All language subtitles for 메시로드
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,681 --> 00:00:44,781
《美しい… 天国か ここは…》
2
00:00:50,678 --> 00:00:52,978
< それは…>
3
00:00:56,751 --> 00:00:59,370
<失ってしまうには
あまりにも惜しい➡
4
00:00:59,370 --> 00:01:04,025
歴史が積み重ねた
その味と味わい。
5
00:01:04,025 --> 00:01:07,512
これは 平日にくたびれた
サラリーマンが➡
6
00:01:07,512 --> 00:01:13,851
そんな絶メシに出会う
週末 1泊2日の物語。
7
00:01:13,851 --> 00:01:17,751
それでは 案内を開始します>
8
00:01:23,861 --> 00:01:25,847
あっ 須田さん あけおめっす。
9
00:01:25,847 --> 00:01:28,349
えっ?
えっ? いや あけまして➡
10
00:01:28,349 --> 00:01:30,501
おめでとうございますって
意味ですやん。
11
00:01:30,501 --> 00:01:33,438
いや それはわかるよ。
あのさ 年明けてから➡
12
00:01:33,438 --> 00:01:35,340
何回か会ってるよね。
いや こういうのは➡
13
00:01:35,340 --> 00:01:37,508
何回言ってもいいんですよ
リモートだし。
14
00:01:37,508 --> 00:01:40,561
リモートだしとか
よくわかんないけどさ。
15
00:01:40,561 --> 00:01:43,031
ってか 須田さん
なんで車の中からなんですか?
16
00:01:43,031 --> 00:01:46,701
えっ いや あの まあ…
気分変えたくて。
17
00:01:46,701 --> 00:01:49,387
えっ 旅行してます? もしかして。
ちが…。
18
00:01:49,387 --> 00:01:51,372
そっちこそ これから
会議なんだから➡
19
00:01:51,372 --> 00:01:54,826
その背景 なんとかなんないの?
(笑い声)
20
00:01:54,826 --> 00:01:58,713
はい 出ましたでしょうか。
あっ これ 撮影費の額➡
21
00:01:58,713 --> 00:02:03,234
ひと桁 間違ってませんか?
いや それ 疋田課長から➡
22
00:02:03,234 --> 00:02:06,054
言われた数字なんだよ。
おかしいと思ったんだけど➡
23
00:02:06,054 --> 00:02:08,556
疋田課長 言い出したら
聞かないから。
24
00:02:08,556 --> 00:02:11,959
いったん…。
私もいるけど。
25
00:02:11,959 --> 00:02:15,880
あっ! 疋田課長 えっ
いつからですか?
26
00:02:15,880 --> 00:02:20,251
最初から。
画面オフで参加してたよ。
27
00:02:20,251 --> 00:02:23,371
えっ…。
おかしいと思ったなら➡
28
00:02:23,371 --> 00:02:27,892
その場で はっきり
言ってほしかったな。
29
00:02:27,892 --> 00:02:31,212
すみません すみません!
すみません。
30
00:02:31,212 --> 00:02:33,581
はい…。
31
00:02:33,581 --> 00:02:36,281
あとにして。
急ぎだから開けて。
32
00:02:38,369 --> 00:02:41,222
ちょっと すみません
いったん いったんオフにします。
33
00:02:41,222 --> 00:02:43,374
すみません あの
すぐ戻りますんで すみません。
34
00:02:43,374 --> 00:02:46,043
なんだよ!
ん? ん? 何? はっ?
35
00:02:46,043 --> 00:02:48,212
何?
36
00:02:48,212 --> 00:02:51,883
これから
塾のリモート授業なんだけど。
37
00:02:51,883 --> 00:02:54,886
お父さんが Wi-Fi使ってると
映像荒れるんだよね。
38
00:02:54,886 --> 00:02:56,871
だから 外に出て
やってたんだけど。
39
00:02:56,871 --> 00:02:59,540
外でも意味ないの。
同時だと通信重くなるから。
40
00:02:59,540 --> 00:03:04,840
でも 仕事だからね。
お父さんも 急に… 紬 紬!
41
00:03:10,701 --> 00:03:13,020
あっ 来た。
帰ってきた。
42
00:03:13,020 --> 00:03:15,056
須田さん 今のって
娘さんですか?
43
00:03:15,056 --> 00:03:17,191
えっ もしかして 今 聞こえてた?
44
00:03:17,191 --> 00:03:19,193
(山城)音声 生きてたんで。
45
00:03:19,193 --> 00:03:21,362
(堀内)だから
車の中からだったんですね。
46
00:03:21,362 --> 00:03:23,548
あっ いや あの…。
47
00:03:23,548 --> 00:03:28,436
お父さんさ さっきパソコンに向かって
すっごい頭下げてなかった?
48
00:03:28,436 --> 00:03:32,636
あっ えっ 見てたの?
うん 見てた。
49
00:03:36,360 --> 00:03:42,533
紬さ 会議はできるだけ
邪魔しないでほしいな。
50
00:03:42,533 --> 00:03:45,520
私だって
ちゃんと授業聞けなきゃ困るの。
51
00:03:45,520 --> 00:03:47,538
来年 受験だし。
52
00:03:47,538 --> 00:03:49,924
そうかもしれないけど
ねっ ほら あの➡
53
00:03:49,924 --> 00:03:53,461
急にさ 会議…。
上で勉強してきま~す。
54
00:03:53,461 --> 00:03:55,363
紬?
55
00:03:55,363 --> 00:03:57,363
(ため息)
56
00:04:01,235 --> 00:04:06,390
ねぇ いつまで続くの? リモート。
57
00:04:06,390 --> 00:04:11,729
まだ しばらくは。
58
00:04:11,729 --> 00:04:16,234
じゃあ ずっと家なんだ…。
59
00:04:16,234 --> 00:04:20,834
(紬)お母さん ちょっと来て。
はい は~い。
60
00:04:23,391 --> 00:04:28,045
《リモートワークになり
家にいる時間が増えてから➡
61
00:04:28,045 --> 00:04:31,399
佳苗の感じが どうもおかしい》
62
00:04:31,399 --> 00:04:35,052
⦅ただいま。
63
00:04:35,052 --> 00:04:38,356
はい とってもすばらしいですね。
64
00:04:38,356 --> 00:04:43,261
お上手です。 あっ でも その
アジサイの色味がね➡
65
00:04:43,261 --> 00:04:45,363
こう 重なっちゃってる
ところがあるので➡
66
00:04:45,363 --> 00:04:47,882
そこをちょっと ばらすように
修正していきましょう。
67
00:04:47,882 --> 00:04:51,035
えっ 何? 何?
68
00:04:51,035 --> 00:04:55,439
あっ すみません ちょっとだけ
こちらの音声 ちょっと➡
69
00:04:55,439 --> 00:04:58,693
消しますね すみません はい。
はい わかりました。
70
00:04:58,693 --> 00:05:02,363
何? 習い事?
ううん 私が教えてるの➡
71
00:05:02,363 --> 00:05:05,867
プリザーブドフラワー。
全然 知らなかった。
72
00:05:05,867 --> 00:05:09,754
まあ 聞かれなかったし。
いや 相談くらいしてくれても…。
73
00:05:09,754 --> 00:05:12,874
私が一人の時間に
何やってたって いいでしょ。
74
00:05:12,874 --> 00:05:16,844
ずっと興味なかったんだから。
そんなことはないけど…。
75
00:05:16,844 --> 00:05:21,933
ねぇ 紬が自立したあとのことって
考えたことある?
76
00:05:21,933 --> 00:05:26,237
えっ?
そんな先の話じゃないでしょ。
77
00:05:26,237 --> 00:05:28,739
この家で 2人だけになるの。
78
00:05:28,739 --> 00:05:33,039
そうだね…。
先生 ちょっといいですか。
79
00:05:35,212 --> 00:05:37,715
はい すみません
お待たせしました⦆
80
00:05:37,715 --> 00:05:45,056
《物理的な距離が近づいた分
精神的な距離ができたような…。
81
00:05:45,056 --> 00:05:51,228
難しい… 夫婦のディスタンス》
82
00:05:51,228 --> 00:05:54,065
やった! やった
やった やった やった…!
83
00:05:54,065 --> 00:05:57,368
当選したの! ティアドロの自粛明け
初ライブ!
84
00:05:57,368 --> 00:05:59,870
名古屋 ツーデイズ!
85
00:05:59,870 --> 00:06:04,041
1年ぶりのティアドロかぁ
今から緊張しちゃう!
86
00:06:04,041 --> 00:06:07,895
《1年ぶりにライブ?
87
00:06:07,895 --> 00:06:13,534
ってことは… その間…》
88
00:06:13,534 --> 00:06:19,857
金 土 日 家空けま~す!
89
00:06:19,857 --> 00:06:23,194
《絶メシに会える!》
90
00:06:23,194 --> 00:06:26,530
♬~
91
00:06:26,530 --> 00:06:34,522
目的地まで 276キロ
4時間8分くらいかかります。
92
00:06:34,522 --> 00:06:37,675
《妻と娘が出かけている週末➡
93
00:06:37,675 --> 00:06:41,078
私は ちょっとした旅に出る。
94
00:06:41,078 --> 00:06:46,017
一人だけの時間を満喫できる
私の小さな大冒険。
95
00:06:46,017 --> 00:06:48,019
ルールは 3つ。
96
00:06:48,019 --> 00:06:52,707
その1
期間は 金曜日の帰宅後から➡
97
00:06:52,707 --> 00:06:57,378
翌日 妻たちが家に帰る
土曜日の夕方まで。
98
00:06:57,378 --> 00:07:01,382
でも 今回は日曜までだから…》
99
00:07:01,382 --> 00:07:04,268
2泊3日だ。
100
00:07:04,268 --> 00:07:08,506
男1人で 真冬の日本海。
101
00:07:08,506 --> 00:07:16,180
1人 ひとカニ
いっちゃったりして。
102
00:07:16,180 --> 00:07:22,480
《その2 誰も誘わない。
誰も巻き込まない》
103
00:07:25,189 --> 00:07:28,689
今日は この辺りかな。
104
00:07:35,216 --> 00:07:40,838
《その3 高速代 ガソリン代 食費➡
105
00:07:40,838 --> 00:07:44,838
いろいろ含め
小遣いの範囲内に収める》
106
00:07:48,412 --> 00:07:52,500
《そのために 必要不可欠なのは》
107
00:07:52,500 --> 00:07:57,000
車中泊… 久しぶりだ。
108
00:07:59,356 --> 00:08:06,847
♬「バッテリーに 電気毛布」
109
00:08:06,847 --> 00:08:14,889
♬「真冬の寒さ 真冬の寒さ
どんとこい」
110
00:08:14,889 --> 00:08:19,527
ハァー 快適。
111
00:08:19,527 --> 00:08:22,696
さぁ 続いてのお悩みメールです。
森さんよろしく。
112
00:08:22,696 --> 00:08:25,549
はい。 やしろさん 森さん
こんばんは。
113
00:08:25,549 --> 00:08:28,269
(2人)こんばんは。
こんばんは。
114
00:08:28,269 --> 00:08:31,021
自粛期間中
夫が リモートワークになり➡
115
00:08:31,021 --> 00:08:33,524
ほぼ毎日 家にいます。
116
00:08:33,524 --> 00:08:35,876
最初は
新鮮で楽しかったのですが。
117
00:08:35,876 --> 00:08:37,895
えっ ですが?
118
00:08:37,895 --> 00:08:41,415
長く続くと 徐々に顔を見るのが
うんざりしてきました。
119
00:08:41,415 --> 00:08:44,235
どこもそうか。
一人娘が自立して➡
120
00:08:44,235 --> 00:08:46,771
ずっと この人と
2人きりになると思うと➡
121
00:08:46,771 --> 00:08:48,839
今からぞっとします。
122
00:08:48,839 --> 00:08:51,942
なんか ひと事じゃないな。
123
00:08:51,942 --> 00:08:53,911
ということで ラジオネーム➡
124
00:08:53,911 --> 00:08:57,848
ティアドロ大好きママさんから
いただきました。
125
00:08:57,848 --> 00:08:59,850
コロナ離婚ね
増えてるっていうもんね。
126
00:08:59,850 --> 00:09:06,707
ウソ えっ 佳苗じゃないよね?
私の周りも多いですよ。
127
00:09:06,707 --> 00:09:08,859
ホントに?
そうなんですよ。
128
00:09:08,859 --> 00:09:10,861
あぁ いる?
いますね。
129
00:09:10,861 --> 00:09:12,947
ちょうど
1年くらいじゃないですか。
130
00:09:12,947 --> 00:09:15,866
偶然だよね…。
私は 離婚も➡
131
00:09:15,866 --> 00:09:18,385
ありなんじゃないかなと
思いますけどね。
132
00:09:18,385 --> 00:09:20,771
1個の選択肢なのかなとも
思いますけどね。
133
00:09:20,771 --> 00:09:24,108
だって ずっと同じ家にいて
険悪なムードって➡
134
00:09:24,108 --> 00:09:26,710
結構 つらくないですか?
だめだって 離婚はだめだって。
135
00:09:26,710 --> 00:09:30,197
ねぇ ちょっとちょっと
お姉さん お姉さん だめだめ。
136
00:09:30,197 --> 00:09:33,250
離婚はだめ。
離婚は 絶対だめだって。 ねぇ。
137
00:09:33,250 --> 00:09:35,286
そもそも ずっと一緒に
いたいから結婚してるわけ…。
138
00:09:35,286 --> 00:09:40,786
世の男性の方々 頑張って。
離婚まではいっちゃだめ。
139
00:09:53,187 --> 00:09:56,690
《佳苗には
ラジオを聴く習慣もないし➡
140
00:09:56,690 --> 00:09:59,360
きっと別人だろう。
141
00:09:59,360 --> 00:10:04,782
でも 夫婦のディスタンスが
縮まったことで➡
142
00:10:04,782 --> 00:10:08,282
ああいう考えになる人も
いるんだよな》
143
00:10:11,722 --> 00:10:16,822
ディスタンス ディフィカルト。
144
00:10:20,698 --> 00:10:23,998
さて…。
145
00:10:27,371 --> 00:10:29,373
いただきにいきますか。
146
00:10:29,373 --> 00:10:42,953
♬~
147
00:10:42,953 --> 00:10:49,059
《旅のいちばんの目的は
絶メシと出会うこと。
148
00:10:49,059 --> 00:10:53,359
去年は いろいろあったから
頑張っていてほしいな》
149
00:11:00,871 --> 00:11:03,071
おっ。
150
00:11:05,042 --> 00:11:09,042
《住宅街に 突如として出現した
このお店》
151
00:11:11,415 --> 00:11:15,019
お食事処 大将。
152
00:11:15,019 --> 00:11:17,819
出前迅速。
153
00:11:21,342 --> 00:11:26,347
《おぉ 本当に迅速。
154
00:11:26,347 --> 00:11:29,016
ここは 当たりな気がする。
155
00:11:29,016 --> 00:11:34,171
が 一歩を踏み出す勇気が出ない。
156
00:11:34,171 --> 00:11:37,471
これが 1年のブランクってやつか》
157
00:11:39,526 --> 00:11:42,179
よいしょっと。
158
00:11:42,179 --> 00:11:46,533
《こ この人は間違いない。
159
00:11:46,533 --> 00:11:49,333
大将の大将》
160
00:11:56,193 --> 00:11:59,179
しまいだよ。
えっ?
161
00:11:59,179 --> 00:12:02,549
2時までだからな。
162
00:12:02,549 --> 00:12:04,852
でも 東京から
来てくれたんじゃないの?
163
00:12:04,852 --> 00:12:07,838
東京だろうが どこからだろうが
関係ねえよ。 どけよ。
164
00:12:07,838 --> 00:12:12,238
ごめんなさいね。
いえ 大丈夫です。
165
00:12:18,682 --> 00:12:21,352
《逆にこれで よかった気もする。
166
00:12:21,352 --> 00:12:24,688
大将の大将 緊張感あったし》
167
00:12:24,688 --> 00:12:29,743
1人か?
あっ はい。
168
00:12:29,743 --> 00:12:32,043
いいよ。
169
00:12:34,515 --> 00:12:36,515
どうぞ。
170
00:12:38,886 --> 00:12:41,505
《ここにきて 大将の粋な計らい。
171
00:12:41,505 --> 00:12:43,705
もう逃げられない》
172
00:12:49,847 --> 00:12:55,019
いらっしゃい 1人ね?
あっ はい。
173
00:12:55,019 --> 00:12:57,705
どこに座れば?
どこでもいいよ。
174
00:12:57,705 --> 00:13:03,193
私の膝の上以外ならね。
あっ はい。
フフフフ。
175
00:13:03,193 --> 00:13:06,693
《そうそう 店員さんの
この距離の詰め方》
176
00:13:17,674 --> 00:13:20,010
ハハハハハ。
ビタミン 足らないから。
177
00:13:20,010 --> 00:13:22,696
《常連さんの居座り感。
178
00:13:22,696 --> 00:13:25,699
びっしり並んだお品書き。
179
00:13:25,699 --> 00:13:28,685
茶ばんだ漫画。
180
00:13:28,685 --> 00:13:31,355
絶メシ店のツボを おさえている》
181
00:13:31,355 --> 00:13:34,375
はい どうぞ。
あっ すみません。
182
00:13:34,375 --> 00:13:39,575
《出前の人
ヘルメット かぶったまま…》
183
00:13:48,355 --> 00:13:50,707
《メニュー 豊富だな。
184
00:13:50,707 --> 00:13:53,710
中華系の定食中心に➡
185
00:13:53,710 --> 00:13:59,032
カレー オムライス カキフライ。
186
00:13:59,032 --> 00:14:03,036
大将 頑固そうに見えて
引き出し多い。
187
00:14:03,036 --> 00:14:06,336
どれを頼むか迷うぞ》
188
00:14:08,442 --> 00:14:11,695
《餃子 300円。 安い。
189
00:14:11,695 --> 00:14:14,014
これは注文確定。
190
00:14:14,014 --> 00:14:17,684
でも メインは どうする?》
191
00:14:17,684 --> 00:14:20,370
決まったかい?
えっ… ええ…。
192
00:14:20,370 --> 00:14:23,524
おす… ゴホッ ゴホッ…。
えっ?
193
00:14:23,524 --> 00:14:28,395
《久しぶりすぎて調子が出ない》
194
00:14:28,395 --> 00:14:30,697
今 なんて言った?
195
00:14:30,697 --> 00:14:34,685
あっ… おすすめは…。
196
00:14:34,685 --> 00:14:36,687
全部だろ。
197
00:14:36,687 --> 00:14:38,705
で… すよね。
198
00:14:38,705 --> 00:14:40,707
《しかも ノーヒント。
199
00:14:40,707 --> 00:14:45,362
1年ぶりに絶メシ店の洗礼を
浴びまくってるぞ》
200
00:14:45,362 --> 00:14:48,732
はい お待たせ。 ディス イズ カルビ。
ハーイ サンキュー。
201
00:14:48,732 --> 00:14:51,351
よっ… 熱いよ。
はい。
202
00:14:51,351 --> 00:14:53,704
《ディス イズ カルビ?
203
00:14:53,704 --> 00:14:59,304
店独自の謎ワードか? カルビ カルビ…》
204
00:15:01,395 --> 00:15:03,795
《あれか。 カルビラーメン》
205
00:15:05,766 --> 00:15:08,035
あの… すみま…。
206
00:15:08,035 --> 00:15:10,037
(信一)おい!
(宏子)はい はい。
207
00:15:10,037 --> 00:15:12,706
器!
ああ… はい。
208
00:15:12,706 --> 00:15:15,042
決まったかい?
209
00:15:15,042 --> 00:15:18,095
あ… あの… カルビラーメンと餃子を。
210
00:15:18,095 --> 00:15:21,095
カルビラーメンと餃子!
は~い。
211
00:15:38,715 --> 00:15:41,068
あ… あの…。
212
00:15:41,068 --> 00:15:43,768
ここって もう何年くらい
やってるんですか?
213
00:15:46,707 --> 00:15:50,027
おい 聞かれてんだろ。
何年やってるかってよ。
214
00:15:50,027 --> 00:15:52,696
えっ? ああ…。
215
00:15:52,696 --> 00:15:55,365
かれこれ
40年くらいになりますかね。
216
00:15:55,365 --> 00:15:57,351
そうなんですね。
フフッ。
217
00:15:57,351 --> 00:15:59,353
45年だろ。
218
00:15:59,353 --> 00:16:03,373
正しく言え。 正しくよ。
(宏子)はいはい。
219
00:16:03,373 --> 00:16:08,073
《聞いたせいで怒られてしまった。
申し訳ない…》
220
00:16:10,013 --> 00:16:12,432
ほら スープ 早く。
221
00:16:12,432 --> 00:16:14,432
(宏子)はいはい。
222
00:16:16,470 --> 00:16:18,470
おい 麺。
はい。
223
00:16:23,694 --> 00:16:29,366
心配しなくて大丈夫。
あの2人は 夫婦なんだから。
224
00:16:29,366 --> 00:16:34,037
《夫婦だから
余計に心配なような…》
225
00:16:34,037 --> 00:16:36,356
奥様は…。
私?
226
00:16:36,356 --> 00:16:39,693
はい。
私は マスターの娘よ。
227
00:16:39,693 --> 00:16:42,045
えっ!?
バカ。
228
00:16:42,045 --> 00:16:44,698
冗談だよ。 姉だよ 姉。
229
00:16:44,698 --> 00:16:46,698
アハハハハ!
あっ…。
230
00:16:52,706 --> 00:16:56,376
(宏子)カルビ お願いします。
(昌子)は~い。
231
00:16:56,376 --> 00:17:01,365
はい。 ディス イズ カルビ。 熱いよ。
232
00:17:01,365 --> 00:17:03,765
おお 早い。
233
00:17:06,370 --> 00:17:10,040
《これが カルビラーメン。
234
00:17:10,040 --> 00:17:14,040
いや ディス イズ カルビラーメン》
235
00:17:18,198 --> 00:17:20,198
いただきます。
236
00:17:34,031 --> 00:17:36,031
《うまっ!》
237
00:17:39,036 --> 00:17:44,736
《でも 辛っ。 いいパンチ持ってる》
238
00:17:48,028 --> 00:17:51,081
《細麺が スープによく絡む。
239
00:17:51,081 --> 00:17:56,370
辛さのパンチは強いけど 同時にコク。
240
00:17:56,370 --> 00:18:00,040
パワーとテクニックを併せ持った
老かいさがある。
241
00:18:00,040 --> 00:18:05,045
そして 白菜 ピーマン ニンジン ネギ➡
242
00:18:05,045 --> 00:18:07,745
玉ねぎ きくらげ》
243
00:18:09,683 --> 00:18:12,869
たけのこ。
244
00:18:12,869 --> 00:18:16,356
《野菜 何種類 入ってるんだ。
245
00:18:16,356 --> 00:18:18,756
贅沢…》
246
00:18:21,378 --> 00:18:24,378
《そんな歯応えある
野菜の中に…》
247
00:18:29,686 --> 00:18:32,286
《肉 やわらけ!》
248
00:18:38,111 --> 00:18:41,031
《今なら胸を張って言える。
249
00:18:41,031 --> 00:18:46,031
ディス イズ カルビラーメン。
ディス イズ 当たりです》
250
00:18:50,374 --> 00:18:54,361
はい ディス イズ 餃子。
251
00:18:54,361 --> 00:18:57,047
《ここで来たか!
252
00:18:57,047 --> 00:18:59,716
ディス イズ 餃子。
253
00:18:59,716 --> 00:19:03,716
まさに これぞ餃子っていう感じの
王道ビジュアル》
254
00:19:16,249 --> 00:19:18,849
《ニラ 強い!》
255
00:19:25,392 --> 00:19:28,028
《おお…。
256
00:19:28,028 --> 00:19:30,728
美しき緑の断面》
257
00:19:43,143 --> 00:19:45,061
《おっ!
258
00:19:45,061 --> 00:19:50,061
交互に食べても
カルビラーメンのインパクトに負けてない》
259
00:19:52,052 --> 00:19:56,389
《うん むしろ
お互いに高め合っている。
260
00:19:56,389 --> 00:19:59,743
名勝負!
261
00:19:59,743 --> 00:20:02,379
ニンニク臭くなってもいいじゃない。
262
00:20:02,379 --> 00:20:05,048
ニラ臭くなってもいいじゃない。
263
00:20:05,048 --> 00:20:08,048
だって 一人旅だもの!》
264
00:20:16,042 --> 00:20:19,029
よう まだ食えるかい?
265
00:20:19,029 --> 00:20:21,047
あっ はい。
266
00:20:21,047 --> 00:20:23,083
モツ煮はうまいぞ。
267
00:20:23,083 --> 00:20:26,720
あっ じゃあ モツ煮も。
そうか そうか。
268
00:20:26,720 --> 00:20:30,690
毎日7キロのな モツ肉買ってんだよ。
269
00:20:30,690 --> 00:20:35,378
余計な脂のところをな
3キロは捨ててんだよ。
270
00:20:35,378 --> 00:20:37,380
だから臭みはなし。
271
00:20:37,380 --> 00:20:40,700
その分な
こっちの取り分はねえんだけどな。
272
00:20:40,700 --> 00:20:42,702
ハハハハ!
へえ。
273
00:20:42,702 --> 00:20:47,374
《料理の話をしてるときの大将は
優しいなぁ》
274
00:20:47,374 --> 00:20:51,378
ほら 聞いてただろ。
モツ肉出してやれってんだよ おら。
275
00:20:51,378 --> 00:20:54,331
早くしろ おら ほら!
ったくもう。
276
00:20:54,331 --> 00:20:57,684
ちょっと待ってね。
277
00:20:57,684 --> 00:21:01,671
《あぁ また私のせいで…》
278
00:21:01,671 --> 00:21:06,693
ハハッ 夫婦なんて
だいたい あんなもんだろ。
279
00:21:06,693 --> 00:21:10,013
アンタんちはどうだい?
280
00:21:10,013 --> 00:21:14,684
うちは 僕が
妻にイラつかれることが多くて。
281
00:21:14,684 --> 00:21:19,022
ふ~ん いいじゃないか。
えっ?
282
00:21:19,022 --> 00:21:23,093
夫婦同士イライラしたり
怒ったりするってのは➡
283
00:21:23,093 --> 00:21:26,363
ちゃ~んと
相手を見てるってことなんだよ。
284
00:21:26,363 --> 00:21:28,682
(食器の音)
285
00:21:28,682 --> 00:21:32,752
ガチャガチャうるせえんだよ お前さ。
まだ客が食ってんだろ。
286
00:21:32,752 --> 00:21:38,675
あの2人 フフッ 毎日ああなんだよ。
287
00:21:38,675 --> 00:21:42,262
でも ちゃ~んと
支え合ってんだよ。
288
00:21:42,262 --> 00:21:45,682
⦅よいしょ。
あぁ 私がやる⦆
289
00:21:45,682 --> 00:21:49,669
旦那が痛風で
しんどかったときなんか➡
290
00:21:49,669 --> 00:21:53,269
ホントによく手伝ってあげてたのよ。
291
00:21:56,026 --> 00:22:00,013
⦅あぁ 私がやる。
292
00:22:00,013 --> 00:22:02,015
おぉ。
293
00:22:02,015 --> 00:22:04,715
はい。 フゥー⦆
294
00:22:13,176 --> 00:22:20,033
《そうか この2人は
家でも仕事場でも ずっと一緒》
295
00:22:20,033 --> 00:22:23,687
じゃ ごゆっくり。
えっ?
296
00:22:23,687 --> 00:22:26,022
私 2時までだから。
297
00:22:26,022 --> 00:22:28,322
お先に~。
298
00:22:31,344 --> 00:22:34,347
切り替え早い…。
299
00:22:34,347 --> 00:22:37,717
おぉ あぁ お待たせしました。
300
00:22:37,717 --> 00:22:40,036
ごめんなさいね
遅くなっちゃって。
301
00:22:40,036 --> 00:22:42,856
あっ いえ… こちらこそ
すみませんでした。
何が?
302
00:22:42,856 --> 00:22:45,408
なんか 僕のせいで
怒られちゃってませんでした?
303
00:22:45,408 --> 00:22:49,362
あぁ 全部聞き流してるから。
はい。
304
00:22:49,362 --> 00:22:52,198
四六時中一緒だから慣れちゃって。
305
00:22:52,198 --> 00:22:55,001
それに あの人
別に怒ってるわけじゃなくて➡
306
00:22:55,001 --> 00:22:59,723
仕事熱心なんだから。
ほら そっちの皿 早く下げろ!
307
00:22:59,723 --> 00:23:02,323
フフフ どうぞ ごゆっくり。
308
00:23:23,046 --> 00:23:29,469
《もし心から
ギスギスした関係だったら➡
309
00:23:29,469 --> 00:23:32,469
モツ煮が
こんなにうまいわけがない》
310
00:23:47,754 --> 00:23:51,754
ごちそうさまでした。
ありがとうございました。
311
00:24:00,734 --> 00:24:05,334
あの… 大将。
312
00:24:07,707 --> 00:24:09,693
大将。
313
00:24:09,693 --> 00:24:16,399
え… 俺?
わかんなかったよ ヘヘヘ。
314
00:24:16,399 --> 00:24:20,387
いつもよ
マスターって呼ばれてっからよ。
315
00:24:20,387 --> 00:24:22,787
《大将じゃないんだ》
316
00:24:25,058 --> 00:24:30,730
とてもおいしかったです
また来ます。
そうかい。
317
00:24:30,730 --> 00:24:37,137
まあ いつまでやってられるか
わかんないけどな。
318
00:24:37,137 --> 00:24:42,692
えっ…。
この店を継ぐやつも いねえしな。
319
00:24:42,692 --> 00:24:50,033
ここの味は 俺の味だ。
そう簡単には継がせねえのさぁ。
320
00:24:50,033 --> 00:24:56,056
なに偉そうに。
1人じゃ餃子も包めないくせに。
321
00:24:56,056 --> 00:24:58,475
そうなんですか?
322
00:24:58,475 --> 00:25:01,044
餃子の皮の片栗粉が➡
323
00:25:01,044 --> 00:25:04,364
擦りつけられて出る音が
苦手なんだって。
324
00:25:04,364 --> 00:25:07,033
情けないでしょ。
言うな バカ ホントに。
325
00:25:07,033 --> 00:25:10,203
私がいないと
店も開けられないのよ この人は。
326
00:25:10,203 --> 00:25:16,092
まったくよ ハハハハ うるせえ。
ハハハハ!
327
00:25:16,092 --> 00:25:20,380
《と言いつつ 否定はしないんだ。
328
00:25:20,380 --> 00:25:24,384
コワモテ店主と 微笑みの女将が➡
329
00:25:24,384 --> 00:25:30,740
肩を合わせて作る
熱々の町中華 大将。
330
00:25:30,740 --> 00:25:37,714
怒鳴られながらも歩幅を合わせ
陰でマスターをフォローする女将さん。
331
00:25:37,714 --> 00:25:44,014
この店の本当の大将は
女将さんなのかもしれない》
332
00:25:46,806 --> 00:25:53,106
《絶メシ フォーエバー》
333
00:25:59,986 --> 00:26:02,705
《大将のご夫婦➡
334
00:26:02,705 --> 00:26:06,559
見習うべきディスタンスだったなぁ。
335
00:26:06,559 --> 00:26:09,863
私も あんなふうにできたら…》
336
00:26:09,863 --> 00:26:14,363
⦅私が教えてるの プリザーブドフラワー。
337
00:26:16,536 --> 00:26:20,874
おい 待てよ
そんなの聞いてないぞ。
338
00:26:20,874 --> 00:26:24,694
聞かれなかったし。
言わなきゃダメ?
339
00:26:24,694 --> 00:26:28,014
当たり前だろ!?
340
00:26:28,014 --> 00:26:31,067
どうして
ちゃんと報告しないんだよ!
341
00:26:31,067 --> 00:26:34,204
もっと相談してこいよ!
342
00:26:34,204 --> 00:26:37,056
俺たち夫婦だろ!?
343
00:26:37,056 --> 00:26:40,710
だったら聞くけど➡
344
00:26:40,710 --> 00:26:43,563
相談したら
何かいいアイデアをくれるの?
345
00:26:43,563 --> 00:26:47,717
花のこと詳しかったっけ?
これ なんて名前?
346
00:26:47,717 --> 00:26:51,721
それは… ユリ!
うん 違う。 チューベローズ。
347
00:26:51,721 --> 00:26:57,894
ねえ 何もわからない人に
何を相談したらいいの?
348
00:26:57,894 --> 00:27:00,894
ほっといてください⦆
349
00:27:03,683 --> 00:27:05,683
《ムリだ》
350
00:28:52,725 --> 00:29:00,683
♬~
351
00:29:00,683 --> 00:29:05,038
《軽井沢… 近いのか。
352
00:29:05,038 --> 00:29:07,707
そういえば 若いとき➡
353
00:29:07,707 --> 00:29:10,707
佳苗と
2人乗り自転車 乗ったなぁ》
354
00:29:12,712 --> 00:29:19,869
目的地まで 24キロ。
30分くらいかかります。
355
00:29:19,869 --> 00:29:24,374
《軽井沢まで 13キロ。
356
00:29:24,374 --> 00:29:27,274
今日は ここで…》
357
00:29:36,369 --> 00:29:40,440
《昨日より 標高 高いのか。
358
00:29:40,440 --> 00:29:45,044
少し冷え込むけど 私には…》
359
00:29:45,044 --> 00:29:47,344
これがある。
360
00:29:54,520 --> 00:30:01,394
《うう…。
まさかのポータブルバッテリー充電切れ!
361
00:30:01,394 --> 00:30:03,894
メチャクチャ寒い》
362
00:30:09,035 --> 00:30:12,835
えっ!? 車内でマイナス5℃!?
363
00:30:22,932 --> 00:30:25,632
凍ってる。
364
00:30:32,024 --> 00:30:35,395
これ 死ぬの?
365
00:30:35,395 --> 00:30:40,850
《車中泊では 原則的に
エンジンはつけちゃいけないし…》
366
00:30:40,850 --> 00:30:46,205
佳苗… 紬…。
367
00:30:46,205 --> 00:30:51,878
佳苗… 紬…。
368
00:30:51,878 --> 00:30:56,278
佳苗… 紬…。
369
00:31:35,438 --> 00:31:37,438
《美しい…》
370
00:31:39,492 --> 00:31:43,392
《天国か ここは…》
371
00:31:45,731 --> 00:31:50,720
《違う ダムだ。
372
00:31:50,720 --> 00:31:53,539
ここは ダムだ。
373
00:31:53,539 --> 00:31:56,742
生きてる。
374
00:31:56,742 --> 00:31:58,911
私は生きてる!》
375
00:31:58,911 --> 00:32:04,811
うお~!
376
00:32:06,819 --> 00:32:10,089
では いただきにいきますか。
377
00:32:10,089 --> 00:32:12,089
(くしゃみ)
378
00:32:28,391 --> 00:32:34,591
う~わ! 浅間山。
379
00:32:46,242 --> 00:32:50,079
《来たことあるけど
全然 見覚えがない。
380
00:32:50,079 --> 00:32:53,249
恋人や家族連ればかりだな。
381
00:32:53,249 --> 00:32:56,752
あっ ここ軽井沢だし➡
382
00:32:56,752 --> 00:33:02,552
アベック ファミリーばかりだな…
とか言ってみる》
383
00:33:08,231 --> 00:33:12,235
《手ごわいぞ 軽井沢》
384
00:33:12,235 --> 00:33:17,835
あっ! ああ でも あそこなら…。
385
00:33:31,871 --> 00:33:37,059
軽井沢食堂 れむの巣。
386
00:33:37,059 --> 00:33:39,478
《この漢字の使い方。
387
00:33:39,478 --> 00:33:43,678
つかみどころのないトリッキーな店名》
388
00:33:45,718 --> 00:33:49,718
《なかなか上級者向けのお店》
389
00:33:51,724 --> 00:33:57,724
《だが その分 私でも
入っていいような気がする》
390
00:34:05,538 --> 00:34:08,057
《うぉ なんだ?
391
00:34:08,057 --> 00:34:12,194
アンティーク感 強めの掛け時計
置き時計➡
392
00:34:12,194 --> 00:34:16,198
木彫り 人形 食器 鉄器。
393
00:34:16,198 --> 00:34:21,120
圧迫感はあるが
統一感はない》
394
00:34:21,120 --> 00:34:23,189
いらっしゃい。
395
00:34:23,189 --> 00:34:25,875
食事なんですけど いいですか?
396
00:34:25,875 --> 00:34:28,775
どうぞ。
すみません。
397
00:34:34,850 --> 00:34:36,869
1名さん?
そう。
398
00:34:36,869 --> 00:34:39,538
いらっしゃいませ。
399
00:34:39,538 --> 00:34:42,458
《あの人が ご主人?
400
00:34:42,458 --> 00:34:47,179
タートルネックおそろいってことは➡
401
00:34:47,179 --> 00:34:52,479
はいはい アベックで
経営されてるパターンかな》
402
00:34:54,520 --> 00:35:01,210
《ちょっとワイルドで
大将の大将とは全然違うタイプ。
403
00:35:01,210 --> 00:35:05,310
今度こそ マスターって感じ》
404
00:35:08,067 --> 00:35:15,374
《時計に包囲されている。
落ち着かない。
405
00:35:15,374 --> 00:35:20,780
あっ 時計
全部 止めてあるのか。
406
00:35:20,780 --> 00:35:25,851
これは 時間なんか気にせず➡
407
00:35:25,851 --> 00:35:32,191
食事を楽しめという
店からのメッセージ?》
408
00:35:32,191 --> 00:35:37,863
(鳩時計の時報)
409
00:35:37,863 --> 00:35:43,202
《と 思いきや ちゃんと
12時をお知らせしてくれた。
410
00:35:43,202 --> 00:35:47,273
うん 落ち着かない》
411
00:35:47,273 --> 00:35:51,210
どうぞ。
412
00:35:51,210 --> 00:35:53,546
これ すごいですね。
413
00:35:53,546 --> 00:35:56,866
主人が好きなんでね。
壊れたものを買ってきては➡
414
00:35:56,866 --> 00:36:01,537
自分で修理して置いてるんです。
うちには これの10倍以上。
415
00:36:01,537 --> 00:36:05,875
え~っ!?
じゃ これ全部 ご主人の?
416
00:36:05,875 --> 00:36:08,527
私のもあるけど ここだけ。
417
00:36:08,527 --> 00:36:11,697
昔 アクセサリーショップやってたから。
418
00:36:11,697 --> 00:36:14,233
フフフフ 気がついたら➡
419
00:36:14,233 --> 00:36:17,333
2人の好きなもので
あふれちゃって。
420
00:36:20,206 --> 00:36:23,706
《だから統一感がないのかな》
421
00:36:29,365 --> 00:36:34,370
《サービスセット850円 安い》
422
00:36:34,370 --> 00:36:37,690
ビーフシチューセットを。 あと…。
423
00:36:37,690 --> 00:36:41,694
《この値段設定なら もう1品。
424
00:36:41,694 --> 00:36:45,681
メニューで名前を見たときから
決めてました》
425
00:36:45,681 --> 00:36:49,852
カニクリームコロッケを。
はい。
426
00:36:49,852 --> 00:36:54,023
ビーフシチューセット あと カニクリーム単品。
427
00:36:54,023 --> 00:36:59,044
《決まった。
洋食屋さんでの2品オーダー。
428
00:36:59,044 --> 00:37:02,932
経済的にも
カロリー的にも暴挙だけど➡
429
00:37:02,932 --> 00:37:07,186
旅の締めくくりだから
いいじゃないか。
430
00:37:07,186 --> 00:37:12,374
しかも1年ぶりなんだから》
431
00:37:12,374 --> 00:37:17,863
(時計の秒針の音)
432
00:37:17,863 --> 00:37:23,068
《時計の音が
より静寂を感じさせる。
433
00:37:23,068 --> 00:37:30,068
この沈黙の気まずさも
絶メシ店ならでは》
434
00:37:32,728 --> 00:37:36,215
あの れむの巣って
どういう意味なんですか?
435
00:37:36,215 --> 00:37:40,386
ギリシャのレムノス島からとったの。
好きだから。
436
00:37:40,386 --> 00:37:46,058
《意外と おしゃれな由来が。
なぜ 巣を漢字に…》
437
00:37:46,058 --> 00:37:48,060
ずっと ご夫婦で?
438
00:37:48,060 --> 00:37:53,048
ええ 年中無休でやってます。
439
00:37:53,048 --> 00:37:56,068
《夫婦で年中無休。
440
00:37:56,068 --> 00:38:00,706
ってことは
1年中 トゥギャザーしてるのか》
441
00:38:00,706 --> 00:38:02,925
大変そうですね。
442
00:38:02,925 --> 00:38:06,061
いや その代わりね➡
443
00:38:06,061 --> 00:38:11,951
毎年3週間くらい 店 休んで
旅行に行くんですよ。
444
00:38:11,951 --> 00:38:15,554
えぇ すごい!
445
00:38:15,554 --> 00:38:21,727
《お二人の雰囲気から察するに
優雅なヨーロッパ旅行とか。
446
00:38:21,727 --> 00:38:25,648
さすが 軽井沢系トゥギャザー夫婦》
447
00:38:25,648 --> 00:38:30,085
できたよ。
448
00:38:30,085 --> 00:38:32,738
ビーフシチューセットです。
449
00:38:32,738 --> 00:38:34,738
ありがとうございます。
450
00:38:41,146 --> 00:38:47,269
《上品なビジュアル。
高級料理のたたずまい。
451
00:38:47,269 --> 00:38:50,289
クリームで描かれた二重丸が➡
452
00:38:50,289 --> 00:38:56,789
これを頼んで正解だよ
と語りかけてくれているようだ》
453
00:41:14,750 --> 00:41:16,752
いただきます。
454
00:41:16,752 --> 00:41:20,552
《まずは上品に サラダから》
455
00:41:27,079 --> 00:41:31,567
《あっ 野菜おいしい。
456
00:41:31,567 --> 00:41:36,067
これが 軽井沢野菜の実力か》
457
00:41:38,240 --> 00:41:42,728
そのブロッコリー
主人が作ったんですよ 畑で。
458
00:41:42,728 --> 00:41:49,234
《軽井沢に住んで
野菜作りに アンティーク集め。
459
00:41:49,234 --> 00:41:54,534
ご主人 人生を謳歌してるな》
460
00:41:57,593 --> 00:42:02,293
《では 本題にまいりますか》
461
00:42:16,762 --> 00:42:23,762
《おぉ サラッとしていて
味はしっかり》
462
00:42:26,388 --> 00:42:32,788
《隣に寄り添い
そっと温もりをくれる シチュー》
463
00:42:41,737 --> 00:42:46,225
《再び サラダに戻り
舌をリフレッシュさせ➡
464
00:42:46,225 --> 00:42:49,077
再び シチュー。
465
00:42:49,077 --> 00:42:55,050
ライスいって…
いったん アンティークを眺め➡
466
00:42:55,050 --> 00:42:59,905
再び サラダ… いって シチュー
で ライス。
467
00:42:59,905 --> 00:43:02,391
いいルーティン。
468
00:43:02,391 --> 00:43:07,830
戻ってきたぞ あの頃の感覚が》
469
00:43:07,830 --> 00:43:11,830
カニクリームコロッケ
お待たせしました。
470
00:43:13,719 --> 00:43:18,257
《平穏なルーティンを打ち破る
カニクリーム。
471
00:43:18,257 --> 00:43:22,257
うん うん… 大歓迎!》
472
00:43:26,398 --> 00:43:29,798
《最初は ノーソースで…》
473
00:43:36,725 --> 00:43:40,729
《外 サク! 中 トロ!
474
00:43:40,729 --> 00:43:44,132
カニクリームコロッケに
背伸びなんかいらない》
475
00:43:44,132 --> 00:43:46,251
おいしい。
476
00:43:46,251 --> 00:43:50,772
《君は君のまま
等身大でいいんだ!
477
00:43:50,772 --> 00:43:58,372
だが 今度は その美しい衣に
ソースをかけて…》
478
00:44:01,400 --> 00:44:05,237
《おぉ… 裏切らない!
479
00:44:05,237 --> 00:44:11,737
やっぱり カニクリームコロッケには
オーソドックスで家庭的なソース》
480
00:44:14,229 --> 00:44:20,786
《小細工なしで ぶつかってくる
この感じも 間違いなく正義。
481
00:44:20,786 --> 00:44:26,041
日本海のカニには会えなくても
君に出会えて よかった!
482
00:44:26,041 --> 00:44:32,681
カニクリーム! マイドリーム!
483
00:44:32,681 --> 00:44:36,718
よし ここから ラストスパート!》
484
00:44:36,718 --> 00:45:02,394
♬~
485
00:45:02,394 --> 00:45:06,048
(鳩時計の時報)
486
00:45:06,048 --> 00:45:08,748
ごちそうさまでした。
487
00:45:12,204 --> 00:45:18,004
《格式高そうなカップでいただく
食後のコーヒー》
488
00:45:24,383 --> 00:45:29,788
うぅ… 軽井沢…。
489
00:45:29,788 --> 00:45:32,724
新しいお水を どうぞ。
490
00:45:32,724 --> 00:45:35,594
ご主人
とってもおいしかったです。
491
00:45:35,594 --> 00:45:38,397
あぁ… それはよかった。
492
00:45:38,397 --> 00:45:40,899
去年は あの…
いろいろ 大変でしたよね。
493
00:45:40,899 --> 00:45:44,286
海外旅行とかも行けなくて…。
海外?
494
00:45:44,286 --> 00:45:50,392
まとめて休みとって トゥギャザーを…
一緒に行かれるんですよね?
495
00:45:50,392 --> 00:45:55,731
いや 海外なんか行きませんよ。
496
00:45:55,731 --> 00:46:00,102
国内をね 車で回るんですよ。
497
00:46:00,102 --> 00:46:04,156
車中泊でね。 フフフ…。
498
00:46:04,156 --> 00:46:07,075
えっ! ご主人も
車中泊されるんですか?
499
00:46:07,075 --> 00:46:11,229
実は僕も するんです。
今回の旅も 車中泊で…。
500
00:46:11,229 --> 00:46:17,652
ホントに? いやぁ… 私はね
もう 25年以上になるか…。
501
00:46:17,652 --> 00:46:20,706
なぁ? 毎回 2人でね。
502
00:46:20,706 --> 00:46:23,875
2人で!?
えぇ。
503
00:46:23,875 --> 00:46:28,296
1回の旅にね 4, 000キロ以上
走ることもありますよ。
504
00:46:28,296 --> 00:46:32,384
もちろん 全部 車中泊。
505
00:46:32,384 --> 00:46:35,737
《車中泊の師匠だ》
506
00:46:35,737 --> 00:46:40,737
あっ… よかったら
車 見てみますか?
507
00:48:51,706 --> 00:48:53,725
《さすが 師匠の車…》
508
00:48:53,725 --> 00:48:55,710
これ…。
509
00:48:55,710 --> 00:49:01,010
これ これ。
《ごつくて かっこいい…》
510
00:49:03,051 --> 00:49:05,887
えっ 布団?
そうそう。
511
00:49:05,887 --> 00:49:09,424
これだけあれば
どこへでも行けちゃうから。
512
00:49:09,424 --> 00:49:14,379
《車中泊では 機能的な寝袋を
使うのが セオリーだけど…》
513
00:49:14,379 --> 00:49:18,717
ムダを削ぎ落としたらね
結局 こういう形になっちゃった。
514
00:49:18,717 --> 00:49:21,553
トイレだって 風呂だって
どこにでもあるし…。
515
00:49:21,553 --> 00:49:25,707
食べ物だってね
現地で見つけるほうが楽しいさ。
516
00:49:25,707 --> 00:49:31,062
《でも このディスタンスで 3週間…》
517
00:49:31,062 --> 00:49:33,098
ケンカとか しないんですか?
518
00:49:33,098 --> 00:49:35,700
えっ?
しないわよ ねぇ?
519
00:49:35,700 --> 00:49:39,721
ハハハ… 楽しむために
夫婦で旅してんだから➡
520
00:49:39,721 --> 00:49:43,375
ケンカなんか しませんよ。
ずっと楽しい。
521
00:49:43,375 --> 00:49:45,360
えっ…。
522
00:49:45,360 --> 00:49:48,697
奥さんとは
車中泊で旅行されないの?
523
00:49:48,697 --> 00:49:53,702
あの… 一度
誘ったことはあるんですけど…。
524
00:49:53,702 --> 00:49:57,122
⦅一緒に行く?
525
00:49:57,122 --> 00:49:59,207
いい⦆
526
00:49:59,207 --> 00:50:02,027
首 振られました。
あら そう…。
527
00:50:02,027 --> 00:50:06,381
だから 本当に
すごいと思います お二人は。
528
00:50:06,381 --> 00:50:08,917
夫婦として。
いやいやいや…。
529
00:50:08,917 --> 00:50:11,453
すごいことなんかありませんよ。
530
00:50:11,453 --> 00:50:14,556
別に
努力してるわけでもないしな。
531
00:50:14,556 --> 00:50:18,727
気がついたら こういう形が
しっくりきてただけ。
532
00:50:18,727 --> 00:50:21,379
一人の時間だって
たくさん作るし➡
533
00:50:21,379 --> 00:50:23,732
しゃべりたくないときは
全然しゃべんない。
534
00:50:23,732 --> 00:50:26,384
お互い 無理はしないの。
535
00:50:26,384 --> 00:50:31,389
旅のときだってそう
高速道路にも乗らないし➡
536
00:50:31,389 --> 00:50:34,789
目的地だって 決めません。
537
00:50:39,431 --> 00:50:44,202
⦅鍾乳洞も のぞいてみたいな。
それ いいわね。
538
00:50:44,202 --> 00:50:47,739
明日考えよう。
うん また明日。
539
00:50:47,739 --> 00:50:52,739
うん 楽しみだな。
楽しみ⦆
540
00:50:54,696 --> 00:51:00,251
まぁ 道を間違えても
それはそれで いいんだよ。
541
00:51:00,251 --> 00:51:04,556
また新しい景色が見えるから。
542
00:51:04,556 --> 00:51:10,256
ずっとずっと
それを繰り返してきただけ。
543
00:51:13,198 --> 00:51:15,867
お客さんの車 このノーマルタイプの?
544
00:51:15,867 --> 00:51:19,354
えっ あっ…
はい あの ノーマルです。
545
00:51:19,354 --> 00:51:22,540
今度は 奥様もご一緒に。
546
00:51:22,540 --> 00:51:24,526
そうなるといいですね。
547
00:51:24,526 --> 00:51:27,912
この店がなくなる前にね。
えっ?
548
00:51:27,912 --> 00:51:31,466
あ いや… うち 子どもいないし➡
549
00:51:31,466 --> 00:51:34,369
自分たちのペースでやってる
お店ですから➡
550
00:51:34,369 --> 00:51:40,041
まぁ 私たちができなくなったら
おしまい。
551
00:51:40,041 --> 00:51:42,741
そう なんですね…。
552
00:51:44,713 --> 00:51:50,201
《おしどり夫婦が 訪れる人を
シチューのように温めてくれる➡
553
00:51:50,201 --> 00:51:56,708
軽井沢最後の隠れが れむの巣。
554
00:51:56,708 --> 00:52:01,808
絶メシ フォーエバー》
555
00:52:05,850 --> 00:52:08,203
《こうやってみると➡
556
00:52:08,203 --> 00:52:14,709
日本のいたるところに
絶メシってあるんだな。
557
00:52:14,709 --> 00:52:19,864
これからも たくさん出会いたい。
558
00:52:19,864 --> 00:52:23,564
絶メシに》
559
00:52:30,291 --> 00:52:33,291
《すてきなご夫婦だった》
560
00:52:37,048 --> 00:52:39,934
⦅明日も楽しみだね。
561
00:52:39,934 --> 00:52:43,688
楽しみね⦆
562
00:52:43,688 --> 00:52:47,288
《私たちも あんなふうに…》
563
00:52:49,694 --> 00:52:51,713
⦅やっぱ無理。
えっ?
564
00:52:51,713 --> 00:52:54,132
私 ホテル泊まる 眠れない。
565
00:52:54,132 --> 00:52:56,034
えぇ なんで急に?
566
00:52:56,034 --> 00:52:58,903
近すぎるのよ 距離が⦆
567
00:52:58,903 --> 00:53:04,359
《トゥギャザーは できそうもないか…》
568
00:53:04,359 --> 00:53:06,359
あっ…。
569
00:53:19,707 --> 00:53:24,546
(戸の開閉音)
570
00:53:24,546 --> 00:53:27,182
ただいま。
571
00:53:27,182 --> 00:53:29,200
フゥ…。
572
00:53:29,200 --> 00:53:32,700
紬は?
勉強してる。
573
00:53:35,240 --> 00:53:38,309
楽しかった? ライブ。
574
00:53:38,309 --> 00:53:40,309
うん。
575
00:53:47,702 --> 00:53:49,702
これ。
576
00:53:55,593 --> 00:53:57,893
開けてみて。
577
00:54:09,374 --> 00:54:11,860
あっ…。
覚えてる?
578
00:54:11,860 --> 00:54:14,529
2人で 軽井沢行ったときに入った
洋菓子屋さん。
579
00:54:14,529 --> 00:54:19,200
今も あったから。
へぇ。
580
00:54:19,200 --> 00:54:23,855
店の前通るまで
忘れてたんだけどね。
581
00:54:23,855 --> 00:54:27,525
旅先で私のこと思い出す
タイミングなんてあったんだ?
582
00:54:27,525 --> 00:54:29,861
いや そりゃあるよ。
583
00:54:29,861 --> 00:54:33,548
この景色
佳苗にも見せたいな とか。
584
00:54:33,548 --> 00:54:38,703
このご飯
一緒に食べたかったな とか。
585
00:54:38,703 --> 00:54:41,203
ふ~ん。
586
00:54:43,191 --> 00:54:46,361
あっ これ。
587
00:54:46,361 --> 00:54:48,696
これ。
588
00:54:48,696 --> 00:54:52,233
カイロ
車の中に入れといてくれたの➡
589
00:54:52,233 --> 00:54:54,369
佳苗でしょ?
590
00:54:54,369 --> 00:54:58,706
おかげで
生きて帰ってこれたから。
591
00:54:58,706 --> 00:55:00,692
大げさだな。
592
00:55:00,692 --> 00:55:04,879
いや あの…
ホントにうれしかったんだよ。
593
00:55:04,879 --> 00:55:09,017
ちゃんと
見てくれてたんだなって。
594
00:55:09,017 --> 00:55:12,520
見てるわよ それくらい。
595
00:55:12,520 --> 00:55:14,522
毎回 心配してるのよ。
596
00:55:14,522 --> 00:55:18,693
ちゃんと 無事に
帰ってこられるかなって。
597
00:55:18,693 --> 00:55:20,712
ホントに?
598
00:55:20,712 --> 00:55:24,312
あたりまえでしょ。
夫婦なんだから。
599
00:55:34,709 --> 00:55:38,029
はい これ。
えっ?
600
00:55:38,029 --> 00:55:43,685
旅先で買ってきたの。
よ~く効くお守り。
601
00:55:43,685 --> 00:55:48,523
ずっと元気でいてくれないと
困るからね。
602
00:55:48,523 --> 00:55:52,093
佳苗…。
603
00:55:52,093 --> 00:55:54,593
ありがとう。
604
00:55:56,714 --> 00:56:00,735
(紬)ねぇ お母さん。
605
00:56:00,735 --> 00:56:03,554
らいとくんのピンバッジないんだけど。
606
00:56:03,554 --> 00:56:06,407
えぇ?
一緒にしてたんじゃないの?
607
00:56:06,407 --> 00:56:08,426
と思ったんだけど…。
608
00:56:08,426 --> 00:56:12,497
もう なにやってんのよ
探しなさい。
609
00:56:12,497 --> 00:56:14,399
バッグ 入ってなかった?
入ってなかった。
610
00:56:14,399 --> 00:56:16,399
財布は?
611
00:56:18,403 --> 00:56:22,907
《大将にも れむの巣にも➡
612
00:56:22,907 --> 00:56:28,212
すてきな夫婦のディスタンスがあった。
613
00:56:28,212 --> 00:56:34,402
でも 無理して縮めることはない。
614
00:56:34,402 --> 00:56:42,060
私たちは 私たちのディスタンスで…》
615
00:56:42,060 --> 00:56:44,060
これ 効くのか?
616
00:56:53,738 --> 00:56:57,575
<昨年は
本当にお疲れさまでした。
617
00:56:57,575 --> 00:57:00,775
今年が
いい年でありますように…>
52542