All language subtitles for dk1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,120 --> 00:02:43,282 Pagan! 2 00:02:46,560 --> 00:02:48,801 Undskyld mig. 3 00:02:49,480 --> 00:02:51,687 Pagan! 4 00:02:52,520 --> 00:02:57,765 Pagan! Har du et sysÊt? - Nej. Er der noget galt? 5 00:02:57,960 --> 00:03:02,170 Jeg skal bruge et sysÊt. -Jeg har ikke et. 6 00:03:02,360 --> 00:03:05,921 NÄl og trÄd? - DesvÊrre, madam. 7 00:03:11,440 --> 00:03:16,207 Er en sikkerhedsnÄl ok, Maxine? Hvor er du? 8 00:03:16,400 --> 00:03:18,721 Vi kommer for sent. 9 00:03:21,640 --> 00:03:25,884 Hvad skal jeg gÞre ved hÄret, mor? - Det er meget pÊnt. 10 00:03:26,080 --> 00:03:29,323 VÊr nu ikke dum. - Vil du give dem 10 dollar? 11 00:03:29,520 --> 00:03:32,569 Christopher, giver du dem 10 dollar? 12 00:03:33,680 --> 00:03:37,571 StÄ stille. -Jeg stÄr altid stille. 13 00:03:38,440 --> 00:03:41,489 Det kan nÊsten ikke ses. 14 00:03:41,840 --> 00:03:46,687 20000 francs og sÄ dur knapperne ikke. 15 00:03:47,920 --> 00:03:50,491 Jeg ved ikke engang, hvorfor jeg skal gÄ. 16 00:03:50,680 --> 00:03:55,402 Fordi, du er en hengiven ven af bÄde mor og datter. 17 00:03:55,600 --> 00:03:59,924 Og hvad sker der nÄr datteren finder ud af sandheden? 18 00:04:00,120 --> 00:04:04,045 Hvorfor skulle hun det? -Jeg vil da ikke sige noget. 19 00:04:04,240 --> 00:04:09,451 Heller ikke mig, sÄ tag det roligt. - Vi kommer for sent. 20 00:04:12,680 --> 00:04:15,001 Fantastisk. - StrÄlende. 21 00:04:15,200 --> 00:04:17,567 Magnifik. 22 00:04:24,440 --> 00:04:27,683 Hvad med at gÄ i biografen? 23 00:05:01,560 --> 00:05:05,167 Se, Eunice. Judy er i fjernsynet. 24 00:05:09,880 --> 00:05:13,851 Hvad laver vores datter med den der snegl? 25 00:05:17,480 --> 00:05:22,805 Alle aftenens indtÊgter gÄr til den internationale cancerstiftelse. 26 00:05:23,000 --> 00:05:28,245 Formanden for stiftelsen er Sir Christopher Swann. 27 00:05:28,600 --> 00:05:32,810 Velkommen. En stor aften, ikke? Det her er Lady Swann. 28 00:05:33,000 --> 00:05:35,480 Og grevinde de Chazelle. 29 00:05:35,680 --> 00:05:41,369 Lili insisterede pÄ, at indtÊgterne skulle gÄ til cancerforskning. 30 00:05:41,880 --> 00:05:46,807 SÄ alt det her er takket vÊre hende. -Alle skal vide det. 31 00:05:47,000 --> 00:05:51,324 Jeg vil benytte lejligheden til at... - Undskyld, men jeg tror, hun er her. 32 00:06:00,840 --> 00:06:04,925 En fantastisk kjole. - Den klÊder hende. 33 00:06:05,120 --> 00:06:08,203 Jeg bruger den kun om dagen. 34 00:06:08,760 --> 00:06:12,970 Som de fleste ved er dette Judy Hale, redaktÞr for Lace Magazine. 35 00:06:13,160 --> 00:06:18,451 Hun arbejder pÄ en indgÄende artikelserie om Lili, og derfor er I her. 36 00:06:18,640 --> 00:06:22,008 Er det derfor? - Nej. 37 00:06:23,200 --> 00:06:27,171 Hun er her fordi, jeg mener, det her er den vigtigste film jeg har lavet- 38 00:06:27,360 --> 00:06:30,603 og jeg ville dele det med min mor. 39 00:06:30,800 --> 00:06:34,771 Mener De, at I to... -Ja. 40 00:06:35,040 --> 00:06:37,407 Eunice! 41 00:06:41,600 --> 00:06:46,845 Er der gang i en ny film? - Nej, vi vil holde lidt ferie. 42 00:06:47,880 --> 00:06:54,240 Vi skal besÞge mine bedsteforÊldre. - Held og lykke med filmen. 43 00:07:10,560 --> 00:07:14,281 SÊt farten ned, Lili. -Jeg hader fartbegrÊnsninger. 44 00:07:14,480 --> 00:07:17,927 Velkommen Daryl! Haddingtons MÄnefarer. 45 00:07:37,560 --> 00:07:42,964 Hele byen kommer, Daryl. -Alt er lukket den halve dag. 46 00:08:06,960 --> 00:08:10,328 Er du uskadt? -Ja da. 47 00:08:10,480 --> 00:08:12,926 Vi skulle jo snige os ind til byen. 48 00:08:15,200 --> 00:08:17,851 Hvad pokker laver I!? 49 00:08:18,920 --> 00:08:21,526 Har du drukket? 50 00:08:23,120 --> 00:08:27,125 Undskyld mig. Er nogen kommet til skade? 51 00:08:28,160 --> 00:08:31,323 Er det ikke... - Daryl. 52 00:08:31,520 --> 00:08:36,208 De er vel Judy Hale? - Hele Haddington venter pÄ os. 53 00:08:38,080 --> 00:08:42,688 Det var min fejl. - Uden tvivl. Hva'? 54 00:08:48,040 --> 00:08:50,361 Det er Lili! 55 00:08:56,760 --> 00:08:59,764 Er De... -Ja. 56 00:09:01,480 --> 00:09:05,849 SÄ bakker vi lidt. Hvor er fotografen? 57 00:09:07,720 --> 00:09:09,722 Se herhen, Lili. 58 00:09:13,800 --> 00:09:17,964 Stil dig der, Daryl. Kender I hinanden? 59 00:09:18,200 --> 00:09:21,329 Lili. - Daryl Webster. 60 00:09:21,880 --> 00:09:25,168 Filmstjernen, som alle mÊnd vil vÊre pÄ en Þde Þ med - 61 00:09:25,360 --> 00:09:29,968 og astronauten alle kvinder vil vÊre i kredslÞb med. 62 00:09:33,040 --> 00:09:36,044 Et til. Er det i orden? 63 00:09:45,760 --> 00:09:49,924 Temperaturen udenfor flyet er -45 grader. 64 00:09:50,120 --> 00:09:53,249 Vi flyver med 880 km/t. 65 00:09:53,680 --> 00:09:59,084 Da vi nu er halvvejs kan l stille urene om til London-tid. 66 00:09:59,520 --> 00:10:01,887 Undskyld mig. 67 00:10:03,360 --> 00:10:06,569 Vand, tak. - Det hjÊlper ikke. 68 00:10:06,760 --> 00:10:10,401 I IÊgmandstermer... et hjerteanfald. - Sig ikke noget. 69 00:10:10,600 --> 00:10:13,206 Kan den her kasse ikke bevÊge sig hurtigere? 70 00:10:45,440 --> 00:10:50,480 Det her er jo dumt. Vi gÄr som katten omkring grÞden. 71 00:10:51,240 --> 00:10:53,208 Slap af. 72 00:10:53,400 --> 00:10:58,088 Hvad forventer du? Det er ikke let pludselig have et voksent barnebarn. 73 00:10:58,280 --> 00:11:02,683 Som er berÞmt. - Og fÞdt udenfor Êgteskab. 74 00:11:03,760 --> 00:11:08,607 Ingen sagde noget om det. - Haddington er ret oplyst. 75 00:11:08,800 --> 00:11:11,326 Godt for Haddington. 76 00:11:11,520 --> 00:11:16,401 Det er slemt at erkende, men... - Sig det. 77 00:11:17,520 --> 00:11:22,003 Jo... Jeg har ikke set nogen af dine film. 78 00:11:22,200 --> 00:11:24,328 Det har jeg. 79 00:11:24,760 --> 00:11:28,731 HvornÄr? - Da jeg var i Baltimore med logen. 80 00:11:28,920 --> 00:11:32,925 Det sagde du aldrig noget om. - Nej? 81 00:11:38,200 --> 00:11:43,127 Der er noget jeg mÄ spÞrge om. - GÞr det. 82 00:11:45,800 --> 00:11:50,408 NÄr du indspiller de der kÊrlighedsscener... 83 00:11:50,840 --> 00:11:55,129 Hvad i alverden tÊnker du sÄ pÄ? 84 00:11:56,920 --> 00:12:02,324 Nye kjoler, nye sko, nye tapeter, opskrifter. 85 00:12:04,160 --> 00:12:08,609 Men der er noget jeg ikke tÊnker pÄ. - Hvad? 86 00:12:08,800 --> 00:12:12,805 Logemedlemmerne i Baltimore. 87 00:12:38,160 --> 00:12:41,448 Vi ventede Dem ikke, grevinde. 88 00:13:05,680 --> 00:13:09,810 Byder du mig ikke velkommen? - Jo, selvfÞlgelig. Var rejsen god? 89 00:13:10,000 --> 00:13:14,449 Ja, jeg fortÊller om den i morgen. Jeg er meget trÊt nu. 90 00:13:15,080 --> 00:13:17,242 Mor... 91 00:13:18,160 --> 00:13:21,642 Far ventede dig ikke fÞr end i morgen. 92 00:13:21,840 --> 00:13:26,482 Du bÞr vide, at din sekretÊr overnatter. 93 00:13:39,800 --> 00:13:44,362 Skat, det er ikke lige det, det ser ud til... 94 00:13:46,120 --> 00:13:48,441 JasÄ? 95 00:13:49,120 --> 00:13:53,842 FortÊl sÄ prÊcis, hvad det er. 96 00:13:54,040 --> 00:13:57,806 Lad mig klÊde pÄ mig... - SelvfÞlgelig. 97 00:14:00,720 --> 00:14:03,405 Skal du ikke klÊde dig pÄ, Charles? 98 00:14:03,600 --> 00:14:07,605 Hvilken generthed efter 20 Ärs Êgteskab. 99 00:14:08,600 --> 00:14:11,001 20 Är... 100 00:14:18,440 --> 00:14:23,526 Vi diskuterer det her dernede. - Diskuterer hvad, skat? 101 00:14:24,440 --> 00:14:27,887 Der er intet at diskutere. 102 00:14:29,560 --> 00:14:33,804 Du vil bare sige det du sagt alle de andre gange. 103 00:14:34,000 --> 00:14:39,245 At du vil vide, at unge kvinder stadig finder dig attraktiv. 104 00:14:39,440 --> 00:14:41,886 Jeg forstÄr, Charles. 105 00:14:42,080 --> 00:14:49,601 Men mÄske begynderjeg ogsÄ at tvivle pÄ hvor attraktiv jeg er. 106 00:14:58,360 --> 00:15:01,967 Her er noget at Le ad. 107 00:15:02,200 --> 00:15:07,411 Judy med Pagan, Judy med Maxine, men ingen Judy med ham. 108 00:15:28,600 --> 00:15:33,049 Han ligner den der astronaut lidt. - Ja, men en helt anden person. 109 00:15:33,240 --> 00:15:38,201 Hvad skal jeg sige? At han er flot og ser rar ud? 110 00:15:40,000 --> 00:15:43,049 Begge ting passer. 111 00:15:43,240 --> 00:15:47,040 Jeg vil mÞde ham. - Det gÄr ikke. 112 00:15:48,040 --> 00:15:52,250 Jeg kan takke ham for, at han bidrog til min eksistens. 113 00:15:53,960 --> 00:15:58,124 Han blev drÊbt et Är efter at billedet blev taget. 114 00:16:01,000 --> 00:16:04,971 Du giver mig kun fragmenter. HvornÄr mÄ jeg hÞre helheden? 115 00:16:05,160 --> 00:16:09,449 Jeg tror, jeg skrev den bedre end jeg kan fortÊlle den. 116 00:16:12,560 --> 00:16:15,325 Mit fÞrste romanforsÞg. 117 00:16:19,600 --> 00:16:24,322 Lucinda Lace eventyr. GÊt, hvem der er Lucinda. 118 00:16:34,200 --> 00:16:37,283 Det er det her, du vil have. 119 00:16:45,080 --> 00:16:48,801 Judy, telefon fra New York. 120 00:16:50,000 --> 00:16:52,287 Jeg kommer. 121 00:16:56,760 --> 00:17:01,971 Jeg mÄ hellere advare dig. En det af det kan vÊre ubehageligt. 122 00:17:13,920 --> 00:17:18,528 Hallo? -Tom her. HÄber du sidder ned. 123 00:17:18,920 --> 00:17:23,687 Kan du komme til New York? - Ja, jeg kan rejse med det samme. 124 00:17:37,400 --> 00:17:41,644 De tre skolepiger kunne ikke gÞre for - 125 00:17:41,840 --> 00:17:46,129 - at de blev dybt forelskede r' den samme mand, 126 00:17:49,240 --> 00:17:54,565 Han hed Neil Carstairs og var en vigtig chef i banken. 127 00:17:58,840 --> 00:18:01,411 De ventede pÄ ham ved frokosttid - 128 00:18:01,600 --> 00:18:05,571 -for at fÄ beundre ham og fnise. 129 00:18:06,920 --> 00:18:11,448 De fulgte efter ham, og til sidst tog de mod til sig - 130 00:18:11,640 --> 00:18:14,803 - for at tale med ham. 131 00:18:15,000 --> 00:18:17,401 Han bad dem om at sÊtte sig. 132 00:18:17,600 --> 00:18:23,403 Pamela var frÊk, Madeleine brugte at sin charme - 133 00:18:23,600 --> 00:18:29,164 - sÄ Lucinda blev forbavset over, at han lagde mÊrke til hende. 134 00:18:36,440 --> 00:18:42,129 Festen pÄ Valentinsdag. Lucinda var i hans favn. 135 00:18:42,320 --> 00:18:46,564 Stadig forbavset, men ovenud lykkelig. 136 00:18:48,000 --> 00:18:52,688 Ikke engang da han fortalte, at han skulle giftes med en anden - 137 00:18:52,880 --> 00:18:56,566 -fortrÞd hun det, der var sket. 138 00:18:59,960 --> 00:19:05,126 Men snart, meget snart, ville hendes stille Skoleliv - 139 00:19:05,320 --> 00:19:08,130 - blive slÄet i stykker. 140 00:19:26,680 --> 00:19:29,650 Er du uskadt? -Ja da. 141 00:19:29,840 --> 00:19:32,684 Bare lidt gravid. 142 00:19:36,640 --> 00:19:40,486 Det er mÄske psykosomatisk. - VÊr ikke dum. 143 00:19:40,680 --> 00:19:45,288 Det er muligt. Min faster havde tre indbildte graviditeter. 144 00:19:45,480 --> 00:19:49,530 Jeg tror ikke, det her er indbildt. 145 00:19:51,280 --> 00:19:55,604 Vi er mÄske ogsÄ gravide, men forestiller os, at vi ikke er det. 146 00:19:55,800 --> 00:19:59,282 Tal for dig selv. - Hvad skal jeg gÞre? 147 00:19:59,480 --> 00:20:04,441 For det fÞrste mÄ vi ikke hidse os op. 148 00:20:06,120 --> 00:20:11,047 Vi venter en uge til, indtil vi er helt sikre. 149 00:20:11,560 --> 00:20:15,610 Og hvis vi bliver det... - Har I noget slik? 150 00:20:15,800 --> 00:20:18,246 Jeg spurgte bare. 151 00:20:21,200 --> 00:20:26,491 Og hvis du er gravid sÄ drÞfter vi sagen i hemmelighed. 152 00:20:32,920 --> 00:20:37,209 Det her burde vÊre hemmeligt nok. -VÊr ikke sÄ arrogant, Pagan. 153 00:20:37,400 --> 00:20:40,131 Jeg sidder virkelig i suppedasen. 154 00:20:44,840 --> 00:20:47,969 Det kunne vÊre vÊrre. - Ja, jeg kan fÄ trillinger. 155 00:20:48,160 --> 00:20:52,370 Lidt seksualundervisning i skolen... - Det var sket alligevel. 156 00:20:52,560 --> 00:20:57,282 Det lyder som om du ville det. - Vi skulle vel tale om mit problem? 157 00:20:57,480 --> 00:21:01,565 Husk, at vi er bedste venner. - Undskyld. 158 00:21:01,760 --> 00:21:06,322 Du har at mulig grund til at vÊre bange. Jeg ville blive tosset. 159 00:21:06,520 --> 00:21:12,163 Det var til stor hjÊlp. - Du mÄ selv tage en beslutning. 160 00:21:12,360 --> 00:21:17,207 Hvad det end er sÄ hjÊlper vi dig. - Gennem tykt og tyndt! 161 00:21:27,920 --> 00:21:31,641 Jeg vil ikke have det. - Er du sikker? 162 00:21:31,840 --> 00:21:34,650 Har du tÊnkt over det? 163 00:21:34,840 --> 00:21:40,085 Det er alt jeg tÊnkt pÄ i en mÄned. - SÄ er det bestemt. 164 00:21:40,600 --> 00:21:45,128 SÄ sÞrger vi for, du ikke fÄr barnet. - Hvordan? 165 00:21:45,320 --> 00:21:48,449 Der er metoder... 166 00:22:47,960 --> 00:22:51,407 Hvordan gÄr det? - Godt. 167 00:22:51,600 --> 00:22:55,491 Bare en til. - Det er fÊrdig! 168 00:22:57,640 --> 00:23:01,929 BehÞves der virkelig sÄ meget? - Ja. 169 00:23:03,960 --> 00:23:06,281 HjÊlp mig. 170 00:23:07,840 --> 00:23:10,764 Snak om, at jeg er fuld. 171 00:23:14,400 --> 00:23:16,846 Hvor skal vi hen? 172 00:23:18,040 --> 00:23:20,247 Hvem er du? 173 00:23:32,160 --> 00:23:36,131 Vil du ikke have din? - Det smager bare af det der Êkle. 174 00:23:36,320 --> 00:23:40,291 Du og din overtro. -Jeg lÊste mÄske forkert. 175 00:23:40,480 --> 00:23:43,245 Du lÊste det mÄske baglÊns. 176 00:23:43,440 --> 00:23:48,606 Man skulle mÄske drikke varmt vand og bade i det der Êkle. 177 00:23:48,800 --> 00:23:53,283 Det er uretfÊrdigt. Han sidder i sin bank, helt uden bekymringer - 178 00:23:53,480 --> 00:23:55,847 og du har tÞmmermÊnd og er gravid. 179 00:23:56,040 --> 00:24:01,126 Det er ikke hans problem. - Hvorfor skal han slippe godt fra det? 180 00:24:01,320 --> 00:24:06,167 Hans familie har planlagt alt i hans liv, selv hvem han skal giftes med. 181 00:24:06,360 --> 00:24:10,285 Han ville tro, at jeg forsÞgte at narre ham. 182 00:24:10,480 --> 00:24:16,169 BlÊs pÄ hans fÞlelser. -Jeg vil ikke fortÊlle ham det. 183 00:24:16,360 --> 00:24:20,843 Hvis l ikke vil hjÊlpe mig pÄ en intelligent eller logisk mÄde - 184 00:24:21,040 --> 00:24:24,123 sÄ behÞver I ikke at blande jer. 185 00:24:26,240 --> 00:24:30,006 Sagde hun "intelligent og logisk"? 186 00:24:31,160 --> 00:24:35,722 Det har pÄvirket hendes hjerne, som visse kvinder spiser underlige ting. 187 00:24:35,920 --> 00:24:40,323 Hvis hun ikke kan tÊnke klart sÄ mÄ vi tÊnke for hende. 188 00:24:40,520 --> 00:24:45,526 Jeg tror, at hvis han vidste det, sÄ ville han gifte sig med hende. 189 00:24:45,720 --> 00:24:51,045 Ja, han er sÞd og reel. Og han elsker hende! 190 00:24:51,520 --> 00:24:55,969 Og det her kan give ham mod til at sige fra til sin familie. 191 00:24:56,160 --> 00:25:00,131 PrÊcis. Han skal have det at vide. 192 00:25:02,800 --> 00:25:07,362 Skal du eller jeg? - I enhed finder man styrke. 193 00:25:16,160 --> 00:25:20,085 TÊnk, hvis han ikke er hjemme. - SÄ venter vi pÄ ham. 194 00:25:20,280 --> 00:25:25,286 Du begynder sÄ fÞlger jeg op. - Hvordan skal jeg begynde? 195 00:25:28,360 --> 00:25:32,285 VÊr taktfuld. - Taktfuld... 196 00:25:32,480 --> 00:25:35,006 Og bestemt. 197 00:26:02,160 --> 00:26:06,131 Det var sidste gang nogen af dem sÄ Neil Carstairs. 198 00:26:06,320 --> 00:26:11,008 Tre Är senere dÞde han som en helt i Vietnam. 199 00:26:16,360 --> 00:26:21,400 Jeg sagde jo, de kunne gÞre ondt. - Det var ikke slemt. 200 00:26:21,800 --> 00:26:25,088 Ikke engang, at jeg forsÞgte at slippe af med dig? 201 00:26:25,280 --> 00:26:27,726 Jeg fik en abort i den alder. 202 00:26:27,920 --> 00:26:32,403 Jeg Þnskede mange gange, at du havde gjort det. 203 00:26:35,360 --> 00:26:39,285 Du kaldte Pagan Pamela og Maxine Madeleine. 204 00:26:39,480 --> 00:26:44,520 Ja, med undtagelse af Lucinda Lace brugte jeg folks initialer. 205 00:26:45,480 --> 00:26:49,485 Hvad var Neil Carstairs rigtige navn? 206 00:26:51,200 --> 00:26:55,205 Nicholas Cliffe. Det om hans familie og banken er sandt. 207 00:26:55,360 --> 00:26:59,331 Hans far er direktÞr for Philadelphia Guaranty Trust. 208 00:26:59,520 --> 00:27:03,366 Jeg vil lÊse resten. - Nej! 209 00:27:05,280 --> 00:27:09,683 Det er bare dumme skoleting. Jeg har skrevet meget bedre ting. 210 00:27:09,880 --> 00:27:15,125 Men fortiden behÞver ikke at blive gemt i en kuffert lÊngere. 211 00:27:17,480 --> 00:27:22,247 SÄ tager jeg det her med. Kom, jeg mÄ tilbage til New York. 212 00:27:31,480 --> 00:27:34,723 Jeg vil gÞre det. - Han ser skummel ud. 213 00:27:34,920 --> 00:27:39,721 Ja, han er jo en mand. Alle aviser ville gerne have den historie. 214 00:27:39,920 --> 00:27:42,207 Ja, men hvorfor Lace? 215 00:27:42,400 --> 00:27:46,724 Han beundrede min bog om Vietnam. Han stoler pÄ min integritet. 216 00:27:46,920 --> 00:27:51,562 Og sÄ fÄr han jo 50000 dollar. FÞrst mÄ du nÄ frem dertil. 217 00:27:51,760 --> 00:27:57,290 Sidste stykke til hest. Han er en guerillaleder, der sprÊnger broer - 218 00:27:57,480 --> 00:28:00,404 som jeg tÊnder cigaretter. 219 00:28:00,600 --> 00:28:03,968 "General Zedd, lÞb og vÊre bange." 220 00:28:04,160 --> 00:28:10,202 Og han har nok ikke set en kvinde i evigheder. SÄ vÊre ikke sÄ rolig. 221 00:28:10,840 --> 00:28:16,244 Jeg bekymrer mig ikke om ham. - Hvem er det sÄ? 222 00:28:18,600 --> 00:28:22,366 Det spiller ingen rolle. Din avis kommer fÞrst. 223 00:28:22,560 --> 00:28:28,442 Det har jeg aldrig sagt. Jeg ved, at jeg lovede at tage til I.A. med dig. 224 00:28:28,800 --> 00:28:32,964 Men det her er et eksklusivt interview med en meget sky rebelleder. 225 00:28:33,160 --> 00:28:38,883 SÄ afgÞr, hvad der er vigtigst. - VÊr ikke sÄ forbasket rimelig. 226 00:28:44,400 --> 00:28:48,007 Var det bedre? - Ja. 227 00:28:49,400 --> 00:28:53,610 Og hvis jeg siger, jeg er bange for at lave min fÞrste Hollywood-film? 228 00:28:54,040 --> 00:28:57,806 Er du det? - Ja, jeg er hundeangst. 229 00:28:58,000 --> 00:29:00,731 SÄ fÞlger jeg med dig. 230 00:29:00,920 --> 00:29:04,003 Nej, du har leget mor lÊnge nok. 231 00:29:04,200 --> 00:29:09,809 Jeg fÞlger med dig! -Jeg hader selvopofrelse. 232 00:29:10,000 --> 00:29:15,086 Du hader fartbegrÊnsninger og selvopofrelse. Hvad kan du lide? 233 00:29:19,280 --> 00:29:24,161 Dig. Du skal interviewe den der... 234 00:29:24,360 --> 00:29:29,127 General Zedd. - SÄ mÞdes vi i I.A. om en uge. 235 00:29:30,880 --> 00:29:32,848 Tak. 236 00:29:46,920 --> 00:29:51,209 Lad som om, at De er turist. Se pÄ ruinerne. 237 00:29:53,600 --> 00:29:57,491 Se interesseret ud. En bÄd ligger klar. 238 00:30:13,000 --> 00:30:14,479 Ned! 239 00:30:14,480 --> 00:30:14,969 Ned! 240 00:30:17,360 --> 00:30:20,887 Nogen last? - Nej, sir. 241 00:30:21,160 --> 00:30:23,322 Ok. 242 00:31:01,440 --> 00:31:03,761 Tag min hÄnd. 243 00:31:17,720 --> 00:31:21,964 Mit navn er Raleigh. -Judy Hale. 244 00:31:23,280 --> 00:31:25,487 Denne vej. 245 00:31:34,800 --> 00:31:39,408 Er det ikke for meget forlangt kan du vel lade vÊre med at fÄ os drÊbt? 246 00:31:41,160 --> 00:31:44,289 Jeg mÄ hellere advare dig... 247 00:31:44,480 --> 00:31:49,407 Jeg er er ikke en ret god rytter. - Intet problem. 248 00:31:53,320 --> 00:31:58,406 De larmer mindre end heste. Noget du burde lÊre. 249 00:32:06,840 --> 00:32:09,002 Den der er din. 250 00:32:15,280 --> 00:32:17,681 God elefant... 251 00:32:19,080 --> 00:32:21,367 God elefant! 252 00:33:27,400 --> 00:33:29,880 Er der langt endnu? 253 00:34:15,760 --> 00:34:18,570 Er du stiv? - Slet ikke. 254 00:34:18,760 --> 00:34:23,084 Godt. Generalen venter. - Vi mÄ ikke lade generalen vente. 255 00:34:30,920 --> 00:34:35,448 3, 4, 5, 6,7, 8,9. 44000. 256 00:34:35,960 --> 00:34:41,524 1,2,3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 257 00:34:42,040 --> 00:34:44,008 45000. 258 00:34:44,200 --> 00:34:48,603 Det rÊkker, miss Hale. Raleigh kan tÊlle resten. 259 00:34:48,800 --> 00:34:52,646 Ellers bliver du for hÊs til at kunne stille spÞrgsmÄl. 260 00:34:52,840 --> 00:34:55,730 Der er prÊcis 50000. 261 00:34:56,120 --> 00:35:00,808 En god investering for Deres avis. - Det hÄber jeg. 262 00:35:01,000 --> 00:35:04,561 Det er ikke lige mig at ride pÄ vilde dyr. 263 00:35:04,760 --> 00:35:07,366 Vilde dyr... 264 00:35:08,800 --> 00:35:12,122 Var det ikke underholdende, Raleigh? 265 00:35:12,800 --> 00:35:17,601 Raleigh synes ikke, at noget er underholdende. Altid sÄ alvorlig. 266 00:35:17,800 --> 00:35:22,203 HvornÄr blev du det? Eton? Cambridge? 267 00:35:22,640 --> 00:35:27,646 Begge to, general. - De gjorde et udmÊrket job. 268 00:35:29,080 --> 00:35:34,564 Jeg mÄ vel gerne drille dig? - NÄr bare det ikke er enfoldigt. 269 00:35:34,960 --> 00:35:37,566 Enfoldigt? 270 00:35:37,760 --> 00:35:42,049 Han bruger gerne lange ord som jeg ikke forstÄr. 271 00:35:42,240 --> 00:35:47,804 Tror du ikke, jeg forstÄr "enfoldig"? - Det betyder "dum". 272 00:35:50,400 --> 00:35:53,563 Jeg fÄr det til 49900. 273 00:35:54,200 --> 00:35:57,522 SÄ mÄ du hellere tÊlle dem igen. 274 00:35:57,920 --> 00:36:02,767 Hold op, Raleigh. Jeg tror pÄ miss Hale. 275 00:36:03,240 --> 00:36:07,609 Han er bare sur fordi, du ikke interviewer ham. 276 00:36:08,320 --> 00:36:11,164 Hvorfor skulle nogen interviewe ham? 277 00:36:11,360 --> 00:36:15,570 Jeg tolererer ham kun pÄ grund af hans dybe loyalitet. 278 00:36:15,760 --> 00:36:18,969 Vi kÊmper for en fÊlles sag. 279 00:36:20,160 --> 00:36:25,041 Og det er prÊcis det miss Hale har rejst langt for at hÞre om. 280 00:36:25,840 --> 00:36:32,325 Ikke helt. Vores avis er mest interesseret i personligheder. 281 00:36:32,560 --> 00:36:36,884 Manden bag kampen. Idet her tilfÊlde Dem. 282 00:36:37,200 --> 00:36:40,682 Jeg er ikke klar til at begynde endnu. 283 00:36:40,880 --> 00:36:46,489 HvornÄr skal vi sÄ begynde? - En travl virksomhedsleder. 284 00:36:46,920 --> 00:36:52,165 Alt skal gÄ ifÞlge skemaet. -Vi har hÊnderne fulde med andet. 285 00:36:52,400 --> 00:36:57,486 Jeg elsker det udtryk. En souvenir fra Eton? 286 00:37:01,760 --> 00:37:04,969 Jeg vil fortÊlle, hvorfor vi kÊmper. 287 00:37:05,160 --> 00:37:10,166 Og jeg vil fortÊlle, hvad der er galt med mit land, dit land og verden. 288 00:37:10,360 --> 00:37:13,921 Jeg vil diagnosticere menneskehedens sygdom - 289 00:37:14,120 --> 00:37:16,441 og ordinere medicinen mod den. 290 00:37:16,640 --> 00:37:20,850 Men jeg gÞr det nÄr det passer mig, ikke dig. 291 00:37:24,040 --> 00:37:26,691 Hav en god dag. 292 00:37:29,080 --> 00:37:34,120 Et Þjeblik! Jeg har foretaget en lang og besvÊrlig rejse - 293 00:37:34,320 --> 00:37:37,449 og har ondt helt nye steder. 294 00:37:37,640 --> 00:37:42,328 Du har lige fÄet 50000 dollar... -Jeg fÞlger dig hen til dit hus. 295 00:37:43,440 --> 00:37:47,729 Vi kan vel lave et skema? Jeg skal vÊre i I.A. om nogen dage. 296 00:37:47,920 --> 00:37:53,723 Du mÄ lÊre hende nogen af de mindre enfoldige livsvisdomme, Raleigh. 297 00:37:54,680 --> 00:37:58,765 Senere. Denne vej, miss Hale. 298 00:39:41,600 --> 00:39:43,921 Bryd! StrÄlende! 299 00:39:44,120 --> 00:39:49,445 Kom, sÄ hjÊlper jeg dig op. - Den mÄtte gerne vÊre opvarmet. 300 00:39:54,840 --> 00:39:59,084 Tak. Nogen samtaler? - Ikke fra miss Hale. 301 00:40:02,080 --> 00:40:04,845 Ok, sÄ forbereder vi festscenen. 302 00:40:06,240 --> 00:40:08,402 Emma! 303 00:40:14,000 --> 00:40:16,128 Emma? 304 00:41:02,360 --> 00:41:05,807 LÊs det, og gÞr prÊcis som der stÄr! 305 00:41:06,000 --> 00:41:09,846 Hvis du forsÞger at narre os, sÄ er det dig, der myrder hende. 306 00:41:10,040 --> 00:41:14,762 Vi kontakter dig. Skaf pengene. - Lov, at du ikke skriger. 307 00:41:14,960 --> 00:41:19,522 Ellers sÞrger vi for, at du ikke kan. Lover du det? 308 00:41:24,880 --> 00:41:28,771 Tror du, at vi spÞger? Det her er ikke en af dine dumme film! 309 00:41:28,960 --> 00:41:32,851 Vi kontakter dig. Vi ved altid, hvor du er. 310 00:41:33,040 --> 00:41:37,762 Nu smutter vi! - Nej, hold kniven. 311 00:41:43,040 --> 00:41:45,407 VÊr ikke dum! 312 00:41:48,320 --> 00:41:51,130 Skulle det her vÊre dumt? 313 00:41:58,800 --> 00:42:02,725 - Er du pÄklÊdt, Lili? - Ikke en lyd! 314 00:42:03,640 --> 00:42:05,927 Fart pÄ! 315 00:42:10,840 --> 00:42:15,129 Jeg fik en idé. Er der noget galt? 316 00:42:24,040 --> 00:42:27,089 Hvad er den? - Ikke noget! 317 00:42:27,920 --> 00:42:31,208 Ikke noget jeg ikke kan klare. 318 00:42:58,720 --> 00:43:02,202 Holder du mig her eller andre vÊk? 319 00:43:11,680 --> 00:43:14,411 Jeg vil tale med general... 320 00:43:14,600 --> 00:43:17,763 Jeg mÄ straks tale med ham. 321 00:43:53,800 --> 00:43:56,451 Hvorfor fik du ham drÊbt? 322 00:43:56,640 --> 00:43:59,610 Sovet godt? - Du er en morder. 323 00:43:59,800 --> 00:44:04,761 Vi har ikke rÄd til at holde fanger. - Og sÄ lod du ham drÊbe? 324 00:44:06,000 --> 00:44:10,449 Sulten? - Nej, du giver mig kvalme. 325 00:44:10,640 --> 00:44:13,041 Tag for dig. 326 00:44:14,440 --> 00:44:18,445 Hvor lÊnge skal jeg blive her? .Jag har en datter. 327 00:44:18,640 --> 00:44:22,440 Jag mÄ give hende besked, hvis bliver her lÊngere end planlagt. 328 00:44:22,640 --> 00:44:26,281 DesvÊrre, vi har ingen telefoner her. 329 00:44:29,560 --> 00:44:32,928 Du burde virkelig spise noget. 330 00:44:34,640 --> 00:44:38,884 Der er ikke noget bedre end gammelt brÞd mod en urolig mave. 331 00:44:46,920 --> 00:44:49,321 Relativt ren. 332 00:44:53,000 --> 00:44:55,207 Kom og sÊt dig. 333 00:45:02,720 --> 00:45:06,725 HvornÄr mÞder jeg generalen? - NÄr han siger til. 334 00:45:06,920 --> 00:45:07,079 Og hvornÄr er det? 335 00:45:07,080 --> 00:45:09,401 Og hvornÄr er det? 336 00:45:09,920 --> 00:45:12,526 Spiller du "draughts"? 337 00:45:12,720 --> 00:45:17,408 Skal jeg spille "checkers" med en alvorlig sadist? 338 00:45:23,560 --> 00:45:27,963 Det hedder "draughts". Vi opfandt det. 339 00:45:31,800 --> 00:45:35,168 Det hedder "checkers". - Sludder. 340 00:45:35,360 --> 00:45:40,002 I siger ogsÄ "elevator" om "lift" og "suspenders" om "braces". 341 00:45:40,200 --> 00:45:43,682 "Braces" er noget tandlÊger bruger. 342 00:45:44,720 --> 00:45:49,123 "Braces" bruges til at holde bukserne oppe. 343 00:45:56,320 --> 00:45:59,688 Hvad er det for en Êdel sag I kÊmper for? 344 00:45:59,880 --> 00:46:05,683 Det plejer at vÊre retfÊrdighed, lighed, frihed, et anstÊndigt Iiv. 345 00:46:06,840 --> 00:46:11,323 Valgte du den her sag fordi, du stikker mere ud her? 346 00:46:11,520 --> 00:46:16,208 Pigerne her synes i hvert fald at falde for dig. 347 00:46:17,440 --> 00:46:21,525 De fleste piger synes, at jeg er uimodstÄelig. Synes du ikke det? 348 00:46:21,720 --> 00:46:26,009 Jeg orker ikke det machofis til morgenmad. 349 00:46:26,200 --> 00:46:31,969 StÞder du tit pÄ det om morgenen? - Er du altid enfoldig om morgenen? 350 00:46:35,600 --> 00:46:40,128 Alvorligt talt, hvor lÊnge skal jeg blive her? 351 00:46:40,320 --> 00:46:42,641 Det er svÊrt at sige. 352 00:46:42,840 --> 00:46:46,890 Det er op til din berÞmte datter. 353 00:47:01,880 --> 00:47:06,124 SÄ interviewet med generalen var... - Lokkemad. 354 00:47:16,120 --> 00:47:18,930 Hvor meget forlanger I? 355 00:47:20,240 --> 00:47:24,211 En million. Vi er ikke grÄdige. 356 00:47:27,000 --> 00:47:31,483 I overvurderer mÄske min datters kÊrlighed til mig. 357 00:47:32,920 --> 00:47:35,491 Det tvivler jeg pÄ. 358 00:47:35,680 --> 00:47:41,528 Tidsindstillede bomber plejer at styrke familiebÄndene. 359 00:47:47,200 --> 00:47:49,521 Undskyld mig, jeg mÄ afsted. 360 00:47:49,720 --> 00:47:52,963 Hvis hun nu ikke kan skaffe pengene? 361 00:47:53,880 --> 00:47:59,091 Det slemme ved tidsindstillede bomber et, at til sidst rinder tiden ud. 362 00:48:03,280 --> 00:48:05,487 Raleigh! 363 00:48:07,880 --> 00:48:10,611 Spillet er ikke slut. 364 00:49:25,800 --> 00:49:28,041 Hvor er hun? 365 00:49:30,960 --> 00:49:34,009 I New York brugte du... 366 00:49:34,200 --> 00:49:39,331 Jeg forklarede saldoen for miss Lili. Jeg forfalsker ikke tal. 367 00:49:41,120 --> 00:49:44,681 Vi mister vÊrdifuld tid. - VÊrdifuld for hvem? 368 00:49:44,880 --> 00:49:48,680 IfÞlge Deres revisor stÄr jeg i gÊld til Dem. 369 00:49:48,880 --> 00:49:53,010 Sidst pÄ mÄneden er det omvendt. 370 00:49:56,160 --> 00:50:00,245 Jeg vil have et forskud. -Ja da. Sagde idioten nej til det? 371 00:50:00,440 --> 00:50:04,843 Hvor meget? 15000 i lommepenge? - En million. 372 00:50:05,040 --> 00:50:07,441 En million? 373 00:50:07,920 --> 00:50:12,289 Ring efter min bil. -Vent nu lidt, Lili! 374 00:50:12,480 --> 00:50:17,725 Havde jeg en million dollar ville jeg gladelig give dig den. 375 00:50:17,920 --> 00:50:20,764 Sikkert. NÊste joke. 376 00:50:21,640 --> 00:50:25,531 Du dropper ikke den her film! - Nej? Det fÄr vi vel at se. 377 00:50:25,720 --> 00:50:29,520 GÞr det ikke, Lili! Jeg sagsÞger dig! 378 00:50:32,680 --> 00:50:37,322 GÞr det! SagsÞg mig for hver en krone jeg ikke har fÄet! 379 00:51:29,680 --> 00:51:31,842 Undskyld mig. 380 00:51:33,320 --> 00:51:35,846 Fra Amerika, mr Stiarkoz. 381 00:51:36,040 --> 00:51:40,090 Forretning eller fornÞjelse? - Definitivt fornÞjelse. 382 00:51:43,480 --> 00:51:47,007 Hallo? - Det er mig, skat. 383 00:51:47,360 --> 00:51:53,481 Lili! - Holder du fest uden mig? 384 00:51:53,840 --> 00:51:58,289 Det er flere mÄneder siden, skat. Hvor lÊnge skal jeg vente? 385 00:51:59,200 --> 00:52:03,842 Jo, jeg sidder i suppedasen. - Som sÊdvanlig. 386 00:52:04,040 --> 00:52:08,011 Jeg mener det, Jo. Du ved hvor slÞset jeg er med penge. 387 00:52:08,200 --> 00:52:10,567 Meget vel. 388 00:52:12,760 --> 00:52:17,607 Det her er sidste gang. Jeg skal nok tage mig sammen nu. 389 00:52:17,800 --> 00:52:22,044 Kan du hjÊlpe mig en gang til? - Hvor meget, Lili? 390 00:52:23,600 --> 00:52:27,730 Du bliver vred pÄ mig, Jo. - Hvor meget, Lili? 391 00:52:29,240 --> 00:52:34,007 Jeg skal bruge en million? - Lire eller francs? 392 00:52:34,320 --> 00:52:39,008 Dollar. Jeg betaler snart tilbage, Jo. 393 00:52:39,200 --> 00:52:44,047 Men jeg skal bruge en million dollar senest sÞndag aften. 394 00:52:44,840 --> 00:52:48,526 Senest sÞndag aften? Jeg forstÄr. 395 00:52:49,040 --> 00:52:54,285 Men jeg har mange andre udgifter. For eksempel... 396 00:53:06,000 --> 00:53:11,450 ForstÄr du, Lili? Du ved, hvor meget jeg betaler for lidt underholdning. 397 00:53:30,720 --> 00:53:35,044 Det er min fejl fordi, jeg faldt for den billige lÞgn. 398 00:53:35,240 --> 00:53:40,451 "Generalen beundrer hendes integritet." Jeg lod hende gÄ i fÊlden. 399 00:53:41,880 --> 00:53:47,569 Kan du skaffe en million dollar? - Nej. Avisen kan kun lige lÞbe rundt. 400 00:53:47,880 --> 00:53:51,487 Det var faktisk svÊrt nok at skaffe 50000. 401 00:53:51,680 --> 00:53:56,129 Har du sÄ nogen forslag? - Vi kontakter CIA til en begyndelse. 402 00:53:56,320 --> 00:54:00,325 Nej! De mente, hvad de sagde. 403 00:54:01,800 --> 00:54:04,883 Ok, glem CIA. 404 00:54:06,280 --> 00:54:10,604 Har Pagan eller Maxine en million? - Nej. 405 00:54:10,800 --> 00:54:15,044 Min premiere trak meget ind til Pagans cancerstiftelse. 406 00:54:15,240 --> 00:54:18,210 70000 eller 80000? 407 00:54:20,320 --> 00:54:25,360 Desuden er det hendes mands stiftelse, og staklen er dÞende. 408 00:54:25,600 --> 00:54:30,811 Hvad skal vi sÄ gÞre? Intet? - Nej, jeg tror, at nÊste skridt... 409 00:54:31,000 --> 00:54:35,483 Mit nÊste skridt er en rejse til Philadelphia. 410 00:55:04,120 --> 00:55:08,682 Er der noget galt? Mr Cliffe tager straks imod. 411 00:55:26,760 --> 00:55:29,001 Ja, sir. 412 00:55:31,280 --> 00:55:33,965 Kom indenfor. 413 00:55:43,040 --> 00:55:45,122 Goddag. 414 00:55:50,160 --> 00:55:54,563 Skal jeg kalde Dem miss Lili? - Bare Lili. 415 00:55:55,720 --> 00:55:57,802 VÊrsÄgod. 416 00:56:01,280 --> 00:56:03,442 Min sÞn. 417 00:56:03,720 --> 00:56:07,486 Meget flot. - Sid ned. 418 00:56:11,040 --> 00:56:17,002 Jeg har mÞdt prÊsidenter og statsmÊnd, men aldrig en filmstjerne. 419 00:56:18,320 --> 00:56:21,881 FÞler De Dem usikker? - Fuldkommen forblindet. 420 00:56:22,080 --> 00:56:25,482 De er lige sÄ smuk som De er stÊdig. 421 00:56:26,360 --> 00:56:30,410 Og De er lige sÄ smigrende som De er svÊr at fÄ fat i. 422 00:56:30,600 --> 00:56:34,730 Jeg var nÞdt til at ringe til flere indflydelsesrige personer. 423 00:56:34,920 --> 00:56:38,811 Men nu er De her. Hvorfor? 424 00:56:39,840 --> 00:56:42,127 Et Þkonomisk spÞrgsmÄl. Hvad ellers? 425 00:56:42,320 --> 00:56:46,803 Men hvorfor min bank, og hvorfor ville De kun tale med mig? 426 00:56:49,440 --> 00:56:52,728 Fordi min mor kendte Deres sÞn. 427 00:56:53,600 --> 00:56:58,606 I Gstaad. - Ja, han var pÄ vores kontor der. 428 00:57:02,600 --> 00:57:07,481 Hun gik pÄ en pigeskole der. - Det er lille verden. 429 00:57:08,400 --> 00:57:12,086 Og... de blev forelsket i hinanden. 430 00:57:13,960 --> 00:57:18,124 De sagde, det var et Þkonomisk spÞrgsmÄl. 431 00:57:21,680 --> 00:57:24,411 Ja. En million dollar. 432 00:57:25,840 --> 00:57:30,448 Jeg tager mig ikke af individuelle indskud. 433 00:57:30,640 --> 00:57:34,929 Jeg vil ikke sÊtte penge ind. Jeg vil hÊve. 434 00:57:37,200 --> 00:57:41,888 Eller tage et lÄn. Jeg betaler tilbage, hvis De synes, jeg bÞr gÞre det. 435 00:57:42,080 --> 00:57:47,564 Hvad taler De om? Jeg har travlt. MÄ jeg bede Dem om at komme til sagen? 436 00:57:47,760 --> 00:57:52,288 Jeg skal bruge en million dollar til min mor. 437 00:57:55,000 --> 00:57:58,004 Og Deres sÞn var min far. 438 00:58:08,680 --> 00:58:11,445 Nicholas dÞde i Vietnam-krigen - 439 00:58:11,640 --> 00:58:15,406 knapt to uger fÞr hans tjenesteperiode var forbi. 440 00:58:15,600 --> 00:58:18,524 Min mor fortalte det. 441 00:58:19,400 --> 00:58:23,166 SÄ lÞj hun i det mindste ikke om det. 442 00:58:26,760 --> 00:58:28,888 Farvel. 443 00:58:30,400 --> 00:58:33,006 Jeg forventede ikke det her. 444 00:58:33,200 --> 00:58:38,081 Forbavselse og tvivl selvfÞlgelig, men ikke det her. 445 00:58:38,720 --> 00:58:41,485 Min mor havde ingen grund til at lyve. 446 00:58:41,680 --> 00:58:45,651 Hun bad ham aldrig om noget. Hun fortalte ham det ikke engang. 447 00:58:45,840 --> 00:58:50,528 Du er ikke hans datter. - Fordi jeg er et uÊgte barn? 448 00:58:50,720 --> 00:58:55,647 Eller ville en filmstjerne ikke passe ind i Deres fine familie? 449 00:58:55,960 --> 00:59:01,410 Jeg mente ikke det der. Jeg har grebet det her helt forkert an. 450 00:59:03,080 --> 00:59:08,450 Jeg kan ikke nÊvne nogen detaljer, og De har ikke grund til at tro mig - 451 00:59:08,640 --> 00:59:12,850 men min mors Iiv stÄr pÄ spil. 452 00:59:13,560 --> 00:59:16,040 Det svÊrger jeg. 453 00:59:17,440 --> 00:59:23,049 Jeg forsÞgte fÄ fat i pengene pÄ anden vis. Jeg ville ikke gÄ til Dem. 454 00:59:23,680 --> 00:59:28,242 Han ville have Þnsket, at De skulle hjÊlpe hende. 455 00:59:29,760 --> 00:59:32,445 De mÄ hjÊlpe hende. 456 00:59:32,640 --> 00:59:38,283 SÄ for en million spreder De ikke denne absurde historie om min sÞn? 457 00:59:38,480 --> 00:59:43,247 Den er ikke absurd! Den er sand. - Er det tilbuddet? Ja eller nej? 458 00:59:49,000 --> 00:59:53,608 Ja. - I sÄ fald afviser jeg tilbuddet. 459 01:00:02,960 --> 01:00:07,488 Jeg vil glemme denne samtale. Jeg forslÄr, at De gÞr det samme. 460 01:00:07,680 --> 01:00:12,242 Jeg forsikrer Dem om at, De ikke er Nicholas' datter. 461 01:00:13,600 --> 01:00:17,047 Hvordan kan De vÊre sikker pÄ det? 462 01:00:18,200 --> 01:00:23,159 Eller skal jeg bare stole pÄ Dem? Det vil jeg ikke. 463 01:00:23,160 --> 01:00:26,721 Det vil De Þnske, at De gjorde. 464 01:00:28,040 --> 01:00:30,327 Farvel, Lili. 465 01:02:18,640 --> 01:02:21,041 Tag hende med ind! 466 01:02:38,360 --> 01:02:40,362 RÊk mig din hÄnd! 467 01:03:33,040 --> 01:03:37,682 Din beundrer forstÄr lidt engelsk. Byg en hytte til miss Hale. 468 01:03:47,680 --> 01:03:52,561 Jeg har sagt tak mange gange, men aldrig for noget lignende. 469 01:03:54,520 --> 01:03:57,285 Slap generalen ogsÄ vÊk? 470 01:03:57,480 --> 01:03:59,687 Nej- 471 01:04:01,440 --> 01:04:05,843 Det gamle snakkehoved hang pÄ ret lÊnge. 472 01:04:06,400 --> 01:04:09,244 Du er virkelig dybt loyal. 473 01:04:11,440 --> 01:04:16,002 Du mÄ bo et sted derhenne. - Og min datter? 474 01:04:16,560 --> 01:04:21,282 Hun skal jo have at vide, at alt har Êndret sig. 475 01:04:22,080 --> 01:04:24,765 Intet har Êndret sig. 476 01:04:26,560 --> 01:04:28,881 Jeg forstÄr ikke. 477 01:04:29,920 --> 01:04:33,561 Generalen lÊser Platon og Dickens. 478 01:04:33,760 --> 01:04:37,321 Jeg lÊser Lace og sladderblade. 479 01:04:38,040 --> 01:04:43,046 Det var min ide at tage dig med hertil. Det var kravet om lÞsepenge ogsÄ. 480 01:04:43,520 --> 01:04:50,369 Jeg forudsÄ til og med det her, sÄ intet har Êndret sig. 481 01:04:58,080 --> 01:05:02,290 Ikke meget helt pÄ en hvid hest. 482 01:05:05,440 --> 01:05:09,331 Tror heltinder stadig pÄ den slags? 483 01:05:57,440 --> 01:06:02,002 20 mÊnd og 14 kvinder. - Maxines idealforhold. 484 01:06:02,200 --> 01:06:05,443 Og hun er altid yngst. 485 01:06:05,640 --> 01:06:08,883 Tomme glas. Altid et foruroligende tegn. 486 01:06:09,080 --> 01:06:12,323 Vi talte lige om Maxines usikkerhed. 487 01:06:12,520 --> 01:06:17,970 Den har jeg aldrig bemÊrket. -Altid flere mÊnd til hendes fester. 488 01:06:18,160 --> 01:06:24,202 Sandt. Men jo fÊrre kvinder, desto fÊrre spydige kommentarer. 489 01:06:32,400 --> 01:06:36,450 Den fineste Ärgang. De mÄ have vidst, at jeg ville komme. 490 01:06:36,640 --> 01:06:41,806 Hvilken er Deres favorit? - Grevinden ved det sikkert. 491 01:06:42,160 --> 01:06:44,811 Og hvad er det jeg skal vide? 492 01:06:49,600 --> 01:06:55,767 Det vigtige. Poetens hemmeligheder. Hvis musik er kÊrlighedens fÞde. 493 01:06:58,080 --> 01:07:02,244 Charles, maestro flirter skamlÞst med din hustru. 494 01:07:02,440 --> 01:07:06,001 Godt. -Jeg gÞr andre jaloux. 495 01:07:06,200 --> 01:07:09,090 Jeg forstÄr ikke hvorfor. 496 01:07:09,400 --> 01:07:13,644 Charles gider ikke at konkurrere. Det skyldes nok - 497 01:07:13,840 --> 01:07:18,687 at han arvede sin formue. 498 01:07:21,160 --> 01:07:25,768 Jeg har aldrig forstÄet mig pÄ jalousi. 499 01:07:25,960 --> 01:07:30,363 Det er en af de fÄ ting jeg ikke forstÄr hos min hustru. 500 01:07:31,360 --> 01:07:35,410 Jeg elsker nÄr man udstiller sit snavsetÞj nÄr man er i byen. 501 01:07:35,600 --> 01:07:40,401 Jeg elsker det, og ser frem til, at vi skal gÞre det. 502 01:07:40,600 --> 01:07:45,970 Ingen tager mig alvorligt. Jeg har en koncert i London i nÊste uge. 503 01:07:46,160 --> 01:07:50,131 Jeg elsker London. - Men intet hemmelighedskrÊmmeri. 504 01:07:50,320 --> 01:07:54,723 Vi rejser sammen og stoltserer med vores passion. 505 01:07:54,920 --> 01:07:58,447 Beklager at spolere dine planer... 506 01:07:58,800 --> 01:08:03,169 men hun skal til en begravelse i stedet for. 507 01:08:23,440 --> 01:08:28,321 Rejs til London for at vÊre med til Sir Christopher Swanns begravelse. 508 01:08:28,520 --> 01:08:31,842 Overbring mine kondolencer til Lady Swann - 509 01:08:32,040 --> 01:08:37,126 og sig, at vi hÄber, at hun snart besÞger Sydon igen. 510 01:08:39,040 --> 01:08:44,843 Sig, at det evige Þrkensand kan lindre dyb sorg. 511 01:08:51,920 --> 01:08:54,241 Skal jeg tage det? 512 01:08:56,000 --> 01:09:00,050 FÞlg instrukserne til punkt og prikke. Kom alene. 513 01:09:00,240 --> 01:09:04,643 Jeg behÞver mere tid. - Ingen udflugter. 514 01:09:04,840 --> 01:09:08,970 Jeg behÞver... 10 dage til. 515 01:09:10,280 --> 01:09:14,842 Jeg har pengene om 10 dage. - 7 dage, ellers... 516 01:09:15,040 --> 01:09:17,486 Jeg forstÄr. 517 01:09:21,520 --> 01:09:25,730 "7 dage, ellers..." - NÊste trÊk er dit. 518 01:09:25,920 --> 01:09:29,845 Han lÞj. Han spillede hÞjt spil og bluffede. 519 01:09:30,040 --> 01:09:34,011 Skal vi tage flÞjlshandskerne af? - Det er vi nÞdt til. 520 01:09:34,200 --> 01:09:40,082 Skriv en pressemeddelelse om min fars identitet, men udsend den ikke. 521 01:09:40,280 --> 01:09:44,524 Send en kopi til mr Nicholas Cliffe senior. 522 01:09:44,720 --> 01:09:49,123 NÄr han ser, at jeg mente det... - Han fÄr den i morgen tidlig. 523 01:09:49,960 --> 01:09:52,167 Tom... 524 01:09:52,360 --> 01:09:56,843 Han mÄ selvfÞlgelig have bluffet? - Hvad mener du? 525 01:09:57,040 --> 01:10:01,250 Du har stÄet Judy nÊr lÊnge. Har hun talt om Nicholas Cliffe? 526 01:10:01,440 --> 01:10:06,844 Vi har aldrig talt sÄ intimt sammen. - Har hun overhovedet nÊvnt ham? 527 01:10:07,040 --> 01:10:09,486 Ikke hvad jeg ved af. 528 01:10:09,960 --> 01:10:14,966 Hvorfor skulle hun lyve for mig? - Det ville Judy aldrig gÞre. 529 01:10:15,280 --> 01:10:19,251 Hvis jeg bare havde et kÊrlighedsbrev eller et billede af dem sammen. 530 01:10:19,440 --> 01:10:21,807 Det er mange "hvis'er". 531 01:10:22,000 --> 01:10:26,130 Jeg ringer nÄr pressemeddelelsen er fÊrdig. Pas pÄ dig selv. 532 01:10:26,320 --> 01:10:29,210 Glem ikke at lÄse dÞren. 533 01:10:57,280 --> 01:11:00,841 Forfatterens fortrolige antegninger: 534 01:11:01,040 --> 01:11:06,444 Jeg har valgt navnet Lucinda Lace for at skjule, at det handler om mig. 535 01:11:08,280 --> 01:11:11,363 Eller skal jeg skrive "at hun er mig"? 536 01:11:11,560 --> 01:11:16,168 For alle andre personer brugerjeg deres rigtige initialer. 537 01:11:16,360 --> 01:11:21,844 Pagan Tralone er Pamela Trent og Maxine Pascal er Madeleine Pardot. 538 01:11:22,040 --> 01:11:27,206 Den, der kender dem vil genkende alle figurerne i bogen. 539 01:11:38,880 --> 01:11:42,043 Alle figurer er virkelige. 540 01:11:42,360 --> 01:11:47,446 Kun navnene er Êndret, for at beskytte de uskyldige. 541 01:11:47,920 --> 01:11:53,643 DesvÊrre vil det ogsÄ - - beskytte den skyldige. 542 01:12:13,600 --> 01:12:18,766 Christopher Swann dedikerede sit jordeliv pÄ at hjÊlpe andre. 543 01:12:18,960 --> 01:12:21,611 Gud lod hans tid blive kort. 544 01:12:21,800 --> 01:12:28,046 Men det er ikke lÊngden pÄ livet, men dets substans, der er det vigtige. 545 01:12:28,640 --> 01:12:34,841 Hans arbejde vil bestÄ som et vidnesbyrd. 546 01:12:36,080 --> 01:12:41,246 Hans indsats vil hjÊlpe syge i hele verden. 547 01:12:41,440 --> 01:12:46,446 De, der ikke engang har hÞrt hans... -Jeg vil vide sandheden. 548 01:12:54,360 --> 01:12:58,843 De, der ikke engang har hÞrt hans navn vil undgÄ nÞd og lidelse - 549 01:12:59,040 --> 01:13:01,441 pÄ grund af det han gjorde. 550 01:13:01,640 --> 01:13:06,521 Menneskehedens anonyme velgÞrere har sin helt egen Êre. 551 01:13:06,720 --> 01:13:10,964 Vi, der har kendt denne mand har fÄet et glimt af denne Êre - 552 01:13:11,160 --> 01:13:14,687 og vil altid mindes den. 553 01:13:33,800 --> 01:13:36,690 Det var 5-3! - 5-4. 554 01:13:36,880 --> 01:13:39,247 Du har kun 3. 555 01:13:40,200 --> 01:13:42,885 Judy, hvad stÄr der? 556 01:13:43,240 --> 01:13:45,402 8-7. 557 01:13:56,040 --> 01:14:00,045 Ved du, hvad de Balzac sagde? - Meget. 558 01:14:00,240 --> 01:14:05,371 "NÄr to personer elsker hinanden fÄr de smukke bÞrn." 559 01:14:05,720 --> 01:14:10,567 Jeg vidste, at mine forÊldre hadede hinanden. 560 01:14:10,760 --> 01:14:14,003 Jeg fortrÊkker Lucinda Lace eventyr. 561 01:14:14,200 --> 01:14:18,125 Da vi forlod Lucinda... - Hold op! 562 01:14:19,840 --> 01:14:22,207 Overdriv ikke. 563 01:14:54,240 --> 01:14:56,447 Pagan! 564 01:14:59,800 --> 01:15:04,010 Tiden er inde. - GÄ ikke i panik. Maxine! 565 01:15:05,160 --> 01:15:09,131 Maxine! Hent bilen! Skynd dig! 566 01:15:09,440 --> 01:15:12,808 Hvor tit fÄr du veer? 567 01:15:13,000 --> 01:15:17,050 Jeg ved det ikke. - Du skal jo tage tid! 568 01:15:17,280 --> 01:15:21,001 Jeg vil ikke gÞre det her. -Jo da... 569 01:15:21,200 --> 01:15:26,081 Jeg vil ikke have det her barn. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gÞre. 570 01:15:26,280 --> 01:15:30,604 Du vil fÄ sÄ smukt et barn, og vi hjÊlper dig med at opfostre det. 571 01:15:30,800 --> 01:15:36,523 Maxine! Tag det roligt. TÊnk pÄ hvad Balzac skrev. 572 01:15:36,720 --> 01:15:41,362 Du fÄr et smukt barn, for du og Nick elsker hinanden. 573 01:15:41,560 --> 01:15:45,451 TÊnk, hvis det ikke er hans. - Hvad? 574 01:15:45,640 --> 01:15:50,328 Hvordan kan det blive smukt, hvis det ikke er hans? 575 01:15:50,520 --> 01:15:50,559 Hvad taler du om? Hvis kan det ellers vÊre? 576 01:15:50,560 --> 01:15:54,929 Hvad taler du om? Hvis kan det ellers vÊre? 577 01:15:56,080 --> 01:16:00,130 Judy! Hvis kan det ellers vÊre? 578 01:16:02,760 --> 01:16:04,922 Pagan... 579 01:16:05,240 --> 01:16:09,404 Klar! Stridsvognen er kÞrt frem! 580 01:16:11,360 --> 01:16:15,445 SÄ kÞrer vi. - Er det ikke spÊndende? 581 01:16:34,880 --> 01:16:39,807 Hvad er det du vil vide? - Var Nicholas Cliffe min far? 582 01:16:46,320 --> 01:16:48,527 Svar mig. 583 01:16:50,080 --> 01:16:54,608 Jeg ordnede forretninger i New York da Judy kom tilbage fra Vietnam. 584 01:16:54,800 --> 01:17:00,045 Hun var meget oprevet. Ikke bare over dÞden og ÞdelÊggelsen. 585 01:17:00,240 --> 01:17:02,925 Hun havde mÞdt Nick der. 586 01:17:03,720 --> 01:17:08,362 Jeg tror, at hun fortalte mig, hvad der var sket- 587 01:17:08,560 --> 01:17:12,724 fordi hun var nÞdt til at fortÊlle det til nogen. 588 01:17:15,680 --> 01:17:19,241 Han skulle have vÊret her klokken 14:00. 589 01:17:19,440 --> 01:17:23,126 Ingen undskyldninger! Send ham herhen! 590 01:17:26,080 --> 01:17:30,961 Undskyld ulejligheden, lÞjtnant, men jeg har en journalist her - 591 01:17:31,160 --> 01:17:35,643 som vil tale med en veltalende officer. Er du veltalende, Cliffe? 592 01:17:35,840 --> 01:17:41,085 Jeg er blevet kaldt vÊrre ting, sir. - Hun bad specielt om dig. 593 01:17:43,080 --> 01:17:47,642 Jeg kan prÊsentere jer, men jeg tror, I har mÞdt hinanden fÞr. 594 01:17:49,480 --> 01:17:52,529 Hej, Judy. - Nick. 595 01:17:53,640 --> 01:17:56,644 Det tÊnkte jeg nok. 596 01:17:56,840 --> 01:18:01,129 Vend tilbage til din enhed nÄr hun har fÄet de oplysninger, hun vil have. 597 01:18:01,320 --> 01:18:04,130 Og intet tophemmeligt. 598 01:18:06,520 --> 01:18:08,966 Du ser strÄlende ud. 599 01:18:11,320 --> 01:18:14,563 Det er min nye kjole. Kan du lide den? 600 01:18:14,760 --> 01:18:19,687 Jeg tÊnkte, at jeg ville se forbi. - Fordi jeg er sÄ veltalende? 601 01:18:19,880 --> 01:18:24,442 Sig mig, lÞjtnant Cliffe, hvad handler den her krig om? 602 01:18:24,640 --> 01:18:27,007 Jeg elsker dig. 603 01:18:29,440 --> 01:18:32,523 Det var, hvad prÊsident Johnson sagde. 604 01:18:32,720 --> 01:18:35,200 Jeg elsker dig! 605 01:18:35,400 --> 01:18:38,882 Er der nogen ateister i skyttegravene? 606 01:18:39,080 --> 01:18:44,405 Jeg ved det ikke, men jeg ved, at der er en idiot der, som lod dig gÄ. 607 01:18:46,040 --> 01:18:49,726 Dem, der planlagde dit Iiv regnede nok ikke med krigen. 608 01:18:49,920 --> 01:18:54,528 Eller med mine fÞlelser. -Havde du vÊret sikker valgte du mig. 609 01:18:54,720 --> 01:18:58,645 Jeg er sikker nu. - Det kan vÊre krigsneuroser. 610 01:18:58,840 --> 01:19:04,131 Jeg elsker dig, Judy. Jeg har aldrig elsket nogen anden. 611 01:19:04,960 --> 01:19:09,682 Tak. Men nÄr det her er overstÄet, sÄ tager du hjem til din fine familie. 612 01:19:09,880 --> 01:19:14,090 Nej, min kone ved, at jeg ikke er fornÞjet med vores gamle Iiv. 613 01:19:14,280 --> 01:19:18,490 Hvad fornÞjer dig sÄ? - Dig. 614 01:19:19,640 --> 01:19:22,246 Er der noget hÄb? 615 01:19:23,960 --> 01:19:26,167 Noget hÄbet overhovedet? 616 01:19:28,040 --> 01:19:30,327 Jeg elsker dig! 617 01:19:32,240 --> 01:19:34,561 Er majoren her? 618 01:19:37,320 --> 01:19:39,288 Undskyld mig. 619 01:19:39,480 --> 01:19:45,840 Vi vil tage vores tabte Är tilbage. Om seks uger er min krig forbi. 620 01:19:46,720 --> 01:19:50,964 VÊr forsigtig. - Nu har jeg en grund til at vÊre det. 621 01:19:52,120 --> 01:19:55,966 StÞrre grund end du tror. - Hvad mener du? 622 01:19:56,160 --> 01:19:58,208 Bliv der. 623 01:20:04,720 --> 01:20:07,087 NÄ, hvad synes du? 624 01:20:07,280 --> 01:20:11,763 Hun er smuk. Det gÞr mig ondt. Jeg vidste ikke. 625 01:20:11,960 --> 01:20:17,251 Du er mÄske veltalende, men du er ikke ret observant. 626 01:20:18,160 --> 01:20:22,848 Hvis du ser nÞje pÄ nÊsen og den bestemte hage - 627 01:20:23,040 --> 01:20:26,442 sÄ ser du, at hun ligner sin far. 628 01:20:32,720 --> 01:20:35,530 Jeg burde mÄske have fortalt det. 629 01:20:35,720 --> 01:20:40,044 Der var tidspunkter, hvor jeg var lige ved at gÞre det. 630 01:20:40,240 --> 01:20:44,609 Men jeg har ikke set hende siden hun var en mÄned. Hun er i Schweiz. 631 01:20:44,800 --> 01:20:47,883 Hendes fosterfamilie er god. 632 01:20:48,080 --> 01:20:52,404 De skriver om hende og tager mange billeder. 633 01:20:52,720 --> 01:20:58,011 Jeg ville hente hende hjem nÄr min karriere kom i gang. 634 01:20:58,240 --> 01:21:04,088 Men nÄr du kommer hjem er hun hos os, og sÄ kan vi begynde forfra. 635 01:21:12,920 --> 01:21:18,165 Du ville vist have lidt at vide om, hvordan tingene fungerer her. 636 01:21:20,120 --> 01:21:25,286 Ved du, hvad mine mÊnd klager mest over, udover maden og vejret? 637 01:21:25,880 --> 01:21:28,611 At teknologien har svigtet dem. 638 01:21:28,800 --> 01:21:32,930 I computer- og satellitalderen undrer det dem, de skal grave skyttegrave - 639 01:21:33,120 --> 01:21:36,203 med spader og kÊmpe med gevÊrer. 640 01:21:36,400 --> 01:21:40,724 Jeg plejer at sige, at det gÊlder for mange ting. 641 01:21:40,920 --> 01:21:46,086 Medicin f.eks. Vi kan transplantere hjerter og operere med laser. 642 01:21:46,640 --> 01:21:52,283 Men de kan ikke gÞre noget ved, at jeg ikke kan blive fartil et barn. 643 01:21:56,640 --> 01:22:00,042 Det har jeg aldrig kunnet blive. 644 01:22:05,120 --> 01:22:10,126 Hun er en sÞd pige. Jeg hÄber, hun fÄr et fantastisk Iiv. 645 01:22:43,200 --> 01:22:48,843 Ørkensandet kan lindre dyb sorg. -Jeg er kong Abdullah taknemlig. 646 01:22:50,600 --> 01:22:55,640 Pagan, hvis jeg kan hjÊlpe dig pÄ nogen mÄde... 647 01:22:57,200 --> 01:23:02,161 Inden du begynder at sÞrge, behÞver jeg hjÊlp med at redde min mors Iiv. 648 01:23:09,640 --> 01:23:14,771 Lille Lucinda mÞdte vist mange. Men hvad beviser det? 649 01:23:16,280 --> 01:23:20,365 Hun skrev tre forskellige versioner af samme kapitel. 650 01:23:20,560 --> 01:23:23,564 Kunne hun ikke bestemme sig? 651 01:23:23,760 --> 01:23:27,731 Hun brugte navne med samme initialer som dem hun skrev om. 652 01:23:27,920 --> 01:23:32,403 Neil for Nicholas, Madeleine for Maxine, Pamela for Pagan. 653 01:23:32,600 --> 01:23:35,968 Hvilket ikke betyder noget. - Hvordan kan du vÊre sÄ blind? 654 01:23:36,160 --> 01:23:40,165 Hvordan kan du vÊre sÄ sÞgt? -Jeg forsÞger at redde Judy! 655 01:23:40,360 --> 01:23:45,526 Vi holder alle af Judy. - Godt, sÄ skaffer vi millionen. 656 01:23:45,720 --> 01:23:49,725 Tag lÄn i herregÄrden og giv mig pengene fra premieren. 657 01:23:49,920 --> 01:23:52,287 Jeg kan ikke rÞre de penge. 658 01:23:52,480 --> 01:23:58,089 GÄrden har vÊret i Charles' slÊgt i generationer og er allerede belÄnt. 659 01:23:58,520 --> 01:24:03,048 Men vil han ikke drÊbe Judy? - TÊnk, hvis du tager fejl. 660 01:24:04,600 --> 01:24:08,366 Jeg har forsÞgt at fÄ fat i penge overalt. 661 01:24:08,560 --> 01:24:12,770 Nu er mit eneste hÄb min far. Hvis han er en af de der mÊnd... 662 01:24:12,960 --> 01:24:17,204 Hvis! - Han er ikke Nicholas Cliffe. 663 01:24:19,440 --> 01:24:23,365 Er der mere du ikke har fortalt? 664 01:24:27,760 --> 01:24:32,448 SÄ er de eneste ledetrÄde til hans identitet her. 665 01:24:33,120 --> 01:24:39,924 Judy kan have forsÞgt at bearbejde en grim oplevelse ved at skrive. 666 01:24:40,120 --> 01:24:43,727 Men Lucinda bliver voldtaget tre gange. 667 01:24:43,920 --> 01:24:48,448 Det skete kun en gang, men Judy skrev tre forskellige versioner. 668 01:24:48,640 --> 01:24:51,484 Hvorfor? - Jeg ved det ikke! 669 01:24:54,480 --> 01:24:59,361 Hvilken version skal vi tro pÄ? - MÄske dem alle sammen eller ingen. 670 01:25:00,520 --> 01:25:05,924 En af dem er sand. Jeg er beviset. Min mor blev gravid. 671 01:25:06,920 --> 01:25:12,927 Den, der voldtog hende var ligeglad med, hvad der skete med Judy og mig. 672 01:25:14,800 --> 01:25:18,486 Han vidste det nok ikke engang. 673 01:25:18,680 --> 01:25:23,846 Nu ved han det, med at den publicitet. Han mÄ i det mindste mistÊnke det. 674 01:25:27,960 --> 01:25:33,922 Neil for Nicholas, Madeleine for Maxine og Pamela for Pagan. 675 01:25:35,440 --> 01:25:39,809 Hun kaldte mig i det mindste ikke Priscilla. 676 01:25:40,000 --> 01:25:43,288 IfÞlge din meget sÞgte teori - 677 01:25:43,480 --> 01:25:47,371 sÄ skulle maharajaen af Amnipor vÊre... 678 01:25:47,560 --> 01:25:50,882 A for Amnipor og A for Abdullah. 679 01:25:57,000 --> 01:25:59,480 Dwayne Whitaker sÄ? 680 01:25:59,680 --> 01:26:02,809 Hun kendte Daryl Webster. 681 01:26:03,240 --> 01:26:05,242 Astronauten? 682 01:26:05,440 --> 01:26:09,843 Offer for en kommende astronaut. Du kunne vÊre blevet marsmand. 683 01:26:10,040 --> 01:26:12,611 Yndigt, Pagan. 684 01:26:14,080 --> 01:26:17,766 Alt er vist en spÞg for dig. 685 01:26:18,160 --> 01:26:21,323 Alt kan druknes i god whisky. 686 01:26:23,560 --> 01:26:27,121 Hold op. - Du er ikke bedre. 687 01:26:27,320 --> 01:26:31,609 Min mor har virkelig fine venner. - Ja, det har hun! 688 01:26:31,800 --> 01:26:36,806 Vi hjalp hende gennem graviditeten. Vi betalte for fosterfamilien. 689 01:26:37,000 --> 01:26:41,608 Vi bevarede hendes hemmelighed. - Fordi, hun Þnskede det. 690 01:26:43,000 --> 01:26:47,688 I stiller altid op, pÄ nÊr nÄr det er et spÞrgsmÄl om Iiv og dÞd. 691 01:26:49,840 --> 01:26:53,765 Glem det. Jeg gÞr det selv. 692 01:26:54,000 --> 01:26:58,369 Jeg har altid mÄttet gÞre alt selv. Hun er min mor, sÄ det er op til mig. 693 01:26:58,560 --> 01:27:02,565 Jeg er den eneste, der virkelig holder af hende. 694 01:27:03,400 --> 01:27:05,971 Gennem tykt og tyndt - nÊppe! 695 01:27:06,160 --> 01:27:10,927 Den tredje sÄ? Den hun kaldte Wilhelm Geisler? 696 01:27:11,120 --> 01:27:16,604 G.W. Hvem kan det vÊre? - Han var med til festen. 697 01:27:17,560 --> 01:27:22,487 Det er lÊnge siden. - Der skete noget under festen. 698 01:27:22,680 --> 01:27:25,365 En form for ballade. 699 01:27:27,000 --> 01:27:30,004 Vil I hjÊlpe mig? 700 01:27:30,320 --> 01:27:35,406 Det er eneste chance for at fÄ fat i pengene. Jeg klarer det ikke selv. 701 01:27:39,040 --> 01:27:41,611 Der er ikke tid nok. 702 01:27:44,840 --> 01:27:47,047 Gennem tykt og tyndt. 703 01:27:47,240 --> 01:27:49,607 Gennem tykt og tyndt! 704 01:27:53,280 --> 01:27:55,931 Hvad skal vi gÞre? 705 01:27:56,320 --> 01:28:01,008 HjÊlp mig med at finde ud af, hvem af de der sataner, der er min far. 706 01:28:01,200 --> 01:28:06,001 HjÊlp mig med at finde ham, sÄ skal han betale for det han gjorde. 58879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.