Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,090 --> 00:00:12,900
He wants to start over.
2
00:00:19,420 --> 00:00:23,610
I've been thinking about it a lot, and...
3
00:00:25,180 --> 00:00:27,240
I just...
4
00:00:33,220 --> 00:00:36,000
I've decided to go with him.
5
00:00:41,760 --> 00:00:44,370
I see you've made up your mind.
6
00:00:53,160 --> 00:00:56,200
I had to tell you in person.
7
00:01:00,400 --> 00:01:01,690
I'm sorry.
8
00:01:02,750 --> 00:01:04,380
I'm leaving now.
9
00:01:14,190 --> 00:01:19,080
It was too sudden for me to grasp the situation.
10
00:01:37,010 --> 00:01:39,660
Days passed by uneventfully for a while.
11
00:01:39,660 --> 00:01:41,400
I'm off.
12
00:01:43,880 --> 00:01:49,990
Going to work. Coming home from work. Sleep.
13
00:01:54,630 --> 00:01:59,130
Over time, I've come to gradually accept it.
14
00:02:00,760 --> 00:02:05,120
There won't be a cafe anymore.
15
00:02:24,260 --> 00:02:28,160
I was thinking about
having lunch at a library tomorrow.
Do you want to join me?
16
00:02:25,300 --> 00:02:27,260
A library?
17
00:02:40,640 --> 00:03:36,700
Translation: HPriest / Twitter: @hpriestsubs
18
00:03:45,830 --> 00:03:48,010
This building?
19
00:03:48,790 --> 00:03:51,590
The International Library of Children's Literature.
20
00:03:52,280 --> 00:03:55,660
It looks quite historic.
21
00:03:55,660 --> 00:03:57,250
- Let's go.
- Yes.
22
00:03:57,280 --> 00:04:05,260
{\fad(1000,1000)\c&H00FFFF&\fs45\3c&H000000&\pos(960,1050)}National Diet Library / International Library of Children's Literature
23
00:03:57,850 --> 00:04:03,160
{\pos(960,885)}It used to be the Imperial Library of Japan.
24
00:04:03,160 --> 00:04:08,090
{\pos(960,885)}It was built in 1906 with the goal
to become the best library in the East.
25
00:04:08,090 --> 00:04:12,030
It was further expanded in 1929.
26
00:04:12,030 --> 00:04:14,570
It's one of the representative
Western style architectures
27
00:04:14,570 --> 00:04:18,770
of the Meiji period that
incorporates the Renaissance style.
28
00:04:21,200 --> 00:04:24,360
A complete change in atmosphere again.
29
00:04:24,360 --> 00:04:26,280
Indeed.
30
00:04:26,830 --> 00:04:29,690
Hello Uekusa-san. Welcome.
31
00:04:27,520 --> 00:04:28,690
- Hello.
32
00:04:29,690 --> 00:04:31,380
- Hello.
- Hello.
33
00:04:31,380 --> 00:04:33,000
Let me show you around.
34
00:04:33,000 --> 00:04:34,280
Thank you very much.
35
00:04:34,280 --> 00:04:35,510
This way.
36
00:04:36,350 --> 00:04:39,010
It's a white brick wall,
37
00:04:39,010 --> 00:04:41,500
but since it's the second floor,
38
00:04:41,500 --> 00:04:45,420
you couldn't touch or look at it up close at the time,
39
00:04:45,420 --> 00:04:50,070
but now you can touch it.
40
00:04:51,040 --> 00:04:54,210
That's because, in 2000,
41
00:04:54,210 --> 00:04:59,370
Nikken Sekkei and Tadao Ando Architects & Associates
42
00:04:59,370 --> 00:05:05,880
designed this corridor and added it to the building.
43
00:05:06,200 --> 00:05:13,600
Now you can get up close
and touch the century-old exterior walls.
44
00:05:13,600 --> 00:05:21,930
So that's how the old part
and the modern part became one.
45
00:05:22,270 --> 00:05:25,840
You don't see that every day.
46
00:05:27,030 --> 00:05:30,800
If you look at this window,
47
00:05:30,800 --> 00:05:39,020
you can see that the wooden fittings
from 1906 are still intact.
48
00:05:40,090 --> 00:05:43,790
Can you see the dents?
49
00:05:43,790 --> 00:05:48,160
The glass is also still the same as back then.
50
00:05:51,210 --> 00:05:53,800
Great architectures have long lives.
51
00:05:53,800 --> 00:05:56,070
They do, yes.
52
00:06:01,090 --> 00:06:02,540
Incredible.
53
00:06:03,120 --> 00:06:07,150
Those are called stucco decorative columns.
54
00:06:07,150 --> 00:06:09,500
It's like a movie set.
55
00:06:11,810 --> 00:06:16,220
You can feel its profound history.
56
00:06:16,600 --> 00:06:19,670
The ceiling is beautiful, too.
57
00:06:21,610 --> 00:06:26,410
Beautiful stories and once-in-a-lifetime encounters.
58
00:06:31,340 --> 00:06:33,650
This was printed on our textbook.
59
00:06:38,490 --> 00:06:40,360
What picture was on yours?
60
00:06:40,360 --> 00:06:42,690
What was it indeed?
61
00:06:43,970 --> 00:06:46,730
Ah, I really love this one!
62
00:06:49,480 --> 00:06:53,440
Picture books are fun to interpret, even as adults.
63
00:06:53,440 --> 00:06:55,780
True.
64
00:07:08,460 --> 00:07:09,640
This way.
65
00:07:16,460 --> 00:07:17,500
Here.
66
00:07:18,940 --> 00:07:21,400
Unglazed red bricks
67
00:07:21,400 --> 00:07:25,510
that were used at the time
of the construction more than 100 years ago.
68
00:07:26,710 --> 00:07:28,130
You can touch them.
69
00:07:32,900 --> 00:07:36,340
There's an archive on the other side of this wall.
70
00:07:36,340 --> 00:07:38,270
- An archive?
- Yes.
71
00:07:38,270 --> 00:07:43,610
Since it's a library and books are full of knowledge.
72
00:07:43,610 --> 00:07:46,860
And for taking that knowledge out from its heart,
73
00:07:46,860 --> 00:07:53,610
they built this temple-like structure,
which is called an edicule.
74
00:07:53,610 --> 00:07:55,050
- Edicule?
- Yes.
75
00:07:55,050 --> 00:07:58,520
It means "small temple."
76
00:07:58,520 --> 00:08:01,870
{\pos(1230,1005)}I suddenly feel like paying my respects.
77
00:08:01,870 --> 00:08:03,930
{\pos(1230,1005)}Go ahead.
78
00:08:05,930 --> 00:08:20,980
{\pos(960,135)} International Library of Children's Literature (Ueno)
79
00:08:05,930 --> 00:08:14,440
{\pos(960,915)}The Old Imperial Library where old
and new merge, renovated by Tadao Ando
80
00:08:14,440 --> 00:08:20,980
{\pos(960,915)}A relaxed lunch in the cafe overlooking
the courtyard and the arch building
81
00:08:25,720 --> 00:08:27,170
{\pos(645,1005)}What do you say?
82
00:08:28,810 --> 00:08:31,440
{\pos(645,1005)}Amazing, right?
83
00:08:31,440 --> 00:08:34,530
It's been unchanged for over 100 years.
84
00:08:36,880 --> 00:08:40,060
But it doesn't look old at all.
85
00:08:41,050 --> 00:08:43,650
It's 20 meters to the ceiling.
86
00:08:43,650 --> 00:08:46,070
So high!
87
00:08:47,110 --> 00:08:50,630
This chandelier is also 100 years old.
88
00:08:52,000 --> 00:08:54,410
It's dainty and cute.
89
00:08:53,610 --> 00:08:54,410
- Right?
90
00:08:57,920 --> 00:09:00,180
What does this say?
91
00:09:01,110 --> 00:09:05,430
"Apply pressure and open."
92
00:09:05,430 --> 00:09:06,640
Ah, {\i1}push{\i0}?
93
00:09:06,640 --> 00:09:09,600
Yes, correct. That's what it means.
94
00:09:09,600 --> 00:09:12,060
That's cute!
95
00:09:12,060 --> 00:09:14,970
All right then.
96
00:09:13,980 --> 00:09:14,970
- Okay.
97
00:09:16,490 --> 00:09:19,240
When I heard that it's a children's library,
98
00:09:19,240 --> 00:09:24,590
I thought it was more geared towards children at first.
99
00:09:24,590 --> 00:09:26,790
True.
100
00:09:26,790 --> 00:09:30,930
Judging by its name, you might think
that it's not for adults,
101
00:09:30,930 --> 00:09:36,950
but the architecture and the exhibits
can be enjoyed just as much by adults.
102
00:09:44,650 --> 00:09:48,590
That's the first blueprint of the Imperial Library.
103
00:09:52,810 --> 00:09:56,010
As you can see here,
104
00:09:56,010 --> 00:10:03,720
the original plan was to have
a courtyard enclosed by the library.
105
00:10:03,720 --> 00:10:05,720
However,
106
00:10:05,720 --> 00:10:11,230
because of the rapidly increasing
cost-of-living in Japan at that time
107
00:10:11,230 --> 00:10:15,230
and the Russo-Japanese War,
108
00:10:15,230 --> 00:10:19,720
the budget for the expansion
of the library was not approved.
109
00:10:19,720 --> 00:10:26,030
But I'm sure you've seen the new arch
building on the other side of the courtyard.
110
00:10:26,030 --> 00:10:26,920
Yes.
111
00:10:26,920 --> 00:10:30,560
With the creation of the new arch building in 2015,
112
00:10:30,560 --> 00:10:35,110
that void now feels a bit more filled.
113
00:10:40,210 --> 00:10:42,460
It's incomplete.
114
00:10:45,250 --> 00:10:48,090
Like the Sagrada FamÃlia.
115
00:10:48,860 --> 00:10:52,770
That one has a future where it will be complete,
116
00:10:52,770 --> 00:10:56,960
but this one will never be complete.
117
00:12:15,490 --> 00:12:17,290
So good!
118
00:12:17,290 --> 00:12:20,130
This ketchup is really delicious.
119
00:12:21,890 --> 00:12:23,280
It really is.
120
00:12:23,950 --> 00:12:28,360
You know, once in a while,
you just want some simple spaghetti.
121
00:12:28,360 --> 00:12:30,070
Are you serious?
122
00:12:30,070 --> 00:12:32,680
I could eat this every day.
123
00:12:32,680 --> 00:12:34,800
Really?
124
00:12:34,800 --> 00:12:38,800
I really love the spaghetti you get in coffee shops.
125
00:12:43,330 --> 00:12:47,680
The whole meal ticket thing
reminds me of a school cafeteria.
126
00:12:51,160 --> 00:12:53,370
I love this place.
127
00:12:54,990 --> 00:12:58,210
100 years ago coexisting with the present.
128
00:12:58,210 --> 00:13:00,860
Renovations across time.
129
00:13:02,140 --> 00:13:04,060
Today was another fun day.
130
00:13:04,610 --> 00:13:07,560
It was? I'm glad.
131
00:13:09,580 --> 00:13:11,470
Can I show you something?
132
00:13:11,470 --> 00:13:14,260
I've been drawing concepts for the cafe.
133
00:13:14,260 --> 00:13:15,900
Show me, show me.
134
00:13:17,050 --> 00:13:18,080
Here.
135
00:13:20,030 --> 00:13:24,190
I wanted to create a space that's to my liking,
136
00:13:24,190 --> 00:13:27,270
so I thought I'd give it a retro-modern atmosphere
137
00:13:27,270 --> 00:13:30,550
where you can leisurely enjoy a cup of coffee.
138
00:13:33,180 --> 00:13:34,750
Nice.
139
00:13:35,490 --> 00:13:38,890
I'd love to go to this cafe.
140
00:13:40,290 --> 00:13:42,420
I'm glad you like it.
141
00:13:43,050 --> 00:13:47,290
{\fad(0,2000)}I actually thought that home-roasting
would be a good idea, but...
142
00:14:03,700 --> 00:14:05,740
Is something wrong?
143
00:14:14,900 --> 00:14:16,630
The cafe...
144
00:14:18,390 --> 00:14:21,210
It's no longer possible.
145
00:14:22,430 --> 00:14:23,570
Why?
146
00:14:24,890 --> 00:14:27,400
The friend I was doing it with...
147
00:14:27,400 --> 00:14:30,920
She's getting married and moving abroad.
148
00:14:36,850 --> 00:14:42,150
Of course, I feel betrayed...
149
00:14:42,790 --> 00:14:46,330
But that doesn't mean that I want to deny my friend...
150
00:14:47,650 --> 00:14:54,310
If anything, I do feel a bit relieved... to be honest.
151
00:14:57,200 --> 00:14:59,300
But, um...
152
00:15:00,390 --> 00:15:03,810
I still feel like she did me wrong...
153
00:15:04,760 --> 00:15:12,030
And I really hate myself for being so narrow-minded...
154
00:15:23,260 --> 00:15:25,170
Maybe that's okay?
155
00:15:26,240 --> 00:15:29,210
Hating yourself, I mean.
156
00:15:32,390 --> 00:15:39,550
I hate myself for thinking that I'm a pain in the ass.
157
00:15:44,440 --> 00:15:47,640
The part that you hate about yourself...
158
00:15:47,640 --> 00:15:50,820
You can learn to embrace it.
159
00:16:06,630 --> 00:16:08,190
{\pos(645,1005)}What's wrong?
160
00:16:08,810 --> 00:16:12,230
{\pos(645,1005)}Believe it or not, but I have a lot going on.
161
00:16:12,230 --> 00:16:14,870
My apologies for being concerned.
162
00:16:17,630 --> 00:16:19,680
Hey, Master...
163
00:16:21,620 --> 00:16:24,800
The things you want for yourself
164
00:16:24,800 --> 00:16:27,660
usually don't work out, am I right?
165
00:16:27,660 --> 00:16:30,880
I know that all too well.
166
00:16:30,880 --> 00:16:40,870
But strangely enough, the things you wish
for other people tend to work out.
167
00:16:43,460 --> 00:16:45,710
Here, it's on the house.
168
00:16:48,620 --> 00:16:49,720
How come?
169
00:16:49,720 --> 00:16:53,090
Once in a while, you have to treat your friends.
170
00:16:58,580 --> 00:16:59,930
Thanks.
171
00:17:19,820 --> 00:17:22,780
If we were just ordinary friends,
172
00:17:22,780 --> 00:17:25,860
I don't think this would have been necessary.
173
00:17:28,120 --> 00:17:30,760
You probably won't forgive me.
174
00:17:31,660 --> 00:17:36,260
But I really wanted to have
one more proper talk with you.
175
00:17:37,850 --> 00:17:40,400
So I won't regret anything later.
176
00:17:44,410 --> 00:17:47,110
Why did you choose him?
177
00:17:52,720 --> 00:17:57,080
I've been thinking long and hard...
178
00:17:57,750 --> 00:18:00,620
In the end, I followed my instinct.
179
00:18:10,560 --> 00:18:15,460
I've always been jealous of you.
180
00:18:18,700 --> 00:18:24,140
You have many friends, are stylish,
181
00:18:24,140 --> 00:18:26,980
and you seem to enjoy your job.
182
00:18:30,560 --> 00:18:38,300
I'm still feeling a little betrayed
and that won't go away so easily...
183
00:18:39,730 --> 00:18:41,400
But...
184
00:18:42,940 --> 00:18:45,300
I want to root for you.
185
00:18:49,030 --> 00:18:54,400
I can't bring myself to hate you.
186
00:19:04,710 --> 00:19:09,460
I'm going to tell you what's been on my mind as well.
187
00:19:13,420 --> 00:19:18,410
Unlike me, you have an aesthetic sense,
188
00:19:18,410 --> 00:19:22,330
and deep down inside, I was a little jealous.
189
00:19:23,450 --> 00:19:27,280
I wanted to be close to you.
190
00:19:27,280 --> 00:19:28,730
That's why...
191
00:19:30,630 --> 00:19:35,210
When you told me, "must be nice,"
192
00:19:35,210 --> 00:19:37,910
I had mixed feelings.
193
00:19:43,510 --> 00:19:49,860
Still, from the bottom of my heart,
194
00:19:49,860 --> 00:19:54,600
I really wanted to run a cafe with you.
195
00:19:56,400 --> 00:20:01,700
I wanted to run a cafe with you, too.
196
00:20:06,560 --> 00:20:08,420
I'm sorry.
197
00:20:10,240 --> 00:20:12,290
I'm really sorry.
198
00:20:19,100 --> 00:20:20,360
Hey...
199
00:20:21,680 --> 00:20:25,930
Want to make three promises to each other?
200
00:20:29,830 --> 00:20:34,270
No discretion. No comparisons.
201
00:20:35,770 --> 00:20:38,580
No envy.
202
00:20:38,580 --> 00:20:40,190
What do you say?
203
00:20:52,880 --> 00:20:55,950
Hey, want some curry?
204
00:20:55,950 --> 00:20:58,580
There's still some of your curry left.
205
00:20:58,580 --> 00:21:00,300
Let's do that.
206
00:21:01,460 --> 00:21:04,840
London, huh? Must be nice.
When are you leaving?
207
00:21:04,840 --> 00:21:07,610
Again with your {\i1}Must be nice{\i0}.
208
00:21:11,300 --> 00:21:13,640
The plan is to leave in December.
You have to come visit.
209
00:21:13,640 --> 00:21:15,340
You bet.
210
00:21:15,340 --> 00:21:19,030
Paris isn't that far away from London, right?
211
00:21:19,030 --> 00:21:21,270
Paris in winter...
212
00:21:21,270 --> 00:21:24,570
I want to visit the grave of Gainsbourg.
213
00:21:24,570 --> 00:21:26,050
- Yes, let's go.
- Let's go.
214
00:21:26,050 --> 00:21:28,100
That's a promise!
215
00:21:29,130 --> 00:21:39,140
Translation: HPriest / Twitter: @hpriestsubs
You can support me via ko-fi and patreon.
216
00:21:39,140 --> 00:22:34,130
{\pos(1410,1065)\be60\3c&H000000&\fs36}Translation: HPriest / Twitter: @hpriestsubs
15940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.