All language subtitles for 메시로드

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,681 --> 00:00:44,781 《美しい… 天国か ここは…》 2 00:00:50,678 --> 00:00:52,978 < それは…> 3 00:00:56,751 --> 00:00:59,370 <失ってしまうには あまりにも惜しい➡ 4 00:00:59,370 --> 00:01:04,025 歴史が積み重ねた その味と味わい。 5 00:01:04,025 --> 00:01:07,512 これは 平日にくたびれた サラリーマンが➡ 6 00:01:07,512 --> 00:01:13,851 そんな絶メシに出会う 週末 1泊2日の物語。 7 00:01:13,851 --> 00:01:17,751 それでは 案内を開始します> 8 00:01:23,861 --> 00:01:25,847 あっ 須田さん あけおめっす。 9 00:01:25,847 --> 00:01:28,349 えっ? えっ? いや あけまして➡ 10 00:01:28,349 --> 00:01:30,501 おめでとうございますって 意味ですやん。 11 00:01:30,501 --> 00:01:33,438 いや それはわかるよ。 あのさ 年明けてから➡ 12 00:01:33,438 --> 00:01:35,340 何回か会ってるよね。 いや こういうのは➡ 13 00:01:35,340 --> 00:01:37,508 何回言ってもいいんですよ リモートだし。 14 00:01:37,508 --> 00:01:40,561 リモートだしとか よくわかんないけどさ。 15 00:01:40,561 --> 00:01:43,031 ってか 須田さん なんで車の中からなんですか? 16 00:01:43,031 --> 00:01:46,701 えっ いや あの まあ… 気分変えたくて。 17 00:01:46,701 --> 00:01:49,387 えっ 旅行してます? もしかして。 ちが…。 18 00:01:49,387 --> 00:01:51,372 そっちこそ これから 会議なんだから➡ 19 00:01:51,372 --> 00:01:54,826 その背景 なんとかなんないの? (笑い声) 20 00:01:54,826 --> 00:01:58,713 はい 出ましたでしょうか。 あっ これ 撮影費の額➡ 21 00:01:58,713 --> 00:02:03,234 ひと桁 間違ってませんか? いや それ 疋田課長から➡ 22 00:02:03,234 --> 00:02:06,054 言われた数字なんだよ。 おかしいと思ったんだけど➡ 23 00:02:06,054 --> 00:02:08,556 疋田課長 言い出したら 聞かないから。 24 00:02:08,556 --> 00:02:11,959 いったん…。 私もいるけど。 25 00:02:11,959 --> 00:02:15,880 あっ! 疋田課長 えっ いつからですか? 26 00:02:15,880 --> 00:02:20,251 最初から。 画面オフで参加してたよ。 27 00:02:20,251 --> 00:02:23,371 えっ…。 おかしいと思ったなら➡ 28 00:02:23,371 --> 00:02:27,892 その場で はっきり 言ってほしかったな。 29 00:02:27,892 --> 00:02:31,212 すみません すみません! すみません。 30 00:02:31,212 --> 00:02:33,581 はい…。 31 00:02:33,581 --> 00:02:36,281 あとにして。 急ぎだから開けて。 32 00:02:38,369 --> 00:02:41,222 ちょっと すみません いったん いったんオフにします。 33 00:02:41,222 --> 00:02:43,374 すみません あの すぐ戻りますんで すみません。 34 00:02:43,374 --> 00:02:46,043 なんだよ! ん? ん? 何? はっ? 35 00:02:46,043 --> 00:02:48,212 何? 36 00:02:48,212 --> 00:02:51,883 これから 塾のリモート授業なんだけど。 37 00:02:51,883 --> 00:02:54,886 お父さんが Wi-Fi使ってると 映像荒れるんだよね。 38 00:02:54,886 --> 00:02:56,871 だから 外に出て やってたんだけど。 39 00:02:56,871 --> 00:02:59,540 外でも意味ないの。 同時だと通信重くなるから。 40 00:02:59,540 --> 00:03:04,840 でも 仕事だからね。 お父さんも 急に… 紬 紬! 41 00:03:10,701 --> 00:03:13,020 あっ 来た。 帰ってきた。 42 00:03:13,020 --> 00:03:15,056 須田さん 今のって 娘さんですか? 43 00:03:15,056 --> 00:03:17,191 えっ もしかして 今 聞こえてた? 44 00:03:17,191 --> 00:03:19,193 (山城)音声 生きてたんで。 45 00:03:19,193 --> 00:03:21,362 (堀内)だから 車の中からだったんですね。 46 00:03:21,362 --> 00:03:23,548 あっ いや あの…。 47 00:03:23,548 --> 00:03:28,436 お父さんさ さっきパソコンに向かって すっごい頭下げてなかった? 48 00:03:28,436 --> 00:03:32,636 あっ えっ 見てたの? うん 見てた。 49 00:03:36,360 --> 00:03:42,533 紬さ 会議はできるだけ 邪魔しないでほしいな。 50 00:03:42,533 --> 00:03:45,520 私だって ちゃんと授業聞けなきゃ困るの。 51 00:03:45,520 --> 00:03:47,538 来年 受験だし。 52 00:03:47,538 --> 00:03:49,924 そうかもしれないけど ねっ ほら あの➡ 53 00:03:49,924 --> 00:03:53,461 急にさ 会議…。 上で勉強してきま~す。 54 00:03:53,461 --> 00:03:55,363 紬? 55 00:03:55,363 --> 00:03:57,363 (ため息) 56 00:04:01,235 --> 00:04:06,390 ねぇ いつまで続くの? リモート。 57 00:04:06,390 --> 00:04:11,729 まだ しばらくは。 58 00:04:11,729 --> 00:04:16,234 じゃあ ずっと家なんだ…。 59 00:04:16,234 --> 00:04:20,834 (紬)お母さん ちょっと来て。 はい は~い。 60 00:04:23,391 --> 00:04:28,045 《リモートワークになり 家にいる時間が増えてから➡ 61 00:04:28,045 --> 00:04:31,399 佳苗の感じが どうもおかしい》 62 00:04:31,399 --> 00:04:35,052 ⦅ただいま。 63 00:04:35,052 --> 00:04:38,356 はい とってもすばらしいですね。 64 00:04:38,356 --> 00:04:43,261 お上手です。 あっ でも その アジサイの色味がね➡ 65 00:04:43,261 --> 00:04:45,363 こう 重なっちゃってる ところがあるので➡ 66 00:04:45,363 --> 00:04:47,882 そこをちょっと ばらすように 修正していきましょう。 67 00:04:47,882 --> 00:04:51,035 えっ 何? 何? 68 00:04:51,035 --> 00:04:55,439 あっ すみません ちょっとだけ こちらの音声 ちょっと➡ 69 00:04:55,439 --> 00:04:58,693 消しますね すみません はい。 はい わかりました。 70 00:04:58,693 --> 00:05:02,363 何? 習い事? ううん 私が教えてるの➡ 71 00:05:02,363 --> 00:05:05,867 プリザーブドフラワー。 全然 知らなかった。 72 00:05:05,867 --> 00:05:09,754 まあ 聞かれなかったし。 いや 相談くらいしてくれても…。 73 00:05:09,754 --> 00:05:12,874 私が一人の時間に 何やってたって いいでしょ。 74 00:05:12,874 --> 00:05:16,844 ずっと興味なかったんだから。 そんなことはないけど…。 75 00:05:16,844 --> 00:05:21,933 ねぇ 紬が自立したあとのことって 考えたことある? 76 00:05:21,933 --> 00:05:26,237 えっ? そんな先の話じゃないでしょ。 77 00:05:26,237 --> 00:05:28,739 この家で 2人だけになるの。 78 00:05:28,739 --> 00:05:33,039 そうだね…。 先生 ちょっといいですか。 79 00:05:35,212 --> 00:05:37,715 はい すみません お待たせしました⦆ 80 00:05:37,715 --> 00:05:45,056 《物理的な距離が近づいた分 精神的な距離ができたような…。 81 00:05:45,056 --> 00:05:51,228 難しい… 夫婦のディスタンス》 82 00:05:51,228 --> 00:05:54,065 やった! やった やった やった やった…! 83 00:05:54,065 --> 00:05:57,368 当選したの! ティアドロの自粛明け 初ライブ! 84 00:05:57,368 --> 00:05:59,870 名古屋 ツーデイズ! 85 00:05:59,870 --> 00:06:04,041 1年ぶりのティアドロかぁ 今から緊張しちゃう! 86 00:06:04,041 --> 00:06:07,895 《1年ぶりにライブ? 87 00:06:07,895 --> 00:06:13,534 ってことは… その間…》 88 00:06:13,534 --> 00:06:19,857 金 土 日 家空けま~す! 89 00:06:19,857 --> 00:06:23,194 《絶メシに会える!》 90 00:06:23,194 --> 00:06:26,530 ♬~ 91 00:06:26,530 --> 00:06:34,522 目的地まで 276キロ 4時間8分くらいかかります。 92 00:06:34,522 --> 00:06:37,675 《妻と娘が出かけている週末➡ 93 00:06:37,675 --> 00:06:41,078 私は ちょっとした旅に出る。 94 00:06:41,078 --> 00:06:46,017 一人だけの時間を満喫できる 私の小さな大冒険。 95 00:06:46,017 --> 00:06:48,019 ルールは 3つ。 96 00:06:48,019 --> 00:06:52,707 その1 期間は 金曜日の帰宅後から➡ 97 00:06:52,707 --> 00:06:57,378 翌日 妻たちが家に帰る 土曜日の夕方まで。 98 00:06:57,378 --> 00:07:01,382 でも 今回は日曜までだから…》 99 00:07:01,382 --> 00:07:04,268 2泊3日だ。 100 00:07:04,268 --> 00:07:08,506 男1人で 真冬の日本海。 101 00:07:08,506 --> 00:07:16,180 1人 ひとカニ いっちゃったりして。 102 00:07:16,180 --> 00:07:22,480 《その2 誰も誘わない。 誰も巻き込まない》 103 00:07:25,189 --> 00:07:28,689 今日は この辺りかな。 104 00:07:35,216 --> 00:07:40,838 《その3 高速代 ガソリン代 食費➡ 105 00:07:40,838 --> 00:07:44,838 いろいろ含め 小遣いの範囲内に収める》 106 00:07:48,412 --> 00:07:52,500 《そのために 必要不可欠なのは》 107 00:07:52,500 --> 00:07:57,000 車中泊… 久しぶりだ。 108 00:07:59,356 --> 00:08:06,847 ♬「バッテリーに 電気毛布」 109 00:08:06,847 --> 00:08:14,889 ♬「真冬の寒さ 真冬の寒さ どんとこい」 110 00:08:14,889 --> 00:08:19,527 ハァー 快適。 111 00:08:19,527 --> 00:08:22,696 さぁ 続いてのお悩みメールです。 森さんよろしく。 112 00:08:22,696 --> 00:08:25,549 はい。 やしろさん 森さん こんばんは。 113 00:08:25,549 --> 00:08:28,269 (2人)こんばんは。 こんばんは。 114 00:08:28,269 --> 00:08:31,021 自粛期間中 夫が リモートワークになり➡ 115 00:08:31,021 --> 00:08:33,524 ほぼ毎日 家にいます。 116 00:08:33,524 --> 00:08:35,876 最初は 新鮮で楽しかったのですが。 117 00:08:35,876 --> 00:08:37,895 えっ ですが? 118 00:08:37,895 --> 00:08:41,415 長く続くと 徐々に顔を見るのが うんざりしてきました。 119 00:08:41,415 --> 00:08:44,235 どこもそうか。 一人娘が自立して➡ 120 00:08:44,235 --> 00:08:46,771 ずっと この人と 2人きりになると思うと➡ 121 00:08:46,771 --> 00:08:48,839 今からぞっとします。 122 00:08:48,839 --> 00:08:51,942 なんか ひと事じゃないな。 123 00:08:51,942 --> 00:08:53,911 ということで ラジオネーム➡ 124 00:08:53,911 --> 00:08:57,848 ティアドロ大好きママさんから いただきました。 125 00:08:57,848 --> 00:08:59,850 コロナ離婚ね 増えてるっていうもんね。 126 00:08:59,850 --> 00:09:06,707 ウソ えっ 佳苗じゃないよね? 私の周りも多いですよ。 127 00:09:06,707 --> 00:09:08,859 ホントに? そうなんですよ。 128 00:09:08,859 --> 00:09:10,861 あぁ いる? いますね。 129 00:09:10,861 --> 00:09:12,947 ちょうど 1年くらいじゃないですか。 130 00:09:12,947 --> 00:09:15,866 偶然だよね…。 私は 離婚も➡ 131 00:09:15,866 --> 00:09:18,385 ありなんじゃないかなと 思いますけどね。 132 00:09:18,385 --> 00:09:20,771 1個の選択肢なのかなとも 思いますけどね。 133 00:09:20,771 --> 00:09:24,108 だって ずっと同じ家にいて 険悪なムードって➡ 134 00:09:24,108 --> 00:09:26,710 結構 つらくないですか? だめだって 離婚はだめだって。 135 00:09:26,710 --> 00:09:30,197 ねぇ ちょっとちょっと お姉さん お姉さん だめだめ。 136 00:09:30,197 --> 00:09:33,250 離婚はだめ。 離婚は 絶対だめだって。 ねぇ。 137 00:09:33,250 --> 00:09:35,286 そもそも ずっと一緒に いたいから結婚してるわけ…。 138 00:09:35,286 --> 00:09:40,786 世の男性の方々 頑張って。 離婚まではいっちゃだめ。 139 00:09:53,187 --> 00:09:56,690 《佳苗には ラジオを聴く習慣もないし➡ 140 00:09:56,690 --> 00:09:59,360 きっと別人だろう。 141 00:09:59,360 --> 00:10:04,782 でも 夫婦のディスタンスが 縮まったことで➡ 142 00:10:04,782 --> 00:10:08,282 ああいう考えになる人も いるんだよな》 143 00:10:11,722 --> 00:10:16,822 ディスタンス ディフィカルト。 144 00:10:20,698 --> 00:10:23,998 さて…。 145 00:10:27,371 --> 00:10:29,373 いただきにいきますか。 146 00:10:29,373 --> 00:10:42,953 ♬~ 147 00:10:42,953 --> 00:10:49,059 《旅のいちばんの目的は 絶メシと出会うこと。 148 00:10:49,059 --> 00:10:53,359 去年は いろいろあったから 頑張っていてほしいな》 149 00:11:00,871 --> 00:11:03,071 おっ。 150 00:11:05,042 --> 00:11:09,042 《住宅街に 突如として出現した このお店》 151 00:11:11,415 --> 00:11:15,019 お食事処 大将。 152 00:11:15,019 --> 00:11:17,819 出前迅速。 153 00:11:21,342 --> 00:11:26,347 《おぉ 本当に迅速。 154 00:11:26,347 --> 00:11:29,016 ここは 当たりな気がする。 155 00:11:29,016 --> 00:11:34,171 が 一歩を踏み出す勇気が出ない。 156 00:11:34,171 --> 00:11:37,471 これが 1年のブランクってやつか》 157 00:11:39,526 --> 00:11:42,179 よいしょっと。 158 00:11:42,179 --> 00:11:46,533 《こ この人は間違いない。 159 00:11:46,533 --> 00:11:49,333 大将の大将》 160 00:11:56,193 --> 00:11:59,179 しまいだよ。 えっ? 161 00:11:59,179 --> 00:12:02,549 2時までだからな。 162 00:12:02,549 --> 00:12:04,852 でも 東京から 来てくれたんじゃないの? 163 00:12:04,852 --> 00:12:07,838 東京だろうが どこからだろうが 関係ねえよ。 どけよ。 164 00:12:07,838 --> 00:12:12,238 ごめんなさいね。 いえ 大丈夫です。 165 00:12:18,682 --> 00:12:21,352 《逆にこれで よかった気もする。 166 00:12:21,352 --> 00:12:24,688 大将の大将 緊張感あったし》 167 00:12:24,688 --> 00:12:29,743 1人か? あっ はい。 168 00:12:29,743 --> 00:12:32,043 いいよ。 169 00:12:34,515 --> 00:12:36,515 どうぞ。 170 00:12:38,886 --> 00:12:41,505 《ここにきて 大将の粋な計らい。 171 00:12:41,505 --> 00:12:43,705 もう逃げられない》 172 00:12:49,847 --> 00:12:55,019 いらっしゃい 1人ね? あっ はい。 173 00:12:55,019 --> 00:12:57,705 どこに座れば? どこでもいいよ。 174 00:12:57,705 --> 00:13:03,193 私の膝の上以外ならね。 あっ はい。 フフフフ。 175 00:13:03,193 --> 00:13:06,693 《そうそう 店員さんの この距離の詰め方》 176 00:13:17,674 --> 00:13:20,010 ハハハハハ。 ビタミン 足らないから。 177 00:13:20,010 --> 00:13:22,696 《常連さんの居座り感。 178 00:13:22,696 --> 00:13:25,699 びっしり並んだお品書き。 179 00:13:25,699 --> 00:13:28,685 茶ばんだ漫画。 180 00:13:28,685 --> 00:13:31,355 絶メシ店のツボを おさえている》 181 00:13:31,355 --> 00:13:34,375 はい どうぞ。 あっ すみません。 182 00:13:34,375 --> 00:13:39,575 《出前の人 ヘルメット かぶったまま…》 183 00:13:48,355 --> 00:13:50,707 《メニュー 豊富だな。 184 00:13:50,707 --> 00:13:53,710 中華系の定食中心に➡ 185 00:13:53,710 --> 00:13:59,032 カレー オムライス カキフライ。 186 00:13:59,032 --> 00:14:03,036 大将 頑固そうに見えて 引き出し多い。 187 00:14:03,036 --> 00:14:06,336 どれを頼むか迷うぞ》 188 00:14:08,442 --> 00:14:11,695 《餃子 300円。 安い。 189 00:14:11,695 --> 00:14:14,014 これは注文確定。 190 00:14:14,014 --> 00:14:17,684 でも メインは どうする?》 191 00:14:17,684 --> 00:14:20,370 決まったかい? えっ… ええ…。 192 00:14:20,370 --> 00:14:23,524 おす… ゴホッ ゴホッ…。 えっ? 193 00:14:23,524 --> 00:14:28,395 《久しぶりすぎて調子が出ない》 194 00:14:28,395 --> 00:14:30,697 今 なんて言った? 195 00:14:30,697 --> 00:14:34,685 あっ… おすすめは…。 196 00:14:34,685 --> 00:14:36,687 全部だろ。 197 00:14:36,687 --> 00:14:38,705 で… すよね。 198 00:14:38,705 --> 00:14:40,707 《しかも ノーヒント。 199 00:14:40,707 --> 00:14:45,362 1年ぶりに絶メシ店の洗礼を 浴びまくってるぞ》 200 00:14:45,362 --> 00:14:48,732 はい お待たせ。 ディス イズ カルビ。 ハーイ サンキュー。 201 00:14:48,732 --> 00:14:51,351 よっ… 熱いよ。 はい。 202 00:14:51,351 --> 00:14:53,704 《ディス イズ カルビ? 203 00:14:53,704 --> 00:14:59,304 店独自の謎ワードか? カルビ カルビ…》 204 00:15:01,395 --> 00:15:03,795 《あれか。 カルビラーメン》 205 00:15:05,766 --> 00:15:08,035 あの… すみま…。 206 00:15:08,035 --> 00:15:10,037 (信一)おい! (宏子)はい はい。 207 00:15:10,037 --> 00:15:12,706 器! ああ… はい。 208 00:15:12,706 --> 00:15:15,042 決まったかい? 209 00:15:15,042 --> 00:15:18,095 あ… あの… カルビラーメンと餃子を。 210 00:15:18,095 --> 00:15:21,095 カルビラーメンと餃子! は~い。 211 00:15:38,715 --> 00:15:41,068 あ… あの…。 212 00:15:41,068 --> 00:15:43,768 ここって もう何年くらい やってるんですか? 213 00:15:46,707 --> 00:15:50,027 おい 聞かれてんだろ。 何年やってるかってよ。 214 00:15:50,027 --> 00:15:52,696 えっ? ああ…。 215 00:15:52,696 --> 00:15:55,365 かれこれ 40年くらいになりますかね。 216 00:15:55,365 --> 00:15:57,351 そうなんですね。 フフッ。 217 00:15:57,351 --> 00:15:59,353 45年だろ。 218 00:15:59,353 --> 00:16:03,373 正しく言え。 正しくよ。 (宏子)はいはい。 219 00:16:03,373 --> 00:16:08,073 《聞いたせいで怒られてしまった。 申し訳ない…》 220 00:16:10,013 --> 00:16:12,432 ほら スープ 早く。 221 00:16:12,432 --> 00:16:14,432 (宏子)はいはい。 222 00:16:16,470 --> 00:16:18,470 おい 麺。 はい。 223 00:16:23,694 --> 00:16:29,366 心配しなくて大丈夫。 あの2人は 夫婦なんだから。 224 00:16:29,366 --> 00:16:34,037 《夫婦だから 余計に心配なような…》 225 00:16:34,037 --> 00:16:36,356 奥様は…。 私? 226 00:16:36,356 --> 00:16:39,693 はい。 私は マスターの娘よ。 227 00:16:39,693 --> 00:16:42,045 えっ!? バカ。 228 00:16:42,045 --> 00:16:44,698 冗談だよ。 姉だよ 姉。 229 00:16:44,698 --> 00:16:46,698 アハハハハ! あっ…。 230 00:16:52,706 --> 00:16:56,376 (宏子)カルビ お願いします。 (昌子)は~い。 231 00:16:56,376 --> 00:17:01,365 はい。 ディス イズ カルビ。 熱いよ。 232 00:17:01,365 --> 00:17:03,765 おお 早い。 233 00:17:06,370 --> 00:17:10,040 《これが カルビラーメン。 234 00:17:10,040 --> 00:17:14,040 いや ディス イズ カルビラーメン》 235 00:17:18,198 --> 00:17:20,198 いただきます。 236 00:17:34,031 --> 00:17:36,031 《うまっ!》 237 00:17:39,036 --> 00:17:44,736 《でも 辛っ。 いいパンチ持ってる》 238 00:17:48,028 --> 00:17:51,081 《細麺が スープによく絡む。 239 00:17:51,081 --> 00:17:56,370 辛さのパンチは強いけど 同時にコク。 240 00:17:56,370 --> 00:18:00,040 パワーとテクニックを併せ持った 老かいさがある。 241 00:18:00,040 --> 00:18:05,045 そして 白菜 ピーマン ニンジン ネギ➡ 242 00:18:05,045 --> 00:18:07,745 玉ねぎ きくらげ》 243 00:18:09,683 --> 00:18:12,869 たけのこ。 244 00:18:12,869 --> 00:18:16,356 《野菜 何種類 入ってるんだ。 245 00:18:16,356 --> 00:18:18,756 贅沢…》 246 00:18:21,378 --> 00:18:24,378 《そんな歯応えある 野菜の中に…》 247 00:18:29,686 --> 00:18:32,286 《肉 やわらけ!》 248 00:18:38,111 --> 00:18:41,031 《今なら胸を張って言える。 249 00:18:41,031 --> 00:18:46,031 ディス イズ カルビラーメン。 ディス イズ 当たりです》 250 00:18:50,374 --> 00:18:54,361 はい ディス イズ 餃子。 251 00:18:54,361 --> 00:18:57,047 《ここで来たか! 252 00:18:57,047 --> 00:18:59,716 ディス イズ 餃子。 253 00:18:59,716 --> 00:19:03,716 まさに これぞ餃子っていう感じの 王道ビジュアル》 254 00:19:16,249 --> 00:19:18,849 《ニラ 強い!》 255 00:19:25,392 --> 00:19:28,028 《おお…。 256 00:19:28,028 --> 00:19:30,728 美しき緑の断面》 257 00:19:43,143 --> 00:19:45,061 《おっ! 258 00:19:45,061 --> 00:19:50,061 交互に食べても カルビラーメンのインパクトに負けてない》 259 00:19:52,052 --> 00:19:56,389 《うん むしろ お互いに高め合っている。 260 00:19:56,389 --> 00:19:59,743 名勝負! 261 00:19:59,743 --> 00:20:02,379 ニンニク臭くなってもいいじゃない。 262 00:20:02,379 --> 00:20:05,048 ニラ臭くなってもいいじゃない。 263 00:20:05,048 --> 00:20:08,048 だって 一人旅だもの!》 264 00:20:16,042 --> 00:20:19,029 よう まだ食えるかい? 265 00:20:19,029 --> 00:20:21,047 あっ はい。 266 00:20:21,047 --> 00:20:23,083 モツ煮はうまいぞ。 267 00:20:23,083 --> 00:20:26,720 あっ じゃあ モツ煮も。 そうか そうか。 268 00:20:26,720 --> 00:20:30,690 毎日7キロのな モツ肉買ってんだよ。 269 00:20:30,690 --> 00:20:35,378 余計な脂のところをな 3キロは捨ててんだよ。 270 00:20:35,378 --> 00:20:37,380 だから臭みはなし。 271 00:20:37,380 --> 00:20:40,700 その分な こっちの取り分はねえんだけどな。 272 00:20:40,700 --> 00:20:42,702 ハハハハ! へえ。 273 00:20:42,702 --> 00:20:47,374 《料理の話をしてるときの大将は 優しいなぁ》 274 00:20:47,374 --> 00:20:51,378 ほら 聞いてただろ。 モツ肉出してやれってんだよ おら。 275 00:20:51,378 --> 00:20:54,331 早くしろ おら ほら! ったくもう。 276 00:20:54,331 --> 00:20:57,684 ちょっと待ってね。 277 00:20:57,684 --> 00:21:01,671 《あぁ また私のせいで…》 278 00:21:01,671 --> 00:21:06,693 ハハッ 夫婦なんて だいたい あんなもんだろ。 279 00:21:06,693 --> 00:21:10,013 アンタんちはどうだい? 280 00:21:10,013 --> 00:21:14,684 うちは 僕が 妻にイラつかれることが多くて。 281 00:21:14,684 --> 00:21:19,022 ふ~ん いいじゃないか。 えっ? 282 00:21:19,022 --> 00:21:23,093 夫婦同士イライラしたり 怒ったりするってのは➡ 283 00:21:23,093 --> 00:21:26,363 ちゃ~んと 相手を見てるってことなんだよ。 284 00:21:26,363 --> 00:21:28,682 (食器の音) 285 00:21:28,682 --> 00:21:32,752 ガチャガチャうるせえんだよ お前さ。 まだ客が食ってんだろ。 286 00:21:32,752 --> 00:21:38,675 あの2人 フフッ 毎日ああなんだよ。 287 00:21:38,675 --> 00:21:42,262 でも ちゃ~んと 支え合ってんだよ。 288 00:21:42,262 --> 00:21:45,682 ⦅よいしょ。 あぁ 私がやる⦆ 289 00:21:45,682 --> 00:21:49,669 旦那が痛風で しんどかったときなんか➡ 290 00:21:49,669 --> 00:21:53,269 ホントによく手伝ってあげてたのよ。 291 00:21:56,026 --> 00:22:00,013 ⦅あぁ 私がやる。 292 00:22:00,013 --> 00:22:02,015 おぉ。 293 00:22:02,015 --> 00:22:04,715 はい。 フゥー⦆ 294 00:22:13,176 --> 00:22:20,033 《そうか この2人は 家でも仕事場でも ずっと一緒》 295 00:22:20,033 --> 00:22:23,687 じゃ ごゆっくり。 えっ? 296 00:22:23,687 --> 00:22:26,022 私 2時までだから。 297 00:22:26,022 --> 00:22:28,322 お先に~。 298 00:22:31,344 --> 00:22:34,347 切り替え早い…。 299 00:22:34,347 --> 00:22:37,717 おぉ あぁ お待たせしました。 300 00:22:37,717 --> 00:22:40,036 ごめんなさいね 遅くなっちゃって。 301 00:22:40,036 --> 00:22:42,856 あっ いえ… こちらこそ すみませんでした。 何が? 302 00:22:42,856 --> 00:22:45,408 なんか 僕のせいで 怒られちゃってませんでした? 303 00:22:45,408 --> 00:22:49,362 あぁ 全部聞き流してるから。 はい。 304 00:22:49,362 --> 00:22:52,198 四六時中一緒だから慣れちゃって。 305 00:22:52,198 --> 00:22:55,001 それに あの人 別に怒ってるわけじゃなくて➡ 306 00:22:55,001 --> 00:22:59,723 仕事熱心なんだから。 ほら そっちの皿 早く下げろ! 307 00:22:59,723 --> 00:23:02,323 フフフ どうぞ ごゆっくり。 308 00:23:23,046 --> 00:23:29,469 《もし心から ギスギスした関係だったら➡ 309 00:23:29,469 --> 00:23:32,469 モツ煮が こんなにうまいわけがない》 310 00:23:47,754 --> 00:23:51,754 ごちそうさまでした。 ありがとうございました。 311 00:24:00,734 --> 00:24:05,334 あの… 大将。 312 00:24:07,707 --> 00:24:09,693 大将。 313 00:24:09,693 --> 00:24:16,399 え… 俺? わかんなかったよ ヘヘヘ。 314 00:24:16,399 --> 00:24:20,387 いつもよ マスターって呼ばれてっからよ。 315 00:24:20,387 --> 00:24:22,787 《大将じゃないんだ》 316 00:24:25,058 --> 00:24:30,730 とてもおいしかったです また来ます。 そうかい。 317 00:24:30,730 --> 00:24:37,137 まあ いつまでやってられるか わかんないけどな。 318 00:24:37,137 --> 00:24:42,692 えっ…。 この店を継ぐやつも いねえしな。 319 00:24:42,692 --> 00:24:50,033 ここの味は 俺の味だ。 そう簡単には継がせねえのさぁ。 320 00:24:50,033 --> 00:24:56,056 なに偉そうに。 1人じゃ餃子も包めないくせに。 321 00:24:56,056 --> 00:24:58,475 そうなんですか? 322 00:24:58,475 --> 00:25:01,044 餃子の皮の片栗粉が➡ 323 00:25:01,044 --> 00:25:04,364 擦りつけられて出る音が 苦手なんだって。 324 00:25:04,364 --> 00:25:07,033 情けないでしょ。 言うな バカ ホントに。 325 00:25:07,033 --> 00:25:10,203 私がいないと 店も開けられないのよ この人は。 326 00:25:10,203 --> 00:25:16,092 まったくよ ハハハハ うるせえ。 ハハハハ! 327 00:25:16,092 --> 00:25:20,380 《と言いつつ 否定はしないんだ。 328 00:25:20,380 --> 00:25:24,384 コワモテ店主と 微笑みの女将が➡ 329 00:25:24,384 --> 00:25:30,740 肩を合わせて作る 熱々の町中華 大将。 330 00:25:30,740 --> 00:25:37,714 怒鳴られながらも歩幅を合わせ 陰でマスターをフォローする女将さん。 331 00:25:37,714 --> 00:25:44,014 この店の本当の大将は 女将さんなのかもしれない》 332 00:25:46,806 --> 00:25:53,106 《絶メシ フォーエバー》 333 00:25:59,986 --> 00:26:02,705 《大将のご夫婦➡ 334 00:26:02,705 --> 00:26:06,559 見習うべきディスタンスだったなぁ。 335 00:26:06,559 --> 00:26:09,863 私も あんなふうにできたら…》 336 00:26:09,863 --> 00:26:14,363 ⦅私が教えてるの プリザーブドフラワー。 337 00:26:16,536 --> 00:26:20,874 おい 待てよ そんなの聞いてないぞ。 338 00:26:20,874 --> 00:26:24,694 聞かれなかったし。 言わなきゃダメ? 339 00:26:24,694 --> 00:26:28,014 当たり前だろ!? 340 00:26:28,014 --> 00:26:31,067 どうして ちゃんと報告しないんだよ! 341 00:26:31,067 --> 00:26:34,204 もっと相談してこいよ! 342 00:26:34,204 --> 00:26:37,056 俺たち夫婦だろ!? 343 00:26:37,056 --> 00:26:40,710 だったら聞くけど➡ 344 00:26:40,710 --> 00:26:43,563 相談したら 何かいいアイデアをくれるの? 345 00:26:43,563 --> 00:26:47,717 花のこと詳しかったっけ? これ なんて名前? 346 00:26:47,717 --> 00:26:51,721 それは… ユリ! うん 違う。 チューベローズ。 347 00:26:51,721 --> 00:26:57,894 ねえ 何もわからない人に 何を相談したらいいの? 348 00:26:57,894 --> 00:27:00,894 ほっといてください⦆ 349 00:27:03,683 --> 00:27:05,683 《ムリだ》 350 00:28:52,725 --> 00:29:00,683 ♬~ 351 00:29:00,683 --> 00:29:05,038 《軽井沢… 近いのか。 352 00:29:05,038 --> 00:29:07,707 そういえば 若いとき➡ 353 00:29:07,707 --> 00:29:10,707 佳苗と 2人乗り自転車 乗ったなぁ》 354 00:29:12,712 --> 00:29:19,869 目的地まで 24キロ。 30分くらいかかります。 355 00:29:19,869 --> 00:29:24,374 《軽井沢まで 13キロ。 356 00:29:24,374 --> 00:29:27,274 今日は ここで…》 357 00:29:36,369 --> 00:29:40,440 《昨日より 標高 高いのか。 358 00:29:40,440 --> 00:29:45,044 少し冷え込むけど 私には…》 359 00:29:45,044 --> 00:29:47,344 これがある。 360 00:29:54,520 --> 00:30:01,394 《うう…。 まさかのポータブルバッテリー充電切れ! 361 00:30:01,394 --> 00:30:03,894 メチャクチャ寒い》 362 00:30:09,035 --> 00:30:12,835 えっ!? 車内でマイナス5℃!? 363 00:30:22,932 --> 00:30:25,632 凍ってる。 364 00:30:32,024 --> 00:30:35,395 これ 死ぬの? 365 00:30:35,395 --> 00:30:40,850 《車中泊では 原則的に エンジンはつけちゃいけないし…》 366 00:30:40,850 --> 00:30:46,205 佳苗… 紬…。 367 00:30:46,205 --> 00:30:51,878 佳苗… 紬…。 368 00:30:51,878 --> 00:30:56,278 佳苗… 紬…。 369 00:31:35,438 --> 00:31:37,438 《美しい…》 370 00:31:39,492 --> 00:31:43,392 《天国か ここは…》 371 00:31:45,731 --> 00:31:50,720 《違う ダムだ。 372 00:31:50,720 --> 00:31:53,539 ここは ダムだ。 373 00:31:53,539 --> 00:31:56,742 生きてる。 374 00:31:56,742 --> 00:31:58,911 私は生きてる!》 375 00:31:58,911 --> 00:32:04,811 うお~! 376 00:32:06,819 --> 00:32:10,089 では いただきにいきますか。 377 00:32:10,089 --> 00:32:12,089 (くしゃみ) 378 00:32:28,391 --> 00:32:34,591 う~わ! 浅間山。 379 00:32:46,242 --> 00:32:50,079 《来たことあるけど 全然 見覚えがない。 380 00:32:50,079 --> 00:32:53,249 恋人や家族連ればかりだな。 381 00:32:53,249 --> 00:32:56,752 あっ ここ軽井沢だし➡ 382 00:32:56,752 --> 00:33:02,552 アベック ファミリーばかりだな… とか言ってみる》 383 00:33:08,231 --> 00:33:12,235 《手ごわいぞ 軽井沢》 384 00:33:12,235 --> 00:33:17,835 あっ! ああ でも あそこなら…。 385 00:33:31,871 --> 00:33:37,059 軽井沢食堂 れむの巣。 386 00:33:37,059 --> 00:33:39,478 《この漢字の使い方。 387 00:33:39,478 --> 00:33:43,678 つかみどころのないトリッキーな店名》 388 00:33:45,718 --> 00:33:49,718 《なかなか上級者向けのお店》 389 00:33:51,724 --> 00:33:57,724 《だが その分 私でも 入っていいような気がする》 390 00:34:05,538 --> 00:34:08,057 《うぉ なんだ? 391 00:34:08,057 --> 00:34:12,194 アンティーク感 強めの掛け時計 置き時計➡ 392 00:34:12,194 --> 00:34:16,198 木彫り 人形 食器 鉄器。 393 00:34:16,198 --> 00:34:21,120 圧迫感はあるが 統一感はない》 394 00:34:21,120 --> 00:34:23,189 いらっしゃい。 395 00:34:23,189 --> 00:34:25,875 食事なんですけど いいですか? 396 00:34:25,875 --> 00:34:28,775 どうぞ。 すみません。 397 00:34:34,850 --> 00:34:36,869 1名さん? そう。 398 00:34:36,869 --> 00:34:39,538 いらっしゃいませ。 399 00:34:39,538 --> 00:34:42,458 《あの人が ご主人? 400 00:34:42,458 --> 00:34:47,179 タートルネックおそろいってことは➡ 401 00:34:47,179 --> 00:34:52,479 はいはい アベックで 経営されてるパターンかな》 402 00:34:54,520 --> 00:35:01,210 《ちょっとワイルドで 大将の大将とは全然違うタイプ。 403 00:35:01,210 --> 00:35:05,310 今度こそ マスターって感じ》 404 00:35:08,067 --> 00:35:15,374 《時計に包囲されている。 落ち着かない。 405 00:35:15,374 --> 00:35:20,780 あっ 時計 全部 止めてあるのか。 406 00:35:20,780 --> 00:35:25,851 これは 時間なんか気にせず➡ 407 00:35:25,851 --> 00:35:32,191 食事を楽しめという 店からのメッセージ?》 408 00:35:32,191 --> 00:35:37,863 (鳩時計の時報) 409 00:35:37,863 --> 00:35:43,202 《と 思いきや ちゃんと 12時をお知らせしてくれた。 410 00:35:43,202 --> 00:35:47,273 うん 落ち着かない》 411 00:35:47,273 --> 00:35:51,210 どうぞ。 412 00:35:51,210 --> 00:35:53,546 これ すごいですね。 413 00:35:53,546 --> 00:35:56,866 主人が好きなんでね。 壊れたものを買ってきては➡ 414 00:35:56,866 --> 00:36:01,537 自分で修理して置いてるんです。 うちには これの10倍以上。 415 00:36:01,537 --> 00:36:05,875 え~っ!? じゃ これ全部 ご主人の? 416 00:36:05,875 --> 00:36:08,527 私のもあるけど ここだけ。 417 00:36:08,527 --> 00:36:11,697 昔 アクセサリーショップやってたから。 418 00:36:11,697 --> 00:36:14,233 フフフフ 気がついたら➡ 419 00:36:14,233 --> 00:36:17,333 2人の好きなもので あふれちゃって。 420 00:36:20,206 --> 00:36:23,706 《だから統一感がないのかな》 421 00:36:29,365 --> 00:36:34,370 《サービスセット850円 安い》 422 00:36:34,370 --> 00:36:37,690 ビーフシチューセットを。 あと…。 423 00:36:37,690 --> 00:36:41,694 《この値段設定なら もう1品。 424 00:36:41,694 --> 00:36:45,681 メニューで名前を見たときから 決めてました》 425 00:36:45,681 --> 00:36:49,852 カニクリームコロッケを。 はい。 426 00:36:49,852 --> 00:36:54,023 ビーフシチューセット あと カニクリーム単品。 427 00:36:54,023 --> 00:36:59,044 《決まった。 洋食屋さんでの2品オーダー。 428 00:36:59,044 --> 00:37:02,932 経済的にも カロリー的にも暴挙だけど➡ 429 00:37:02,932 --> 00:37:07,186 旅の締めくくりだから いいじゃないか。 430 00:37:07,186 --> 00:37:12,374 しかも1年ぶりなんだから》 431 00:37:12,374 --> 00:37:17,863 (時計の秒針の音) 432 00:37:17,863 --> 00:37:23,068 《時計の音が より静寂を感じさせる。 433 00:37:23,068 --> 00:37:30,068 この沈黙の気まずさも 絶メシ店ならでは》 434 00:37:32,728 --> 00:37:36,215 あの れむの巣って どういう意味なんですか? 435 00:37:36,215 --> 00:37:40,386 ギリシャのレムノス島からとったの。 好きだから。 436 00:37:40,386 --> 00:37:46,058 《意外と おしゃれな由来が。 なぜ 巣を漢字に…》 437 00:37:46,058 --> 00:37:48,060 ずっと ご夫婦で? 438 00:37:48,060 --> 00:37:53,048 ええ 年中無休でやってます。 439 00:37:53,048 --> 00:37:56,068 《夫婦で年中無休。 440 00:37:56,068 --> 00:38:00,706 ってことは 1年中 トゥギャザーしてるのか》 441 00:38:00,706 --> 00:38:02,925 大変そうですね。 442 00:38:02,925 --> 00:38:06,061 いや その代わりね➡ 443 00:38:06,061 --> 00:38:11,951 毎年3週間くらい 店 休んで 旅行に行くんですよ。 444 00:38:11,951 --> 00:38:15,554 えぇ すごい! 445 00:38:15,554 --> 00:38:21,727 《お二人の雰囲気から察するに 優雅なヨーロッパ旅行とか。 446 00:38:21,727 --> 00:38:25,648 さすが 軽井沢系トゥギャザー夫婦》 447 00:38:25,648 --> 00:38:30,085 できたよ。 448 00:38:30,085 --> 00:38:32,738 ビーフシチューセットです。 449 00:38:32,738 --> 00:38:34,738 ありがとうございます。 450 00:38:41,146 --> 00:38:47,269 《上品なビジュアル。 高級料理のたたずまい。 451 00:38:47,269 --> 00:38:50,289 クリームで描かれた二重丸が➡ 452 00:38:50,289 --> 00:38:56,789 これを頼んで正解だよ と語りかけてくれているようだ》 453 00:41:14,750 --> 00:41:16,752 いただきます。 454 00:41:16,752 --> 00:41:20,552 《まずは上品に サラダから》 455 00:41:27,079 --> 00:41:31,567 《あっ 野菜おいしい。 456 00:41:31,567 --> 00:41:36,067 これが 軽井沢野菜の実力か》 457 00:41:38,240 --> 00:41:42,728 そのブロッコリー 主人が作ったんですよ 畑で。 458 00:41:42,728 --> 00:41:49,234 《軽井沢に住んで 野菜作りに アンティーク集め。 459 00:41:49,234 --> 00:41:54,534 ご主人 人生を謳歌してるな》 460 00:41:57,593 --> 00:42:02,293 《では 本題にまいりますか》 461 00:42:16,762 --> 00:42:23,762 《おぉ サラッとしていて 味はしっかり》 462 00:42:26,388 --> 00:42:32,788 《隣に寄り添い そっと温もりをくれる シチュー》 463 00:42:41,737 --> 00:42:46,225 《再び サラダに戻り 舌をリフレッシュさせ➡ 464 00:42:46,225 --> 00:42:49,077 再び シチュー。 465 00:42:49,077 --> 00:42:55,050 ライスいって… いったん アンティークを眺め➡ 466 00:42:55,050 --> 00:42:59,905 再び サラダ… いって シチュー で ライス。 467 00:42:59,905 --> 00:43:02,391 いいルーティン。 468 00:43:02,391 --> 00:43:07,830 戻ってきたぞ あの頃の感覚が》 469 00:43:07,830 --> 00:43:11,830 カニクリームコロッケ お待たせしました。 470 00:43:13,719 --> 00:43:18,257 《平穏なルーティンを打ち破る カニクリーム。 471 00:43:18,257 --> 00:43:22,257 うん うん… 大歓迎!》 472 00:43:26,398 --> 00:43:29,798 《最初は ノーソースで…》 473 00:43:36,725 --> 00:43:40,729 《外 サク! 中 トロ! 474 00:43:40,729 --> 00:43:44,132 カニクリームコロッケに 背伸びなんかいらない》 475 00:43:44,132 --> 00:43:46,251 おいしい。 476 00:43:46,251 --> 00:43:50,772 《君は君のまま 等身大でいいんだ! 477 00:43:50,772 --> 00:43:58,372 だが 今度は その美しい衣に ソースをかけて…》 478 00:44:01,400 --> 00:44:05,237 《おぉ… 裏切らない! 479 00:44:05,237 --> 00:44:11,737 やっぱり カニクリームコロッケには オーソドックスで家庭的なソース》 480 00:44:14,229 --> 00:44:20,786 《小細工なしで ぶつかってくる この感じも 間違いなく正義。 481 00:44:20,786 --> 00:44:26,041 日本海のカニには会えなくても 君に出会えて よかった! 482 00:44:26,041 --> 00:44:32,681 カニクリーム! マイドリーム! 483 00:44:32,681 --> 00:44:36,718 よし ここから ラストスパート!》 484 00:44:36,718 --> 00:45:02,394 ♬~ 485 00:45:02,394 --> 00:45:06,048 (鳩時計の時報) 486 00:45:06,048 --> 00:45:08,748 ごちそうさまでした。 487 00:45:12,204 --> 00:45:18,004 《格式高そうなカップでいただく 食後のコーヒー》 488 00:45:24,383 --> 00:45:29,788 うぅ… 軽井沢…。 489 00:45:29,788 --> 00:45:32,724 新しいお水を どうぞ。 490 00:45:32,724 --> 00:45:35,594 ご主人 とってもおいしかったです。 491 00:45:35,594 --> 00:45:38,397 あぁ… それはよかった。 492 00:45:38,397 --> 00:45:40,899 去年は あの… いろいろ 大変でしたよね。 493 00:45:40,899 --> 00:45:44,286 海外旅行とかも行けなくて…。 海外? 494 00:45:44,286 --> 00:45:50,392 まとめて休みとって トゥギャザーを… 一緒に行かれるんですよね? 495 00:45:50,392 --> 00:45:55,731 いや 海外なんか行きませんよ。 496 00:45:55,731 --> 00:46:00,102 国内をね 車で回るんですよ。 497 00:46:00,102 --> 00:46:04,156 車中泊でね。 フフフ…。 498 00:46:04,156 --> 00:46:07,075 えっ! ご主人も 車中泊されるんですか? 499 00:46:07,075 --> 00:46:11,229 実は僕も するんです。 今回の旅も 車中泊で…。 500 00:46:11,229 --> 00:46:17,652 ホントに? いやぁ… 私はね もう 25年以上になるか…。 501 00:46:17,652 --> 00:46:20,706 なぁ? 毎回 2人でね。 502 00:46:20,706 --> 00:46:23,875 2人で!? えぇ。 503 00:46:23,875 --> 00:46:28,296 1回の旅にね 4, 000キロ以上 走ることもありますよ。 504 00:46:28,296 --> 00:46:32,384 もちろん 全部 車中泊。 505 00:46:32,384 --> 00:46:35,737 《車中泊の師匠だ》 506 00:46:35,737 --> 00:46:40,737 あっ… よかったら 車 見てみますか? 507 00:48:51,706 --> 00:48:53,725 《さすが 師匠の車…》 508 00:48:53,725 --> 00:48:55,710 これ…。 509 00:48:55,710 --> 00:49:01,010 これ これ。 《ごつくて かっこいい…》 510 00:49:03,051 --> 00:49:05,887 えっ 布団? そうそう。 511 00:49:05,887 --> 00:49:09,424 これだけあれば どこへでも行けちゃうから。 512 00:49:09,424 --> 00:49:14,379 《車中泊では 機能的な寝袋を 使うのが セオリーだけど…》 513 00:49:14,379 --> 00:49:18,717 ムダを削ぎ落としたらね 結局 こういう形になっちゃった。 514 00:49:18,717 --> 00:49:21,553 トイレだって 風呂だって どこにでもあるし…。 515 00:49:21,553 --> 00:49:25,707 食べ物だってね 現地で見つけるほうが楽しいさ。 516 00:49:25,707 --> 00:49:31,062 《でも このディスタンスで 3週間…》 517 00:49:31,062 --> 00:49:33,098 ケンカとか しないんですか? 518 00:49:33,098 --> 00:49:35,700 えっ? しないわよ ねぇ? 519 00:49:35,700 --> 00:49:39,721 ハハハ… 楽しむために 夫婦で旅してんだから➡ 520 00:49:39,721 --> 00:49:43,375 ケンカなんか しませんよ。 ずっと楽しい。 521 00:49:43,375 --> 00:49:45,360 えっ…。 522 00:49:45,360 --> 00:49:48,697 奥さんとは 車中泊で旅行されないの? 523 00:49:48,697 --> 00:49:53,702 あの… 一度 誘ったことはあるんですけど…。 524 00:49:53,702 --> 00:49:57,122 ⦅一緒に行く? 525 00:49:57,122 --> 00:49:59,207 いい⦆ 526 00:49:59,207 --> 00:50:02,027 首 振られました。 あら そう…。 527 00:50:02,027 --> 00:50:06,381 だから 本当に すごいと思います お二人は。 528 00:50:06,381 --> 00:50:08,917 夫婦として。 いやいやいや…。 529 00:50:08,917 --> 00:50:11,453 すごいことなんかありませんよ。 530 00:50:11,453 --> 00:50:14,556 別に 努力してるわけでもないしな。 531 00:50:14,556 --> 00:50:18,727 気がついたら こういう形が しっくりきてただけ。 532 00:50:18,727 --> 00:50:21,379 一人の時間だって たくさん作るし➡ 533 00:50:21,379 --> 00:50:23,732 しゃべりたくないときは 全然しゃべんない。 534 00:50:23,732 --> 00:50:26,384 お互い 無理はしないの。 535 00:50:26,384 --> 00:50:31,389 旅のときだってそう 高速道路にも乗らないし➡ 536 00:50:31,389 --> 00:50:34,789 目的地だって 決めません。 537 00:50:39,431 --> 00:50:44,202 ⦅鍾乳洞も のぞいてみたいな。 それ いいわね。 538 00:50:44,202 --> 00:50:47,739 明日考えよう。 うん また明日。 539 00:50:47,739 --> 00:50:52,739 うん 楽しみだな。 楽しみ⦆ 540 00:50:54,696 --> 00:51:00,251 まぁ 道を間違えても それはそれで いいんだよ。 541 00:51:00,251 --> 00:51:04,556 また新しい景色が見えるから。 542 00:51:04,556 --> 00:51:10,256 ずっとずっと それを繰り返してきただけ。 543 00:51:13,198 --> 00:51:15,867 お客さんの車 このノーマルタイプの? 544 00:51:15,867 --> 00:51:19,354 えっ あっ… はい あの ノーマルです。 545 00:51:19,354 --> 00:51:22,540 今度は 奥様もご一緒に。 546 00:51:22,540 --> 00:51:24,526 そうなるといいですね。 547 00:51:24,526 --> 00:51:27,912 この店がなくなる前にね。 えっ? 548 00:51:27,912 --> 00:51:31,466 あ いや… うち 子どもいないし➡ 549 00:51:31,466 --> 00:51:34,369 自分たちのペースでやってる お店ですから➡ 550 00:51:34,369 --> 00:51:40,041 まぁ 私たちができなくなったら おしまい。 551 00:51:40,041 --> 00:51:42,741 そう なんですね…。 552 00:51:44,713 --> 00:51:50,201 《おしどり夫婦が 訪れる人を シチューのように温めてくれる➡ 553 00:51:50,201 --> 00:51:56,708 軽井沢最後の隠れが れむの巣。 554 00:51:56,708 --> 00:52:01,808 絶メシ フォーエバー》 555 00:52:05,850 --> 00:52:08,203 《こうやってみると➡ 556 00:52:08,203 --> 00:52:14,709 日本のいたるところに 絶メシってあるんだな。 557 00:52:14,709 --> 00:52:19,864 これからも たくさん出会いたい。 558 00:52:19,864 --> 00:52:23,564 絶メシに》 559 00:52:30,291 --> 00:52:33,291 《すてきなご夫婦だった》 560 00:52:37,048 --> 00:52:39,934 ⦅明日も楽しみだね。 561 00:52:39,934 --> 00:52:43,688 楽しみね⦆ 562 00:52:43,688 --> 00:52:47,288 《私たちも あんなふうに…》 563 00:52:49,694 --> 00:52:51,713 ⦅やっぱ無理。 えっ? 564 00:52:51,713 --> 00:52:54,132 私 ホテル泊まる 眠れない。 565 00:52:54,132 --> 00:52:56,034 えぇ なんで急に? 566 00:52:56,034 --> 00:52:58,903 近すぎるのよ 距離が⦆ 567 00:52:58,903 --> 00:53:04,359 《トゥギャザーは できそうもないか…》 568 00:53:04,359 --> 00:53:06,359 あっ…。 569 00:53:19,707 --> 00:53:24,546 (戸の開閉音) 570 00:53:24,546 --> 00:53:27,182 ただいま。 571 00:53:27,182 --> 00:53:29,200 フゥ…。 572 00:53:29,200 --> 00:53:32,700 紬は? 勉強してる。 573 00:53:35,240 --> 00:53:38,309 楽しかった? ライブ。 574 00:53:38,309 --> 00:53:40,309 うん。 575 00:53:47,702 --> 00:53:49,702 これ。 576 00:53:55,593 --> 00:53:57,893 開けてみて。 577 00:54:09,374 --> 00:54:11,860 あっ…。 覚えてる? 578 00:54:11,860 --> 00:54:14,529 2人で 軽井沢行ったときに入った 洋菓子屋さん。 579 00:54:14,529 --> 00:54:19,200 今も あったから。 へぇ。 580 00:54:19,200 --> 00:54:23,855 店の前通るまで 忘れてたんだけどね。 581 00:54:23,855 --> 00:54:27,525 旅先で私のこと思い出す タイミングなんてあったんだ? 582 00:54:27,525 --> 00:54:29,861 いや そりゃあるよ。 583 00:54:29,861 --> 00:54:33,548 この景色 佳苗にも見せたいな とか。 584 00:54:33,548 --> 00:54:38,703 このご飯 一緒に食べたかったな とか。 585 00:54:38,703 --> 00:54:41,203 ふ~ん。 586 00:54:43,191 --> 00:54:46,361 あっ これ。 587 00:54:46,361 --> 00:54:48,696 これ。 588 00:54:48,696 --> 00:54:52,233 カイロ 車の中に入れといてくれたの➡ 589 00:54:52,233 --> 00:54:54,369 佳苗でしょ? 590 00:54:54,369 --> 00:54:58,706 おかげで 生きて帰ってこれたから。 591 00:54:58,706 --> 00:55:00,692 大げさだな。 592 00:55:00,692 --> 00:55:04,879 いや あの… ホントにうれしかったんだよ。 593 00:55:04,879 --> 00:55:09,017 ちゃんと 見てくれてたんだなって。 594 00:55:09,017 --> 00:55:12,520 見てるわよ それくらい。 595 00:55:12,520 --> 00:55:14,522 毎回 心配してるのよ。 596 00:55:14,522 --> 00:55:18,693 ちゃんと 無事に 帰ってこられるかなって。 597 00:55:18,693 --> 00:55:20,712 ホントに? 598 00:55:20,712 --> 00:55:24,312 あたりまえでしょ。 夫婦なんだから。 599 00:55:34,709 --> 00:55:38,029 はい これ。 えっ? 600 00:55:38,029 --> 00:55:43,685 旅先で買ってきたの。 よ~く効くお守り。 601 00:55:43,685 --> 00:55:48,523 ずっと元気でいてくれないと 困るからね。 602 00:55:48,523 --> 00:55:52,093 佳苗…。 603 00:55:52,093 --> 00:55:54,593 ありがとう。 604 00:55:56,714 --> 00:56:00,735 (紬)ねぇ お母さん。 605 00:56:00,735 --> 00:56:03,554 らいとくんのピンバッジないんだけど。 606 00:56:03,554 --> 00:56:06,407 えぇ? 一緒にしてたんじゃないの? 607 00:56:06,407 --> 00:56:08,426 と思ったんだけど…。 608 00:56:08,426 --> 00:56:12,497 もう なにやってんのよ 探しなさい。 609 00:56:12,497 --> 00:56:14,399 バッグ 入ってなかった? 入ってなかった。 610 00:56:14,399 --> 00:56:16,399 財布は? 611 00:56:18,403 --> 00:56:22,907 《大将にも れむの巣にも➡ 612 00:56:22,907 --> 00:56:28,212 すてきな夫婦のディスタンスがあった。 613 00:56:28,212 --> 00:56:34,402 でも 無理して縮めることはない。 614 00:56:34,402 --> 00:56:42,060 私たちは 私たちのディスタンスで…》 615 00:56:42,060 --> 00:56:44,060 これ 効くのか? 616 00:56:53,738 --> 00:56:57,575 <昨年は 本当にお疲れさまでした。 617 00:56:57,575 --> 00:57:00,775 今年が いい年でありますように…> 52542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.