All language subtitles for the.serpent.s01e08.web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:15,114 You're missing an American. 2 00:00:15,120 --> 00:00:17,234 We were missing two Dutch until Herman found them. 3 00:00:17,240 --> 00:00:18,754 And you think it's this man...? 4 00:00:18,760 --> 00:00:22,074 I believe this is Gautier and Leclerc travelling on the passports 5 00:00:22,080 --> 00:00:25,754 of my two Dutch just days before these murders took place in Nepal. 6 00:00:25,760 --> 00:00:28,914 And you both say you have never met Miss Bronzich, 7 00:00:28,920 --> 00:00:30,514 or Mr Carriere? 8 00:00:30,520 --> 00:00:31,834 No. 9 00:00:31,840 --> 00:00:35,354 As long as Gautier is out there in the world... 10 00:00:35,360 --> 00:00:36,634 people are in danger. 11 00:00:36,640 --> 00:00:37,674 Help me! 12 00:00:37,680 --> 00:00:39,394 People will die. 13 00:00:39,400 --> 00:00:42,874 Stop this. How the hell do you just expect me to just stop it?! 14 00:00:42,880 --> 00:00:44,834 Whatever brought you to this position, 15 00:00:44,840 --> 00:00:47,600 you're about to kick a sealed door wide open. 16 00:00:54,200 --> 00:00:55,954 I'm Lieutenant Colonel Suthimai. 17 00:00:55,960 --> 00:00:58,434 Thai Interpol. You've been busy. 18 00:00:58,440 --> 00:01:01,354 This is an international arrest warrant. 19 00:01:01,360 --> 00:01:05,634 It will go to every law enforcement agency in the world. 20 00:01:05,640 --> 00:01:09,114 You are a killer too, Marie. 21 00:01:09,120 --> 00:01:10,720 And the Thais will execute you. 22 00:01:18,960 --> 00:01:21,394 You lived in Saigon? Yes. 23 00:01:21,400 --> 00:01:25,074 And there was never a time when I couldn't see what bombs 24 00:01:25,080 --> 00:01:26,954 and bullets do to human bodies. 25 00:01:26,960 --> 00:01:28,754 It's disgusting, man. 26 00:01:28,760 --> 00:01:30,114 Anyone who sells weapons, 27 00:01:30,120 --> 00:01:32,194 they should have one used on their own family. 28 00:01:32,200 --> 00:01:33,914 See how they like it. 29 00:01:33,920 --> 00:01:36,034 That's why travel is so important. 30 00:01:36,040 --> 00:01:39,834 It teaches you kindness, humanity. 31 00:01:39,840 --> 00:01:42,034 There was no need for you to help me, Daniel. 32 00:01:42,040 --> 00:01:43,434 But you did. 33 00:01:43,440 --> 00:01:45,634 Man, we were blessed to have found you, Luc. 34 00:01:45,640 --> 00:01:47,400 Wait until you meet the others. 35 00:02:02,160 --> 00:02:04,714 They can make copies and take notes all they like, 36 00:02:04,720 --> 00:02:06,554 but none of them want to do anything. 37 00:02:06,560 --> 00:02:09,354 I finally bring you the FBI, and, still, you complain.Look. 38 00:02:09,360 --> 00:02:11,994 I know they have their own interests and I know they're covering 39 00:02:12,000 --> 00:02:15,154 their backs, but what are they actually doing to help? 40 00:02:15,160 --> 00:02:19,194 So, this is him, Ethan Meir, a water engineer found poisoned 41 00:02:19,200 --> 00:02:21,474 in his hotel suite in Varanasi. 42 00:02:21,480 --> 00:02:24,314 We found his passport in their old apartment. 43 00:02:24,320 --> 00:02:26,674 And Indian Police have him in a Varanasi morgue 44 00:02:26,680 --> 00:02:28,160 as an unsolved death. 45 00:02:42,800 --> 00:02:45,834 Cheers, man. Nice to meet you, Luc. 46 00:02:45,840 --> 00:02:47,120 Great joint. 47 00:02:50,200 --> 00:02:52,314 Hey, Luc. Come on, let's go dance. 48 00:02:52,320 --> 00:02:53,994 Come on, man. Go and dance with them. 49 00:02:54,000 --> 00:02:55,794 You don't know how lucky you are. 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,354 They never want to dance with me, right? Come on! 51 00:02:58,360 --> 00:03:00,080 Go for it. Let's go, let's go. 52 00:03:08,960 --> 00:03:10,714 They can't find Gore's documents. 53 00:03:10,720 --> 00:03:13,634 That's because they're looking in the wrong section. 54 00:03:13,640 --> 00:03:14,954 That's victims. 55 00:03:14,960 --> 00:03:17,274 David Allen Gore is here, under "nonfatal". 56 00:03:17,280 --> 00:03:20,154 But they should stay where they are and study the other Americans. 57 00:03:20,160 --> 00:03:22,514 Teresa Knowlton and Connie-Jo Bronzich, too. 58 00:03:22,520 --> 00:03:23,554 They are not sure. 59 00:03:23,560 --> 00:03:26,634 What's to say that Connie-Jo Bronzich was one of his? 60 00:03:45,320 --> 00:03:48,354 Herman, neither one of us are cops, so we have to listen to cops. 61 00:03:48,360 --> 00:03:50,714 And they need more to go on than a book of matches 62 00:03:50,720 --> 00:03:52,354 and a newspaper article. Gilbert. 63 00:03:52,360 --> 00:03:54,234 May I introduce you to Mr Akash Singh - 64 00:03:54,240 --> 00:03:57,034 consular attache at the Nepalese Embassy. 65 00:03:57,040 --> 00:03:59,754 He's been kind enough to bring some us records. 66 00:03:59,760 --> 00:04:03,674 There is an autopsy report, along with a police report from Nepal. 67 00:04:03,680 --> 00:04:06,754 The autopsy report describes what was suffered by the young woman 68 00:04:06,760 --> 00:04:09,114 who they doubt died at the hand of Charles Sobhraj. 69 00:04:09,120 --> 00:04:11,114 Connie-Jo Bronzich. 70 00:04:11,120 --> 00:04:12,994 It's fucking useless. 71 00:04:13,000 --> 00:04:15,074 What did I tell you when you picked him up? 72 00:04:15,080 --> 00:04:16,474 To find out where he's been. 73 00:04:16,480 --> 00:04:18,954 There's too many stamps, no space any more. 74 00:04:18,960 --> 00:04:20,434 I can't use it. 75 00:04:20,440 --> 00:04:23,954 His traveller's cheques? Where are his traveller's cheques? 76 00:04:23,960 --> 00:04:26,394 The police report describes an interview 77 00:04:26,400 --> 00:04:29,354 that took place with a foreign couple whose appearance matches that 78 00:04:29,360 --> 00:04:32,314 of Charles Sobhraj and Marie-Andree Leclerc, and who gave the names 79 00:04:32,320 --> 00:04:35,274 of Willem Bloem and Helena Dekker - my two Dutch, where all this began! 80 00:04:35,280 --> 00:04:37,074 How much proof do they need? 81 00:04:37,080 --> 00:04:38,514 He's barely breathing! 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,800 What's wrong with him? 83 00:04:43,040 --> 00:04:45,234 What do we do? 84 00:04:45,240 --> 00:04:47,714 Maybe I should take you to the police and tell them 85 00:04:47,720 --> 00:04:50,074 how you drugged him. I didn't do that! 86 00:04:50,080 --> 00:04:52,234 Yes. Yes, you did. 87 00:04:52,240 --> 00:04:54,714 You all seem preoccupied with what has happened, 88 00:04:54,720 --> 00:04:57,754 rather than what will happen - which is certainly that this man, 89 00:04:57,760 --> 00:05:00,394 Sobhraj, will keep on killing until he is caught. 90 00:05:00,400 --> 00:05:02,800 So, catch him! 91 00:05:58,360 --> 00:06:00,954 He wasn't breathing, when you took him to his hotel. 92 00:06:00,960 --> 00:06:02,480 That's what Linnea said. 93 00:06:03,680 --> 00:06:05,560 That he was dead. Was he? 94 00:06:09,080 --> 00:06:12,234 There were police at the guy's hotel. 95 00:06:12,240 --> 00:06:13,880 That's what they're saying. 96 00:06:15,440 --> 00:06:17,160 What the fuck happened, Monique? 97 00:06:29,320 --> 00:06:31,560 I would like to cash them all, please. 98 00:06:38,280 --> 00:06:39,920 Thank you, Miss Fernandez. 99 00:06:58,000 --> 00:07:01,634 Daniel never said anything about anyone getting killed, Monique. 100 00:07:01,640 --> 00:07:04,314 Nobody's killed. No-one is dead. 101 00:07:04,320 --> 00:07:06,194 What, do you think Daniel is an idiot? 102 00:07:06,200 --> 00:07:08,034 I have done this with him many, many times, 103 00:07:08,040 --> 00:07:09,634 and never has anybody died. Never. 104 00:07:09,640 --> 00:07:11,960 He is an expert, you understand? 105 00:07:13,360 --> 00:07:15,914 What are you? 106 00:07:15,920 --> 00:07:19,154 Some bum lucky enough to be given a chance by him. 107 00:07:19,160 --> 00:07:21,640 He gives you a home, and all you do is question him. 108 00:07:23,560 --> 00:07:25,320 I'm sorry, Monique. 109 00:07:30,240 --> 00:07:31,840 I need to make a telephone call. 110 00:07:42,960 --> 00:07:44,954 For international call. 111 00:07:44,960 --> 00:07:46,954 Yes, Quebec. 112 00:07:46,960 --> 00:07:48,674 Canada. 113 00:07:48,680 --> 00:07:50,514 Connecting you to a call from Delhi. 114 00:07:50,520 --> 00:07:52,080 Hello? 115 00:07:53,160 --> 00:07:54,560 Marie-Andree? 116 00:08:35,680 --> 00:08:37,314 Marie-Andree? 117 00:08:37,320 --> 00:08:38,680 Marie-Andree? 118 00:09:35,800 --> 00:09:37,120 Where is John? 119 00:09:38,640 --> 00:09:40,160 Where's your bag? 120 00:09:43,120 --> 00:09:45,114 He took it. 121 00:09:45,120 --> 00:09:46,440 What? 122 00:09:48,040 --> 00:09:51,120 Where were you when he took it? Did he attack you? No. 123 00:09:52,600 --> 00:09:53,994 I was distracted. 124 00:09:54,000 --> 00:09:55,994 Distracted? 125 00:09:56,000 --> 00:09:57,874 What were you doing? 126 00:09:57,880 --> 00:10:01,000 It's not my fault you recruit drug addicts and thieves. 127 00:10:03,120 --> 00:10:04,400 Your ring. 128 00:10:05,840 --> 00:10:07,120 Monique. 129 00:10:10,400 --> 00:10:12,474 Who will you give it to now? 130 00:10:12,480 --> 00:10:13,674 To a pawnbroker. 131 00:10:13,680 --> 00:10:15,154 We all need money now. 132 00:10:15,160 --> 00:10:16,600 Money for drugs? 133 00:10:20,681 --> 00:10:21,674 Take it. 134 00:10:21,680 --> 00:10:23,640 It's probably made from tin and glass. 135 00:10:24,840 --> 00:10:26,594 No, it's not! 136 00:10:26,600 --> 00:10:29,994 It's a sapphire set in diamonds on a platinum ring. 137 00:10:30,000 --> 00:10:32,434 Those passports were our way out of here, 138 00:10:32,440 --> 00:10:34,480 but you have "FUCKED IT ALL"! 139 00:10:35,680 --> 00:10:37,754 But I don't know why I'm surprised. 140 00:10:37,760 --> 00:10:39,994 You are my worst mistake, Marie. 141 00:10:40,000 --> 00:10:44,320 Some hopeless little Quebecois that I made beautiful for a while. 142 00:10:45,800 --> 00:10:47,520 But you're not. You're a cripple. 143 00:10:48,840 --> 00:10:50,200 A nothing. 144 00:11:01,440 --> 00:11:02,760 It's true. 145 00:11:04,360 --> 00:11:05,920 I am those things. 146 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 But at least I know what I am. 147 00:11:12,640 --> 00:11:15,634 But you, Charles? 148 00:11:15,640 --> 00:11:17,794 The master criminal... 149 00:11:17,800 --> 00:11:20,634 the international gem dealer. 150 00:11:20,640 --> 00:11:23,314 He talks and he talks about freedom. 151 00:11:23,320 --> 00:11:25,914 How his life is some victory over the world. 152 00:11:25,920 --> 00:11:27,400 It is a joke! 153 00:11:30,320 --> 00:11:31,640 Look at us, huh? 154 00:11:33,280 --> 00:11:35,034 Look at us all. 155 00:11:35,040 --> 00:11:38,634 Five of us sharing one room, or sleeping in a fucking car! 156 00:11:38,640 --> 00:11:41,034 Get out. Everything about him is a lie. 157 00:11:41,040 --> 00:11:43,354 Everything except this. 158 00:11:43,360 --> 00:11:47,994 He is a mother's boy whose mother despises him. Shut up! Out! 159 00:11:48,000 --> 00:11:50,834 A boy who was never wanted by anyone or by anything... 160 00:11:50,840 --> 00:11:53,960 You shut up. Except pathetic fools like me! 161 00:11:55,960 --> 00:11:57,560 What now? 162 00:12:56,240 --> 00:12:58,520 Mr John? Telephone call! 163 00:13:06,480 --> 00:13:08,834 Hello? Mr John, I'm Deputy Superintendent Tuli 164 00:13:08,840 --> 00:13:10,634 from the New Delhi Crime Branch. 165 00:13:10,640 --> 00:13:12,400 You called here and left a message. 166 00:13:14,640 --> 00:13:17,594 Hello? You wish to report a crime? 167 00:13:17,600 --> 00:13:19,080 Druggings? Robbings? 168 00:13:21,480 --> 00:13:23,354 Please, don't waste my time, sir. 169 00:13:23,360 --> 00:13:26,440 Why else would you have telephoned if you have nothing to say? 170 00:13:29,320 --> 00:13:30,720 A man died. 171 00:14:10,440 --> 00:14:12,954 This man, he is not like you and I. 172 00:14:12,960 --> 00:14:14,754 He is something else altogether. 173 00:14:14,760 --> 00:14:17,434 He's a criminal. I know, of course. 174 00:14:17,440 --> 00:14:18,874 Look. 175 00:14:18,880 --> 00:14:21,400 All I mean to say is that it frightens me. 176 00:14:22,840 --> 00:14:25,994 When I think of the crimes that he committed when he was free to roam 177 00:14:26,000 --> 00:14:28,354 and how much worse they are likely to be, now that the world 178 00:14:28,360 --> 00:14:29,554 is closing in on him. 179 00:14:29,560 --> 00:14:32,634 I have nothing but respect for your commitment in this case. 180 00:14:32,640 --> 00:14:35,720 But this criminal is no longer your responsibility. 181 00:14:41,360 --> 00:14:45,954 In fact, my superior officer, General Chaikamdee, 182 00:14:45,960 --> 00:14:49,194 asks that you hand over all of your records to us. 183 00:14:49,200 --> 00:14:50,714 Interpol will now be taking over. 184 00:14:50,720 --> 00:14:52,114 But they are my records. 185 00:14:52,120 --> 00:14:54,874 I put this case together when no-one else gave a damn. 186 00:14:54,880 --> 00:14:59,000 If you don't agree, he will make a request to your Ambassador. 187 00:15:02,920 --> 00:15:04,634 He would send me home. 188 00:15:04,640 --> 00:15:06,840 And what help can you be to us in Holland? 189 00:15:14,000 --> 00:15:15,514 All right. 190 00:15:15,520 --> 00:15:19,554 Have your men come to my home at 7am tomorrow. 191 00:15:19,560 --> 00:15:21,880 I'll have everything boxed and ready for you. 192 00:15:27,960 --> 00:15:31,194 What's your rush? He's not coming until the morning. 193 00:15:31,200 --> 00:15:32,760 I know, but I have an idea. 194 00:15:34,120 --> 00:15:35,880 I can't just hand it all over, can I? 195 00:15:38,400 --> 00:15:40,874 What's going on? It's our last night. 196 00:15:40,880 --> 00:15:42,234 I'm cooking. 197 00:15:42,240 --> 00:15:45,274 If Herman's giving up his precious files, he's not going to do so 198 00:15:45,280 --> 00:15:47,874 without making a copy. 199 00:15:47,880 --> 00:15:49,840 We should be able to get it in both cars. 200 00:16:24,200 --> 00:16:27,234 It is... perfection. 201 00:16:27,240 --> 00:16:28,994 I don't know how many of them there are. 202 00:16:29,000 --> 00:16:31,034 But this is more than 30. 203 00:16:31,040 --> 00:16:34,794 And all of their valuables, their passports, their money. 204 00:16:34,800 --> 00:16:37,874 All of it in only one bag, in the care only one couple - 205 00:16:37,880 --> 00:16:39,680 their professor and his wife. 206 00:16:44,160 --> 00:16:46,394 It's as if the world decided. 207 00:16:46,400 --> 00:16:50,594 It reached out to me and said, "They're yours. Take them." 208 00:16:50,600 --> 00:16:54,154 30 in one swoop, that's... far out. 209 00:16:54,160 --> 00:16:55,314 I mean, the French guy... 210 00:16:55,320 --> 00:16:57,834 If I say it will succeed, 211 00:16:57,840 --> 00:16:59,680 it will succeed. 212 00:17:59,400 --> 00:18:01,360 Safe journey back to France. 213 00:18:14,680 --> 00:18:18,480 Please, make me the first person you telephone when they catch him. 214 00:18:20,040 --> 00:18:21,560 Nadine, I, er... 215 00:18:22,800 --> 00:18:24,960 Well, I just thought... 216 00:18:27,120 --> 00:18:28,920 Consider it a leaving present. 217 00:18:35,640 --> 00:18:37,514 It's your report. 218 00:18:37,520 --> 00:18:39,714 Herman, really? 219 00:18:39,720 --> 00:18:43,720 Well, I just thought... it might be useful in France. 220 00:18:50,520 --> 00:18:52,080 If I hadn't met you... 221 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 I don't want to say goodbye. 222 00:18:58,520 --> 00:19:00,920 She's right. We're going to miss you both. 223 00:19:04,520 --> 00:19:06,194 Have you seen? 224 00:19:06,200 --> 00:19:09,000 They are new tenants in Alain and Monique's apartment. 225 00:19:17,320 --> 00:19:19,754 It will be strange, not having them around. 226 00:19:19,760 --> 00:19:21,840 It is as though our children have left home. 227 00:19:32,160 --> 00:19:35,554 Shall we try driving to the coast this weekend? 228 00:19:35,560 --> 00:19:37,634 Get out of the city? 229 00:19:37,640 --> 00:19:39,280 It might be good for us. 230 00:19:40,920 --> 00:19:42,720 Yes, it very well might. 231 00:19:44,480 --> 00:19:47,754 But I think I ought to stay in Bangkok. 232 00:19:47,760 --> 00:19:50,314 I might be needed. 233 00:19:50,320 --> 00:19:54,554 Didn't Colonel Sompol say it was no longer your responsibility? 234 00:19:54,560 --> 00:19:56,354 Then we can go to the beach, then, can't we? 235 00:19:56,360 --> 00:19:58,914 Why are you saying that? I only meant that you're allowed to... 236 00:19:58,920 --> 00:20:00,434 Allowed to what? 237 00:20:00,440 --> 00:20:02,674 Allowed to drink cocktails on the beach 238 00:20:02,680 --> 00:20:05,154 while Charles Sobhraj is still on the loose somewhere? 239 00:20:05,160 --> 00:20:07,274 And what if he's never caught? What, then? 240 00:20:07,280 --> 00:20:09,880 Are we never allowed to go anywhere nice ever again? 241 00:20:15,680 --> 00:20:17,520 Look, he... 242 00:20:19,960 --> 00:20:21,360 He will be caught. 243 00:20:26,440 --> 00:20:29,034 Besides, it's nice enough here, isn't it? 244 00:20:29,040 --> 00:20:31,120 Well, that depends on the company. 245 00:20:38,200 --> 00:20:41,360 I think I need another drink. You? 246 00:20:48,200 --> 00:20:50,680 I think I might go to visit my parents. 247 00:20:53,920 --> 00:20:55,394 In Germany? 248 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 It's been such a long time. 249 00:20:58,520 --> 00:21:02,640 And, as you say... you're very busy. 250 00:21:08,960 --> 00:21:10,440 Right. 251 00:21:43,840 --> 00:21:46,314 Oh, really? Your wife is no better? 252 00:21:46,320 --> 00:21:48,034 But it's the Taj Mahal today. 253 00:21:48,040 --> 00:21:49,514 It's a tragedy for her. 254 00:21:49,520 --> 00:21:51,594 Yeah, but she is very sick. 255 00:21:51,600 --> 00:21:54,194 Well, I needn't tell you, it's the common complaint 256 00:21:54,200 --> 00:21:56,274 for all those travelling India. 257 00:21:56,280 --> 00:21:59,394 It can ruin what ought to be magical. 258 00:21:59,400 --> 00:22:02,320 What do you do? To protect yourself? 259 00:22:03,640 --> 00:22:06,800 Peel your fruit, avoid ice - and meat. 260 00:22:09,040 --> 00:22:12,434 But I also take an anti-bacterial drug. 261 00:22:12,440 --> 00:22:15,634 It was recommended to me by a biochemist in Tehran. 262 00:22:15,640 --> 00:22:17,200 I see. 263 00:22:21,280 --> 00:22:23,794 I might find you some, if you'd like? 264 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Yeah. Yeah. 265 00:22:40,840 --> 00:22:42,754 For three days, he kept a woman 266 00:22:42,760 --> 00:22:44,154 tied up in the Ashoka Hotel 267 00:22:44,160 --> 00:22:46,154 while he dug a hole through the floor 268 00:22:46,160 --> 00:22:47,880 and robbed the jewellery shop below. 269 00:22:51,160 --> 00:22:53,994 Does your Daniel have an appendix scar? 270 00:22:54,000 --> 00:22:55,040 Perhaps. 271 00:22:58,640 --> 00:23:02,800 After he was apprehended and imprisoned, he faked appendicitis. 272 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 He had the organ removed and, while recovering in hospital, vanished. 273 00:23:11,840 --> 00:23:14,200 Have you met the woman with whom he now travels? 274 00:23:19,040 --> 00:23:20,794 Monique? 275 00:23:20,800 --> 00:23:22,640 She's a French-Canadian, correct? 276 00:23:27,000 --> 00:23:28,834 How do you know all this? 277 00:23:28,840 --> 00:23:31,314 Because they are hunted by people other than 278 00:23:31,320 --> 00:23:36,280 the New Delhi Crime Branch... and in places other than in India. 279 00:23:41,080 --> 00:23:45,760 These are international arrest warrants issued by Interpol Bangkok. 280 00:23:54,360 --> 00:23:55,880 So, he's a big deal, then? 281 00:23:57,240 --> 00:23:58,640 You might say that. 282 00:24:08,280 --> 00:24:10,834 If I tell you what you want to know, 283 00:24:10,840 --> 00:24:12,320 you'd look after me? 284 00:24:14,320 --> 00:24:15,760 Get me home? 285 00:24:17,320 --> 00:24:19,080 I haven't been home in so long. 286 00:25:27,400 --> 00:25:29,994 The first day I'm in India, I take one before dinner 287 00:25:30,000 --> 00:25:31,514 and two before bedtime. 288 00:25:31,520 --> 00:25:33,880 Afterwards, one each morning. 289 00:25:35,480 --> 00:25:39,560 So, Daniel, will you stay for dinner? Of course. 290 00:25:44,800 --> 00:25:47,040 One before dinner, two before bedtime. 291 00:25:48,640 --> 00:25:51,440 Thanks. Thank you, Daniel. 292 00:25:53,160 --> 00:25:54,840 Show me. 293 00:26:02,880 --> 00:26:06,754 I almost... shot my wife with it. 294 00:26:06,760 --> 00:26:08,354 Mate, fucking hell. 295 00:26:08,360 --> 00:26:09,880 We've all been there. 296 00:26:14,760 --> 00:26:17,754 You know, Herman... you would be happier 297 00:26:17,760 --> 00:26:19,794 if you thought less. 298 00:26:19,800 --> 00:26:22,274 Like you, you mean? 299 00:26:22,280 --> 00:26:23,720 Happy Paul. 300 00:26:24,880 --> 00:26:26,434 You're beautiful. 301 00:26:26,440 --> 00:26:27,674 Your wife is beautiful. 302 00:26:27,680 --> 00:26:29,394 No, no, not right now... 303 00:26:29,400 --> 00:26:32,954 You ought to be fucking in mountain pastures 304 00:26:32,960 --> 00:26:35,354 and raising little Cloggies. 305 00:26:35,360 --> 00:26:37,274 Not sitting in a place like this 306 00:26:37,280 --> 00:26:40,354 wondering whether she's coming back or not. 307 00:26:40,360 --> 00:26:42,040 She's coming back. 308 00:26:44,520 --> 00:26:47,120 She's gone to see her mother, but... 309 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 she's coming back. 310 00:26:52,280 --> 00:26:53,920 And even if she doesn't... 311 00:26:55,600 --> 00:26:58,474 this is Bangkok, Ker-nippenberg. 312 00:26:58,480 --> 00:27:00,154 It's all gravy, my friend. 313 00:27:00,160 --> 00:27:02,154 Oh, for God's sake, Laver. 314 00:27:02,160 --> 00:27:03,434 Fuck off! 315 00:27:03,440 --> 00:27:05,000 You heard the man. Come on. 316 00:27:21,601 --> 00:27:22,840 Daniel. Erica. 317 00:27:29,240 --> 00:27:30,560 Daniel! 318 00:27:32,640 --> 00:27:34,554 Erica! 319 00:27:36,560 --> 00:27:38,674 What happened? I don't know. 320 00:27:38,680 --> 00:27:41,034 She fell to the floor, her stomach - something's wrong. 321 00:27:41,040 --> 00:27:43,754 Calm down! Was she taking any other medication? 322 00:27:43,760 --> 00:27:44,975 Not that I know. 323 00:27:46,200 --> 00:27:47,760 Quinine, perhaps, for malaria? 324 00:27:50,520 --> 00:27:52,914 He's a cheap little conman. 325 00:27:52,920 --> 00:27:55,474 Thoughtless street thug. 326 00:27:55,480 --> 00:27:57,960 He is not worth a single grey hair on your head. 327 00:27:59,280 --> 00:28:01,474 Sobhraj? Yes, fucking Sobhraj. 328 00:28:01,480 --> 00:28:02,794 Fuck him. 329 00:28:02,800 --> 00:28:04,320 "FUCK HIM"! 330 00:28:13,360 --> 00:28:15,434 Shit, are they here for us? 331 00:28:15,440 --> 00:28:17,434 Wait, are they here for us? 332 00:28:17,440 --> 00:28:19,154 We need to go. We really need to go. 333 00:29:10,720 --> 00:29:12,994 This has nothing to do with me! 334 00:29:13,000 --> 00:29:14,880 You evil bastard! 335 00:29:17,280 --> 00:29:18,560 I understand your fears. 336 00:29:21,120 --> 00:29:22,794 My friend, my friend... 337 00:29:22,800 --> 00:29:24,514 By all means, call the police. 338 00:29:24,520 --> 00:29:26,074 But, first, call an ambulance. 339 00:29:26,080 --> 00:29:28,634 Karl! Call an ambulance! 340 00:29:43,680 --> 00:29:45,194 Miss Leclerc. 341 00:29:45,200 --> 00:29:47,154 My name is Tuli. 342 00:29:47,160 --> 00:29:49,360 If Mr Sobhraj is not here, please... 343 00:29:51,640 --> 00:29:53,240 Take your hands off me! 344 00:29:55,120 --> 00:29:57,080 Will you tell me where I can find him? 345 00:30:09,880 --> 00:30:11,760 Daniel, where are you going? 346 00:30:15,560 --> 00:30:18,194 Stop right there. 347 00:30:18,200 --> 00:30:19,680 You don't recognise me? 348 00:30:23,160 --> 00:30:25,000 Mr Sobhraj. 349 00:30:50,440 --> 00:30:51,920 Yeah. Hello? 350 00:30:54,840 --> 00:30:56,914 No, erm... 351 00:30:56,920 --> 00:31:01,160 No, erm... Colonel, no, you're not disturbing me at all. 352 00:31:05,040 --> 00:31:06,514 What?! 353 00:31:06,520 --> 00:31:09,714 Over 30 German engineering students. 354 00:31:09,720 --> 00:31:11,474 All at once. 355 00:31:11,480 --> 00:31:14,714 You feel the man must have lost his mind. 356 00:31:14,720 --> 00:31:16,994 Colonel Sompol of Interpol 357 00:31:17,000 --> 00:31:19,634 assures me that the Thais will do everything in their power 358 00:31:19,640 --> 00:31:21,194 to secure the extradition. 359 00:31:21,200 --> 00:31:23,240 Are we ready? Yes, sir. 360 00:31:26,840 --> 00:31:28,320 Ambassador... 361 00:31:32,400 --> 00:31:34,834 All of this business, 362 00:31:34,840 --> 00:31:37,680 I know how trying it must have been for you but... 363 00:31:39,920 --> 00:31:43,954 I hope now at least you can tell the families of the murdered Dutch 364 00:31:43,960 --> 00:31:45,600 that justice has been served. 365 00:31:53,280 --> 00:31:54,480 Morning, gentlemen! 366 00:31:59,720 --> 00:32:02,114 No, Mr Knippenberg. 367 00:32:02,120 --> 00:32:05,274 I'd like Mr De Jongh to make the briefing notes from now on. 368 00:32:05,280 --> 00:32:06,840 Mr De Jongh? 369 00:32:16,560 --> 00:32:18,914 Now... 370 00:32:18,920 --> 00:32:20,600 shall we begin? 371 00:32:51,400 --> 00:32:54,554 We have him for administering poison and attempted robbery 372 00:32:54,560 --> 00:32:56,874 of over 30 German tourists in one attempt. 373 00:32:56,880 --> 00:32:59,234 But the New Delhi Crime Branch has had an open warrant 374 00:32:59,240 --> 00:33:01,794 on Mr Sobhraj since his robbery of the Ashoka Hotel 375 00:33:01,800 --> 00:33:03,354 and his notorious escape. 376 00:33:03,360 --> 00:33:06,474 Thank you for this opportunity, sir. Thank you very much. 377 00:33:06,480 --> 00:33:09,274 The pleasure is all ours. Thank you.Colonel...? 378 00:33:09,280 --> 00:33:11,954 I did all that the Indians want me for. 379 00:33:11,960 --> 00:33:13,794 I have confessed. 380 00:33:13,800 --> 00:33:16,834 I robbed the Ashoka Hotel of a million rupees in rare gems, 381 00:33:16,840 --> 00:33:18,994 and then, yes, I drugged my prison guards, 382 00:33:19,000 --> 00:33:22,120 and I escaped, while all India celebrated the act. 383 00:33:26,320 --> 00:33:28,754 Have you persuaded the Indian authorities 384 00:33:28,760 --> 00:33:31,520 that I should be... extradited to Bangkok? 385 00:33:35,400 --> 00:33:36,954 I have not. 386 00:33:36,960 --> 00:33:40,640 You see, in India... I'm loved. 387 00:33:41,800 --> 00:33:44,434 But you murdered in India. 388 00:33:44,440 --> 00:33:46,634 A Frenchman in June. 389 00:33:46,640 --> 00:33:48,994 I'm charged with that crime, but I deny it. 390 00:33:49,000 --> 00:33:51,194 You murdered in January, also. 391 00:33:51,200 --> 00:33:52,760 There's no evidence of that. 392 00:34:03,240 --> 00:34:05,754 An Israeli citizen, Ethan Meir, 393 00:34:05,760 --> 00:34:10,120 was found dead of a drugs overdose in his hotel in Varanasi. 394 00:34:13,760 --> 00:34:15,834 How did you get this? 395 00:34:15,840 --> 00:34:18,600 His passport was found in your apartment. 396 00:34:20,080 --> 00:34:22,074 It's the little Dutchman, isn't it? 397 00:34:22,080 --> 00:34:23,560 Mr Knippenberg. 398 00:34:25,080 --> 00:34:27,394 Tell him from me I'd like to meet him one day. 399 00:34:27,400 --> 00:34:28,880 Perhaps you will. 400 00:34:30,120 --> 00:34:32,634 We are very patient. 401 00:34:32,640 --> 00:34:35,114 As soon as your sentence here is complete, 402 00:34:35,120 --> 00:34:36,874 I'll be waiting 403 00:34:36,880 --> 00:34:39,594 to take you home with me. 404 00:34:39,600 --> 00:34:42,994 The Indians feel they have a prior claim on him. 405 00:34:43,000 --> 00:34:45,440 They'll keep him for a good while, I expect. 406 00:34:48,680 --> 00:34:51,274 And we will be waiting. 407 00:34:51,280 --> 00:34:53,994 As soon as his sentence is served in India, 408 00:34:54,000 --> 00:34:56,040 he will face charges here in Thailand. 409 00:35:00,040 --> 00:35:03,394 I brought you a present back from India. 410 00:35:03,400 --> 00:35:05,754 Instead of a prisoner? Yes. 411 00:35:05,760 --> 00:35:07,320 Instead of a prisoner. 412 00:35:11,000 --> 00:35:13,194 It took Miss Leclerc two days, 413 00:35:13,200 --> 00:35:17,474 but she assured Inspector Tuli she didn't miss a thing. 414 00:35:17,480 --> 00:35:20,034 Shall I read it now? It's rather long. 415 00:35:20,040 --> 00:35:22,914 No need. I made you a copy. 416 00:35:22,920 --> 00:35:25,674 To go with all the others. 417 00:35:25,680 --> 00:35:27,034 Others? 418 00:35:27,040 --> 00:35:29,394 The copies you made of all your records 419 00:35:29,400 --> 00:35:30,960 before you gave them to us. 420 00:35:34,280 --> 00:35:35,954 How did you know? 421 00:35:35,960 --> 00:35:39,360 Experience teaches, Mr Knippenberg. 422 00:35:51,480 --> 00:35:54,794 I was born in St Charles, 423 00:35:54,800 --> 00:35:57,154 Quebec, Canada, 424 00:35:57,160 --> 00:36:00,194 on 26th July 1945. 425 00:36:00,200 --> 00:36:04,674 I have... three sisters and two brothers. 426 00:36:04,680 --> 00:36:06,640 Both of my parents are Canadian. 427 00:36:08,840 --> 00:36:13,914 He told me he had a Thai friend who owned a jewellery store 428 00:36:13,920 --> 00:36:18,234 and that she helped him make contacts in the gemstone business. 429 00:36:18,240 --> 00:36:20,920 He introduced me to everybody else as his wife... 430 00:36:23,160 --> 00:36:26,640 but he asked me to say to her that I was his secretary. 431 00:36:29,720 --> 00:36:31,360 I agreed to that. 432 00:36:35,280 --> 00:36:37,074 In Bangkok, 433 00:36:37,080 --> 00:36:38,954 anyone suffering from dysentery 434 00:36:38,960 --> 00:36:41,480 goes to the store and buys Kaopectates. 435 00:36:43,600 --> 00:36:44,720 Alain... 436 00:36:45,920 --> 00:36:47,440 or Charles... 437 00:36:49,760 --> 00:36:52,634 used to mix the sedative Mogadon into the water 438 00:36:52,640 --> 00:36:54,560 and combine it with the Kaopectate... 439 00:36:56,200 --> 00:36:58,960 and give it to the people who stayed with us. 440 00:37:08,520 --> 00:37:11,480 I think we should... resume in the morning. 441 00:37:16,080 --> 00:37:17,600 Thank you, Miss Leclerc. 442 00:37:21,360 --> 00:37:22,400 Goodnight, Sister. 443 00:37:25,160 --> 00:37:26,954 Are you comfortable? 444 00:37:26,960 --> 00:37:29,994 May I have something more brought to you? 445 00:37:30,000 --> 00:37:32,474 I have God, Inspector Tuli... 446 00:37:32,480 --> 00:37:34,240 which is all I need. 447 00:38:45,640 --> 00:38:48,394 I have come to say goodbye, Charles. 448 00:38:48,400 --> 00:38:50,960 We are never going to see each other again. 449 00:38:52,880 --> 00:38:54,680 They have agreed to send me home. 450 00:38:55,800 --> 00:38:57,594 To die. 451 00:38:57,600 --> 00:38:59,160 I am going home to die. 452 00:39:04,320 --> 00:39:07,240 Look, even now, you are pitiless. 453 00:39:09,280 --> 00:39:11,000 Something I always knew but... 454 00:39:12,720 --> 00:39:15,280 persuaded myself to the contrary. 455 00:39:20,600 --> 00:39:22,040 It is in my womb. 456 00:39:24,280 --> 00:39:25,600 The cancer? 457 00:39:27,320 --> 00:39:30,000 Where I once hoped there would be a child. 458 00:39:32,720 --> 00:39:34,160 A child? 459 00:39:36,200 --> 00:39:39,794 The sisters tell me I must forgive... 460 00:39:39,800 --> 00:39:42,034 everything. 461 00:39:42,040 --> 00:39:43,794 You. 462 00:39:43,800 --> 00:39:45,160 Me. Hm. 463 00:39:57,200 --> 00:39:59,320 And so... 464 00:40:03,440 --> 00:40:04,520 do you? 465 00:40:07,000 --> 00:40:08,240 Not yet. 466 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 I am trying. 467 00:40:17,800 --> 00:40:20,674 Do you even question what you did? 468 00:40:20,680 --> 00:40:22,994 What... What we did? 469 00:40:23,000 --> 00:40:26,794 Or do you still sit here believing yourself to have... 470 00:40:26,800 --> 00:40:29,360 somehow triumphed? 471 00:40:41,960 --> 00:40:44,034 Yes, I am... 472 00:40:44,040 --> 00:40:45,360 I am certain of it. 473 00:40:47,040 --> 00:40:50,000 Your vanity is powerful enough to defeat anything. 474 00:40:58,680 --> 00:41:00,040 You will be free. 475 00:41:03,040 --> 00:41:05,280 And I will be back in Quebec. 476 00:41:07,200 --> 00:41:08,600 Under the earth. 477 00:41:11,560 --> 00:41:14,034 A stupid... 478 00:41:14,040 --> 00:41:16,074 little... 479 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 dead... 480 00:41:19,640 --> 00:41:21,240 Quebecoise. 481 00:41:49,360 --> 00:41:51,994 Tonight, Moira Callaghan tracks him to Paris 482 00:41:52,000 --> 00:41:56,394 for the first television interview with the man known as the Serpent. 483 00:41:56,400 --> 00:41:58,954 As Sobhraj served his jail time in India, 484 00:41:58,960 --> 00:42:02,034 authorities began their case to extradite him to Thailand 485 00:42:02,040 --> 00:42:04,114 as soon as his sentence was served. 486 00:42:04,120 --> 00:42:07,234 In Thailand, he would face the death penalty. 487 00:42:07,240 --> 00:42:09,314 But only one month before his release, 488 00:42:09,320 --> 00:42:11,914 Sobhraj escaped captivity once more. 489 00:42:11,920 --> 00:42:13,874 He was free for 22 days 490 00:42:13,880 --> 00:42:16,474 before giving himself up to the authorities. 491 00:42:16,480 --> 00:42:20,674 The Indian courts then sentenced him to another ten years in a Delhi jail 492 00:42:20,680 --> 00:42:23,834 before any extradition would be granted. 493 00:42:23,840 --> 00:42:27,114 By the time of his release, and just as he had calculated, 494 00:42:27,120 --> 00:42:30,394 the statute of limitations for murder in Thailand had expired 495 00:42:30,400 --> 00:42:33,114 and with it the warrant for his arrest. 496 00:42:33,120 --> 00:42:35,394 In February 1997, 497 00:42:35,400 --> 00:42:38,594 Charles Sobhraj, Asia's most notorious killer, 498 00:42:38,600 --> 00:42:40,514 was granted a new French passport 499 00:42:40,520 --> 00:42:43,714 and returned to live there as a free man. 500 00:42:43,720 --> 00:42:46,274 Mr Sobhraj. Madame. 501 00:42:46,280 --> 00:42:48,280 Shall we? Of course. 502 00:43:46,040 --> 00:43:48,794 Are you a dangerous man? 503 00:43:48,800 --> 00:43:51,554 The question first is whether I committed murder. 504 00:43:51,560 --> 00:43:52,760 And did you? 505 00:43:54,520 --> 00:43:57,680 The courts, they have decided... no. 506 00:43:59,520 --> 00:44:01,274 I have faced trials. 507 00:44:01,280 --> 00:44:04,234 I have faced allegations. 508 00:44:04,240 --> 00:44:06,994 And the courts, they have decided. 509 00:44:07,000 --> 00:44:09,280 That doesn't answer my question, does it? 510 00:44:12,760 --> 00:44:14,120 That's my answer. 511 00:44:21,000 --> 00:44:23,834 There are those who would say 512 00:44:23,840 --> 00:44:25,280 you got away with it. 513 00:44:26,720 --> 00:44:29,554 That's what Time magazine said. 514 00:44:29,560 --> 00:44:31,634 Perhaps it's true. 515 00:44:31,640 --> 00:44:33,960 After all, I cannot now face trial... 516 00:44:35,520 --> 00:44:36,880 anywhere in the world. 517 00:44:39,840 --> 00:44:41,480 Son of a bitch. 518 00:45:04,840 --> 00:45:06,114 Charles? Monsieur Sobhraj? 519 00:45:06,120 --> 00:45:08,720 Par ici, s'il vous plait! Monsieur Sobhraj! 520 00:46:11,840 --> 00:46:15,354 Hello, Mr Sobhraj. I'm here, as you asked. 521 00:46:15,360 --> 00:46:18,480 I will take picture? My friend, thank you for coming. 522 00:46:26,600 --> 00:46:27,760 OK. 523 00:46:30,280 --> 00:46:32,994 Wait! Take another one. 524 00:46:33,000 --> 00:46:35,480 OK. Let's be sure they know where I am. 525 00:46:47,520 --> 00:46:49,520 Sir, you should see this. 526 00:47:29,800 --> 00:47:32,314 This is a misunderstanding! 527 00:47:32,320 --> 00:47:34,480 But, see, I go quietly. 528 00:47:50,920 --> 00:47:52,794 They're old. 529 00:47:52,800 --> 00:47:54,800 But my memory of the sight of them? 530 00:47:56,720 --> 00:47:58,720 As though it happened this morning. 531 00:48:00,760 --> 00:48:02,874 It is a terrible thing but... 532 00:48:02,880 --> 00:48:05,274 I assure you, Inspector, 533 00:48:05,280 --> 00:48:06,920 I was not here in 1975. 534 00:48:08,040 --> 00:48:11,074 I have never been to your country in my life. 535 00:48:11,080 --> 00:48:13,634 I remember talking to you, sir. 536 00:48:13,640 --> 00:48:15,680 You and your companion. 537 00:48:16,840 --> 00:48:20,040 What were the names of your two suspects, Inspector? 538 00:48:23,120 --> 00:48:26,640 Bloem and Dekker were the names on the passports you used. 539 00:48:28,520 --> 00:48:29,800 But see... 540 00:48:31,160 --> 00:48:33,400 my name is Charles Sobhraj. 541 00:48:36,280 --> 00:48:39,754 Inspector, I appreciate your compassion and diligence, 542 00:48:39,760 --> 00:48:41,800 but I do not think you can hold me here for long. 543 00:48:45,360 --> 00:48:47,000 Not without evidence. 544 00:48:56,080 --> 00:48:58,440 No, it's OK, I'll... OK. 545 00:49:05,200 --> 00:49:07,360 Herman Knippenberg. Herman? 546 00:49:08,480 --> 00:49:10,554 It's Angela. 547 00:49:12,040 --> 00:49:14,074 Hello, Angela. 548 00:49:14,080 --> 00:49:15,600 How is Vanessa? 549 00:49:18,120 --> 00:49:22,234 Ja, she's... she's good, thank you. 550 00:49:22,240 --> 00:49:24,000 Open your email, Herman. 551 00:49:25,040 --> 00:49:26,960 OK, one moment. 552 00:49:30,600 --> 00:49:32,040 Everything OK? 553 00:49:36,240 --> 00:49:37,480 Right. 554 00:49:42,480 --> 00:49:44,800 Where's that from? The Post. 555 00:49:46,280 --> 00:49:48,074 What, the Washington Post? 556 00:49:48,080 --> 00:49:49,834 No, Herman. 557 00:49:49,840 --> 00:49:51,914 The Bangkok Post. 558 00:49:51,920 --> 00:49:53,354 What the hell is he doing? 559 00:49:53,360 --> 00:49:56,440 I thought if anyone would know, you would. 560 00:49:58,880 --> 00:50:02,234 No-one's said or written a word about him in years. 561 00:50:02,240 --> 00:50:04,554 Someone so vain must hate that. 562 00:50:04,560 --> 00:50:07,440 He got himself caught on purpose? 563 00:50:12,000 --> 00:50:13,760 He enjoys two things. 564 00:50:14,840 --> 00:50:16,674 Notoriety. 565 00:50:16,680 --> 00:50:20,514 So, he pulls a stunt like this, and the world remembers his name. 566 00:50:20,520 --> 00:50:23,760 You want me to ask you what the other is, don't you? 567 00:50:25,520 --> 00:50:27,074 What is it? 568 00:50:27,080 --> 00:50:28,640 He likes to escape. 569 00:50:33,880 --> 00:50:36,554 Thapa. My name is Herman Knippenberg. 570 00:50:36,560 --> 00:50:39,114 I don't have time to explain, but I have a particular interest 571 00:50:39,120 --> 00:50:40,834 in the man you now have in your custody. 572 00:50:40,840 --> 00:50:42,914 I think I can help you. Yes, Mr Knippenberg. 573 00:50:42,920 --> 00:50:46,114 I know who he is, I met him when he was last in Nepal. 574 00:50:46,120 --> 00:50:48,434 Please, listen. You must stall him. 575 00:50:48,440 --> 00:50:49,674 I cannot hold him at all. 576 00:50:49,680 --> 00:50:53,114 He says we have nothing on him, and he's right, I have no evidence. 577 00:50:53,120 --> 00:50:55,674 Sorry.Look... 578 00:50:55,680 --> 00:50:57,674 you must hold him. 579 00:50:57,680 --> 00:50:59,640 Please, do whatever you can. 580 00:51:21,680 --> 00:51:24,434 We arrived at Kathmandu 581 00:51:24,440 --> 00:51:26,514 around three in the afternoon. 582 00:51:26,520 --> 00:51:30,354 We stayed at the Royal Annapurna Grand Hotel. 583 00:51:30,360 --> 00:51:33,800 He wrote his name as Bloem, the Dutch boy. 584 00:51:35,400 --> 00:51:38,080 And he made me write mine under Dekker, the girl. 585 00:51:41,120 --> 00:51:43,354 We met a couple travelling together. 586 00:51:43,360 --> 00:51:47,600 A Canadian boy, an American girl, I do not remember their names. 587 00:51:49,080 --> 00:51:50,880 But on December 22nd... 588 00:51:52,640 --> 00:51:55,680 Alain and Ajay went with them for a drive into the mountains. 589 00:51:58,480 --> 00:52:01,160 And did this young boy and girl return? 590 00:52:03,880 --> 00:52:05,354 No. 591 00:52:05,360 --> 00:52:07,474 These people were our guests. 592 00:52:07,480 --> 00:52:09,914 We honour our guests. 593 00:52:09,920 --> 00:52:11,594 I am your guest. 594 00:52:11,600 --> 00:52:13,074 You're my prisoner. 595 00:52:13,080 --> 00:52:15,400 Only in the event that you charge me. 596 00:52:19,120 --> 00:52:22,280 Am I to be physically restrained or... 597 00:52:28,360 --> 00:52:30,000 may I leave? 598 00:52:31,480 --> 00:52:32,554 Yes, that's right. 599 00:52:32,560 --> 00:52:35,154 I have crucial information, I'm going to fax it over to you now, 600 00:52:35,160 --> 00:52:37,474 but you have to send it over to the Kathmandu police. 601 00:52:37,480 --> 00:52:40,114 You must make sure Chief Inspector Thapa gets it. 602 00:52:40,120 --> 00:52:41,960 Yes, immediately. 603 00:53:26,640 --> 00:53:29,000 Constable! 604 00:53:43,280 --> 00:53:45,080 Mr Sobhraj. 605 00:53:46,800 --> 00:53:50,714 Recorded witness statement from your accomplice, 606 00:53:50,720 --> 00:53:52,040 Miss Leclerc. 607 00:53:53,280 --> 00:53:56,794 She was here in 1975... 608 00:53:56,800 --> 00:53:58,000 with you. 609 00:54:10,840 --> 00:54:12,754 Where did you get this? 610 00:54:12,760 --> 00:54:15,800 It seems I'm not the only one who hasn't forgotten about you. 611 00:54:20,360 --> 00:54:22,040 Knippenberg. 612 00:54:29,320 --> 00:54:30,354 Hello? 613 00:54:30,360 --> 00:54:31,914 Mr Knippenberg. 614 00:54:31,920 --> 00:54:33,994 Do you have him, Chief Inspector? 615 00:54:34,000 --> 00:54:35,474 We have him. 616 00:54:35,480 --> 00:54:37,354 We're taking him into custody now. 617 00:54:37,360 --> 00:54:40,594 ♪ When the wind blows 618 00:54:40,600 --> 00:54:43,874 ♪ And the rain feels cold 619 00:54:43,880 --> 00:54:47,914 ♪ With a head full of snow 620 00:54:47,920 --> 00:54:50,600 ♪ With a head full of snow 621 00:54:51,800 --> 00:54:55,114 ♪ In the window 622 00:54:55,120 --> 00:54:58,794 ♪ There's a face you know 623 00:54:58,800 --> 00:55:02,514 ♪ Don't the nights pass slow 624 00:55:02,520 --> 00:55:05,560 ♪ Don't the nights pass slow 625 00:55:08,040 --> 00:55:10,434 ♪ The sound of strangers 626 00:55:10,440 --> 00:55:15,114 ♪ Sending nothing to my mind 627 00:55:15,120 --> 00:55:18,154 ♪ Just another mad, mad day 628 00:55:18,160 --> 00:55:21,040 ♪ On the road 629 00:55:22,520 --> 00:55:25,714 ♪ I am just living to be 630 00:55:25,720 --> 00:55:29,074 ♪ Lying by your side 631 00:55:29,080 --> 00:55:33,434 ♪ But I'm just about a moonlight mile 632 00:55:33,440 --> 00:55:38,680 ♪ On down the road 633 00:55:48,760 --> 00:55:51,994 ♪ Made a rag pile 634 00:55:52,000 --> 00:55:55,594 ♪ Of my shiny clothes 635 00:55:55,600 --> 00:55:59,314 ♪ Gonna warm my bones 636 00:55:59,320 --> 00:56:03,514 ♪ Gonna warm my bones 637 00:56:03,520 --> 00:56:06,834 ♪ I've got silence 638 00:56:06,840 --> 00:56:10,314 ♪ On my radio 639 00:56:10,320 --> 00:56:13,834 ♪ Let the airwaves flow 640 00:56:13,840 --> 00:56:18,160 ♪ Let the airwaves flow 641 00:56:19,600 --> 00:56:21,834 ♪ Oh, I am sleeping 642 00:56:21,840 --> 00:56:25,160 ♪ Under strange, strange skies 643 00:56:26,440 --> 00:56:29,514 ♪ Just another mad, mad day 644 00:56:29,520 --> 00:56:32,000 ♪ On the road 645 00:56:34,120 --> 00:56:36,394 ♪ My dreams is fading 646 00:56:36,400 --> 00:56:40,314 ♪ Down the railway line 647 00:56:40,320 --> 00:56:45,154 ♪ And I'm just about a moonlight mile 648 00:56:45,160 --> 00:56:49,120 ♪ On down the road 649 00:56:51,400 --> 00:56:55,994 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah 650 00:56:56,000 --> 00:56:58,920 ♪ Yeah, yeah 651 00:57:01,400 --> 00:57:03,874 ♪ I'm hiding, sister 652 00:57:03,880 --> 00:57:06,720 ♪ And I'm dreaming 653 00:57:08,720 --> 00:57:13,240 ♪ I'm riding down your moonlight mile 654 00:57:16,240 --> 00:57:18,434 ♪ I'm hiding, baby 655 00:57:18,440 --> 00:57:21,640 ♪ But I'm dreaming 656 00:57:23,360 --> 00:57:27,400 ♪ I'm riding down your moonlight mile 657 00:57:30,880 --> 00:57:36,074 ♪ I'm riding down your moonlight mile 658 00:57:36,080 --> 00:57:39,034 ♪ Let it go now 659 00:57:39,040 --> 00:57:41,120 ♪ Come on up, babe 660 00:57:42,880 --> 00:57:44,800 ♪ Yeah, let it go now 661 00:57:46,280 --> 00:57:49,234 ♪ Yeah 662 00:57:49,240 --> 00:57:51,360 ♪ Flow now, baby 663 00:57:52,880 --> 00:57:55,720 ♪ Yeah, move on now, yeah 664 00:58:04,360 --> 00:58:06,240 ♪ Hey 665 00:58:08,400 --> 00:58:13,274 ♪ Yeah, I'm coming home 666 00:58:13,280 --> 00:58:17,874 ♪ Cos I'm just about a moonlight mile 667 00:58:17,880 --> 00:58:20,794 ♪ On down the road 668 00:58:20,800 --> 00:58:25,834 ♪ Down the road, down the road 669 00:58:25,840 --> 00:58:30,994 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah 670 00:58:31,000 --> 00:58:33,760 ♪ Yeah, baby, ah... ♪ 47929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.