All language subtitles for liba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,160 Prema romanu Sare Morgan Princ na dje�jem odjelu 2 00:00:11,040 --> 00:00:16,120 BO�I� S PRINCEM 3 00:01:13,680 --> 00:01:18,278 Dru�tvo, javlja vam se princ Alexander. Do�ivio sam nezgodu. 4 00:01:18,320 --> 00:01:20,958 Staza je o�ito s razlogom bila zatvorena. 5 00:01:21,000 --> 00:01:24,938 Ne brinite. O meni se skrbi prijatelj iz skija�ke patrole. 6 00:01:24,980 --> 00:01:28,338 Uskoro �u opet biti na stazi. -Stigao je helikopter. 7 00:01:28,380 --> 00:01:31,558 Zdravo! -Ne snima� valjda? Otac �e poludjeti. 8 00:01:31,600 --> 00:01:35,400 Ovo je Bella. Bella, pozdravi. -Moramo i�i. 9 00:01:35,920 --> 00:01:39,400 Pozdrav, ljudi. Izvje�tavat �u vas. -Ne�e. 10 00:01:40,240 --> 00:01:42,920 Hajde! 11 00:01:43,280 --> 00:01:45,460 Idemo. 12 00:02:02,320 --> 00:02:05,000 Kako si? Osje�a� li se bolje? 13 00:02:09,840 --> 00:02:13,478 Sigurna si da je to dobar potez? -Tko je ovdje lije�nik? 14 00:02:13,520 --> 00:02:17,318 Samo ka�em. Kad si posljednji put ovo radila, zabrljala si. 15 00:02:17,360 --> 00:02:20,358 Imala sam sedam godina, a ti si plakao. 16 00:02:20,400 --> 00:02:25,160 Plakao sam jer si ti gadno grije�ila. -Hvataljke. 17 00:02:26,160 --> 00:02:29,000 I sada, dok te gledam, zasuzim. 18 00:02:30,160 --> 00:02:32,838 Zar nisi dobra u ovome? 19 00:02:32,880 --> 00:02:35,560 Nisam. 20 00:02:36,400 --> 00:02:39,080 Izvrsna sam. 21 00:02:46,160 --> 00:02:48,840 Mislim da �e pre�ivjeti. 22 00:02:50,160 --> 00:02:53,318 Hvala, dr. Tasha! -Sve je to moj posao, Bene. 23 00:02:53,360 --> 00:02:55,878 Pacijent je bio vrlo hrabar. -Istina. 24 00:02:55,920 --> 00:02:58,118 Kako izgleda? -Sjajno. 25 00:02:58,160 --> 00:03:02,600 Kako ste to uspjeli? -Kad smo vje�ta lije�nica i medicinski brat. 26 00:03:11,440 --> 00:03:16,200 Moram ti priznati, danas si bila izvrsna. -To je kompliment? 27 00:03:16,720 --> 00:03:19,000 Jest. 28 00:03:19,760 --> 00:03:22,038 �to �eli�? 29 00:03:22,480 --> 00:03:26,120 Zar ne mogu dati kompliment sestri a da ni�ta ne �elim? 30 00:03:27,120 --> 00:03:29,158 Amber, podr�i me. 31 00:03:29,200 --> 00:03:33,158 Dao mi je kompliment bez valjana razloga. �eli ne�to. 32 00:03:33,200 --> 00:03:38,280 Samo sam bio ljubazan. -Je li vas potap�ao po le�ima? -Jest. 33 00:03:38,640 --> 00:03:41,158 Sigurno ne�to �eli. 34 00:03:41,200 --> 00:03:43,880 Mislio sam da smo prijatelji, Amber! 35 00:03:44,080 --> 00:03:47,240 Dr�im stranu onome tko mi spa�ava �ivot. 36 00:03:49,040 --> 00:03:52,038 Kako se osje�a�? -Malo umorno. 37 00:03:52,080 --> 00:03:54,760 Predahni malo od crtanja i odmori se. 38 00:03:54,960 --> 00:03:58,438 Odmorit �u se pola sata, a onda nastavljam crtati. 39 00:03:58,480 --> 00:04:01,480 Nikada ne bih stala na put tvojem talentu. 40 00:04:08,400 --> 00:04:10,758 Onda? Ho�e� li ve� jednom re�i? 41 00:04:10,800 --> 00:04:12,998 Sad me ve� vrije�a�. 42 00:04:13,040 --> 00:04:18,438 Nikada ti vi�e ne�u dati kompliment! -Divno. Dobro. Izvoli. 43 00:04:18,480 --> 00:04:23,240 Za po�etak, moram naglasiti da ne�e dugo trajati. 44 00:04:23,760 --> 00:04:26,438 Odmah mi reci �to se doga�a. 45 00:04:26,480 --> 00:04:31,398 Nazvali su me jutros. Skijao je ovdje i do�ivio nezgodu. 46 00:04:31,440 --> 00:04:34,878 Noga mu je u groznom stanju. I udario je glavom. 47 00:04:34,920 --> 00:04:36,998 Mo�da ima potres mozga. 48 00:04:37,040 --> 00:04:40,358 Tko? -Ne �ele da ga opsjedaju paparazzi. 49 00:04:40,400 --> 00:04:46,278 Predlo�io sam da za blagdane bude kod tebe na pedijatriji. 50 00:04:46,320 --> 00:04:48,358 Izvan dometa, takore�i. 51 00:04:48,400 --> 00:04:51,558 Njegovo osiguranje reklo je da je pedijatrija 52 00:04:51,600 --> 00:04:54,440 najsigurniji odjel u bolnici. 53 00:04:54,800 --> 00:04:57,318 �to nam ide u prilog. 54 00:04:57,360 --> 00:05:00,038 O kome govori�? 55 00:05:00,080 --> 00:05:04,518 Javlja vam se princ Alexander. Do�ivio sam nezgodu... -�ali� se! 56 00:05:04,560 --> 00:05:07,398 Staza je o�ito s razlogom bila zatvorena. 57 00:05:07,440 --> 00:05:09,798 Ne brinite se... -Ne. -Molim? 58 00:05:09,840 --> 00:05:13,478 Pitao si. Odbila sam. -Ali brat sam ti! 59 00:05:13,520 --> 00:05:15,618 Polubrat. 60 00:05:15,660 --> 00:05:19,278 Tash, u �emu je problem? -Nema ga. Pitao si i odbila sam. 61 00:05:19,320 --> 00:05:24,680 Prijatelj mi je iz �kole. Ne moram te valjda moliti? -Nije moj prijatelj. 62 00:05:25,680 --> 00:05:28,198 O tome je rije�? 63 00:05:28,240 --> 00:05:31,398 Tash, to je bilo davno. -Ne znam o �emu govori�. 64 00:05:31,440 --> 00:05:35,078 Princ Alexander kojeg se sje�am bio je razma�enko. 65 00:05:35,120 --> 00:05:39,398 Brinem se o dovoljno djece. Ne trebam jo� jedno. Nije osobno. 66 00:05:39,440 --> 00:05:41,620 U redu. 67 00:05:42,320 --> 00:05:46,598 Oprosti, �to? -Ne ka�em da nema� razloga za ljutnju, 68 00:05:46,640 --> 00:05:49,958 ali ovo je prilika da zaboravimo pro�lost. 69 00:05:50,000 --> 00:05:53,480 Ne dovodi mi to veliko dijete na odjel. 70 00:05:53,680 --> 00:05:56,360 Dr. Miller? Trebam vas. 71 00:05:56,720 --> 00:05:59,000 Svakako. 72 00:06:02,240 --> 00:06:06,278 �elim vam priop�iti dobru vijest. Upravo se vra�am sa sastanka. 73 00:06:06,320 --> 00:06:10,118 Uprava je odobrila, bud�et za sve va�e zahvate. 74 00:06:10,160 --> 00:06:12,998 Stvarno? -Ne! 75 00:06:13,040 --> 00:06:16,038 Na�alost, va� odjel nije na popisu prioriteta. 76 00:06:16,080 --> 00:06:21,018 Ravnatelj �eli dovesti nekog istaknutog specijalista za srce. 77 00:06:21,060 --> 00:06:23,398 Uprava je odu�evljena tom idejom. 78 00:06:23,440 --> 00:06:27,598 Dr. Gonzalez, te su terapije vrlo va�ne. Bila sam vrlo temeljita 79 00:06:27,640 --> 00:06:30,918 u nadi da �e uprava barem razmotriti... -�ao mi je. 80 00:06:30,960 --> 00:06:36,838 Nisu toliko dare�ljivi. -Ve� dajem sve od sebe. 81 00:06:36,880 --> 00:06:41,160 Ova djeca ra�unaju na nas. -Istina. Imamo samo najosnovnije. 82 00:06:41,360 --> 00:06:45,158 Oprostite, ne poznajemo se. Kako se ono zovete? 83 00:06:45,200 --> 00:06:51,238 Doktor... -Medicinski brat. Brat Jeff. -A tako. 84 00:06:51,280 --> 00:06:54,598 Ako brat Jeff misli da to trebamo, o�ito imam krivo. 85 00:06:54,640 --> 00:07:00,040 Daj mi kemijsku. Ostavila sam je u svojem uredu glavne lije�nice. 86 00:07:00,560 --> 00:07:03,558 Samo �elim pomo�i. -Zna� �to, majstore? 87 00:07:03,600 --> 00:07:09,658 Kad budem naru�ivala kute, tra�it �u tvoj savjet. Dobro? 88 00:07:09,700 --> 00:07:12,998 Znam da me ismijavate, ali mogu biti vrlo koristan. 89 00:07:13,040 --> 00:07:16,538 Doktorice, zbilja to trebam. Molim vas. 90 00:07:16,580 --> 00:07:19,718 A ja trebam lije�nicu koja zna �to joj je posao. 91 00:07:19,760 --> 00:07:22,598 Na�i na�ina kako rije�iti oba problema. 92 00:07:22,640 --> 00:07:25,318 Dr. Gonzalez! 93 00:07:25,360 --> 00:07:30,760 Dr. Miller mi je upravo govorila o mogu�em rje�enju. -�to izvodi�? 94 00:07:30,960 --> 00:07:34,278 Je li, brate? Ne dr�ite me u neznanju. 95 00:07:34,320 --> 00:07:39,240 O�ito je to �to �ete re�i mnogo va�nije od spa�avanja �ivota. 96 00:07:39,440 --> 00:07:46,280 Dr. Miller je slu�ajno prijateljica princa Alexandera. 97 00:07:46,480 --> 00:07:51,720 Bili su zajedno u internatu. -Prestani. Odmah. -Stvarno? 98 00:07:52,240 --> 00:07:55,718 Mislim... -Da, stvarno, dr. Gonzalez. 99 00:07:55,760 --> 00:07:58,918 Ozlijedio se na skijanju i mora u bolnicu. 100 00:07:58,960 --> 00:08:02,882 Njegovom osiguranju svi�a se to �to je na�a bolnica na osami. 101 00:08:02,924 --> 00:08:07,878 Kad je dr. Miller predlo�ila da tijekom blagdana bude na odjelu, 102 00:08:07,920 --> 00:08:13,638 da ga prijatelji mogu tje�iti, bili su presretni zbog pogleda 103 00:08:13,680 --> 00:08:16,518 i �injenice da ne pu�tamo nepoznate ovamo. 104 00:08:16,560 --> 00:08:21,800 Zauzvrat je princ ponudio izda�nu donaciju za to �to nam smeta. 105 00:08:22,160 --> 00:08:24,840 Je li rekao koliko izda�nu? 106 00:08:25,520 --> 00:08:32,040 Dovoljno veliku da dr. Miller dobije sve �to je tra�ila i jo� mnogo vi�e. 107 00:08:36,240 --> 00:08:39,880 Bo�e... Ovo je vrlo velikodu�no. 108 00:08:40,240 --> 00:08:42,920 A to je sve va�a ideja? 109 00:08:43,920 --> 00:08:48,998 Da. Rekla sam princu da �emo, 110 00:08:49,040 --> 00:08:55,560 ako dobijemo donaciju za novu opremu, biti presretni �to je tu. 111 00:08:57,680 --> 00:09:02,278 Pristajem. Neka me kralj nazove pa �emo sve dogovoriti. 112 00:09:02,320 --> 00:09:07,078 Mo�e! Mislim, sigurno ne�e on nazvati. Mo�da... 113 00:09:07,120 --> 00:09:09,158 Neki podanik. �to je? 114 00:09:09,200 --> 00:09:11,558 Zbilja pita� �to je? 115 00:09:11,600 --> 00:09:15,940 Ovo je najgora zahvala koju sam dobio. -Zahvala? Jesi li poludio? 116 00:09:16,040 --> 00:09:18,959 Nabavio sam ti sve �to treba� za Amber i Bena. 117 00:09:19,060 --> 00:09:23,238 Pregrizi tu ljutnju tinejd�erice i pomiri se s mojim prijateljem. 118 00:09:23,280 --> 00:09:26,440 Nije ba� toliko lo�. -Nije lo�? 119 00:09:26,960 --> 00:09:31,238 Ovo je najve�a glupost koju si u �ivotu u�inio. -Misli�? 120 00:09:31,280 --> 00:09:34,600 Radio sam mnoge gluposti. Oni zovu. 121 00:09:34,800 --> 00:09:38,758 Moramo im ne�to re�i. Da? Molimo vas, pri�ekajte brata Jeffa. 122 00:09:38,800 --> 00:09:42,918 Oprosti �to sam ti to u�inio. Zaista sam mislio da ti poma�em. 123 00:09:42,960 --> 00:09:48,360 Ako odbije�, po�tovat �u to i re�i im da dogovor otpada. 124 00:09:48,560 --> 00:09:54,120 Ti odlu�uje�. -Pristani. Ali radim to zbog djece. 125 00:09:54,320 --> 00:09:56,358 Naravno, zbog koga drugoga? 126 00:09:56,400 --> 00:10:00,998 Tko bi �elio njegovati najpo�eljnijeg ne�enju u posebnoj sobi? 127 00:10:01,040 --> 00:10:03,720 Iskreno, svetica si. Divim ti se. 128 00:10:03,920 --> 00:10:07,720 Jo� nisi za �alu. U redu. Da, ovdje brat Jeff. 129 00:10:07,920 --> 00:10:12,200 Upravo sam vas htio nazvati. Ovdje je sve dogovoreno. 130 00:10:12,560 --> 00:10:18,278 �eficu pedijatrije zanima pije li princ i dalje �aj s malo cimeta? 131 00:10:18,320 --> 00:10:23,720 Ne! -Da? Izvrsno. Upravo guli koru s biljke cimeta sa �ri Lanke. 132 00:10:24,560 --> 00:10:28,520 Rekla je da ga jedva �eka vidjeti. 133 00:10:29,520 --> 00:10:32,200 Sjajno. Dovi�enja. 134 00:10:38,320 --> 00:10:40,838 Hvala, doktore. Ne znam �to bih rekla. 135 00:10:40,880 --> 00:10:44,798 Jednostavno mi je palo na pamet da dopustim prin�ev boravak. 136 00:10:44,840 --> 00:10:48,038 Niste valjda nikome to spomenuli? -Nisam. -Dobro. 137 00:10:48,080 --> 00:10:51,238 Cilj je da princ ovdje bude u tajnosti. -Svakako. 138 00:10:51,280 --> 00:10:55,880 Kako bi to uspjelo, svi se moramo pona�ati kao da je sve uobi�ajeno. 139 00:11:02,480 --> 00:11:06,278 Iskreno, nemam razloga za brigu. Zar ne? 140 00:11:06,320 --> 00:11:09,158 Probdjela sam cijelu no�, ali ne zbog ovoga. 141 00:11:09,200 --> 00:11:12,358 �to�ta me mu�i. Bo�i�, djeca, prijava poreza. 142 00:11:12,400 --> 00:11:15,878 Ne znam �to vam je moj brat rekao. Da, u internatu, 143 00:11:15,920 --> 00:11:21,798 kratko sam vrijeme bila zaljubljena u kraljevskog napuhanka. 144 00:11:21,840 --> 00:11:24,998 Ako je to rekao, istina je. Je li vam rekao? 145 00:11:25,040 --> 00:11:27,398 To je bilo jako davno. A vidi me sad. 146 00:11:27,440 --> 00:11:31,560 Ka�em vam, taj me mamlaz vi�e ne zanima. Mislim... 147 00:11:32,400 --> 00:11:35,078 Oprosti, �to si me pitala? 148 00:11:35,120 --> 00:11:40,040 Na koji kat idete? -A tako. Na �esti, molim. 149 00:11:50,160 --> 00:11:52,840 Hvala. 150 00:11:55,120 --> 00:11:59,080 Misli� li da se dr. Miller pali na princa? -Opako. 151 00:12:06,320 --> 00:12:09,160 Divno jutro, zar ne? -Je li? 152 00:12:09,520 --> 00:12:12,680 Je li ve� stigao? -Jest. 153 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Prije nego �to u�e�... 154 00:12:16,560 --> 00:12:22,600 Dobre vijesti. Svi su pacijenti i osoblje pro�li sigurnosnu provjeru. 155 00:12:22,800 --> 00:12:27,238 Morali su poduzeti mjere opreza. -Kakve? 156 00:12:27,280 --> 00:12:31,720 Jedva primjetne. Isklju�ivo zbog sigurnosti. -Dr. Miller? 157 00:12:33,360 --> 00:12:37,638 Da. -Bella Canova. Osobna tajnica Njegove Kraljevske Visosti. 158 00:12:37,680 --> 00:12:41,638 Drago mi je. -Hvala vam �to �ete se brinuti o princu 159 00:12:41,680 --> 00:12:45,818 tijekom ove osjetljive situacije. -Rado �u pomo�i. 160 00:12:45,860 --> 00:12:49,798 Bit �emo neprimjetni, koliko je mogu�e. Radite va�an posao. 161 00:12:49,840 --> 00:12:52,818 Hvala. Ja... 162 00:12:52,860 --> 00:12:57,158 Oprostite �to preure�ujemo. To je dio pogodbe. -Zanima me... 163 00:12:57,200 --> 00:13:01,480 Zavr�ili su. Moram obaviti jo� neke stvari za na�eg princa. 164 00:13:05,520 --> 00:13:08,518 Namjeravao sam te pripremiti. 165 00:13:08,560 --> 00:13:12,680 Ali mo�da je bolje da odradi� to kao da trga� flaster. -Jeffe! 166 00:13:15,360 --> 00:13:18,918 �to je ovo? -On je princ. Osiguranje mora biti veliko. 167 00:13:18,960 --> 00:13:23,880 Kako da djeca ovdje miruju? -Dr. Tasha! Gle �to je ostavio �uvar! 168 00:13:25,680 --> 00:13:28,360 Ajme! Slatko. 169 00:13:28,880 --> 00:13:34,120 Bene, morao bi se vratiti u krevet. Molim te. Hvala. -Do�i, Bene. 170 00:13:36,240 --> 00:13:39,240 Znam. Bit �e ovdje samo nekoliko tjedana. 171 00:13:40,240 --> 00:13:43,878 Ima� pravo. Gdje si ga smjestio? -U sobu 620. 172 00:13:43,920 --> 00:13:47,560 �to dalje od tebe. -Hvala ti. 173 00:13:48,080 --> 00:13:52,358 Idem to obaviti. -Da. Ne, obavit �emo to svakako. 174 00:13:52,400 --> 00:13:56,040 Mo�e� li se prije toga javiti? -Kome? 175 00:13:57,360 --> 00:14:01,640 Kralj te nakratko treba. -U redu. 176 00:14:05,520 --> 00:14:09,800 Misli� na pravog kralja. Kralju Edwarde! 177 00:14:10,320 --> 00:14:14,600 Iznenadili biste se koliko ljudi to prvo ka�e. 178 00:14:14,960 --> 00:14:18,120 Oprostite. Va�a Visosti. 179 00:14:18,960 --> 00:14:22,438 Ka�u da se znamo. Je li to istina? -Povr�no. 180 00:14:22,480 --> 00:14:25,798 Poha�ala sam internat s va�im sinom. 181 00:14:25,840 --> 00:14:30,760 Zgodno. Poznavaju�i Jeffreya, vi ste o�ito naslijedili svu pamet. 182 00:14:32,080 --> 00:14:35,080 Uvijek mi je drago vidjeti vas, Va�a Visosti. 183 00:14:35,600 --> 00:14:40,680 Prije svega, hvala vam �to se tako lijepo brinete o mojem sinu. 184 00:14:41,200 --> 00:14:45,960 Da je bio pametniji, ne bi ni zavr�io ondje. 185 00:14:46,960 --> 00:14:50,920 Uz to, moram vas zamoliti za jo� jednu uslugu. 186 00:14:51,280 --> 00:14:53,958 Naravno. Kako mogu biti na usluzi? 187 00:14:54,000 --> 00:14:57,638 Nadam se, budu�i da smo izda�no donirali, 188 00:14:57,680 --> 00:15:01,199 da �e moj sin biti smje�ten u odvojenom dijelu bolnice. 189 00:15:01,500 --> 00:15:07,238 Ako ne tra�im previ�e, volio bih da premjestite ostale pacijente. 190 00:15:07,280 --> 00:15:10,120 Naravno, samo tijekom njegova boravka. 191 00:15:13,040 --> 00:15:18,760 Uz du�no po�tovanje, bojim se da to ne dolazi u obzir. 192 00:15:19,120 --> 00:15:21,638 Djeci bi to bio prevelik stres. 193 00:15:21,680 --> 00:15:27,078 Moraju biti tu zbog terapija. Zbog opreme i kvalificiranog osoblja. 194 00:15:27,120 --> 00:15:29,798 Nadam se da razumijete. 195 00:15:29,840 --> 00:15:35,720 Ako vas tje�i, jam�im vam da se Alexander ne mo�e ni�im zaraziti. 196 00:15:38,800 --> 00:15:44,358 Ne mogu se sjetiti kada me netko posljednji put odbio. -�ao mi je. 197 00:15:44,400 --> 00:15:48,840 I ovo je ve� vi�e nego �to sam o�ekivala. 198 00:15:50,480 --> 00:15:54,600 U redu. Znam kad sam pora�en. 199 00:15:56,080 --> 00:16:01,318 Ako �elite, na�i �u mu drugu sobu ili... -Ne, ne. 200 00:16:01,360 --> 00:16:04,840 Kad izvu�ete ma�, ne vra�ajte ga u korice. 201 00:16:07,440 --> 00:16:12,198 Jeffrey, vjerujem da �e� budno paziti na mojeg jedinog nasljednika. 202 00:16:12,240 --> 00:16:16,998 I pobrinuti se da ne do�ivi jo� koju glupu nezgodu. -Dajem vam rije�. 203 00:16:17,040 --> 00:16:22,120 U redu. Jo� jedanput, hvala. Ugodan dan. Rogere. 204 00:16:26,960 --> 00:16:29,960 To je dobro pro�lo. -Stvarno? 205 00:16:31,015 --> 00:16:33,693 Samo ne budi nervozna. -Nisam. 206 00:16:33,735 --> 00:16:36,893 U redu. -Za�to si to rekao? 207 00:16:36,935 --> 00:16:39,613 Sad me hvata nervoza. -Oprosti. 208 00:16:39,655 --> 00:16:43,935 Ima� pravo. Nije frka. Samo �emo... Na�minkala si se? 209 00:16:44,455 --> 00:16:47,135 Prestani. 210 00:16:48,455 --> 00:16:51,135 �to on to radi? 211 00:16:54,058 --> 00:16:57,196 Za�to nisi u krevetu? -Oti�ao sam se osvje�iti. 212 00:16:57,238 --> 00:17:01,518 Tu su ljudi koji �e ti pomo�i. -Dobro sam. 213 00:17:05,078 --> 00:17:07,918 Zdravo. -Pozdrav. 214 00:17:08,278 --> 00:17:13,198 Alexander. Tko je ovo, Jeffe? Najnoviji ljubavni podvig? -Ne. 215 00:17:13,398 --> 00:17:17,998 Ne, ja sam... -Tasha, �alim se. Svugdje bih te prepoznao. 216 00:17:19,478 --> 00:17:22,478 Da, taj nezaboravni humor. 217 00:17:23,478 --> 00:17:26,318 Ustao bih, ali... Naredba lije�nika. 218 00:17:30,678 --> 00:17:33,998 Zovu me. Sretno, vas dvoje. 219 00:17:36,918 --> 00:17:40,238 Onda, �ime se bavi�? 220 00:17:40,598 --> 00:17:43,278 Posljednjih 15 godina? 221 00:17:44,118 --> 00:17:49,198 Vidim da si postala uspje�na lije�nica. �estitam. Sjajno. -Hvala. 222 00:17:50,198 --> 00:17:57,198 Da, to je zapravo sve, �to je tu�no i zabrinjavaju�e. A ti? 223 00:17:57,398 --> 00:18:01,838 Jo� si... -Razma�eni plemi� koji putuje svijetom i gleda samo sebe? 224 00:18:02,678 --> 00:18:06,796 Htjela sam pitati igra� li jo� nogomet. Stalno si ga igrao. 225 00:18:06,838 --> 00:18:09,678 Sad ne igram. -Da... 226 00:18:10,838 --> 00:18:14,478 U redu. Brzinski pregled. 227 00:18:18,358 --> 00:18:21,038 Prati kemijsku. 228 00:18:29,718 --> 00:18:32,398 Dobro. 229 00:18:33,398 --> 00:18:36,078 Temperatura. 230 00:18:42,678 --> 00:18:45,398 Duboko udahni. 231 00:18:52,758 --> 00:18:55,438 I? -Dobro je. 232 00:18:58,358 --> 00:19:00,876 Zdravo! 233 00:19:00,918 --> 00:19:03,596 Ovo su na�a de�urna nju�kala, Ben i Amber. 234 00:19:03,638 --> 00:19:06,478 Zdravo. -Pozdrav. -Drago mi je. 235 00:19:06,838 --> 00:19:09,036 Je li istina da ste princ? 236 00:19:09,078 --> 00:19:11,756 Jest. Imam i krunu kao dokaz. 237 00:19:11,798 --> 00:19:15,118 Jedno dijete ka�e da ste ovdje jer umirete. 238 00:19:16,598 --> 00:19:21,265 Meni su rekli da nije tako ozbiljno, -Ako umrete, mogu li dobiti krunu? 239 00:19:21,398 --> 00:19:25,516 Svakako. Tvoja je. -Dobro. Kad smo kod toga, 240 00:19:25,558 --> 00:19:28,876 moram provjeriti nalaze ovih majmun�i�a. 241 00:19:28,918 --> 00:19:33,358 Drago mi je �to smo se ponovno vidjeli. -I meni. -Idemo. 242 00:19:41,718 --> 00:19:45,036 Princ Alexander ozlije�en u skija�koj nezgodi! 243 00:19:45,078 --> 00:19:47,756 Sestra na vjen�anju ne�e imati djeveru�e, 244 00:19:47,798 --> 00:19:51,118 ali ka�e da mogu biti djeveru�a "ako �elim". 245 00:19:52,118 --> 00:19:56,398 Tasha, ne slu�a� ni moje navodnike u zraku. �to... 246 00:19:58,358 --> 00:20:03,596 Taj sjajno �ivi. Ima djevojke i brze aute. 247 00:20:03,638 --> 00:20:06,318 I djevojke u brzim autima. 248 00:20:07,958 --> 00:20:11,278 Da, pravi je �armer. 249 00:20:12,118 --> 00:20:14,798 Kako li je tek upoznati ga? 250 00:20:16,918 --> 00:20:19,756 Ja ga poznajem. 251 00:20:19,798 --> 00:20:22,956 Poznavala sam ga. Poha�ali smo isti internat. 252 00:20:22,998 --> 00:20:25,678 Stvarno? S princem? 253 00:20:27,318 --> 00:20:30,958 Jeff ga poznaje bolje od mene. I�li su zajedno u razred. 254 00:20:31,158 --> 00:20:36,078 Bio je ondje samo nekoliko godina. Stjecao me�unarodnu izobrazbu. 255 00:20:36,598 --> 00:20:40,878 Jo� su u kontaktu? -Jesu. Zapravo, prili�no su bliski. 256 00:20:41,078 --> 00:20:43,276 Neko se vrijeme nisu �uli. 257 00:20:43,318 --> 00:20:49,038 Sje�a� se da je lani izgubio brata, princa Arthura? -U vojnoj nesre�i. 258 00:20:50,538 --> 00:20:53,196 Jeff ga je nazvao i obnovili su kontakt. 259 00:20:53,238 --> 00:20:56,718 Alec je bio zbilja blizak s bratom. Bilo mu je te�ko. 260 00:20:59,158 --> 00:21:01,996 Palila si se na njega! -Molim? Nisam. 261 00:21:02,038 --> 00:21:05,838 Nisam. Ne ba�. 262 00:21:07,158 --> 00:21:14,156 Dobro. Jednom sam ga pozvala za pratnju na zimskom plesu. 263 00:21:14,198 --> 00:21:17,518 Hvala. �ekaj, pozvala si ga na spoj? 264 00:21:17,718 --> 00:21:20,398 Pa... recimo. 265 00:21:22,038 --> 00:21:24,878 I? -I ni�ta. 266 00:21:25,398 --> 00:21:29,196 On je bio 18-godi�nji princ, a ja 16-godi�nja nikogovi�ka 267 00:21:29,238 --> 00:21:33,998 zaljubljena u plemi�a. Nije bilo kao �to misli�. 268 00:21:34,678 --> 00:21:37,678 Odbio me je. Osje�ala sam se glupo. 269 00:21:38,038 --> 00:21:41,956 Kraj pri�e. -Nije kraj pri�e! 270 00:21:41,998 --> 00:21:46,196 Ovo zahtjeva da prespavam kod tebe, da mi sve u detalje ispri�a�. 271 00:21:46,338 --> 00:21:51,278 Ra�un, molim! Za�to mi to nisi rekla? -Nisam li? -Nisi! 272 00:21:51,798 --> 00:21:54,476 Nije velika stvar. On je samo... -Princ? 273 00:21:54,518 --> 00:21:56,876 Da, princ je, ali... -Ra�un, molim! 274 00:21:56,918 --> 00:22:00,878 Prijatelj je mojeg brata. Napuhanko. -Princ je! Ra�un! 275 00:22:10,478 --> 00:22:14,476 Kako ste jutros, princezo? -Kao da sam spavala na zrnu gra�ka. 276 00:22:14,518 --> 00:22:18,958 Cijelu no� sam se vrtjela. -Hvala �to si me primila. 277 00:22:22,678 --> 00:22:26,916 Ajme, jako kasnim. Mo�e� li me nazvati? Ne mogu na�i mobitel. 278 00:22:26,958 --> 00:22:31,436 Krepala mi je baterija. Mogu ti ga potra�iti kad popijem kavu. -Hvala. 279 00:22:31,478 --> 00:22:34,158 Vidimo se. -Zdravo. 280 00:22:47,478 --> 00:22:50,318 Dobro jutro. -Dobro jutro, dr. Miller. 281 00:22:50,518 --> 00:22:54,798 Vjerujem da ste dobro spavali. -Jesam, hvala. 282 00:22:55,158 --> 00:23:01,518 Divno. Samo provjeravam jeste li Rosa i vi sretno stigle ku�i. 283 00:23:03,958 --> 00:23:08,878 Dali ste me pratiti? -Ne. To bi bilo protuzakonito. 284 00:23:09,878 --> 00:23:15,598 Naga�am. Dobro mi ide naga�anje koje se ti�e prin�eve dobrobiti. 285 00:23:16,438 --> 00:23:19,118 Onda je sretan �to vas ima. 286 00:23:25,878 --> 00:23:30,798 Ovo je boljelo. -Jesi li dobro? �to je vama? 287 00:23:31,638 --> 00:23:36,236 Moje isprike, Jeffrey. U uputama stoji da su kostimi zabranjeni. 288 00:23:36,278 --> 00:23:40,718 Htio sam samo biti Djed Mraz. -Ne smijemo riskirati. 289 00:23:41,558 --> 00:23:44,558 Dobro si, zar ne? -Jesam. 290 00:23:46,998 --> 00:23:49,676 Samo vas isku�avam. 291 00:23:49,718 --> 00:23:52,716 Polo�ili ste s izvrsnim. Nije li? 292 00:23:52,758 --> 00:23:55,438 Sjajno. Sve je u redu. 293 00:23:56,118 --> 00:23:59,396 Bravo. -Ovo je ludost. 294 00:23:59,438 --> 00:24:03,317 �to da su djeca vidjela kako ova hrva�ica obara Djeda Mraza? 295 00:24:03,418 --> 00:24:07,118 Samo radi svoj posao. -Siguran si da ti je dobro? 296 00:24:08,278 --> 00:24:12,718 Dobro sam. Je li normalno da mi je sada mnogo privla�nija? 297 00:24:13,078 --> 00:24:17,838 Kamo �e�? -Moram postaviti svoja pravila za princa. -U redu. 298 00:24:23,798 --> 00:24:25,836 Da, shva�am. 299 00:24:25,878 --> 00:24:31,936 Barem se pretvaraj da mi vjeruje�. -Tra�i� to iz ameri�kog kreveta, 300 00:24:31,978 --> 00:24:35,316 nakon �to si radio suprotno od onog �to se o�ekuje. 301 00:24:35,358 --> 00:24:38,836 Krevet nije ameri�ki, izra�en je drugdje. -Hvala Bogu. 302 00:24:38,878 --> 00:24:43,438 Bojao sam se da vi�e nisi sarkasti�an. -U�im od najboljeg. 303 00:24:45,078 --> 00:24:48,616 Alexandere, da te brat vidi... -Shva�am! Nisam on. 304 00:24:48,658 --> 00:24:52,276 Oprosti �to sam te razo�arao, �to ti je ostao lo�iji sin. 305 00:24:52,318 --> 00:24:56,396 Je li ovo po�etak ili kraj tvojeg izljeva bijesa? Imam posla. 306 00:24:56,438 --> 00:25:01,198 Trebam li odgoditi obveze? -Sad bih se odmorio, o�e. 307 00:25:01,718 --> 00:25:05,676 Pametno. Naspavaj se, da ne bude� mrzovoljan. 308 00:25:05,718 --> 00:25:09,356 Ako za bo�i�nu dobrotvornu ve�eru ne bude� bolje volje, 309 00:25:09,398 --> 00:25:12,078 ne mora� ni do�i. 310 00:25:15,478 --> 00:25:18,798 Ako ne �eli� ondje provesti cijeli dan, u�i. 311 00:25:22,038 --> 00:25:26,796 Oprosti, nisam htjela prislu�kivati. Do�la sam provjeriti kako si. 312 00:25:26,838 --> 00:25:30,158 Svratit �u kasnije. -Molim te, ostani. 313 00:25:33,398 --> 00:25:38,158 Oprosti. Otac i ja ve� godinu dana ratujemo. 314 00:25:39,158 --> 00:25:43,278 To nije izlika. Ovdje ima djece i moram se kontrolirati. 315 00:25:45,558 --> 00:25:48,238 Uva�i moju ispriku. 316 00:25:49,078 --> 00:25:53,676 Naravno. O�evi znaju biti grozni. -I tvoj je lo�? 317 00:25:53,718 --> 00:25:56,398 Ne, tvoj je grozan. Moj je sjajan. 318 00:25:56,758 --> 00:25:59,276 Oprosti. 319 00:25:59,318 --> 00:26:01,676 Pod velikim je pritiskom. 320 00:26:01,718 --> 00:26:04,398 A ja mu nimalo ne olak�avam. 321 00:26:07,318 --> 00:26:10,316 Sigurno je te�ko ispuniti njegova o�ekivanja. 322 00:26:10,358 --> 00:26:12,876 Prije nije bilo. 323 00:26:12,918 --> 00:26:16,558 Ali sada me priti��e jer sam nasljednik prijestolja. 324 00:26:20,598 --> 00:26:24,398 Rastu�ila me vijest o tvojem bratu. -Hvala. 325 00:26:27,958 --> 00:26:32,556 Smije�no, dok smo odrastali, mrzio sam �to vi�e gledaju Arthura. 326 00:26:32,598 --> 00:26:38,638 Prijestolonasljednika. Sad bih dao sve da mogu biti neprimjetan. 327 00:26:42,838 --> 00:26:47,278 Vjerujem da, kad si ro�en sa srebrnom �licom u ustima, 328 00:26:48,758 --> 00:26:53,998 mo�e� u�initi mnogo dobroga. Sad, kad si budu�i kralj, 329 00:26:54,998 --> 00:26:57,678 mo�e� pomo�i mnogima. 330 00:26:58,998 --> 00:27:02,198 Trebao bih vidjeti da je �a�a polupuna, zar ne? 331 00:27:03,158 --> 00:27:05,998 Jo� se trudim ne biti razma�eno deri�te. 332 00:27:11,798 --> 00:27:19,118 Moram u vizitu. �eli� li sa mnom? Godila bi ti promjena okoline. -Da! 333 00:27:19,318 --> 00:27:23,758 �to god treba, mo�e, Samo da odem iz sobe, barem u kolicima. 334 00:27:24,118 --> 00:27:27,116 Tvoja tjelohraniteljica se ne�e protiviti? 335 00:27:27,158 --> 00:27:30,318 Odrastao sam �ovjek koji odlu�uje za sebe. 336 00:27:31,478 --> 00:27:34,956 Zanemari da le�im u dje�jem krevetu dok to govorim. 337 00:27:34,998 --> 00:27:37,996 Da, jako si odrastao. 338 00:27:38,038 --> 00:27:41,398 Idem po kolica. Ako bude� dobar, kupit �u ti sok. 339 00:28:00,758 --> 00:28:04,238 Najprije bih rije�io o�iti problem me�u nama. 340 00:28:04,758 --> 00:28:08,558 Nisam ba� sigurna da te razumijem. 341 00:28:09,078 --> 00:28:16,076 Bojim se da si jo� zatelebana u mene. -Mislila sam da si zreliji. 342 00:28:16,118 --> 00:28:20,238 No jednim si postupkom dokazao da si i dalje mamlaz. 343 00:28:20,598 --> 00:28:26,478 Zanimljivo. Ne misli� da sam ludo zgodan i magneti�no �armantan? 344 00:28:28,598 --> 00:28:34,476 Otkud ti ideja da bih rekla takvo... -Ako je tako zgodan u medijima, 345 00:28:34,518 --> 00:28:38,958 sigurno je u�ivo jo� zgodniji. -Uop�e nije. 346 00:28:39,958 --> 00:28:43,116 Bo�e, ne. �to je to Rosa u�inila? -Ima jo�. 347 00:28:43,158 --> 00:28:47,916 Uop�e nije? Ma daj, Tash! Reci mi bar ne�to. -U redu. 348 00:28:47,958 --> 00:28:53,996 Jako je zgodan. Mu�karci ne bi smjeli biti tako privla�ni! -To! 349 00:28:54,038 --> 00:28:59,756 I to te izlu�uje. -To�no! Mrzim taj njegov �arm. Poput magneta je. 350 00:28:59,798 --> 00:29:04,718 Ne, poput mlaznog motora. Usi�e te. Nije po�teno! 351 00:29:06,518 --> 00:29:08,876 Zbilja je seksi. -Da. 352 00:29:08,918 --> 00:29:13,038 U sljede�oj poruci neka od vas dvije hr�e. Ne znam koja. 353 00:29:13,398 --> 00:29:16,078 Mo�e� li malo hrkati, da usporedim? 354 00:29:17,558 --> 00:29:22,318 Jako mi je �ao zbog toga. 355 00:29:22,518 --> 00:29:26,958 Izi�la sam sino� s Rosom i nisam to ozbiljno mislila. 356 00:29:28,278 --> 00:29:32,078 Bezvezni �enski razgovori, zna�? -Znam. 357 00:29:33,878 --> 00:29:36,558 Izbrisano. 358 00:29:37,398 --> 00:29:40,236 �uj, znam da sam se u �koli lo�e ponio. 359 00:29:40,278 --> 00:29:43,596 �elim se ispri�ati ako sam bio grub prema tebi. 360 00:29:43,638 --> 00:29:47,118 Nisam bio odrasli gospodin koji je sada pred tobom. 361 00:29:49,078 --> 00:29:51,758 Hvala ti. 362 00:29:56,638 --> 00:29:58,956 Mlazni motor, ha? 363 00:29:58,998 --> 00:30:04,398 Mislim da nisam to ja rekla nego Rosa. -Tako je i zvu�alo. 364 00:30:21,718 --> 00:30:24,878 Zdravo, Jeffe. �eli� li jo� da odnesem... 365 00:30:25,718 --> 00:30:31,276 Ne�to na�em posebnom pacijentu? -Ne, siguran sam da ne treba. 366 00:30:31,318 --> 00:30:36,238 Ali ako ima� vremena, Tori je trebalo previti prije pola sata. 367 00:30:36,438 --> 00:30:39,278 Svakako. To je jednako dobro. 368 00:30:40,278 --> 00:30:43,278 Ako tako nastavi�, praznit �e� kahlice. 369 00:30:44,598 --> 00:30:49,358 Provjerite joj vitalne znakove za pola sata. -Mo�e. 370 00:30:50,198 --> 00:30:52,878 Skinuo sam bradu. 371 00:30:53,878 --> 00:30:56,558 Gesta pomirenja? 372 00:31:04,278 --> 00:31:08,398 Upravo ovakvu kavu volim. Kad je kao odvratan �aj. 373 00:31:08,918 --> 00:31:13,998 Ne moram braniti �aj. Usto, taj crni napoj koji pijete zbilja je odvratan. 374 00:31:14,198 --> 00:31:19,118 Nisi ku�ala dobru kavu. -Odvedi me da je ku�am pa �u ti vjerovati. 375 00:31:19,318 --> 00:31:21,998 Prihva�am izazov. 376 00:31:32,438 --> 00:31:35,598 Oprosti zbog onoga prije. Pretjerala sam. 377 00:31:35,798 --> 00:31:40,558 Ve� sam nedavno iznevjerila princa pa sam malo nabru�ena. 378 00:31:41,078 --> 00:31:45,038 Borim se s porivom da ka�em ne�to neprimjereno. 379 00:31:45,238 --> 00:31:47,918 Zato ste princ i ti prijatelji. 380 00:31:48,938 --> 00:31:53,196 �to je s tobom? Ima� li de�ka? Curu? Brak? Drugu tajnu obitelj? 381 00:31:53,238 --> 00:31:56,716 Ne gubi� vrijeme, je li? -Bacila si me na le�a. 382 00:31:56,758 --> 00:31:59,276 U Americi, to je ve� pipanje. 383 00:31:59,318 --> 00:32:06,478 Bo�e! Zna� se smijati. -Ne trudi se. Udana sam za posao. 384 00:32:08,758 --> 00:32:11,436 Morala bih provjeriti kako je princ. 385 00:32:11,478 --> 00:32:15,118 S Tash je u Centru za lije�enje raka. -Ustao je?! 386 00:32:15,318 --> 00:32:18,798 Da, htio je promijeniti okolinu. -Nedopustivo! 387 00:32:30,158 --> 00:32:32,838 Stigli smo. 388 00:32:33,518 --> 00:32:36,998 Djeca �e se odu�eviti �to upoznaju pravog princa. 389 00:32:37,838 --> 00:32:40,998 Ukratko, �to to�no ovdje rade? 390 00:32:41,838 --> 00:32:44,998 Kemoterapija. Ovdje im daju lijekove. 391 00:32:52,558 --> 00:32:56,358 Ne brini se, ne mo�e� se zaraziti. -Ne, naravno. 392 00:32:56,878 --> 00:32:59,558 Ali vidim njihova tu�na lica. 393 00:33:00,558 --> 00:33:05,478 Nemaju namjerno takav izraz lica. Samo su jako bolesni. 394 00:33:08,238 --> 00:33:12,998 Boli me noga. Ako smijem, ostao bih ovdje. 395 00:33:14,798 --> 00:33:17,478 Svakako. 396 00:33:27,438 --> 00:33:30,118 Zdravo. 397 00:33:34,638 --> 00:33:39,398 Hrabro podnosi� sve ovo. -Mama ka�e da nije te�ko �to se mora. 398 00:33:40,238 --> 00:33:42,918 Mudra �ena. 399 00:34:11,598 --> 00:34:15,078 Mama te �eka u sobi? -Na poslu je. 400 00:34:15,438 --> 00:34:17,636 �ivi dva sata vo�nje odavde. 401 00:34:17,678 --> 00:34:20,996 Ali posje�uje me vikendima. Ako ne radi. 402 00:34:21,038 --> 00:34:23,758 Katkad radi i vikendom. 403 00:34:23,918 --> 00:34:27,876 Siguran sam da bi bila ovdje da mo�e. -Zato zajedno slu�amo. 404 00:34:27,918 --> 00:34:32,316 �to slu�ate? -Mama mi je snimila listu pjesama, istu kao i sebi. 405 00:34:32,358 --> 00:34:36,556 Svakoga dana u 11 h, kad primam terapiju, zajedno slu�amo glazbu. 406 00:34:36,598 --> 00:34:40,358 Tako je ovdje sa mnom. -Sjajno. 407 00:34:41,378 --> 00:34:43,716 Sljede�i tjedan idem na operaciju. 408 00:34:43,758 --> 00:34:46,756 Jutros mi je javila da ne�e sti�i na vrijeme. 409 00:34:46,798 --> 00:34:51,716 Ali do�i �e sutradan. Rekla mi je da stalno slu�am omiljenu pjesmu. 410 00:34:51,758 --> 00:34:56,678 Da mi bude lak�e. Najvi�e volim Genevieve Fisher. 411 00:34:57,838 --> 00:35:00,838 �eli� li je �uti? -Vi�e od svega. 412 00:35:04,398 --> 00:35:09,158 Dolove i brijeg zabijelio je snijeg... 413 00:35:12,398 --> 00:35:16,518 Dobro jutro, Amber. -'Jutro. -Kako se osje�a�? -Dobro. 414 00:35:18,158 --> 00:35:23,238 Predivno je. -Hvala. -Cijelo jutro to crta�? -Da. 415 00:35:26,798 --> 00:35:29,478 Je li on stvarno princ? 416 00:35:32,398 --> 00:35:36,518 Jest. -�ivi li u dvorcu? 417 00:35:37,518 --> 00:35:40,678 Zna� �to? Dobro pitanje. Pitaj ga. 418 00:35:41,038 --> 00:35:44,678 Ili bolje, nacrtaj mu dvorac. To bi mu se svidjelo. 419 00:35:47,118 --> 00:35:49,798 Ho�u li Bo�i� provesti u bolnici? 420 00:35:52,398 --> 00:35:56,038 Ho�e�. Zna� li �to to zna�i? -�to? 421 00:35:56,398 --> 00:36:00,838 Provest �u ga s tobom, Samo sam to tra�ila od Djeda Mraza. 422 00:36:01,678 --> 00:36:05,958 Tra�ili ste od Djeda da se razbolim za Bo�i�? Mrak. 423 00:36:08,878 --> 00:36:14,278 Morat �e� postati lije�nica, da sve blagdane provodimo zajedno. 424 00:36:26,318 --> 00:36:28,996 Na� vranac juri svud, 425 00:36:29,038 --> 00:36:33,636 a zvona dalek zvuk pokazuje nam put. 426 00:36:33,678 --> 00:36:36,358 Du�o, vrijeme je. -Zvon�i�i... 427 00:36:41,351 --> 00:36:45,151 Alec je na redu. -Istina. 428 00:36:45,671 --> 00:36:49,631 Jesi li kad poljubio princezu i probudio je iz za�aranosti? 429 00:36:49,991 --> 00:36:53,149 Nisam, ali princeza je jednom poljubila �apca. 430 00:36:53,191 --> 00:36:55,871 Tako sam postao princ. 431 00:36:56,551 --> 00:37:01,151 Stvarno? -Ne. �ali se. -Ne �alim se! 432 00:37:02,151 --> 00:37:04,831 Vidite da imam ko�ice izme�u prstiju. 433 00:37:09,191 --> 00:37:11,709 Tu si! Za�to se ne javlja� na mobitel? 434 00:37:11,751 --> 00:37:15,871 Ostao je kod ku�e. Za�to? �to se doga�a? -Do�i. 435 00:37:18,311 --> 00:37:22,109 To ide onamo. -Ne! Ne dirajte moje stvari. 436 00:37:22,151 --> 00:37:27,549 Sve su stvari pa�ljivo preba�ene u tvoju novu sobu na kraju hodnika. 437 00:37:27,591 --> 00:37:30,429 Ve� smo to raspravili. Rekla sam da ne mo�e. 438 00:37:30,471 --> 00:37:33,309 Znam da vam princ nije najve�a briga. 439 00:37:33,351 --> 00:37:36,671 Zato sam razgovarala s nekim s ve�im ovlastima. 440 00:37:40,391 --> 00:37:44,189 Bella, ne treba seliti djecu. -Va� otac je tako odlu�io. 441 00:37:44,231 --> 00:37:47,871 Sla�e se s osiguranjem. -Mene se ni�ta ne pita? 442 00:37:48,231 --> 00:37:50,711 Odluka va�eg oca ostaje na snazi. 443 00:37:54,791 --> 00:37:58,111 Zdravo! To ste vi! 444 00:38:00,871 --> 00:38:05,151 Ja sam Melanie. Zovite me Mel. 445 00:38:05,511 --> 00:38:08,191 Imam ma�ku Princezu. 446 00:38:08,391 --> 00:38:11,549 Ovo se ne bi dogodilo da ste me poslu�ali! 447 00:38:11,591 --> 00:38:15,549 Postaje napeto. Mel, do�i. -Ne�e� mi govoriti da le�im. 448 00:38:15,591 --> 00:38:18,909 A ja ne�u odgovarati za dobrobit hirovitog princa 449 00:38:18,951 --> 00:38:23,069 koji ne slu�a ni najjednostavnije naredbe! -Ne nare�uj mi! 450 00:38:23,111 --> 00:38:26,150 Vrijeme je za sladoled! Do�i. Idemo po sladoled. 451 00:38:26,351 --> 00:38:29,311 Ide� i ti. Ja �astim! 452 00:38:29,511 --> 00:38:33,149 Ne mo�ete preseliti djecu da ugodite pala�i. 453 00:38:33,191 --> 00:38:37,471 Sje�ate li se Njegove Visosti, kralja Edwarda? To divno zvu�i! 454 00:38:39,071 --> 00:38:43,229 Opet se vidimo, doktorice. -Vidim da ste oti�li stepenicu vi�e. 455 00:38:43,271 --> 00:38:47,551 Ne, samo sam vas maknuo s puta. 456 00:38:50,471 --> 00:38:53,149 Morat �u se usprotiviti tome. 457 00:38:53,191 --> 00:38:56,989 U tom slu�aju, moram vam �estitati. -Na �emu? 458 00:38:57,031 --> 00:39:03,231 Na mjestu glavne lije�nice. Ipak je ona ta koja odlu�uje, zar ne? 459 00:39:03,751 --> 00:39:07,391 Bo�i� je. -Ka�e se sretni blagdani, doktorice. 460 00:39:07,911 --> 00:39:11,389 Obje znamo da selidba djeci stvara nepotreban stres 461 00:39:11,431 --> 00:39:15,189 i ugro�avam im zdravlje. -Selim ih 15 metara dalje. 462 00:39:15,231 --> 00:39:18,269 Pregledala sam njihove kartone. Bit �e u redu. 463 00:39:18,311 --> 00:39:21,631 U redu nije dovoljno dobro kad vodite bolnicu! 464 00:39:22,631 --> 00:39:29,789 Dr. Miller, mislim da �e ovaj dan pro�i bolje ako ne budete ovdje. 465 00:39:29,831 --> 00:39:32,831 Doktorice... -Idite ku�i! Odmah! 466 00:39:42,471 --> 00:39:45,151 Gdje smo stali, dr. Gonzalez? 467 00:39:46,631 --> 00:39:49,309 Tasha, daj da to popravim. -Dosta! 468 00:39:49,351 --> 00:39:52,349 Ne trebam tvoju pomo�! I ne �elim je! 469 00:39:52,391 --> 00:39:57,311 Uvalili su mi te. Nikad nisam vidjela nekog toliko razma�enog. 470 00:40:17,671 --> 00:40:21,471 Glupa stvar... Nisam kod ku�e! 471 00:40:21,831 --> 00:40:25,511 Ako nisi, pojest �u ti svu hranu i oti�i, kao i uvijek. 472 00:40:30,951 --> 00:40:33,629 �to tra�imo? -Moj mobitel. 473 00:40:33,671 --> 00:40:36,509 Za�to mi nisi poslala poruku da te nazovem? 474 00:40:36,551 --> 00:40:39,231 Sad �ujem �to sam rekao. 475 00:40:43,751 --> 00:40:46,431 Ondje je. 476 00:40:49,191 --> 00:40:51,871 Hvala ti. -Nema na �emu. 477 00:40:57,191 --> 00:41:03,711 Jesi li dobro? -Da, ako je dobro kad te izbace s vlastitog odjela. 478 00:41:03,911 --> 00:41:06,911 �eli� li razgovarati o tome? -Ne ba�. 479 00:41:08,551 --> 00:41:11,229 Osje�am se djelomi�no krivim. 480 00:41:11,271 --> 00:41:16,191 Stvarno? Dobro, jer nisi samo djelomi�no kriv. 481 00:41:16,711 --> 00:41:19,871 U redu. To je ve� bolje. Da �ujem. 482 00:41:20,071 --> 00:41:23,069 Za�to si ga doveo ovamo? -Prijatelj mi je. 483 00:41:23,111 --> 00:41:25,469 Skrivio je ve� toliko nevolja! 484 00:41:25,511 --> 00:41:30,109 Ne �elim nikoga okriviti, ali ti si ga odvela da vidi Bena i Amber. 485 00:41:30,151 --> 00:41:34,591 Jesam, ali mogao je odbiti. -Istina. 486 00:41:35,111 --> 00:41:37,791 Mo�da ste oboje pomalo krivi. 487 00:41:41,031 --> 00:41:43,871 Samo �elim da se stvari vrate u normalu. 488 00:41:44,871 --> 00:41:48,031 Ne podnosim dobro ovakve situacije. 489 00:41:51,111 --> 00:41:54,911 Iskreno, podnosi� ih. 490 00:41:57,031 --> 00:41:59,389 Pona�a� se kao da ti kaos smeta, 491 00:41:59,431 --> 00:42:03,391 ali to je samo fasada. Sjajna si pod pritiskom. 492 00:42:04,411 --> 00:42:08,669 Svaki put kad nastane ludnica, u prvom si redu, rje�ava� stvari. 493 00:42:08,711 --> 00:42:13,311 Vikala si na glavnu lije�nicu jer si znala da je to najbolje za djecu. 494 00:42:18,951 --> 00:42:22,431 Jesi li �uo �to? Otpu�tena sam? 495 00:42:25,831 --> 00:42:29,951 Dr. Gonzalez je poslijepodne podnijela zahtjev za tvoj otkaz. 496 00:42:31,911 --> 00:42:34,109 Divota. 497 00:42:34,151 --> 00:42:37,471 Ali koliko znam, papiri nisu stigli do uprave. 498 00:42:38,631 --> 00:42:41,469 Stvarno? Kako? 499 00:42:41,511 --> 00:42:47,231 Mo�da se umije�ao stanoviti gospodin. -Je li? 500 00:42:47,431 --> 00:42:50,431 Znam samo da te svi o�ekuju ujutro na poslu. 501 00:42:55,431 --> 00:43:02,589 Mo�e� li mu zahvaliti u moje ime? -Ne. Ne mogu. 502 00:43:02,631 --> 00:43:08,509 Ali do�i �u gledati kako mu ti zahvaljuje�. Smijem li snimati? 503 00:43:08,551 --> 00:43:13,629 To �e biti moj bo�i�ni dar. -Kad smo kod toga, odlazi�. 504 00:43:13,671 --> 00:43:16,351 Ali tek sam do�ao. -Da, ali... 505 00:43:17,351 --> 00:43:21,631 Hvala �to si mi na�ao mobitel. -Nema frke. Hvala na gutljaju piva. 506 00:43:42,151 --> 00:43:45,791 Kako je... tvoj problem? 507 00:43:47,111 --> 00:43:49,629 Grozno, hvala na pitanju. 508 00:43:49,671 --> 00:43:53,949 Ju�er sam vikala na njega pred svima, a spasio mi je posao. 509 00:43:53,991 --> 00:43:59,071 Moram se poniziti i izustiti veliko hvala �to je pomogao pu�anki. 510 00:44:05,831 --> 00:44:09,151 Koga ona zavarava? -Nikoga. 511 00:44:19,591 --> 00:44:22,591 'Jutro, dr. Tasha! -Dobro jutro! 512 00:44:23,431 --> 00:44:28,669 Vidim da su se svi vratili gdje treba. -Da, Alec je vikao na sve. 513 00:44:28,711 --> 00:44:34,751 Jest? -Bilo je mrak. Vikao je i svi su izvr�avali naredbe. Kao da je kralj. 514 00:44:35,751 --> 00:44:39,711 Dobar kralj nikada ne vi�e. Samo glasno nare�uje. 515 00:44:41,191 --> 00:44:44,831 Dobro jutro, doktorice. -Dobro jutro. 516 00:44:46,471 --> 00:44:49,311 Ja... -Do�ite, zakasnit �emo! 517 00:45:01,991 --> 00:45:05,791 Dobro do�li na na�u zabavu prin�eva i princeza! 518 00:45:13,671 --> 00:45:16,671 Ovo je za vas, dr. Tasha. -Hvala. 519 00:45:20,871 --> 00:45:25,309 Hvala, Bella. Nikada mi nisi donijela ovako dobar �aj. 520 00:45:25,351 --> 00:45:28,031 Jako smije�no. 521 00:45:29,191 --> 00:45:34,591 A ovo je za tebe. Tako. Predivno izgleda! 522 00:45:34,791 --> 00:45:37,631 Sve za djecu, Bella. Za djecu. 523 00:45:38,151 --> 00:45:43,229 To je prava kruna? -Nije. Od papira je, la�na. 524 00:45:43,271 --> 00:45:46,749 Policija se uznemiri ako uokolo hodam s pravom krunom. 525 00:45:46,791 --> 00:45:49,949 Ne svi�a mi se. -Prava mi je kod ku�e. 526 00:45:49,991 --> 00:45:55,869 Vrlo je blje�tava. Ako me posjeti�, pokazat �u ti sve dragulje. 527 00:45:55,911 --> 00:46:02,111 Ho�e�? Ima� alarm i pse �uvare? -Sve to. I tjelohranitelje. -Mrak! 528 00:46:02,791 --> 00:46:07,711 Alexandere, razmi�ljala sam... -Da, Amber? 529 00:46:08,071 --> 00:46:12,829 Ima� li konja? Da sam ja princ, imala bih konja. 530 00:46:12,871 --> 00:46:17,151 Imam prekrasnog konja, Sna�nog i brzog. Zove se Ahilej. 531 00:46:17,351 --> 00:46:21,791 �to ti se dogodilo s nogom? -Skijanje. -Joj! 532 00:46:22,631 --> 00:46:28,829 Zna�, gips ti je pre�ist, Treba imati poruke i slike. 533 00:46:28,871 --> 00:46:31,551 To �e ti pomo�i da zacijeli. 534 00:46:32,391 --> 00:46:35,071 Do�ite! 535 00:46:42,391 --> 00:46:45,149 Ne mogu vjerovati da si sve ovo u�inio. 536 00:46:45,191 --> 00:46:50,111 Djeci je predivno. -I meni. Dobit �u umjetni�ki rad na gipsu. 537 00:46:56,551 --> 00:47:01,151 Dugujem ti ispriku. -Nije potrebno. 538 00:47:02,151 --> 00:47:07,071 Potrebno je, Otkako si do�ao, ljuta sam. 539 00:47:07,911 --> 00:47:10,291 Dugo u sebi nosim tu ljutnju, 540 00:47:11,291 --> 00:47:14,909 �ele�i tom 18-godi�njem mamlazu re�i �to mislim o njemu. 541 00:47:14,951 --> 00:47:18,911 U redu. I nije neka isprika. 542 00:47:21,031 --> 00:47:24,991 No, iskreno, mu�karac koji je do�ao 543 00:47:25,991 --> 00:47:30,111 posve je ugodan. 544 00:47:31,111 --> 00:47:34,271 Ljubazan i o�ito vrlo obazriv. 545 00:47:35,911 --> 00:47:39,711 Iskreno mi je �ao. Voljela bih da krenemo iznova. 546 00:47:40,711 --> 00:47:43,229 Ako mi mo�e� oprostiti. 547 00:47:43,271 --> 00:47:45,951 Rado. 548 00:47:46,791 --> 00:47:49,471 Alexander. 549 00:47:49,831 --> 00:47:52,511 Natasha. 550 00:47:53,511 --> 00:47:57,629 Mo�ete li ponoviti? Propustio sam sami po�etak isprike. 551 00:47:57,671 --> 00:48:00,351 Koju si morala izre�i. 552 00:48:00,551 --> 00:48:05,311 Mo�e sebi�? Ne? -Ne. -Dobro smo ispali. 553 00:48:48,071 --> 00:48:52,031 Tra�it �e da odbrojava� od deset i onda �e� zaspati. 554 00:48:52,231 --> 00:48:56,351 Kad se probudi�, mo�da �e� se �udno osje�ati. Kao da ti se vrti. 555 00:48:58,951 --> 00:49:01,149 Bojim se. 556 00:49:01,191 --> 00:49:06,431 Ima� sre�e. Dr. Tash �e asistirati na operaciji. 557 00:49:07,271 --> 00:49:10,431 Stvarno? -Sasvim stvarno, Bene. 558 00:49:10,631 --> 00:49:13,311 Sve �u vrijeme biti uz tebe. 559 00:49:13,511 --> 00:49:17,311 U redu. -A Jeff �e do�i �im se probudi�. 560 00:49:18,311 --> 00:49:20,991 A Alec? 561 00:49:23,431 --> 00:49:28,031 Princ je sjajan u koje�emu, ali mislim da ovakve stvari... 562 00:49:28,871 --> 00:49:32,349 Benny! -Alec! Do�ao si! 563 00:49:32,391 --> 00:49:36,671 Naravno! Ne�u propustiti velik dan najboljeg prijatelja. -Hvala. 564 00:49:37,031 --> 00:49:40,831 U hodniku sam naletio na ovu damu. Mo�da je �eli� vidjeti. 565 00:49:42,311 --> 00:49:45,311 Mama? Ne vjerujem da si do�la! 566 00:49:45,511 --> 00:49:48,991 Ni ja. Sve �e pro�i u najboljem redu. 567 00:49:55,111 --> 00:50:00,831 Ovo je najbolji dar koji si im mogao dati. -Sitnica. 568 00:50:01,191 --> 00:50:04,351 Dje�ak je trebao mamu, a ja imam helikopter. 569 00:50:06,471 --> 00:50:09,151 Dobar si �ovjek. 570 00:50:09,991 --> 00:50:12,671 Umalo sam zaboravio. Imam mali... 571 00:50:13,831 --> 00:50:17,631 Genevieve Fisher! Na�a najdra�a pjeva�ica! Nemogu�e! 572 00:50:17,831 --> 00:50:23,069 Obo�avam va�u glazbu. Mama i ja je svaki dan slu�amo. 573 00:50:23,111 --> 00:50:26,271 Jako si ljubazan. Zna� �to? 574 00:50:26,631 --> 00:50:31,069 Pobijedi tu bolest, a ja �u te �ekati da ve�eras zajedno zapjevamo. 575 00:50:31,111 --> 00:50:33,789 �to ka�e�? -Da! 576 00:50:33,831 --> 00:50:36,511 Idemo, dr. Tasha. -Mo�e. 577 00:50:37,511 --> 00:50:43,551 Jesi li �ula, mama? -Nevjerojatno. -Ne brinite se, u dobrim je rukama. 578 00:51:03,804 --> 00:51:09,042 Dolove i brijeg zabijelio je snijeg, 579 00:51:09,084 --> 00:51:14,482 Sa saona kroz no� na� se �uje smijeh. 580 00:51:14,524 --> 00:51:19,762 Oki�en i plah, na� vranac juri svud 581 00:51:19,804 --> 00:51:25,044 A zvona dalek zvuk pokazuje nam put. 582 00:51:25,404 --> 00:51:30,802 Zvon�i�i, zvon�i�i, zvone cijelu no�, 583 00:51:30,844 --> 00:51:35,924 I ostaju u sje�anju �to nikad ne�e pro�'. 584 00:51:36,284 --> 00:51:41,682 Zvon�i�i, zvon�i�i, zvone na sav glas, 585 00:51:41,724 --> 00:51:47,124 Kroz tihu no�, �itav kraj, zvone za sve nas. 586 00:51:53,844 --> 00:51:56,524 Moja omiljena pjesma. 587 00:51:59,284 --> 00:52:01,964 Hvala ti na darovima. 588 00:52:02,164 --> 00:52:04,842 Djeci to puno zna�i. 589 00:52:04,884 --> 00:52:07,564 To je najmanje �to mogu u�initi. 590 00:52:10,644 --> 00:52:13,324 Nije ti do pjevanja? 591 00:52:16,564 --> 00:52:19,244 Sad ba� i nije. 592 00:52:24,884 --> 00:52:29,164 �ujem da je Benova operacija dobro pro�la. -Jest. 593 00:52:30,164 --> 00:52:32,844 Uskoro bi trebao oti�i ku�i. 594 00:52:33,524 --> 00:52:36,204 Sjajan mali pacijent. 595 00:52:36,564 --> 00:52:39,244 Nije pacijent. 596 00:52:39,444 --> 00:52:42,764 Oprosti, ne znam koji je ispravan izraz. 597 00:52:44,084 --> 00:52:47,404 Pacijent je tip koji do�e u Hitnu 598 00:52:48,404 --> 00:52:51,084 i treba nekoliko �avova. Zakrpa� ga. 599 00:52:52,084 --> 00:52:54,764 Sat kasnije ga ne bih prepoznala. 600 00:52:56,884 --> 00:53:00,364 Iznimno je to �to �ini� za njih. 601 00:53:03,924 --> 00:53:06,604 Toliko toga moraju podnijeti. 602 00:53:09,844 --> 00:53:15,404 Pretrage, kemoterapija, zra�enje, operacije. 603 00:53:17,364 --> 00:53:20,044 Stalno ih bodu. 604 00:53:21,684 --> 00:53:25,164 I odvojeni su od ku�e. Prijatelja. 605 00:53:25,524 --> 00:53:28,204 Obitelji. 606 00:53:30,964 --> 00:53:33,644 Zna biti bolno. 607 00:53:34,004 --> 00:53:37,644 I samotno. -Mali su. 608 00:53:38,644 --> 00:53:41,324 Ali sna�ni. 609 00:53:42,964 --> 00:53:45,644 Mo�da sna�niji od nas. 610 00:53:46,964 --> 00:53:49,644 Ne bi trebali biti. 611 00:54:08,404 --> 00:54:12,684 Danas je va�an dan, ha? -Da, neki pacijenti odlaze ku�i. 612 00:54:13,524 --> 00:54:17,324 Djeca �e biti shrvana. -Ma da. Djeca. 613 00:54:17,684 --> 00:54:20,202 Vezala su se. -Jesu. 614 00:54:20,244 --> 00:54:25,482 Prirastao im je srcu. -Mogu misliti. Toliko su vremena proveli nasamo. 615 00:54:25,524 --> 00:54:29,644 Jasno mi je kako si se... Mislim, kako su se vezali. 616 00:54:31,284 --> 00:54:34,924 Nikad ne zna�. Mo�da �e ga djeca ponovno vidjeti. 617 00:54:35,444 --> 00:54:39,084 Valjda je i to mogu�e. -Ipak je Bo�i�, zar ne? 618 00:54:46,164 --> 00:54:49,804 Misli da �e on ostati zbog nje? -Sanjari. 619 00:54:54,324 --> 00:54:57,004 Sretan Bo�i�. 620 00:55:06,324 --> 00:55:09,484 Dobro jutro. Trebali ste me? 621 00:55:10,484 --> 00:55:14,764 Htjela sam ti zahvaliti. Zato �to si vikala na mene na pedijatriji. 622 00:55:16,564 --> 00:55:21,642 Ne, ne. Mo�e se re�i da sam bila bahata. 623 00:55:21,684 --> 00:55:25,164 Zaboravila sam koliko va�an posao radimo ovdje. 624 00:55:25,684 --> 00:55:30,604 Nakon na�e sva�ice, radila sam ne�to �to sam odavno trebala. 625 00:55:31,604 --> 00:55:34,284 �to to? -Svoj posao. 626 00:55:34,804 --> 00:55:36,842 Pregledala sam tvoj bud�et. 627 00:55:36,884 --> 00:55:40,682 Priznajem, htjela sam dokazati da si nesposobna. 628 00:55:40,724 --> 00:55:46,124 Ali na�la sam samo dokaze mojeg groznog upravljanja. 629 00:55:47,604 --> 00:55:50,282 Ponovno sam predala tvoju zamolbu. 630 00:55:50,324 --> 00:55:54,924 I hvala ti na silnome trudu oko pacijenata. 631 00:55:55,764 --> 00:55:58,444 Izvrsna si lije�nica, Natasha. 632 00:55:58,804 --> 00:56:02,604 �ao mi je �to nisam na�la vremena �e��e ti to govoriti. 633 00:56:05,364 --> 00:56:12,684 Hvala vam. -Vidim da pedijatrija previ�e tro�i na pli�ane igra�ke. 634 00:56:14,004 --> 00:56:17,164 Razgovarat �emo o tome. -Ho�emo, doktorice. 635 00:56:23,269 --> 00:56:25,949 Ovo je za tebe. 636 00:56:27,109 --> 00:56:31,869 Nemoj ga pokidati! -Ne�u. Daj mi ljepljivu vrpcu. -Zdravo, dru�tvo! 637 00:56:33,189 --> 00:56:37,147 Je li sve u redu? -Jest, U najboljem redu. -Sve je dobro. 638 00:56:37,189 --> 00:56:39,869 Dobro. -Prestani govoriti dobro. 639 00:56:40,709 --> 00:56:46,429 Drago plemstvo, �ast mi je najaviti... 640 00:56:47,429 --> 00:56:50,109 Princa Alexandera. 641 00:56:51,109 --> 00:56:55,389 Hvala. Vrlo ste ljubazni. 642 00:56:58,309 --> 00:57:00,989 Nema vi�e �taka! 643 00:57:02,949 --> 00:57:06,269 Iako moja longeta i ja danas odlazimo, 644 00:57:06,469 --> 00:57:09,469 svi �ete imati posebno mjesto u mojem srcu. 645 00:57:09,669 --> 00:57:12,349 Neki vi�e od ostalih, nadam se! 646 00:57:14,789 --> 00:57:17,469 Svakako. 647 00:57:20,069 --> 00:57:25,469 Bila sam jako blizu. -Nisi. Ni najmanje. 648 00:57:25,829 --> 00:57:28,509 �uti! -U redu. 649 00:57:28,709 --> 00:57:32,189 Izvoli. Izradili smo ovo, da nas se sje�a�. 650 00:57:34,789 --> 00:57:37,467 Nedostajat �e� nam! 651 00:57:37,509 --> 00:57:40,187 Mama je to izradila, u znak zahvale. 652 00:57:40,229 --> 00:57:43,389 Da mo�e� s nama u 11 sati slu�ati pjesme. 653 00:57:45,029 --> 00:57:47,709 Svakog dana u 11. 654 00:57:48,069 --> 00:57:50,749 Mo�e, kompa. 655 00:57:53,509 --> 00:57:56,189 �to je ovo? 656 00:57:58,149 --> 00:58:00,667 Ajme, kako zgodan mu�karac! 657 00:58:00,709 --> 00:58:08,029 Crte� najzgodnijeg mu�karca na svijetu? -Ne! To si ti u svom dvorcu. 658 00:58:09,829 --> 00:58:12,347 Hvala ti. Jako mi se svi�a. 659 00:58:12,389 --> 00:58:15,229 Objesit �u ga u tornju, odmah do zmaja. 660 00:58:17,029 --> 00:58:20,029 Tko �eli darove? 661 00:58:32,869 --> 00:58:35,549 To je bilo stvarno lijepo. 662 00:58:40,549 --> 00:58:43,709 �to je to? -Izradio sam to s Amber. 663 00:58:44,549 --> 00:58:48,509 Izradila je otmjenu pozivnicu za otmjeni doga�aj. 664 00:58:49,509 --> 00:58:52,189 Zato su tu �ljokice u vi�e boja. 665 00:59:01,989 --> 00:59:04,507 Bila bi mi �ast da mi bude� pratilja 666 00:59:04,549 --> 00:59:07,707 na tradicionalnoj bo�i�noj dobrotvornoj ve�eri. 667 00:59:07,749 --> 00:59:11,816 Upozoravam te, do�i �e i moj otac. Lani je odr�ana u Veneciji, 668 00:59:11,889 --> 00:59:15,389 sada ovdje, jer ne mogu putovati slomljene noge. 669 00:59:16,229 --> 00:59:19,389 Molim te, reci da pristaje�. -Zbilja? 670 00:59:20,869 --> 00:59:23,549 Za�to �eli� povesti mene? 671 00:59:24,389 --> 00:59:27,067 Mislim da si genijalna. 672 00:59:27,109 --> 00:59:31,869 I prelijepa. I ima� srce toplo kao nijedna �ena koju sam sreo. 673 00:59:33,349 --> 00:59:36,029 Ne postoji nijedna poput tebe. 674 00:59:36,869 --> 00:59:40,989 Onda smo bili premladi i nevini. Pobjegao sam. 675 00:59:42,629 --> 00:59:45,309 Ovoga puta ne mogu pobje�i. 676 00:59:57,829 --> 01:00:00,669 To zna�i da? -Da. 677 01:00:01,029 --> 01:00:03,709 To zna�i da. 678 01:00:04,709 --> 01:00:08,507 Hvala ti, Jeffe. -Tko je Jeff? 679 01:00:08,549 --> 01:00:12,029 Tko god bio, nadam se da �e dobiti sat koji �eli. 680 01:00:13,029 --> 01:00:15,709 Mo�da i ne�e. 681 01:00:29,669 --> 01:00:35,869 Nisi valjda tu�na na Bo�i�? -Ne, samo ne volim promjene. 682 01:00:38,469 --> 01:00:41,149 Ovo je slatko. -Jest. 683 01:00:41,509 --> 01:00:43,867 Da, promjene znaju biti te�ke. 684 01:00:43,909 --> 01:00:47,069 Ali uvijek vode k novim po�ecima. 685 01:00:51,909 --> 01:00:54,589 Izvoli. Mo�da te ovo razveseli. 686 01:00:55,589 --> 01:00:58,269 Hvala. 687 01:00:59,929 --> 01:01:04,347 Stvarno zna� �to �ena �eli. -U Djedovoj radionici nije bilo oru�ja. 688 01:01:04,389 --> 01:01:07,229 Otvori vrata. 689 01:01:13,029 --> 01:01:17,949 Kava mjeseca? -Ne bilo kakva. Egzoti�ne kave iz cijelog svijeta. 690 01:01:20,549 --> 01:01:24,189 Hvala ti. -Sretan Bo�i�. 691 01:01:25,029 --> 01:01:27,709 I tebi, Jeffe. 692 01:01:33,669 --> 01:01:39,229 Ne haljinu. -Mo�e� li plesati, Alec? -Samo je jedan na�in da doznamo. 693 01:01:39,589 --> 01:01:42,269 Do�ite, dr. Tasha. -Evo me. 694 01:01:44,869 --> 01:01:48,189 Idite. Odmah �u do�i. Moram provjeriti tko je. 695 01:01:56,869 --> 01:01:59,549 Ples! �eli� li... -Ne. 696 01:02:07,749 --> 01:02:12,829 Pozdrav. Oprostite, imamo malu proslavu. 697 01:02:13,349 --> 01:02:16,029 Divno. Dra�esno. 698 01:02:17,189 --> 01:02:19,867 Nije vrijeme za posjete, 699 01:02:19,909 --> 01:02:22,576 ali za Bo�i� mo�emo malo zaobi�i pravila. 700 01:02:22,827 --> 01:02:26,429 Nema potrebe. Do�la sam vidjeti zaru�nika. 701 01:02:26,949 --> 01:02:29,789 Zaru�nika? -Zdravo, dragi! 702 01:02:30,629 --> 01:02:33,309 Miranda? Otkud ti ovdje? 703 01:02:34,149 --> 01:02:36,829 Nedostajao si mi. 704 01:02:37,189 --> 01:02:41,309 Zabrinula sam se da ne�e� ozdraviti do bo�i�ne ve�ere. 705 01:02:46,309 --> 01:02:48,989 Tasha, �ekaj! Molim te. 706 01:02:52,709 --> 01:02:55,389 Molim te! Objasnit �u ti. 707 01:02:59,269 --> 01:03:01,949 Kvragu! 708 01:03:05,029 --> 01:03:08,029 Ne mo�e� i�i stubama! Noga! -Dobro sam. 709 01:03:14,789 --> 01:03:17,949 Tasha, molim te! Mogu objasniti. Tasha! 710 01:03:19,429 --> 01:03:23,229 Joj! Moja noga. 711 01:03:23,749 --> 01:03:26,429 Mislim da sam je ponovno ozlijedio. 712 01:03:30,949 --> 01:03:35,069 Ovdje sam jer me obvezuje etika. -Mogu objasniti. -Ne! 713 01:03:35,429 --> 01:03:41,467 Ovdje sam isklju�ivo kao lije�nica. Ne zanimate me ni ti ni ona! 714 01:03:41,509 --> 01:03:44,027 Je li to jasno? 715 01:03:44,069 --> 01:03:46,749 Kristalno jasno. 716 01:03:47,429 --> 01:03:51,549 Gdje te boli? -To�no tu. 717 01:03:56,229 --> 01:03:59,229 Nije nate�eno. 718 01:04:01,349 --> 01:04:04,029 U redu. 719 01:04:05,829 --> 01:04:08,347 To si sve vrijeme planirao? 720 01:04:08,389 --> 01:04:12,347 Poniziti me, zavr�iti �to si zapo�eo kad smo bili djeca? -Ne! 721 01:04:12,389 --> 01:04:14,547 Vjerovala sam ti! 722 01:04:14,589 --> 01:04:19,107 Mrzim se jer sam povjerovala da si se promijenio! Jer sam pala na... 723 01:04:19,149 --> 01:04:21,629 Volim te. 724 01:04:22,629 --> 01:04:26,109 Molim? -�ula si �to sam rekao. 725 01:04:26,949 --> 01:04:31,067 To ni�ta ne mijenja. Ima� zaru�nicu. -Nemam. 726 01:04:31,109 --> 01:04:33,949 Ta ljepotica... -Nije ti ni do koljena. 727 01:04:39,749 --> 01:04:43,549 Dobro. Slu�am. 728 01:04:44,709 --> 01:04:49,627 Princeza je. I da, njezini i moji htjeli bi da se vjen�amo. 729 01:04:49,669 --> 01:04:52,347 Bila je bratova zaru�nica. 730 01:04:52,389 --> 01:04:55,389 Sprijateljili smo se nakon njegove smrti. 731 01:04:55,749 --> 01:04:59,229 Desetak puta sam joj rekao da se njome ne�u o�eniti. 732 01:04:59,869 --> 01:05:02,267 Ako la�e�, kunem ti se... -Ne la�em. 733 01:05:02,309 --> 01:05:06,589 Jedino o �emu sam lagao je noga. Ovo sad. 734 01:05:08,389 --> 01:05:15,709 Nisi se sada ozlijedio? -Boli me guza jer sam namjerno pao. 735 01:05:21,829 --> 01:05:24,509 Ho�e� li mi ipak biti pratilja? 736 01:05:26,789 --> 01:05:29,469 Ho�u. 737 01:05:42,426 --> 01:05:45,104 Moram dostaviti jo� jedan dar. 738 01:05:45,146 --> 01:05:48,306 Od princa. -Ajme! 739 01:05:53,146 --> 01:05:55,826 Onda? �to ka�e�? 740 01:06:00,026 --> 01:06:04,146 Pretjerano? Ima� pravo, otkazat �u. Ne mogu ja to. -Tash... 741 01:06:05,306 --> 01:06:08,786 Izgleda� �udesno. -Stvarno? -Da. 742 01:06:09,786 --> 01:06:12,466 Kao prava princeza. 743 01:06:13,466 --> 01:06:15,984 Princeza. -Da, izraz lica princeze. 744 01:06:16,026 --> 01:06:18,706 Mora� takva biti cijelu no�. -Ho�u. 745 01:06:23,066 --> 01:06:26,226 Mislim da je to moj prijevoz. -Da? 746 01:06:26,426 --> 01:06:29,104 Mora� se presvu�i! 747 01:06:29,146 --> 01:06:31,986 U ostavi, kao prava princeza. 748 01:07:18,906 --> 01:07:23,346 Da nisam o�aran, rekao bih ne�to duhovito. 749 01:07:25,786 --> 01:07:28,466 I rekao si. 750 01:07:29,466 --> 01:07:32,146 Jesam, zar ne? 751 01:07:46,426 --> 01:07:49,106 Idemo? 752 01:07:58,506 --> 01:08:03,266 Ne budi nervozna. Bit �e zabavno, obe�avam. -Lako je tebi re�i. 753 01:08:03,466 --> 01:08:07,106 Ti ovo stalno radi�. -Kunem se, obi�na ve�erica. 754 01:08:07,466 --> 01:08:10,186 Uglavnom obitelj i prijatelji. 755 01:08:10,826 --> 01:08:13,184 Stigli smo. 756 01:08:13,226 --> 01:08:15,906 Bo�e mili. 757 01:08:25,866 --> 01:08:28,546 Alexandere! 758 01:08:32,906 --> 01:08:37,666 (Jako si zgodan. Drago mi je da hoda�.) 759 01:08:38,026 --> 01:08:41,986 (Hvala ti. Zanosna si, kao i uvijek.) 760 01:08:43,466 --> 01:08:46,466 (Ho�emo li poslije zaplesati?) 761 01:08:47,466 --> 01:08:51,266 (Kao njegova lije�nica, ne bih to savjetovala.) 762 01:08:53,386 --> 01:08:56,866 Oprostite, moj engleski nije najbolji. 763 01:08:57,226 --> 01:09:01,346 Prije u bolnici... Pogre�no sam se izrazila. 764 01:09:02,186 --> 01:09:07,586 Izvrsno govorite engleski. I ve�eras divno izgledate. 765 01:09:08,586 --> 01:09:12,226 (Hvala.) Svi�a mi se va�a haljina. 766 01:09:12,426 --> 01:09:14,624 Tko vam ju je dizajnirao? 767 01:09:14,666 --> 01:09:17,666 �ini mi se da niste pretjerano razmi�ljali. 768 01:09:19,466 --> 01:09:23,746 Dobro zapa�ate. I nisam. Dobila sam je na dar. 769 01:09:28,426 --> 01:09:31,266 Oprostite, princezo. -Svakako. 770 01:09:34,826 --> 01:09:38,786 Ovo je bilo impresivno. -Katkad sam takva. 771 01:09:39,306 --> 01:09:43,904 Da nam odem po pi�e? -Nisi li rekao da �e ovo biti ve�erica? 772 01:09:43,946 --> 01:09:49,824 I jest. -Alec! Samo od ogrlice one �ene 773 01:09:49,866 --> 01:09:52,864 platila bih godinu lije�enja djeci. 774 01:09:52,906 --> 01:09:56,064 Ako ti se svi�a, uzet �u ti je. -Prestani. 775 01:09:56,106 --> 01:09:59,426 Mogu uzeti sve �to �elim. -Nemoj. Do�i. 776 01:10:07,946 --> 01:10:10,626 Hvala. 777 01:10:11,146 --> 01:10:13,826 U zdravlje. 778 01:10:14,346 --> 01:10:18,144 Dame i gospodo, Njegovo Veli�anstvo, 779 01:10:18,186 --> 01:10:21,186 kralj Edward III.�od San Savarre. 780 01:10:22,986 --> 01:10:25,986 Dobro do�li, dragi svi! 781 01:10:26,186 --> 01:10:29,664 I hvala �to ste nam se pridru�ili na ovoj sve�anosti. 782 01:10:29,706 --> 01:10:36,866 I �estitam sinu �to je uspio do�i bez novih nezgoda. 783 01:10:38,826 --> 01:10:43,106 Dakle, u�ivajte! -�ivjeli! 784 01:10:46,986 --> 01:10:49,826 Ho�emo li? -Za�to ne? 785 01:11:08,426 --> 01:11:12,546 Va�a Visosti, predstavljam vam... -Sad vas se sje�am. 786 01:11:12,746 --> 01:11:18,624 Drago mi je �to se opet vidimo. -Hvala na brizi o mojem sinu. 787 01:11:18,666 --> 01:11:22,144 Ometao vas je u va�nome poslu. -Hvala ti, o�e, 788 01:11:22,186 --> 01:11:26,466 �to me tako pozitivno oslikava�. To je ovogodi�nji dar za Bo�i�? 789 01:11:27,946 --> 01:11:34,466 Dr. Miller, volio bih nasamo prekoriti sina, da mogu otvoreno govoriti. 790 01:11:34,826 --> 01:11:38,626 Slobodno. Idem napudrati nos. 791 01:11:42,186 --> 01:11:44,866 Alexandere... 792 01:11:46,666 --> 01:11:49,346 Napudrati nos? 793 01:11:50,826 --> 01:11:56,864 Opet si zdrav, �ini se. -Da, o�e, dobro sam. -Lijepo. 794 01:11:56,906 --> 01:12:01,344 Prije nego �to po�ne�, znaj da sam spreman preuzeti svoje obveze. 795 01:12:01,386 --> 01:12:05,666 Ponosim se koliko poma�e� ljudima kroz dobrotvorne zaklade. 796 01:12:06,186 --> 01:12:08,866 �elim i ja osnovati jednu. 797 01:12:10,026 --> 01:12:14,146 Govori� da je novac koristan samo ako njime poma�emo drugima. 798 01:12:14,506 --> 01:12:19,906 Svoju zakladu? Na�a obitelj podr�ava kraljevsku zakladu. 799 01:12:20,906 --> 01:12:24,706 Dobar poku�aj, o�e. Ali ne�e� me zavarati. 800 01:12:25,706 --> 01:12:28,866 Znam da si sretan �to �elim preuzeti obveze. 801 01:12:29,866 --> 01:12:35,266 Sretan? Jesam. Ali nisam samo to. 802 01:12:36,426 --> 01:12:39,904 Bella mi je rekla kakav si bio prema djeci u bolnici. 803 01:12:39,946 --> 01:12:44,066 Vidim da si posljednjih tjedana postao 804 01:12:45,386 --> 01:12:48,386 ne samo dostojan prijestolonasljednik, 805 01:12:49,706 --> 01:12:52,386 nego i zaista izniman mladi�. 806 01:12:54,346 --> 01:12:57,026 Ponosim se tobom, Alexandere. 807 01:13:10,026 --> 01:13:15,744 Trebao bi vidjeti ovo mjesto. Ludo. -Donese� mi ostatke hrane? 808 01:13:15,786 --> 01:13:20,384 Nema �anse! -Nitko ne�e doznati. Stavi �aku �kampa u torbicu. 809 01:13:20,426 --> 01:13:24,546 Ako ima koktel-umaka, ulij ga u kutijicu za le�e. 810 01:13:26,026 --> 01:13:29,506 Za�to sam te uop�e nazvala? -Zato �to me voli�. 811 01:13:29,706 --> 01:13:32,386 Po�injem sumnjati u to. 812 01:13:33,706 --> 01:13:38,626 Jo� jedan Alexanderov trik da Mirandu u�ini ljubomornom. 813 01:13:39,146 --> 01:13:44,546 �ujem da je lije�nica. -Ma daj. Ameri�ka lije�nica. 814 01:13:45,386 --> 01:13:50,304 Isto kao da je �ista�ica. Alexander �e u�initi �to i uvijek. 815 01:13:50,346 --> 01:13:54,944 �etkat �e se s novom lutkicom da razbjesni obitelj, 816 01:13:54,986 --> 01:13:58,624 ali skrasit �e se uza sebi ravnu. -Dr�imo pal�eve. 817 01:13:58,666 --> 01:14:01,506 Do�i. Moramo se prijaviti na Face Time. 818 01:14:05,386 --> 01:14:08,226 Nisu znale da ste to vi. 819 01:14:10,826 --> 01:14:13,024 Imate pravo. 820 01:14:13,066 --> 01:14:17,026 Te dvije sve ogovaraju iza le�a. -Stvarno? 821 01:14:18,026 --> 01:14:23,106 Vi mi to ne biste u�inili. -Nikada. 822 01:14:23,626 --> 01:14:27,906 Rado �u vam u lice re�i da ne pripadate ovamo. 823 01:14:31,786 --> 01:14:36,706 Znate �to? Vi Amerikanci volite sklapati poslove. 824 01:14:38,986 --> 01:14:42,946 Dat �u vam ponudu. Osvrnite se. 825 01:14:46,506 --> 01:14:50,784 Ako na cijeloj zabavi mo�ete izdvojiti jednu osobu, 826 01:14:50,826 --> 01:14:54,306 samo jednu, koja je poput vas, 827 01:14:55,946 --> 01:14:59,746 ostavit �u Alexandera na miru. Zauvijek. 828 01:15:09,546 --> 01:15:13,346 �ak je i posluga vi�e priviknuta na nas. 829 01:15:15,146 --> 01:15:19,424 Mo�ete se urediti koliko god �elite, ali i vi znate, 830 01:15:19,466 --> 01:15:24,226 duboko u du�i, da niste jedna od nas. 831 01:15:33,866 --> 01:15:36,546 Znate �to? Imate pravo. 832 01:15:39,466 --> 01:15:42,786 Nije mi ovdje mjesto. -Vidite? 833 01:15:45,386 --> 01:15:50,464 I drago mi je jer vidim samo gomilu ljudi 834 01:15:50,506 --> 01:15:55,586 koji sami sebe tap�u po le�ima jer imaju sre�e. 835 01:15:58,506 --> 01:16:01,226 Sretni su �to su ro�eni bogati. 836 01:16:02,666 --> 01:16:05,346 Ja sam zaslu�ila to �to jesam. 837 01:16:18,506 --> 01:16:21,826 Mo�ete li mi pozvati prijevoz? -Svakako. 838 01:16:24,906 --> 01:16:27,586 Izvolite, gospo�ice. 839 01:16:40,106 --> 01:16:44,386 Je li sve u redu? -�ao mi je, rekli su mi da pri�ekate ovdje. 840 01:16:44,746 --> 01:16:50,466 Recite ne, tko god da jest. -Toj osobi ne mogu re�i ne. 841 01:16:53,226 --> 01:16:55,906 Hvala, Rogere. 842 01:17:00,266 --> 01:17:04,546 Onda? To je sve �to znate? 843 01:17:06,506 --> 01:17:09,184 Nisam poput ljudi unutra. 844 01:17:09,226 --> 01:17:15,746 Ne�u se mijenjati da se uklopim. -Imate pravo. Niste poput njih. 845 01:17:16,746 --> 01:17:20,546 Imate vi�e manira i pameti nego mnogi od njih zajedno. 846 01:17:22,186 --> 01:17:24,866 Molim vas. 847 01:17:27,626 --> 01:17:32,706 Posljednjih sam tjedana vidio kako je Alexander uvelike odrastao. 848 01:17:33,546 --> 01:17:36,226 Pod va�im utjecajem, vjerujem. 849 01:17:37,226 --> 01:17:40,866 Mislila sam da vam se ne svi�am. -Ne svi�ate? 850 01:17:42,026 --> 01:17:47,266 �to mislite, tko vam je spasio posao kad ste prozvali �eficu? -Vi? 851 01:17:48,266 --> 01:17:51,426 Kruna se nikada ne mije�a, 852 01:17:52,266 --> 01:17:58,146 ali poznato je da povremeno zna razjasniti situaciju. 853 01:18:00,746 --> 01:18:03,426 Hvala vam na tome. 854 01:18:04,266 --> 01:18:09,186 �ena koju sam tog dana vidio u bolnici bila je otmjena. 855 01:18:10,346 --> 01:18:17,666 Odbila me je. I svoju �eficu. Maloprije je odbila i princezu. 856 01:18:20,586 --> 01:18:25,346 O, da. Znam prepoznati sponzoru�u kad je vidim. 857 01:18:26,986 --> 01:18:30,786 I zato �u biti razo�aran ako sada odustanete. 858 01:18:31,626 --> 01:18:34,786 Mislio sam da ste netko tko ustraje do kraja. 859 01:18:36,746 --> 01:18:39,746 Iako nisam iz va�eg svijeta? -Molim vas. 860 01:18:40,106 --> 01:18:43,266 Nitko ne spominje one ro�ene u mojem svijetu. 861 01:18:43,786 --> 01:18:47,906 Spominju se samo oni dovoljno iznimni da u njega provale. 862 01:18:52,106 --> 01:18:54,786 Volite li mojeg sina? 863 01:18:56,746 --> 01:18:59,426 Volim ga. 864 01:19:00,586 --> 01:19:04,866 Duga je povijest vladara koji su radije birali krunu nego srce. 865 01:19:05,226 --> 01:19:08,704 �elim vjerovati da moje srce nije toliko hladno. 866 01:19:08,746 --> 01:19:12,866 da ne znam prepoznati kako ste vas dvoje jedno drugom su�eni. 867 01:19:15,626 --> 01:19:20,546 Hvala vam. -Zahvali mi tako �to �e� usre�iti mojeg sina. 868 01:19:32,746 --> 01:19:35,426 Rogere. 869 01:19:41,066 --> 01:19:45,504 Vra�ate se unutra? -Zaboga, ne. Dovezi auto iza zgrade 870 01:19:45,546 --> 01:19:48,706 i vodi me nekamo na so�an hamburger sa sirom. 871 01:19:49,706 --> 01:19:52,386 Naravno. 872 01:19:58,506 --> 01:20:03,586 Kamo li je nestala? -Mogu�e je da je oti�la. 873 01:20:03,786 --> 01:20:09,346 �ula sam je kako pla�e i govori da ne pripada ovamo. -To joj nije nalik. 874 01:20:10,506 --> 01:20:13,226 Do�i. Ple�i sa mnom. 875 01:20:14,986 --> 01:20:17,706 Zdravo. 876 01:20:18,506 --> 01:20:23,106 Rado �u ti to re�i u lice. Ovo je moj ples. 877 01:20:31,306 --> 01:20:34,786 Tu si. -Volim te. 878 01:20:36,906 --> 01:20:40,226 Cijelog tebe, svim srcem. 879 01:20:41,706 --> 01:20:45,506 Volim tvoje suosje�anje, tvoju blagost. 880 01:20:46,786 --> 01:20:51,025 I ako dopusti�, rado bih ti svakog dana govorila koliko te volim. 881 01:20:51,126 --> 01:20:55,586 Odsad. -Volio bih to. 882 01:20:57,226 --> 01:20:59,906 I ja tebe volim. 883 01:21:08,106 --> 01:21:10,786 Ho�emo li? 884 01:21:33,226 --> 01:21:35,906 Nedostajat �e� mi ovdje. 885 01:21:38,986 --> 01:21:42,306 Drago mi je �to smo se upoznali, Jeffrey. 886 01:21:54,506 --> 01:21:57,226 Jesi li ipak za ples? 887 01:22:06,986 --> 01:22:12,706 Stani mi na prste i nestat �e�. -Isplati se riskirati. 888 01:22:20,426 --> 01:22:24,544 Javljamo se s najpresti�nijeg doga�aja sezone, kraljeva plesa. 889 01:22:24,586 --> 01:22:29,666 Vidimo princa Alexandera kako ple�e s novom djevojkom. 890 01:22:30,026 --> 01:22:34,626 Na KC TV-u pratite izravan prijenos ovog kraljevskog doga�anja. 891 01:22:55,626 --> 01:23:01,026 Samo da zna�, ne�u dati otkaz. -Za�to misli� da bih to tra�io? 892 01:23:01,546 --> 01:23:05,666 Iz bolnice �e� lak�e upravljati dobrotvornom zakladom. 893 01:23:06,026 --> 01:23:12,066 A da? -Naziv mora biti jednostavan. Nikako hvalisav. 894 01:23:12,426 --> 01:23:16,386 �to ka�e� na Predivan doprinos princa Alexandera svijetu? 895 01:23:18,026 --> 01:23:21,026 Vrlo skromno. -Da? 896 01:23:24,026 --> 01:23:28,026 Preuzeto sa www.titlovi.com 74649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.