All language subtitles for the.good.doctor.s04e05.720p.hdtv.x264-syncopy-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:02,403 Това е просто мигрена. 2 00:00:02,536 --> 00:00:04,438 Пчелен мед, докато сме напълно сигурни ... 3 00:00:05,973 --> 00:00:07,453 Дали болката е тясна лента или пулсираща? 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,343 Добър въпрос. 5 00:00:09,477 --> 00:00:12,012 Пулсиращ, светлината ме притеснява, гадене. 6 00:00:12,146 --> 00:00:13,914 Постоянно ги получавам. 7 00:00:14,048 --> 00:00:15,325 Ти каза, че не се чувстваш ъъъ ... 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,117 Как бихте го нарекли? А ... 9 00:00:16,250 --> 00:00:17,618 Аура. Знам но... 10 00:00:17,751 --> 00:00:20,554 Колко точно често получавате ли тези симптоми? 11 00:00:20,688 --> 00:00:23,457 Просто питам, тъй като гаджето ти изглежда не ги разпознава. 12 00:00:29,530 --> 00:00:32,166 Зейн и аз сме знаели само един за друг в продължение на осем дни. 13 00:00:32,300 --> 00:00:33,467 Движеше се бързо. 14 00:00:39,307 --> 00:00:41,175 Ели, усетихте ли как кракът ви трепва? 15 00:00:41,942 --> 00:00:42,942 Не. 16 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Рекламирайте своя продукт или марка тук свържете се с www.OpenSubtitles.org днес 17 00:00:52,620 --> 00:00:53,620 Положителен Бабински. 18 00:00:54,355 --> 00:00:55,355 Какво означава това? 19 00:00:55,389 --> 00:00:56,490 Това не е мигрена. 20 00:01:24,185 --> 00:01:25,819 Ох това. 21 00:01:25,953 --> 00:01:28,289 Изпълнявах дължимото старание към новия ми съквартирант, 22 00:01:28,422 --> 00:01:29,657 който може да е жесток маниак, 23 00:01:29,790 --> 00:01:31,592 и вижте какво аз намерен в килера му. 24 00:01:31,725 --> 00:01:33,361 Сладко е. 25 00:01:33,494 --> 00:01:34,638 Настанихте се с два куфара. 26 00:01:34,662 --> 00:01:36,142 Имате само четири двойки бельо. 27 00:01:36,197 --> 00:01:37,717 Как по дяволите папагал направи разрез? 28 00:01:38,199 --> 00:01:39,300 Аз съм Parrothead. 29 00:01:39,433 --> 00:01:41,269 Ентусиаст на Джими Бъфет. 30 00:01:41,402 --> 00:01:42,603 Човекът от Маргаритавил? 31 00:01:42,736 --> 00:01:44,372 Е, той има и други, далеч по-добри песни, 32 00:01:44,505 --> 00:01:45,785 но да, човекът от Маргаритавил. 33 00:01:45,839 --> 00:01:47,074 Носи ми късмет. 34 00:01:47,208 --> 00:01:49,368 Страшно е да мислиш какво си животът би бил като без него. 35 00:01:49,843 --> 00:01:50,843 Мога ли да си го върна? 36 00:01:52,846 --> 00:01:54,648 Забавно е да се стигне до да те познавам по-добре. 37 00:01:54,782 --> 00:01:56,417 Заслужава си всеки дявол малко жертва. 38 00:02:06,227 --> 00:02:09,062 Демонстрирах факла вдигнете тази сутрин и, взрив. 39 00:02:09,997 --> 00:02:11,365 „Балетмайстор“. 40 00:02:11,499 --> 00:02:12,900 Ти си танцьор? 41 00:02:13,033 --> 00:02:15,936 Боже, не. Аз съм като изпълнителен директор. 42 00:02:16,069 --> 00:02:18,105 На моята възраст, Бих била Бети Уайт от трупата. 43 00:02:18,239 --> 00:02:19,239 Танцьорка ли е? 44 00:02:21,008 --> 00:02:23,143 Не знам много за, ъ-ъ, култура. 45 00:02:25,279 --> 00:02:27,815 Предполагам, че просто съм изкълчил нещо, нали? 46 00:02:27,948 --> 00:02:30,318 Ъъъ, ще ни трябват невро и коремни прегледи, 47 00:02:30,451 --> 00:02:31,519 Рентгенови лъчи за фрактури, 48 00:02:31,652 --> 00:02:32,953 CBC за инфекция, 49 00:02:33,086 --> 00:02:34,888 култури, които да се изключат гръбначен абсцес ... 50 00:02:35,022 --> 00:02:37,491 Нов си, нали? 51 00:02:39,827 --> 00:02:41,595 Ъъъ, тук ми е втората седмица. 52 00:02:44,365 --> 00:02:47,100 Всъщност е само моята първи ден при пациенти. 53 00:02:47,235 --> 00:02:48,236 Аз ли съм първият ти? 54 00:02:48,869 --> 00:02:49,869 Да. 55 00:02:49,937 --> 00:02:52,005 Съжалявам. Но да. 56 00:02:52,606 --> 00:02:53,607 Добре... 57 00:02:55,243 --> 00:02:56,243 Това е впечатляващо. 58 00:02:57,511 --> 00:02:59,391 Който наблюдава трябва наистина да ви се доверите. 59 00:03:03,784 --> 00:03:04,784 Не съм сигурен, че това е вярно. 60 00:03:08,088 --> 00:03:09,608 Те не ми позволяват присъединете се към глупавия им фитнес 61 00:03:09,657 --> 00:03:11,859 защото имах високо кръвно налягане. 62 00:03:11,992 --> 00:03:13,537 Как трябва намалете го, ако не мога да се справя? 63 00:03:13,561 --> 00:03:15,128 200 над 105. 64 00:03:15,263 --> 00:03:16,464 Това е доста високо. 65 00:03:16,597 --> 00:03:17,931 Току-що ви казах, че е високо. 66 00:03:20,301 --> 00:03:21,702 Пушач ли сте? 67 00:03:21,835 --> 00:03:23,971 Да Опаковка или две на ден. 68 00:03:24,104 --> 00:03:25,104 Повече, ако се чувствам гадно. 69 00:03:25,138 --> 00:03:26,640 И... 70 00:03:28,509 --> 00:03:29,777 Имате ли диабет? 71 00:03:29,910 --> 00:03:32,145 Ти ги четеш въпроси от книга? 72 00:03:32,280 --> 00:03:34,014 Да. Ти някога направи това преди? 73 00:03:39,152 --> 00:03:40,430 Казах ти. Ти трябва да им се доверите. 74 00:03:40,454 --> 00:03:41,589 Аз не. 75 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 След това се дръжте като вас. 76 00:03:46,159 --> 00:03:47,160 Махай се. 77 00:03:54,268 --> 00:03:57,505 Нищо по-романтично от прекарвайки една от първите си срещи в ER. 78 00:03:57,638 --> 00:04:00,441 Добре, стресовите преживявания отделят окситоцин. 79 00:04:00,574 --> 00:04:02,643 Същият хормон, който създава емоционални връзки. 80 00:04:02,776 --> 00:04:04,576 Това може всъщност циментират връзката им. 81 00:04:07,415 --> 00:04:08,549 До хипокампуса. 82 00:04:09,383 --> 00:04:10,951 Това зъб ли е? 83 00:04:11,919 --> 00:04:13,554 Дермоидна киста. Готино. 84 00:04:14,555 --> 00:04:16,657 Тя получава припадък. 85 00:04:16,790 --> 00:04:18,592 Осигурете й дихателните пътища. Натиснете два милиграма Ativan. 86 00:04:26,133 --> 00:04:27,210 Благодаря ти за доверявайки ни достатъчно ... 87 00:04:27,234 --> 00:04:28,836 Моля, докладвайте. 88 00:04:28,969 --> 00:04:31,705 Ъъъ, 58-годишен мъжки танцьор с болки в гърба. 89 00:04:31,839 --> 00:04:34,074 Изключих червени знамена като остеомиелит 90 00:04:34,207 --> 00:04:36,243 и бъбречна инфекция, но намерих доказателства 91 00:04:36,377 --> 00:04:39,046 на лека L2 компресия фрактура с умерено вклиняване 92 00:04:39,179 --> 00:04:40,824 и доказателства за намеса върху нервния канал. 93 00:04:40,848 --> 00:04:43,116 Искате да стартирате бета-блокери? 94 00:04:43,250 --> 00:04:45,419 Аз Да Мисля си пациентът има риск от инсулт. 95 00:04:45,553 --> 00:04:46,754 BP 200 над 105. 96 00:04:48,489 --> 00:04:50,424 Беше същото в нейната фитнес зала по-рано? 97 00:04:59,533 --> 00:05:00,601 Можеш ли да вдигнеш ръце? 98 00:05:02,370 --> 00:05:04,905 Добре. Сега се опитайте да стиснете ръцете ми. 99 00:05:05,038 --> 00:05:06,440 Просто направих всичко това тестове с нея. 100 00:05:06,574 --> 00:05:08,418 Мислех, че ще дадеш ми неща за понижаване на кръвното налягане. 101 00:05:08,442 --> 00:05:09,810 Това би те убило. 102 00:05:09,943 --> 00:05:11,545 Сега натиснете срещу ръцете ми. 103 00:05:12,746 --> 00:05:13,990 Ако тя е в опасност от инсулт ... 104 00:05:14,014 --> 00:05:15,414 Тя не е. Тя е вече има такава. 105 00:05:15,516 --> 00:05:17,451 Пушенето на естроген изложи я на висок риск. 106 00:05:17,585 --> 00:05:19,753 Загуба на циркадна кръв промяната на налягането го потвърждава. 107 00:05:21,589 --> 00:05:22,589 Изплези езика си. 108 00:05:25,426 --> 00:05:26,426 Трябва да получим CTA. 109 00:05:26,494 --> 00:05:28,962 Не. Ние лекуваме с IV tPA. 110 00:05:29,096 --> 00:05:31,231 Не трябва ли да намираме съсирекът? Току що го направихме. 111 00:05:31,365 --> 00:05:33,801 Право отклонение означава a запушване на дясната гръбначна артерия. 112 00:05:36,670 --> 00:05:38,472 О Можете да затворите устата си сега. 113 00:05:44,612 --> 00:05:48,315 Нейният припадък и кома са причинени от дермоидна киста. 114 00:05:48,449 --> 00:05:51,485 Това е джоб тъкан с парченца зъби, коса и мазнини. 115 00:05:51,619 --> 00:05:53,387 Вероятно го е получила преди тя да се роди. 116 00:05:53,521 --> 00:05:55,322 Какво можеш да направиш? 117 00:05:55,456 --> 00:05:57,391 По-малко инвазивната вариант е да се постави в канализация 118 00:05:57,525 --> 00:05:58,759 да освободи малко натиск, 119 00:05:58,892 --> 00:06:00,894 лечение с припадъци лекарства и стероиди, 120 00:06:01,028 --> 00:06:03,597 след това основно гледайте, за да видите ако отокът спадне. 121 00:06:03,731 --> 00:06:05,399 А по-инвазивните? 122 00:06:05,533 --> 00:06:06,533 Хирургично отстраняване. 123 00:06:07,868 --> 00:06:08,969 Но кистата е дълбоко вътре 124 00:06:09,102 --> 00:06:11,338 и увит около основните артерии, 125 00:06:11,472 --> 00:06:14,842 така че е по-вероятно за да разрешите проблема, 126 00:06:14,975 --> 00:06:18,311 но носи риск от инсулт или парализа. 127 00:06:21,749 --> 00:06:23,751 Трябва бързо решение. 128 00:06:23,884 --> 00:06:25,244 Сестрата на Ели е по документите, 129 00:06:25,318 --> 00:06:27,254 но не сме били в състояние да я достигне. 130 00:06:27,387 --> 00:06:29,823 Знаете ли къде родителите живеят или други братя и сестри? 131 00:06:36,997 --> 00:06:38,877 Той все още може да е в командировка, но, ъъъ ... 132 00:06:42,035 --> 00:06:43,035 можете да опитате съпруга си. 133 00:06:52,813 --> 00:06:55,215 Ако не можем да намалим отока, 134 00:06:55,348 --> 00:06:56,850 тя ще има трайно увреждане на мозъка. 135 00:07:04,992 --> 00:07:05,992 Това ли е той? 136 00:07:09,963 --> 00:07:13,233 Брендън, трябва да вземете решение. 137 00:07:14,001 --> 00:07:15,335 Да, да. 138 00:07:15,469 --> 00:07:17,437 Аз ... не съм сигурен в това Аз съм правилният да ... 139 00:07:20,874 --> 00:07:21,875 Искам да кажа, точно сега, 140 00:07:24,512 --> 00:07:25,513 Мразя я. 141 00:07:28,982 --> 00:07:29,982 Ти не 142 00:07:30,951 --> 00:07:31,951 Ти си ядосан. 143 00:07:32,520 --> 00:07:33,521 Ти си наранен. 144 00:07:34,755 --> 00:07:35,756 Защото я обичаш. 145 00:07:47,434 --> 00:07:49,570 58-годишен мъж танцьор с болки в гърба. 146 00:07:52,205 --> 00:07:55,442 Умерено гръбначно вклиняване и удар върху нервния канал. 147 00:07:55,576 --> 00:07:57,578 Да. Мисля, че L2 компресионна фрактура. 148 00:08:00,347 --> 00:08:03,483 Предписвайте противовъзпалителни средства, скоба и PT, 149 00:08:03,617 --> 00:08:04,618 след това го освободете. 150 00:08:08,055 --> 00:08:09,295 Искате ли да проверите отново нещо? 151 00:08:15,128 --> 00:08:16,128 Не. 152 00:08:27,040 --> 00:08:29,943 Не забравяйте да почиствате конците си мозък след всяко хранене, хора. 153 00:08:32,445 --> 00:08:33,445 Аспириращ. 154 00:08:34,782 --> 00:08:36,222 Мислите ли, че ние трябва да прави това? 155 00:08:37,484 --> 00:08:39,052 Знам, че трябва законно, 156 00:08:39,186 --> 00:08:41,346 но може би съпругът й не е така този, който я познава най-добре, 157 00:08:41,822 --> 00:08:43,256 знае какво иска. 158 00:08:43,390 --> 00:08:44,934 По-добре от човека, който срещна я миналия уикенд. 159 00:08:44,958 --> 00:08:46,159 Арахноиден нож. 160 00:08:46,293 --> 00:08:49,663 Ммм, този човек, тя е влюбена в него. Очевидно. 161 00:08:49,797 --> 00:08:51,077 Е, може би тя ги обича и двамата. 162 00:08:51,164 --> 00:08:52,700 Не си ли романтик! 163 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Внимавайте за перфоратори. 164 00:08:55,135 --> 00:08:56,415 От години съм полиаморен. 165 00:09:02,342 --> 00:09:05,512 Когато бях моногамен, Бях ревнив, притежателен, егоистичен. 166 00:09:05,646 --> 00:09:07,715 Нашият пациент не беше честен. Това не е готино. 167 00:09:07,848 --> 00:09:08,848 Но освен това ... 168 00:09:11,484 --> 00:09:13,821 Добри маржове наоколо. 169 00:09:13,954 --> 00:09:15,989 Нека изсушим полето и я затвори. 170 00:09:19,526 --> 00:09:21,486 Никога не бих предположил Бях първият ти пациент. 171 00:09:22,630 --> 00:09:23,864 Почувствах се по-скоро като четвъртия. 172 00:09:26,233 --> 00:09:28,368 Между другото, открих ли акцент? 173 00:09:28,501 --> 00:09:30,370 Не. 174 00:09:30,503 --> 00:09:34,007 Искам да кажа, имах един, но работих много усилено, за да го загубя. 175 00:09:34,141 --> 00:09:36,009 Никой никога вече не го забелязва. 176 00:09:37,110 --> 00:09:38,110 Източна Европа? 177 00:09:39,546 --> 00:09:40,546 Бруклин. 178 00:09:41,514 --> 00:09:42,549 Уилямсбърг. 179 00:09:42,683 --> 00:09:45,018 Израснах хасидски, говорещ идиш. 180 00:09:45,152 --> 00:09:46,887 Оставих го отдавна. 181 00:09:47,020 --> 00:09:49,089 Напуснахте ... религията? 182 00:09:49,222 --> 00:09:51,024 Религията, културата, 183 00:09:51,625 --> 00:09:52,660 моето семейство. 184 00:09:55,763 --> 00:09:57,523 Сигурно не е било лесно, израствайки по този начин, 185 00:09:58,331 --> 00:09:59,331 знаейки, че си 186 00:10:00,533 --> 00:10:01,533 лекар. 187 00:10:03,570 --> 00:10:04,570 Извинете ме? 188 00:10:05,372 --> 00:10:07,841 Моето поколение, можеш да се удряш. 189 00:10:07,975 --> 00:10:09,135 Може да те хвърлят в затвора. 190 00:10:10,110 --> 00:10:11,444 Трябваше да научим кодове, 191 00:10:11,578 --> 00:10:13,446 как да се четем. 192 00:10:13,580 --> 00:10:14,860 Трябва да благодарите вашите щастливи звезди 193 00:10:14,982 --> 00:10:16,782 можете да живеете вашите животът такъв, какъвто го искате. 194 00:10:20,587 --> 00:10:22,422 Не знам какво минахте през. 195 00:10:22,555 --> 00:10:25,058 Моля, не се преструвайте знам през какво преминах. 196 00:10:29,897 --> 00:10:30,897 Сър? 197 00:10:30,998 --> 00:10:31,998 Червата ми ... 198 00:10:39,406 --> 00:10:40,406 Код син! 199 00:10:43,043 --> 00:10:44,712 Операцията изглеждаше успешна, 200 00:10:44,845 --> 00:10:47,547 но трябва да следим за припадъци през следващите 24 часа. 201 00:10:49,216 --> 00:10:50,293 Това достатъчно високо ли е? 202 00:10:50,317 --> 00:10:51,852 Хм, малко вляво. 203 00:10:51,985 --> 00:10:53,887 Не. Вдясно. Да 204 00:11:00,728 --> 00:11:02,095 Никога не си казал нещо не беше наред. 205 00:11:05,232 --> 00:11:07,835 Можем ли да получим стая за момент? 206 00:11:07,968 --> 00:11:09,568 Съжалявам, но наистина трябва да проверим ... 207 00:11:09,636 --> 00:11:11,436 Притеснявате се говорейки пред тях? 208 00:11:11,805 --> 00:11:12,806 Смущаваш ли ме? 209 00:11:18,578 --> 00:11:20,147 Не мислех нещо не беше наред. 210 00:11:22,850 --> 00:11:23,850 Когато срещнах Зейн, 211 00:11:26,286 --> 00:11:27,955 това ме накара да осъзная нещо липсваше. 212 00:11:31,959 --> 00:11:34,261 Или поне, Мисля, че това е, което чувствам. 213 00:11:34,394 --> 00:11:35,438 Имате ли нещо против да наклоните брадичката си нагоре? 214 00:11:35,462 --> 00:11:36,462 Съжалявам. 215 00:11:39,232 --> 00:11:40,512 Защо не можехте просто говори с мен? 216 00:11:43,003 --> 00:11:44,537 Или ... Или да ме оставиш? 217 00:11:46,639 --> 00:11:47,639 Не знам. 218 00:11:55,648 --> 00:11:56,648 Бяхте ли щастливи? 219 00:11:58,351 --> 00:11:59,351 С него? 220 00:12:09,863 --> 00:12:11,031 Предполагам, че трябва да отида. 221 00:12:14,467 --> 00:12:15,467 Брендън? 222 00:12:19,106 --> 00:12:20,106 Кой са тези хора? 223 00:12:23,143 --> 00:12:24,423 Ели, знаеш ли къде си? 224 00:12:25,045 --> 00:12:26,045 Защо съм в болницата? 225 00:12:36,456 --> 00:12:38,892 Надбъбречна аортна аневризма. 226 00:12:39,026 --> 00:12:41,194 То се разкъса, когато той беше изписан. 227 00:12:41,328 --> 00:12:42,529 Затягане на аортата сега. 228 00:12:42,662 --> 00:12:43,702 Колко кръв е свален? 229 00:12:43,730 --> 00:12:45,232 Изсмукахме два литра 230 00:12:45,365 --> 00:12:47,801 и даде шест единици на бързия инфузор. 231 00:12:47,935 --> 00:12:49,937 Аневризмата причинени болки в гърба. 232 00:12:50,070 --> 00:12:51,204 Д-р Уолк го пропусна. 233 00:12:53,440 --> 00:12:54,741 Направих коремен преглед. 234 00:12:54,875 --> 00:12:56,743 Аневризмите са много трудно да се хване. 235 00:12:56,877 --> 00:12:58,521 Опитни лекари липсват им през цялото време. 236 00:12:58,545 --> 00:12:59,546 Ножици Potts. 237 00:12:59,679 --> 00:13:02,883 Аневризмата е 6,5 сантиметра. 238 00:13:04,084 --> 00:13:05,452 Д-р Wolke трябваше да го усети. 239 00:13:08,889 --> 00:13:11,724 Чувствах се като нормална мускулатура. 240 00:13:11,859 --> 00:13:13,060 Толкова съжалявам. 241 00:13:13,193 --> 00:13:14,761 Никога няма да разберем какво си чувствал. 242 00:13:14,895 --> 00:13:17,430 Няма начин да разберете дали вие, или който и да е лекар, по този въпрос, 243 00:13:17,564 --> 00:13:18,564 би засичал това. 244 00:13:19,867 --> 00:13:21,734 Бих имал. 245 00:13:21,869 --> 00:13:24,271 Попита ме дали исках да проверя отново. 246 00:13:24,404 --> 00:13:26,615 Ако бях, щях да хвана аневризма преди разкъсването. 247 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 Спри. 248 00:13:31,511 --> 00:13:32,812 Той направи грешка. 249 00:13:32,946 --> 00:13:34,581 Може да е имал. 250 00:13:34,714 --> 00:13:35,883 Но и ти го направи. 251 00:13:36,016 --> 00:13:38,451 Не. Ти ми каза да се отдръпна. 252 00:13:38,585 --> 00:13:40,345 Не ти казах абдикирайте отговорността. 253 00:13:46,093 --> 00:13:49,129 Когато първа година пита дали искате да проверите отново работата им, 254 00:13:49,262 --> 00:13:51,264 отговорът ви трябва винаги бъдете "да". 255 00:13:54,134 --> 00:13:56,136 Фактът, че те са питането е предупредителен знак. 256 00:14:00,040 --> 00:14:01,174 Не знаех това. 257 00:14:10,583 --> 00:14:12,019 Нарича се ретрограден загуба на паметта. 258 00:14:12,152 --> 00:14:13,752 За щастие, изглежда е било временно. 259 00:14:13,786 --> 00:14:14,786 Тя отново е осъзната. 260 00:14:16,323 --> 00:14:18,892 Изпълняваме ЯМР и лабораторни тестове 261 00:14:19,026 --> 00:14:20,627 за да видим какво го е причинило. 262 00:14:20,760 --> 00:14:23,130 Благодаря ти за, ъ, казваш ми. Знам, че съм просто ... 263 00:14:24,764 --> 00:14:25,764 Пука ти. 264 00:14:28,969 --> 00:14:32,439 Може би нещата с Ели и аз не винаги са били перфектни, но ... 265 00:14:32,572 --> 00:14:33,572 Беше вълнуващо. 266 00:14:35,542 --> 00:14:36,542 Когато бях с нея ... 267 00:14:38,411 --> 00:14:40,113 Никога преди не съм се чувствал така. 268 00:14:40,247 --> 00:14:41,949 Погрижих се за нея когато тя беше болна. 269 00:14:43,016 --> 00:14:44,017 Никога не съм се отклонявал. 270 00:14:44,151 --> 00:14:45,518 Не ставаше дума за нещата, които направихме. 271 00:14:45,652 --> 00:14:46,686 Беше ... Беше за 272 00:14:48,588 --> 00:14:49,588 да си с нея. 273 00:14:52,559 --> 00:14:54,327 Тя остана до мен когато имах нужда от нея. 274 00:14:56,196 --> 00:14:58,331 Миналата година, Бях ... пиех твърде много. 275 00:15:03,870 --> 00:15:05,390 Трудно е да си представим без нея. 276 00:15:06,539 --> 00:15:08,059 Просто не мога да си представя без нея. 277 00:15:16,683 --> 00:15:17,951 Тя е стабилна. 278 00:15:18,085 --> 00:15:20,687 Q-час невро изпита и монитор за признаци на повишено ICP. 279 00:15:22,089 --> 00:15:26,559 ♪ * Изгубвам отново в Маргаритавил 280 00:15:26,693 --> 00:15:29,096 Вярвам, че се обаждате, Д-р Парк. 281 00:15:29,229 --> 00:15:32,932 Търсене на моя загубен шейкър на сол ♪♪ 282 00:15:33,066 --> 00:15:35,368 Ти си Parrothead. Носете го гордо. 283 00:15:37,737 --> 00:15:39,472 Можем ли просто да се съгласим да има някакви ограничения? 284 00:15:39,606 --> 00:15:41,441 Може би не всичко Притежавам е честна игра. 285 00:15:41,574 --> 00:15:42,574 Ммм, не. 286 00:15:43,843 --> 00:15:45,245 Перфектно. 287 00:15:45,378 --> 00:15:47,458 Вярвай ми, ще си струва всяка проклета жертва. 288 00:15:50,650 --> 00:15:52,319 Вече казах това два пъти. 289 00:15:52,452 --> 00:15:53,320 Казахте а много неща два пъти. 290 00:15:53,453 --> 00:15:54,563 Имате ограничена креативност. 291 00:15:54,587 --> 00:15:55,831 Истината е, изобщо не беше творчески. 292 00:15:55,855 --> 00:15:57,700 От Джими Бъфет е Чийзбургер в рая, 293 00:15:57,724 --> 00:15:59,892 един от неговите Големи 8. Толкова голям, дори аз го знам. 294 00:16:00,027 --> 00:16:01,594 Вие, сър, не сте Parrothead. 295 00:16:05,532 --> 00:16:06,892 Миа прави дърводелски работи като страничен шум. 296 00:16:06,966 --> 00:16:08,411 Тя го направи за мен на първото ни пътуване до Хавай. 297 00:16:08,435 --> 00:16:09,502 Прекрасно. 298 00:16:09,636 --> 00:16:10,737 Чакай, не, това не е правилно. 299 00:16:10,870 --> 00:16:12,172 "Патетичен"? 300 00:16:12,305 --> 00:16:14,625 И изхвърляте ли всички спомени за минали приятели и работа? 301 00:16:14,741 --> 00:16:16,541 Ако една работа ми изневери, Може да искам да продължа напред. 302 00:16:17,877 --> 00:16:19,322 Кога е последният път излизал ли си с някого? 303 00:16:19,346 --> 00:16:21,024 Кога сте за последен път постъпваше като човек? 304 00:16:21,048 --> 00:16:22,782 И така, години? 305 00:16:22,915 --> 00:16:25,285 Да, Определено намерих точната дума. 306 00:16:25,418 --> 00:16:26,419 Ще се видим у дома. 307 00:16:34,894 --> 00:16:35,894 Не можеш да заспиш? 308 00:16:37,264 --> 00:16:39,666 Искате малко топло мляко? 309 00:16:39,799 --> 00:16:41,934 Майка ми има, 18 рецепти за това. 310 00:16:42,069 --> 00:16:44,137 Някои от тях са действителни предписания. 311 00:16:44,904 --> 00:16:46,005 аз мога да спя 312 00:16:46,139 --> 00:16:48,275 но трябва да разбера как да се контролира по-добре. 313 00:16:49,609 --> 00:16:51,811 Колко са тези планираш ли да четеш тази вечер? 314 00:16:51,944 --> 00:16:54,181 Просто съответните раздели на всеки. 315 00:16:54,314 --> 00:16:57,550 Техническите братя винаги гледат TED Разговори за лидерството. 316 00:16:57,684 --> 00:16:59,204 Това може да е по-бързо отколкото тези книги. 317 00:17:03,590 --> 00:17:06,526 Какво ще кажеш за утре, имаме среща за срещи? 318 00:17:06,659 --> 00:17:09,762 Защо ще се нуждаем от нощна среща 319 00:17:09,896 --> 00:17:12,031 ако имаме връзка и да живеете заедно? 320 00:17:12,165 --> 00:17:14,167 Защото ще бъде забавно. 321 00:17:14,301 --> 00:17:15,868 Ще планирам дата нощ за утре. 322 00:17:16,002 --> 00:17:17,970 Страхотен. Мисля за нещо за нас. 323 00:17:21,974 --> 00:17:24,377 Има едно нещо, което помага на повечето хора да спят 324 00:17:24,511 --> 00:17:26,746 че майка ми го направи не ми говори за. 325 00:17:32,119 --> 00:17:34,020 Какво прави страхотния мениджър? 326 00:17:34,154 --> 00:17:36,656 Някои казват, че е всичко относно планирането. 327 00:17:36,789 --> 00:17:39,226 Други, харизматично лидерство. 328 00:17:39,359 --> 00:17:40,360 Трета група ... 329 00:17:42,562 --> 00:17:45,232 Вашата временна памет загубата е причинена от малко мазнини 330 00:17:45,365 --> 00:17:46,999 което изтече от кистата ви. 331 00:17:47,134 --> 00:17:49,001 Можем да премахнем чрез краниотомия, 332 00:17:49,136 --> 00:17:52,172 но съществува реален риск на повече загуба на памет. 333 00:17:52,305 --> 00:17:53,506 Може би за постоянно. 334 00:17:55,208 --> 00:17:56,709 Какво ще загубя? 335 00:17:56,843 --> 00:17:58,445 Времето преди операцията. 336 00:17:58,578 --> 00:18:00,747 Дни, седмици, евентуално месеци. 337 00:18:01,648 --> 00:18:03,015 Но ако не оперираме скоро, 338 00:18:03,150 --> 00:18:04,550 рискът от мозъка щетите само нарастват. 339 00:18:07,154 --> 00:18:08,155 Не мога да го направя. 340 00:18:14,227 --> 00:18:16,763 Дори не знам това, което искам в момента, 341 00:18:16,896 --> 00:18:20,200 но знам, че не искам решението за брака ми 342 00:18:20,333 --> 00:18:21,601 принуден от операция. 343 00:18:26,139 --> 00:18:27,139 Моля те, 344 00:18:27,974 --> 00:18:29,209 намерете друг отговор. 345 00:18:39,819 --> 00:18:41,454 Ти не си много добър в работата си, 346 00:18:41,588 --> 00:18:42,998 и аз не съм много добре да те науча, 347 00:18:43,022 --> 00:18:45,592 така че ще се съсредоточим на една стъпка наведнъж. 348 00:18:45,725 --> 00:18:47,627 Вие ще овладеете всяко умение поотделно. 349 00:18:47,760 --> 00:18:49,729 Направих списък с 400 умения. 350 00:18:49,862 --> 00:18:52,102 Нямах време да го направя довърши го снощи, защото ... 351 00:18:53,433 --> 00:18:56,236 Д-р Wolke, ще се фокусирате върху физически изпити. 352 00:18:56,369 --> 00:18:58,981 Ще намерите списък със седемте следоперационни тестове, които да се проведат на Карл. 353 00:18:59,005 --> 00:19:00,940 Д-р Джаксън, ще намерите подходящи семинари 354 00:19:01,073 --> 00:19:02,742 на завладяващи нерви на работното място. 355 00:19:02,875 --> 00:19:04,577 Кои са добри дейности за среща? 356 00:19:05,077 --> 00:19:06,346 Ъъъ ... 357 00:19:06,479 --> 00:19:07,814 Какво харесва тя? 358 00:19:07,947 --> 00:19:10,149 Автомобили, кодиране, Зелда: Дишането на дивата природа, 359 00:19:10,283 --> 00:19:12,885 Совиньон блан, кегли, Drag Race на RuPaul, 360 00:19:13,019 --> 00:19:14,321 къмпинг... 361 00:19:14,454 --> 00:19:16,254 Имах много романтично време на къмпинг в Биг Сур. 362 00:19:16,323 --> 00:19:17,590 Това е за тази вечер. 363 00:19:20,460 --> 00:19:21,620 Не съм ходил на много срещи. 364 00:19:25,365 --> 00:19:27,099 Но всички обичат филмите. Хм. 365 00:19:40,613 --> 00:19:42,249 Изцеление хубаво. 366 00:19:42,382 --> 00:19:43,850 Няма зачервяване или подуване. 367 00:19:45,051 --> 00:19:46,619 Сега ще палпирам около него. 368 00:19:51,524 --> 00:19:53,760 Виж, трябва да се извиня. 369 00:19:53,893 --> 00:19:55,928 За отглеждане на вашия личния живот онзи ден. 370 00:19:59,332 --> 00:20:01,000 Не. 371 00:20:01,133 --> 00:20:02,702 Нямате какво да извинете ми се за. 372 00:20:05,972 --> 00:20:09,809 И така, какво следва в списъка ви? 373 00:20:09,942 --> 00:20:12,645 Проверка за признаци на инфекция в корема. 374 00:20:15,748 --> 00:20:16,748 Отворете очите си по-широко. 375 00:20:22,555 --> 00:20:23,823 Имате признаци на жълтеница. 376 00:20:26,092 --> 00:20:27,460 Мисля, че черният ви дроб се проваля. 377 00:20:34,501 --> 00:20:36,569 Черният дроб се бива повредени от нова аневризма. 378 00:20:36,703 --> 00:20:39,372 Как Генетичен предразположение или ... 379 00:20:39,506 --> 00:20:41,207 По-вероятно, когато поправихме първата, 380 00:20:41,341 --> 00:20:42,701 увеличихме налягане нагоре по течението. 381 00:20:43,810 --> 00:20:45,345 Можем ли да стентираме целиакия? 382 00:20:45,478 --> 00:20:46,679 Анатомията е твърде трудна. 383 00:20:48,214 --> 00:20:49,582 Байпас на аортата към целиакия? 384 00:20:49,716 --> 00:20:52,452 Просто бихме рискували ново аневризма, образуваща се нагоре по течението. 385 00:20:52,585 --> 00:20:54,587 Може би, но решава проблема пред нас. 386 00:20:54,721 --> 00:20:56,423 Той ще умре без намеса. 387 00:20:56,556 --> 00:20:58,190 Вероятно ще умре така или иначе. 388 00:21:03,229 --> 00:21:06,433 Нека всички отделим време за проучете алтернативни решения. 389 00:21:06,566 --> 00:21:09,602 Ако не можем да измислим нещо по-добро за 24 часа, 390 00:21:09,736 --> 00:21:10,870 продължаваме с байпаса. 391 00:21:28,555 --> 00:21:30,923 Тя казва не за емоционални причини. 392 00:21:32,925 --> 00:21:35,061 Така че отговорът не е медицински. 393 00:21:35,194 --> 00:21:36,194 Това е емоционално. 394 00:21:40,367 --> 00:21:43,202 Мислим, че Зейн трябва да говори с Ели. 395 00:21:43,336 --> 00:21:44,704 Не. 396 00:21:44,837 --> 00:21:46,573 Не го искам някъде близо до нея. 397 00:21:46,706 --> 00:21:48,741 За да я убеди направете краниотомия. 398 00:21:51,277 --> 00:21:52,745 От вас е самоцелно. 399 00:21:53,380 --> 00:21:54,380 От Зейн ... 400 00:21:56,148 --> 00:21:57,484 Изчакайте. Ако тя не го иска ... 401 00:21:57,617 --> 00:21:59,786 Казахте, че не можете представете си живота без нея. 402 00:22:02,054 --> 00:22:04,591 Ако имахте предвид това, бихте рискували всичко, за да я поддържате жива. 403 00:22:05,758 --> 00:22:07,259 Включително нейните спомени за теб. 404 00:22:22,008 --> 00:22:24,143 Браво, Шауни. 405 00:22:27,647 --> 00:22:29,649 Наистина имах нужда от това. 406 00:22:29,782 --> 00:22:31,350 Актуализацията на системата вчера? 407 00:22:31,484 --> 00:22:33,352 Отидоха банани. 408 00:22:33,486 --> 00:22:34,806 Наводнен съм с оплаквания. 409 00:22:35,555 --> 00:22:36,555 Тотален кошмар. 410 00:22:38,525 --> 00:22:40,159 Как е работата? Помогнаха ли видеоклиповете? 411 00:22:40,292 --> 00:22:41,293 Да. 412 00:22:44,196 --> 00:22:45,196 Кажи ми повече. 413 00:22:46,733 --> 00:22:50,102 Един от пациентите ми се разви вторична аневризма. 414 00:22:50,236 --> 00:22:52,639 Сега трябва да намеря хирургично оправяне до утре. 415 00:22:52,772 --> 00:22:54,240 В противен случай той вероятно ще умре. 416 00:22:54,373 --> 00:22:55,808 Донесох Скитълс. 417 00:22:58,845 --> 00:23:00,580 Не трябва ли да бъдеш в болницата? 418 00:23:00,713 --> 00:23:02,715 Да. След като си легнете, 419 00:23:02,849 --> 00:23:04,684 Смятам да се върна и направете изследвания. 420 00:23:06,018 --> 00:23:08,821 Шауни, отиди в болницата. 421 00:23:08,955 --> 00:23:10,823 Не, направихме този график. 422 00:23:12,892 --> 00:23:14,026 Някой друг се нуждае от теб. 423 00:23:15,294 --> 00:23:16,563 Повече, отколкото имам нужда от теб. 424 00:23:16,696 --> 00:23:19,466 Това е болница. 425 00:23:19,599 --> 00:23:20,900 Изпълнено е с болни хора. 426 00:23:21,033 --> 00:23:23,803 Но утре, някой ще има ли нужда от теб 427 00:23:23,936 --> 00:23:25,313 да излезе с начин да спасят живота им? 428 00:23:25,337 --> 00:23:27,106 Ммм, може би. 429 00:23:30,710 --> 00:23:32,845 Вероятно не утре. 430 00:23:35,381 --> 00:23:36,381 Добре. 431 00:23:38,184 --> 00:23:39,184 Ммм-хмм. 432 00:23:43,690 --> 00:23:47,026 Анулирам датата вечер. 433 00:23:47,794 --> 00:23:48,794 Това е грубо. 434 00:23:48,895 --> 00:23:49,895 О, добре. 435 00:23:58,370 --> 00:23:59,371 Тогава 436 00:24:00,540 --> 00:24:01,641 трябва 437 00:24:02,875 --> 00:24:03,943 отидете в болницата. 438 00:24:04,410 --> 00:24:05,410 Ммм-хмм. 439 00:24:14,754 --> 00:24:16,114 Те се подготвят Ели за операция. 440 00:24:17,123 --> 00:24:18,390 Някакви въпроси в последния момент? 441 00:24:22,428 --> 00:24:23,428 Какво трябва да направя? 442 00:24:26,533 --> 00:24:27,533 Прости я. 443 00:24:29,035 --> 00:24:31,838 При правилните обстоятелства, всеки човек ще се отклони. 444 00:24:31,971 --> 00:24:33,405 Ние не сме твърдо свързани за моногамия. 445 00:24:34,941 --> 00:24:36,221 Предполагам, че не сте женени. 446 00:24:37,343 --> 00:24:39,103 Не казвам това погрешно е да се чувстваш ядосан. 447 00:24:40,212 --> 00:24:41,292 Тя не беше честна с теб. 448 00:24:44,116 --> 00:24:45,852 Алтернативата да й простиш 449 00:24:45,985 --> 00:24:47,265 е да загубиш някого, когото обичаш. 450 00:24:51,724 --> 00:24:52,725 Тогава какво? 451 00:24:55,261 --> 00:24:57,830 Ако тя се върне при мен само защото тя го забравя, 452 00:25:00,900 --> 00:25:02,140 бракът ми не би бил честен. 453 00:25:09,876 --> 00:25:10,876 Имам идея. 454 00:25:13,846 --> 00:25:16,315 Можем да премахнем по-проксимална аорта 455 00:25:16,448 --> 00:25:17,784 и удължете присадката. 456 00:25:17,917 --> 00:25:20,452 И възстановете целиакия багажник с какво? 457 00:25:21,020 --> 00:25:22,021 Дакрон? 458 00:25:22,154 --> 00:25:23,322 Клоновете са твърде сложни. 459 00:25:25,091 --> 00:25:27,193 Тази статия за Lancet върху полимерни материали 460 00:25:28,160 --> 00:25:29,160 не работи. 461 00:25:29,261 --> 00:25:31,463 Но тънкослоен нитинол? 462 00:25:41,273 --> 00:25:42,473 Счупихме ли го? 463 00:25:47,847 --> 00:25:50,482 Имаме материала. 464 00:25:53,853 --> 00:25:55,221 Това са неговите вени. 465 00:26:05,331 --> 00:26:06,899 Хей! О, съжалявам. 466 00:26:07,033 --> 00:26:09,001 Възстановихме ли лични граници? 467 00:26:10,536 --> 00:26:14,006 Презентацията тази сутрин кой не продължава напред? 468 00:26:15,107 --> 00:26:16,575 Доказателство А. 469 00:26:16,709 --> 00:26:19,178 Каноудлинг на много романтичен склон с ... 470 00:26:19,311 --> 00:26:20,913 С моите най-добри гейове приятелю. Можете ли да си тръгнете? 471 00:26:21,914 --> 00:26:22,915 Приложение Б. 472 00:26:24,216 --> 00:26:27,553 XXL фланелка на Роб Гронковски. 473 00:26:27,687 --> 00:26:29,155 Просто последният моден стил 474 00:26:29,288 --> 00:26:30,723 от жена, която мрази патриотите? 475 00:26:30,857 --> 00:26:31,857 Или на бивше гадже ... 476 00:26:31,924 --> 00:26:33,726 Нито бивш. Закачих се нагоре с Гронк. 477 00:26:33,860 --> 00:26:34,860 Изглежда си струва да се запази. 478 00:26:38,097 --> 00:26:39,265 Грабя? Или някой от братята му? 479 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 Реквизит. Предполагам. 480 00:26:42,969 --> 00:26:45,371 Излагат безкрайност. 481 00:26:45,504 --> 00:26:47,406 Две билети за билети до Спектър на утехата. 482 00:26:47,539 --> 00:26:50,142 Веднъж се обадихте Даниел Крейг "Джеймс Блондинка" 483 00:26:50,276 --> 00:26:52,478 и все пак, 11 години по-късно, те бяха във вашето чекмедже, 484 00:26:52,611 --> 00:26:56,015 отгоре на инструкция ръководство за мобилен телефон 2019, 485 00:26:56,148 --> 00:26:58,250 което означава, че сте копали през последната година. 486 00:26:58,384 --> 00:27:00,352 Защо? мога само да предположим, че сте в момента 487 00:27:00,486 --> 00:27:02,366 за пореден път се закача с фен на Джеймс Блондин. 488 00:27:03,055 --> 00:27:04,456 Как бихте могли да заключите ... 489 00:27:04,590 --> 00:27:05,590 Прочетох и вашите имейли. 490 00:27:06,959 --> 00:27:08,199 Спил си с бивш 491 00:27:08,260 --> 00:27:09,628 без да иска всеки ангажимент. 492 00:27:09,762 --> 00:27:11,698 Това е просто секс. Не е да ме пази от нищо. 493 00:27:11,831 --> 00:27:14,066 Какво е по-вероятно да се предотврати някой да продължи напред? 494 00:27:14,200 --> 00:27:16,703 Папагал в чекмедже или бивш в леглото си? 495 00:27:16,836 --> 00:27:19,471 Поне получавам нещо горещо от ситуацията. 496 00:27:19,605 --> 00:27:20,907 Ти просто си валяйки се в неуспех. 497 00:27:24,811 --> 00:27:26,445 Така че, ако чантата ви е празна, 498 00:27:26,578 --> 00:27:28,178 Гол съм и имам да отиде до тоалетната. 499 00:27:37,089 --> 00:27:38,825 Нарича се a Y-образна венозна присадка. 500 00:27:38,958 --> 00:27:40,827 Вашата аорта е повредена от аневризмата 501 00:27:40,960 --> 00:27:42,261 точно там, където се разклонява. 502 00:27:42,394 --> 00:27:45,297 Ще намерим вена крака, който е сходен по размер, 503 00:27:45,431 --> 00:27:48,267 престани, и го използвайте, за да замените повредената артерия. 504 00:27:48,400 --> 00:27:49,400 Колко лошо е? 505 00:27:50,302 --> 00:27:51,503 Това е отлично решение. 506 00:27:51,637 --> 00:27:52,671 Ако работи. 507 00:27:54,173 --> 00:27:55,893 Кои са действителните шанс да не стане, 508 00:27:56,743 --> 00:27:57,744 че ще умра? 509 00:27:59,145 --> 00:28:00,345 Не искам да давам номер. 510 00:28:02,114 --> 00:28:03,115 Искам да кажа, че не мога. 511 00:28:04,951 --> 00:28:06,786 Аз буквално не мога. Там са твърде много фактори. 512 00:28:06,919 --> 00:28:07,963 Мога да се обадя на д-р Мърфи ... 513 00:28:07,987 --> 00:28:09,188 Не е нужно да чувам цифри. 514 00:28:10,022 --> 00:28:11,190 Колко лошо е това? 515 00:28:18,064 --> 00:28:19,064 Лошо. 516 00:28:25,137 --> 00:28:26,138 Благодаря ти. 517 00:28:31,677 --> 00:28:34,180 Каквото и да става, ще бъдеш невероятен лекар. 518 00:28:35,982 --> 00:28:38,150 И за мен е чест са били първият ви пациент. 519 00:28:46,592 --> 00:28:47,592 Прецаках се. 520 00:28:49,361 --> 00:28:51,163 Този първи изпит, 521 00:28:52,832 --> 00:28:53,832 Усетих нещо. 522 00:28:56,803 --> 00:28:58,737 Трябваше да зная това беше аневризма. 523 00:29:00,539 --> 00:29:02,179 Можехме да спестим ти, преди да стане лошо. 524 00:29:04,844 --> 00:29:05,845 Защо... 525 00:29:09,048 --> 00:29:10,449 Ти беше първият ми пациент. 526 00:29:18,224 --> 00:29:19,758 Трябва да го направиш нещо за мен. 527 00:29:21,861 --> 00:29:23,195 Имам нужда да се молиш. 528 00:29:25,531 --> 00:29:27,199 Трябва да знаете a молитва за болни. 529 00:29:31,037 --> 00:29:32,271 Вече не съм вярващ. 530 00:29:33,139 --> 00:29:34,206 Нито съм аз. 531 00:29:35,641 --> 00:29:36,641 Но... 532 00:30:31,397 --> 00:30:33,065 Ели, познаваш ли тези мъже? 533 00:30:34,366 --> 00:30:35,366 Разбира се. 534 00:30:35,734 --> 00:30:36,734 Брендън. 535 00:30:39,771 --> 00:30:40,771 И... 536 00:30:43,575 --> 00:30:45,311 И вие ли сте приятел на Брендън? 537 00:30:48,180 --> 00:30:49,281 Нещо такова. 538 00:31:05,764 --> 00:31:07,366 Много се е случило през последната седмица. 539 00:31:09,768 --> 00:31:13,305 Така че, преди да влезете, лекарите направиха видео. 540 00:31:15,174 --> 00:31:17,910 Това е нещо, ъ-ъ, съобщение 541 00:31:18,044 --> 00:31:19,404 от стария си Аз към новия си. 542 00:31:23,249 --> 00:31:24,249 Хм ... 543 00:31:29,188 --> 00:31:30,322 просто искам да знаеш 544 00:31:31,890 --> 00:31:32,891 че те обичам. 545 00:31:52,678 --> 00:31:54,522 Разкажи ми за деня, в който се срещнахте. 546 00:31:56,515 --> 00:32:01,120 Бях в средата на художествена изложба в SoMa, 547 00:32:01,253 --> 00:32:04,723 и забелязах този човек, и той беше 548 00:32:04,856 --> 00:32:09,261 гледайки все едно и също картини, които бях гледал. 549 00:32:09,395 --> 00:32:11,955 Нуждаете се от още 6-0 заредени бекхенд за артериалния пън. 550 00:32:16,202 --> 00:32:17,303 Присадката е сигурна. 551 00:32:17,436 --> 00:32:18,737 Свалете скобата на Satinsky. 552 00:32:25,511 --> 00:32:27,913 Добра перфузия до долната част на тялото му. 553 00:32:28,047 --> 00:32:30,249 Сърдечният ритъм скочи. 554 00:32:30,382 --> 00:32:33,052 Няма кота ST. 555 00:32:36,255 --> 00:32:38,224 Танкът на BP. Дали той тромбоза присадката? 556 00:32:41,060 --> 00:32:43,729 Дисталната анастомоза е пулсираща. 557 00:32:43,862 --> 00:32:47,766 Но има обединяване на кръв в левия долен квадрант. 558 00:32:47,899 --> 00:32:48,899 Правото също. 559 00:32:51,303 --> 00:32:52,823 Той кърви навсякъде, освен присадката. 560 00:32:54,106 --> 00:32:55,374 Това е DIC. 561 00:32:55,507 --> 00:32:56,947 Изпратете статистически ROTEM и коагулен профил ... 562 00:32:59,178 --> 00:33:01,338 Започнете компресия, дайте епинефрин и вземете дефиба. 563 00:33:10,422 --> 00:33:11,790 Задайте го на 120. 120. 564 00:33:11,923 --> 00:33:13,035 Ясно. 565 00:33:14,760 --> 00:33:15,760 Компресии. 566 00:33:19,465 --> 00:33:20,465 Няма отговор. 567 00:33:23,069 --> 00:33:25,237 Отидете на монофазен на 360. 568 00:33:25,371 --> 00:33:26,491 Ясно. 569 00:33:42,988 --> 00:33:44,188 Защо отново не шокираш? 570 00:33:45,324 --> 00:33:47,359 Той е в асистолия. 571 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 Д-р Лим? 572 00:34:03,909 --> 00:34:05,043 Д-р Wolke. 573 00:34:06,078 --> 00:34:07,078 Той е мъртъв. 574 00:34:18,124 --> 00:34:20,025 Време на смъртта, 19:23 575 00:34:28,400 --> 00:34:29,600 Отделете толкова време, колкото ви е необходимо. 576 00:35:12,244 --> 00:35:13,244 Бях влюбена в него. 577 00:35:14,045 --> 00:35:15,947 Всички тези моменти, които имах, 578 00:35:16,081 --> 00:35:19,351 среща в галерията, разговорите ... 579 00:35:22,521 --> 00:35:23,789 Не помня нито един от тях. 580 00:35:26,358 --> 00:35:27,358 Но те бяха истински. 581 00:35:29,695 --> 00:35:30,962 И те възпитаваха чувства. 582 00:35:34,065 --> 00:35:37,636 Не помня като наистина дълго време. 583 00:35:47,613 --> 00:35:49,648 Но всичко, за което ме накараха да се сетя, беше ти, Брендън. 584 00:35:51,750 --> 00:35:53,419 Като чух как се запознах Зейн само ми напомни 585 00:35:53,552 --> 00:35:56,622 как се срещнахме с теб на партито на Челси, 586 00:35:56,755 --> 00:35:58,515 и ти се появи в онова грозно бомбено яке. 587 00:35:59,825 --> 00:36:02,127 И Зейн като ме в болницата 588 00:36:02,261 --> 00:36:04,363 напомни ми как ти кърми ме с месеци 589 00:36:04,496 --> 00:36:05,797 когато си счупих бедрената кост в Аспен. 590 00:36:07,266 --> 00:36:08,400 И през цялото време ... 591 00:36:11,803 --> 00:36:13,339 Просто не можех спрете да мислите за 592 00:36:13,472 --> 00:36:14,672 колко сигурно съм те наранил. 593 00:36:23,949 --> 00:36:24,949 И аз... 594 00:36:26,318 --> 00:36:27,619 Не знам 595 00:36:28,620 --> 00:36:29,688 ако можеш да ми простиш. 596 00:36:33,959 --> 00:36:35,327 Но аз те обичам. 597 00:36:44,770 --> 00:36:46,638 И аз ... искам да се прибера. 598 00:36:58,784 --> 00:36:59,784 Е, грешиш. 599 00:37:05,291 --> 00:37:06,892 Това яке-бомбардировач беше наистина страхотно. 600 00:37:53,171 --> 00:37:54,172 Той умря. 601 00:37:58,544 --> 00:38:01,447 Опитах се да отстъпя. 602 00:38:01,580 --> 00:38:04,550 Опитах мозъчна атака. 603 00:38:07,218 --> 00:38:08,218 И той умря. 604 00:38:14,092 --> 00:38:17,729 Не знам какви хора мислите или чувствате. 605 00:38:17,863 --> 00:38:19,731 Не мога да комуникирам това, от което се нуждая. 606 00:38:20,766 --> 00:38:22,968 И повече пациенти ще умрат. 607 00:38:28,306 --> 00:38:33,111 Не мислите, че вашият ASD е имал нищо свързано със смъртта на вашия пациент, нали? 608 00:38:33,244 --> 00:38:34,244 Защото не. 609 00:38:35,046 --> 00:38:36,648 Наистина. 610 00:38:36,782 --> 00:38:39,785 Ашер не беше сигурен коремния му изпит. 611 00:38:41,387 --> 00:38:42,754 Трябваше да знам това. 612 00:38:43,655 --> 00:38:45,056 Шон, ще го направиш 613 00:38:46,425 --> 00:38:50,228 повечето неща по-добре от всеки друг, 614 00:38:50,362 --> 00:38:53,765 и има дни, в които ще се провалиш, като всички останали. 615 00:38:55,200 --> 00:38:56,768 Днес може да бъде един от онези дни. 616 00:38:59,070 --> 00:39:00,070 Така... 617 00:39:03,642 --> 00:39:04,776 Какво правиш тогава? 618 00:39:11,116 --> 00:39:12,116 Отивай си вкъщи, 619 00:39:13,452 --> 00:39:14,732 ти си с хората, които обичаш. 620 00:39:17,723 --> 00:39:18,957 Утешаваш се в това, 621 00:39:19,090 --> 00:39:21,259 и тогава се събуждате утре и започнете отначало. 622 00:39:47,318 --> 00:39:49,287 Можете да се приберете. 623 00:39:51,523 --> 00:39:52,524 аз просто 624 00:39:55,661 --> 00:39:56,995 не искам да съм сам в момента. 625 00:40:39,905 --> 00:40:41,439 Днес отворих сметка в Bumble. 626 00:40:41,573 --> 00:40:42,574 Ммм. 627 00:40:46,177 --> 00:40:47,913 Премахнах надясно три пъти днес. 628 00:40:53,351 --> 00:40:55,353 Фланелката на Гронк не го направи имат етикет отзад. 629 00:40:56,588 --> 00:40:57,588 Това е символично. 630 00:40:59,658 --> 00:41:02,098 Имате ли представа колко истинският ще струва един ден? 631 00:41:02,828 --> 00:41:03,828 Достатъчно честно. 632 00:41:08,567 --> 00:41:12,270 ♪♪ Пропилявам отново в Маргаритавил 633 00:41:14,139 --> 00:41:16,975 Търсене на моя загубен шейкър от сол 634 00:41:20,411 --> 00:41:25,383 ♪♪ Някои хора твърдят, че има жена, която да е виновна 635 00:41:25,517 --> 00:41:26,885 ♪♪ Но знам 636 00:41:28,687 --> 00:41:30,822 ♪♪ Това е моят собствен дявол неизправност ♪♪ ♪♪ Проклета грешка ♪♪ 637 00:42:05,791 --> 00:42:06,958 Радвам се, че си тук с мен. 638 00:42:07,626 --> 00:42:08,627 Аз също. 639 00:42:32,574 --> 00:42:34,574 >>>> oakislandtk <<<<< www.opensubtitles.org 639 00:42:35,305 --> 00:43:35,277 Подкрепете ни и станете VIP член за да премахнете всички реклами от OpenSubtitles.org 61463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.