All language subtitles for [English] Royal Secret Agent E04 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:06,830 Bring her. 2 00:00:05,870 --> 00:00:07,530 {\an8}EPISODE 4 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,780 Go ahead, run. 4 00:00:19,910 --> 00:00:20,810 Hurry! 5 00:00:27,150 --> 00:00:30,120 Dain, run in a zigzag pattern. 6 00:00:30,120 --> 00:00:31,390 You'll be able to buy time. 7 00:00:31,820 --> 00:00:34,930 Do you really think you can stay alive running so slowly? 8 00:00:49,440 --> 00:00:50,510 How interesting. 9 00:01:03,620 --> 00:01:04,460 Sir! 10 00:01:53,610 --> 00:01:54,470 Are you all right? 11 00:01:54,770 --> 00:01:56,110 I thought I was going to die. 12 00:01:56,110 --> 00:01:57,810 Would I let you die? 13 00:01:58,080 --> 00:01:59,010 You're unbearable. 14 00:02:26,740 --> 00:02:27,910 Stop right there! 15 00:02:28,240 --> 00:02:29,110 We should go. 16 00:02:29,110 --> 00:02:29,740 Yes. 17 00:02:30,040 --> 00:02:32,010 Here comes the royal secret agent! 18 00:02:42,590 --> 00:02:43,960 What is going on? 19 00:02:46,090 --> 00:02:48,690 Do not worry! I am here! 20 00:02:50,360 --> 00:02:52,500 That moron. 21 00:02:52,500 --> 00:02:54,430 He is no help at all. 22 00:03:01,070 --> 00:03:02,879 What happened here? 23 00:03:03,710 --> 00:03:04,680 Father. 24 00:03:04,680 --> 00:03:06,580 I have no choice. 25 00:03:07,879 --> 00:03:10,820 Men! Apprehend them! 26 00:03:10,820 --> 00:03:11,280 - Yes, sir! - Yes, sir! 27 00:03:11,280 --> 00:03:13,720 What are you doing? 28 00:03:14,590 --> 00:03:16,920 My horse requisition tablet! What are you doing? 29 00:03:17,220 --> 00:03:21,629 If you resist, the royal agent dies. 30 00:03:23,200 --> 00:03:24,129 Bring them. 31 00:03:33,170 --> 00:03:35,980 These two are useful so lock them up. 32 00:03:37,280 --> 00:03:38,610 As for this girl, kill her. 33 00:03:43,750 --> 00:03:44,520 Wait! 34 00:03:48,520 --> 00:03:49,360 What now? 35 00:03:53,290 --> 00:03:54,990 A child of your blood is alive. 36 00:03:57,060 --> 00:04:00,800 What? What are you saying? 37 00:04:00,800 --> 00:04:01,870 My blood? 38 00:04:01,870 --> 00:04:04,900 Sawol gave birth to Kang Jonggil's son before she died. 39 00:04:07,370 --> 00:04:08,880 Is that true? 40 00:04:12,110 --> 00:04:14,280 I asked if that is true! 41 00:04:15,750 --> 00:04:19,190 She knows where the boy is, 42 00:04:19,950 --> 00:04:22,690 so promise you will spare her life, and you can have the boy. 43 00:04:27,490 --> 00:04:30,030 If you are lying, 44 00:04:30,030 --> 00:04:33,370 I will tear your limbs apart and kill you. 45 00:04:34,770 --> 00:04:35,970 Bring them all! 46 00:04:35,970 --> 00:04:37,100 - Yes, sir. - Yes, sir. 47 00:04:43,810 --> 00:04:47,610 Was that why you could not kill the girl named Sawol? 48 00:04:48,410 --> 00:04:49,580 I am ashamed. 49 00:04:49,580 --> 00:04:54,820 A tiny seed can grow into a massive tree to stand in your path of success! 50 00:04:56,220 --> 00:04:59,290 I will take that girl and get rid of the child. 51 00:04:59,860 --> 00:05:01,660 - Father! - Do as I say. 52 00:05:02,260 --> 00:05:05,770 Do you really think of him as your blood? 53 00:05:07,030 --> 00:05:08,130 No. 54 00:05:08,130 --> 00:05:10,670 You are pathetic. 55 00:05:10,670 --> 00:05:14,440 You take the other two and bring them to Hwaeomsan. 56 00:05:15,709 --> 00:05:16,580 Yes, Father. 57 00:05:27,220 --> 00:05:28,790 I'm sorry, sir. 58 00:05:28,790 --> 00:05:30,460 How dare you impersonate a royal agent again? 59 00:05:31,560 --> 00:05:32,860 I was only trying to save you. 60 00:05:32,860 --> 00:05:34,730 I almost escaped, but... 61 00:05:35,390 --> 00:05:37,000 I am here again, thanks to you. 62 00:05:38,700 --> 00:05:42,370 I had no idea they killed the royal secret agent. 63 00:05:42,370 --> 00:05:46,510 Who could've thought they murdered a royal agent and buried its body? 64 00:05:47,940 --> 00:05:51,040 But Lord Seong, are you really going to hand the baby over to them? 65 00:05:52,080 --> 00:05:53,780 The moment I give them the baby, 66 00:05:53,780 --> 00:05:56,550 they will kill him as well as all of us. 67 00:05:56,820 --> 00:05:58,520 The baby will live. 68 00:05:58,520 --> 00:06:01,420 Actually, we will all live. 69 00:06:01,420 --> 00:06:03,390 What do you mean? 70 00:06:03,390 --> 00:06:06,290 Look around. The prison cells are completely empty. 71 00:06:06,290 --> 00:06:07,590 Don't you find that odd? 72 00:06:08,430 --> 00:06:10,660 Prisoners were all sent to the labor camp. 73 00:06:10,660 --> 00:06:14,800 They even framed innocent people to send more. 74 00:06:14,800 --> 00:06:19,010 Yes, that widow, she said her husband was sent to do hard labor. 75 00:06:19,010 --> 00:06:21,440 Could that be the same place where Sawol's younger brother was sent? 76 00:06:21,440 --> 00:06:23,840 They said we were useful. 77 00:06:23,840 --> 00:06:25,750 They will send us to the labor camp. 78 00:06:26,410 --> 00:06:29,280 But sir, what about Lady Dain? 79 00:06:29,280 --> 00:06:30,880 What will happen to her? 80 00:06:30,880 --> 00:06:33,390 They are looking for the baby, so they won't kill her for now. 81 00:06:33,750 --> 00:06:36,190 Dain, do as I tell you. 82 00:06:41,090 --> 00:06:41,960 Lord Seong! 83 00:06:45,300 --> 00:06:46,830 Stay alive and return to Hanyang. 84 00:06:48,600 --> 00:06:52,240 You must stay alive too, Lord Seong. 85 00:06:52,740 --> 00:06:54,840 If we meet again, I will... 86 00:06:54,840 --> 00:06:55,880 Be quiet! 87 00:06:57,610 --> 00:06:59,780 Lord Seong! Lord Seong! 88 00:07:00,510 --> 00:07:01,850 You come with me. 89 00:07:18,360 --> 00:07:22,640 Governor Kang Inchung imposed heavy taxes on his people 90 00:07:22,640 --> 00:07:24,370 and bribed people of power. 91 00:07:25,740 --> 00:07:27,310 Is this true? 92 00:07:27,310 --> 00:07:33,210 Your Majesty, you need to know the reason why Governor Kang did such a thing. 93 00:07:33,610 --> 00:07:34,980 The reason? 94 00:07:34,980 --> 00:07:37,150 Does wickedness require a reason? 95 00:07:37,620 --> 00:07:40,320 I am immensely saddened to report to you 96 00:07:40,320 --> 00:07:47,460 that the man Governor Kang bribed was the royal agent you sent recently. 97 00:07:48,860 --> 00:07:49,930 What? 98 00:07:50,800 --> 00:07:52,270 Chief State Councilor Kim! 99 00:07:52,830 --> 00:07:56,240 Are you using unconfirmed rumors to create chaos in the government? 100 00:07:56,240 --> 00:07:58,970 There are previous cases 101 00:07:58,970 --> 00:08:02,140 of royal secret agents demanding bribes as an excuse for inspections. 102 00:08:02,940 --> 00:08:06,180 The reason why local government officials' corruption is becoming more serious 103 00:08:06,180 --> 00:08:08,510 is because the royal secret agents who inspect them 104 00:08:08,510 --> 00:08:10,849 are generating corruption in the local governments. 105 00:08:10,849 --> 00:08:14,920 Your Majesty, Chief State Councilor Kim is leaping to a ridiculous conclusion. 106 00:08:14,920 --> 00:08:18,860 So what is it that you want to say? 107 00:08:19,260 --> 00:08:23,700 If this royal agent's corruption is confirmed, 108 00:08:23,700 --> 00:08:27,600 replace him with the man we recommend. 109 00:08:28,970 --> 00:08:32,210 Are you saying the man you recommend is reliable? 110 00:08:32,210 --> 00:08:35,340 Chief Royal Secretary Jang! Are you trying to insult us? 111 00:08:42,850 --> 00:08:43,650 Enough! 112 00:08:46,820 --> 00:08:49,960 Summon those involved in the incident and investigate. 113 00:08:50,620 --> 00:08:53,490 Those who offered the bribe and those who accepted it 114 00:08:53,490 --> 00:08:55,900 will be removed from office, 115 00:08:55,900 --> 00:08:58,230 and everyone who were involved 116 00:08:58,230 --> 00:09:00,830 will be demanded to take responsibility. 117 00:09:07,210 --> 00:09:09,080 You look terrible. 118 00:09:10,310 --> 00:09:12,450 Who could have known 119 00:09:12,450 --> 00:09:14,210 that the royal agent accepted bribes? 120 00:09:14,750 --> 00:09:18,520 We are yet to confirm it, so we will talk about that another time. 121 00:09:19,050 --> 00:09:22,220 You should learn to read people better. 122 00:09:22,920 --> 00:09:26,160 His Majesty is very concerned. 123 00:09:27,360 --> 00:09:29,100 Are you concerned, Lord Kim? 124 00:09:30,400 --> 00:09:31,260 What? 125 00:09:31,260 --> 00:09:35,900 You're using rumors about the royal agent to cover up the governor's crimes. 126 00:09:36,540 --> 00:09:39,540 Is this a false rumor too? 127 00:09:40,170 --> 00:09:44,310 I hear you have been making inquiries about the Prince Hwiyeong incident. 128 00:09:47,050 --> 00:09:50,620 What good would come from being associated with a traitor like him? 129 00:09:52,920 --> 00:09:54,220 You should watch out for yourself. 130 00:09:59,490 --> 00:10:00,590 Come. 131 00:10:15,140 --> 00:10:16,140 We are here. 132 00:10:18,950 --> 00:10:20,280 Where is the baby? 133 00:10:20,580 --> 00:10:21,780 He is in there. 134 00:10:24,420 --> 00:10:27,550 Give me a moment, and I will bring the baby out. 135 00:10:27,550 --> 00:10:32,060 No. I need to see him with my own eyes. 136 00:10:32,990 --> 00:10:33,990 Lower me down. 137 00:10:48,370 --> 00:10:49,780 Where is the baby? 138 00:10:59,750 --> 00:11:02,090 W-Well... 139 00:11:04,060 --> 00:11:05,390 Attack him! 140 00:11:05,390 --> 00:11:06,490 - Yes, sir. - Yes, sir. 141 00:11:48,430 --> 00:11:49,800 Where is Lord Seong? 142 00:11:51,440 --> 00:11:52,770 What happened? 143 00:11:52,770 --> 00:11:54,770 It's a long story. 144 00:11:54,770 --> 00:11:56,080 If you wish to live, talk. 145 00:11:58,640 --> 00:12:00,850 I asked where Lord Seong is. 146 00:12:01,850 --> 00:12:04,620 I sent him to Hwaeomsan. 147 00:12:04,620 --> 00:12:05,750 Hwaeomsan? 148 00:12:07,220 --> 00:12:08,220 Why? 149 00:12:09,990 --> 00:12:10,860 Tell me! 150 00:12:13,290 --> 00:12:15,330 I send all prisoners there. 151 00:12:15,900 --> 00:12:17,130 What is the reason? 152 00:12:19,300 --> 00:12:21,770 They need laborers. 153 00:12:21,770 --> 00:12:24,470 I just send them because they need men. 154 00:12:26,110 --> 00:12:27,840 I have nothing to do with them. 155 00:12:35,680 --> 00:12:38,920 There is something I must give you on behalf of Sawol. 156 00:12:51,330 --> 00:12:52,470 Aren't you coming? 157 00:12:56,140 --> 00:12:57,000 I am. 158 00:13:21,330 --> 00:13:22,500 It's these two. 159 00:13:25,160 --> 00:13:26,270 Just two? 160 00:13:26,870 --> 00:13:28,370 What do you mean? 161 00:13:28,940 --> 00:13:31,740 I told you over and over again we need more men, 162 00:13:31,740 --> 00:13:34,110 but you only brought two. 163 00:13:35,070 --> 00:13:37,840 Only two? 164 00:13:38,850 --> 00:13:40,110 Look at them. 165 00:13:40,110 --> 00:13:43,220 They are fit and strong, enough to replace a hundred... 166 00:13:54,030 --> 00:13:56,160 Do you want him to end up in bed before he goes to work? 167 00:14:02,570 --> 00:14:04,040 Let them in! 168 00:14:04,040 --> 00:14:04,900 - Yes, sir. - Yes, sir. 169 00:14:17,650 --> 00:14:19,520 He is a spirited one. 170 00:14:19,520 --> 00:14:21,790 Breaking him won't be easy. 171 00:14:34,800 --> 00:14:36,000 Move! 172 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 Move. 173 00:14:39,470 --> 00:14:41,140 Move along! Move! 174 00:14:51,450 --> 00:14:52,990 Sir, are you hurt? 175 00:14:53,650 --> 00:14:55,050 What are you doing? 176 00:14:55,620 --> 00:14:56,590 I'm sorry. 177 00:14:56,590 --> 00:14:58,520 Get up. 178 00:14:58,520 --> 00:14:59,360 Now! 179 00:15:02,160 --> 00:15:03,200 I'm sorry. 180 00:15:06,500 --> 00:15:09,100 Sir, where are we? 181 00:15:09,740 --> 00:15:11,870 Everyone looks lifeless, 182 00:15:12,870 --> 00:15:14,440 as if they are about to die. 183 00:15:26,590 --> 00:15:28,750 Everything was the royal agent's idea? 184 00:15:30,160 --> 00:15:34,330 Yes, he told me to tell Kang Inchung that I would give him the baby 185 00:15:34,330 --> 00:15:36,800 and bring them to you instead. 186 00:15:36,800 --> 00:15:38,160 He said then I could live. 187 00:15:39,130 --> 00:15:43,170 So was he taken away after he sent you to me? 188 00:15:45,040 --> 00:15:45,870 Yes. 189 00:15:47,910 --> 00:15:48,840 Hmm... 190 00:15:50,580 --> 00:15:51,740 We will return to Hanyang. 191 00:15:52,550 --> 00:15:54,080 We must go to Hwaeomsan. 192 00:15:54,080 --> 00:15:56,050 We must save Lord Seong first. 193 00:15:56,050 --> 00:15:57,950 We must report this to His Majesty first. 194 00:15:57,950 --> 00:16:00,650 What if something bad happens to Lord Seong? 195 00:16:00,650 --> 00:16:04,090 He is not as weak as you think. 196 00:16:05,860 --> 00:16:08,060 It will become dark soon so let us find lodging. 197 00:16:21,410 --> 00:16:23,180 Listen to what I say carefully. 198 00:16:25,610 --> 00:16:28,650 No one here cares about what you did 199 00:16:28,650 --> 00:16:31,250 in the outside world. 200 00:16:32,790 --> 00:16:35,790 In here, you are not humans 201 00:16:35,790 --> 00:16:39,030 but bulls, pigs, 202 00:16:39,030 --> 00:16:42,360 chickens, and insects. 203 00:16:43,060 --> 00:16:43,760 Insects? 204 00:16:43,760 --> 00:16:44,629 Understand? 205 00:16:45,970 --> 00:16:48,399 Just remember three things. 206 00:16:48,399 --> 00:16:51,700 First, do as you are told. 207 00:16:51,700 --> 00:16:52,669 Two... 208 00:16:52,669 --> 00:16:54,440 This insect has a question. 209 00:16:55,879 --> 00:16:57,810 Where are we? 210 00:16:57,810 --> 00:16:59,610 Why did you bring us here? 211 00:17:07,050 --> 00:17:08,020 What should we do? 212 00:17:09,390 --> 00:17:10,360 Chunsam. 213 00:17:11,560 --> 00:17:15,190 Second, talk too much and you will be beaten. 214 00:17:18,430 --> 00:17:24,000 Third, try to escape and you will die. 215 00:17:25,940 --> 00:17:28,510 You are here to pay for the crimes you have committed. 216 00:17:29,280 --> 00:17:33,010 Keep your mouth shut and do what we tell you to do. 217 00:17:33,010 --> 00:17:34,310 Understand? 218 00:17:34,310 --> 00:17:35,180 Yes! 219 00:17:36,150 --> 00:17:38,650 It's gold! It's gold! 220 00:17:38,950 --> 00:17:40,550 Everyone, stop working! 221 00:17:56,900 --> 00:17:58,740 I heard about this when I was working in the palace. 222 00:18:00,040 --> 00:18:02,410 The rich local noblemen mine gold and keep it for themselves 223 00:18:03,510 --> 00:18:05,550 without reporting it to the government. 224 00:18:06,910 --> 00:18:08,180 It is called jamchae. 225 00:18:09,750 --> 00:18:10,980 Jamchae? 226 00:18:13,050 --> 00:18:17,290 The bribe you received from the sheriff must be from here. 227 00:18:18,960 --> 00:18:20,760 This was all about gold. 228 00:18:21,830 --> 00:18:26,470 Special Advisor Park was murdered, trying to report this. 229 00:18:27,770 --> 00:18:28,840 This place... 230 00:18:30,500 --> 00:18:34,810 Is hell that was created by the greed of corrupt men. 231 00:18:42,950 --> 00:18:44,780 Are you writing a letter to Chief Royal Secretary? 232 00:18:44,780 --> 00:18:45,850 Yes. 233 00:18:46,890 --> 00:18:48,820 Tell me what the Royal Agent has been doing. 234 00:18:56,060 --> 00:18:59,670 At first, I thought the royal agent 235 00:18:59,670 --> 00:19:03,400 was a very unusual and peculiar man. 236 00:19:04,200 --> 00:19:05,100 Happy? 237 00:19:06,440 --> 00:19:10,980 But as time passed by, he grew even stranger. 238 00:19:11,640 --> 00:19:12,450 Stupid. 239 00:19:12,450 --> 00:19:14,650 He treats his servant like a friend 240 00:19:15,580 --> 00:19:19,490 and tries to help the weak despite danger. 241 00:19:19,950 --> 00:19:21,520 Why did I bring that imbecile? 242 00:19:21,520 --> 00:19:22,760 He admits faults. 243 00:19:22,760 --> 00:19:24,420 Separating public and private businesses 244 00:19:24,420 --> 00:19:26,160 is a virtue every royal agent must possess. 245 00:19:26,160 --> 00:19:27,830 A man who takes responsibility for himself. 246 00:19:28,790 --> 00:19:31,500 I have never met a nobleman like him. 247 00:19:38,470 --> 00:19:41,040 You must like him very much. 248 00:20:13,510 --> 00:20:15,540 Come. Hurry! 249 00:20:19,550 --> 00:20:20,780 Hurry! 250 00:20:32,630 --> 00:20:35,030 Sir, what do we do now? 251 00:20:35,030 --> 00:20:38,060 Now that I know everything, I must leave. 252 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 How? 253 00:20:40,670 --> 00:20:42,470 There must be a way to escape from here. 254 00:20:42,470 --> 00:20:44,100 Don't try anything stupid. 255 00:20:44,740 --> 00:20:48,310 When one tries to escape, everyone starves for three days. 256 00:20:48,310 --> 00:20:51,980 There were those who tried to escape, 257 00:20:51,980 --> 00:20:54,610 but they all failed. 258 00:20:57,520 --> 00:21:01,490 They all returned as paraplegics and eventually died. 259 00:21:01,850 --> 00:21:05,090 It is impossible to escape from here by yourself. 260 00:21:05,090 --> 00:21:07,530 You are correct. No one can escape by himself. 261 00:21:08,560 --> 00:21:10,360 That is why I need everyone's help. 262 00:21:11,530 --> 00:21:14,100 Give up making plans to escape, 263 00:21:14,100 --> 00:21:16,240 and get some sleep. 264 00:21:17,570 --> 00:21:20,140 Do you want to work here until the day you die? 265 00:21:23,510 --> 00:21:24,910 I will go. 266 00:21:24,910 --> 00:21:28,450 I will escape from here and return with men. 267 00:21:29,650 --> 00:21:33,720 Oh, as if you are some royal secret agent. 268 00:21:34,950 --> 00:21:35,760 Hey! 269 00:21:36,690 --> 00:21:38,320 Do you know who this man is? 270 00:21:38,590 --> 00:21:40,730 Who is he? 271 00:21:40,730 --> 00:21:42,030 He's... 272 00:21:42,900 --> 00:21:44,230 He's a... 273 00:21:50,470 --> 00:21:53,140 A very good man. 274 00:21:54,610 --> 00:21:56,440 As if he's Buddha. 275 00:21:57,080 --> 00:21:58,440 That's enough. 276 00:22:09,020 --> 00:22:10,360 Sir! Something terrible happened. 277 00:22:10,690 --> 00:22:11,720 What is it? 278 00:22:16,300 --> 00:22:18,300 Father, are you all right? 279 00:22:23,400 --> 00:22:26,610 An assassin was waiting for me 280 00:22:26,610 --> 00:22:28,610 at the place that girl took me. 281 00:22:28,980 --> 00:22:30,180 An assassin? 282 00:22:31,310 --> 00:22:32,950 Where did they go? 283 00:22:32,950 --> 00:22:35,950 They must have gone to Hwaeomsan. 284 00:22:35,950 --> 00:22:41,120 Go and bring all the newborns in town. 285 00:22:41,950 --> 00:22:43,190 Newborns? 286 00:22:43,190 --> 00:22:45,260 Yes! Your son! 287 00:22:53,930 --> 00:22:55,270 Do not rest until you arrive. 288 00:22:55,270 --> 00:22:55,940 Yes, sir. 289 00:23:25,200 --> 00:23:26,470 Give me some more. 290 00:23:37,980 --> 00:23:39,310 Oh, look at this. 291 00:23:39,710 --> 00:23:42,720 This is barely enough to keep me breathing. 292 00:23:42,720 --> 00:23:44,220 They call this a meal? 293 00:23:46,590 --> 00:23:47,990 At least it's good. Try it. 294 00:23:55,330 --> 00:23:56,460 Where are you going? 295 00:23:58,900 --> 00:24:00,400 We are out of time. 296 00:24:00,400 --> 00:24:02,770 You must go and rescue Lord Seong before it's too late. 297 00:24:03,370 --> 00:24:05,570 I sent words so the order will arrive soon. 298 00:24:05,570 --> 00:24:07,040 That will take too long. 299 00:24:07,040 --> 00:24:08,340 We are out of time. 300 00:24:08,340 --> 00:24:10,140 I cannot go without an order. 301 00:24:12,250 --> 00:24:14,910 Then you stay here. I will go alone. 302 00:24:17,580 --> 00:24:19,850 How can a woman like you go there by yourself? 303 00:24:20,550 --> 00:24:22,190 Then come with me. 304 00:24:22,190 --> 00:24:23,820 I must wait for His Majesty's order. 305 00:24:25,730 --> 00:24:27,030 Of course. 306 00:24:29,300 --> 00:24:34,700 If His Majesty orders you to die, will you? 307 00:24:36,170 --> 00:24:37,700 If that is what His Majesty wishes... 308 00:24:38,200 --> 00:24:41,010 Oh, forget it! 309 00:24:41,010 --> 00:24:42,070 Just go. 310 00:24:42,070 --> 00:24:43,240 I am going there by myself. 311 00:24:49,380 --> 00:24:51,450 The royal agent must have had a hard time. 312 00:24:59,290 --> 00:25:00,590 Move! 313 00:25:05,160 --> 00:25:06,130 Hurry up! 314 00:25:14,440 --> 00:25:15,510 Are you all right? 315 00:25:16,510 --> 00:25:17,710 Go and take a break. 316 00:25:17,710 --> 00:25:18,950 Who gave you permission? 317 00:25:24,250 --> 00:25:25,650 It's you again. 318 00:25:25,650 --> 00:25:27,220 He could die. 319 00:25:27,220 --> 00:25:28,920 I am the master here. 320 00:25:29,320 --> 00:25:30,420 Get up. 321 00:25:32,760 --> 00:25:33,590 Careful. 322 00:25:36,130 --> 00:25:39,470 If I can't use you, there is no reason for you to stay alive. 323 00:25:49,680 --> 00:25:52,180 If you are the master, act like one. 324 00:25:52,180 --> 00:25:54,380 How much longer will you harass the workers? 325 00:25:58,850 --> 00:26:01,120 I should cut off your tongue first. 326 00:26:03,620 --> 00:26:05,190 Watch and see what happens 327 00:26:06,060 --> 00:26:07,830 when you bite the hand that feeds you! 328 00:26:08,530 --> 00:26:11,530 Someone told me that I'm like a scoundrel. 329 00:26:14,270 --> 00:26:15,840 Maybe I will bite the hand that feeds me. 330 00:26:17,200 --> 00:26:18,540 I'll be that dog today. 331 00:26:20,370 --> 00:26:21,410 You. 332 00:26:22,410 --> 00:26:23,640 No! 333 00:26:23,640 --> 00:26:25,910 Sir, sir. 334 00:26:25,910 --> 00:26:28,180 Won't you please forgive him? 335 00:26:28,180 --> 00:26:29,080 What? 336 00:26:29,080 --> 00:26:30,780 He may appear perfectly normal, 337 00:26:30,780 --> 00:26:32,250 but he deserves your pity. 338 00:26:32,250 --> 00:26:34,820 He fell from a jujube tree when he was young and hurt his head, 339 00:26:34,820 --> 00:26:36,660 so he doesn't know what he's saying. 340 00:26:36,660 --> 00:26:38,930 As his master, please show him mercy and... 341 00:26:57,080 --> 00:26:57,940 Stop! 342 00:27:13,290 --> 00:27:14,390 You're back, M'lord. 343 00:27:22,700 --> 00:27:23,700 What is going on? 344 00:27:24,170 --> 00:27:26,170 It's nothing. 345 00:27:26,170 --> 00:27:28,210 A few workers caused a disturbance, 346 00:27:28,210 --> 00:27:29,480 and I was sorting it out. 347 00:27:45,290 --> 00:27:48,190 Your eyes are still alive, 348 00:27:48,190 --> 00:27:50,360 so you must be a recent addition. 349 00:27:52,570 --> 00:27:54,530 Why did you cause a disturbance? 350 00:27:54,970 --> 00:27:58,200 The workload for the weak is too severe. 351 00:27:58,770 --> 00:28:02,210 If you committed a crime, you must pay for it. 352 00:28:04,240 --> 00:28:06,310 Some have been brought here wrongly. 353 00:28:06,910 --> 00:28:09,850 Is that so? 354 00:28:12,790 --> 00:28:13,750 Fine. 355 00:28:17,020 --> 00:28:19,560 If there is anyone here who was brought wrongly, 356 00:28:19,560 --> 00:28:20,990 come out right now. 357 00:28:22,030 --> 00:28:23,930 I will send you home. 358 00:28:25,600 --> 00:28:26,600 I was... 359 00:28:44,320 --> 00:28:45,490 Did you see that? 360 00:28:47,490 --> 00:28:48,820 There is none. 361 00:28:53,860 --> 00:28:56,060 Thanks to your ill-advised bravery, 362 00:28:56,060 --> 00:28:58,600 everyone will starve. 363 00:29:02,170 --> 00:29:04,770 If you cause another disturbance, 364 00:29:04,770 --> 00:29:08,810 you will lose your head. 365 00:29:17,380 --> 00:29:18,950 What are you waiting for? Get to work! 366 00:29:22,190 --> 00:29:25,860 Sir, could you please try not to stand out? 367 00:29:25,860 --> 00:29:28,330 What good could come from standing up to them? 368 00:29:28,330 --> 00:29:30,200 I am a royal agent, 369 00:29:30,200 --> 00:29:31,860 so how could I watch people suffer? 370 00:29:31,860 --> 00:29:34,900 I am someone who is suffering too! 371 00:29:34,900 --> 00:29:37,170 That was close. 372 00:29:39,440 --> 00:29:41,010 Why didn't anyone come out? 373 00:29:41,010 --> 00:29:45,780 If anyone did, they would've lost their lives. 374 00:29:45,780 --> 00:29:48,980 You will soon learn. 375 00:29:50,080 --> 00:29:51,420 Who is that man? 376 00:29:51,420 --> 00:29:55,590 I don't know. Some say he is the owner of this place, 377 00:29:55,590 --> 00:30:00,130 and some say he was sent here by someone high up. 378 00:30:00,660 --> 00:30:03,730 No one knows for sure. 379 00:30:03,730 --> 00:30:08,770 But he is someone of power. 380 00:30:13,342 --> 00:30:14,946 PART 2 WILL SHORTLY BEGIN. 381 00:30:25,110 --> 00:30:25,780 M'lord. 382 00:30:30,590 --> 00:30:33,960 How ridiculous must they think of you to act out like that? 383 00:30:34,320 --> 00:30:35,320 I am sorry. 384 00:30:40,130 --> 00:30:41,630 Bring me the goods. 385 00:30:43,100 --> 00:30:43,900 Yes, M'lord. 386 00:30:51,640 --> 00:30:53,680 The quantity is especially small. 387 00:30:55,710 --> 00:30:59,850 There was an epidemic, killing a lot of men. 388 00:31:00,150 --> 00:31:03,450 If you are short of men, increase the workload! 389 00:31:04,350 --> 00:31:05,120 Pardon me? 390 00:31:06,990 --> 00:31:09,260 Yes, I will do that. 391 00:31:09,260 --> 00:31:11,690 I will take this today, 392 00:31:11,690 --> 00:31:14,400 but next time, make sure you twice the amount ready. 393 00:31:15,130 --> 00:31:16,870 Yes, M'lord. 394 00:31:29,780 --> 00:31:32,010 May I ask you something? 395 00:31:32,810 --> 00:31:35,680 Is this the road to Hwaeomsan? 396 00:31:35,680 --> 00:31:36,920 Yes, it is. 397 00:31:36,920 --> 00:31:40,260 I heard there are many men working there. 398 00:31:40,260 --> 00:31:42,160 Do you know what they are doing? 399 00:31:42,690 --> 00:31:43,560 I don't. 400 00:31:46,060 --> 00:31:48,530 Why do you want to go there? 401 00:31:53,570 --> 00:31:56,140 Someone I know has been taken there. 402 00:31:56,140 --> 00:31:58,370 You better not go there. 403 00:31:58,370 --> 00:32:00,310 I have seen many men go in, 404 00:32:00,310 --> 00:32:02,210 but I am yet to see anyone come out. 405 00:32:14,490 --> 00:32:15,620 Hurry up! 406 00:32:20,860 --> 00:32:22,630 Oh? We are missing one. 407 00:32:23,670 --> 00:32:24,730 Someone is missing. 408 00:32:25,530 --> 00:32:26,440 What? 409 00:32:30,710 --> 00:32:32,010 Search everywhere! 410 00:32:32,010 --> 00:32:32,970 - Yes, sir. - Yes, sir. 411 00:32:35,810 --> 00:32:37,580 The old man Kim is missing. 412 00:32:37,580 --> 00:32:39,820 Could he have? 413 00:33:05,440 --> 00:33:06,440 Listen carefully. 414 00:33:08,680 --> 00:33:11,850 If one of you escapes, 415 00:33:11,850 --> 00:33:14,020 one from the rest will be killed, 416 00:33:14,950 --> 00:33:18,220 and if two of you escape, two will be killed. 417 00:33:25,590 --> 00:33:27,100 Please spare me! 418 00:33:31,800 --> 00:33:32,730 Watch carefully. 419 00:33:36,940 --> 00:33:38,240 No, no. 420 00:33:43,580 --> 00:33:44,550 M'lord! 421 00:33:45,550 --> 00:33:46,520 M'lord! 422 00:33:52,820 --> 00:33:55,719 What? He died? 423 00:34:04,400 --> 00:34:05,270 Over here. 424 00:34:20,679 --> 00:34:21,650 Toss him outside. 425 00:34:21,949 --> 00:34:22,820 - Yes, sir. - Yes, sir. 426 00:34:32,560 --> 00:34:33,430 Let's go. 427 00:34:36,230 --> 00:34:37,270 Out of my way! 428 00:34:37,470 --> 00:34:38,430 Out of my way! 429 00:34:43,870 --> 00:34:44,710 Step aside! 430 00:34:45,440 --> 00:34:47,140 I didn't expect this... 431 00:34:50,110 --> 00:34:53,020 I would like to ask you one question. 432 00:34:54,220 --> 00:34:55,150 What is it? 433 00:34:56,050 --> 00:34:59,520 Do you still want to escape from here? 434 00:35:02,120 --> 00:35:03,060 What if I do? 435 00:35:05,560 --> 00:35:06,860 I have an older sister. 436 00:35:07,830 --> 00:35:11,100 She was pregnant, and she must have given birth by now. 437 00:35:12,000 --> 00:35:14,770 She said she would name the baby Yunsu if it's a boy 438 00:35:14,770 --> 00:35:17,210 and Yunhui if it's a girl. 439 00:35:19,070 --> 00:35:22,110 I want to meet the baby in person. 440 00:35:31,290 --> 00:35:33,690 Is you older sister Sawol? 441 00:35:34,620 --> 00:35:36,990 Yes. Do you know my sister? 442 00:35:38,490 --> 00:35:42,000 Sawol passed away. 443 00:35:44,300 --> 00:35:45,200 What? 444 00:35:47,440 --> 00:35:51,510 What do you mean? 445 00:35:53,280 --> 00:35:57,280 She was killed by the sheriff's son. 446 00:36:11,430 --> 00:36:15,160 Sawol gave birth before she died. 447 00:36:16,230 --> 00:36:19,870 Did the baby survive? 448 00:36:20,770 --> 00:36:22,340 Where is it? 449 00:36:22,600 --> 00:36:25,070 I left the baby with someone I can trust, 450 00:36:25,070 --> 00:36:26,510 so you don't need to worry. 451 00:36:28,910 --> 00:36:32,810 You must leave this place alive for the sake of that baby. 452 00:37:55,930 --> 00:37:57,000 Sir. 453 00:38:00,640 --> 00:38:01,540 Sir. 454 00:38:05,540 --> 00:38:06,480 He is dead. 455 00:38:37,570 --> 00:38:39,170 What is that place? 456 00:38:40,110 --> 00:38:43,480 It is heavily guarded, so they must be hiding something. 457 00:38:44,980 --> 00:38:47,880 What could they be hiding so deep in the mountain? 458 00:38:47,880 --> 00:38:51,290 Whatever it is, it must be something dangerous enough to cost people's lives. 459 00:38:53,090 --> 00:38:55,490 We must figure out a way to get in there. 460 00:38:55,490 --> 00:38:57,990 There is a proper process for everything. 461 00:38:57,990 --> 00:38:59,390 His Majesty must hear... 462 00:38:59,390 --> 00:39:00,230 Dain, 463 00:39:01,260 --> 00:39:03,730 how do you plan on getting inside without any decent plan? 464 00:39:04,800 --> 00:39:07,670 I am going to take a look around first. 465 00:39:40,570 --> 00:39:42,840 They change shifts at six a.m. and six p.m. 466 00:39:43,510 --> 00:39:46,810 Those are the only times we can hide from them. 467 00:39:48,140 --> 00:39:50,510 But the term is too short 468 00:39:50,510 --> 00:39:53,480 for you to be able to reach the gate. 469 00:39:55,950 --> 00:39:59,960 Has anyone tried to escape before? 470 00:39:59,960 --> 00:40:01,890 There were a few. 471 00:40:01,890 --> 00:40:04,230 So? What happened? 472 00:40:04,230 --> 00:40:05,130 Well... 473 00:40:40,460 --> 00:40:42,630 Don't come! Don't come! 474 00:40:45,500 --> 00:40:48,180 Ouch! That's hurts. 475 00:40:49,910 --> 00:40:53,180 Sir, we wouldn't make it because of the guards. 476 00:40:53,710 --> 00:40:54,580 What are you up to? 477 00:40:54,580 --> 00:40:55,380 Oh, my heart. 478 00:40:56,880 --> 00:40:58,380 I am finished. 479 00:40:58,380 --> 00:40:59,310 I'm all done. 480 00:40:59,310 --> 00:41:00,220 Hurry up and move. 481 00:41:00,220 --> 00:41:01,120 Yes, sir. 482 00:41:05,190 --> 00:41:06,590 Hurry up and get up! 483 00:41:08,060 --> 00:41:09,690 If you have finished eating, get up. 484 00:41:12,530 --> 00:41:15,260 I will use them. 485 00:41:30,680 --> 00:41:31,950 What is that? 486 00:41:33,880 --> 00:41:34,850 It is a numbing drug. 487 00:41:44,190 --> 00:41:44,990 Lord Choi, 488 00:41:45,690 --> 00:41:48,200 you must speak like a slave. 489 00:41:50,200 --> 00:41:51,630 Like a slave? 490 00:41:51,630 --> 00:41:52,600 Yes. 491 00:41:53,600 --> 00:41:55,070 "What is that?" 492 00:41:55,070 --> 00:41:57,110 Have you ever heard of a slave speak like that? 493 00:42:01,210 --> 00:42:02,940 Must we do this? 494 00:42:03,650 --> 00:42:04,610 Lord Choi, 495 00:42:05,580 --> 00:42:08,150 this look suits you much better. 496 00:42:21,700 --> 00:42:24,530 Why are you taking my baby? 497 00:42:24,530 --> 00:42:26,070 It is just an infant! 498 00:42:26,070 --> 00:42:27,040 Out of my way! 499 00:42:28,000 --> 00:42:28,840 Sir, no! 500 00:42:28,840 --> 00:42:31,740 My baby! My baby! 501 00:42:43,950 --> 00:42:45,950 We are going to Hwaeomsan. 502 00:43:15,820 --> 00:43:17,720 Stop! Stop! 503 00:43:20,720 --> 00:43:21,560 What is this? 504 00:43:22,790 --> 00:43:24,330 This must be the place. 505 00:43:24,490 --> 00:43:25,490 Who are you? 506 00:43:25,490 --> 00:43:26,900 Reveal who you are. 507 00:43:26,900 --> 00:43:29,630 Reveal who I am? 508 00:43:29,630 --> 00:43:31,730 Can't you tell? 509 00:43:31,730 --> 00:43:33,840 I am from the tavern in town. 510 00:43:34,540 --> 00:43:37,810 I heard you need supplies here, 511 00:43:37,810 --> 00:43:39,470 so I came to do business. 512 00:43:39,940 --> 00:43:41,210 Supplies? 513 00:43:41,910 --> 00:43:44,010 Dolsoe, show them. 514 00:43:47,750 --> 00:43:48,550 Dolsoe. 515 00:43:52,220 --> 00:43:53,360 Yes, ma'am. 516 00:44:02,800 --> 00:44:05,130 Oh, I didn't just bring these for you to only look at. 517 00:44:06,840 --> 00:44:07,570 Here. 518 00:44:07,570 --> 00:44:08,770 But... 519 00:44:11,040 --> 00:44:13,580 We shouldn't drink on the job. 520 00:44:13,580 --> 00:44:15,710 Oh, don't be silly. 521 00:44:15,710 --> 00:44:17,610 Just try it. 522 00:44:18,180 --> 00:44:21,350 It will give you energy, so it's basically medicine. 523 00:44:22,720 --> 00:44:24,920 And you are not monks, 524 00:44:24,920 --> 00:44:27,660 so why live like one in such a beautiful place? 525 00:44:33,230 --> 00:44:34,030 Nice. 526 00:44:43,840 --> 00:44:44,740 Come with me. 527 00:45:19,310 --> 00:45:20,180 You may go inside. 528 00:45:20,540 --> 00:45:21,440 What? 529 00:45:21,740 --> 00:45:23,410 You will be paid. 530 00:45:23,880 --> 00:45:25,780 Oh, thank you. 531 00:45:32,820 --> 00:45:34,260 No slave is allowed inside. 532 00:45:52,070 --> 00:45:54,940 Oh, how handsome you all are! 533 00:45:55,310 --> 00:45:56,240 I should have come sooner. 534 00:45:56,240 --> 00:45:58,310 Have you no fear? 535 00:45:58,910 --> 00:46:00,750 Why did you come here? 536 00:46:04,820 --> 00:46:08,190 I heard this place is full of men, 537 00:46:08,190 --> 00:46:10,030 but since you are deep in the mountain, 538 00:46:10,030 --> 00:46:11,860 you are always in need of wine and meat. 539 00:46:12,690 --> 00:46:13,600 That is correct. 540 00:46:16,730 --> 00:46:20,170 But haven't you heard this? 541 00:46:21,340 --> 00:46:22,770 Like what? 542 00:46:34,820 --> 00:46:39,120 People my come in, 543 00:46:41,820 --> 00:46:43,790 but they never leave. 544 00:46:57,840 --> 00:46:58,640 Dain! 545 00:47:06,280 --> 00:47:08,480 For a slave, you sure are brave. 546 00:47:14,320 --> 00:47:16,320 If you don't want to see this girl die, 547 00:47:16,320 --> 00:47:17,960 you better not put up a fight. 548 00:47:19,560 --> 00:47:20,460 Drop the sword! 549 00:47:28,870 --> 00:47:29,710 Oh, please. 550 00:47:32,410 --> 00:47:34,010 Try harder. 551 00:47:36,850 --> 00:47:38,350 Dain. 552 00:47:38,350 --> 00:47:39,210 Yes? 553 00:47:39,210 --> 00:47:41,280 Was this a part of your plan? 554 00:47:41,280 --> 00:47:44,090 The thing about plans 555 00:47:44,690 --> 00:47:46,220 is that they often go south. 556 00:47:48,720 --> 00:47:50,560 Why did you drop your sword? 557 00:47:50,560 --> 00:47:53,300 The letter must have reached Hanyang by now. 558 00:47:55,300 --> 00:47:56,500 Your Majesty... 559 00:48:04,070 --> 00:48:05,170 Chief Royal Secretary Jang, 560 00:48:07,410 --> 00:48:09,140 where are you going in such a hurry? 561 00:48:09,980 --> 00:48:11,680 I was on my way to see His Majesty. 562 00:48:11,680 --> 00:48:13,950 I heard a messenger arrived at the Royal Secretariat. 563 00:48:13,950 --> 00:48:15,180 Is that why? 564 00:48:16,890 --> 00:48:18,390 You must have your hands full with the State Council business, 565 00:48:18,390 --> 00:48:20,660 but now you want to look into the Royal Secretariat? 566 00:48:20,660 --> 00:48:23,760 Why? Is it a secret? 567 00:48:23,760 --> 00:48:24,830 Of course not. 568 00:48:25,560 --> 00:48:29,130 But I should report to His Majesty first, don't you agree? 569 00:48:31,330 --> 00:48:33,640 Something must have happened to the royal agent. 570 00:48:36,840 --> 00:48:38,140 Is this true? 571 00:48:41,480 --> 00:48:44,380 Royal Secret Agent Park Cheolgyu was murdered, 572 00:48:44,380 --> 00:48:46,750 and the royal agent who was investigating has been taken to a labor camp? 573 00:48:49,950 --> 00:48:52,620 Murdering a royal agent is an act of defiance against the throne. 574 00:48:53,990 --> 00:48:56,430 Hurry and send a seonjeonkwan 575 00:48:56,430 --> 00:48:59,700 to apprehend the traitor Kang Inchung and his son Kang Jonggil! 576 00:49:04,130 --> 00:49:06,440 How dare you speak to your master that way? 577 00:49:06,440 --> 00:49:08,600 I learned it from you! 578 00:49:08,600 --> 00:49:11,170 I am your master! What did you say? 579 00:49:11,170 --> 00:49:12,340 You! 580 00:49:12,970 --> 00:49:14,280 Stop it right now! 581 00:49:15,210 --> 00:49:18,010 You fools asking for a beating or what? 582 00:49:18,010 --> 00:49:20,720 My life is miserable because I have a bad master! 583 00:49:20,720 --> 00:49:22,580 I treated you with respect and... 584 00:49:22,580 --> 00:49:24,250 How dare they! 585 00:49:24,250 --> 00:49:25,150 Unlock the door. 586 00:49:25,150 --> 00:49:27,760 You still think you are a nobleman? 587 00:49:27,760 --> 00:49:28,890 What? 588 00:49:28,890 --> 00:49:30,030 Show some respect! 589 00:49:30,030 --> 00:49:32,160 I could die any moment, so why should I? 590 00:49:32,160 --> 00:49:33,360 How dare you! 591 00:49:39,600 --> 00:49:40,500 Good job. 592 00:49:46,170 --> 00:49:48,580 You must return before dawn. 593 00:49:49,540 --> 00:49:51,350 Our lives depend on you. 594 00:49:51,550 --> 00:49:52,810 I promise to return. 595 00:49:53,650 --> 00:49:54,750 Chunsam, come. 596 00:49:54,750 --> 00:49:55,780 Yes, Igyeom, let's go. 597 00:49:58,290 --> 00:49:59,420 I apologize. 598 00:49:59,960 --> 00:50:01,020 Let us go, sir. 599 00:50:12,170 --> 00:50:16,940 There really is a girl here. 600 00:50:17,470 --> 00:50:18,770 Who are you? 601 00:50:21,280 --> 00:50:25,180 Yes, if you don't put up a fight, it's no fun. 602 00:50:29,920 --> 00:50:30,820 How dare you! 603 00:50:31,420 --> 00:50:33,590 You bastard! Stop it! 604 00:50:35,620 --> 00:50:36,930 Dain, Dain! 605 00:50:37,790 --> 00:50:38,930 Dain, pull yourself together. 606 00:50:38,930 --> 00:50:39,800 Lord Choi! 607 00:50:48,170 --> 00:50:49,770 Dain! Dain! 608 00:51:12,190 --> 00:51:14,330 Dain, what happened? 609 00:51:17,270 --> 00:51:18,500 I don't know. 610 00:51:21,070 --> 00:51:22,600 That was really close. 611 00:52:09,720 --> 00:52:11,750 The numbing drug has worked. 612 00:52:12,250 --> 00:52:14,590 We must find Lord Seong. We must hurry. 613 00:52:14,590 --> 00:52:15,360 Yes. 614 00:52:56,930 --> 00:52:59,370 Just how much did they drink? 615 00:53:01,000 --> 00:53:03,010 Sir, we are here. 616 00:53:03,540 --> 00:53:06,040 If we get through that gate, we can get out. 617 00:53:06,480 --> 00:53:07,110 Let's go. 618 00:53:07,110 --> 00:53:07,740 Yes. 619 00:53:18,750 --> 00:53:19,690 Kang Jonggil? 620 00:53:27,230 --> 00:53:28,730 Where are the guards? 621 00:53:30,900 --> 00:53:32,130 What a mess. 622 00:53:33,770 --> 00:53:36,040 A courtesan named Honglang is hiding here somewhere. 623 00:53:36,040 --> 00:53:37,810 Search everywhere and find her. 624 00:53:37,810 --> 00:53:38,810 Honglang? 625 00:53:39,440 --> 00:53:41,180 Is he talking about Dain? 626 00:53:42,480 --> 00:53:43,880 You come with me. 627 00:53:43,880 --> 00:53:44,680 Yes, sir. 628 00:53:57,160 --> 00:53:58,390 What is this? 629 00:54:16,010 --> 00:54:16,950 Intruders! 630 00:54:18,910 --> 00:54:20,020 Hey, you! 631 00:54:26,290 --> 00:54:27,760 Have you seen a girl here? 632 00:54:29,260 --> 00:54:29,990 - No. - Yes. 633 00:54:31,260 --> 00:54:32,330 What? 634 00:54:33,230 --> 00:54:34,130 - No. - Yes. 635 00:54:36,300 --> 00:54:39,030 Yes, I saw one. 636 00:54:39,400 --> 00:54:40,640 Where? Where did you see her? 637 00:54:40,640 --> 00:54:41,440 - Over there. - Over there. 638 00:54:44,610 --> 00:54:46,010 Where? 639 00:54:54,520 --> 00:54:56,280 Is she really here? 640 00:54:57,290 --> 00:54:58,650 Sir. 641 00:54:59,690 --> 00:55:00,460 Tell me! 642 00:55:00,460 --> 00:55:01,190 Sir! 643 00:55:01,190 --> 00:55:01,920 What? 644 00:55:19,110 --> 00:55:20,340 It's you again. 645 00:55:21,510 --> 00:55:22,610 What are you waiting for? 646 00:55:23,610 --> 00:55:27,450 Whoever brings me his head will be awarded with gold. 647 00:55:30,890 --> 00:55:32,390 Sir. 648 00:55:33,790 --> 00:55:36,730 Chunsam, draw your sword. 649 00:55:37,160 --> 00:55:38,030 What? 650 00:55:40,900 --> 00:55:41,660 Sure. 651 00:55:56,350 --> 00:55:57,550 What are you waiting for? 652 00:55:58,180 --> 00:55:59,050 Attack them! 653 00:56:04,590 --> 00:56:05,420 Lord Seong? 654 00:56:11,260 --> 00:56:12,230 Lord Igyeom! 655 00:56:14,960 --> 00:56:15,760 Who's there? 656 00:56:18,730 --> 00:56:21,970 Do you know a man named Seong Igyeom? 657 00:56:22,440 --> 00:56:23,940 We are here to find him. 658 00:56:28,140 --> 00:56:29,610 Do not be alarmed. 659 00:56:29,610 --> 00:56:31,210 We are his entourage. 660 00:56:31,210 --> 00:56:32,910 Entourage? 661 00:56:32,910 --> 00:56:35,780 Did the man named Seong Igyeom send you? 662 00:56:35,780 --> 00:56:36,750 Yes. 663 00:56:37,750 --> 00:56:40,490 But where is he? 664 00:56:40,990 --> 00:56:43,630 He left a little earlier, saying he will bring men. 665 00:56:46,060 --> 00:56:49,460 So, who is he anyway? 666 00:57:12,750 --> 00:57:13,960 Sir! 667 00:57:20,930 --> 00:57:22,160 Isn't this when you say, 668 00:57:25,330 --> 00:57:28,240 "Here come the royal secret agent," no? 669 00:57:30,210 --> 00:57:31,540 I would love to hear it. 670 00:57:32,810 --> 00:57:33,810 Shout it out loud. 671 00:57:38,050 --> 00:57:40,220 Here comes the royal secret agent! 672 00:57:40,220 --> 00:57:43,390 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 673 00:57:43,390 --> 00:57:46,220 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 674 00:58:06,610 --> 00:58:09,510 Yes, I am a royal secret agent. 675 00:58:13,450 --> 00:58:15,420 Look at me. 676 00:58:16,080 --> 00:58:19,320 Will a royal agent kill a man? 677 00:58:23,090 --> 00:58:24,490 Are you sure you are a man? 678 00:58:25,390 --> 00:58:26,430 What's going on? 679 00:58:28,160 --> 00:58:29,030 Out of my way! 680 00:58:34,500 --> 00:58:35,640 You! 681 00:58:40,610 --> 00:58:43,050 You filthy insects... 682 00:58:43,750 --> 00:58:44,680 Get them! 683 00:58:45,310 --> 00:58:46,380 Fight! 684 00:58:46,380 --> 00:58:47,150 Go! 685 00:59:11,370 --> 00:59:11,940 Are you okay? 686 00:59:11,940 --> 00:59:12,710 Yes. 687 00:59:25,850 --> 00:59:26,790 Run! 688 00:59:26,790 --> 00:59:27,390 Dain! 689 00:59:27,390 --> 00:59:28,220 No! 690 00:59:29,160 --> 00:59:29,830 Dain! 691 00:59:30,190 --> 00:59:30,990 Sir! 692 00:59:36,060 --> 00:59:36,870 Sir! 693 00:59:41,970 --> 00:59:43,070 Dain! 694 01:00:06,430 --> 01:00:07,160 Come! 695 01:00:20,410 --> 01:00:21,340 Darn it. 696 01:00:25,610 --> 01:00:26,780 Give up. 697 01:00:27,780 --> 01:00:29,550 You cannot escape. 698 01:00:30,190 --> 01:00:31,320 Let her go. 699 01:00:31,890 --> 01:00:34,790 Fine. I will let her go. 700 01:00:36,660 --> 01:00:37,560 Dain! 701 01:00:43,330 --> 01:00:44,030 Here. 702 01:00:50,340 --> 01:00:51,340 Do not let go. 703 01:00:59,850 --> 01:01:02,880 Lord Seong, it's hopeless. 704 01:01:04,320 --> 01:01:05,790 Let go of me. 705 01:01:23,210 --> 01:01:24,070 Lord Seong! 706 01:01:32,810 --> 01:01:33,850 No! 707 01:02:00,362 --> 01:02:03,282 ROYAL SECRET AGENT 708 01:02:03,510 --> 01:02:04,450 Why are you crying? 709 01:02:05,550 --> 01:02:07,680 I once asked Dain about you. 710 01:02:07,680 --> 01:02:09,220 She said you treat your subordinates as friends 711 01:02:09,220 --> 01:02:10,920 and protect the weak. 712 01:02:10,920 --> 01:02:12,850 Dain is good at reading people. 713 01:02:12,850 --> 01:02:13,420 She must be. 714 01:02:13,420 --> 01:02:15,360 She saw something I never did. 715 01:02:15,360 --> 01:02:16,760 He has the trust of the king, 716 01:02:16,760 --> 01:02:18,260 so he will become our enemy in the future. 717 01:02:18,260 --> 01:02:21,430 Do you know the easiest way of defeating your enemy? 718 01:02:21,430 --> 01:02:22,530 Work for me. 719 01:02:22,530 --> 01:02:23,700 Miok, are you out there? 720 01:02:23,700 --> 01:02:24,870 Marriage? 721 01:02:24,870 --> 01:02:25,670 That's great. 722 01:02:25,670 --> 01:02:27,340 You got promoted, and now you're getting married. 723 01:02:27,340 --> 01:02:28,340 I offer my congratulations. 47558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.