All language subtitles for ess.S02E06.Field.of.Cloth.of.Gold.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,992 --> 00:00:06,910 Anteriormente... 2 00:00:06,914 --> 00:00:09,166 Minha irm� Mary agora � a rainha vi�va da Fran�a. 3 00:00:09,249 --> 00:00:12,878 Devo arranjar outro casamento para firmar a alian�a anglo-francesa. 4 00:00:12,961 --> 00:00:14,671 Qual ser� o meu destino? 5 00:00:14,755 --> 00:00:17,507 Henrique, Mary manda not�cias. Ela casou com Charlie Brandon. 6 00:00:17,591 --> 00:00:18,800 Malditos sejam! 7 00:00:18,884 --> 00:00:20,427 O que Deus quer de n�s? 8 00:00:20,510 --> 00:00:23,347 Talvez ele nos teste atrav�s da tenta��o. 9 00:00:23,799 --> 00:00:24,925 Onde est� Angus? 10 00:00:25,009 --> 00:00:27,928 Ele tem dormido com a Jane Stewart desde que voc� partiu. 11 00:00:27,930 --> 00:00:30,762 V� embora e n�o volte. 12 00:00:30,764 --> 00:00:33,191 Eu sou seu marido, ent�o tudo isso � meu. 13 00:00:33,193 --> 00:00:34,949 A princesa Mary quer a m�e. 14 00:00:34,951 --> 00:00:37,229 - Ela � forte. - N�o � um menino. 15 00:00:37,313 --> 00:00:39,815 Soube que carrega um filho. � meu? 16 00:00:44,028 --> 00:00:44,795 � um menino. 17 00:00:45,092 --> 00:00:47,549 Eu preciso de algo que n�o consigo ter. 18 00:00:48,149 --> 00:00:49,525 D�-me um filho. 19 00:00:52,661 --> 00:00:55,539 A PRINCESA ESPANHOLA 20 00:00:59,841 --> 00:01:04,208 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 21 00:01:05,302 --> 00:01:09,919 FOLLOW US | @loschulosteam | IG | FB | PI | TT | YT | 22 00:03:00,764 --> 00:03:02,724 Saia da janela, alteza. 23 00:03:03,579 --> 00:03:04,789 Vai pegar uma brisa. 24 00:03:06,186 --> 00:03:08,772 - Leve meu filho � m�e. - Sim, alteza. 25 00:03:17,517 --> 00:03:18,518 Alteza. 26 00:03:21,279 --> 00:03:24,324 O cardinal Wolsey tem falado com a sua filha. 27 00:03:25,205 --> 00:03:26,665 Ele diz que ela vai se casar. 28 00:03:47,394 --> 00:03:48,395 Alteza. 29 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 Henrique. 30 00:03:54,734 --> 00:03:57,988 Eu soube que Wolsey deseja mandar mais do que a rainha. 31 00:03:58,071 --> 00:04:00,574 Ele informou � minha filha que ela se casar�. 32 00:04:00,657 --> 00:04:02,993 Para reconstruir a alian�a com os franceses, 33 00:04:03,076 --> 00:04:05,704 j� que minha irm� se fez in�til com Charlie Brandon, 34 00:04:05,787 --> 00:04:08,498 vamos casar nossa filha com o delfim, n�o foi s� o Wolsey. 35 00:04:08,582 --> 00:04:11,835 O conde de Wiltshire tem interesse e � embaixador da Fran�a. 36 00:04:13,128 --> 00:04:16,047 Por que voc� seria contra? Nunca mostrou interesse na garota. 37 00:04:16,131 --> 00:04:17,507 Eu sou a m�e dela. 38 00:04:17,591 --> 00:04:18,675 E a rainha. 39 00:04:18,758 --> 00:04:22,345 Enquanto eu sofro com Mary e Charlie na Fran�a 40 00:04:22,429 --> 00:04:25,265 e sou for�ado a fingir que n�o os quero decapitados. 41 00:04:25,891 --> 00:04:28,059 Gra�as a Deus que voc� � obediente. 42 00:04:28,143 --> 00:04:29,686 Mais ningu�m �. 43 00:04:39,237 --> 00:04:41,823 "Querido sobrinho Carlos, 44 00:04:41,907 --> 00:04:43,783 ouvimos hist�rias incr�veis do seu reinado 45 00:04:44,701 --> 00:04:47,203 desde que meu pai Fernando, faleceu, 46 00:04:47,287 --> 00:04:50,790 e escrevo com a esperan�a de v�-lo pessoalmente. 47 00:04:51,625 --> 00:04:54,044 H� uma reuni�o marcada entre meu marido 48 00:04:54,127 --> 00:04:55,629 e os franceses em Calais. 49 00:04:55,712 --> 00:04:57,213 Henrique busca uma nova alian�a, 50 00:04:57,297 --> 00:05:02,010 selada com o noivado da nossa filha, a princesa Mary, com o delfim franc�s. 51 00:05:02,802 --> 00:05:07,515 Mas me pergunto se n�o h� um alian�a mais valiosa 52 00:05:08,266 --> 00:05:11,227 com voc�, o rei da Espanha, 53 00:05:11,311 --> 00:05:15,273 j� que precisa de uma esposa, e quem melhor do que a minha filha? 54 00:05:21,529 --> 00:05:23,782 Vou levar ao embaixador espanhol, alteza. 55 00:05:25,784 --> 00:05:26,868 Lina. 56 00:05:28,578 --> 00:05:30,622 Voc� vai ficar aqui com o seu marido 57 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 quando formos � Fran�a. 58 00:05:34,459 --> 00:05:35,710 N�o pode viajar agora. 59 00:05:37,504 --> 00:05:38,838 Cuide dele. 60 00:05:42,509 --> 00:05:44,511 Obrigada, Catarina. 61 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Thomas. 62 00:06:07,659 --> 00:06:08,868 � bom v�-lo outra vez. 63 00:06:08,952 --> 00:06:10,578 Igualmente, Maggie. 64 00:06:12,080 --> 00:06:15,792 Coloque de volta no navio! N�o precisamos do que voc�s t�m! 65 00:06:15,875 --> 00:06:19,671 Estamos tendo problemas com vendedores da Europa. 66 00:06:19,754 --> 00:06:20,755 Malditos estrangeiros! 67 00:06:20,839 --> 00:06:23,883 Dobramos o n�mero de soldados nas ruas para garantir a paz. 68 00:06:23,967 --> 00:06:25,302 O meu filho � um deles. 69 00:06:25,385 --> 00:06:28,179 N�o tenha medo. N�o vai piorar. 70 00:06:28,263 --> 00:06:31,016 Espero que n�o. Ele j� lutou demais. 71 00:06:34,185 --> 00:06:36,312 Pode ficar com a princesa Mary por um instante? 72 00:06:36,396 --> 00:06:37,772 � claro. 73 00:06:43,194 --> 00:06:44,195 Alteza. 74 00:06:46,865 --> 00:06:50,035 A princesa Mary ainda n�o sabe o que vai acontecer com ela. 75 00:06:50,118 --> 00:06:53,830 Quando ela for prometida. Imaginei que quisesse lhe contar. 76 00:06:53,913 --> 00:06:57,208 Ainda n�o sabemos se ser� a um franc�s. 77 00:06:57,292 --> 00:07:00,503 O casamento de uma princesa n�o � decis�o de um filho de a�ougueiro. 78 00:07:01,713 --> 00:07:03,298 Talvez haja outro pretendente. 79 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Temos as nossas pr�prias vacas! 80 00:07:07,469 --> 00:07:10,430 N�o precisamos das suas porcarias estrangeiras! 81 00:07:10,513 --> 00:07:12,474 Perd�o, alteza. 82 00:07:12,557 --> 00:07:14,934 A l�ngua das docas � f�til demais para uma dama. 83 00:07:15,018 --> 00:07:17,771 Ele est� certo. O couro ingl�s � o melhor. 84 00:07:17,854 --> 00:07:19,564 Veja a cela que Stafford fez para mim. 85 00:07:20,482 --> 00:07:22,317 Isso vai colocar a Fran�a no lugar dela. 86 00:07:22,400 --> 00:07:24,652 Dizem que ele est� b�bado demais para montar. 87 00:07:24,736 --> 00:07:27,781 N�o � bom press�gio para o car�ter do filho dele. 88 00:07:28,782 --> 00:07:30,825 N�o sei por que a cara triste, Wolsey. 89 00:07:31,785 --> 00:07:33,912 Eu o fiz chanceler da Inglaterra, n�o � mesmo? 90 00:07:36,122 --> 00:07:38,625 Deus sabe que n�o suportava suas reclama��es. 91 00:08:01,898 --> 00:08:04,609 O duque de Albany vai passar algumas semanas fora. 92 00:08:04,692 --> 00:08:08,696 Ele vai visitar o malvado tio Henry e o rei da Fran�a. 93 00:08:09,239 --> 00:08:12,033 Eles v�o dar uma grande festa. Haver� fontes de vinho, 94 00:08:12,117 --> 00:08:15,745 cavalos usando joias, e uma �rvore de torta de ameixa. 95 00:08:16,788 --> 00:08:19,290 Eu acho que o Hal Stewart est� contando hist�rias. 96 00:08:19,374 --> 00:08:21,084 Pois eu digo que n�o est�. 97 00:08:21,167 --> 00:08:24,254 Vou estar dez vezes mais gordo quando voltar. 98 00:08:25,004 --> 00:08:28,424 O Hal Stewart proteger� a princesa at� eu voltar. 99 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 Ele vai proteg�-los. 100 00:08:31,261 --> 00:08:32,262 Vamos. 101 00:08:38,893 --> 00:08:40,103 Como entrou aqui? 102 00:08:40,186 --> 00:08:42,021 Saia! 103 00:08:42,897 --> 00:08:45,859 � minha esposa, Meg. Tenho o direito de estar aqui. 104 00:08:45,942 --> 00:08:49,571 No minuto que o Albany saiu voc� entrou feito um ladr�o. 105 00:08:51,489 --> 00:08:52,866 O que aconteceu? 106 00:08:52,949 --> 00:08:56,077 A sua vadia abriu os olhos e o expulsou? 107 00:08:56,161 --> 00:08:57,912 A rainha disse que n�o o quer aqui. 108 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 - Eu sou o marido dela. - Malem�. 109 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 Mal conseguiu consumar o casamento. 110 00:09:04,461 --> 00:09:07,672 Mal h�lito, poemas ruins e decep��es. 111 00:09:08,840 --> 00:09:11,926 Aos olhos da lei, do papa e do pr�prio Deus, 112 00:09:12,719 --> 00:09:16,431 ela � minha esposa e pertence a mim at� que morra. 113 00:09:16,514 --> 00:09:17,599 Ou voc�. 114 00:09:18,475 --> 00:09:22,020 Se chegar perto da minha cama com essa coisa, 115 00:09:22,979 --> 00:09:24,439 um de n�s vai morrer. 116 00:09:24,522 --> 00:09:28,193 Voc� com uma facada, ou eu de rir. 117 00:09:28,276 --> 00:09:30,028 Se eu fosse voc�, 118 00:09:30,111 --> 00:09:33,031 eu n�o ficaria aqui quando uma mulher faz tal promessa. 119 00:09:46,294 --> 00:09:48,713 Hal, leve Jamie e Alexander para o castelo. 120 00:09:48,796 --> 00:09:51,633 Os outros filhos de James estar�o seguros aqui. 121 00:09:52,926 --> 00:09:55,887 Tenho neg�cios a tratar com o conde de Angus. 122 00:09:56,638 --> 00:09:58,973 Preciso escrever uma carta para o meu irm�o. 123 00:09:59,891 --> 00:10:01,017 Acha que ele vai ajud�-la? 124 00:10:01,100 --> 00:10:04,020 Ele n�o nos ajudou quando passamos semanas presos! 125 00:10:15,323 --> 00:10:18,868 A LEI DO CASAMENTO 126 00:10:33,800 --> 00:10:37,679 CONFER�NCIA REAL, FRAN�A 127 00:10:43,518 --> 00:10:46,062 Se os ingleses souberem dessa extravag�ncia 128 00:10:46,145 --> 00:10:47,647 quando muitos n�o t�m trabalho... 129 00:10:47,730 --> 00:10:50,733 Eles ajoelhariam perante o rei e seriam obedientes. 130 00:11:20,805 --> 00:11:22,432 Irm�o. Catarina. 131 00:11:23,891 --> 00:11:25,184 Mary. 132 00:11:26,644 --> 00:11:28,104 V�-la aquece o meu cora��o. 133 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Alteza. 134 00:11:35,528 --> 00:11:37,238 N�o vai me abra�ar, irm�o? 135 00:11:37,322 --> 00:11:41,868 Pagamos as multas que pediu. Estamos implorando pela sua ben��o. 136 00:11:44,537 --> 00:11:46,331 - Henrique... - Voc� me traiu. 137 00:11:47,206 --> 00:11:49,292 Seja grato por n�o ser enforcado por trai��o. 138 00:11:51,794 --> 00:11:54,213 A nossa filha precisa se preparar para conhecer o rei. 139 00:12:01,471 --> 00:12:02,805 O rei vai se acalmar. 140 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 Eu vou me certificar disso. 141 00:12:08,227 --> 00:12:10,897 Sou culpada pelo destino dela, n�o sou? 142 00:12:10,980 --> 00:12:15,068 Eu casei com o Charlie, e ela se sacrificar� para a Fran�a. 143 00:12:16,110 --> 00:12:17,570 Uma Mary por outra Mary. 144 00:12:18,863 --> 00:12:20,740 N�o se eu puder evitar. 145 00:12:43,346 --> 00:12:44,847 Mary. 146 00:12:47,016 --> 00:12:48,726 Responda sua m�e. Ela falou com voc�. 147 00:12:53,147 --> 00:12:54,899 O casamento � a fun��o de uma princesa 148 00:12:55,566 --> 00:12:57,151 e eu vou estar aqui para ajud�-la. 149 00:12:57,235 --> 00:12:59,862 Eu disse que n�o vai acontecer agora. 150 00:13:00,530 --> 00:13:03,449 Levar� muitos anos at� que ela venha morar na Fran�a. 151 00:13:03,533 --> 00:13:05,410 Voc� n�o pode ter medo. 152 00:13:05,493 --> 00:13:06,869 Eu n�o tenho medo. 153 00:13:11,332 --> 00:13:12,417 �timo. 154 00:13:14,043 --> 00:13:15,253 Que bom, Mary. 155 00:13:17,880 --> 00:13:21,175 Sua alteza Carlos V, rei da Espanha! 156 00:13:21,259 --> 00:13:22,718 Preciso encontrar o Henrique. 157 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 O rei! O rei da Espanha! 158 00:13:32,520 --> 00:13:35,773 Lembra da vossa majestade Carlos V, 159 00:13:35,857 --> 00:13:37,191 o meu sobrinho. 160 00:13:38,151 --> 00:13:40,027 Senhora minha tia. 161 00:13:42,196 --> 00:13:44,157 Faz tempo demais. 162 00:13:46,742 --> 00:13:48,995 Sua gra�a, rei Henrique. 163 00:13:51,205 --> 00:13:53,166 Eu n�o esperava v�-lo aqui. 164 00:13:53,249 --> 00:13:55,460 � uma reuni�o dos grandes reis da Europa. 165 00:13:56,294 --> 00:13:59,005 � uma chance de ver a minha tia e encontrar voc�. 166 00:13:59,797 --> 00:14:02,633 Bem, Fernando cometeu muitos erros. Cabe a voc� consert�-los. 167 00:14:04,469 --> 00:14:07,346 Ouvi muitas hist�rias das suas proezas. 168 00:14:07,972 --> 00:14:10,892 Quando derrotou os franceses e deu � Inglaterra uma grande vit�ria. 169 00:14:10,975 --> 00:14:12,477 � uma pena desperdi�ar 170 00:14:12,560 --> 00:14:15,813 uma alian�a entre espanh�is e ingleses que nos fortaleceria. 171 00:14:20,568 --> 00:14:21,611 O nome dele � Guerrero. 172 00:14:23,821 --> 00:14:24,906 Combatente. 173 00:14:25,698 --> 00:14:26,949 Ele � seu. 174 00:14:27,033 --> 00:14:30,912 � um s�mbolo da amizade de nossas na��es. Por favor. 175 00:14:30,995 --> 00:14:33,039 Ele foi treinado como o cavalo da minha m�e, 176 00:14:33,122 --> 00:14:35,333 para matar um homem com um s� coice. 177 00:14:37,752 --> 00:14:38,753 Obrigado. 178 00:14:39,795 --> 00:14:40,797 Eu aceito o seu presente. 179 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 Por que o chama de majestade? 180 00:14:55,228 --> 00:14:56,854 � o t�tulo que ele prefere. 181 00:14:58,648 --> 00:15:01,275 O rei devia nos proteger, 182 00:15:01,359 --> 00:15:04,695 mas os ingleses passam fome enquanto os estrangeiros engordam. 183 00:15:04,779 --> 00:15:05,780 O rei Henrique? 184 00:15:06,614 --> 00:15:07,990 O rei Henrique n�o faz nada! 185 00:15:08,074 --> 00:15:12,870 Ele est� ocupado comendo at� se fartar dos pratos de ouro na Fran�a. 186 00:15:13,871 --> 00:15:17,625 Os estrangeiros roubam nosso trabalho e destroem nosso sustento 187 00:15:17,708 --> 00:15:20,086 com suas mercadorias baratas. 188 00:15:20,169 --> 00:15:23,798 Eu convido os ingleses a se defenderem. 189 00:15:24,465 --> 00:15:28,302 Vamos machucar esses estranhos pelo bem comum. 190 00:15:29,095 --> 00:15:31,389 Vamos expuls�-los! Quem est� comigo? 191 00:15:33,391 --> 00:15:34,600 Anda. Vamos para casa. 192 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 A cidade est� apreensiva. 193 00:15:36,060 --> 00:15:38,271 Os londrinos nunca ficaram assim. 194 00:15:38,354 --> 00:15:40,565 Os vendedores n�o superam os pre�os dos importados. 195 00:15:40,648 --> 00:15:42,817 Os aprendizes est�o sem trabalho. 196 00:15:42,900 --> 00:15:46,195 Homens com filhos de est�mago vazio v�o achar uma causa em comum. 197 00:15:47,530 --> 00:15:48,906 O que n�s vamos fazer? 198 00:15:49,490 --> 00:15:52,994 Apontaram-me para a guarda real para manter a paz. 199 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 Eu vou mant�-la segura. 200 00:16:26,652 --> 00:16:28,487 � uma vista magn�fica. 201 00:16:28,571 --> 00:16:31,073 Dois reis se encontrando pela primeira vez. 202 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 Irm�o da Fran�a. 203 00:16:45,838 --> 00:16:47,632 Irm�o da Inglaterra. 204 00:16:48,466 --> 00:16:50,176 Mas soube que somos tr�s. 205 00:16:50,259 --> 00:16:53,971 O nosso irm�o da Espanha tamb�m est� na festa. 206 00:16:55,598 --> 00:16:59,143 Um pouco de competi��o nunca fez mal a homens poderosos. 207 00:17:18,621 --> 00:17:21,248 Eu soube que o delfim � uma crian�a bonita. 208 00:17:21,332 --> 00:17:23,584 Por que o Francis n�o o trouxe � confer�ncia? 209 00:17:24,377 --> 00:17:25,920 Talvez ele adoe�a f�cil. 210 00:17:26,003 --> 00:17:29,090 Sabemos que meninos rec�m-nascidos s�o mais fracos. 211 00:17:30,216 --> 00:17:31,926 Para casar com minha filha, deve ser forte. 212 00:17:32,009 --> 00:17:34,637 A escolha mais forte seria o rei Carlos da Espanha. 213 00:17:35,763 --> 00:17:38,766 Vinte anos de idade, tem as riquezas do novo mundo a seus p�s. 214 00:17:41,268 --> 00:17:44,313 A rainha Mary da Inglaterra. 215 00:17:54,198 --> 00:17:55,783 Vai dar tudo certo. 216 00:18:03,124 --> 00:18:06,669 � uma menina bonita, mas teimosa feito uma mula. 217 00:18:06,752 --> 00:18:09,588 � melhor do que um objeto de cabe�a oca. 218 00:18:09,672 --> 00:18:11,215 Ent�o vamos aos termos. 219 00:18:11,298 --> 00:18:12,675 N�o. 220 00:18:13,384 --> 00:18:15,261 - Queremos ver o delfim. - Ela � p�lida. 221 00:18:15,344 --> 00:18:18,931 - Como est� a sa�de dela? - Ela � forte. 222 00:18:20,933 --> 00:18:22,226 E na quest�o do casamento, 223 00:18:22,309 --> 00:18:25,312 a garota viria com terras e propriedades. 224 00:18:25,396 --> 00:18:27,898 � da sa�de do delfim que queremos saber. 225 00:18:27,982 --> 00:18:30,985 O meu filho comeria seu cavalo em uma s� refei��o. 226 00:18:32,528 --> 00:18:34,405 N�o h� d�vida da for�a dele. 227 00:18:35,906 --> 00:18:38,868 Esse � o valor que queremos pelo dote da Mary 228 00:18:38,951 --> 00:18:40,327 em ducados de ouro. 229 00:18:45,207 --> 00:18:47,251 O senhor � engra�ado. 230 00:18:47,334 --> 00:18:50,629 O seu pai Lu�s pagou metade disso para casar com a minha irm�. 231 00:18:50,713 --> 00:18:53,799 A sua irm� era uma princesa de verdade. 232 00:18:54,717 --> 00:18:55,843 A Mary tamb�m �. 233 00:18:57,178 --> 00:18:59,638 Sua irm� foi casada com seu irm�o, n�o foi? 234 00:19:00,556 --> 00:19:04,018 Pediram ao papa para que voc�s pudessem se casar 235 00:19:04,101 --> 00:19:07,313 sem quebrar a lei perante os olhos de Deus. 236 00:19:13,819 --> 00:19:15,154 Sua gra�a, 237 00:19:17,364 --> 00:19:19,158 ousa insultar a rainha da Inglaterra? 238 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 Vamos l� para fora. 239 00:19:24,080 --> 00:19:25,915 Ser� um prazer. 240 00:19:27,333 --> 00:19:28,626 Ser� um prazer. 241 00:19:31,295 --> 00:19:32,630 Sua gra�a. 242 00:19:37,176 --> 00:19:40,179 Vai terminar em breve e logo iremos para casa. Eu prometo. 243 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 Voc� se rende? 244 00:20:34,191 --> 00:20:37,236 Eu perguntei se voc� se rende? 245 00:20:38,821 --> 00:20:40,030 Eu me rendo! 246 00:20:51,709 --> 00:20:52,710 Bem lutado, 247 00:20:53,711 --> 00:20:55,045 irm�o da Inglaterra. 248 00:21:05,014 --> 00:21:06,891 Tem sorte de eu n�o acabar com voc�. 249 00:21:07,892 --> 00:21:10,561 - � s� um esporte, n�o �? - Henrique. 250 00:21:10,644 --> 00:21:14,440 Ela difamou a legitimidade da nossa filha e do nosso casamento. 251 00:21:14,523 --> 00:21:17,151 A Mary tem o sangue mais puro de toda a Europa. 252 00:21:18,027 --> 00:21:20,029 E esse libertino 253 00:21:20,112 --> 00:21:22,489 pensa que pode barganh�-la como se fosse carne? 254 00:21:43,427 --> 00:21:44,553 Anda. Vamos. 255 00:21:44,637 --> 00:21:46,222 Estamos sendo amea�ados. 256 00:21:46,931 --> 00:21:49,683 Uma forca desenhada com sangue de porco. 257 00:21:50,434 --> 00:21:51,435 Foram eles? 258 00:21:51,518 --> 00:21:52,519 Eu n�o sei. 259 00:21:55,564 --> 00:21:57,024 V� para dentro. 260 00:22:05,908 --> 00:22:07,826 Toques de recolher foram estabelecidos. 261 00:22:08,702 --> 00:22:10,704 Eu fui designado 262 00:22:11,372 --> 00:22:12,498 para a patrulha. 263 00:22:13,499 --> 00:22:16,502 N�o vai estar aqui � noite? Vamos ficar sozinhos? 264 00:22:17,294 --> 00:22:19,213 Ningu�m vai machuc�-los. 265 00:22:30,265 --> 00:22:31,392 Catarina. 266 00:22:32,476 --> 00:22:33,519 Alteza! 267 00:22:35,229 --> 00:22:36,230 Rosa. 268 00:22:37,731 --> 00:22:41,026 � t�o bom v�-la outra vez. 269 00:22:48,242 --> 00:22:52,705 N�o acredito que � voc�. Por que est� aqui? 270 00:22:52,788 --> 00:22:54,665 Estamos com a corte espanhola. 271 00:22:54,748 --> 00:22:59,294 O meu marido � navegante. N�o recebeu as minhas cartas? 272 00:23:00,087 --> 00:23:01,088 Eu... 273 00:23:02,965 --> 00:23:04,383 Eu n�o li todas. 274 00:23:05,509 --> 00:23:08,345 Foi... Tem sido doloroso. 275 00:23:10,973 --> 00:23:12,641 Eu sei. 276 00:23:12,725 --> 00:23:13,726 Eu lamento. 277 00:23:15,436 --> 00:23:16,937 Lina escreveu para mim. 278 00:23:18,397 --> 00:23:19,940 Mas agora tem uma filha. 279 00:23:21,066 --> 00:23:22,401 As minhas s�o a Magdalena, 280 00:23:22,484 --> 00:23:24,486 Cristina e Lucia. 281 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Onde est� a princesa Mary? 282 00:23:29,450 --> 00:23:31,243 Estou ansiosa para conhec�-la. 283 00:23:31,327 --> 00:23:33,662 Ela est� com a lady Pole. 284 00:23:34,705 --> 00:23:36,832 Wolsey quer cas�-la com o delfim. 285 00:23:37,791 --> 00:23:41,211 Eu preferia que ela casasse com Carlos, o rei da Espanha. 286 00:23:43,964 --> 00:23:46,467 Mas ela s� tem seis anos. 287 00:23:51,430 --> 00:23:53,807 Como est� a Lina? Ela est� aqui? 288 00:23:55,017 --> 00:23:56,977 N�o, ela est� gr�vida de novo. 289 00:23:58,228 --> 00:23:59,730 Ela j� tem dois meninos. 290 00:24:00,981 --> 00:24:02,066 Desculpe, Rosa. 291 00:24:02,983 --> 00:24:04,318 Eu preciso ir. 292 00:24:05,861 --> 00:24:07,446 Podemos conversar mais tarde? 293 00:24:09,031 --> 00:24:10,115 Sim, querida Catarina. 294 00:24:11,492 --> 00:24:13,368 Precisamos conversar. 295 00:24:13,452 --> 00:24:14,787 Precisamos. 296 00:24:18,248 --> 00:24:21,460 - Mam�e! - Oi. 297 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Henrique. 298 00:24:54,952 --> 00:24:56,161 Deixe-me ver. 299 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 N�o podemos casar Mary com o filho dele. 300 00:25:07,464 --> 00:25:09,216 Ele insultou n�s dois. 301 00:25:09,299 --> 00:25:11,176 Precisamos considerar o Carlos. 302 00:25:11,260 --> 00:25:13,053 Eu defendi a sua honra, Catarina. 303 00:25:14,263 --> 00:25:15,973 Fique satisfeita com isso. 304 00:25:24,481 --> 00:25:28,068 Sua irm� Mary parece feliz com o Charlie. 305 00:25:29,653 --> 00:25:31,363 Eles s�o aben�oados como n�s. 306 00:25:35,576 --> 00:25:37,661 Veja o que Deus nos deu. 307 00:25:38,829 --> 00:25:40,205 Este reino, 308 00:25:42,374 --> 00:25:43,584 e um ao outro. 309 00:25:45,127 --> 00:25:47,796 Poucos conhecem tal felicidade. 310 00:25:52,676 --> 00:25:54,219 Talvez seja o bastante. 311 00:25:58,265 --> 00:26:00,184 Talvez Deus queira que isso seja o bastante. 312 00:26:00,267 --> 00:26:01,435 O bastante? 313 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 Quer dizer sem um filho? 314 00:26:08,025 --> 00:26:11,695 Por que me dar todo esse poder e fortuna 315 00:26:13,614 --> 00:26:15,157 sen�o para construir uma dinastia? 316 00:26:16,867 --> 00:26:20,078 Deus me testa mais do que os outros porque eu sou rei. 317 00:26:22,456 --> 00:26:23,790 Eu vou passar no teste dele. 318 00:26:26,543 --> 00:26:28,670 Eu recebi uma carta da Meg. 319 00:26:37,804 --> 00:26:38,931 "Querido irm�o," 320 00:26:40,849 --> 00:26:42,434 tenho not�cias tristes para compartilhar. 321 00:26:44,770 --> 00:26:47,022 Eu acho que perdi a sanidade. 322 00:26:49,524 --> 00:26:52,194 Temo que esse mal me afete h� muito tempo, 323 00:26:52,277 --> 00:26:54,154 desde antes de casar com o Angus. 324 00:26:55,864 --> 00:26:59,326 De fato, eu acredito que seja a causa desse casamento infeliz. 325 00:27:06,416 --> 00:27:09,211 A lei diz que um casamento n�o � v�lido 326 00:27:09,294 --> 00:27:11,213 se um dos envolvidos era louco na �poca, 327 00:27:11,296 --> 00:27:13,924 ent�o o meu casamento deve ser anulado imediatamente. 328 00:27:14,883 --> 00:27:17,219 "Por favor, escreva ao papa e pe�a que seja r�pido." 329 00:27:19,680 --> 00:27:22,558 Ela n�o pode descartar um homem com quem Deus a juntou. 330 00:27:23,308 --> 00:27:24,810 Precisamos estar nas festividades. 331 00:27:44,037 --> 00:27:45,038 Ent�o o cora��o 332 00:27:46,081 --> 00:27:48,166 deve partir com ela. 333 00:27:49,209 --> 00:27:52,170 E com a sua soberania. 334 00:27:52,879 --> 00:27:55,424 Eu nunca quis o seu cora��o 335 00:27:55,507 --> 00:27:58,343 ou o cora��o que me causou dor. 336 00:27:58,427 --> 00:28:00,095 O que est� fazendo? 337 00:28:00,178 --> 00:28:02,806 - Tudo nesta casa � meu. - N�o encoste em nada. 338 00:28:02,889 --> 00:28:04,599 E eu vou levar. 339 00:28:04,683 --> 00:28:06,977 Ver� que por lei, � meu. 340 00:28:07,060 --> 00:28:08,520 N�o pode fazer isso. 341 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 Eu posso. 342 00:28:10,147 --> 00:28:11,398 Angus! 343 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 E eu vou. 344 00:28:35,589 --> 00:28:37,841 O que ele diz para eles? Ele fala mal de mim? 345 00:28:37,924 --> 00:28:41,094 N�o. N�o, ele sente sua falta. 346 00:28:42,471 --> 00:28:44,514 Ele quer ser seu amigo de novo. 347 00:28:44,598 --> 00:28:46,767 Ent�o ele n�o devia ter mentido. 348 00:28:46,850 --> 00:28:48,977 Ele dizia ser verdadeiro, mas n�o foi. 349 00:28:50,520 --> 00:28:51,938 Na verdade, eu a culpo a Mary. 350 00:28:52,522 --> 00:28:53,523 Os homens s�o fracos, 351 00:28:54,608 --> 00:28:56,068 facilmente seduzidos. 352 00:29:06,119 --> 00:29:07,371 Albany, 353 00:29:08,538 --> 00:29:10,999 quero que fale com a irm� de Henry, a Meg. 354 00:29:12,042 --> 00:29:14,169 Eu sei que ela est� infeliz na Esc�cia, 355 00:29:14,252 --> 00:29:17,005 mas o rei n�o pode ajudar e ela tem que aceitar. 356 00:29:17,089 --> 00:29:18,340 Eu n�o concordo. 357 00:29:18,965 --> 00:29:21,218 Se est� infeliz, tem que mudar isso. 358 00:29:21,802 --> 00:29:25,097 Eu decidi o meu destino e fui aben�oada com uma felicidade 359 00:29:25,180 --> 00:29:28,225 - que nunca senti antes. - Era livre para casar. 360 00:29:28,308 --> 00:29:30,352 A Meg fez a sua escolha e deve suportar. 361 00:29:30,435 --> 00:29:32,270 Mary, querida, � melhor ouvir a rainha. 362 00:29:32,354 --> 00:29:35,399 Meg consultou livros de lei e descobriu que pode pedir anula��o. 363 00:29:35,482 --> 00:29:36,817 Ela n�o pode! 364 00:29:37,901 --> 00:29:41,071 Os Douglas s�o �teis para o rei porque apoiam os ingleses, 365 00:29:41,154 --> 00:29:44,741 ent�o ele n�o pode enfrent�-los por uma disputa tola sobre o Angus. 366 00:29:46,827 --> 00:29:48,745 Certifique-se de que ela entenda isso. 367 00:29:59,631 --> 00:30:01,675 - Lina! Depressa, traga os meninos! - O que foi? 368 00:30:01,758 --> 00:30:04,177 Quebraram o toque de recolher. Vou proteg�-la. 369 00:30:08,974 --> 00:30:11,059 - Saiam! - Peguem-nos, meninos! 370 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Abaixem as armas! 371 00:30:13,353 --> 00:30:15,272 Venham comigo. 372 00:30:27,409 --> 00:30:31,413 A casa da Bessie � mais perto. H� guardas para o filho dela. 373 00:30:36,960 --> 00:30:39,171 Minha querida Catarina, 374 00:30:39,254 --> 00:30:41,590 tanta dor. 375 00:30:41,673 --> 00:30:43,049 � f�cil de ver. 376 00:30:46,261 --> 00:30:48,054 Henrique tem um filho saud�vel 377 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 com a minha dama Bessie. 378 00:30:53,894 --> 00:30:55,687 Os meus esfor�os foram em v�o. 379 00:30:57,314 --> 00:30:58,398 Eu lamento. 380 00:31:00,066 --> 00:31:03,028 Ele ainda � bom com voc�? 381 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 O rei. 382 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Ele... 383 00:31:07,282 --> 00:31:08,533 mudou. 384 00:31:11,578 --> 00:31:12,913 Ela est� decepcionado. 385 00:31:12,996 --> 00:31:16,875 N�o � culpa dele. Eu n�o lhe dei nada. 386 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 N�o. 387 00:31:18,668 --> 00:31:20,128 Perdoe-me, mas n�o � verdade. 388 00:31:21,963 --> 00:31:24,424 Voc� machuca seu pr�prio cora��o sem motivo. 389 00:31:25,759 --> 00:31:28,845 Deu ao rei uma filha forte e inteligente. 390 00:31:28,929 --> 00:31:30,514 - Para que serve? - Catarina. 391 00:31:31,431 --> 00:31:33,558 Sua m�e � a rainha Isabel de Castela. 392 00:31:34,935 --> 00:31:38,396 Sua filha vem de uma linhagem de rainhas guerreiras. 393 00:31:39,439 --> 00:31:42,234 Esque�a esse ingl�s frouxo. 394 00:31:44,277 --> 00:31:46,238 Mary � sua herdeira, 395 00:31:46,863 --> 00:31:47,948 seu legado. 396 00:31:48,615 --> 00:31:51,701 Ela vai governar e se inspirar na sua grandeza. 397 00:31:52,953 --> 00:31:55,247 Mas ela precisa do amor da m�e para isso. 398 00:32:01,419 --> 00:32:03,338 Eu n�o esperava v�-lo. 399 00:32:04,589 --> 00:32:06,174 O que aconteceu com o olho dele? 400 00:32:06,258 --> 00:32:08,176 Ele perdeu em uma justa. 401 00:32:09,636 --> 00:32:11,429 Eu devia ter avisado que ele estava aqui. 402 00:32:12,472 --> 00:32:13,598 Desculpe. 403 00:32:23,567 --> 00:32:24,568 Voc� est� bonita. 404 00:32:26,653 --> 00:32:28,029 Voc� est� linda 405 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 como um... 406 00:32:31,491 --> 00:32:32,534 p�ssego. 407 00:32:32,617 --> 00:32:34,786 N�o. Desculpe. 408 00:32:36,830 --> 00:32:39,332 Eu estou bem. Obrigada. 409 00:32:40,125 --> 00:32:41,334 Est� feliz? 410 00:32:42,711 --> 00:32:45,046 Mais do que eu pensei ser poss�vel. 411 00:32:46,172 --> 00:32:48,425 Penso em voc� constantemente. 412 00:32:50,051 --> 00:32:51,761 No que podia ter sido. 413 00:32:56,266 --> 00:32:57,809 N�o deve se arrepender. 414 00:32:59,060 --> 00:33:01,187 Nossas escolhas nos levam onde devemos estar. 415 00:33:06,651 --> 00:33:09,154 O meu marido, Alvaro. 416 00:33:11,990 --> 00:33:13,950 Espero que encontre paz, Eduardo. 417 00:33:21,541 --> 00:33:24,336 Pelo amor de Deus, Wolsey, saia de perto de mim! 418 00:33:26,588 --> 00:33:29,257 O homem que chamam de alter rex. 419 00:33:33,136 --> 00:33:34,679 Est� errado. N�o. 420 00:33:35,513 --> 00:33:36,890 Ningu�m me chama assim. 421 00:33:36,973 --> 00:33:38,683 Sim, eu j� ouvi. 422 00:33:38,767 --> 00:33:40,977 O "outro rei". 423 00:33:42,896 --> 00:33:44,481 � o que dizem. 424 00:33:47,025 --> 00:33:48,109 � engra�ado. 425 00:33:56,284 --> 00:33:57,744 � como uma pe�a 426 00:33:58,453 --> 00:34:02,290 escrita para Noite dos Reis, onde o bobo da corte mais idiota 427 00:34:03,208 --> 00:34:04,876 pensa que deveria ser rei. 428 00:34:37,659 --> 00:34:39,369 Lina, Oviedo, entrem. 429 00:34:39,452 --> 00:34:41,746 Desculpe incomod�-la no meio da noite. 430 00:34:41,830 --> 00:34:44,040 Est�o todos bem? 431 00:34:44,124 --> 00:34:46,501 Ouvimos as brigas. Devem estar assustados. 432 00:34:46,584 --> 00:34:48,044 N�o vamos ficar muito tempo. 433 00:34:48,128 --> 00:34:50,463 Tinha que acontecer mais cedo ou mais tarde. 434 00:34:50,547 --> 00:34:54,092 Quando homens passam fome e n�o trabalham, ficam inquietos. 435 00:34:54,175 --> 00:34:55,552 N�o na Inglaterra. 436 00:34:55,635 --> 00:34:59,222 N�o para homens honestos e trabalhadores que conhecem a palavra de Deus. 437 00:34:59,889 --> 00:35:01,599 Os estrangeiros fizeram isso. 438 00:35:02,308 --> 00:35:05,687 Os estrangeiros s�o v�timas da viol�ncia. 439 00:35:07,522 --> 00:35:10,483 Eles tiram o trabalho dos ingleses e esse � o resultado. 440 00:35:11,192 --> 00:35:13,027 Os Tudors n�o toleram rebeli�o. 441 00:35:13,778 --> 00:35:17,449 Algumas cabe�as na ponte da torre v�o fazer as pessoas lembrarem da ordem. 442 00:35:22,954 --> 00:35:24,956 Vou ajudar os homens do xerife. 443 00:35:30,086 --> 00:35:30,962 Lina. 444 00:35:35,800 --> 00:35:39,846 O rei nos convoca para voltar � Inglaterra! 445 00:35:41,723 --> 00:35:43,141 Sua gra�a. 446 00:35:44,309 --> 00:35:48,938 Soube das rebeli�es em Londres. Deve voltar imediatamente. 447 00:35:49,022 --> 00:35:50,815 Talvez deva aumentar o pre�o da cerveja. 448 00:35:51,608 --> 00:35:52,776 Talvez isso os pare. 449 00:35:53,902 --> 00:35:57,280 Nem todos os jovens bebem como n�s beb�amos, n�o �, Charlie? 450 00:35:58,656 --> 00:36:00,200 E depois saem para ca�ar. 451 00:36:04,412 --> 00:36:05,663 Bons tempos. 452 00:36:12,253 --> 00:36:14,506 Eu soube que pagou as multas. 453 00:36:20,011 --> 00:36:21,012 Est� perdoado. 454 00:36:22,555 --> 00:36:25,767 Pode voltar � Inglaterra conosco, voc� e a Mary, se quiserem. 455 00:36:25,850 --> 00:36:27,268 Obrigado, Henrique. 456 00:36:27,352 --> 00:36:28,853 Deus o aben�oe. 457 00:36:36,986 --> 00:36:38,113 Catarina. 458 00:36:38,822 --> 00:36:40,615 A princesa Mary est� pronta para ir embora. 459 00:36:41,574 --> 00:36:44,244 O que ele decidiu? Quem se casar� com ela? 460 00:36:45,453 --> 00:36:48,748 Ele est� ponderando os m�ritos do delfim e do meu sobrinho Carlos. 461 00:36:50,333 --> 00:36:52,544 Ou se confia mais em mim ou no Wolsey. 462 00:36:55,171 --> 00:36:56,172 Catarina. 463 00:36:57,715 --> 00:37:00,093 Alteza, vai embora? 464 00:37:02,637 --> 00:37:04,472 Foi �timo v�-la, Rosa, 465 00:37:04,556 --> 00:37:05,974 ainda mais t�o feliz. 466 00:37:06,975 --> 00:37:08,268 Voc� merece tudo. 467 00:37:11,145 --> 00:37:13,273 O segredo da felicidade 468 00:37:13,356 --> 00:37:14,899 � valorizar o que tem. 469 00:37:15,567 --> 00:37:17,402 N�o ansiar pelo que n�o tem. 470 00:37:23,533 --> 00:37:24,909 Ame a sua filha. 471 00:37:26,369 --> 00:37:27,537 E Deus. 472 00:37:28,746 --> 00:37:29,956 Agarre-se a eles. 473 00:37:30,665 --> 00:37:32,292 S�o eles que importam. 474 00:37:32,375 --> 00:37:33,918 Eles ficar�o. 475 00:37:41,426 --> 00:37:43,011 Eu quero que fique com isto. 476 00:37:44,679 --> 00:37:46,431 Precisa mais do que eu. 477 00:37:52,478 --> 00:37:54,022 Encontre seu caminho de volta a ela. 478 00:37:54,105 --> 00:37:56,357 Para a sua filha. 479 00:37:56,441 --> 00:37:58,067 E para si mesma. 480 00:38:34,938 --> 00:38:36,439 Mary. 481 00:38:37,774 --> 00:38:39,067 Venha sentar comigo. 482 00:38:39,150 --> 00:38:40,777 Vamos ver as ondas. 483 00:38:55,959 --> 00:38:58,211 Como eu poderia esquecer? 484 00:39:01,923 --> 00:39:02,924 Alteza. 485 00:39:03,800 --> 00:39:06,052 Henrique, eu quero educar a nossa filha. 486 00:39:06,135 --> 00:39:07,679 Educ�-la? 487 00:39:07,762 --> 00:39:10,390 N�o s� em costura e m�sica, 488 00:39:10,473 --> 00:39:14,060 mas em filosofia, l�nguas, assuntos do estado. 489 00:39:15,603 --> 00:39:18,523 Ela ser� criada como um menino e eu vou supervisionar. 490 00:39:18,606 --> 00:39:20,483 Por que motivo? 491 00:39:21,776 --> 00:39:23,361 Ela ser� rainha um dia 492 00:39:24,237 --> 00:39:25,738 e precisa aprender a governar. 493 00:39:27,657 --> 00:39:31,244 Quando o noivado dela for decidido, pode ensinar a garota o que bem entender. 494 00:39:33,746 --> 00:39:34,998 Obrigada, Henrique. 495 00:39:36,582 --> 00:39:37,709 Voc� � um bom homem. 496 00:39:43,923 --> 00:39:45,591 Era uma menina. 497 00:39:50,847 --> 00:39:52,932 Por que tanta felicidade? 498 00:39:53,891 --> 00:39:56,436 Mary faz uma �tima imita��o do rei Francis. 499 00:39:58,980 --> 00:40:00,523 Posso ouvir, Mary? 500 00:40:14,954 --> 00:40:16,789 Reggie era assim comigo. 501 00:40:17,540 --> 00:40:20,335 Ele passou tanto tempo fora que n�o conhecia o amor da m�e. 502 00:40:21,044 --> 00:40:23,046 Ele tamb�m n�o falava comigo. 503 00:40:25,298 --> 00:40:26,883 Mas n�o � tarde demais, 504 00:40:27,675 --> 00:40:29,302 se voc� se esfor�ar com ela. 505 00:40:30,219 --> 00:40:31,471 Ela s� precisa de tempo. 506 00:40:31,554 --> 00:40:32,930 Eu vou dar a ela. 507 00:40:34,265 --> 00:40:35,975 Eu vou merec�-la. 508 00:40:38,603 --> 00:40:42,190 Alteza, chegaremos � Inglaterra no cair da noite. 509 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 Obrigada, lorde Stafford. 510 00:41:08,466 --> 00:41:10,843 Chega! 511 00:41:13,346 --> 00:41:14,555 Vai para casa. 512 00:41:20,228 --> 00:41:22,480 N�o aponte suas armas para mim. 513 00:41:23,147 --> 00:41:25,483 V�o para casa e n�o haver� acusa��es. 514 00:41:26,901 --> 00:41:27,902 Prendam-nos! 515 00:41:27,985 --> 00:41:30,696 Quero todos esses homens acorrentados! 516 00:41:30,780 --> 00:41:32,156 Matem os c�es! 517 00:41:32,240 --> 00:41:34,033 Como ousam ir contra o rei? 518 00:41:34,117 --> 00:41:35,827 - Matem todos! - Por favor! 519 00:41:36,953 --> 00:41:38,871 Henry, n�o! Ele est� desarmado! 520 00:41:50,174 --> 00:41:51,217 Lina! 521 00:42:00,435 --> 00:42:02,854 N�o estamos seguras aqui. Vamos para o pal�cio. 522 00:42:06,774 --> 00:42:08,401 Eu tentei impedi-los. 523 00:42:08,484 --> 00:42:11,487 Eu vi. Eu vi o que o Pole fez. 524 00:42:11,571 --> 00:42:14,449 Eles se revoltam contra o rei. T�m o destino que os soldados decidem. 525 00:42:18,578 --> 00:42:20,705 Voc� n�o � igual o Pole. 526 00:42:20,788 --> 00:42:22,623 N�o pode pensar assim. 527 00:42:24,542 --> 00:42:26,502 Eu vejo os rebeldes e os imigrantes... 528 00:42:27,503 --> 00:42:31,174 S�o todos homens pobres, mas lutam e culpam uns aos outros 529 00:42:33,551 --> 00:42:35,303 quando na verdade � o rei 530 00:42:35,386 --> 00:42:37,930 quem os faz sofrer com seus impostos sem fim. 531 00:42:38,014 --> 00:42:39,223 N�o diga essas coisas. 532 00:42:40,183 --> 00:42:41,434 Nem mesmo para mim. 533 00:42:59,493 --> 00:43:00,828 Como vamos passar? 534 00:43:03,289 --> 00:43:06,375 Pelo amor de Deus, Stafford, proteja minha filha e a rainha. 535 00:43:23,518 --> 00:43:24,685 Mary, eu... 536 00:43:25,686 --> 00:43:26,687 Mary? 537 00:43:27,813 --> 00:43:30,358 N�o. Onde ela est�? 538 00:43:30,441 --> 00:43:33,569 Fique no seu cavalo, alteza! Eu vou encontr�-la. 539 00:43:33,653 --> 00:43:36,113 Mary! Princesa Mary! 540 00:43:38,533 --> 00:43:39,533 Mary! 541 00:43:40,034 --> 00:43:41,035 Mary! 542 00:43:47,792 --> 00:43:49,252 Mary! 543 00:43:50,253 --> 00:43:51,546 Mary! 544 00:43:53,256 --> 00:43:54,840 Mary! 545 00:43:54,924 --> 00:43:55,967 Mary! 546 00:43:56,926 --> 00:43:57,927 Mary! 547 00:44:00,846 --> 00:44:02,348 Mary! 548 00:44:06,686 --> 00:44:07,728 Mary! 549 00:44:11,315 --> 00:44:12,817 M�e! 550 00:44:14,235 --> 00:44:17,697 Mary! Devolva a minha filha! 551 00:44:18,864 --> 00:44:19,949 Mary! 552 00:44:28,749 --> 00:44:29,917 O Stafford a encontrou! 553 00:44:35,256 --> 00:44:36,424 O Stafford a encontrou! 554 00:44:55,693 --> 00:44:58,195 Alteza, est� ferida? 555 00:44:59,614 --> 00:45:01,490 Ficamos presos. 556 00:45:01,574 --> 00:45:02,616 Eu perdi a Mary. 557 00:45:03,409 --> 00:45:05,077 Pensei que estava sendo punida. 558 00:45:06,662 --> 00:45:08,205 E voc� e seu filho? 559 00:45:08,289 --> 00:45:09,373 N�s estamos bem. 560 00:45:09,457 --> 00:45:12,001 Meus filhos e Oviedo tamb�m, mas alteza, 561 00:45:15,671 --> 00:45:17,089 alguns dos soldados reais... 562 00:45:17,173 --> 00:45:18,174 Fique com a Mary. 563 00:45:18,799 --> 00:45:19,842 Henrique. 564 00:45:21,344 --> 00:45:23,512 - Preocupo-me com nossa filha. - O mundo enlouqueceu. 565 00:45:23,596 --> 00:45:25,139 Primeiro trai��o na cidade, 566 00:45:25,222 --> 00:45:29,060 agora minha irm� escreveu tentando me humilhar no mundo crist�o! 567 00:45:31,645 --> 00:45:34,065 Ela tentou at� ressuscitar o rei da Esc�cia! 568 00:45:36,108 --> 00:45:39,278 "Querido irm�o, escrevo em desespero." 569 00:45:40,780 --> 00:45:43,783 Descobri que o meu marido James IV n�o morreu na batalha das Esporas. 570 00:45:43,866 --> 00:45:45,910 Ele escapou e est� vivo! 571 00:45:46,702 --> 00:45:49,663 Ent�o o meu casamento com o conde de Angus � ilegal. 572 00:45:49,747 --> 00:45:51,332 Eu verifiquei nos livros. 573 00:45:52,083 --> 00:45:54,168 Por favor, fale com o papa por mim. 574 00:45:55,086 --> 00:45:57,505 "Ele precisa anular o meu casamento." 575 00:46:05,971 --> 00:46:07,473 Aben�oe-me, senhor, 576 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 pois sou pecadora. 577 00:46:13,145 --> 00:46:15,314 Conceda-me perd�o 578 00:46:15,398 --> 00:46:17,650 e me ajude a entender o que preciso fazer. 579 00:46:25,950 --> 00:46:27,868 "Para minha querida irm� Meg, 580 00:46:28,869 --> 00:46:30,579 eu pe�o que, por favor, 581 00:46:31,455 --> 00:46:34,959 pare com as cartas e esse ataque blasfemo ao seu casamento. 582 00:46:35,543 --> 00:46:39,839 Eu a apoiei na reg�ncia de todas as formas que pude, 583 00:46:39,922 --> 00:46:43,676 mas voc� precisa aceitar que seu casamento foi feito com a permiss�o de Deus 584 00:46:43,759 --> 00:46:45,469 e da lei, 585 00:46:45,553 --> 00:46:48,097 est� passando vergonha ao tentar revog�-lo. 586 00:46:49,306 --> 00:46:51,016 Fa�a as pazes com o Angus. 587 00:46:52,852 --> 00:46:54,395 "Seja uma boa esposa para ela." 588 00:46:58,899 --> 00:47:01,819 A Rosa estava bem 589 00:47:02,695 --> 00:47:03,946 e feliz? 590 00:47:05,698 --> 00:47:07,324 Voc� falou com ela? 591 00:47:09,702 --> 00:47:10,703 Eu falei. 592 00:47:22,882 --> 00:47:23,883 Mary. 593 00:47:23,966 --> 00:47:26,844 Quero falar com voc� sobre os gritos 594 00:47:28,429 --> 00:47:30,765 e as pessoas feridas nas ruas. 595 00:47:32,266 --> 00:47:35,060 Eu sei que devia estar com medo, mas foi corajosa. 596 00:47:45,821 --> 00:47:49,325 Talvez amanh� possamos caminhar juntas. 597 00:47:50,409 --> 00:47:51,952 Nos jardins. 598 00:47:52,036 --> 00:47:53,996 Os homens ruins v�o ser enforcados. 599 00:47:55,748 --> 00:47:56,999 O qu�? 600 00:47:58,125 --> 00:48:00,836 O meu pai vai cortar a cabe�a deles. 601 00:48:09,553 --> 00:48:11,806 John Wright, incitou a viol�ncia nas ruas. 602 00:48:11,889 --> 00:48:14,350 Richard Fletcher, incitou a rebeli�o. 603 00:48:14,433 --> 00:48:16,393 Henry Swift, agrediu soldados do rei. 604 00:48:16,477 --> 00:48:18,812 Mark Littleton, destruiu... 605 00:48:21,440 --> 00:48:23,526 Henrique, precisamos conversar sobre a Mary. 606 00:48:26,320 --> 00:48:27,821 ...a propriedade de um vendedor. 607 00:48:27,905 --> 00:48:31,742 John Lincoln, agrediu soldados, incitou viol�ncia. 608 00:48:31,826 --> 00:48:35,538 Esses s�o os l�deres que os meus homens apreenderam, alteza. 609 00:48:35,621 --> 00:48:37,957 Eles foram contra a paz do rei. 610 00:48:38,040 --> 00:48:40,042 Eles s�o rebeldes e devem pagar. 611 00:48:44,839 --> 00:48:46,549 Henrique, deve mostrar piedade a eles. 612 00:48:49,718 --> 00:48:51,136 Eles s�o seus s�ditos. 613 00:48:53,472 --> 00:48:56,267 N�o foi contra voc�. Eles est�o famintos e desempregados. 614 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Voc� viu o caos nas ruas. 615 00:48:57,685 --> 00:48:58,686 �. 616 00:48:59,645 --> 00:49:01,605 As crian�as de Londres viram o sangue. 617 00:49:03,566 --> 00:49:04,984 Mary estava entre elas. 618 00:49:05,901 --> 00:49:07,653 Ela est� perturbada. 619 00:49:09,446 --> 00:49:10,447 Por favor, 620 00:49:14,577 --> 00:49:17,079 poupe-as de mais dor. 621 00:49:19,248 --> 00:49:20,708 Salve a inoc�ncia delas. 622 00:49:22,459 --> 00:49:24,879 N�o tenha o sangue do pai delas nas suas m�os. 623 00:49:32,428 --> 00:49:33,429 Eles ser�o enforcados. 624 00:49:35,723 --> 00:49:37,141 Wolsey, fa�a os preparativos. 625 00:49:39,810 --> 00:49:41,687 Eu sirvo a vontade do rei. 626 00:49:45,608 --> 00:49:48,402 "Seja uma boa esposa. Fa�a as pazes"? 627 00:49:56,410 --> 00:49:57,953 N�o temos cavalos. 628 00:49:58,037 --> 00:49:59,496 Ele os levou. 629 00:50:00,331 --> 00:50:01,707 Ent�o vamos andando. 630 00:50:17,556 --> 00:50:20,225 Alteza, esses homens n�o merecem morrer. 631 00:50:20,309 --> 00:50:22,686 Eles est�o famintos. Eles n�o t�m nada. 632 00:50:23,687 --> 00:50:25,481 As piores agress�es vieram dos soldados. 633 00:50:25,564 --> 00:50:26,690 Eu tentei. 634 00:50:27,483 --> 00:50:28,859 Mas vou tentar de novo. 635 00:50:32,446 --> 00:50:33,572 Alteza. 636 00:50:53,968 --> 00:50:57,971 Henrique, por favor, eu imploro que pense melhor. 637 00:50:58,055 --> 00:50:59,765 Eu j� disse que n�o. 638 00:51:02,810 --> 00:51:06,355 Os condenados foram considerados culpados dos ataques aos estrangeiros 639 00:51:06,438 --> 00:51:08,148 e de perturbar a paz do rei. 640 00:51:10,067 --> 00:51:11,485 T�m palavras finais? 641 00:51:12,611 --> 00:51:14,571 Perd�o, por favor. 642 00:51:19,034 --> 00:51:20,077 Enforquem-nos. 643 00:51:21,161 --> 00:51:23,789 - Henrique. - N�o preciso v�-los morrer. 644 00:51:32,798 --> 00:51:33,841 Henrique. 645 00:51:34,967 --> 00:51:35,968 Henrique. 646 00:51:38,262 --> 00:51:40,180 Henrique, imploro que pense melhor. 647 00:51:41,557 --> 00:51:43,559 Eles erraram, mas estavam famintos. 648 00:51:43,642 --> 00:51:46,311 Eles v�o me obedecer e voc� tamb�m vai. 649 00:51:46,395 --> 00:51:49,648 Toda a Inglaterra o obedece, sua gra�a. 650 00:51:52,526 --> 00:51:54,945 Catarina, diga a Mary que ela ser� rainha. 651 00:51:56,280 --> 00:51:58,031 Rainha da Espanha. 652 00:51:58,115 --> 00:51:59,491 Igual a av� dela. 653 00:52:01,201 --> 00:52:02,953 Vai cas�-la com Carlos? 654 00:52:06,123 --> 00:52:07,875 Obrigada, Henrique. 655 00:52:09,460 --> 00:52:11,211 Obrigada pelo bem da nossa filha. 656 00:52:13,839 --> 00:52:16,216 Nunca mais quero ouvir o t�tulo alter rex. 657 00:52:17,843 --> 00:52:19,887 Sua gra�a, perdoe-me, mas... 658 00:52:19,970 --> 00:52:22,806 O meu t�tulo � "sua majestade". Lembre disso. 659 00:52:26,060 --> 00:52:27,269 Sua majestade, 660 00:52:29,104 --> 00:52:30,397 por favor, poupe os homens. 661 00:52:32,024 --> 00:52:33,067 Eu estou... 662 00:52:35,569 --> 00:52:36,987 gr�vida de novo. 663 00:52:39,406 --> 00:52:41,116 Por favor, os poupe pelo bem dele. 664 00:52:51,085 --> 00:52:53,212 � uma �ltima chance. 665 00:52:57,966 --> 00:52:59,384 Eu os perdoo. 666 00:53:03,931 --> 00:53:05,516 Obrigada. 667 00:53:13,899 --> 00:53:16,610 John Wright, incitou viol�ncia nas ruas. 668 00:53:16,693 --> 00:53:19,446 William Smith, roubou um mercado. 669 00:53:19,530 --> 00:53:22,866 John Lincoln, agrediu soldados e incitou a viol�ncia. 670 00:53:22,950 --> 00:53:24,785 Deus tenha piedade de nossas almas. 671 00:53:24,868 --> 00:53:26,328 Pare! 672 00:53:27,037 --> 00:53:29,665 Sua majestade, o rei, os perdoou. 673 00:53:34,461 --> 00:53:35,754 Eles est�o livres. 674 00:53:39,341 --> 00:53:40,634 Deus salve o rei! 675 00:53:40,717 --> 00:53:42,136 Deus salve o rei! 676 00:53:42,219 --> 00:53:43,720 Deus salve o rei Henrique! 677 00:53:43,804 --> 00:53:46,014 Deus salve o rei! 678 00:53:46,723 --> 00:53:48,725 Deus salve o rei! 679 00:53:48,809 --> 00:53:50,978 Deus salve o rei! 680 00:53:51,061 --> 00:53:53,355 Deus salve o rei! 681 00:53:53,438 --> 00:53:55,732 Deus salve o rei! 682 00:53:55,816 --> 00:53:57,776 Deus salve o rei! 683 00:54:09,121 --> 00:54:11,790 - Estivemos ca�ando, senhora. - � mesmo? 684 00:54:13,000 --> 00:54:16,253 Ent�o n�o sentiu saudade da sua pobre m�e? 685 00:54:16,336 --> 00:54:18,755 Albany chegou hoje cedo. Est�vamos indo ver voc�. 686 00:54:21,216 --> 00:54:22,259 O Angus foi embora. 687 00:54:24,636 --> 00:54:26,722 Ele levou tudo que eu tenho, 688 00:54:26,805 --> 00:54:28,307 tudo que � deles tamb�m. 689 00:54:29,057 --> 00:54:34,897 Meu irm�o n�o quer me ajudar e Catarina insiste que eu mantenha a paz 690 00:54:34,980 --> 00:54:37,107 e seja uma boa esposa. 691 00:54:37,900 --> 00:54:38,901 Mas eu n�o vou. 692 00:54:38,984 --> 00:54:40,903 Ele foi longe demais desta vez. 693 00:54:40,986 --> 00:54:41,987 Ent�o me ajude. 694 00:54:42,571 --> 00:54:44,698 Sei que sua fam�lia tem liga��o ao papa. 695 00:54:44,781 --> 00:54:46,617 Fale com ele por mim. 696 00:54:46,700 --> 00:54:49,369 Pe�a uma anula��o a ele. 697 00:54:49,453 --> 00:54:51,288 Eu pesquisei tudo na lei. 698 00:54:51,371 --> 00:54:52,497 Eu sei que tenho direito. 699 00:54:52,581 --> 00:54:56,668 Seria a primeira vez que ele concorda. Suas chances n�o s�o altas. 700 00:54:56,752 --> 00:55:00,714 Mas leve o meu caso a ele. Suplique. 701 00:55:01,798 --> 00:55:06,303 Eu vou encontrar uma maneira de me livrar do maldito Douglas, 702 00:55:06,386 --> 00:55:09,514 nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 703 00:55:10,057 --> 00:55:14,728 Ningu�m, inclusive Henrique e sua rainha, v�o me impedir. 704 00:55:39,252 --> 00:55:41,046 ALGUNS FATOS E PERSONAGENS FORAM ALTERADOS 705 00:56:25,507 --> 00:56:27,259 Legendas: La�s R�ther50987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.