All language subtitles for [English] Royal Secret Agent E02 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,470 --> 00:00:08,640 I am Hong Dain... 2 00:00:12,870 --> 00:00:14,470 The scoundrel? 3 00:00:14,470 --> 00:00:16,140 What? Scoundrel? 4 00:00:18,510 --> 00:00:19,510 Wait, you're... 5 00:00:20,450 --> 00:00:21,580 Honglang? 6 00:00:21,810 --> 00:00:25,390 You're the royal secret agent? 7 00:00:27,090 --> 00:00:28,190 You... You! 8 00:00:31,460 --> 00:00:33,060 There she is. Get her! 9 00:00:36,400 --> 00:00:38,100 Who are they? 10 00:00:38,400 --> 00:00:39,230 Run! 11 00:00:40,497 --> 00:00:42,345 EPISODE 2 12 00:00:49,040 --> 00:00:50,340 Sir, why are we running? 13 00:00:50,340 --> 00:00:51,440 I don't know! 14 00:00:58,150 --> 00:00:59,020 This way, this way! 15 00:01:23,810 --> 00:01:24,940 Who are they? 16 00:01:25,139 --> 00:01:26,150 Well... 17 00:01:27,210 --> 00:01:30,080 By the way, are you really the royal secret agent? 18 00:01:35,150 --> 00:01:37,320 Here, look. Satisfied? 19 00:01:39,329 --> 00:01:42,260 I was expecting someone grand but I guess not. 20 00:01:43,030 --> 00:01:44,060 What? 21 00:01:44,900 --> 00:01:48,600 Has the Chief Royal Secretary really send a courtesan to accompany me? 22 00:01:48,600 --> 00:01:51,800 A courtesan? I'm a female police. 23 00:01:52,910 --> 00:01:53,810 A female police? 24 00:01:54,340 --> 00:01:55,280 Not a hostess? 25 00:01:57,240 --> 00:01:58,510 A hostess? 26 00:01:58,510 --> 00:02:00,210 Are you trying to cross the line? 27 00:02:00,880 --> 00:02:02,620 Then explain to me 28 00:02:02,620 --> 00:02:04,720 why you are being chased in daylight. 29 00:02:06,220 --> 00:02:09,420 They must have figured out what I am. 30 00:02:10,390 --> 00:02:11,620 What did you do? 31 00:02:12,360 --> 00:02:15,660 My job was to keep an eye on the Chief State Councilor. 32 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 You could be executed for that! 33 00:02:24,540 --> 00:02:25,840 We lost her. 34 00:02:29,110 --> 00:02:30,310 Let us return to the courtesan house. 35 00:02:31,680 --> 00:02:34,080 I must apprehend the Head Courtesan. 36 00:02:34,080 --> 00:02:34,980 - Yes, sir. - Yes, sir. 37 00:02:35,250 --> 00:02:37,180 Let me properly introduce myself to you. 38 00:02:37,720 --> 00:02:40,390 I am Hong Dain, here to join your entourage. 39 00:02:43,090 --> 00:02:45,690 It was the Chief Royal Secretary's order. 40 00:02:57,940 --> 00:03:00,740 You will need a woman to carry out your secret mission, 41 00:03:00,740 --> 00:03:02,310 so I am sending a female police. 42 00:03:02,880 --> 00:03:06,179 Have her infiltrate the courtesan house and find the girl the agent wanted to see. 43 00:03:07,050 --> 00:03:09,020 She's in possession of key evidence. 44 00:03:09,020 --> 00:03:10,150 So... 45 00:03:13,220 --> 00:03:14,890 He sent you? 46 00:03:15,890 --> 00:03:17,020 That is correct. 47 00:03:21,630 --> 00:03:23,800 Completing the mission aside, 48 00:03:23,800 --> 00:03:26,970 I am unsure of a woman being able to survive the journey to our destination. 49 00:03:28,200 --> 00:03:30,140 Let me tell you in advance. 50 00:03:30,140 --> 00:03:32,770 If you fall behind or hinder the progress of my journey, 51 00:03:32,770 --> 00:03:33,940 I will leave you behind. 52 00:03:33,940 --> 00:03:37,910 And on top of that, from now on, I will be giving orders. 53 00:03:37,910 --> 00:03:38,980 Do you understand? 54 00:03:41,480 --> 00:03:44,320 Yes, sir. I will not forget. 55 00:04:03,140 --> 00:04:07,140 After all we have done, she is still not talking. 56 00:04:08,270 --> 00:04:09,740 I don't think she knows anything. 57 00:04:10,140 --> 00:04:10,940 Wake her. 58 00:04:17,780 --> 00:04:19,550 Please don't kill me. 59 00:04:20,520 --> 00:04:23,320 Please let me go, my lord. 60 00:04:23,320 --> 00:04:25,860 Let me ask you one last time. 61 00:04:26,730 --> 00:04:27,830 Who put you up to this? 62 00:04:28,660 --> 00:04:30,230 What do you mean? 63 00:04:31,600 --> 00:04:33,770 Please let me go. 64 00:04:34,870 --> 00:04:37,640 Please let me go, my lord. 65 00:04:41,340 --> 00:04:42,080 Father. 66 00:04:42,080 --> 00:04:45,350 Make sure this does not leak and get rid of any evidence. 67 00:04:46,050 --> 00:04:46,980 Yes, Father. 68 00:05:40,370 --> 00:05:42,800 What's that? What is that over there? 69 00:06:02,820 --> 00:06:03,690 Sir! 70 00:06:03,960 --> 00:06:06,560 This is so nice and cool. Come and join me. 71 00:06:17,670 --> 00:06:19,509 You are acting like a fool. 72 00:06:21,270 --> 00:06:24,509 A gentleman must always mind his manners. 73 00:06:27,680 --> 00:06:29,080 Let us go before the sun goes down. 74 00:06:29,750 --> 00:06:33,090 We should look for a place to spend the night around here. 75 00:06:33,750 --> 00:06:35,890 Sir, here's a deserted house. 76 00:06:37,760 --> 00:06:39,390 It looks haunted. 77 00:06:42,930 --> 00:06:44,400 Take the master bedroom. 78 00:06:44,400 --> 00:06:46,030 I will take the small one. 79 00:06:46,030 --> 00:06:47,670 I said I will give the orders! 80 00:06:51,540 --> 00:06:54,110 You take the small room. We will take the master bedroom. 81 00:06:54,110 --> 00:06:55,240 That's what she just said. 82 00:06:57,810 --> 00:07:00,050 Anyway, goodnight. 83 00:07:02,020 --> 00:07:03,180 Goodnight, Lady Dain. 84 00:07:17,200 --> 00:07:19,430 Ma'am... Ma'am... 85 00:07:24,800 --> 00:07:26,040 Unbelievable. 86 00:08:39,650 --> 00:08:40,280 Oh! 87 00:08:43,420 --> 00:08:44,220 What do I do? 88 00:08:50,960 --> 00:08:51,820 What is he doing? 89 00:09:05,610 --> 00:09:06,270 Oh! 90 00:09:16,880 --> 00:09:21,020 Oh, how refreshing! 91 00:09:23,290 --> 00:09:26,160 Oh, whatever. I should leave. 92 00:09:48,720 --> 00:09:52,490 Wait, you... You! 93 00:09:54,590 --> 00:09:55,560 Sir. 94 00:10:09,540 --> 00:10:12,610 I will leave first so please close your eyes. 95 00:10:14,940 --> 00:10:17,040 S-Sure. 96 00:10:19,680 --> 00:10:20,810 Close them tightly. 97 00:10:23,480 --> 00:10:24,920 If you open them, I will kill you. 98 00:10:47,370 --> 00:10:48,110 Are you all right? 99 00:10:59,450 --> 00:11:01,220 You couldn't have been born a female police. 100 00:11:02,220 --> 00:11:03,660 How did you become one? 101 00:11:04,760 --> 00:11:06,590 It was not my choice. 102 00:11:08,660 --> 00:11:09,560 Then? 103 00:11:09,560 --> 00:11:13,870 The Chief Royal Secretary made me into a female police. 104 00:11:14,600 --> 00:11:16,200 How do you know him in the first place? 105 00:11:17,370 --> 00:11:18,670 He took me in. 106 00:11:19,640 --> 00:11:21,140 And saved my life. 107 00:11:21,770 --> 00:11:23,680 Is there a story behind that? 108 00:11:30,020 --> 00:11:30,980 Father! 109 00:11:31,720 --> 00:11:33,950 I will return soon. 110 00:11:33,950 --> 00:11:35,560 Give me a few days. 111 00:11:38,290 --> 00:11:39,290 Mother... 112 00:11:55,010 --> 00:11:57,710 It has been a long time, so I don't remember very well. 113 00:11:59,050 --> 00:12:01,750 Our clothes are dry so let us go back now. 114 00:12:03,220 --> 00:12:05,820 He must have sent you because he trusts you, 115 00:12:06,420 --> 00:12:07,950 but I don't know anything about you. 116 00:12:08,860 --> 00:12:11,920 Is even Hong Dain your real name? 117 00:12:16,860 --> 00:12:18,230 Is that important? 118 00:12:19,200 --> 00:12:21,800 I need to know who you are to be able to trust you. 119 00:12:23,470 --> 00:12:26,470 Just because you know someone doesn't mean you can trust them. 120 00:12:27,970 --> 00:12:30,510 By the looks of how hesitant you are, 121 00:12:30,510 --> 00:12:32,080 I guess you have something to hide. 122 00:12:33,950 --> 00:12:36,120 That night when you were at the courtesan house, 123 00:12:36,120 --> 00:12:38,020 you didn't look that honest either. 124 00:12:41,450 --> 00:12:44,160 It is wrong to judge a man by his appearance. 125 00:12:44,760 --> 00:12:46,780 You don't know what kind of a man I am on the inside, 126 00:12:46,780 --> 00:12:48,800 so I forgive you. 127 00:13:01,470 --> 00:13:06,210 I want to avenge the death of my parents for they were innocent. 128 00:13:30,940 --> 00:13:34,870 The late king's nephew Lee Han, Prince Hwiyeong, 129 00:13:34,870 --> 00:13:42,250 took his own life while being transported to Hanyang under the royal order 130 00:13:44,220 --> 00:13:47,320 for the charge of conspiring to commit treason. 131 00:14:00,630 --> 00:14:03,040 Only a single line of record for a major incident 132 00:14:05,270 --> 00:14:07,970 such as Prince Hwiyeong's death... 133 00:14:33,100 --> 00:14:36,600 I heard someone was killed by the beast after going to get firewood. 134 00:14:37,170 --> 00:14:39,140 I am miserable because it comes down 135 00:14:39,140 --> 00:14:42,740 to the village every night to eat and destroy all my crops. 136 00:14:42,740 --> 00:14:45,140 We barely have enough to pay taxes to the government office, 137 00:14:45,140 --> 00:14:47,510 and now we must deal with a wild boar. 138 00:14:47,510 --> 00:14:52,550 Isn't that wild boar being just like the Big Sheriff and the Little Sheriff? 139 00:14:52,550 --> 00:14:55,460 Oh, stop it. What if someone hears you? 140 00:14:57,420 --> 00:14:58,590 Let's go. 141 00:15:05,900 --> 00:15:07,870 A wild boar that kills people... 142 00:15:10,300 --> 00:15:11,440 Let us visit the government office. 143 00:15:11,440 --> 00:15:12,370 Yes, sir. 144 00:15:18,750 --> 00:15:20,080 This is the place 145 00:15:20,080 --> 00:15:22,220 the Special Advisor wrote about in his journal. 146 00:15:22,220 --> 00:15:25,050 I don't see anything special though. 147 00:15:25,050 --> 00:15:26,520 We will find out once we investigate. 148 00:15:26,520 --> 00:15:27,850 Make way! 149 00:15:44,540 --> 00:15:47,540 Pardon me, who is that man? 150 00:15:47,540 --> 00:15:50,540 Don't you know the Little Sheriff? 151 00:15:50,910 --> 00:15:53,510 A sheriff is a sheriff, so what's a little sheriff? 152 00:15:53,510 --> 00:15:55,180 How frustrating. 153 00:15:56,180 --> 00:15:57,850 He is the son of the Sheriff. 154 00:15:58,380 --> 00:16:02,190 In this town, the Little Sheriff is king. Do you understand? 155 00:16:14,100 --> 00:16:17,440 Sir, what should we do? 156 00:16:17,440 --> 00:16:18,640 First... 157 00:16:22,940 --> 00:16:24,040 Let us eat. 158 00:16:24,680 --> 00:16:25,580 Yes, sir. 159 00:16:31,080 --> 00:16:33,490 Sir, what should we do first? 160 00:16:33,490 --> 00:16:36,320 Let's arrest all the corrupt officials. 161 00:16:36,320 --> 00:16:37,189 Silly man. 162 00:16:37,790 --> 00:16:40,260 Making such a fuss will lead to mistakes, don't you know? 163 00:16:42,560 --> 00:16:45,230 Chunsam, meet with the villagers and find out how they feel. 164 00:16:45,230 --> 00:16:46,669 There must be problems. 165 00:16:46,669 --> 00:16:47,730 Yes, sir. 166 00:16:47,730 --> 00:16:48,640 Honglang... 167 00:16:51,169 --> 00:16:54,010 I mean, Dain, go to the courtesan house and find the girl named Sawol 168 00:16:54,010 --> 00:16:56,340 and find out where the Royal Agent is. 169 00:16:57,010 --> 00:16:58,240 Yes, sir. 170 00:16:58,240 --> 00:17:00,380 Then what will you be doing? 171 00:17:01,550 --> 00:17:02,720 I am... 172 00:17:05,920 --> 00:17:07,850 Thinking of making a friend. 173 00:17:14,660 --> 00:17:16,730 Enjoy your stay. 174 00:17:22,570 --> 00:17:23,540 Oh. 175 00:17:24,140 --> 00:17:26,910 Oh, nice. 176 00:17:28,310 --> 00:17:31,840 I will be able to sleep comfortably tonight. 177 00:17:32,780 --> 00:17:34,110 Oh, how nice. 178 00:17:37,780 --> 00:17:39,890 Why are you guys standing around so awkwardly? 179 00:17:39,890 --> 00:17:41,620 Are you uncomfortable? 180 00:17:42,120 --> 00:17:42,960 No. 181 00:17:43,460 --> 00:17:45,730 How dare you lie down like that? Where are your manners? 182 00:17:47,460 --> 00:17:51,300 Oh! I can sleep out in the dog house, 183 00:17:51,300 --> 00:17:53,430 so you two can sleep in comfort here. 184 00:17:54,800 --> 00:17:55,870 - Chunsam! - Chunsam! 185 00:17:55,870 --> 00:17:57,770 What is it? What? 186 00:18:01,070 --> 00:18:03,380 We have a full day tomorrow, 187 00:18:03,380 --> 00:18:05,980 so rest here in comfort. 188 00:18:06,880 --> 00:18:08,110 What he said. 189 00:18:22,430 --> 00:18:23,630 Sunae! 190 00:18:30,800 --> 00:18:31,700 Sunae... 191 00:18:38,040 --> 00:18:39,350 What is it? 192 00:18:39,350 --> 00:18:41,150 What is going on? 193 00:18:44,650 --> 00:18:47,750 Oh, he is dreaming. 194 00:18:47,750 --> 00:18:50,720 He does that sometimes so don't worry about it. 195 00:18:50,720 --> 00:18:53,130 He was calling for someone. 196 00:18:53,130 --> 00:18:54,790 Sun, Sunae? 197 00:18:56,060 --> 00:18:57,800 It's Sunae. A long time ago... 198 00:18:59,500 --> 00:19:01,500 It's better if you don't know. 199 00:19:01,500 --> 00:19:04,000 And pretend not to know anything. 200 00:19:08,370 --> 00:19:12,050 He is calling for a woman even in his dream. 201 00:19:12,050 --> 00:19:13,680 I am in disbelief. 202 00:19:24,320 --> 00:19:27,190 Oh, we are losing daylight. 203 00:19:27,990 --> 00:19:32,500 You don't know anything about women. 204 00:19:35,270 --> 00:19:39,110 It takes women a long time to do anything. 205 00:19:39,110 --> 00:19:41,470 So men must be patient. 206 00:19:50,180 --> 00:19:51,520 How much longer... 207 00:20:29,420 --> 00:20:31,420 Is that really Lady Dain? 208 00:20:34,190 --> 00:20:35,900 She's like a fairy. 209 00:20:38,130 --> 00:20:39,400 Don't you agree, sir? 210 00:20:42,570 --> 00:20:45,310 Don't be silly! Not everyone in a dress is a fairy! 211 00:20:47,010 --> 00:20:48,910 We cannot waste anymore time so hurry up. 212 00:20:49,340 --> 00:20:51,510 Dain, follow me. 213 00:20:51,510 --> 00:20:52,380 Yes, sir. 214 00:20:55,780 --> 00:20:57,120 I can't stand him. 215 00:21:00,420 --> 00:21:02,790 What do you think? She's a true fairy, no? 216 00:21:03,660 --> 00:21:05,490 She can dance beautifully, 217 00:21:05,490 --> 00:21:08,360 and she plays the gayageum better than Hwang Jini. 218 00:21:09,700 --> 00:21:11,660 Everyone can do that. 219 00:21:20,340 --> 00:21:21,210 Twirl around. 220 00:21:26,450 --> 00:21:27,350 Say "ah." 221 00:21:27,750 --> 00:21:29,350 Ah. 222 00:21:36,290 --> 00:21:37,220 My goodness. 223 00:21:41,560 --> 00:21:43,360 Not bad. 224 00:21:44,030 --> 00:21:46,870 So, how much do you want? 225 00:21:57,110 --> 00:21:58,080 Two thousand coins. 226 00:21:59,610 --> 00:22:00,710 Two thousand? 227 00:22:01,480 --> 00:22:02,680 Two hundred, two hundred. 228 00:22:02,680 --> 00:22:04,820 Is that a joke? 229 00:22:04,820 --> 00:22:06,850 You could buy this courtesan house for two thousand coins. 230 00:22:11,420 --> 00:22:12,890 Are you mad? 231 00:22:12,890 --> 00:22:15,900 I didn't say two thousand. I said two hundred. Hundred. 232 00:22:15,900 --> 00:22:17,030 You said two thousand. 233 00:22:22,570 --> 00:22:23,900 Here, two hundred coins. 234 00:22:25,100 --> 00:22:27,640 I am being generous. 235 00:22:32,450 --> 00:22:34,780 You are not as expensive as I thought. 236 00:22:35,850 --> 00:22:37,050 Take her. 237 00:22:38,320 --> 00:22:39,950 Come with me. 238 00:22:39,950 --> 00:22:40,690 Yes, ma'am. 239 00:22:46,990 --> 00:22:47,930 Oh no. 240 00:22:50,130 --> 00:22:51,200 Sorry. 241 00:22:54,230 --> 00:22:56,440 How rude. 242 00:23:03,480 --> 00:23:05,610 You look over there. You, there. 243 00:23:06,180 --> 00:23:06,950 Sir. 244 00:23:06,950 --> 00:23:08,110 Keep looking. 245 00:23:08,110 --> 00:23:11,990 Please show mercy for the sake of my children. 246 00:23:13,090 --> 00:23:15,290 My mercy has limits. 247 00:23:15,290 --> 00:23:17,120 Do you know how much tax you owe? 248 00:23:17,120 --> 00:23:21,560 Sir, my husband's 49th day memorial rite has just finished. 249 00:23:22,400 --> 00:23:27,070 So how can you charge military tax to a dead man? 250 00:23:27,070 --> 00:23:30,370 Your husband is not the only one on the military roster. 251 00:23:31,370 --> 00:23:32,170 What? 252 00:23:39,310 --> 00:23:41,910 My little boys must serve in the military? 253 00:23:41,910 --> 00:23:42,650 What? 254 00:23:42,650 --> 00:23:45,290 They have nothing, not even a bowl of rice. 255 00:23:45,290 --> 00:23:46,150 What? 256 00:23:47,020 --> 00:23:48,350 Damn it. 257 00:23:49,220 --> 00:23:51,860 Fine. I will give you one more day. 258 00:23:51,860 --> 00:23:53,760 Unless you pay, 259 00:23:53,760 --> 00:23:56,060 I will sell your children! 260 00:23:57,830 --> 00:24:00,230 No, sir, not my children, 261 00:24:00,230 --> 00:24:01,630 please, sir, have mercy. 262 00:24:01,630 --> 00:24:02,840 Stop it! 263 00:24:02,840 --> 00:24:04,500 - Mom! - Mom! 264 00:24:04,500 --> 00:24:05,710 - Let's go. - Yes, sir. 265 00:24:06,140 --> 00:24:09,480 Mom. 266 00:24:11,040 --> 00:24:12,280 That bastard. 267 00:24:14,550 --> 00:24:16,080 Mom. 268 00:24:23,920 --> 00:24:27,560 She is new. Her name is... 269 00:24:28,230 --> 00:24:29,330 What was it? 270 00:24:31,260 --> 00:24:32,670 I am Honglang. 271 00:24:34,170 --> 00:24:35,850 All good? 272 00:24:35,850 --> 00:24:37,540 Now play nice. 273 00:24:41,440 --> 00:24:44,940 Honglang? Your name is so tasteless. 274 00:24:47,150 --> 00:24:49,250 Hey, come here. 275 00:24:52,920 --> 00:24:55,190 Geez, it's the same everywhere. 276 00:25:00,090 --> 00:25:03,730 Why? Are you the boss here? 277 00:25:04,860 --> 00:25:06,100 How dare you! 278 00:25:11,800 --> 00:25:14,140 How did you survive with a face like that? 279 00:25:15,210 --> 00:25:18,210 You should clean the toilet for now. 280 00:25:23,450 --> 00:25:26,390 Then I should start with your hole. 281 00:25:26,750 --> 00:25:28,660 What did you eat today? 282 00:25:29,860 --> 00:25:31,860 What? You little... 283 00:25:51,240 --> 00:25:53,580 I'm going hunting. Do you have anything nice? 284 00:25:55,320 --> 00:25:56,980 What are you planning on hunting? 285 00:25:57,480 --> 00:25:59,190 I am planning on hunting a wild boar. 286 00:26:07,330 --> 00:26:09,600 You don't look like a hunter. 287 00:26:11,660 --> 00:26:13,800 Do not judge a man by his appearance. 288 00:26:26,510 --> 00:26:30,050 This is steel tip arrow I made myself. 289 00:26:30,650 --> 00:26:31,820 Steel tip arrow? 290 00:26:31,820 --> 00:26:35,460 I make these only for special orders, 291 00:26:35,460 --> 00:26:38,730 but you could kill a wild boar with one strike with this. 292 00:26:52,740 --> 00:26:54,840 Lift them up. 293 00:26:56,240 --> 00:26:58,240 Hey, lift them up higher. 294 00:26:58,580 --> 00:26:59,780 Lift them up high. 295 00:27:00,550 --> 00:27:01,910 Seriously. 296 00:27:06,250 --> 00:27:07,290 Hey, you. 297 00:27:08,190 --> 00:27:10,460 What? 298 00:27:11,290 --> 00:27:12,860 Is there a girl named Sawol here? 299 00:27:14,160 --> 00:27:17,100 Sawol? Why do you want her? 300 00:27:17,100 --> 00:27:18,930 Just answer me. 301 00:27:20,630 --> 00:27:21,800 Where is Sawol? 302 00:27:23,170 --> 00:27:27,570 Sawol cannot work right now. 303 00:27:27,570 --> 00:27:28,370 Why not? 304 00:27:30,940 --> 00:27:33,780 After she got pregnant, she has been mentally unstable. 305 00:27:34,450 --> 00:27:35,350 Pregnant? 306 00:27:43,520 --> 00:27:44,420 Who are you? 307 00:27:44,420 --> 00:27:47,660 Are you Sawol? 308 00:28:06,950 --> 00:28:10,380 Didn't you meet a royal secret agent? 309 00:28:12,090 --> 00:28:13,290 Get out! 310 00:28:25,730 --> 00:28:26,530 Sir. 311 00:28:27,270 --> 00:28:28,430 Oh, sir. 312 00:28:30,000 --> 00:28:32,110 Sir, where are you going? 313 00:28:32,410 --> 00:28:33,540 You will see. 314 00:28:34,510 --> 00:28:36,740 What are you going to use the bow for? 315 00:28:36,740 --> 00:28:38,680 And what is this hoe for? 316 00:28:38,680 --> 00:28:41,310 Nothing beats a gift when trying to make a friend. 317 00:28:47,120 --> 00:28:48,050 Wait. 318 00:28:51,620 --> 00:28:53,860 Dig a hole over there big enough for a man to lie down. 319 00:28:53,860 --> 00:28:54,690 What? 320 00:28:55,330 --> 00:28:57,960 What are you planning on burying there? 321 00:28:57,960 --> 00:29:00,900 And why are we here? 322 00:29:01,970 --> 00:29:03,470 I came to bury you. 323 00:29:04,440 --> 00:29:05,240 What? 324 00:29:28,760 --> 00:29:30,760 I heard Kim Manhui and his minions were chasing after you. 325 00:29:31,830 --> 00:29:32,730 Yes. 326 00:29:32,730 --> 00:29:34,270 Did they discover your identity? 327 00:29:35,600 --> 00:29:37,290 They saw our faces, 328 00:29:37,290 --> 00:29:39,370 but they didn't seem to know much about us. 329 00:29:41,540 --> 00:29:42,940 That concerns me. 330 00:29:44,640 --> 00:29:45,810 I will let the Chief Royal Secretary know, 331 00:29:45,810 --> 00:29:47,410 so you keep a close eye on the Royal Agent 332 00:29:47,410 --> 00:29:49,020 and report everything. 333 00:29:49,550 --> 00:29:51,180 He is unpredictable. 334 00:29:52,150 --> 00:29:53,720 I agree. 335 00:29:53,720 --> 00:29:56,760 I think I've met every type of nobleman out there, 336 00:29:56,760 --> 00:29:58,320 but he is unlike any other. 337 00:29:58,320 --> 00:30:00,930 Why? Did something happen? 338 00:30:04,530 --> 00:30:07,170 He looks sane one moment but mad the next, 339 00:30:07,170 --> 00:30:09,640 and he looks mad one moment but sane the next. 340 00:30:10,670 --> 00:30:12,610 I cannot read him. 341 00:30:13,410 --> 00:30:14,510 I see. 342 00:30:15,557 --> 00:30:18,517 As the poem goes, the bright moon is filling the empty mountains. 343 00:30:19,880 --> 00:30:20,840 344 00:30:21,484 --> 00:30:22,777 PART 2 WILL SHORTLY BEGIN. 345 00:30:30,950 --> 00:30:33,580 You seem very relaxed. 346 00:30:33,580 --> 00:30:35,520 This is no time to sit around. 347 00:30:35,520 --> 00:30:37,290 You should go and see for yourself. 348 00:30:37,290 --> 00:30:40,960 You have no idea how much suffering these people are experiencing 349 00:30:40,960 --> 00:30:44,060 because the officials are taxing everyone, even children and the dead. 350 00:30:44,060 --> 00:30:45,730 You really have no idea. 351 00:30:46,660 --> 00:30:48,030 Forget it. 352 00:30:48,800 --> 00:30:50,000 Where are you going? 353 00:30:50,000 --> 00:30:51,940 I'm going to pee. 354 00:30:52,870 --> 00:30:53,970 I'm going. 355 00:30:54,500 --> 00:30:56,940 It is sensitive to smell and sound 356 00:30:56,940 --> 00:30:58,440 so make sure you go far away. 357 00:30:59,140 --> 00:31:01,080 Sure, sure, Royal Agent, sir. 358 00:31:24,600 --> 00:31:27,940 Geez, who goes hunting at night? 359 00:32:11,680 --> 00:32:13,850 Help! Help! 360 00:32:13,850 --> 00:32:15,220 Help Chunsam! 361 00:32:15,220 --> 00:32:17,020 It's a wild boar! 362 00:32:17,250 --> 00:32:18,620 No! 363 00:32:18,990 --> 00:32:20,790 Help! 364 00:32:31,640 --> 00:32:34,840 Sir, the boar, the boar! The wild boar! 365 00:32:36,040 --> 00:32:39,340 Sir! Help Chunsam! Help! 366 00:32:50,850 --> 00:32:52,460 Get out of my way. 367 00:32:56,660 --> 00:32:57,590 Get out of my way! 368 00:33:14,410 --> 00:33:15,850 Whoa, I thought I was dead. 369 00:33:16,950 --> 00:33:18,480 This one is enormous. 370 00:33:19,150 --> 00:33:20,580 What are you going to do with this? 371 00:33:20,920 --> 00:33:23,320 I told you. It's a gift. 372 00:33:24,220 --> 00:33:25,090 What? 373 00:33:40,240 --> 00:33:44,440 So this is the one that was causing a havoc in my town? 374 00:33:46,240 --> 00:33:50,010 So, who caught this? 375 00:33:50,010 --> 00:33:52,820 Sir, it is he. 376 00:33:55,890 --> 00:33:57,320 I am Seong Igyeom. 377 00:33:57,919 --> 00:34:03,260 Oh, so you caught this monster by yourself? 378 00:34:05,930 --> 00:34:10,230 By the looks of it, you are not from this town, are you? 379 00:34:10,230 --> 00:34:11,720 I was passing through 380 00:34:11,720 --> 00:34:13,800 when I heard of the mountain boar harming people, 381 00:34:13,800 --> 00:34:16,109 and I wanted to be of help. 382 00:34:17,640 --> 00:34:19,810 That is truly praiseworthy. 383 00:34:19,810 --> 00:34:21,310 I caught it, I did. 384 00:34:23,280 --> 00:34:25,680 And what were you doing all this time? 385 00:34:27,020 --> 00:34:30,950 You went through much trouble so relax and enjoy yourself today. 386 00:34:33,620 --> 00:34:35,060 I am honored, thank you. 387 00:34:40,760 --> 00:34:42,230 Keep this hidden. 388 00:34:42,230 --> 00:34:43,270 The horse requisition tablet? 389 00:34:43,270 --> 00:34:45,440 Why are you giving this to me? 390 00:34:45,440 --> 00:34:48,210 I don't want my identity to be discovered. 391 00:34:48,210 --> 00:34:51,010 The Royal Agent was investigating the father and son duo. 392 00:34:51,340 --> 00:34:53,640 They must be hiding something. 393 00:34:53,640 --> 00:34:54,780 I am going to find out what that is. 394 00:34:56,580 --> 00:34:57,810 Yes, sir. 395 00:34:59,920 --> 00:35:02,890 Do you have a plan? 396 00:35:03,450 --> 00:35:06,420 You must enter the tiger's lair to catch a tiger. 397 00:35:06,960 --> 00:35:09,930 A true royal agent does not fear for his life. 398 00:35:11,600 --> 00:35:13,060 I am touched. 399 00:35:16,700 --> 00:35:18,940 Please enjoy the feast. 400 00:35:19,470 --> 00:35:20,270 Thank you. 401 00:35:29,610 --> 00:35:30,610 Sir! 402 00:35:44,490 --> 00:35:47,930 You must be new. Come and sit next to me. 403 00:35:49,470 --> 00:35:51,300 You serve him. 404 00:36:00,540 --> 00:36:01,780 I am Honglang. 405 00:36:02,750 --> 00:36:04,550 Let me pour you a drink. 406 00:36:05,280 --> 00:36:06,120 Thank you. 407 00:36:08,650 --> 00:36:09,550 What are you doing here? 408 00:36:09,750 --> 00:36:10,920 - I... - Here. 409 00:36:12,390 --> 00:36:13,520 Let us drink. 410 00:36:16,590 --> 00:36:17,330 Of course. 411 00:36:22,830 --> 00:36:24,070 Bring more wine! 412 00:36:30,540 --> 00:36:31,580 Yes, sir. 413 00:36:32,480 --> 00:36:33,440 Stay. 414 00:36:36,910 --> 00:36:39,880 Let me pour you a drink. 415 00:36:44,220 --> 00:36:46,620 Oh, I must be drunk. My hands are slippery. 416 00:36:46,990 --> 00:36:48,660 I do apologize. 417 00:36:53,560 --> 00:36:54,600 It is fine. 418 00:36:56,630 --> 00:36:58,300 Bring me water to clean my clothes. 419 00:36:59,570 --> 00:37:01,970 We will bring new food. 420 00:37:03,070 --> 00:37:04,010 Come. 421 00:37:05,080 --> 00:37:08,040 But I should help clean... 422 00:37:09,780 --> 00:37:11,080 I apologize. 423 00:37:15,520 --> 00:37:16,920 What are you doing? 424 00:37:16,920 --> 00:37:19,660 Wasn't it obvious? I was teaching the pervert a lesson. 425 00:37:20,590 --> 00:37:22,290 Are you here to enjoy yourself? 426 00:37:22,290 --> 00:37:24,330 Oh, do not misunderstand. 427 00:37:24,330 --> 00:37:25,600 I am here on official business. 428 00:37:25,800 --> 00:37:27,030 Official business? 429 00:37:27,560 --> 00:37:30,300 You couldn't stop smiling, sitting between two courtesans. 430 00:37:30,300 --> 00:37:32,700 Why didn't you dance like the last time? 431 00:37:32,700 --> 00:37:34,670 I was acting. 432 00:37:34,670 --> 00:37:35,670 Couldn't you tell? 433 00:37:35,670 --> 00:37:40,240 No, your acting was so natural that I couldn't tell it was acting. 434 00:37:41,510 --> 00:37:43,080 Do you think anyone can be a royal agent? 435 00:37:57,830 --> 00:37:59,130 Enjoy. 436 00:38:01,400 --> 00:38:02,830 Father! 437 00:38:03,970 --> 00:38:05,340 No, I'm not your father. 438 00:38:05,340 --> 00:38:06,470 Who are you? 439 00:38:09,740 --> 00:38:11,010 Oh, good boy. 440 00:38:12,080 --> 00:38:13,710 What is this for? 441 00:38:15,150 --> 00:38:16,980 It's nothing much... 442 00:38:17,980 --> 00:38:22,850 Did you do hard labor with my late husband? 443 00:38:23,220 --> 00:38:24,590 Hard labor? 444 00:38:24,590 --> 00:38:26,990 No one has returned alive from there, 445 00:38:27,520 --> 00:38:31,130 but you look perfectly well. 446 00:38:32,100 --> 00:38:33,760 Let me see. 447 00:38:36,800 --> 00:38:39,970 Did you put together something for me to collect? 448 00:38:40,640 --> 00:38:42,110 Not yet. 449 00:38:42,410 --> 00:38:44,440 Please give me a few more days. 450 00:38:44,670 --> 00:38:46,080 I have given you many chances! 451 00:38:46,380 --> 00:38:48,010 Hey, grab the boys. 452 00:38:48,080 --> 00:38:48,950 Yes, sir. 453 00:38:48,950 --> 00:38:51,250 No! Please! 454 00:38:51,550 --> 00:38:52,450 Who are you? 455 00:38:52,450 --> 00:38:55,520 This is too much. 456 00:38:55,520 --> 00:38:56,620 This is robbery! 457 00:38:58,120 --> 00:39:00,760 How dare you call legitimate tax collecting robbery? 458 00:39:00,760 --> 00:39:01,790 What? Legitimate? 459 00:39:02,690 --> 00:39:05,200 Oh, that is a pile of dung. 460 00:39:05,200 --> 00:39:06,660 Dung? 461 00:39:06,660 --> 00:39:07,960 Apprehend him! 462 00:39:08,600 --> 00:39:09,400 Yes, sir. 463 00:39:09,600 --> 00:39:11,330 Hey, hey, hey, apprehend whom? Let go. 464 00:39:11,330 --> 00:39:12,200 Let go of me! 465 00:39:12,640 --> 00:39:13,770 Goodness, no. 466 00:39:21,610 --> 00:39:22,350 Horse requisition tablet? 467 00:39:23,950 --> 00:39:24,810 A horse requisition tablet! 468 00:39:26,320 --> 00:39:27,220 That's a horse requisition tablet! 469 00:39:27,220 --> 00:39:29,620 No, no, this isn't a horse requisition tablet. 470 00:39:30,050 --> 00:39:30,990 I am sorry. 471 00:39:51,710 --> 00:39:55,550 Here comes the royal secret agent! 472 00:40:05,920 --> 00:40:06,720 Oh! 473 00:40:08,560 --> 00:40:09,690 Please spare us! 474 00:40:14,430 --> 00:40:17,700 Instead of trying to help this poor family, 475 00:40:17,700 --> 00:40:19,470 what do you think you're doing? 476 00:40:19,470 --> 00:40:22,270 We are just following orders. 477 00:40:22,270 --> 00:40:24,880 What? Following orders? 478 00:40:24,880 --> 00:40:28,580 You treacherous little men! 479 00:40:29,510 --> 00:40:31,980 I will give you one last chance, 480 00:40:31,980 --> 00:40:35,020 so do not show your faces here! 481 00:40:35,450 --> 00:40:36,420 Do you understand? 482 00:40:36,420 --> 00:40:37,550 - Yes, sir. - Yes, sir. 483 00:40:37,550 --> 00:40:41,460 If I hear rumors of a royal secret agent appearing in this town, 484 00:40:41,890 --> 00:40:44,190 I will find you 485 00:40:44,190 --> 00:40:45,900 and tear your limbs apart. 486 00:40:46,460 --> 00:40:47,300 Have I made myself clear? 487 00:40:47,730 --> 00:40:48,770 - Yes, sir! - Yes, sir! 488 00:40:48,770 --> 00:40:50,270 We will never forget! 489 00:40:50,270 --> 00:40:51,470 Then get out of here! 490 00:40:51,800 --> 00:40:52,940 Yes, sir, yes. 491 00:40:53,670 --> 00:40:54,270 Go! 492 00:40:54,270 --> 00:40:54,870 What are you waiting for? Let's go! 493 00:40:54,870 --> 00:40:56,310 Leave! 494 00:40:56,310 --> 00:40:57,810 Get out of here! 495 00:41:12,060 --> 00:41:14,990 Hello, hello. 496 00:41:17,130 --> 00:41:18,230 So... 497 00:41:18,430 --> 00:41:21,030 I will go and pee. 498 00:41:33,110 --> 00:41:34,910 You are very reckless. 499 00:41:34,910 --> 00:41:37,310 You did this to become friends with that man? 500 00:41:38,110 --> 00:41:40,380 Did you find Sawol? 501 00:41:41,720 --> 00:41:44,490 Well, I did find her, 502 00:41:44,490 --> 00:41:46,060 but there is a problem. 503 00:41:46,060 --> 00:41:47,260 What do you mean? 504 00:41:48,260 --> 00:41:51,900 She is pregnant, and she looked as if she is out of her mind. 505 00:41:54,330 --> 00:41:55,970 Did she remember meeting the Royal Agent? 506 00:41:55,970 --> 00:41:59,100 Bringing that up made her raise her guard against me. 507 00:41:59,540 --> 00:42:00,440 Maybe... 508 00:42:10,850 --> 00:42:12,420 You seemed to had too much to drink, 509 00:42:12,420 --> 00:42:13,980 so why don't we call it a day? 510 00:42:15,950 --> 00:42:20,290 Who are you? 511 00:42:23,630 --> 00:42:26,630 You seem very drunk. Let us go. 512 00:42:30,800 --> 00:42:33,400 You caught a wild boar while passing through? 513 00:42:34,600 --> 00:42:37,110 Did you honest think I would believe that? 514 00:42:39,880 --> 00:42:43,380 I saw a mark, and I could not let it go. 515 00:42:48,590 --> 00:42:51,690 You are very full of yourself. 516 00:42:51,690 --> 00:42:53,120 I like you. 517 00:42:53,590 --> 00:42:54,660 Come with me. 518 00:42:55,730 --> 00:42:57,160 I want to take you somewhere. 519 00:42:59,460 --> 00:43:00,430 Where is that? 520 00:43:04,670 --> 00:43:06,300 I will show you something interesting. 521 00:43:13,040 --> 00:43:13,910 Sure. 522 00:43:16,980 --> 00:43:18,850 Don't go. 523 00:43:18,850 --> 00:43:19,980 I'm getting a bad feeling. 524 00:43:22,620 --> 00:43:24,450 Are you concerned about me? 525 00:43:26,890 --> 00:43:28,490 This isn't out of concern. 526 00:43:28,490 --> 00:43:30,490 I fear you might make a mess of things. 527 00:43:30,490 --> 00:43:32,900 Nothing can be done without taking risks. 528 00:43:33,300 --> 00:43:35,300 That goes for both you and me. 529 00:43:50,310 --> 00:43:52,120 Sir! 530 00:43:55,290 --> 00:43:57,490 E-Enter. 531 00:44:02,630 --> 00:44:03,860 We are in big trouble, sir. 532 00:44:04,160 --> 00:44:07,600 A royal agent, a royal secret agent is here. 533 00:44:08,160 --> 00:44:10,570 What? A royal secret agent? 534 00:44:11,400 --> 00:44:12,340 Are you certain? 535 00:44:12,540 --> 00:44:13,870 I am. 536 00:44:13,870 --> 00:44:17,510 I saw the horse requisition tablet with my own two eyes. 537 00:44:17,510 --> 00:44:20,810 And his manner of speaking and behavior... 538 00:44:22,380 --> 00:44:24,080 He is a royal secret agent for sure. 539 00:44:25,320 --> 00:44:26,720 Bring me my wagon. 540 00:44:27,180 --> 00:44:29,750 No, no, no! Get my horse ready! 541 00:44:29,750 --> 00:44:31,450 Yes, sir. 542 00:44:37,960 --> 00:44:39,260 Are there animals to hunt here? 543 00:44:40,260 --> 00:44:41,530 Just wait. 544 00:44:48,510 --> 00:44:49,640 Who is he? 545 00:44:49,870 --> 00:44:53,780 He attacked a nobleman to steal food. 546 00:44:54,380 --> 00:44:58,320 Why should I let a beast of a man live? 547 00:44:59,980 --> 00:45:02,750 So what are you going to do? 548 00:45:02,750 --> 00:45:05,020 Do you know the best kind of hunting? 549 00:45:06,760 --> 00:45:08,020 It is human hunting. 550 00:45:10,930 --> 00:45:11,830 Let him go. 551 00:45:18,300 --> 00:45:19,870 Do you know who I am? 552 00:45:22,370 --> 00:45:25,610 Punishment for kangsangjoe is death, 553 00:45:22,870 --> 00:45:27,680 KANGSANGJOE: CRIME OF DISOBEYING THE MORAL CODE DESIGNATED BY CONFUCIANISM 554 00:45:25,610 --> 00:45:28,250 but I will show you mercy. 555 00:45:31,820 --> 00:45:34,120 If you get to escape past that target, 556 00:45:35,190 --> 00:45:36,590 you are free. 557 00:45:37,950 --> 00:45:40,390 Go. 558 00:45:45,860 --> 00:45:46,600 Run! 559 00:46:02,710 --> 00:46:03,980 It's your turn now. 560 00:46:05,150 --> 00:46:07,920 Hurry. He will escape. 561 00:46:12,560 --> 00:46:14,220 Do you want to let him go? 562 00:46:14,930 --> 00:46:15,760 Hurry. 563 00:46:44,250 --> 00:46:45,520 You are fantastic, sir. 564 00:46:47,360 --> 00:46:49,260 We almost missed him. 565 00:46:50,160 --> 00:46:54,600 Why? Does that peasant scare you more than a wild boar? 566 00:46:59,070 --> 00:47:00,140 Get rid of him. 567 00:47:00,140 --> 00:47:00,970 - Yes, sir. - Yes, sir. 568 00:47:10,450 --> 00:47:13,350 Tell your captain that I am here. 569 00:47:17,350 --> 00:47:22,130 The government has sent another royal secret agent. 570 00:47:23,160 --> 00:47:24,830 What should I do? 571 00:47:26,260 --> 00:47:28,470 Whoever gave the order, 572 00:47:28,470 --> 00:47:30,670 they are moving faster than I had anticipated. 573 00:47:32,870 --> 00:47:34,600 Royal secret agents. 574 00:47:36,910 --> 00:47:39,240 They are pesky little things, like mosquitoes. 575 00:47:39,880 --> 00:47:43,010 Do not mind him and make him join us. 576 00:47:43,010 --> 00:47:45,250 You mean bribe him? 577 00:47:46,050 --> 00:47:48,620 What if there is a problem? 578 00:47:48,620 --> 00:47:50,220 What else could we do? 579 00:47:50,220 --> 00:47:52,190 Then there will be bloodshed. 580 00:47:55,060 --> 00:47:57,460 What is the progress on recruiting construction laborers? 581 00:47:58,230 --> 00:48:02,430 Well, finding manpower is... 582 00:48:04,900 --> 00:48:07,570 What is your job? 583 00:48:08,610 --> 00:48:11,880 If you cannot find a few laborers, 584 00:48:11,880 --> 00:48:16,980 how could I trust you to join me in accomplishing my great work? 585 00:48:17,310 --> 00:48:19,850 Give me a little more time. 586 00:48:19,850 --> 00:48:23,250 I will send people to you. 587 00:48:30,990 --> 00:48:31,830 Are you in there? 588 00:48:33,230 --> 00:48:34,100 Who is it? 589 00:48:34,630 --> 00:48:36,870 I want to talk to you for a brief moment. 590 00:48:36,870 --> 00:48:39,470 Don't do this. I don't know anything. 591 00:48:40,100 --> 00:48:42,910 It's about your little brother Dongsu. 592 00:48:43,710 --> 00:48:45,840 His name is Dongsu, isn't it? 593 00:48:48,210 --> 00:48:52,820 Dongsu? Do you know my little brother? 594 00:48:53,620 --> 00:48:56,420 Yes, I read the journal the Royal Agent kept. 595 00:48:56,650 --> 00:48:58,320 Why was your little brother taken? 596 00:49:01,090 --> 00:49:02,660 It was them. 597 00:49:02,660 --> 00:49:04,130 They will kill everyone! 598 00:49:04,930 --> 00:49:06,430 Whom do you mean? 599 00:49:06,430 --> 00:49:07,700 Who are they going to kill? 600 00:49:07,700 --> 00:49:11,000 Save my brother! He is innocent. 601 00:49:15,770 --> 00:49:17,540 Okay. Calm down. 602 00:49:18,040 --> 00:49:19,380 We can help you. 603 00:49:19,380 --> 00:49:21,080 The Royal Agent has sent me. 604 00:49:21,340 --> 00:49:22,150 Royal agent? 605 00:49:22,810 --> 00:49:26,720 A new royal secret agent arrived in town. 606 00:49:27,680 --> 00:49:30,350 He is staying at the tavern so come with me. 607 00:49:42,100 --> 00:49:42,930 Come. 608 00:50:15,700 --> 00:50:19,500 What made you so scared? 609 00:50:41,320 --> 00:50:43,430 What's wrong? What happened? 610 00:50:51,200 --> 00:50:52,400 Bring me wine! 611 00:51:19,230 --> 00:51:20,060 I'm sorry. 612 00:51:21,600 --> 00:51:25,570 But we really need you. 613 00:51:46,490 --> 00:51:47,360 Sawol, 614 00:51:48,930 --> 00:51:51,130 this is the journal Lord Park Cheolgyu has left. 615 00:51:52,630 --> 00:51:55,430 I hope you read it. 616 00:52:13,850 --> 00:52:15,450 You're back. 617 00:52:15,750 --> 00:52:16,820 Where is Jonggil? 618 00:52:18,320 --> 00:52:19,990 At the courtesan house. 619 00:52:20,520 --> 00:52:23,360 What? Bring him this instant! 620 00:52:26,800 --> 00:52:28,230 You had too much to drink. 621 00:52:28,830 --> 00:52:30,900 Is something on your mind? 622 00:52:33,040 --> 00:52:34,840 There is no need for your concern. 623 00:52:35,670 --> 00:52:36,910 Pour me a drink. 624 00:52:44,980 --> 00:52:49,150 But where is the man who left with you? 625 00:52:49,150 --> 00:52:50,790 Why did you come back alone? 626 00:52:52,460 --> 00:52:56,690 For a lowly courtesan, you ask too many questions. 627 00:53:04,100 --> 00:53:06,100 Sir, there is a problem. 628 00:53:06,100 --> 00:53:07,670 You must return to the government office. 629 00:53:07,670 --> 00:53:08,810 What is it? 630 00:53:08,810 --> 00:53:13,540 Well, I cannot tell you here. 631 00:53:14,480 --> 00:53:15,510 Leave. 632 00:53:35,370 --> 00:53:36,470 It's a royal secret agent. 633 00:53:37,630 --> 00:53:38,740 A royal secret agent? 634 00:53:39,000 --> 00:53:40,870 Well, I mean... 635 00:53:42,670 --> 00:53:44,240 There is a royal secret agent in town. 636 00:53:44,940 --> 00:53:46,580 How do you know? 637 00:53:46,580 --> 00:53:47,740 I met him. 638 00:53:47,740 --> 00:53:50,080 That is nonsense. 639 00:53:50,080 --> 00:53:51,650 He is dead. 640 00:53:53,180 --> 00:53:55,850 He is dead? 641 00:53:55,850 --> 00:53:59,220 Yes, he is already dead. 642 00:54:01,860 --> 00:54:03,460 But I met him this afternoon. 643 00:54:04,090 --> 00:54:05,060 And he died already? 644 00:54:05,860 --> 00:54:06,700 What? 645 00:54:17,110 --> 00:54:17,940 Father. 646 00:54:19,040 --> 00:54:19,880 Enter. 647 00:54:30,250 --> 00:54:31,520 There is a royal agent in town. 648 00:54:32,460 --> 00:54:36,090 Could the courtesan whose life you spared 649 00:54:36,090 --> 00:54:37,730 be responsible for this? 650 00:54:38,760 --> 00:54:41,500 You should have killed her. 651 00:55:17,100 --> 00:55:18,970 Lord Seong! Chunsam! 652 00:55:19,340 --> 00:55:20,170 Lord Seong! 653 00:55:22,910 --> 00:55:23,740 Lord Seong... 654 00:55:31,780 --> 00:55:33,550 Lady Dain, is something wrong? 655 00:55:34,480 --> 00:55:37,420 Chunsam, Lord Seong is... 656 00:55:37,420 --> 00:55:38,460 Yes? 657 00:55:38,820 --> 00:55:40,590 Lord Seong is... 658 00:55:40,590 --> 00:55:41,520 Yes? 659 00:55:48,770 --> 00:55:49,670 Lord Seong! 660 00:55:52,570 --> 00:55:53,500 What is it? 661 00:55:54,070 --> 00:55:55,240 Are you all right? 662 00:55:56,070 --> 00:55:57,470 I thought you were dead. 663 00:55:58,140 --> 00:56:00,810 Me? Why would I die? 664 00:56:01,380 --> 00:56:03,750 Kang Jonggil said the royal secret agent was dead. 665 00:56:03,750 --> 00:56:04,850 What? 666 00:56:06,420 --> 00:56:07,780 So I thought you died. 667 00:56:08,750 --> 00:56:11,560 The royal secret agent is dead? 668 00:56:11,990 --> 00:56:14,260 So if he didn't mean you, 669 00:56:14,260 --> 00:56:16,330 he must have meant the Special Advisor. 670 00:56:17,190 --> 00:56:20,130 It is too early to say. We need evidence. 671 00:56:20,730 --> 00:56:24,270 Sir, you should report this to the palace tomorrow morning. 672 00:56:30,710 --> 00:56:33,380 Since you are safe, 673 00:56:33,380 --> 00:56:35,010 I will return to the courtesan house. 674 00:56:43,520 --> 00:56:44,650 Are you going to let her go alone? 675 00:56:44,650 --> 00:56:46,790 Do you expect me to go with her? 676 00:56:46,790 --> 00:56:48,330 Of course. 677 00:56:48,330 --> 00:56:51,630 You really don't know anything about women, do you? 678 00:56:52,030 --> 00:56:54,100 She is a proud woman, but her eyes welled up 679 00:56:54,100 --> 00:56:57,600 because of you, and you still don't see it? 680 00:56:57,600 --> 00:56:59,200 And now you're sending her back alone? 681 00:56:59,840 --> 00:57:02,740 How frustrating. Suit yourself. 682 00:57:02,740 --> 00:57:03,740 You can be so dry. 683 00:57:03,740 --> 00:57:04,640 Hey. 684 00:57:08,350 --> 00:57:09,980 Dain! 685 00:57:15,720 --> 00:57:16,550 Dain. 686 00:57:22,090 --> 00:57:23,490 What is it? 687 00:57:23,860 --> 00:57:26,230 It is dark so I will walk you there. 688 00:57:26,530 --> 00:57:27,330 Pardon me? 689 00:57:29,800 --> 00:57:31,540 Is this a part of your official business? 690 00:57:34,570 --> 00:57:37,840 Of course it is. Official business. 691 00:57:42,250 --> 00:57:43,050 Come. 692 00:57:56,430 --> 00:57:59,130 By the way, Dain, 693 00:57:59,130 --> 00:58:00,800 were you crying because you thought I was dead? 694 00:58:02,330 --> 00:58:06,670 What? Cried? Who cried? 695 00:58:07,200 --> 00:58:08,510 You did. 696 00:58:09,240 --> 00:58:10,010 What? 697 00:58:11,270 --> 00:58:13,740 I did not! I didn't. 698 00:58:13,740 --> 00:58:16,710 And why is that so important? 699 00:58:17,410 --> 00:58:18,580 How infuriating. 700 00:58:24,190 --> 00:58:25,420 It made me happy, 701 00:58:30,960 --> 00:58:32,430 knowing there is a person 702 00:58:33,100 --> 00:58:34,760 who would cry for me when I'm dead. 703 00:58:57,320 --> 00:58:58,150 Sawol. 704 00:58:59,060 --> 00:59:00,120 Sawol? 705 00:59:04,490 --> 00:59:08,300 Sawol, what are you doing here? 706 00:59:15,010 --> 00:59:17,670 Don't worry. This is the royal secret agent. 707 00:59:20,480 --> 00:59:21,610 Don't be afraid. 708 01:00:32,950 --> 01:00:34,680 What happened? 709 01:00:34,680 --> 01:00:36,320 What happened here? 710 01:00:39,190 --> 01:00:41,590 You saw something, didn't you? 711 01:00:47,300 --> 01:00:48,800 Tell us what you saw. 712 01:01:06,420 --> 01:01:07,480 That night... 713 01:01:13,590 --> 01:01:14,460 Sawol! 714 01:01:15,390 --> 01:01:16,330 Sawol! 715 01:01:17,160 --> 01:01:17,990 Sawol. 716 01:01:18,300 --> 01:01:19,230 Sawol. 717 01:01:21,500 --> 01:01:22,370 Who's there? 718 01:01:23,100 --> 01:01:24,370 Stay with me, Sawol. 719 01:01:25,700 --> 01:01:29,840 My baby. Please save my baby. 720 01:01:37,880 --> 01:01:38,680 Sawol. 721 01:01:39,280 --> 01:01:41,050 Sawol, stay with me, Sawol! 722 01:02:11,235 --> 01:02:14,202 ROYAL SECRET AGENT 723 01:02:14,227 --> 01:02:15,820 What is it that you saw? 724 01:02:15,820 --> 01:02:17,450 Why did you take us there? 725 01:02:17,450 --> 01:02:19,490 I warned you never to show your face again 726 01:02:19,490 --> 01:02:20,620 in this place! 727 01:02:20,620 --> 01:02:23,590 The Sheriff asked me to bring you with utmost care. 728 01:02:23,590 --> 01:02:24,830 You crazy idiot! 729 01:02:24,830 --> 01:02:26,160 If Lord Igyeom finds out, you're finished. 730 01:02:26,160 --> 01:02:27,530 The only witness is dead. 731 01:02:27,530 --> 01:02:28,970 They are destroying any and all evidence. 732 01:02:28,970 --> 01:02:30,570 He is an expert archer. 733 01:02:30,570 --> 01:02:32,240 Do you have an idea who it is? 734 01:02:32,240 --> 01:02:35,240 When you get him drunk and ask, he might tell you something. 735 01:02:35,240 --> 01:02:36,270 I will deal with him. 736 01:02:36,270 --> 01:02:37,040 It's too dangerous. 737 01:02:37,040 --> 01:02:37,870 I'm Honglang. 738 01:02:37,870 --> 01:02:40,980 Winning over a man's heart is a piece of cake. 48741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.