Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,160
Prema romanu Sare Morgan
Princ na dje�jem odjelu
2
00:00:11,040 --> 00:00:16,120
BO�I� S PRINCEM
3
00:01:13,680 --> 00:01:18,278
Dru�tvo, javlja vam se princ
Alexander. Do�ivio sam nezgodu.
4
00:01:18,320 --> 00:01:20,958
Staza je o�ito s
razlogom bila zatvorena.
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,938
Ne brinite. O meni se skrbi
prijatelj iz skija�ke patrole.
6
00:01:24,980 --> 00:01:28,338
Uskoro �u opet biti na
stazi. -Stigao je helikopter.
7
00:01:28,380 --> 00:01:31,558
Zdravo! -Ne snima�
valjda? Otac �e poludjeti.
8
00:01:31,600 --> 00:01:35,400
Ovo je Bella. Bella,
pozdravi. -Moramo i�i.
9
00:01:35,920 --> 00:01:39,400
Pozdrav, ljudi.
Izvje�tavat �u vas. -Ne�e.
10
00:01:40,240 --> 00:01:42,920
Hajde!
11
00:01:43,280 --> 00:01:45,460
Idemo.
12
00:02:02,320 --> 00:02:05,000
Kako si? Osje�a� li se bolje?
13
00:02:09,840 --> 00:02:13,478
Sigurna si da je to dobar
potez? -Tko je ovdje lije�nik?
14
00:02:13,520 --> 00:02:17,318
Samo ka�em. Kad si posljednji
put ovo radila, zabrljala si.
15
00:02:17,360 --> 00:02:20,358
Imala sam sedam
godina, a ti si plakao.
16
00:02:20,400 --> 00:02:25,160
Plakao sam jer si ti
gadno grije�ila. -Hvataljke.
17
00:02:26,160 --> 00:02:29,000
I sada, dok te gledam, zasuzim.
18
00:02:30,160 --> 00:02:32,838
Zar nisi dobra u ovome?
19
00:02:32,880 --> 00:02:35,560
Nisam.
20
00:02:36,400 --> 00:02:39,080
Izvrsna sam.
21
00:02:46,160 --> 00:02:48,840
Mislim da �e pre�ivjeti.
22
00:02:50,160 --> 00:02:53,318
Hvala, dr. Tasha!
-Sve je to moj posao, Bene.
23
00:02:53,360 --> 00:02:55,878
Pacijent je bio vrlo hrabar. -Istina.
24
00:02:55,920 --> 00:02:58,118
Kako izgleda? -Sjajno.
25
00:02:58,160 --> 00:03:02,600
Kako ste to uspjeli? -Kad smo
vje�ta lije�nica i medicinski brat.
26
00:03:11,440 --> 00:03:16,200
Moram ti priznati, danas si
bila izvrsna. -To je kompliment?
27
00:03:16,720 --> 00:03:19,000
Jest.
28
00:03:19,760 --> 00:03:22,038
�to �eli�?
29
00:03:22,480 --> 00:03:26,120
Zar ne mogu dati kompliment
sestri a da ni�ta ne �elim?
30
00:03:27,120 --> 00:03:29,158
Amber, podr�i me.
31
00:03:29,200 --> 00:03:33,158
Dao mi je kompliment bez
valjana razloga. �eli ne�to.
32
00:03:33,200 --> 00:03:38,280
Samo sam bio ljubazan. -Je li
vas potap�ao po le�ima? -Jest.
33
00:03:38,640 --> 00:03:41,158
Sigurno ne�to �eli.
34
00:03:41,200 --> 00:03:43,880
Mislio sam da smo prijatelji, Amber!
35
00:03:44,080 --> 00:03:47,240
Dr�im stranu onome
tko mi spa�ava �ivot.
36
00:03:49,040 --> 00:03:52,038
Kako se osje�a�? -Malo umorno.
37
00:03:52,080 --> 00:03:54,760
Predahni malo od
crtanja i odmori se.
38
00:03:54,960 --> 00:03:58,438
Odmorit �u se pola sata,
a onda nastavljam crtati.
39
00:03:58,480 --> 00:04:01,480
Nikada ne bih stala
na put tvojem talentu.
40
00:04:08,400 --> 00:04:10,758
Onda? Ho�e� li ve� jednom re�i?
41
00:04:10,800 --> 00:04:12,998
Sad me ve� vrije�a�.
42
00:04:13,040 --> 00:04:18,438
Nikada ti vi�e ne�u dati
kompliment! -Divno. Dobro. Izvoli.
43
00:04:18,480 --> 00:04:23,240
Za po�etak, moram
naglasiti da ne�e dugo trajati.
44
00:04:23,760 --> 00:04:26,438
Odmah mi reci �to se doga�a.
45
00:04:26,480 --> 00:04:31,398
Nazvali su me jutros. Skijao
je ovdje i do�ivio nezgodu.
46
00:04:31,440 --> 00:04:34,878
Noga mu je u groznom
stanju. I udario je glavom.
47
00:04:34,920 --> 00:04:36,998
Mo�da ima potres mozga.
48
00:04:37,040 --> 00:04:40,358
Tko? -Ne �ele da
ga opsjedaju paparazzi.
49
00:04:40,400 --> 00:04:46,278
Predlo�io sam da za blagdane
bude kod tebe na pedijatriji.
50
00:04:46,320 --> 00:04:48,358
Izvan dometa, takore�i.
51
00:04:48,400 --> 00:04:51,558
Njegovo osiguranje
reklo je da je pedijatrija
52
00:04:51,600 --> 00:04:54,440
najsigurniji odjel u bolnici.
53
00:04:54,800 --> 00:04:57,318
�to nam ide u prilog.
54
00:04:57,360 --> 00:05:00,038
O kome govori�?
55
00:05:00,080 --> 00:05:04,518
Javlja vam se princ Alexander.
Do�ivio sam nezgodu... -�ali� se!
56
00:05:04,560 --> 00:05:07,398
Staza je o�ito s
razlogom bila zatvorena.
57
00:05:07,440 --> 00:05:09,798
Ne brinite se... -Ne. -Molim?
58
00:05:09,840 --> 00:05:13,478
Pitao si. Odbila
sam. -Ali brat sam ti!
59
00:05:13,520 --> 00:05:15,618
Polubrat.
60
00:05:15,660 --> 00:05:19,278
Tash, u �emu je problem?
-Nema ga. Pitao si i odbila sam.
61
00:05:19,320 --> 00:05:24,680
Prijatelj mi je iz �kole. Ne moram
te valjda moliti? -Nije moj prijatelj.
62
00:05:25,680 --> 00:05:28,198
O tome je rije�?
63
00:05:28,240 --> 00:05:31,398
Tash, to je bilo davno.
-Ne znam o �emu govori�.
64
00:05:31,440 --> 00:05:35,078
Princ Alexander kojeg se
sje�am bio je razma�enko.
65
00:05:35,120 --> 00:05:39,398
Brinem se o dovoljno djece.
Ne trebam jo� jedno. Nije osobno.
66
00:05:39,440 --> 00:05:41,620
U redu.
67
00:05:42,320 --> 00:05:46,598
Oprosti, �to? -Ne ka�em
da nema� razloga za ljutnju,
68
00:05:46,640 --> 00:05:49,958
ali ovo je prilika da
zaboravimo pro�lost.
69
00:05:50,000 --> 00:05:53,480
Ne dovodi mi to
veliko dijete na odjel.
70
00:05:53,680 --> 00:05:56,360
Dr. Miller? Trebam vas.
71
00:05:56,720 --> 00:05:59,000
Svakako.
72
00:06:02,240 --> 00:06:06,278
�elim vam priop�iti dobru vijest.
Upravo se vra�am sa sastanka.
73
00:06:06,320 --> 00:06:10,118
Uprava je odobrila,
bud�et za sve va�e zahvate.
74
00:06:10,160 --> 00:06:12,998
Stvarno? -Ne!
75
00:06:13,040 --> 00:06:16,038
Na�alost, va� odjel
nije na popisu prioriteta.
76
00:06:16,080 --> 00:06:21,018
Ravnatelj �eli dovesti nekog
istaknutog specijalista za srce.
77
00:06:21,060 --> 00:06:23,398
Uprava je odu�evljena tom idejom.
78
00:06:23,440 --> 00:06:27,598
Dr. Gonzalez, te su terapije vrlo
va�ne. Bila sam vrlo temeljita
79
00:06:27,640 --> 00:06:30,918
u nadi da �e uprava
barem razmotriti... -�ao mi je.
80
00:06:30,960 --> 00:06:36,838
Nisu toliko dare�ljivi.
-Ve� dajem sve od sebe.
81
00:06:36,880 --> 00:06:41,160
Ova djeca ra�unaju na nas.
-Istina. Imamo samo najosnovnije.
82
00:06:41,360 --> 00:06:45,158
Oprostite, ne poznajemo
se. Kako se ono zovete?
83
00:06:45,200 --> 00:06:51,238
Doktor... -Medicinski
brat. Brat Jeff. -A tako.
84
00:06:51,280 --> 00:06:54,598
Ako brat Jeff misli da to
trebamo, o�ito imam krivo.
85
00:06:54,640 --> 00:07:00,040
Daj mi kemijsku. Ostavila sam je
u svojem uredu glavne lije�nice.
86
00:07:00,560 --> 00:07:03,558
Samo �elim pomo�i.
-Zna� �to, majstore?
87
00:07:03,600 --> 00:07:09,658
Kad budem naru�ivala kute,
tra�it �u tvoj savjet. Dobro?
88
00:07:09,700 --> 00:07:12,998
Znam da me ismijavate,
ali mogu biti vrlo koristan.
89
00:07:13,040 --> 00:07:16,538
Doktorice, zbilja to
trebam. Molim vas.
90
00:07:16,580 --> 00:07:19,718
A ja trebam lije�nicu
koja zna �to joj je posao.
91
00:07:19,760 --> 00:07:22,598
Na�i na�ina kako
rije�iti oba problema.
92
00:07:22,640 --> 00:07:25,318
Dr. Gonzalez!
93
00:07:25,360 --> 00:07:30,760
Dr. Miller mi je upravo govorila o
mogu�em rje�enju. -�to izvodi�?
94
00:07:30,960 --> 00:07:34,278
Je li, brate? Ne
dr�ite me u neznanju.
95
00:07:34,320 --> 00:07:39,240
O�ito je to �to �ete re�i mnogo
va�nije od spa�avanja �ivota.
96
00:07:39,440 --> 00:07:46,280
Dr. Miller je slu�ajno
prijateljica princa Alexandera.
97
00:07:46,480 --> 00:07:51,720
Bili su zajedno u internatu.
-Prestani. Odmah. -Stvarno?
98
00:07:52,240 --> 00:07:55,718
Mislim... -Da, stvarno, dr. Gonzalez.
99
00:07:55,760 --> 00:07:58,918
Ozlijedio se na
skijanju i mora u bolnicu.
100
00:07:58,960 --> 00:08:02,882
Njegovom osiguranju svi�a se
to �to je na�a bolnica na osami.
101
00:08:02,924 --> 00:08:07,878
Kad je dr. Miller predlo�ila da
tijekom blagdana bude na odjelu,
102
00:08:07,920 --> 00:08:13,638
da ga prijatelji mogu tje�iti,
bili su presretni zbog pogleda
103
00:08:13,680 --> 00:08:16,518
i �injenice da ne
pu�tamo nepoznate ovamo.
104
00:08:16,560 --> 00:08:21,800
Zauzvrat je princ ponudio izda�nu
donaciju za to �to nam smeta.
105
00:08:22,160 --> 00:08:24,840
Je li rekao koliko izda�nu?
106
00:08:25,520 --> 00:08:32,040
Dovoljno veliku da dr. Miller dobije
sve �to je tra�ila i jo� mnogo vi�e.
107
00:08:36,240 --> 00:08:39,880
Bo�e... Ovo je vrlo velikodu�no.
108
00:08:40,240 --> 00:08:42,920
A to je sve va�a ideja?
109
00:08:43,920 --> 00:08:48,998
Da. Rekla sam princu da �emo,
110
00:08:49,040 --> 00:08:55,560
ako dobijemo donaciju za novu
opremu, biti presretni �to je tu.
111
00:08:57,680 --> 00:09:02,278
Pristajem. Neka me kralj
nazove pa �emo sve dogovoriti.
112
00:09:02,320 --> 00:09:07,078
Mo�e! Mislim, sigurno
ne�e on nazvati. Mo�da...
113
00:09:07,120 --> 00:09:09,158
Neki podanik. �to je?
114
00:09:09,200 --> 00:09:11,558
Zbilja pita� �to je?
115
00:09:11,600 --> 00:09:15,940
Ovo je najgora zahvala koju sam
dobio. -Zahvala? Jesi li poludio?
116
00:09:16,040 --> 00:09:18,959
Nabavio sam ti sve �to
treba� za Amber i Bena.
117
00:09:19,060 --> 00:09:23,238
Pregrizi tu ljutnju tinejd�erice i
pomiri se s mojim prijateljem.
118
00:09:23,280 --> 00:09:26,440
Nije ba� toliko lo�. -Nije lo�?
119
00:09:26,960 --> 00:09:31,238
Ovo je najve�a glupost
koju si u �ivotu u�inio. -Misli�?
120
00:09:31,280 --> 00:09:34,600
Radio sam mnoge
gluposti. Oni zovu.
121
00:09:34,800 --> 00:09:38,758
Moramo im ne�to re�i. Da?
Molimo vas, pri�ekajte brata Jeffa.
122
00:09:38,800 --> 00:09:42,918
Oprosti �to sam ti to u�inio.
Zaista sam mislio da ti poma�em.
123
00:09:42,960 --> 00:09:48,360
Ako odbije�, po�tovat �u to
i re�i im da dogovor otpada.
124
00:09:48,560 --> 00:09:54,120
Ti odlu�uje�. -Pristani.
Ali radim to zbog djece.
125
00:09:54,320 --> 00:09:56,358
Naravno, zbog koga drugoga?
126
00:09:56,400 --> 00:10:00,998
Tko bi �elio njegovati najpo�eljnijeg
ne�enju u posebnoj sobi?
127
00:10:01,040 --> 00:10:03,720
Iskreno, svetica si. Divim ti se.
128
00:10:03,920 --> 00:10:07,720
Jo� nisi za �alu.
U redu. Da, ovdje brat Jeff.
129
00:10:07,920 --> 00:10:12,200
Upravo sam vas htio
nazvati. Ovdje je sve dogovoreno.
130
00:10:12,560 --> 00:10:18,278
�eficu pedijatrije zanima pije li
princ i dalje �aj s malo cimeta?
131
00:10:18,320 --> 00:10:23,720
Ne! -Da? Izvrsno. Upravo guli
koru s biljke cimeta sa �ri Lanke.
132
00:10:24,560 --> 00:10:28,520
Rekla je da ga jedva �eka vidjeti.
133
00:10:29,520 --> 00:10:32,200
Sjajno. Dovi�enja.
134
00:10:38,320 --> 00:10:40,838
Hvala, doktore.
Ne znam �to bih rekla.
135
00:10:40,880 --> 00:10:44,798
Jednostavno mi je palo na pamet
da dopustim prin�ev boravak.
136
00:10:44,840 --> 00:10:48,038
Niste valjda nikome to
spomenuli? -Nisam. -Dobro.
137
00:10:48,080 --> 00:10:51,238
Cilj je da princ ovdje
bude u tajnosti. -Svakako.
138
00:10:51,280 --> 00:10:55,880
Kako bi to uspjelo, svi se moramo
pona�ati kao da je sve uobi�ajeno.
139
00:11:02,480 --> 00:11:06,278
Iskreno, nemam
razloga za brigu. Zar ne?
140
00:11:06,320 --> 00:11:09,158
Probdjela sam cijelu
no�, ali ne zbog ovoga.
141
00:11:09,200 --> 00:11:12,358
�to�ta me mu�i.
Bo�i�, djeca, prijava poreza.
142
00:11:12,400 --> 00:11:15,878
Ne znam �to vam je moj
brat rekao. Da, u internatu,
143
00:11:15,920 --> 00:11:21,798
kratko sam vrijeme bila zaljubljena
u kraljevskog napuhanka.
144
00:11:21,840 --> 00:11:24,998
Ako je to rekao,
istina je. Je li vam rekao?
145
00:11:25,040 --> 00:11:27,398
To je bilo jako
davno. A vidi me sad.
146
00:11:27,440 --> 00:11:31,560
Ka�em vam, taj me
mamlaz vi�e ne zanima. Mislim...
147
00:11:32,400 --> 00:11:35,078
Oprosti, �to si me pitala?
148
00:11:35,120 --> 00:11:40,040
Na koji kat idete?
-A tako. Na �esti, molim.
149
00:11:50,160 --> 00:11:52,840
Hvala.
150
00:11:55,120 --> 00:11:59,080
Misli� li da se dr. Miller
pali na princa? -Opako.
151
00:12:06,320 --> 00:12:09,160
Divno jutro, zar ne? -Je li?
152
00:12:09,520 --> 00:12:12,680
Je li ve� stigao? -Jest.
153
00:12:13,520 --> 00:12:16,360
Prije nego �to u�e�...
154
00:12:16,560 --> 00:12:22,600
Dobre vijesti. Svi su pacijenti i
osoblje pro�li sigurnosnu provjeru.
155
00:12:22,800 --> 00:12:27,238
Morali su poduzeti
mjere opreza. -Kakve?
156
00:12:27,280 --> 00:12:31,720
Jedva primjetne. Isklju�ivo
zbog sigurnosti. -Dr. Miller?
157
00:12:33,360 --> 00:12:37,638
Da. -Bella Canova. Osobna
tajnica Njegove Kraljevske Visosti.
158
00:12:37,680 --> 00:12:41,638
Drago mi je. -Hvala vam
�to �ete se brinuti o princu
159
00:12:41,680 --> 00:12:45,818
tijekom ove osjetljive
situacije. -Rado �u pomo�i.
160
00:12:45,860 --> 00:12:49,798
Bit �emo neprimjetni, koliko je
mogu�e. Radite va�an posao.
161
00:12:49,840 --> 00:12:52,818
Hvala. Ja...
162
00:12:52,860 --> 00:12:57,158
Oprostite �to preure�ujemo.
To je dio pogodbe. -Zanima me...
163
00:12:57,200 --> 00:13:01,480
Zavr�ili su. Moram obaviti
jo� neke stvari za na�eg princa.
164
00:13:05,520 --> 00:13:08,518
Namjeravao sam te pripremiti.
165
00:13:08,560 --> 00:13:12,680
Ali mo�da je bolje da odradi�
to kao da trga� flaster. -Jeffe!
166
00:13:15,360 --> 00:13:18,918
�to je ovo? -On je princ.
Osiguranje mora biti veliko.
167
00:13:18,960 --> 00:13:23,880
Kako da djeca ovdje miruju? -Dr.
Tasha! Gle �to je ostavio �uvar!
168
00:13:25,680 --> 00:13:28,360
Ajme! Slatko.
169
00:13:28,880 --> 00:13:34,120
Bene, morao bi se vratiti u krevet.
Molim te. Hvala. -Do�i, Bene.
170
00:13:36,240 --> 00:13:39,240
Znam. Bit �e ovdje
samo nekoliko tjedana.
171
00:13:40,240 --> 00:13:43,878
Ima� pravo. Gdje si
ga smjestio? -U sobu 620.
172
00:13:43,920 --> 00:13:47,560
�to dalje od tebe. -Hvala ti.
173
00:13:48,080 --> 00:13:52,358
Idem to obaviti. -Da.
Ne, obavit �emo to svakako.
174
00:13:52,400 --> 00:13:56,040
Mo�e� li se prije
toga javiti? -Kome?
175
00:13:57,360 --> 00:14:01,640
Kralj te nakratko treba. -U redu.
176
00:14:05,520 --> 00:14:09,800
Misli� na pravog
kralja. Kralju Edwarde!
177
00:14:10,320 --> 00:14:14,600
Iznenadili biste se
koliko ljudi to prvo ka�e.
178
00:14:14,960 --> 00:14:18,120
Oprostite. Va�a Visosti.
179
00:14:18,960 --> 00:14:22,438
Ka�u da se znamo.
Je li to istina? -Povr�no.
180
00:14:22,480 --> 00:14:25,798
Poha�ala sam
internat s va�im sinom.
181
00:14:25,840 --> 00:14:30,760
Zgodno. Poznavaju�i Jeffreya,
vi ste o�ito naslijedili svu pamet.
182
00:14:32,080 --> 00:14:35,080
Uvijek mi je drago
vidjeti vas, Va�a Visosti.
183
00:14:35,600 --> 00:14:40,680
Prije svega, hvala vam �to se
tako lijepo brinete o mojem sinu.
184
00:14:41,200 --> 00:14:45,960
Da je bio pametniji,
ne bi ni zavr�io ondje.
185
00:14:46,960 --> 00:14:50,920
Uz to, moram vas
zamoliti za jo� jednu uslugu.
186
00:14:51,280 --> 00:14:53,958
Naravno. Kako mogu biti na usluzi?
187
00:14:54,000 --> 00:14:57,638
Nadam se, budu�i
da smo izda�no donirali,
188
00:14:57,680 --> 00:15:01,199
da �e moj sin biti smje�ten
u odvojenom dijelu bolnice.
189
00:15:01,500 --> 00:15:07,238
Ako ne tra�im previ�e, volio bih
da premjestite ostale pacijente.
190
00:15:07,280 --> 00:15:10,120
Naravno, samo
tijekom njegova boravka.
191
00:15:13,040 --> 00:15:18,760
Uz du�no po�tovanje,
bojim se da to ne dolazi u obzir.
192
00:15:19,120 --> 00:15:21,638
Djeci bi to bio prevelik stres.
193
00:15:21,680 --> 00:15:27,078
Moraju biti tu zbog terapija. Zbog
opreme i kvalificiranog osoblja.
194
00:15:27,120 --> 00:15:29,798
Nadam se da razumijete.
195
00:15:29,840 --> 00:15:35,720
Ako vas tje�i, jam�im vam da se
Alexander ne mo�e ni�im zaraziti.
196
00:15:38,800 --> 00:15:44,358
Ne mogu se sjetiti kada me netko
posljednji put odbio. -�ao mi je.
197
00:15:44,400 --> 00:15:48,840
I ovo je ve� vi�e
nego �to sam o�ekivala.
198
00:15:50,480 --> 00:15:54,600
U redu. Znam kad sam pora�en.
199
00:15:56,080 --> 00:16:01,318
Ako �elite, na�i �u mu
drugu sobu ili... -Ne, ne.
200
00:16:01,360 --> 00:16:04,840
Kad izvu�ete ma�,
ne vra�ajte ga u korice.
201
00:16:07,440 --> 00:16:12,198
Jeffrey, vjerujem da �e� budno
paziti na mojeg jedinog nasljednika.
202
00:16:12,240 --> 00:16:16,998
I pobrinuti se da ne do�ivi jo� koju
glupu nezgodu. -Dajem vam rije�.
203
00:16:17,040 --> 00:16:22,120
U redu. Jo� jedanput,
hvala. Ugodan dan. Rogere.
204
00:16:26,960 --> 00:16:29,960
To je dobro pro�lo. -Stvarno?
205
00:16:31,015 --> 00:16:33,693
Samo ne budi nervozna. -Nisam.
206
00:16:33,735 --> 00:16:36,893
U redu. -Za�to si to rekao?
207
00:16:36,935 --> 00:16:39,613
Sad me hvata nervoza. -Oprosti.
208
00:16:39,655 --> 00:16:43,935
Ima� pravo. Nije frka.
Samo �emo... Na�minkala si se?
209
00:16:44,455 --> 00:16:47,135
Prestani.
210
00:16:48,455 --> 00:16:51,135
�to on to radi?
211
00:16:54,058 --> 00:16:57,196
Za�to nisi u krevetu?
-Oti�ao sam se osvje�iti.
212
00:16:57,238 --> 00:17:01,518
Tu su ljudi koji �e ti
pomo�i. -Dobro sam.
213
00:17:05,078 --> 00:17:07,918
Zdravo. -Pozdrav.
214
00:17:08,278 --> 00:17:13,198
Alexander. Tko je ovo, Jeffe?
Najnoviji ljubavni podvig? -Ne.
215
00:17:13,398 --> 00:17:17,998
Ne, ja sam... -Tasha, �alim
se. Svugdje bih te prepoznao.
216
00:17:19,478 --> 00:17:22,478
Da, taj nezaboravni humor.
217
00:17:23,478 --> 00:17:26,318
Ustao bih, ali... Naredba lije�nika.
218
00:17:30,678 --> 00:17:33,998
Zovu me. Sretno, vas dvoje.
219
00:17:36,918 --> 00:17:40,238
Onda, �ime se bavi�?
220
00:17:40,598 --> 00:17:43,278
Posljednjih 15 godina?
221
00:17:44,118 --> 00:17:49,198
Vidim da si postala uspje�na
lije�nica. �estitam. Sjajno. -Hvala.
222
00:17:50,198 --> 00:17:57,198
Da, to je zapravo sve, �to je
tu�no i zabrinjavaju�e. A ti?
223
00:17:57,398 --> 00:18:01,838
Jo� si... -Razma�eni plemi� koji
putuje svijetom i gleda samo sebe?
224
00:18:02,678 --> 00:18:06,796
Htjela sam pitati igra� li jo�
nogomet. Stalno si ga igrao.
225
00:18:06,838 --> 00:18:09,678
Sad ne igram. -Da...
226
00:18:10,838 --> 00:18:14,478
U redu. Brzinski pregled.
227
00:18:18,358 --> 00:18:21,038
Prati kemijsku.
228
00:18:29,718 --> 00:18:32,398
Dobro.
229
00:18:33,398 --> 00:18:36,078
Temperatura.
230
00:18:42,678 --> 00:18:45,398
Duboko udahni.
231
00:18:52,758 --> 00:18:55,438
I? -Dobro je.
232
00:18:58,358 --> 00:19:00,876
Zdravo!
233
00:19:00,918 --> 00:19:03,596
Ovo su na�a de�urna
nju�kala, Ben i Amber.
234
00:19:03,638 --> 00:19:06,478
Zdravo. -Pozdrav. -Drago mi je.
235
00:19:06,838 --> 00:19:09,036
Je li istina da ste princ?
236
00:19:09,078 --> 00:19:11,756
Jest. Imam i krunu kao dokaz.
237
00:19:11,798 --> 00:19:15,118
Jedno dijete ka�e
da ste ovdje jer umirete.
238
00:19:16,598 --> 00:19:21,265
Meni su rekli da nije tako ozbiljno,
-Ako umrete, mogu li dobiti krunu?
239
00:19:21,398 --> 00:19:25,516
Svakako. Tvoja je.
-Dobro. Kad smo kod toga,
240
00:19:25,558 --> 00:19:28,876
moram provjeriti
nalaze ovih majmun�i�a.
241
00:19:28,918 --> 00:19:33,358
Drago mi je �to smo se
ponovno vidjeli. -I meni. -Idemo.
242
00:19:41,718 --> 00:19:45,036
Princ Alexander
ozlije�en u skija�koj nezgodi!
243
00:19:45,078 --> 00:19:47,756
Sestra na vjen�anju
ne�e imati djeveru�e,
244
00:19:47,798 --> 00:19:51,118
ali ka�e da mogu
biti djeveru�a "ako �elim".
245
00:19:52,118 --> 00:19:56,398
Tasha, ne slu�a� ni moje
navodnike u zraku. �to...
246
00:19:58,358 --> 00:20:03,596
Taj sjajno �ivi. Ima
djevojke i brze aute.
247
00:20:03,638 --> 00:20:06,318
I djevojke u brzim autima.
248
00:20:07,958 --> 00:20:11,278
Da, pravi je �armer.
249
00:20:12,118 --> 00:20:14,798
Kako li je tek upoznati ga?
250
00:20:16,918 --> 00:20:19,756
Ja ga poznajem.
251
00:20:19,798 --> 00:20:22,956
Poznavala sam ga.
Poha�ali smo isti internat.
252
00:20:22,998 --> 00:20:25,678
Stvarno? S princem?
253
00:20:27,318 --> 00:20:30,958
Jeff ga poznaje bolje od
mene. I�li su zajedno u razred.
254
00:20:31,158 --> 00:20:36,078
Bio je ondje samo nekoliko godina.
Stjecao me�unarodnu izobrazbu.
255
00:20:36,598 --> 00:20:40,878
Jo� su u kontaktu? -Jesu.
Zapravo, prili�no su bliski.
256
00:20:41,078 --> 00:20:43,276
Neko se vrijeme nisu �uli.
257
00:20:43,318 --> 00:20:49,038
Sje�a� se da je lani izgubio brata,
princa Arthura? -U vojnoj nesre�i.
258
00:20:50,538 --> 00:20:53,196
Jeff ga je nazvao
i obnovili su kontakt.
259
00:20:53,238 --> 00:20:56,718
Alec je bio zbilja blizak
s bratom. Bilo mu je te�ko.
260
00:20:59,158 --> 00:21:01,996
Palila si se na
njega! -Molim? Nisam.
261
00:21:02,038 --> 00:21:05,838
Nisam. Ne ba�.
262
00:21:07,158 --> 00:21:14,156
Dobro. Jednom sam ga pozvala
za pratnju na zimskom plesu.
263
00:21:14,198 --> 00:21:17,518
Hvala. �ekaj,
pozvala si ga na spoj?
264
00:21:17,718 --> 00:21:20,398
Pa... recimo.
265
00:21:22,038 --> 00:21:24,878
I? -I ni�ta.
266
00:21:25,398 --> 00:21:29,196
On je bio 18-godi�nji princ,
a ja 16-godi�nja nikogovi�ka
267
00:21:29,238 --> 00:21:33,998
zaljubljena u plemi�a.
Nije bilo kao �to misli�.
268
00:21:34,678 --> 00:21:37,678
Odbio me je.
Osje�ala sam se glupo.
269
00:21:38,038 --> 00:21:41,956
Kraj pri�e. -Nije kraj pri�e!
270
00:21:41,998 --> 00:21:46,196
Ovo zahtjeva da prespavam kod
tebe, da mi sve u detalje ispri�a�.
271
00:21:46,338 --> 00:21:51,278
Ra�un, molim! Za�to mi to
nisi rekla? -Nisam li? -Nisi!
272
00:21:51,798 --> 00:21:54,476
Nije velika stvar.
On je samo... -Princ?
273
00:21:54,518 --> 00:21:56,876
Da, princ je, ali... -Ra�un, molim!
274
00:21:56,918 --> 00:22:00,878
Prijatelj je mojeg brata.
Napuhanko. -Princ je! Ra�un!
275
00:22:10,478 --> 00:22:14,476
Kako ste jutros, princezo? -Kao
da sam spavala na zrnu gra�ka.
276
00:22:14,518 --> 00:22:18,958
Cijelu no� sam se vrtjela.
-Hvala �to si me primila.
277
00:22:22,678 --> 00:22:26,916
Ajme, jako kasnim. Mo�e� li me
nazvati? Ne mogu na�i mobitel.
278
00:22:26,958 --> 00:22:31,436
Krepala mi je baterija. Mogu ti ga
potra�iti kad popijem kavu. -Hvala.
279
00:22:31,478 --> 00:22:34,158
Vidimo se. -Zdravo.
280
00:22:47,478 --> 00:22:50,318
Dobro jutro. -Dobro jutro, dr. Miller.
281
00:22:50,518 --> 00:22:54,798
Vjerujem da ste dobro
spavali. -Jesam, hvala.
282
00:22:55,158 --> 00:23:01,518
Divno. Samo provjeravam
jeste li Rosa i vi sretno stigle ku�i.
283
00:23:03,958 --> 00:23:08,878
Dali ste me pratiti? -Ne.
To bi bilo protuzakonito.
284
00:23:09,878 --> 00:23:15,598
Naga�am. Dobro mi ide naga�anje
koje se ti�e prin�eve dobrobiti.
285
00:23:16,438 --> 00:23:19,118
Onda je sretan �to vas ima.
286
00:23:25,878 --> 00:23:30,798
Ovo je boljelo. -Jesi
li dobro? �to je vama?
287
00:23:31,638 --> 00:23:36,236
Moje isprike, Jeffrey. U uputama
stoji da su kostimi zabranjeni.
288
00:23:36,278 --> 00:23:40,718
Htio sam samo biti Djed
Mraz. -Ne smijemo riskirati.
289
00:23:41,558 --> 00:23:44,558
Dobro si, zar ne? -Jesam.
290
00:23:46,998 --> 00:23:49,676
Samo vas isku�avam.
291
00:23:49,718 --> 00:23:52,716
Polo�ili ste s izvrsnim. Nije li?
292
00:23:52,758 --> 00:23:55,438
Sjajno. Sve je u redu.
293
00:23:56,118 --> 00:23:59,396
Bravo. -Ovo je ludost.
294
00:23:59,438 --> 00:24:03,317
�to da su djeca vidjela kako
ova hrva�ica obara Djeda Mraza?
295
00:24:03,418 --> 00:24:07,118
Samo radi svoj posao.
-Siguran si da ti je dobro?
296
00:24:08,278 --> 00:24:12,718
Dobro sam. Je li normalno
da mi je sada mnogo privla�nija?
297
00:24:13,078 --> 00:24:17,838
Kamo �e�? -Moram postaviti
svoja pravila za princa. -U redu.
298
00:24:23,798 --> 00:24:25,836
Da, shva�am.
299
00:24:25,878 --> 00:24:31,936
Barem se pretvaraj da mi vjeruje�.
-Tra�i� to iz ameri�kog kreveta,
300
00:24:31,978 --> 00:24:35,316
nakon �to si radio
suprotno od onog �to se o�ekuje.
301
00:24:35,358 --> 00:24:38,836
Krevet nije ameri�ki,
izra�en je drugdje. -Hvala Bogu.
302
00:24:38,878 --> 00:24:43,438
Bojao sam se da vi�e nisi
sarkasti�an. -U�im od najboljeg.
303
00:24:45,078 --> 00:24:48,616
Alexandere, da te brat
vidi... -Shva�am! Nisam on.
304
00:24:48,658 --> 00:24:52,276
Oprosti �to sam te razo�arao,
�to ti je ostao lo�iji sin.
305
00:24:52,318 --> 00:24:56,396
Je li ovo po�etak ili kraj
tvojeg izljeva bijesa? Imam posla.
306
00:24:56,438 --> 00:25:01,198
Trebam li odgoditi obveze?
-Sad bih se odmorio, o�e.
307
00:25:01,718 --> 00:25:05,676
Pametno. Naspavaj se,
da ne bude� mrzovoljan.
308
00:25:05,718 --> 00:25:09,356
Ako za bo�i�nu dobrotvornu
ve�eru ne bude� bolje volje,
309
00:25:09,398 --> 00:25:12,078
ne mora� ni do�i.
310
00:25:15,478 --> 00:25:18,798
Ako ne �eli� ondje
provesti cijeli dan, u�i.
311
00:25:22,038 --> 00:25:26,796
Oprosti, nisam htjela prislu�kivati.
Do�la sam provjeriti kako si.
312
00:25:26,838 --> 00:25:30,158
Svratit �u kasnije. -Molim te, ostani.
313
00:25:33,398 --> 00:25:38,158
Oprosti. Otac i ja ve�
godinu dana ratujemo.
314
00:25:39,158 --> 00:25:43,278
To nije izlika. Ovdje ima
djece i moram se kontrolirati.
315
00:25:45,558 --> 00:25:48,238
Uva�i moju ispriku.
316
00:25:49,078 --> 00:25:53,676
Naravno. O�evi znaju
biti grozni. -I tvoj je lo�?
317
00:25:53,718 --> 00:25:56,398
Ne, tvoj je grozan. Moj je sjajan.
318
00:25:56,758 --> 00:25:59,276
Oprosti.
319
00:25:59,318 --> 00:26:01,676
Pod velikim je pritiskom.
320
00:26:01,718 --> 00:26:04,398
A ja mu nimalo ne olak�avam.
321
00:26:07,318 --> 00:26:10,316
Sigurno je te�ko
ispuniti njegova o�ekivanja.
322
00:26:10,358 --> 00:26:12,876
Prije nije bilo.
323
00:26:12,918 --> 00:26:16,558
Ali sada me priti��e jer
sam nasljednik prijestolja.
324
00:26:20,598 --> 00:26:24,398
Rastu�ila me vijest o
tvojem bratu. -Hvala.
325
00:26:27,958 --> 00:26:32,556
Smije�no, dok smo odrastali,
mrzio sam �to vi�e gledaju Arthura.
326
00:26:32,598 --> 00:26:38,638
Prijestolonasljednika. Sad bih
dao sve da mogu biti neprimjetan.
327
00:26:42,838 --> 00:26:47,278
Vjerujem da, kad si ro�en
sa srebrnom �licom u ustima,
328
00:26:48,758 --> 00:26:53,998
mo�e� u�initi mnogo dobroga.
Sad, kad si budu�i kralj,
329
00:26:54,998 --> 00:26:57,678
mo�e� pomo�i mnogima.
330
00:26:58,998 --> 00:27:02,198
Trebao bih vidjeti da je
�a�a polupuna, zar ne?
331
00:27:03,158 --> 00:27:05,998
Jo� se trudim ne biti
razma�eno deri�te.
332
00:27:11,798 --> 00:27:19,118
Moram u vizitu. �eli� li sa mnom?
Godila bi ti promjena okoline. -Da!
333
00:27:19,318 --> 00:27:23,758
�to god treba, mo�e, Samo da
odem iz sobe, barem u kolicima.
334
00:27:24,118 --> 00:27:27,116
Tvoja tjelohraniteljica
se ne�e protiviti?
335
00:27:27,158 --> 00:27:30,318
Odrastao sam �ovjek
koji odlu�uje za sebe.
336
00:27:31,478 --> 00:27:34,956
Zanemari da le�im u
dje�jem krevetu dok to govorim.
337
00:27:34,998 --> 00:27:37,996
Da, jako si odrastao.
338
00:27:38,038 --> 00:27:41,398
Idem po kolica. Ako
bude� dobar, kupit �u ti sok.
339
00:28:00,758 --> 00:28:04,238
Najprije bih rije�io
o�iti problem me�u nama.
340
00:28:04,758 --> 00:28:08,558
Nisam ba� sigurna
da te razumijem.
341
00:28:09,078 --> 00:28:16,076
Bojim se da si jo� zatelebana u
mene. -Mislila sam da si zreliji.
342
00:28:16,118 --> 00:28:20,238
No jednim si postupkom
dokazao da si i dalje mamlaz.
343
00:28:20,598 --> 00:28:26,478
Zanimljivo. Ne misli� da sam ludo
zgodan i magneti�no �armantan?
344
00:28:28,598 --> 00:28:34,476
Otkud ti ideja da bih rekla takvo...
-Ako je tako zgodan u medijima,
345
00:28:34,518 --> 00:28:38,958
sigurno je u�ivo jo�
zgodniji. -Uop�e nije.
346
00:28:39,958 --> 00:28:43,116
Bo�e, ne. �to je to
Rosa u�inila? -Ima jo�.
347
00:28:43,158 --> 00:28:47,916
Uop�e nije? Ma daj, Tash!
Reci mi bar ne�to. -U redu.
348
00:28:47,958 --> 00:28:53,996
Jako je zgodan. Mu�karci ne
bi smjeli biti tako privla�ni! -To!
349
00:28:54,038 --> 00:28:59,756
I to te izlu�uje. -To�no! Mrzim taj
njegov �arm. Poput magneta je.
350
00:28:59,798 --> 00:29:04,718
Ne, poput mlaznog
motora. Usi�e te. Nije po�teno!
351
00:29:06,518 --> 00:29:08,876
Zbilja je seksi. -Da.
352
00:29:08,918 --> 00:29:13,038
U sljede�oj poruci neka od
vas dvije hr�e. Ne znam koja.
353
00:29:13,398 --> 00:29:16,078
Mo�e� li malo
hrkati, da usporedim?
354
00:29:17,558 --> 00:29:22,318
Jako mi je �ao zbog toga.
355
00:29:22,518 --> 00:29:26,958
Izi�la sam sino� s Rosom
i nisam to ozbiljno mislila.
356
00:29:28,278 --> 00:29:32,078
Bezvezni �enski
razgovori, zna�? -Znam.
357
00:29:33,878 --> 00:29:36,558
Izbrisano.
358
00:29:37,398 --> 00:29:40,236
�uj, znam da sam
se u �koli lo�e ponio.
359
00:29:40,278 --> 00:29:43,596
�elim se ispri�ati ako
sam bio grub prema tebi.
360
00:29:43,638 --> 00:29:47,118
Nisam bio odrasli
gospodin koji je sada pred tobom.
361
00:29:49,078 --> 00:29:51,758
Hvala ti.
362
00:29:56,638 --> 00:29:58,956
Mlazni motor, ha?
363
00:29:58,998 --> 00:30:04,398
Mislim da nisam to ja rekla
nego Rosa. -Tako je i zvu�alo.
364
00:30:21,718 --> 00:30:24,878
Zdravo, Jeffe. �eli�
li jo� da odnesem...
365
00:30:25,718 --> 00:30:31,276
Ne�to na�em posebnom pacijentu?
-Ne, siguran sam da ne treba.
366
00:30:31,318 --> 00:30:36,238
Ali ako ima� vremena, Tori je
trebalo previti prije pola sata.
367
00:30:36,438 --> 00:30:39,278
Svakako. To je jednako dobro.
368
00:30:40,278 --> 00:30:43,278
Ako tako nastavi�,
praznit �e� kahlice.
369
00:30:44,598 --> 00:30:49,358
Provjerite joj vitalne
znakove za pola sata. -Mo�e.
370
00:30:50,198 --> 00:30:52,878
Skinuo sam bradu.
371
00:30:53,878 --> 00:30:56,558
Gesta pomirenja?
372
00:31:04,278 --> 00:31:08,398
Upravo ovakvu kavu
volim. Kad je kao odvratan �aj.
373
00:31:08,918 --> 00:31:13,998
Ne moram braniti �aj. Usto, taj crni
napoj koji pijete zbilja je odvratan.
374
00:31:14,198 --> 00:31:19,118
Nisi ku�ala dobru kavu. -Odvedi
me da je ku�am pa �u ti vjerovati.
375
00:31:19,318 --> 00:31:21,998
Prihva�am izazov.
376
00:31:32,438 --> 00:31:35,598
Oprosti zbog onoga
prije. Pretjerala sam.
377
00:31:35,798 --> 00:31:40,558
Ve� sam nedavno iznevjerila
princa pa sam malo nabru�ena.
378
00:31:41,078 --> 00:31:45,038
Borim se s porivom da
ka�em ne�to neprimjereno.
379
00:31:45,238 --> 00:31:47,918
Zato ste princ i ti prijatelji.
380
00:31:48,938 --> 00:31:53,196
�to je s tobom? Ima� li de�ka?
Curu? Brak? Drugu tajnu obitelj?
381
00:31:53,238 --> 00:31:56,716
Ne gubi� vrijeme, je
li? -Bacila si me na le�a.
382
00:31:56,758 --> 00:31:59,276
U Americi, to je ve� pipanje.
383
00:31:59,318 --> 00:32:06,478
Bo�e! Zna� se smijati.
-Ne trudi se. Udana sam za posao.
384
00:32:08,758 --> 00:32:11,436
Morala bih provjeriti kako je princ.
385
00:32:11,478 --> 00:32:15,118
S Tash je u Centru za
lije�enje raka. -Ustao je?!
386
00:32:15,318 --> 00:32:18,798
Da, htio je promijeniti
okolinu. -Nedopustivo!
387
00:32:30,158 --> 00:32:32,838
Stigli smo.
388
00:32:33,518 --> 00:32:36,998
Djeca �e se odu�eviti
�to upoznaju pravog princa.
389
00:32:37,838 --> 00:32:40,998
Ukratko, �to to�no ovdje rade?
390
00:32:41,838 --> 00:32:44,998
Kemoterapija.
Ovdje im daju lijekove.
391
00:32:52,558 --> 00:32:56,358
Ne brini se, ne mo�e�
se zaraziti. -Ne, naravno.
392
00:32:56,878 --> 00:32:59,558
Ali vidim njihova tu�na lica.
393
00:33:00,558 --> 00:33:05,478
Nemaju namjerno takav
izraz lica. Samo su jako bolesni.
394
00:33:08,238 --> 00:33:12,998
Boli me noga. Ako
smijem, ostao bih ovdje.
395
00:33:14,798 --> 00:33:17,478
Svakako.
396
00:33:27,438 --> 00:33:30,118
Zdravo.
397
00:33:34,638 --> 00:33:39,398
Hrabro podnosi� sve ovo. -Mama
ka�e da nije te�ko �to se mora.
398
00:33:40,238 --> 00:33:42,918
Mudra �ena.
399
00:34:11,598 --> 00:34:15,078
Mama te �eka u sobi? -Na poslu je.
400
00:34:15,438 --> 00:34:17,636
�ivi dva sata vo�nje odavde.
401
00:34:17,678 --> 00:34:20,996
Ali posje�uje me
vikendima. Ako ne radi.
402
00:34:21,038 --> 00:34:23,758
Katkad radi i vikendom.
403
00:34:23,918 --> 00:34:27,876
Siguran sam da bi bila ovdje
da mo�e. -Zato zajedno slu�amo.
404
00:34:27,918 --> 00:34:32,316
�to slu�ate? -Mama mi je snimila
listu pjesama, istu kao i sebi.
405
00:34:32,358 --> 00:34:36,556
Svakoga dana u 11 h, kad primam
terapiju, zajedno slu�amo glazbu.
406
00:34:36,598 --> 00:34:40,358
Tako je ovdje sa mnom. -Sjajno.
407
00:34:41,378 --> 00:34:43,716
Sljede�i tjedan idem na operaciju.
408
00:34:43,758 --> 00:34:46,756
Jutros mi je javila da
ne�e sti�i na vrijeme.
409
00:34:46,798 --> 00:34:51,716
Ali do�i �e sutradan. Rekla mi je
da stalno slu�am omiljenu pjesmu.
410
00:34:51,758 --> 00:34:56,678
Da mi bude lak�e.
Najvi�e volim Genevieve Fisher.
411
00:34:57,838 --> 00:35:00,838
�eli� li je �uti? -Vi�e od svega.
412
00:35:04,398 --> 00:35:09,158
Dolove i brijeg zabijelio je snijeg...
413
00:35:12,398 --> 00:35:16,518
Dobro jutro, Amber. -'Jutro.
-Kako se osje�a�? -Dobro.
414
00:35:18,158 --> 00:35:23,238
Predivno je. -Hvala.
-Cijelo jutro to crta�? -Da.
415
00:35:26,798 --> 00:35:29,478
Je li on stvarno princ?
416
00:35:32,398 --> 00:35:36,518
Jest. -�ivi li u dvorcu?
417
00:35:37,518 --> 00:35:40,678
Zna� �to? Dobro pitanje. Pitaj ga.
418
00:35:41,038 --> 00:35:44,678
Ili bolje, nacrtaj mu
dvorac. To bi mu se svidjelo.
419
00:35:47,118 --> 00:35:49,798
Ho�u li Bo�i� provesti u bolnici?
420
00:35:52,398 --> 00:35:56,038
Ho�e�. Zna� li �to to zna�i? -�to?
421
00:35:56,398 --> 00:36:00,838
Provest �u ga s tobom, Samo
sam to tra�ila od Djeda Mraza.
422
00:36:01,678 --> 00:36:05,958
Tra�ili ste od Djeda da se
razbolim za Bo�i�? Mrak.
423
00:36:08,878 --> 00:36:14,278
Morat �e� postati lije�nica, da
sve blagdane provodimo zajedno.
424
00:36:26,318 --> 00:36:28,996
Na� vranac juri svud,
425
00:36:29,038 --> 00:36:33,636
a zvona dalek zvuk
pokazuje nam put.
426
00:36:33,678 --> 00:36:36,358
Du�o, vrijeme je.
-Zvon�i�i...
427
00:36:41,351 --> 00:36:45,151
Alec je na redu. -Istina.
428
00:36:45,671 --> 00:36:49,631
Jesi li kad poljubio princezu
i probudio je iz za�aranosti?
429
00:36:49,991 --> 00:36:53,149
Nisam, ali princeza je
jednom poljubila �apca.
430
00:36:53,191 --> 00:36:55,871
Tako sam postao princ.
431
00:36:56,551 --> 00:37:01,151
Stvarno? -Ne. �ali se. -Ne �alim se!
432
00:37:02,151 --> 00:37:04,831
Vidite da imam
ko�ice izme�u prstiju.
433
00:37:09,191 --> 00:37:11,709
Tu si! Za�to se
ne javlja� na mobitel?
434
00:37:11,751 --> 00:37:15,871
Ostao je kod ku�e.
Za�to? �to se doga�a? -Do�i.
435
00:37:18,311 --> 00:37:22,109
To ide onamo. -Ne!
Ne dirajte moje stvari.
436
00:37:22,151 --> 00:37:27,549
Sve su stvari pa�ljivo preba�ene u
tvoju novu sobu na kraju hodnika.
437
00:37:27,591 --> 00:37:30,429
Ve� smo to raspravili.
Rekla sam da ne mo�e.
438
00:37:30,471 --> 00:37:33,309
Znam da vam
princ nije najve�a briga.
439
00:37:33,351 --> 00:37:36,671
Zato sam razgovarala s
nekim s ve�im ovlastima.
440
00:37:40,391 --> 00:37:44,189
Bella, ne treba seliti djecu.
-Va� otac je tako odlu�io.
441
00:37:44,231 --> 00:37:47,871
Sla�e se s osiguranjem.
-Mene se ni�ta ne pita?
442
00:37:48,231 --> 00:37:50,711
Odluka va�eg oca ostaje na snazi.
443
00:37:54,791 --> 00:37:58,111
Zdravo! To ste vi!
444
00:38:00,871 --> 00:38:05,151
Ja sam Melanie. Zovite me Mel.
445
00:38:05,511 --> 00:38:08,191
Imam ma�ku Princezu.
446
00:38:08,391 --> 00:38:11,549
Ovo se ne bi dogodilo
da ste me poslu�ali!
447
00:38:11,591 --> 00:38:15,549
Postaje napeto. Mel, do�i.
-Ne�e� mi govoriti da le�im.
448
00:38:15,591 --> 00:38:18,909
A ja ne�u odgovarati za
dobrobit hirovitog princa
449
00:38:18,951 --> 00:38:23,069
koji ne slu�a ni najjednostavnije
naredbe! -Ne nare�uj mi!
450
00:38:23,111 --> 00:38:26,150
Vrijeme je za sladoled!
Do�i. Idemo po sladoled.
451
00:38:26,351 --> 00:38:29,311
Ide� i ti. Ja �astim!
452
00:38:29,511 --> 00:38:33,149
Ne mo�ete preseliti
djecu da ugodite pala�i.
453
00:38:33,191 --> 00:38:37,471
Sje�ate li se Njegove Visosti,
kralja Edwarda? To divno zvu�i!
454
00:38:39,071 --> 00:38:43,229
Opet se vidimo, doktorice.
-Vidim da ste oti�li stepenicu vi�e.
455
00:38:43,271 --> 00:38:47,551
Ne, samo sam
vas maknuo s puta.
456
00:38:50,471 --> 00:38:53,149
Morat �u se usprotiviti tome.
457
00:38:53,191 --> 00:38:56,989
U tom slu�aju, moram
vam �estitati. -Na �emu?
458
00:38:57,031 --> 00:39:03,231
Na mjestu glavne lije�nice. Ipak
je ona ta koja odlu�uje, zar ne?
459
00:39:03,751 --> 00:39:07,391
Bo�i� je. -Ka�e se
sretni blagdani, doktorice.
460
00:39:07,911 --> 00:39:11,389
Obje znamo da selidba
djeci stvara nepotreban stres
461
00:39:11,431 --> 00:39:15,189
i ugro�avam im zdravlje.
-Selim ih 15 metara dalje.
462
00:39:15,231 --> 00:39:18,269
Pregledala sam njihove
kartone. Bit �e u redu.
463
00:39:18,311 --> 00:39:21,631
U redu nije dovoljno
dobro kad vodite bolnicu!
464
00:39:22,631 --> 00:39:29,789
Dr. Miller, mislim da �e ovaj dan
pro�i bolje ako ne budete ovdje.
465
00:39:29,831 --> 00:39:32,831
Doktorice... -Idite ku�i! Odmah!
466
00:39:42,471 --> 00:39:45,151
Gdje smo stali, dr. Gonzalez?
467
00:39:46,631 --> 00:39:49,309
Tasha, daj da to popravim. -Dosta!
468
00:39:49,351 --> 00:39:52,349
Ne trebam tvoju
pomo�! I ne �elim je!
469
00:39:52,391 --> 00:39:57,311
Uvalili su mi te. Nikad nisam
vidjela nekog toliko razma�enog.
470
00:40:17,671 --> 00:40:21,471
Glupa stvar... Nisam kod ku�e!
471
00:40:21,831 --> 00:40:25,511
Ako nisi, pojest �u ti svu
hranu i oti�i, kao i uvijek.
472
00:40:30,951 --> 00:40:33,629
�to tra�imo? -Moj mobitel.
473
00:40:33,671 --> 00:40:36,509
Za�to mi nisi poslala
poruku da te nazovem?
474
00:40:36,551 --> 00:40:39,231
Sad �ujem �to sam rekao.
475
00:40:43,751 --> 00:40:46,431
Ondje je.
476
00:40:49,191 --> 00:40:51,871
Hvala ti. -Nema na �emu.
477
00:40:57,191 --> 00:41:03,711
Jesi li dobro? -Da, ako je dobro
kad te izbace s vlastitog odjela.
478
00:41:03,911 --> 00:41:06,911
�eli� li razgovarati
o tome? -Ne ba�.
479
00:41:08,551 --> 00:41:11,229
Osje�am se djelomi�no krivim.
480
00:41:11,271 --> 00:41:16,191
Stvarno? Dobro, jer
nisi samo djelomi�no kriv.
481
00:41:16,711 --> 00:41:19,871
U redu. To je ve� bolje. Da �ujem.
482
00:41:20,071 --> 00:41:23,069
Za�to si ga doveo
ovamo? -Prijatelj mi je.
483
00:41:23,111 --> 00:41:25,469
Skrivio je ve� toliko nevolja!
484
00:41:25,511 --> 00:41:30,109
Ne �elim nikoga okriviti, ali ti si
ga odvela da vidi Bena i Amber.
485
00:41:30,151 --> 00:41:34,591
Jesam, ali mogao je odbiti. -Istina.
486
00:41:35,111 --> 00:41:37,791
Mo�da ste oboje pomalo krivi.
487
00:41:41,031 --> 00:41:43,871
Samo �elim da se
stvari vrate u normalu.
488
00:41:44,871 --> 00:41:48,031
Ne podnosim
dobro ovakve situacije.
489
00:41:51,111 --> 00:41:54,911
Iskreno, podnosi� ih.
490
00:41:57,031 --> 00:41:59,389
Pona�a� se kao da ti kaos smeta,
491
00:41:59,431 --> 00:42:03,391
ali to je samo fasada.
Sjajna si pod pritiskom.
492
00:42:04,411 --> 00:42:08,669
Svaki put kad nastane ludnica,
u prvom si redu, rje�ava� stvari.
493
00:42:08,711 --> 00:42:13,311
Vikala si na glavnu lije�nicu jer si
znala da je to najbolje za djecu.
494
00:42:18,951 --> 00:42:22,431
Jesi li �uo �to? Otpu�tena sam?
495
00:42:25,831 --> 00:42:29,951
Dr. Gonzalez je poslijepodne
podnijela zahtjev za tvoj otkaz.
496
00:42:31,911 --> 00:42:34,109
Divota.
497
00:42:34,151 --> 00:42:37,471
Ali koliko znam,
papiri nisu stigli do uprave.
498
00:42:38,631 --> 00:42:41,469
Stvarno? Kako?
499
00:42:41,511 --> 00:42:47,231
Mo�da se umije�ao
stanoviti gospodin. -Je li?
500
00:42:47,431 --> 00:42:50,431
Znam samo da te svi
o�ekuju ujutro na poslu.
501
00:42:55,431 --> 00:43:02,589
Mo�e� li mu zahvaliti u
moje ime? -Ne. Ne mogu.
502
00:43:02,631 --> 00:43:08,509
Ali do�i �u gledati kako mu ti
zahvaljuje�. Smijem li snimati?
503
00:43:08,551 --> 00:43:13,629
To �e biti moj bo�i�ni dar.
-Kad smo kod toga, odlazi�.
504
00:43:13,671 --> 00:43:16,351
Ali tek sam do�ao. -Da, ali...
505
00:43:17,351 --> 00:43:21,631
Hvala �to si mi na�ao mobitel.
-Nema frke. Hvala na gutljaju piva.
506
00:43:42,151 --> 00:43:45,791
Kako je... tvoj problem?
507
00:43:47,111 --> 00:43:49,629
Grozno, hvala na pitanju.
508
00:43:49,671 --> 00:43:53,949
Ju�er sam vikala na njega
pred svima, a spasio mi je posao.
509
00:43:53,991 --> 00:43:59,071
Moram se poniziti i izustiti veliko
hvala �to je pomogao pu�anki.
510
00:44:05,831 --> 00:44:09,151
Koga ona zavarava? -Nikoga.
511
00:44:19,591 --> 00:44:22,591
'Jutro, dr. Tasha! -Dobro jutro!
512
00:44:23,431 --> 00:44:28,669
Vidim da su se svi vratili gdje
treba. -Da, Alec je vikao na sve.
513
00:44:28,711 --> 00:44:34,751
Jest? -Bilo je mrak. Vikao je i svi su
izvr�avali naredbe. Kao da je kralj.
514
00:44:35,751 --> 00:44:39,711
Dobar kralj nikada ne vi�e.
Samo glasno nare�uje.
515
00:44:41,191 --> 00:44:44,831
Dobro jutro,
doktorice. -Dobro jutro.
516
00:44:46,471 --> 00:44:49,311
Ja... -Do�ite, zakasnit �emo!
517
00:45:01,991 --> 00:45:05,791
Dobro do�li na na�u
zabavu prin�eva i princeza!
518
00:45:13,671 --> 00:45:16,671
Ovo je za vas, dr. Tasha. -Hvala.
519
00:45:20,871 --> 00:45:25,309
Hvala, Bella. Nikada mi
nisi donijela ovako dobar �aj.
520
00:45:25,351 --> 00:45:28,031
Jako smije�no.
521
00:45:29,191 --> 00:45:34,591
A ovo je za tebe.
Tako. Predivno izgleda!
522
00:45:34,791 --> 00:45:37,631
Sve za djecu, Bella. Za djecu.
523
00:45:38,151 --> 00:45:43,229
To je prava kruna?
-Nije. Od papira je, la�na.
524
00:45:43,271 --> 00:45:46,749
Policija se uznemiri ako
uokolo hodam s pravom krunom.
525
00:45:46,791 --> 00:45:49,949
Ne svi�a mi se.
-Prava mi je kod ku�e.
526
00:45:49,991 --> 00:45:55,869
Vrlo je blje�tava. Ako me
posjeti�, pokazat �u ti sve dragulje.
527
00:45:55,911 --> 00:46:02,111
Ho�e�? Ima� alarm i pse �uvare?
-Sve to. I tjelohranitelje. -Mrak!
528
00:46:02,791 --> 00:46:07,711
Alexandere,
razmi�ljala sam... -Da, Amber?
529
00:46:08,071 --> 00:46:12,829
Ima� li konja? Da sam
ja princ, imala bih konja.
530
00:46:12,871 --> 00:46:17,151
Imam prekrasnog konja,
Sna�nog i brzog. Zove se Ahilej.
531
00:46:17,351 --> 00:46:21,791
�to ti se dogodilo s
nogom? -Skijanje. -Joj!
532
00:46:22,631 --> 00:46:28,829
Zna�, gips ti je pre�ist,
Treba imati poruke i slike.
533
00:46:28,871 --> 00:46:31,551
To �e ti pomo�i da zacijeli.
534
00:46:32,391 --> 00:46:35,071
Do�ite!
535
00:46:42,391 --> 00:46:45,149
Ne mogu vjerovati
da si sve ovo u�inio.
536
00:46:45,191 --> 00:46:50,111
Djeci je predivno. -I meni.
Dobit �u umjetni�ki rad na gipsu.
537
00:46:56,551 --> 00:47:01,151
Dugujem ti ispriku. -Nije potrebno.
538
00:47:02,151 --> 00:47:07,071
Potrebno je,
Otkako si do�ao, ljuta sam.
539
00:47:07,911 --> 00:47:10,291
Dugo u sebi nosim tu ljutnju,
540
00:47:11,291 --> 00:47:14,909
�ele�i tom 18-godi�njem
mamlazu re�i �to mislim o njemu.
541
00:47:14,951 --> 00:47:18,911
U redu. I nije neka isprika.
542
00:47:21,031 --> 00:47:24,991
No, iskreno,
mu�karac koji je do�ao
543
00:47:25,991 --> 00:47:30,111
posve je ugodan.
544
00:47:31,111 --> 00:47:34,271
Ljubazan i o�ito vrlo obazriv.
545
00:47:35,911 --> 00:47:39,711
Iskreno mi je �ao.
Voljela bih da krenemo iznova.
546
00:47:40,711 --> 00:47:43,229
Ako mi mo�e� oprostiti.
547
00:47:43,271 --> 00:47:45,951
Rado.
548
00:47:46,791 --> 00:47:49,471
Alexander.
549
00:47:49,831 --> 00:47:52,511
Natasha.
550
00:47:53,511 --> 00:47:57,629
Mo�ete li ponoviti? Propustio
sam sami po�etak isprike.
551
00:47:57,671 --> 00:48:00,351
Koju si morala izre�i.
552
00:48:00,551 --> 00:48:05,311
Mo�e sebi�? Ne?
-Ne. -Dobro smo ispali.
553
00:48:48,071 --> 00:48:52,031
Tra�it �e da odbrojava�
od deset i onda �e� zaspati.
554
00:48:52,231 --> 00:48:56,351
Kad se probudi�, mo�da �e� se
�udno osje�ati. Kao da ti se vrti.
555
00:48:58,951 --> 00:49:01,149
Bojim se.
556
00:49:01,191 --> 00:49:06,431
Ima� sre�e. Dr. Tash
�e asistirati na operaciji.
557
00:49:07,271 --> 00:49:10,431
Stvarno? -Sasvim stvarno, Bene.
558
00:49:10,631 --> 00:49:13,311
Sve �u vrijeme biti uz tebe.
559
00:49:13,511 --> 00:49:17,311
U redu. -A Jeff �e
do�i �im se probudi�.
560
00:49:18,311 --> 00:49:20,991
A Alec?
561
00:49:23,431 --> 00:49:28,031
Princ je sjajan u koje�emu,
ali mislim da ovakve stvari...
562
00:49:28,871 --> 00:49:32,349
Benny! -Alec! Do�ao si!
563
00:49:32,391 --> 00:49:36,671
Naravno! Ne�u propustiti velik
dan najboljeg prijatelja. -Hvala.
564
00:49:37,031 --> 00:49:40,831
U hodniku sam naletio na
ovu damu. Mo�da je �eli� vidjeti.
565
00:49:42,311 --> 00:49:45,311
Mama? Ne vjerujem da si do�la!
566
00:49:45,511 --> 00:49:48,991
Ni ja. Sve �e
pro�i u najboljem redu.
567
00:49:55,111 --> 00:50:00,831
Ovo je najbolji dar koji
si im mogao dati. -Sitnica.
568
00:50:01,191 --> 00:50:04,351
Dje�ak je trebao
mamu, a ja imam helikopter.
569
00:50:06,471 --> 00:50:09,151
Dobar si �ovjek.
570
00:50:09,991 --> 00:50:12,671
Umalo sam zaboravio. Imam mali...
571
00:50:13,831 --> 00:50:17,631
Genevieve Fisher! Na�a
najdra�a pjeva�ica! Nemogu�e!
572
00:50:17,831 --> 00:50:23,069
Obo�avam va�u glazbu.
Mama i ja je svaki dan slu�amo.
573
00:50:23,111 --> 00:50:26,271
Jako si ljubazan. Zna� �to?
574
00:50:26,631 --> 00:50:31,069
Pobijedi tu bolest, a ja �u te �ekati
da ve�eras zajedno zapjevamo.
575
00:50:31,111 --> 00:50:33,789
�to ka�e�? -Da!
576
00:50:33,831 --> 00:50:36,511
Idemo, dr. Tasha. -Mo�e.
577
00:50:37,511 --> 00:50:43,551
Jesi li �ula, mama? -Nevjerojatno.
-Ne brinite se, u dobrim je rukama.
578
00:51:03,804 --> 00:51:09,042
Dolove i brijeg
zabijelio je snijeg,
579
00:51:09,084 --> 00:51:14,482
Sa saona kroz no�
na� se �uje smijeh.
580
00:51:14,524 --> 00:51:19,762
Oki�en i plah,
na� vranac juri svud
581
00:51:19,804 --> 00:51:25,044
A zvona dalek zvuk
pokazuje nam put.
582
00:51:25,404 --> 00:51:30,802
Zvon�i�i, zvon�i�i,
zvone cijelu no�,
583
00:51:30,844 --> 00:51:35,924
I ostaju u sje�anju
�to nikad ne�e pro�'.
584
00:51:36,284 --> 00:51:41,682
Zvon�i�i, zvon�i�i,
zvone na sav glas,
585
00:51:41,724 --> 00:51:47,124
Kroz tihu no�, �itav kraj,
zvone za sve nas.
586
00:51:53,844 --> 00:51:56,524
Moja omiljena pjesma.
587
00:51:59,284 --> 00:52:01,964
Hvala ti na darovima.
588
00:52:02,164 --> 00:52:04,842
Djeci to puno zna�i.
589
00:52:04,884 --> 00:52:07,564
To je najmanje �to mogu u�initi.
590
00:52:10,644 --> 00:52:13,324
Nije ti do pjevanja?
591
00:52:16,564 --> 00:52:19,244
Sad ba� i nije.
592
00:52:24,884 --> 00:52:29,164
�ujem da je Benova
operacija dobro pro�la. -Jest.
593
00:52:30,164 --> 00:52:32,844
Uskoro bi trebao oti�i ku�i.
594
00:52:33,524 --> 00:52:36,204
Sjajan mali pacijent.
595
00:52:36,564 --> 00:52:39,244
Nije pacijent.
596
00:52:39,444 --> 00:52:42,764
Oprosti, ne znam
koji je ispravan izraz.
597
00:52:44,084 --> 00:52:47,404
Pacijent je tip koji do�e u Hitnu
598
00:52:48,404 --> 00:52:51,084
i treba nekoliko
�avova. Zakrpa� ga.
599
00:52:52,084 --> 00:52:54,764
Sat kasnije ga ne bih prepoznala.
600
00:52:56,884 --> 00:53:00,364
Iznimno je to �to �ini� za njih.
601
00:53:03,924 --> 00:53:06,604
Toliko toga moraju podnijeti.
602
00:53:09,844 --> 00:53:15,404
Pretrage, kemoterapija,
zra�enje, operacije.
603
00:53:17,364 --> 00:53:20,044
Stalno ih bodu.
604
00:53:21,684 --> 00:53:25,164
I odvojeni su od ku�e. Prijatelja.
605
00:53:25,524 --> 00:53:28,204
Obitelji.
606
00:53:30,964 --> 00:53:33,644
Zna biti bolno.
607
00:53:34,004 --> 00:53:37,644
I samotno. -Mali su.
608
00:53:38,644 --> 00:53:41,324
Ali sna�ni.
609
00:53:42,964 --> 00:53:45,644
Mo�da sna�niji od nas.
610
00:53:46,964 --> 00:53:49,644
Ne bi trebali biti.
611
00:54:08,404 --> 00:54:12,684
Danas je va�an dan, ha?
-Da, neki pacijenti odlaze ku�i.
612
00:54:13,524 --> 00:54:17,324
Djeca �e biti
shrvana. -Ma da. Djeca.
613
00:54:17,684 --> 00:54:20,202
Vezala su se. -Jesu.
614
00:54:20,244 --> 00:54:25,482
Prirastao im je srcu. -Mogu misliti.
Toliko su vremena proveli nasamo.
615
00:54:25,524 --> 00:54:29,644
Jasno mi je kako si se...
Mislim, kako su se vezali.
616
00:54:31,284 --> 00:54:34,924
Nikad ne zna�. Mo�da
�e ga djeca ponovno vidjeti.
617
00:54:35,444 --> 00:54:39,084
Valjda je i to mogu�e.
-Ipak je Bo�i�, zar ne?
618
00:54:46,164 --> 00:54:49,804
Misli da �e on ostati
zbog nje? -Sanjari.
619
00:54:54,324 --> 00:54:57,004
Sretan Bo�i�.
620
00:55:06,324 --> 00:55:09,484
Dobro jutro. Trebali ste me?
621
00:55:10,484 --> 00:55:14,764
Htjela sam ti zahvaliti. Zato �to
si vikala na mene na pedijatriji.
622
00:55:16,564 --> 00:55:21,642
Ne, ne. Mo�e se re�i
da sam bila bahata.
623
00:55:21,684 --> 00:55:25,164
Zaboravila sam koliko
va�an posao radimo ovdje.
624
00:55:25,684 --> 00:55:30,604
Nakon na�e sva�ice, radila
sam ne�to �to sam odavno trebala.
625
00:55:31,604 --> 00:55:34,284
�to to? -Svoj posao.
626
00:55:34,804 --> 00:55:36,842
Pregledala sam tvoj bud�et.
627
00:55:36,884 --> 00:55:40,682
Priznajem, htjela sam
dokazati da si nesposobna.
628
00:55:40,724 --> 00:55:46,124
Ali na�la sam samo dokaze
mojeg groznog upravljanja.
629
00:55:47,604 --> 00:55:50,282
Ponovno sam
predala tvoju zamolbu.
630
00:55:50,324 --> 00:55:54,924
I hvala ti na silnome
trudu oko pacijenata.
631
00:55:55,764 --> 00:55:58,444
Izvrsna si lije�nica, Natasha.
632
00:55:58,804 --> 00:56:02,604
�ao mi je �to nisam na�la
vremena �e��e ti to govoriti.
633
00:56:05,364 --> 00:56:12,684
Hvala vam. -Vidim da pedijatrija
previ�e tro�i na pli�ane igra�ke.
634
00:56:14,004 --> 00:56:17,164
Razgovarat �emo o
tome. -Ho�emo, doktorice.
635
00:56:23,269 --> 00:56:25,949
Ovo je za tebe.
636
00:56:27,109 --> 00:56:31,869
Nemoj ga pokidati! -Ne�u. Daj mi
ljepljivu vrpcu. -Zdravo, dru�tvo!
637
00:56:33,189 --> 00:56:37,147
Je li sve u redu? -Jest,
U najboljem redu. -Sve je dobro.
638
00:56:37,189 --> 00:56:39,869
Dobro. -Prestani govoriti dobro.
639
00:56:40,709 --> 00:56:46,429
Drago plemstvo,
�ast mi je najaviti...
640
00:56:47,429 --> 00:56:50,109
Princa Alexandera.
641
00:56:51,109 --> 00:56:55,389
Hvala. Vrlo ste ljubazni.
642
00:56:58,309 --> 00:57:00,989
Nema vi�e �taka!
643
00:57:02,949 --> 00:57:06,269
Iako moja longeta
i ja danas odlazimo,
644
00:57:06,469 --> 00:57:09,469
svi �ete imati posebno
mjesto u mojem srcu.
645
00:57:09,669 --> 00:57:12,349
Neki vi�e od ostalih, nadam se!
646
00:57:14,789 --> 00:57:17,469
Svakako.
647
00:57:20,069 --> 00:57:25,469
Bila sam jako blizu.
-Nisi. Ni najmanje.
648
00:57:25,829 --> 00:57:28,509
�uti! -U redu.
649
00:57:28,709 --> 00:57:32,189
Izvoli. Izradili smo
ovo, da nas se sje�a�.
650
00:57:34,789 --> 00:57:37,467
Nedostajat �e� nam!
651
00:57:37,509 --> 00:57:40,187
Mama je to
izradila, u znak zahvale.
652
00:57:40,229 --> 00:57:43,389
Da mo�e� s nama u
11 sati slu�ati pjesme.
653
00:57:45,029 --> 00:57:47,709
Svakog dana u 11.
654
00:57:48,069 --> 00:57:50,749
Mo�e, kompa.
655
00:57:53,509 --> 00:57:56,189
�to je ovo?
656
00:57:58,149 --> 00:58:00,667
Ajme, kako zgodan mu�karac!
657
00:58:00,709 --> 00:58:08,029
Crte� najzgodnijeg mu�karca na
svijetu? -Ne! To si ti u svom dvorcu.
658
00:58:09,829 --> 00:58:12,347
Hvala ti. Jako mi se svi�a.
659
00:58:12,389 --> 00:58:15,229
Objesit �u ga u
tornju, odmah do zmaja.
660
00:58:17,029 --> 00:58:20,029
Tko �eli darove?
661
00:58:32,869 --> 00:58:35,549
To je bilo stvarno lijepo.
662
00:58:40,549 --> 00:58:43,709
�to je to? -Izradio sam to s Amber.
663
00:58:44,549 --> 00:58:48,509
Izradila je otmjenu
pozivnicu za otmjeni doga�aj.
664
00:58:49,509 --> 00:58:52,189
Zato su tu �ljokice u vi�e boja.
665
00:59:01,989 --> 00:59:04,507
Bila bi mi �ast da mi bude� pratilja
666
00:59:04,549 --> 00:59:07,707
na tradicionalnoj
bo�i�noj dobrotvornoj ve�eri.
667
00:59:07,749 --> 00:59:11,816
Upozoravam te, do�i �e i moj
otac. Lani je odr�ana u Veneciji,
668
00:59:11,889 --> 00:59:15,389
sada ovdje, jer ne mogu
putovati slomljene noge.
669
00:59:16,229 --> 00:59:19,389
Molim te, reci
da pristaje�. -Zbilja?
670
00:59:20,869 --> 00:59:23,549
Za�to �eli� povesti mene?
671
00:59:24,389 --> 00:59:27,067
Mislim da si genijalna.
672
00:59:27,109 --> 00:59:31,869
I prelijepa. I ima� srce toplo
kao nijedna �ena koju sam sreo.
673
00:59:33,349 --> 00:59:36,029
Ne postoji nijedna poput tebe.
674
00:59:36,869 --> 00:59:40,989
Onda smo bili premladi
i nevini. Pobjegao sam.
675
00:59:42,629 --> 00:59:45,309
Ovoga puta ne mogu pobje�i.
676
00:59:57,829 --> 01:00:00,669
To zna�i da? -Da.
677
01:00:01,029 --> 01:00:03,709
To zna�i da.
678
01:00:04,709 --> 01:00:08,507
Hvala ti, Jeffe. -Tko je Jeff?
679
01:00:08,549 --> 01:00:12,029
Tko god bio, nadam se
da �e dobiti sat koji �eli.
680
01:00:13,029 --> 01:00:15,709
Mo�da i ne�e.
681
01:00:29,669 --> 01:00:35,869
Nisi valjda tu�na na Bo�i�?
-Ne, samo ne volim promjene.
682
01:00:38,469 --> 01:00:41,149
Ovo je slatko. -Jest.
683
01:00:41,509 --> 01:00:43,867
Da, promjene znaju biti te�ke.
684
01:00:43,909 --> 01:00:47,069
Ali uvijek vode k novim po�ecima.
685
01:00:51,909 --> 01:00:54,589
Izvoli. Mo�da te ovo razveseli.
686
01:00:55,589 --> 01:00:58,269
Hvala.
687
01:00:59,929 --> 01:01:04,347
Stvarno zna� �to �ena �eli. -U
Djedovoj radionici nije bilo oru�ja.
688
01:01:04,389 --> 01:01:07,229
Otvori vrata.
689
01:01:13,029 --> 01:01:17,949
Kava mjeseca? -Ne bilo kakva.
Egzoti�ne kave iz cijelog svijeta.
690
01:01:20,549 --> 01:01:24,189
Hvala ti. -Sretan Bo�i�.
691
01:01:25,029 --> 01:01:27,709
I tebi, Jeffe.
692
01:01:33,669 --> 01:01:39,229
Ne haljinu. -Mo�e� li plesati, Alec?
-Samo je jedan na�in da doznamo.
693
01:01:39,589 --> 01:01:42,269
Do�ite, dr. Tasha. -Evo me.
694
01:01:44,869 --> 01:01:48,189
Idite. Odmah �u do�i.
Moram provjeriti tko je.
695
01:01:56,869 --> 01:01:59,549
Ples! �eli� li... -Ne.
696
01:02:07,749 --> 01:02:12,829
Pozdrav. Oprostite,
imamo malu proslavu.
697
01:02:13,349 --> 01:02:16,029
Divno. Dra�esno.
698
01:02:17,189 --> 01:02:19,867
Nije vrijeme za posjete,
699
01:02:19,909 --> 01:02:22,576
ali za Bo�i� mo�emo
malo zaobi�i pravila.
700
01:02:22,827 --> 01:02:26,429
Nema potrebe.
Do�la sam vidjeti zaru�nika.
701
01:02:26,949 --> 01:02:29,789
Zaru�nika? -Zdravo, dragi!
702
01:02:30,629 --> 01:02:33,309
Miranda? Otkud ti ovdje?
703
01:02:34,149 --> 01:02:36,829
Nedostajao si mi.
704
01:02:37,189 --> 01:02:41,309
Zabrinula sam se da ne�e�
ozdraviti do bo�i�ne ve�ere.
705
01:02:46,309 --> 01:02:48,989
Tasha, �ekaj! Molim te.
706
01:02:52,709 --> 01:02:55,389
Molim te! Objasnit �u ti.
707
01:02:59,269 --> 01:03:01,949
Kvragu!
708
01:03:05,029 --> 01:03:08,029
Ne mo�e� i�i
stubama! Noga! -Dobro sam.
709
01:03:14,789 --> 01:03:17,949
Tasha, molim te!
Mogu objasniti. Tasha!
710
01:03:19,429 --> 01:03:23,229
Joj! Moja noga.
711
01:03:23,749 --> 01:03:26,429
Mislim da sam je ponovno ozlijedio.
712
01:03:30,949 --> 01:03:35,069
Ovdje sam jer me obvezuje
etika. -Mogu objasniti. -Ne!
713
01:03:35,429 --> 01:03:41,467
Ovdje sam isklju�ivo kao lije�nica.
Ne zanimate me ni ti ni ona!
714
01:03:41,509 --> 01:03:44,027
Je li to jasno?
715
01:03:44,069 --> 01:03:46,749
Kristalno jasno.
716
01:03:47,429 --> 01:03:51,549
Gdje te boli? -To�no tu.
717
01:03:56,229 --> 01:03:59,229
Nije nate�eno.
718
01:04:01,349 --> 01:04:04,029
U redu.
719
01:04:05,829 --> 01:04:08,347
To si sve vrijeme planirao?
720
01:04:08,389 --> 01:04:12,347
Poniziti me, zavr�iti �to si
zapo�eo kad smo bili djeca? -Ne!
721
01:04:12,389 --> 01:04:14,547
Vjerovala sam ti!
722
01:04:14,589 --> 01:04:19,107
Mrzim se jer sam povjerovala da si
se promijenio! Jer sam pala na...
723
01:04:19,149 --> 01:04:21,629
Volim te.
724
01:04:22,629 --> 01:04:26,109
Molim? -�ula si �to sam rekao.
725
01:04:26,949 --> 01:04:31,067
To ni�ta ne mijenja.
Ima� zaru�nicu. -Nemam.
726
01:04:31,109 --> 01:04:33,949
Ta ljepotica...
-Nije ti ni do koljena.
727
01:04:39,749 --> 01:04:43,549
Dobro. Slu�am.
728
01:04:44,709 --> 01:04:49,627
Princeza je. I da, njezini i
moji htjeli bi da se vjen�amo.
729
01:04:49,669 --> 01:04:52,347
Bila je bratova zaru�nica.
730
01:04:52,389 --> 01:04:55,389
Sprijateljili smo se
nakon njegove smrti.
731
01:04:55,749 --> 01:04:59,229
Desetak puta sam joj
rekao da se njome ne�u o�eniti.
732
01:04:59,869 --> 01:05:02,267
Ako la�e�, kunem
ti se... -Ne la�em.
733
01:05:02,309 --> 01:05:06,589
Jedino o �emu sam
lagao je noga. Ovo sad.
734
01:05:08,389 --> 01:05:15,709
Nisi se sada ozlijedio? -Boli
me guza jer sam namjerno pao.
735
01:05:21,829 --> 01:05:24,509
Ho�e� li mi ipak biti pratilja?
736
01:05:26,789 --> 01:05:29,469
Ho�u.
737
01:05:42,426 --> 01:05:45,104
Moram dostaviti jo� jedan dar.
738
01:05:45,146 --> 01:05:48,306
Od princa. -Ajme!
739
01:05:53,146 --> 01:05:55,826
Onda? �to ka�e�?
740
01:06:00,026 --> 01:06:04,146
Pretjerano? Ima� pravo,
otkazat �u. Ne mogu ja to. -Tash...
741
01:06:05,306 --> 01:06:08,786
Izgleda� �udesno. -Stvarno? -Da.
742
01:06:09,786 --> 01:06:12,466
Kao prava princeza.
743
01:06:13,466 --> 01:06:15,984
Princeza. -Da, izraz lica princeze.
744
01:06:16,026 --> 01:06:18,706
Mora� takva biti cijelu no�. -Ho�u.
745
01:06:23,066 --> 01:06:26,226
Mislim da je to moj prijevoz. -Da?
746
01:06:26,426 --> 01:06:29,104
Mora� se presvu�i!
747
01:06:29,146 --> 01:06:31,986
U ostavi, kao prava princeza.
748
01:07:18,906 --> 01:07:23,346
Da nisam o�aran,
rekao bih ne�to duhovito.
749
01:07:25,786 --> 01:07:28,466
I rekao si.
750
01:07:29,466 --> 01:07:32,146
Jesam, zar ne?
751
01:07:46,426 --> 01:07:49,106
Idemo?
752
01:07:58,506 --> 01:08:03,266
Ne budi nervozna. Bit �e zabavno,
obe�avam. -Lako je tebi re�i.
753
01:08:03,466 --> 01:08:07,106
Ti ovo stalno radi�.
-Kunem se, obi�na ve�erica.
754
01:08:07,466 --> 01:08:10,186
Uglavnom obitelj i prijatelji.
755
01:08:10,826 --> 01:08:13,184
Stigli smo.
756
01:08:13,226 --> 01:08:15,906
Bo�e mili.
757
01:08:25,866 --> 01:08:28,546
Alexandere!
758
01:08:32,906 --> 01:08:37,666
(Jako si zgodan.
Drago mi je da hoda�.)
759
01:08:38,026 --> 01:08:41,986
(Hvala ti.
Zanosna si, kao i uvijek.)
760
01:08:43,466 --> 01:08:46,466
(Ho�emo li poslije zaplesati?)
761
01:08:47,466 --> 01:08:51,266
(Kao njegova lije�nica,
ne bih to savjetovala.)
762
01:08:53,386 --> 01:08:56,866
Oprostite, moj engleski nije najbolji.
763
01:08:57,226 --> 01:09:01,346
Prije u bolnici...
Pogre�no sam se izrazila.
764
01:09:02,186 --> 01:09:07,586
Izvrsno govorite engleski.
I ve�eras divno izgledate.
765
01:09:08,586 --> 01:09:12,226
(Hvala.) Svi�a mi se va�a haljina.
766
01:09:12,426 --> 01:09:14,624
Tko vam ju je dizajnirao?
767
01:09:14,666 --> 01:09:17,666
�ini mi se da niste
pretjerano razmi�ljali.
768
01:09:19,466 --> 01:09:23,746
Dobro zapa�ate.
I nisam. Dobila sam je na dar.
769
01:09:28,426 --> 01:09:31,266
Oprostite, princezo. -Svakako.
770
01:09:34,826 --> 01:09:38,786
Ovo je bilo impresivno.
-Katkad sam takva.
771
01:09:39,306 --> 01:09:43,904
Da nam odem po pi�e? -Nisi li
rekao da �e ovo biti ve�erica?
772
01:09:43,946 --> 01:09:49,824
I jest. -Alec! Samo
od ogrlice one �ene
773
01:09:49,866 --> 01:09:52,864
platila bih godinu lije�enja djeci.
774
01:09:52,906 --> 01:09:56,064
Ako ti se svi�a,
uzet �u ti je. -Prestani.
775
01:09:56,106 --> 01:09:59,426
Mogu uzeti sve �to
�elim. -Nemoj. Do�i.
776
01:10:07,946 --> 01:10:10,626
Hvala.
777
01:10:11,146 --> 01:10:13,826
U zdravlje.
778
01:10:14,346 --> 01:10:18,144
Dame i gospodo,
Njegovo Veli�anstvo,
779
01:10:18,186 --> 01:10:21,186
kralj Edward III.�od San Savarre.
780
01:10:22,986 --> 01:10:25,986
Dobro do�li, dragi svi!
781
01:10:26,186 --> 01:10:29,664
I hvala �to ste nam se
pridru�ili na ovoj sve�anosti.
782
01:10:29,706 --> 01:10:36,866
I �estitam sinu �to je
uspio do�i bez novih nezgoda.
783
01:10:38,826 --> 01:10:43,106
Dakle, u�ivajte! -�ivjeli!
784
01:10:46,986 --> 01:10:49,826
Ho�emo li? -Za�to ne?
785
01:11:08,426 --> 01:11:12,546
Va�a Visosti, predstavljam
vam... -Sad vas se sje�am.
786
01:11:12,746 --> 01:11:18,624
Drago mi je �to se opet vidimo.
-Hvala na brizi o mojem sinu.
787
01:11:18,666 --> 01:11:22,144
Ometao vas je u
va�nome poslu. -Hvala ti, o�e,
788
01:11:22,186 --> 01:11:26,466
�to me tako pozitivno oslikava�.
To je ovogodi�nji dar za Bo�i�?
789
01:11:27,946 --> 01:11:34,466
Dr. Miller, volio bih nasamo prekoriti
sina, da mogu otvoreno govoriti.
790
01:11:34,826 --> 01:11:38,626
Slobodno. Idem napudrati nos.
791
01:11:42,186 --> 01:11:44,866
Alexandere...
792
01:11:46,666 --> 01:11:49,346
Napudrati nos?
793
01:11:50,826 --> 01:11:56,864
Opet si zdrav, �ini se.
-Da, o�e, dobro sam. -Lijepo.
794
01:11:56,906 --> 01:12:01,344
Prije nego �to po�ne�, znaj da sam
spreman preuzeti svoje obveze.
795
01:12:01,386 --> 01:12:05,666
Ponosim se koliko poma�e�
ljudima kroz dobrotvorne zaklade.
796
01:12:06,186 --> 01:12:08,866
�elim i ja osnovati jednu.
797
01:12:10,026 --> 01:12:14,146
Govori� da je novac koristan samo
ako njime poma�emo drugima.
798
01:12:14,506 --> 01:12:19,906
Svoju zakladu? Na�a obitelj
podr�ava kraljevsku zakladu.
799
01:12:20,906 --> 01:12:24,706
Dobar poku�aj, o�e.
Ali ne�e� me zavarati.
800
01:12:25,706 --> 01:12:28,866
Znam da si sretan �to
�elim preuzeti obveze.
801
01:12:29,866 --> 01:12:35,266
Sretan? Jesam. Ali nisam samo to.
802
01:12:36,426 --> 01:12:39,904
Bella mi je rekla kakav si
bio prema djeci u bolnici.
803
01:12:39,946 --> 01:12:44,066
Vidim da si
posljednjih tjedana postao
804
01:12:45,386 --> 01:12:48,386
ne samo dostojan
prijestolonasljednik,
805
01:12:49,706 --> 01:12:52,386
nego i zaista izniman mladi�.
806
01:12:54,346 --> 01:12:57,026
Ponosim se tobom, Alexandere.
807
01:13:10,026 --> 01:13:15,744
Trebao bi vidjeti ovo mjesto. Ludo.
-Donese� mi ostatke hrane?
808
01:13:15,786 --> 01:13:20,384
Nema �anse! -Nitko ne�e doznati.
Stavi �aku �kampa u torbicu.
809
01:13:20,426 --> 01:13:24,546
Ako ima koktel-umaka,
ulij ga u kutijicu za le�e.
810
01:13:26,026 --> 01:13:29,506
Za�to sam te uop�e
nazvala? -Zato �to me voli�.
811
01:13:29,706 --> 01:13:32,386
Po�injem sumnjati u to.
812
01:13:33,706 --> 01:13:38,626
Jo� jedan Alexanderov trik
da Mirandu u�ini ljubomornom.
813
01:13:39,146 --> 01:13:44,546
�ujem da je lije�nica.
-Ma daj. Ameri�ka lije�nica.
814
01:13:45,386 --> 01:13:50,304
Isto kao da je �ista�ica.
Alexander �e u�initi �to i uvijek.
815
01:13:50,346 --> 01:13:54,944
�etkat �e se s novom
lutkicom da razbjesni obitelj,
816
01:13:54,986 --> 01:13:58,624
ali skrasit �e se uza sebi
ravnu. -Dr�imo pal�eve.
817
01:13:58,666 --> 01:14:01,506
Do�i. Moramo se
prijaviti na Face Time.
818
01:14:05,386 --> 01:14:08,226
Nisu znale da ste to vi.
819
01:14:10,826 --> 01:14:13,024
Imate pravo.
820
01:14:13,066 --> 01:14:17,026
Te dvije sve ogovaraju
iza le�a. -Stvarno?
821
01:14:18,026 --> 01:14:23,106
Vi mi to ne biste u�inili. -Nikada.
822
01:14:23,626 --> 01:14:27,906
Rado �u vam u lice re�i
da ne pripadate ovamo.
823
01:14:31,786 --> 01:14:36,706
Znate �to? Vi Amerikanci
volite sklapati poslove.
824
01:14:38,986 --> 01:14:42,946
Dat �u vam ponudu. Osvrnite se.
825
01:14:46,506 --> 01:14:50,784
Ako na cijeloj zabavi
mo�ete izdvojiti jednu osobu,
826
01:14:50,826 --> 01:14:54,306
samo jednu, koja je poput vas,
827
01:14:55,946 --> 01:14:59,746
ostavit �u
Alexandera na miru. Zauvijek.
828
01:15:09,546 --> 01:15:13,346
�ak je i posluga
vi�e priviknuta na nas.
829
01:15:15,146 --> 01:15:19,424
Mo�ete se urediti koliko
god �elite, ali i vi znate,
830
01:15:19,466 --> 01:15:24,226
duboko u du�i,
da niste jedna od nas.
831
01:15:33,866 --> 01:15:36,546
Znate �to? Imate pravo.
832
01:15:39,466 --> 01:15:42,786
Nije mi ovdje mjesto. -Vidite?
833
01:15:45,386 --> 01:15:50,464
I drago mi je jer
vidim samo gomilu ljudi
834
01:15:50,506 --> 01:15:55,586
koji sami sebe tap�u
po le�ima jer imaju sre�e.
835
01:15:58,506 --> 01:16:01,226
Sretni su �to su ro�eni bogati.
836
01:16:02,666 --> 01:16:05,346
Ja sam zaslu�ila to �to jesam.
837
01:16:18,506 --> 01:16:21,826
Mo�ete li mi pozvati
prijevoz? -Svakako.
838
01:16:24,906 --> 01:16:27,586
Izvolite, gospo�ice.
839
01:16:40,106 --> 01:16:44,386
Je li sve u redu? -�ao mi je,
rekli su mi da pri�ekate ovdje.
840
01:16:44,746 --> 01:16:50,466
Recite ne, tko god da jest.
-Toj osobi ne mogu re�i ne.
841
01:16:53,226 --> 01:16:55,906
Hvala, Rogere.
842
01:17:00,266 --> 01:17:04,546
Onda? To je sve �to znate?
843
01:17:06,506 --> 01:17:09,184
Nisam poput ljudi unutra.
844
01:17:09,226 --> 01:17:15,746
Ne�u se mijenjati da se uklopim.
-Imate pravo. Niste poput njih.
845
01:17:16,746 --> 01:17:20,546
Imate vi�e manira i pameti
nego mnogi od njih zajedno.
846
01:17:22,186 --> 01:17:24,866
Molim vas.
847
01:17:27,626 --> 01:17:32,706
Posljednjih sam tjedana vidio kako
je Alexander uvelike odrastao.
848
01:17:33,546 --> 01:17:36,226
Pod va�im utjecajem, vjerujem.
849
01:17:37,226 --> 01:17:40,866
Mislila sam da vam se
ne svi�am. -Ne svi�ate?
850
01:17:42,026 --> 01:17:47,266
�to mislite, tko vam je spasio
posao kad ste prozvali �eficu? -Vi?
851
01:17:48,266 --> 01:17:51,426
Kruna se nikada ne mije�a,
852
01:17:52,266 --> 01:17:58,146
ali poznato je da
povremeno zna razjasniti situaciju.
853
01:18:00,746 --> 01:18:03,426
Hvala vam na tome.
854
01:18:04,266 --> 01:18:09,186
�ena koju sam tog dana
vidio u bolnici bila je otmjena.
855
01:18:10,346 --> 01:18:17,666
Odbila me je. I svoju �eficu.
Maloprije je odbila i princezu.
856
01:18:20,586 --> 01:18:25,346
O, da. Znam prepoznati
sponzoru�u kad je vidim.
857
01:18:26,986 --> 01:18:30,786
I zato �u biti razo�aran
ako sada odustanete.
858
01:18:31,626 --> 01:18:34,786
Mislio sam da ste
netko tko ustraje do kraja.
859
01:18:36,746 --> 01:18:39,746
Iako nisam iz va�eg
svijeta? -Molim vas.
860
01:18:40,106 --> 01:18:43,266
Nitko ne spominje one
ro�ene u mojem svijetu.
861
01:18:43,786 --> 01:18:47,906
Spominju se samo oni dovoljno
iznimni da u njega provale.
862
01:18:52,106 --> 01:18:54,786
Volite li mojeg sina?
863
01:18:56,746 --> 01:18:59,426
Volim ga.
864
01:19:00,586 --> 01:19:04,866
Duga je povijest vladara koji
su radije birali krunu nego srce.
865
01:19:05,226 --> 01:19:08,704
�elim vjerovati da
moje srce nije toliko hladno.
866
01:19:08,746 --> 01:19:12,866
da ne znam prepoznati kako ste
vas dvoje jedno drugom su�eni.
867
01:19:15,626 --> 01:19:20,546
Hvala vam. -Zahvali mi tako
�to �e� usre�iti mojeg sina.
868
01:19:32,746 --> 01:19:35,426
Rogere.
869
01:19:41,066 --> 01:19:45,504
Vra�ate se unutra? -Zaboga,
ne. Dovezi auto iza zgrade
870
01:19:45,546 --> 01:19:48,706
i vodi me nekamo na
so�an hamburger sa sirom.
871
01:19:49,706 --> 01:19:52,386
Naravno.
872
01:19:58,506 --> 01:20:03,586
Kamo li je nestala?
-Mogu�e je da je oti�la.
873
01:20:03,786 --> 01:20:09,346
�ula sam je kako pla�e i govori da
ne pripada ovamo. -To joj nije nalik.
874
01:20:10,506 --> 01:20:13,226
Do�i. Ple�i sa mnom.
875
01:20:14,986 --> 01:20:17,706
Zdravo.
876
01:20:18,506 --> 01:20:23,106
Rado �u ti to re�i u
lice. Ovo je moj ples.
877
01:20:31,306 --> 01:20:34,786
Tu si. -Volim te.
878
01:20:36,906 --> 01:20:40,226
Cijelog tebe, svim srcem.
879
01:20:41,706 --> 01:20:45,506
Volim tvoje
suosje�anje, tvoju blagost.
880
01:20:46,786 --> 01:20:51,025
I ako dopusti�, rado bih ti svakog
dana govorila koliko te volim.
881
01:20:51,126 --> 01:20:55,586
Odsad. -Volio bih to.
882
01:20:57,226 --> 01:20:59,906
I ja tebe volim.
883
01:21:08,106 --> 01:21:10,786
Ho�emo li?
884
01:21:33,226 --> 01:21:35,906
Nedostajat �e� mi ovdje.
885
01:21:38,986 --> 01:21:42,306
Drago mi je �to smo
se upoznali, Jeffrey.
886
01:21:54,506 --> 01:21:57,226
Jesi li ipak za ples?
887
01:22:06,986 --> 01:22:12,706
Stani mi na prste i
nestat �e�. -Isplati se riskirati.
888
01:22:20,426 --> 01:22:24,544
Javljamo se s najpresti�nijeg
doga�aja sezone, kraljeva plesa.
889
01:22:24,586 --> 01:22:29,666
Vidimo princa Alexandera
kako ple�e s novom djevojkom.
890
01:22:30,026 --> 01:22:34,626
Na KC TV-u pratite izravan prijenos
ovog kraljevskog doga�anja.
891
01:22:55,626 --> 01:23:01,026
Samo da zna�, ne�u dati otkaz.
-Za�to misli� da bih to tra�io?
892
01:23:01,546 --> 01:23:05,666
Iz bolnice �e� lak�e upravljati
dobrotvornom zakladom.
893
01:23:06,026 --> 01:23:12,066
A da? -Naziv mora biti
jednostavan. Nikako hvalisav.
894
01:23:12,426 --> 01:23:16,386
�to ka�e� na Predivan doprinos
princa Alexandera svijetu?
895
01:23:18,026 --> 01:23:21,026
Vrlo skromno. -Da?
896
01:23:24,026 --> 01:23:28,026
Preuzeto sa www.titlovi.com
74649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.