All language subtitles for dk1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,120 --> 00:02:43,282
Pagan!
2
00:02:46,560 --> 00:02:48,801
Undskyld mig.
3
00:02:49,480 --> 00:02:51,687
Pagan!
4
00:02:52,520 --> 00:02:57,765
Pagan! Har du et sysĂŠt?
- Nej. Er der noget galt?
5
00:02:57,960 --> 00:03:02,170
Jeg skal bruge et sysĂŠt.
-Jeg har ikke et.
6
00:03:02,360 --> 00:03:05,921
NÄl og trÄd?
- DesvĂŠrre, madam.
7
00:03:11,440 --> 00:03:16,207
Er en sikkerhedsnÄl ok, Maxine?
Hvor er du?
8
00:03:16,400 --> 00:03:18,721
Vi kommer for sent.
9
00:03:21,640 --> 00:03:25,884
Hvad skal jeg gÞre ved hÄret, mor?
- Det er meget pĂŠnt.
10
00:03:26,080 --> 00:03:29,323
VĂŠr nu ikke dum.
- Vil du give dem 10 dollar?
11
00:03:29,520 --> 00:03:32,569
Christopher, giver du dem 10 dollar?
12
00:03:33,680 --> 00:03:37,571
StÄ stille.
-Jeg stÄr altid stille.
13
00:03:38,440 --> 00:03:41,489
Det kan nĂŠsten ikke ses.
14
00:03:41,840 --> 00:03:46,687
20000 francs
og sÄ dur knapperne ikke.
15
00:03:47,920 --> 00:03:50,491
Jeg ved ikke engang,
hvorfor jeg skal gÄ.
16
00:03:50,680 --> 00:03:55,402
Fordi, du er en hengiven ven
af bÄde mor og datter.
17
00:03:55,600 --> 00:03:59,924
Og hvad sker der
nÄr datteren finder ud af sandheden?
18
00:04:00,120 --> 00:04:04,045
Hvorfor skulle hun det?
-Jeg vil da ikke sige noget.
19
00:04:04,240 --> 00:04:09,451
Heller ikke mig, sÄ tag det roligt.
- Vi kommer for sent.
20
00:04:12,680 --> 00:04:15,001
Fantastisk.
- StrÄlende.
21
00:04:15,200 --> 00:04:17,567
Magnifik.
22
00:04:24,440 --> 00:04:27,683
Hvad med at gÄ i biografen?
23
00:05:01,560 --> 00:05:05,167
Se, Eunice. Judy er i fjernsynet.
24
00:05:09,880 --> 00:05:13,851
Hvad laver vores datter
med den der snegl?
25
00:05:17,480 --> 00:05:22,805
Alle aftenens indtÊgter gÄr til den
internationale cancerstiftelse.
26
00:05:23,000 --> 00:05:28,245
Formanden for stiftelsen
er Sir Christopher Swann.
27
00:05:28,600 --> 00:05:32,810
Velkommen. En stor aften, ikke?
Det her er Lady Swann.
28
00:05:33,000 --> 00:05:35,480
Og grevinde de Chazelle.
29
00:05:35,680 --> 00:05:41,369
Lili insisterede pÄ, at indtÊgterne
skulle gÄ til cancerforskning.
30
00:05:41,880 --> 00:05:46,807
SĂ„ alt det her er takket vĂŠre hende.
-Alle skal vide det.
31
00:05:47,000 --> 00:05:51,324
Jeg vil benytte lejligheden til at...
- Undskyld, men jeg tror, hun er her.
32
00:06:00,840 --> 00:06:04,925
En fantastisk kjole.
- Den klĂŠder hende.
33
00:06:05,120 --> 00:06:08,203
Jeg bruger den kun om dagen.
34
00:06:08,760 --> 00:06:12,970
Som de fleste ved er dette Judy Hale,
redaktĂžr for Lace Magazine.
35
00:06:13,160 --> 00:06:18,451
Hun arbejder pÄ en indgÄende
artikelserie om Lili, og derfor er I her.
36
00:06:18,640 --> 00:06:22,008
Er det derfor?
- Nej.
37
00:06:23,200 --> 00:06:27,171
Hun er her fordi, jeg mener, det her er
den vigtigste film jeg har lavet-
38
00:06:27,360 --> 00:06:30,603
og jeg ville dele det med min mor.
39
00:06:30,800 --> 00:06:34,771
Mener De, at I to...
-Ja.
40
00:06:35,040 --> 00:06:37,407
Eunice!
41
00:06:41,600 --> 00:06:46,845
Er der gang i en ny film?
- Nej, vi vil holde lidt ferie.
42
00:06:47,880 --> 00:06:54,240
Vi skal besĂžge mine bedsteforĂŠldre.
- Held og lykke med filmen.
43
00:07:10,560 --> 00:07:14,281
SĂŠt farten ned, Lili.
-Jeg hader fartbegrĂŠnsninger.
44
00:07:14,480 --> 00:07:17,927
Velkommen Daryl!
Haddingtons MÄnefarer.
45
00:07:37,560 --> 00:07:42,964
Hele byen kommer, Daryl.
-Alt er lukket den halve dag.
46
00:08:06,960 --> 00:08:10,328
Er du uskadt?
-Ja da.
47
00:08:10,480 --> 00:08:12,926
Vi skulle jo snige os ind til byen.
48
00:08:15,200 --> 00:08:17,851
Hvad pokker laver I!?
49
00:08:18,920 --> 00:08:21,526
Har du drukket?
50
00:08:23,120 --> 00:08:27,125
Undskyld mig.
Er nogen kommet til skade?
51
00:08:28,160 --> 00:08:31,323
Er det ikke...
- Daryl.
52
00:08:31,520 --> 00:08:36,208
De er vel Judy Hale?
- Hele Haddington venter pÄ os.
53
00:08:38,080 --> 00:08:42,688
Det var min fejl.
- Uden tvivl. Hva'?
54
00:08:48,040 --> 00:08:50,361
Det er Lili!
55
00:08:56,760 --> 00:08:59,764
Er De...
-Ja.
56
00:09:01,480 --> 00:09:05,849
SĂ„ bakker vi lidt.
Hvor er fotografen?
57
00:09:07,720 --> 00:09:09,722
Se herhen, Lili.
58
00:09:13,800 --> 00:09:17,964
Stil dig der, Daryl.
Kender I hinanden?
59
00:09:18,200 --> 00:09:21,329
Lili.
- Daryl Webster.
60
00:09:21,880 --> 00:09:25,168
Filmstjernen, som alle mĂŠnd
vil vÊre pÄ en Þde Þ med -
61
00:09:25,360 --> 00:09:29,968
og astronauten alle kvinder
vil vĂŠre i kredslĂžb med.
62
00:09:33,040 --> 00:09:36,044
Et til. Er det i orden?
63
00:09:45,760 --> 00:09:49,924
Temperaturen udenfor flyet
er -45 grader.
64
00:09:50,120 --> 00:09:53,249
Vi flyver med 880 km/t.
65
00:09:53,680 --> 00:09:59,084
Da vi nu er halvvejs kan l
stille urene om til London-tid.
66
00:09:59,520 --> 00:10:01,887
Undskyld mig.
67
00:10:03,360 --> 00:10:06,569
Vand, tak.
- Det hjĂŠlper ikke.
68
00:10:06,760 --> 00:10:10,401
I IĂŠgmandstermer... et hjerteanfald.
- Sig ikke noget.
69
00:10:10,600 --> 00:10:13,206
Kan den her kasse
ikke bevĂŠge sig hurtigere?
70
00:10:45,440 --> 00:10:50,480
Det her er jo dumt.
Vi gÄr som katten omkring grÞden.
71
00:10:51,240 --> 00:10:53,208
Slap af.
72
00:10:53,400 --> 00:10:58,088
Hvad forventer du? Det er ikke let
pludselig have et voksent barnebarn.
73
00:10:58,280 --> 00:11:02,683
Som er berĂžmt.
- Og fĂždt udenfor ĂŠgteskab.
74
00:11:03,760 --> 00:11:08,607
Ingen sagde noget om det.
- Haddington er ret oplyst.
75
00:11:08,800 --> 00:11:11,326
Godt for Haddington.
76
00:11:11,520 --> 00:11:16,401
Det er slemt at erkende, men...
- Sig det.
77
00:11:17,520 --> 00:11:22,003
Jo... Jeg har ikke set
nogen af dine film.
78
00:11:22,200 --> 00:11:24,328
Det har jeg.
79
00:11:24,760 --> 00:11:28,731
HvornÄr?
- Da jeg var i Baltimore med logen.
80
00:11:28,920 --> 00:11:32,925
Det sagde du aldrig noget om.
- Nej?
81
00:11:38,200 --> 00:11:43,127
Der er noget jeg mÄ spÞrge om.
- GĂžr det.
82
00:11:45,800 --> 00:11:50,408
NÄr du indspiller
de der kĂŠrlighedsscener...
83
00:11:50,840 --> 00:11:55,129
Hvad i alverden tÊnker du sÄ pÄ?
84
00:11:56,920 --> 00:12:02,324
Nye kjoler,
nye sko, nye tapeter, opskrifter.
85
00:12:04,160 --> 00:12:08,609
Men der er noget jeg ikke tÊnker pÄ.
- Hvad?
86
00:12:08,800 --> 00:12:12,805
Logemedlemmerne i Baltimore.
87
00:12:38,160 --> 00:12:41,448
Vi ventede Dem ikke, grevinde.
88
00:13:05,680 --> 00:13:09,810
Byder du mig ikke velkommen?
- Jo, selvfĂžlgelig. Var rejsen god?
89
00:13:10,000 --> 00:13:14,449
Ja, jeg fortĂŠller om den i morgen.
Jeg er meget trĂŠt nu.
90
00:13:15,080 --> 00:13:17,242
Mor...
91
00:13:18,160 --> 00:13:21,642
Far ventede dig ikke fĂžr end i morgen.
92
00:13:21,840 --> 00:13:26,482
Du bĂžr vide,
at din sekretĂŠr overnatter.
93
00:13:39,800 --> 00:13:44,362
Skat, det er ikke lige det,
det ser ud til...
94
00:13:46,120 --> 00:13:48,441
JasÄ?
95
00:13:49,120 --> 00:13:53,842
FortÊl sÄ prÊcis, hvad det er.
96
00:13:54,040 --> 00:13:57,806
Lad mig klÊde pÄ mig...
- SelvfĂžlgelig.
97
00:14:00,720 --> 00:14:03,405
Skal du ikke klÊde dig pÄ, Charles?
98
00:14:03,600 --> 00:14:07,605
Hvilken generthed
efter 20 Ärs Êgteskab.
99
00:14:08,600 --> 00:14:11,001
20 Är...
100
00:14:18,440 --> 00:14:23,526
Vi diskuterer det her dernede.
- Diskuterer hvad, skat?
101
00:14:24,440 --> 00:14:27,887
Der er intet at diskutere.
102
00:14:29,560 --> 00:14:33,804
Du vil bare sige det
du sagt alle de andre gange.
103
00:14:34,000 --> 00:14:39,245
At du vil vide, at unge kvinder
stadig finder dig attraktiv.
104
00:14:39,440 --> 00:14:41,886
Jeg forstÄr, Charles.
105
00:14:42,080 --> 00:14:49,601
Men mÄske begynderjeg ogsÄ at
tvivle pÄ hvor attraktiv jeg er.
106
00:14:58,360 --> 00:15:01,967
Her er noget at Le ad.
107
00:15:02,200 --> 00:15:07,411
Judy med Pagan, Judy med Maxine,
men ingen Judy med ham.
108
00:15:28,600 --> 00:15:33,049
Han ligner den der astronaut lidt.
- Ja, men en helt anden person.
109
00:15:33,240 --> 00:15:38,201
Hvad skal jeg sige?
At han er flot og ser rar ud?
110
00:15:40,000 --> 00:15:43,049
Begge ting passer.
111
00:15:43,240 --> 00:15:47,040
Jeg vil mĂžde ham.
- Det gÄr ikke.
112
00:15:48,040 --> 00:15:52,250
Jeg kan takke ham for, at han
bidrog til min eksistens.
113
00:15:53,960 --> 00:15:58,124
Han blev drĂŠbt
et Är efter at billedet blev taget.
114
00:16:01,000 --> 00:16:04,971
Du giver mig kun fragmenter.
HvornÄr mÄ jeg hÞre helheden?
115
00:16:05,160 --> 00:16:09,449
Jeg tror, jeg skrev den bedre
end jeg kan fortĂŠlle den.
116
00:16:12,560 --> 00:16:15,325
Mit fĂžrste romanforsĂžg.
117
00:16:19,600 --> 00:16:24,322
Lucinda Lace eventyr.
GĂŠt, hvem der er Lucinda.
118
00:16:34,200 --> 00:16:37,283
Det er det her, du vil have.
119
00:16:45,080 --> 00:16:48,801
Judy, telefon fra New York.
120
00:16:50,000 --> 00:16:52,287
Jeg kommer.
121
00:16:56,760 --> 00:17:01,971
Jeg mÄ hellere advare dig.
En det af det kan vĂŠre ubehageligt.
122
00:17:13,920 --> 00:17:18,528
Hallo?
-Tom her. HÄber du sidder ned.
123
00:17:18,920 --> 00:17:23,687
Kan du komme til New York?
- Ja, jeg kan rejse med det samme.
124
00:17:37,400 --> 00:17:41,644
De tre skolepiger
kunne ikke gĂžre for -
125
00:17:41,840 --> 00:17:46,129
-
at de blev dybt forelskede
r' den samme mand,
126
00:17:49,240 --> 00:17:54,565
Han hed Neil Carstairs
og var en vigtig chef i banken.
127
00:17:58,840 --> 00:18:01,411
De ventede pÄ ham ved frokosttid -
128
00:18:01,600 --> 00:18:05,571
-for at fÄ beundre ham
og fnise.
129
00:18:06,920 --> 00:18:11,448
De fulgte efter ham,
og til sidst tog de mod til sig -
130
00:18:11,640 --> 00:18:14,803
- for at tale med ham.
131
00:18:15,000 --> 00:18:17,401
Han bad dem om at sĂŠtte sig.
132
00:18:17,600 --> 00:18:23,403
Pamela var frĂŠk,
Madeleine brugte at sin charme -
133
00:18:23,600 --> 00:18:29,164
- sÄ Lucinda blev forbavset over,
at han lagde mĂŠrke til hende.
134
00:18:36,440 --> 00:18:42,129
Festen pÄ Valentinsdag.
Lucinda var i hans favn.
135
00:18:42,320 --> 00:18:46,564
Stadig forbavset,
men ovenud lykkelig.
136
00:18:48,000 --> 00:18:52,688
Ikke engang da han fortalte, at han
skulle giftes med en anden -
137
00:18:52,880 --> 00:18:56,566
-fortrĂžd hun det, der var sket.
138
00:18:59,960 --> 00:19:05,126
Men snart, meget snart,
ville hendes stille Skoleliv -
139
00:19:05,320 --> 00:19:08,130
- blive slÄet i stykker.
140
00:19:26,680 --> 00:19:29,650
Er du uskadt?
-Ja da.
141
00:19:29,840 --> 00:19:32,684
Bare lidt gravid.
142
00:19:36,640 --> 00:19:40,486
Det er mÄske psykosomatisk.
- VĂŠr ikke dum.
143
00:19:40,680 --> 00:19:45,288
Det er muligt. Min faster
havde tre indbildte graviditeter.
144
00:19:45,480 --> 00:19:49,530
Jeg tror ikke, det her er indbildt.
145
00:19:51,280 --> 00:19:55,604
Vi er mÄske ogsÄ gravide,
men forestiller os, at vi ikke er det.
146
00:19:55,800 --> 00:19:59,282
Tal for dig selv.
- Hvad skal jeg gĂžre?
147
00:19:59,480 --> 00:20:04,441
For det fĂžrste
mÄ vi ikke hidse os op.
148
00:20:06,120 --> 00:20:11,047
Vi venter en uge til,
indtil vi er helt sikre.
149
00:20:11,560 --> 00:20:15,610
Og hvis vi bliver det...
- Har I noget slik?
150
00:20:15,800 --> 00:20:18,246
Jeg spurgte bare.
151
00:20:21,200 --> 00:20:26,491
Og hvis du er gravid
sÄ drÞfter vi sagen i hemmelighed.
152
00:20:32,920 --> 00:20:37,209
Det her burde vĂŠre hemmeligt nok.
-VÊr ikke sÄ arrogant, Pagan.
153
00:20:37,400 --> 00:20:40,131
Jeg sidder virkelig i suppedasen.
154
00:20:44,840 --> 00:20:47,969
Det kunne vĂŠre vĂŠrre.
- Ja, jeg kan fÄ trillinger.
155
00:20:48,160 --> 00:20:52,370
Lidt seksualundervisning i skolen...
- Det var sket alligevel.
156
00:20:52,560 --> 00:20:57,282
Det lyder som om du ville det.
- Vi skulle vel tale om mit problem?
157
00:20:57,480 --> 00:21:01,565
Husk, at vi er bedste venner.
- Undskyld.
158
00:21:01,760 --> 00:21:06,322
Du har at mulig grund til at vĂŠre
bange. Jeg ville blive tosset.
159
00:21:06,520 --> 00:21:12,163
Det var til stor hjĂŠlp.
- Du mÄ selv tage en beslutning.
160
00:21:12,360 --> 00:21:17,207
Hvad det end er sÄ hjÊlper vi dig.
- Gennem tykt og tyndt!
161
00:21:27,920 --> 00:21:31,641
Jeg vil ikke have det.
- Er du sikker?
162
00:21:31,840 --> 00:21:34,650
Har du tĂŠnkt over det?
163
00:21:34,840 --> 00:21:40,085
Det er alt jeg tÊnkt pÄ i en mÄned.
- SĂ„ er det bestemt.
164
00:21:40,600 --> 00:21:45,128
SÄ sÞrger vi for, du ikke fÄr barnet.
- Hvordan?
165
00:21:45,320 --> 00:21:48,449
Der er metoder...
166
00:22:47,960 --> 00:22:51,407
Hvordan gÄr det?
- Godt.
167
00:22:51,600 --> 00:22:55,491
Bare en til.
- Det er fĂŠrdig!
168
00:22:57,640 --> 00:23:01,929
BehÞves der virkelig sÄ meget?
- Ja.
169
00:23:03,960 --> 00:23:06,281
HjĂŠlp mig.
170
00:23:07,840 --> 00:23:10,764
Snak om, at jeg er fuld.
171
00:23:14,400 --> 00:23:16,846
Hvor skal vi hen?
172
00:23:18,040 --> 00:23:20,247
Hvem er du?
173
00:23:32,160 --> 00:23:36,131
Vil du ikke have din?
- Det smager bare af det der ĂŠkle.
174
00:23:36,320 --> 00:23:40,291
Du og din overtro.
-Jeg lÊste mÄske forkert.
175
00:23:40,480 --> 00:23:43,245
Du lÊste det mÄske baglÊns.
176
00:23:43,440 --> 00:23:48,606
Man skulle mÄske drikke varmt vand
og bade i det der ĂŠkle.
177
00:23:48,800 --> 00:23:53,283
Det er uretfĂŠrdigt. Han sidder
i sin bank, helt uden bekymringer -
178
00:23:53,480 --> 00:23:55,847
og du har tĂžmmermĂŠnd
og er gravid.
179
00:23:56,040 --> 00:24:01,126
Det er ikke hans problem.
- Hvorfor skal han slippe godt fra det?
180
00:24:01,320 --> 00:24:06,167
Hans familie har planlagt alt i hans
liv, selv hvem han skal giftes med.
181
00:24:06,360 --> 00:24:10,285
Han ville tro,
at jeg forsĂžgte at narre ham.
182
00:24:10,480 --> 00:24:16,169
BlÊs pÄ hans fÞlelser.
-Jeg vil ikke fortĂŠlle ham det.
183
00:24:16,360 --> 00:24:20,843
Hvis l ikke vil hjĂŠlpe mig
pÄ en intelligent eller logisk mÄde -
184
00:24:21,040 --> 00:24:24,123
sÄ behÞver I ikke at blande jer.
185
00:24:26,240 --> 00:24:30,006
Sagde hun "intelligent og logisk"?
186
00:24:31,160 --> 00:24:35,722
Det har pÄvirket hendes hjerne, som
visse kvinder spiser underlige ting.
187
00:24:35,920 --> 00:24:40,323
Hvis hun ikke kan tĂŠnke klart
sÄ mÄ vi tÊnke for hende.
188
00:24:40,520 --> 00:24:45,526
Jeg tror, at hvis han vidste det,
sÄ ville han gifte sig med hende.
189
00:24:45,720 --> 00:24:51,045
Ja, han er sĂžd og reel.
Og han elsker hende!
190
00:24:51,520 --> 00:24:55,969
Og det her kan give ham mod til
at sige fra til sin familie.
191
00:24:56,160 --> 00:25:00,131
PrĂŠcis.
Han skal have det at vide.
192
00:25:02,800 --> 00:25:07,362
Skal du eller jeg?
- I enhed finder man styrke.
193
00:25:16,160 --> 00:25:20,085
TĂŠnk, hvis han ikke er hjemme.
- SÄ venter vi pÄ ham.
194
00:25:20,280 --> 00:25:25,286
Du begynder sÄ fÞlger jeg op.
- Hvordan skal jeg begynde?
195
00:25:28,360 --> 00:25:32,285
VĂŠr taktfuld.
- Taktfuld...
196
00:25:32,480 --> 00:25:35,006
Og bestemt.
197
00:26:02,160 --> 00:26:06,131
Det var sidste gang
nogen af dem sÄ Neil Carstairs.
198
00:26:06,320 --> 00:26:11,008
Tre Är senere
dĂžde han som en helt i Vietnam.
199
00:26:16,360 --> 00:26:21,400
Jeg sagde jo, de kunne gĂžre ondt.
- Det var ikke slemt.
200
00:26:21,800 --> 00:26:25,088
Ikke engang, at jeg forsĂžgte
at slippe af med dig?
201
00:26:25,280 --> 00:26:27,726
Jeg fik en abort i den alder.
202
00:26:27,920 --> 00:26:32,403
Jeg Ăžnskede mange gange,
at du havde gjort det.
203
00:26:35,360 --> 00:26:39,285
Du kaldte Pagan Pamela
og Maxine Madeleine.
204
00:26:39,480 --> 00:26:44,520
Ja, med undtagelse af Lucinda Lace
brugte jeg folks initialer.
205
00:26:45,480 --> 00:26:49,485
Hvad var Neil Carstairs rigtige navn?
206
00:26:51,200 --> 00:26:55,205
Nicholas Cliffe. Det om hans familie
og banken er sandt.
207
00:26:55,360 --> 00:26:59,331
Hans far er direktĂžr
for Philadelphia Guaranty Trust.
208
00:26:59,520 --> 00:27:03,366
Jeg vil lĂŠse resten.
- Nej!
209
00:27:05,280 --> 00:27:09,683
Det er bare dumme skoleting.
Jeg har skrevet meget bedre ting.
210
00:27:09,880 --> 00:27:15,125
Men fortiden behĂžver ikke at blive
gemt i en kuffert lĂŠngere.
211
00:27:17,480 --> 00:27:22,247
SĂ„ tager jeg det her med.
Kom, jeg mÄ tilbage til New York.
212
00:27:31,480 --> 00:27:34,723
Jeg vil gĂžre det.
- Han ser skummel ud.
213
00:27:34,920 --> 00:27:39,721
Ja, han er jo en mand. Alle aviser
ville gerne have den historie.
214
00:27:39,920 --> 00:27:42,207
Ja, men hvorfor Lace?
215
00:27:42,400 --> 00:27:46,724
Han beundrede min bog om Vietnam.
Han stoler pÄ min integritet.
216
00:27:46,920 --> 00:27:51,562
Og sÄ fÄr han jo 50000 dollar.
FÞrst mÄ du nÄ frem dertil.
217
00:27:51,760 --> 00:27:57,290
Sidste stykke til hest. Han er en
guerillaleder, der sprĂŠnger broer -
218
00:27:57,480 --> 00:28:00,404
som jeg tĂŠnder cigaretter.
219
00:28:00,600 --> 00:28:03,968
"General Zedd, lĂžb og vĂŠre bange."
220
00:28:04,160 --> 00:28:10,202
Og han har nok ikke set en kvinde
i evigheder. SÄ vÊre ikke sÄ rolig.
221
00:28:10,840 --> 00:28:16,244
Jeg bekymrer mig ikke om ham.
- Hvem er det sÄ?
222
00:28:18,600 --> 00:28:22,366
Det spiller ingen rolle.
Din avis kommer fĂžrst.
223
00:28:22,560 --> 00:28:28,442
Det har jeg aldrig sagt. Jeg ved, at
jeg lovede at tage til I.A. med dig.
224
00:28:28,800 --> 00:28:32,964
Men det her er et eksklusivt interview
med en meget sky rebelleder.
225
00:28:33,160 --> 00:28:38,883
SĂ„ afgĂžr, hvad der er vigtigst.
- VÊr ikke sÄ forbasket rimelig.
226
00:28:44,400 --> 00:28:48,007
Var det bedre?
- Ja.
227
00:28:49,400 --> 00:28:53,610
Og hvis jeg siger, jeg er bange for
at lave min fĂžrste Hollywood-film?
228
00:28:54,040 --> 00:28:57,806
Er du det?
- Ja, jeg er hundeangst.
229
00:28:58,000 --> 00:29:00,731
SĂ„ fĂžlger jeg med dig.
230
00:29:00,920 --> 00:29:04,003
Nej, du har leget mor lĂŠnge nok.
231
00:29:04,200 --> 00:29:09,809
Jeg fĂžlger med dig!
-Jeg hader selvopofrelse.
232
00:29:10,000 --> 00:29:15,086
Du hader fartbegrĂŠnsninger og
selvopofrelse. Hvad kan du lide?
233
00:29:19,280 --> 00:29:24,161
Dig.
Du skal interviewe den der...
234
00:29:24,360 --> 00:29:29,127
General Zedd.
- SĂ„ mĂždes vi i I.A. om en uge.
235
00:29:30,880 --> 00:29:32,848
Tak.
236
00:29:46,920 --> 00:29:51,209
Lad som om, at De er turist.
Se pÄ ruinerne.
237
00:29:53,600 --> 00:29:57,491
Se interesseret ud.
En bÄd ligger klar.
238
00:30:13,000 --> 00:30:14,479
Ned!
239
00:30:14,480 --> 00:30:14,969
Ned!
240
00:30:17,360 --> 00:30:20,887
Nogen last?
- Nej, sir.
241
00:30:21,160 --> 00:30:23,322
Ok.
242
00:31:01,440 --> 00:31:03,761
Tag min hÄnd.
243
00:31:17,720 --> 00:31:21,964
Mit navn er Raleigh.
-Judy Hale.
244
00:31:23,280 --> 00:31:25,487
Denne vej.
245
00:31:34,800 --> 00:31:39,408
Er det ikke for meget forlangt kan du
vel lade vÊre med at fÄ os drÊbt?
246
00:31:41,160 --> 00:31:44,289
Jeg mÄ hellere advare dig...
247
00:31:44,480 --> 00:31:49,407
Jeg er er ikke en ret god rytter.
- Intet problem.
248
00:31:53,320 --> 00:31:58,406
De larmer mindre end heste.
Noget du burde lĂŠre.
249
00:32:06,840 --> 00:32:09,002
Den der er din.
250
00:32:15,280 --> 00:32:17,681
God elefant...
251
00:32:19,080 --> 00:32:21,367
God elefant!
252
00:33:27,400 --> 00:33:29,880
Er der langt endnu?
253
00:34:15,760 --> 00:34:18,570
Er du stiv?
- Slet ikke.
254
00:34:18,760 --> 00:34:23,084
Godt. Generalen venter.
- Vi mÄ ikke lade generalen vente.
255
00:34:30,920 --> 00:34:35,448
3, 4, 5, 6,7, 8,9.
44000.
256
00:34:35,960 --> 00:34:41,524
1,2,3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
257
00:34:42,040 --> 00:34:44,008
45000.
258
00:34:44,200 --> 00:34:48,603
Det rĂŠkker, miss Hale.
Raleigh kan tĂŠlle resten.
259
00:34:48,800 --> 00:34:52,646
Ellers bliver du for hĂŠs til at
kunne stille spÞrgsmÄl.
260
00:34:52,840 --> 00:34:55,730
Der er prĂŠcis 50000.
261
00:34:56,120 --> 00:35:00,808
En god investering for Deres avis.
- Det hÄber jeg.
262
00:35:01,000 --> 00:35:04,561
Det er ikke lige mig
at ride pÄ vilde dyr.
263
00:35:04,760 --> 00:35:07,366
Vilde dyr...
264
00:35:08,800 --> 00:35:12,122
Var det ikke underholdende, Raleigh?
265
00:35:12,800 --> 00:35:17,601
Raleigh synes ikke, at noget er
underholdende. Altid sÄ alvorlig.
266
00:35:17,800 --> 00:35:22,203
HvornÄr blev du det?
Eton? Cambridge?
267
00:35:22,640 --> 00:35:27,646
Begge to, general.
- De gjorde et udmĂŠrket job.
268
00:35:29,080 --> 00:35:34,564
Jeg mÄ vel gerne drille dig?
- NÄr bare det ikke er enfoldigt.
269
00:35:34,960 --> 00:35:37,566
Enfoldigt?
270
00:35:37,760 --> 00:35:42,049
Han bruger gerne lange ord
som jeg ikke forstÄr.
271
00:35:42,240 --> 00:35:47,804
Tror du ikke, jeg forstÄr "enfoldig"?
- Det betyder "dum".
272
00:35:50,400 --> 00:35:53,563
Jeg fÄr det til 49900.
273
00:35:54,200 --> 00:35:57,522
SÄ mÄ du hellere tÊlle dem igen.
274
00:35:57,920 --> 00:36:02,767
Hold op, Raleigh.
Jeg tror pÄ miss Hale.
275
00:36:03,240 --> 00:36:07,609
Han er bare sur fordi,
du ikke interviewer ham.
276
00:36:08,320 --> 00:36:11,164
Hvorfor skulle nogen interviewe ham?
277
00:36:11,360 --> 00:36:15,570
Jeg tolererer ham kun
pÄ grund af hans dybe loyalitet.
278
00:36:15,760 --> 00:36:18,969
Vi kĂŠmper for en fĂŠlles sag.
279
00:36:20,160 --> 00:36:25,041
Og det er prĂŠcis det miss Hale
har rejst langt for at hĂžre om.
280
00:36:25,840 --> 00:36:32,325
Ikke helt. Vores avis er mest
interesseret i personligheder.
281
00:36:32,560 --> 00:36:36,884
Manden bag kampen.
Idet her tilfĂŠlde Dem.
282
00:36:37,200 --> 00:36:40,682
Jeg er ikke klar til
at begynde endnu.
283
00:36:40,880 --> 00:36:46,489
HvornÄr skal vi sÄ begynde?
- En travl virksomhedsleder.
284
00:36:46,920 --> 00:36:52,165
Alt skal gÄ ifÞlge skemaet.
-Vi har hĂŠnderne fulde med andet.
285
00:36:52,400 --> 00:36:57,486
Jeg elsker det udtryk.
En souvenir fra Eton?
286
00:37:01,760 --> 00:37:04,969
Jeg vil fortĂŠlle, hvorfor vi kĂŠmper.
287
00:37:05,160 --> 00:37:10,166
Og jeg vil fortĂŠlle, hvad der er galt
med mit land, dit land og verden.
288
00:37:10,360 --> 00:37:13,921
Jeg vil diagnosticere
menneskehedens sygdom -
289
00:37:14,120 --> 00:37:16,441
og ordinere medicinen mod den.
290
00:37:16,640 --> 00:37:20,850
Men jeg gÞr det nÄr det passer mig,
ikke dig.
291
00:37:24,040 --> 00:37:26,691
Hav en god dag.
292
00:37:29,080 --> 00:37:34,120
Et Ăžjeblik! Jeg har foretaget
en lang og besvĂŠrlig rejse -
293
00:37:34,320 --> 00:37:37,449
og har ondt helt nye steder.
294
00:37:37,640 --> 00:37:42,328
Du har lige fÄet 50000 dollar...
-Jeg fĂžlger dig hen til dit hus.
295
00:37:43,440 --> 00:37:47,729
Vi kan vel lave et skema?
Jeg skal vĂŠre i I.A. om nogen dage.
296
00:37:47,920 --> 00:37:53,723
Du mÄ lÊre hende nogen af de mindre
enfoldige livsvisdomme, Raleigh.
297
00:37:54,680 --> 00:37:58,765
Senere.
Denne vej, miss Hale.
298
00:39:41,600 --> 00:39:43,921
Bryd! StrÄlende!
299
00:39:44,120 --> 00:39:49,445
Kom, sÄ hjÊlper jeg dig op.
- Den mÄtte gerne vÊre opvarmet.
300
00:39:54,840 --> 00:39:59,084
Tak. Nogen samtaler?
- Ikke fra miss Hale.
301
00:40:02,080 --> 00:40:04,845
Ok, sÄ forbereder vi festscenen.
302
00:40:06,240 --> 00:40:08,402
Emma!
303
00:40:14,000 --> 00:40:16,128
Emma?
304
00:41:02,360 --> 00:41:05,807
LÊs det, og gÞr prÊcis som der stÄr!
305
00:41:06,000 --> 00:41:09,846
Hvis du forsĂžger at narre os,
sÄ er det dig, der myrder hende.
306
00:41:10,040 --> 00:41:14,762
Vi kontakter dig. Skaf pengene.
- Lov, at du ikke skriger.
307
00:41:14,960 --> 00:41:19,522
Ellers sĂžrger vi for, at du ikke kan.
Lover du det?
308
00:41:24,880 --> 00:41:28,771
Tror du, at vi spĂžger? Det her
er ikke en af dine dumme film!
309
00:41:28,960 --> 00:41:32,851
Vi kontakter dig.
Vi ved altid, hvor du er.
310
00:41:33,040 --> 00:41:37,762
Nu smutter vi!
- Nej, hold kniven.
311
00:41:43,040 --> 00:41:45,407
VĂŠr ikke dum!
312
00:41:48,320 --> 00:41:51,130
Skulle det her vĂŠre dumt?
313
00:41:58,800 --> 00:42:02,725
- Er du pÄklÊdt, Lili?
- Ikke en
lyd!
314
00:42:03,640 --> 00:42:05,927
Fart pÄ!
315
00:42:10,840 --> 00:42:15,129
Jeg fik en idé.
Er der noget galt?
316
00:42:24,040 --> 00:42:27,089
Hvad er den?
- Ikke noget!
317
00:42:27,920 --> 00:42:31,208
Ikke noget jeg ikke kan klare.
318
00:42:58,720 --> 00:43:02,202
Holder du mig her eller andre vĂŠk?
319
00:43:11,680 --> 00:43:14,411
Jeg vil tale med general...
320
00:43:14,600 --> 00:43:17,763
Jeg mÄ straks tale med ham.
321
00:43:53,800 --> 00:43:56,451
Hvorfor fik du ham drĂŠbt?
322
00:43:56,640 --> 00:43:59,610
Sovet godt?
- Du er en morder.
323
00:43:59,800 --> 00:44:04,761
Vi har ikke rÄd til at holde fanger.
- Og sÄ lod du ham drÊbe?
324
00:44:06,000 --> 00:44:10,449
Sulten?
- Nej, du giver mig kvalme.
325
00:44:10,640 --> 00:44:13,041
Tag for dig.
326
00:44:14,440 --> 00:44:18,445
Hvor lĂŠnge skal jeg blive her?
.Jag har en datter.
327
00:44:18,640 --> 00:44:22,440
Jag mÄ give hende besked, hvis
bliver her lĂŠngere end planlagt.
328
00:44:22,640 --> 00:44:26,281
DesvĂŠrre, vi har ingen telefoner her.
329
00:44:29,560 --> 00:44:32,928
Du burde virkelig spise noget.
330
00:44:34,640 --> 00:44:38,884
Der er ikke noget bedre end gammelt
brĂžd mod en urolig mave.
331
00:44:46,920 --> 00:44:49,321
Relativt ren.
332
00:44:53,000 --> 00:44:55,207
Kom og sĂŠt dig.
333
00:45:02,720 --> 00:45:06,725
HvornÄr mÞder jeg generalen?
- NÄr han siger til.
334
00:45:06,920 --> 00:45:07,079
Og hvornÄr er det?
335
00:45:07,080 --> 00:45:09,401
Og hvornÄr er det?
336
00:45:09,920 --> 00:45:12,526
Spiller du "draughts"?
337
00:45:12,720 --> 00:45:17,408
Skal jeg spille "checkers"
med en alvorlig sadist?
338
00:45:23,560 --> 00:45:27,963
Det hedder "draughts".
Vi opfandt det.
339
00:45:31,800 --> 00:45:35,168
Det hedder "checkers".
- Sludder.
340
00:45:35,360 --> 00:45:40,002
I siger ogsÄ "elevator" om "lift"
og "suspenders" om "braces".
341
00:45:40,200 --> 00:45:43,682
"Braces" er noget tandlĂŠger bruger.
342
00:45:44,720 --> 00:45:49,123
"Braces" bruges til at
holde bukserne oppe.
343
00:45:56,320 --> 00:45:59,688
Hvad er det for en ĂŠdel sag
I kĂŠmper for?
344
00:45:59,880 --> 00:46:05,683
Det plejer at vĂŠre retfĂŠrdighed,
lighed, frihed, et anstĂŠndigt Iiv.
345
00:46:06,840 --> 00:46:11,323
Valgte du den her sag fordi,
du stikker mere ud her?
346
00:46:11,520 --> 00:46:16,208
Pigerne her synes i hvert fald
at falde for dig.
347
00:46:17,440 --> 00:46:21,525
De fleste piger synes, at jeg er
uimodstÄelig. Synes du ikke det?
348
00:46:21,720 --> 00:46:26,009
Jeg orker ikke det machofis
til morgenmad.
349
00:46:26,200 --> 00:46:31,969
StÞder du tit pÄ det om morgenen?
- Er du altid enfoldig om morgenen?
350
00:46:35,600 --> 00:46:40,128
Alvorligt talt,
hvor lĂŠnge skal jeg blive her?
351
00:46:40,320 --> 00:46:42,641
Det er svĂŠrt at sige.
352
00:46:42,840 --> 00:46:46,890
Det er op til din berĂžmte datter.
353
00:47:01,880 --> 00:47:06,124
SĂ„ interviewet med generalen var...
- Lokkemad.
354
00:47:16,120 --> 00:47:18,930
Hvor meget forlanger I?
355
00:47:20,240 --> 00:47:24,211
En million.
Vi er ikke grÄdige.
356
00:47:27,000 --> 00:47:31,483
I overvurderer mÄske
min datters kĂŠrlighed til mig.
357
00:47:32,920 --> 00:47:35,491
Det tvivler jeg pÄ.
358
00:47:35,680 --> 00:47:41,528
Tidsindstillede bomber plejer
at styrke familiebÄndene.
359
00:47:47,200 --> 00:47:49,521
Undskyld mig, jeg mÄ afsted.
360
00:47:49,720 --> 00:47:52,963
Hvis hun nu ikke kan skaffe pengene?
361
00:47:53,880 --> 00:47:59,091
Det slemme ved tidsindstillede bomber
et, at til sidst rinder tiden ud.
362
00:48:03,280 --> 00:48:05,487
Raleigh!
363
00:48:07,880 --> 00:48:10,611
Spillet er ikke slut.
364
00:49:25,800 --> 00:49:28,041
Hvor er hun?
365
00:49:30,960 --> 00:49:34,009
I New York brugte du...
366
00:49:34,200 --> 00:49:39,331
Jeg forklarede saldoen for
miss Lili. Jeg forfalsker ikke tal.
367
00:49:41,120 --> 00:49:44,681
Vi mister vĂŠrdifuld tid.
- VĂŠrdifuld for hvem?
368
00:49:44,880 --> 00:49:48,680
IfĂžlge Deres revisor
stÄr jeg i gÊld til Dem.
369
00:49:48,880 --> 00:49:53,010
Sidst pÄ mÄneden er det omvendt.
370
00:49:56,160 --> 00:50:00,245
Jeg vil have et forskud.
-Ja da. Sagde idioten nej til det?
371
00:50:00,440 --> 00:50:04,843
Hvor meget? 15000 i lommepenge?
- En million.
372
00:50:05,040 --> 00:50:07,441
En million?
373
00:50:07,920 --> 00:50:12,289
Ring efter min bil.
-Vent nu lidt, Lili!
374
00:50:12,480 --> 00:50:17,725
Havde jeg en million dollar ville jeg
gladelig give dig den.
375
00:50:17,920 --> 00:50:20,764
Sikkert. NĂŠste joke.
376
00:50:21,640 --> 00:50:25,531
Du dropper ikke den her film!
- Nej? Det fÄr vi vel at se.
377
00:50:25,720 --> 00:50:29,520
GĂžr det ikke, Lili!
Jeg sagsĂžger dig!
378
00:50:32,680 --> 00:50:37,322
GĂžr det! SagsĂžg mig for hver
en krone jeg ikke har fÄet!
379
00:51:29,680 --> 00:51:31,842
Undskyld mig.
380
00:51:33,320 --> 00:51:35,846
Fra Amerika, mr Stiarkoz.
381
00:51:36,040 --> 00:51:40,090
Forretning eller fornĂžjelse?
- Definitivt fornĂžjelse.
382
00:51:43,480 --> 00:51:47,007
Hallo?
- Det er mig, skat.
383
00:51:47,360 --> 00:51:53,481
Lili!
- Holder du fest uden mig?
384
00:51:53,840 --> 00:51:58,289
Det er flere mÄneder siden, skat.
Hvor lĂŠnge skal jeg vente?
385
00:51:59,200 --> 00:52:03,842
Jo, jeg sidder i suppedasen.
- Som sĂŠdvanlig.
386
00:52:04,040 --> 00:52:08,011
Jeg mener det, Jo.
Du ved hvor slĂžset jeg er med penge.
387
00:52:08,200 --> 00:52:10,567
Meget vel.
388
00:52:12,760 --> 00:52:17,607
Det her er sidste gang.
Jeg skal nok tage mig sammen nu.
389
00:52:17,800 --> 00:52:22,044
Kan du hjĂŠlpe mig en gang til?
- Hvor meget, Lili?
390
00:52:23,600 --> 00:52:27,730
Du bliver vred pÄ mig, Jo.
- Hvor meget, Lili?
391
00:52:29,240 --> 00:52:34,007
Jeg skal bruge en million?
- Lire eller francs?
392
00:52:34,320 --> 00:52:39,008
Dollar. Jeg betaler snart tilbage, Jo.
393
00:52:39,200 --> 00:52:44,047
Men jeg skal bruge en million dollar
senest sĂžndag aften.
394
00:52:44,840 --> 00:52:48,526
Senest sÞndag aften? Jeg forstÄr.
395
00:52:49,040 --> 00:52:54,285
Men jeg har mange andre udgifter.
For eksempel...
396
00:53:06,000 --> 00:53:11,450
ForstÄr du, Lili? Du ved, hvor meget
jeg betaler for lidt underholdning.
397
00:53:30,720 --> 00:53:35,044
Det er min fejl fordi, jeg faldt for
den billige lĂžgn.
398
00:53:35,240 --> 00:53:40,451
"Generalen beundrer hendes
integritet." Jeg lod hende gÄ i fÊlden.
399
00:53:41,880 --> 00:53:47,569
Kan du skaffe en million dollar?
- Nej. Avisen kan kun lige lĂžbe rundt.
400
00:53:47,880 --> 00:53:51,487
Det var faktisk svĂŠrt nok
at skaffe 50000.
401
00:53:51,680 --> 00:53:56,129
Har du sÄ nogen forslag?
- Vi kontakter CIA til en begyndelse.
402
00:53:56,320 --> 00:54:00,325
Nej! De mente, hvad de sagde.
403
00:54:01,800 --> 00:54:04,883
Ok, glem CIA.
404
00:54:06,280 --> 00:54:10,604
Har Pagan eller Maxine en million?
- Nej.
405
00:54:10,800 --> 00:54:15,044
Min premiere trak meget ind
til Pagans cancerstiftelse.
406
00:54:15,240 --> 00:54:18,210
70000 eller 80000?
407
00:54:20,320 --> 00:54:25,360
Desuden er det hendes mands
stiftelse, og staklen er dĂžende.
408
00:54:25,600 --> 00:54:30,811
Hvad skal vi sÄ gÞre? Intet?
- Nej, jeg tror, at nĂŠste skridt...
409
00:54:31,000 --> 00:54:35,483
Mit nĂŠste skridt
er en rejse til Philadelphia.
410
00:55:04,120 --> 00:55:08,682
Er der noget galt?
Mr Cliffe tager straks imod.
411
00:55:26,760 --> 00:55:29,001
Ja, sir.
412
00:55:31,280 --> 00:55:33,965
Kom indenfor.
413
00:55:43,040 --> 00:55:45,122
Goddag.
414
00:55:50,160 --> 00:55:54,563
Skal jeg kalde Dem miss Lili?
- Bare Lili.
415
00:55:55,720 --> 00:55:57,802
VÊrsÄgod.
416
00:56:01,280 --> 00:56:03,442
Min sĂžn.
417
00:56:03,720 --> 00:56:07,486
Meget flot.
- Sid ned.
418
00:56:11,040 --> 00:56:17,002
Jeg har mĂždt prĂŠsidenter og
statsmĂŠnd, men aldrig en filmstjerne.
419
00:56:18,320 --> 00:56:21,881
FĂžler De Dem usikker?
- Fuldkommen forblindet.
420
00:56:22,080 --> 00:56:25,482
De er lige sÄ smuk
som De er stĂŠdig.
421
00:56:26,360 --> 00:56:30,410
Og De er lige sÄ smigrende
som De er svÊr at fÄ fat i.
422
00:56:30,600 --> 00:56:34,730
Jeg var nĂždt til at ringe til
flere indflydelsesrige personer.
423
00:56:34,920 --> 00:56:38,811
Men nu er De her.
Hvorfor?
424
00:56:39,840 --> 00:56:42,127
Et Þkonomisk spÞrgsmÄl.
Hvad ellers?
425
00:56:42,320 --> 00:56:46,803
Men hvorfor min bank, og hvorfor
ville De kun tale med mig?
426
00:56:49,440 --> 00:56:52,728
Fordi min mor kendte Deres sĂžn.
427
00:56:53,600 --> 00:56:58,606
I Gstaad.
- Ja, han var pÄ vores kontor der.
428
00:57:02,600 --> 00:57:07,481
Hun gik pÄ en pigeskole der.
- Det er lille verden.
429
00:57:08,400 --> 00:57:12,086
Og... de blev forelsket
i hinanden.
430
00:57:13,960 --> 00:57:18,124
De sagde, det var et
Þkonomisk spÞrgsmÄl.
431
00:57:21,680 --> 00:57:24,411
Ja. En million dollar.
432
00:57:25,840 --> 00:57:30,448
Jeg tager mig ikke af
individuelle indskud.
433
00:57:30,640 --> 00:57:34,929
Jeg vil ikke sĂŠtte penge ind.
Jeg vil hĂŠve.
434
00:57:37,200 --> 00:57:41,888
Eller tage et lÄn. Jeg betaler tilbage,
hvis De synes, jeg bĂžr gĂžre det.
435
00:57:42,080 --> 00:57:47,564
Hvad taler De om? Jeg har travlt. MĂ„
jeg bede Dem om at komme til sagen?
436
00:57:47,760 --> 00:57:52,288
Jeg skal bruge en million dollar
til min mor.
437
00:57:55,000 --> 00:57:58,004
Og Deres sĂžn var min far.
438
00:58:08,680 --> 00:58:11,445
Nicholas dĂžde i Vietnam-krigen -
439
00:58:11,640 --> 00:58:15,406
knapt to uger fĂžr
hans tjenesteperiode var forbi.
440
00:58:15,600 --> 00:58:18,524
Min mor fortalte det.
441
00:58:19,400 --> 00:58:23,166
SĂ„ lĂžj hun i det mindste ikke om det.
442
00:58:26,760 --> 00:58:28,888
Farvel.
443
00:58:30,400 --> 00:58:33,006
Jeg forventede ikke det her.
444
00:58:33,200 --> 00:58:38,081
Forbavselse og tvivl selvfĂžlgelig,
men ikke det her.
445
00:58:38,720 --> 00:58:41,485
Min mor havde ingen
grund til at lyve.
446
00:58:41,680 --> 00:58:45,651
Hun bad ham aldrig om noget.
Hun fortalte ham det ikke engang.
447
00:58:45,840 --> 00:58:50,528
Du er ikke hans datter.
- Fordi jeg er et uĂŠgte barn?
448
00:58:50,720 --> 00:58:55,647
Eller ville en filmstjerne ikke
passe ind i Deres fine familie?
449
00:58:55,960 --> 00:59:01,410
Jeg mente ikke det der. Jeg har grebet
det her helt forkert an.
450
00:59:03,080 --> 00:59:08,450
Jeg kan ikke nĂŠvne nogen detaljer,
og De har ikke grund til at tro mig -
451
00:59:08,640 --> 00:59:12,850
men min mors Iiv stÄr pÄ spil.
452
00:59:13,560 --> 00:59:16,040
Det svĂŠrger jeg.
453
00:59:17,440 --> 00:59:23,049
Jeg forsÞgte fÄ fat i pengene pÄ
anden vis. Jeg ville ikke gÄ til Dem.
454
00:59:23,680 --> 00:59:28,242
Han ville have Ăžnsket,
at De skulle hjĂŠlpe hende.
455
00:59:29,760 --> 00:59:32,445
De mÄ hjÊlpe hende.
456
00:59:32,640 --> 00:59:38,283
SĂ„ for en million spreder De ikke
denne absurde historie om min sĂžn?
457
00:59:38,480 --> 00:59:43,247
Den er ikke absurd! Den er sand.
- Er det tilbuddet? Ja eller nej?
458
00:59:49,000 --> 00:59:53,608
Ja.
- I sÄ fald afviser jeg tilbuddet.
459
01:00:02,960 --> 01:00:07,488
Jeg vil glemme denne samtale.
Jeg forslÄr, at De gÞr det samme.
460
01:00:07,680 --> 01:00:12,242
Jeg forsikrer Dem om
at, De ikke er Nicholas' datter.
461
01:00:13,600 --> 01:00:17,047
Hvordan kan De vÊre sikker pÄ det?
462
01:00:18,200 --> 01:00:23,159
Eller skal jeg bare stole pÄ Dem?
Det vil jeg ikke.
463
01:00:23,160 --> 01:00:26,721
Det vil De Ăžnske, at De gjorde.
464
01:00:28,040 --> 01:00:30,327
Farvel, Lili.
465
01:02:18,640 --> 01:02:21,041
Tag hende med ind!
466
01:02:38,360 --> 01:02:40,362
RÊk mig din hÄnd!
467
01:03:33,040 --> 01:03:37,682
Din beundrer forstÄr lidt engelsk.
Byg en hytte til miss Hale.
468
01:03:47,680 --> 01:03:52,561
Jeg har sagt tak mange gange,
men aldrig for noget lignende.
469
01:03:54,520 --> 01:03:57,285
Slap generalen ogsÄ vÊk?
470
01:03:57,480 --> 01:03:59,687
Nej-
471
01:04:01,440 --> 01:04:05,843
Det gamle snakkehoved
hang pÄ ret lÊnge.
472
01:04:06,400 --> 01:04:09,244
Du er virkelig dybt loyal.
473
01:04:11,440 --> 01:04:16,002
Du mÄ bo et sted derhenne.
- Og min datter?
474
01:04:16,560 --> 01:04:21,282
Hun skal jo have at vide,
at alt har ĂŠndret sig.
475
01:04:22,080 --> 01:04:24,765
Intet har ĂŠndret sig.
476
01:04:26,560 --> 01:04:28,881
Jeg forstÄr ikke.
477
01:04:29,920 --> 01:04:33,561
Generalen lĂŠser Platon og Dickens.
478
01:04:33,760 --> 01:04:37,321
Jeg lĂŠser Lace og sladderblade.
479
01:04:38,040 --> 01:04:43,046
Det var min ide at tage dig med hertil.
Det var kravet om lÞsepenge ogsÄ.
480
01:04:43,520 --> 01:04:50,369
Jeg forudsÄ til og med det her,
sÄ intet har Êndret sig.
481
01:04:58,080 --> 01:05:02,290
Ikke meget helt
pÄ en hvid hest.
482
01:05:05,440 --> 01:05:09,331
Tror heltinder stadig pÄ den slags?
483
01:05:57,440 --> 01:06:02,002
20 mĂŠnd og 14 kvinder.
- Maxines idealforhold.
484
01:06:02,200 --> 01:06:05,443
Og hun er altid yngst.
485
01:06:05,640 --> 01:06:08,883
Tomme glas.
Altid et foruroligende tegn.
486
01:06:09,080 --> 01:06:12,323
Vi talte lige om Maxines usikkerhed.
487
01:06:12,520 --> 01:06:17,970
Den har jeg aldrig bemĂŠrket.
-Altid flere mĂŠnd til hendes fester.
488
01:06:18,160 --> 01:06:24,202
Sandt. Men jo fĂŠrre kvinder,
desto fĂŠrre spydige kommentarer.
489
01:06:32,400 --> 01:06:36,450
Den fineste Ärgang. De mÄ
have vidst, at jeg ville komme.
490
01:06:36,640 --> 01:06:41,806
Hvilken er Deres favorit?
- Grevinden ved det sikkert.
491
01:06:42,160 --> 01:06:44,811
Og hvad er det jeg skal vide?
492
01:06:49,600 --> 01:06:55,767
Det vigtige. Poetens hemmeligheder.
Hvis musik er kĂŠrlighedens fĂžde.
493
01:06:58,080 --> 01:07:02,244
Charles, maestro flirter
skamlĂžst med din hustru.
494
01:07:02,440 --> 01:07:06,001
Godt.
-Jeg gĂžr andre jaloux.
495
01:07:06,200 --> 01:07:09,090
Jeg forstÄr ikke hvorfor.
496
01:07:09,400 --> 01:07:13,644
Charles gider ikke at konkurrere.
Det skyldes nok -
497
01:07:13,840 --> 01:07:18,687
at han arvede sin formue.
498
01:07:21,160 --> 01:07:25,768
Jeg har aldrig
forstÄet mig pÄ jalousi.
499
01:07:25,960 --> 01:07:30,363
Det er en af de fÄ ting
jeg ikke forstÄr hos min hustru.
500
01:07:31,360 --> 01:07:35,410
Jeg elsker nÄr man udstiller sit
snavsetÞj nÄr man er i byen.
501
01:07:35,600 --> 01:07:40,401
Jeg elsker det,
og ser frem til, at vi skal gĂžre det.
502
01:07:40,600 --> 01:07:45,970
Ingen tager mig alvorligt. Jeg har
en koncert i London i nĂŠste uge.
503
01:07:46,160 --> 01:07:50,131
Jeg elsker London.
- Men intet hemmelighedskrĂŠmmeri.
504
01:07:50,320 --> 01:07:54,723
Vi rejser sammen
og stoltserer med vores passion.
505
01:07:54,920 --> 01:07:58,447
Beklager at spolere dine planer...
506
01:07:58,800 --> 01:08:03,169
men hun skal til en
begravelse i stedet for.
507
01:08:23,440 --> 01:08:28,321
Rejs til London for at vĂŠre med til
Sir Christopher Swanns begravelse.
508
01:08:28,520 --> 01:08:31,842
Overbring mine kondolencer
til Lady Swann -
509
01:08:32,040 --> 01:08:37,126
og sig, at vi hÄber,
at hun snart besĂžger Sydon igen.
510
01:08:39,040 --> 01:08:44,843
Sig, at det evige Ăžrkensand
kan lindre dyb sorg.
511
01:08:51,920 --> 01:08:54,241
Skal jeg tage det?
512
01:08:56,000 --> 01:09:00,050
FĂžlg instrukserne
til punkt og prikke. Kom alene.
513
01:09:00,240 --> 01:09:04,643
Jeg behĂžver mere tid.
- Ingen udflugter.
514
01:09:04,840 --> 01:09:08,970
Jeg behĂžver... 10 dage til.
515
01:09:10,280 --> 01:09:14,842
Jeg har pengene om 10 dage.
- 7 dage, ellers...
516
01:09:15,040 --> 01:09:17,486
Jeg forstÄr.
517
01:09:21,520 --> 01:09:25,730
"7 dage, ellers..."
- NĂŠste trĂŠk er dit.
518
01:09:25,920 --> 01:09:29,845
Han lĂžj.
Han spillede hĂžjt spil og bluffede.
519
01:09:30,040 --> 01:09:34,011
Skal vi tage flĂžjlshandskerne af?
- Det er vi nĂždt til.
520
01:09:34,200 --> 01:09:40,082
Skriv en pressemeddelelse om min fars
identitet, men udsend den ikke.
521
01:09:40,280 --> 01:09:44,524
Send en kopi
til mr Nicholas Cliffe senior.
522
01:09:44,720 --> 01:09:49,123
NÄr han ser, at jeg mente det...
- Han fÄr den i morgen tidlig.
523
01:09:49,960 --> 01:09:52,167
Tom...
524
01:09:52,360 --> 01:09:56,843
Han mÄ selvfÞlgelig have bluffet?
- Hvad mener du?
525
01:09:57,040 --> 01:10:01,250
Du har stÄet Judy nÊr lÊnge.
Har hun talt om Nicholas Cliffe?
526
01:10:01,440 --> 01:10:06,844
Vi har aldrig talt sÄ intimt sammen.
- Har hun overhovedet nĂŠvnt ham?
527
01:10:07,040 --> 01:10:09,486
Ikke hvad jeg ved af.
528
01:10:09,960 --> 01:10:14,966
Hvorfor skulle hun lyve for mig?
- Det ville Judy aldrig gĂžre.
529
01:10:15,280 --> 01:10:19,251
Hvis jeg bare havde et kĂŠrlighedsbrev
eller et billede af dem sammen.
530
01:10:19,440 --> 01:10:21,807
Det er mange "hvis'er".
531
01:10:22,000 --> 01:10:26,130
Jeg ringer nÄr pressemeddelelsen
er fÊrdig. Pas pÄ dig selv.
532
01:10:26,320 --> 01:10:29,210
Glem ikke at lÄse dÞren.
533
01:10:57,280 --> 01:11:00,841
Forfatterens
fortrolige antegninger:
534
01:11:01,040 --> 01:11:06,444
Jeg har valgt navnet Lucinda Lace
for at skjule, at det handler om mig.
535
01:11:08,280 --> 01:11:11,363
Eller skal jeg skrive "at hun er mig"?
536
01:11:11,560 --> 01:11:16,168
For alle andre personer
brugerjeg deres rigtige initialer.
537
01:11:16,360 --> 01:11:21,844
Pagan Tralone er Pamela Trent og
Maxine Pascal er Madeleine Pardot.
538
01:11:22,040 --> 01:11:27,206
Den, der kender dem vil
genkende alle figurerne i bogen.
539
01:11:38,880 --> 01:11:42,043
Alle figurer er virkelige.
540
01:11:42,360 --> 01:11:47,446
Kun navnene er ĂŠndret,
for at beskytte de uskyldige.
541
01:11:47,920 --> 01:11:53,643
DesvÊrre vil det ogsÄ -
- beskytte den skyldige.
542
01:12:13,600 --> 01:12:18,766
Christopher Swann dedikerede
sit jordeliv pÄ at hjÊlpe andre.
543
01:12:18,960 --> 01:12:21,611
Gud lod hans tid blive kort.
544
01:12:21,800 --> 01:12:28,046
Men det er ikke lÊngden pÄ livet, men
dets substans, der er det vigtige.
545
01:12:28,640 --> 01:12:34,841
Hans arbejde vil bestÄ
som et vidnesbyrd.
546
01:12:36,080 --> 01:12:41,246
Hans indsats vil
hjĂŠlpe syge i hele verden.
547
01:12:41,440 --> 01:12:46,446
De, der ikke engang har hĂžrt hans...
-Jeg vil vide sandheden.
548
01:12:54,360 --> 01:12:58,843
De, der ikke engang har hĂžrt hans
navn vil undgÄ nÞd og lidelse -
549
01:12:59,040 --> 01:13:01,441
pÄ grund af det han gjorde.
550
01:13:01,640 --> 01:13:06,521
Menneskehedens anonyme velgĂžrere
har sin helt egen ĂŠre.
551
01:13:06,720 --> 01:13:10,964
Vi, der har kendt denne mand
har fÄet et glimt af denne Êre -
552
01:13:11,160 --> 01:13:14,687
og vil altid mindes den.
553
01:13:33,800 --> 01:13:36,690
Det var 5-3!
- 5-4.
554
01:13:36,880 --> 01:13:39,247
Du har kun 3.
555
01:13:40,200 --> 01:13:42,885
Judy, hvad stÄr der?
556
01:13:43,240 --> 01:13:45,402
8-7.
557
01:13:56,040 --> 01:14:00,045
Ved du, hvad de Balzac sagde?
- Meget.
558
01:14:00,240 --> 01:14:05,371
"NÄr to personer elsker hinanden
fÄr de smukke bÞrn."
559
01:14:05,720 --> 01:14:10,567
Jeg vidste, at mine forĂŠldre
hadede hinanden.
560
01:14:10,760 --> 01:14:14,003
Jeg fortrĂŠkker Lucinda Lace eventyr.
561
01:14:14,200 --> 01:14:18,125
Da vi forlod Lucinda...
- Hold op!
562
01:14:19,840 --> 01:14:22,207
Overdriv ikke.
563
01:14:54,240 --> 01:14:56,447
Pagan!
564
01:14:59,800 --> 01:15:04,010
Tiden er inde.
- GĂ„ ikke i panik. Maxine!
565
01:15:05,160 --> 01:15:09,131
Maxine!
Hent bilen! Skynd dig!
566
01:15:09,440 --> 01:15:12,808
Hvor tit fÄr du veer?
567
01:15:13,000 --> 01:15:17,050
Jeg ved det ikke.
- Du skal jo tage tid!
568
01:15:17,280 --> 01:15:21,001
Jeg vil ikke gĂžre det her.
-Jo da...
569
01:15:21,200 --> 01:15:26,081
Jeg vil ikke have det her barn.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gĂžre.
570
01:15:26,280 --> 01:15:30,604
Du vil fÄ sÄ smukt et barn,
og vi hjĂŠlper dig med at opfostre det.
571
01:15:30,800 --> 01:15:36,523
Maxine! Tag det roligt.
TÊnk pÄ hvad Balzac skrev.
572
01:15:36,720 --> 01:15:41,362
Du fÄr et smukt barn,
for du og Nick elsker hinanden.
573
01:15:41,560 --> 01:15:45,451
TĂŠnk, hvis det ikke er hans.
- Hvad?
574
01:15:45,640 --> 01:15:50,328
Hvordan kan det blive smukt,
hvis det ikke er hans?
575
01:15:50,520 --> 01:15:50,559
Hvad taler du om?
Hvis kan det ellers vĂŠre?
576
01:15:50,560 --> 01:15:54,929
Hvad taler du om?
Hvis kan det ellers vĂŠre?
577
01:15:56,080 --> 01:16:00,130
Judy!
Hvis kan det ellers vĂŠre?
578
01:16:02,760 --> 01:16:04,922
Pagan...
579
01:16:05,240 --> 01:16:09,404
Klar!
Stridsvognen er kĂžrt frem!
580
01:16:11,360 --> 01:16:15,445
SĂ„ kĂžrer vi.
- Er det ikke spĂŠndende?
581
01:16:34,880 --> 01:16:39,807
Hvad er det du vil vide?
- Var Nicholas Cliffe min far?
582
01:16:46,320 --> 01:16:48,527
Svar mig.
583
01:16:50,080 --> 01:16:54,608
Jeg ordnede forretninger i New York
da Judy kom tilbage fra Vietnam.
584
01:16:54,800 --> 01:17:00,045
Hun var meget oprevet. Ikke bare over
dĂžden og ĂždelĂŠggelsen.
585
01:17:00,240 --> 01:17:02,925
Hun havde mĂždt Nick der.
586
01:17:03,720 --> 01:17:08,362
Jeg tror, at hun fortalte mig,
hvad der var sket-
587
01:17:08,560 --> 01:17:12,724
fordi hun var nĂždt til at
fortĂŠlle det til nogen.
588
01:17:15,680 --> 01:17:19,241
Han skulle have
vĂŠret her klokken 14:00.
589
01:17:19,440 --> 01:17:23,126
Ingen undskyldninger!
Send ham herhen!
590
01:17:26,080 --> 01:17:30,961
Undskyld ulejligheden, lĂžjtnant,
men jeg har en journalist her -
591
01:17:31,160 --> 01:17:35,643
som vil tale med en veltalende
officer. Er du veltalende, Cliffe?
592
01:17:35,840 --> 01:17:41,085
Jeg er blevet kaldt vĂŠrre ting, sir.
- Hun bad specielt om dig.
593
01:17:43,080 --> 01:17:47,642
Jeg kan prĂŠsentere jer, men jeg
tror, I har mĂždt hinanden fĂžr.
594
01:17:49,480 --> 01:17:52,529
Hej, Judy.
- Nick.
595
01:17:53,640 --> 01:17:56,644
Det tĂŠnkte jeg nok.
596
01:17:56,840 --> 01:18:01,129
Vend tilbage til din enhed nÄr hun har
fÄet de oplysninger, hun vil have.
597
01:18:01,320 --> 01:18:04,130
Og intet tophemmeligt.
598
01:18:06,520 --> 01:18:08,966
Du ser strÄlende ud.
599
01:18:11,320 --> 01:18:14,563
Det er min nye kjole.
Kan du lide den?
600
01:18:14,760 --> 01:18:19,687
Jeg tĂŠnkte, at jeg ville se forbi.
- Fordi jeg er sÄ veltalende?
601
01:18:19,880 --> 01:18:24,442
Sig mig, lĂžjtnant Cliffe,
hvad handler den her krig om?
602
01:18:24,640 --> 01:18:27,007
Jeg elsker dig.
603
01:18:29,440 --> 01:18:32,523
Det var, hvad
prĂŠsident Johnson sagde.
604
01:18:32,720 --> 01:18:35,200
Jeg elsker dig!
605
01:18:35,400 --> 01:18:38,882
Er der nogen ateister
i skyttegravene?
606
01:18:39,080 --> 01:18:44,405
Jeg ved det ikke, men jeg ved, at der
er en idiot der, som lod dig gÄ.
607
01:18:46,040 --> 01:18:49,726
Dem, der planlagde dit Iiv
regnede nok ikke med krigen.
608
01:18:49,920 --> 01:18:54,528
Eller med mine fĂžlelser.
-Havde du vĂŠret sikker valgte du mig.
609
01:18:54,720 --> 01:18:58,645
Jeg er sikker nu.
- Det kan vĂŠre krigsneuroser.
610
01:18:58,840 --> 01:19:04,131
Jeg elsker dig, Judy.
Jeg har aldrig elsket nogen anden.
611
01:19:04,960 --> 01:19:09,682
Tak. Men nÄr det her er overstÄet,
sÄ tager du hjem til din fine familie.
612
01:19:09,880 --> 01:19:14,090
Nej, min kone ved, at jeg ikke er
fornĂžjet med vores gamle Iiv.
613
01:19:14,280 --> 01:19:18,490
Hvad fornÞjer dig sÄ?
- Dig.
614
01:19:19,640 --> 01:19:22,246
Er der noget hÄb?
615
01:19:23,960 --> 01:19:26,167
Noget hÄbet overhovedet?
616
01:19:28,040 --> 01:19:30,327
Jeg elsker dig!
617
01:19:32,240 --> 01:19:34,561
Er majoren her?
618
01:19:37,320 --> 01:19:39,288
Undskyld mig.
619
01:19:39,480 --> 01:19:45,840
Vi vil tage vores tabte Är tilbage.
Om seks uger er min krig forbi.
620
01:19:46,720 --> 01:19:50,964
VĂŠr forsigtig.
- Nu har jeg en grund til at vĂŠre det.
621
01:19:52,120 --> 01:19:55,966
StĂžrre grund end du tror.
- Hvad mener du?
622
01:19:56,160 --> 01:19:58,208
Bliv der.
623
01:20:04,720 --> 01:20:07,087
NĂ„, hvad synes du?
624
01:20:07,280 --> 01:20:11,763
Hun er smuk.
Det gĂžr mig ondt. Jeg vidste ikke.
625
01:20:11,960 --> 01:20:17,251
Du er mÄske veltalende,
men du er ikke ret observant.
626
01:20:18,160 --> 01:20:22,848
Hvis du ser nÞje pÄ nÊsen
og den bestemte hage -
627
01:20:23,040 --> 01:20:26,442
sÄ ser du, at hun ligner sin far.
628
01:20:32,720 --> 01:20:35,530
Jeg burde mÄske have fortalt det.
629
01:20:35,720 --> 01:20:40,044
Der var tidspunkter,
hvor jeg var lige ved at gĂžre det.
630
01:20:40,240 --> 01:20:44,609
Men jeg har ikke set hende siden hun
var en mÄned. Hun er i Schweiz.
631
01:20:44,800 --> 01:20:47,883
Hendes fosterfamilie er god.
632
01:20:48,080 --> 01:20:52,404
De skriver om hende
og tager mange billeder.
633
01:20:52,720 --> 01:20:58,011
Jeg ville hente hende hjem
nÄr min karriere kom i gang.
634
01:20:58,240 --> 01:21:04,088
Men nÄr du kommer hjem er hun hos
os, og sÄ kan vi begynde forfra.
635
01:21:12,920 --> 01:21:18,165
Du ville vist have lidt at vide om,
hvordan tingene fungerer her.
636
01:21:20,120 --> 01:21:25,286
Ved du, hvad mine mĂŠnd klager mest
over, udover maden og vejret?
637
01:21:25,880 --> 01:21:28,611
At teknologien har svigtet dem.
638
01:21:28,800 --> 01:21:32,930
I computer- og satellitalderen undrer
det dem, de skal grave skyttegrave -
639
01:21:33,120 --> 01:21:36,203
med spader og kĂŠmpe med gevĂŠrer.
640
01:21:36,400 --> 01:21:40,724
Jeg plejer at sige,
at det gĂŠlder for mange ting.
641
01:21:40,920 --> 01:21:46,086
Medicin f.eks. Vi kan transplantere
hjerter og operere med laser.
642
01:21:46,640 --> 01:21:52,283
Men de kan ikke gĂžre noget ved,
at jeg ikke kan blive fartil et barn.
643
01:21:56,640 --> 01:22:00,042
Det har jeg aldrig kunnet blive.
644
01:22:05,120 --> 01:22:10,126
Hun er en sĂžd pige.
Jeg hÄber, hun fÄr et fantastisk Iiv.
645
01:22:43,200 --> 01:22:48,843
Ărkensandet kan lindre dyb sorg.
-Jeg er kong Abdullah taknemlig.
646
01:22:50,600 --> 01:22:55,640
Pagan, hvis jeg kan hjĂŠlpe dig
pÄ nogen mÄde...
647
01:22:57,200 --> 01:23:02,161
Inden du begynder at sĂžrge, behĂžver
jeg hjĂŠlp med at redde min mors Iiv.
648
01:23:09,640 --> 01:23:14,771
Lille Lucinda mĂždte vist mange.
Men hvad beviser det?
649
01:23:16,280 --> 01:23:20,365
Hun skrev tre forskellige versioner
af samme kapitel.
650
01:23:20,560 --> 01:23:23,564
Kunne hun ikke bestemme sig?
651
01:23:23,760 --> 01:23:27,731
Hun brugte navne med samme
initialer som dem hun skrev om.
652
01:23:27,920 --> 01:23:32,403
Neil for Nicholas, Madeleine
for Maxine, Pamela for Pagan.
653
01:23:32,600 --> 01:23:35,968
Hvilket ikke betyder noget.
- Hvordan kan du vÊre sÄ blind?
654
01:23:36,160 --> 01:23:40,165
Hvordan kan du vÊre sÄ sÞgt?
-Jeg forsĂžger at redde Judy!
655
01:23:40,360 --> 01:23:45,526
Vi holder alle af Judy.
- Godt, sÄ skaffer vi millionen.
656
01:23:45,720 --> 01:23:49,725
Tag lÄn i herregÄrden
og giv mig pengene fra premieren.
657
01:23:49,920 --> 01:23:52,287
Jeg kan ikke rĂžre de penge.
658
01:23:52,480 --> 01:23:58,089
GÄrden har vÊret i Charles' slÊgt i
generationer og er allerede belÄnt.
659
01:23:58,520 --> 01:24:03,048
Men vil han ikke drĂŠbe Judy?
- TĂŠnk, hvis du tager fejl.
660
01:24:04,600 --> 01:24:08,366
Jeg har forsĂžgt at
fÄ fat i penge overalt.
661
01:24:08,560 --> 01:24:12,770
Nu er mit eneste hÄb min far.
Hvis han er en af de der mĂŠnd...
662
01:24:12,960 --> 01:24:17,204
Hvis!
- Han er ikke Nicholas Cliffe.
663
01:24:19,440 --> 01:24:23,365
Er der mere du ikke har fortalt?
664
01:24:27,760 --> 01:24:32,448
SÄ er de eneste ledetrÄde
til hans identitet her.
665
01:24:33,120 --> 01:24:39,924
Judy kan have forsĂžgt at bearbejde en
grim oplevelse ved at skrive.
666
01:24:40,120 --> 01:24:43,727
Men Lucinda
bliver voldtaget tre gange.
667
01:24:43,920 --> 01:24:48,448
Det skete kun en gang, men Judy
skrev tre forskellige versioner.
668
01:24:48,640 --> 01:24:51,484
Hvorfor?
- Jeg ved det ikke!
669
01:24:54,480 --> 01:24:59,361
Hvilken version skal vi tro pÄ?
- MÄske dem alle sammen eller ingen.
670
01:25:00,520 --> 01:25:05,924
En af dem er sand. Jeg er beviset.
Min mor blev gravid.
671
01:25:06,920 --> 01:25:12,927
Den, der voldtog hende var ligeglad
med, hvad der skete med Judy og mig.
672
01:25:14,800 --> 01:25:18,486
Han vidste det nok ikke engang.
673
01:25:18,680 --> 01:25:23,846
Nu ved han det, med at den publicitet.
Han mÄ i det mindste mistÊnke det.
674
01:25:27,960 --> 01:25:33,922
Neil for Nicholas, Madeleine
for Maxine og Pamela for Pagan.
675
01:25:35,440 --> 01:25:39,809
Hun kaldte mig
i det mindste ikke Priscilla.
676
01:25:40,000 --> 01:25:43,288
IfĂžlge din meget sĂžgte teori -
677
01:25:43,480 --> 01:25:47,371
sÄ skulle maharajaen
af Amnipor vĂŠre...
678
01:25:47,560 --> 01:25:50,882
A for Amnipor og A for Abdullah.
679
01:25:57,000 --> 01:25:59,480
Dwayne Whitaker sÄ?
680
01:25:59,680 --> 01:26:02,809
Hun kendte Daryl Webster.
681
01:26:03,240 --> 01:26:05,242
Astronauten?
682
01:26:05,440 --> 01:26:09,843
Offer for en kommende astronaut.
Du kunne vĂŠre blevet marsmand.
683
01:26:10,040 --> 01:26:12,611
Yndigt, Pagan.
684
01:26:14,080 --> 01:26:17,766
Alt er vist en spĂžg for dig.
685
01:26:18,160 --> 01:26:21,323
Alt kan druknes i god whisky.
686
01:26:23,560 --> 01:26:27,121
Hold op.
- Du er ikke bedre.
687
01:26:27,320 --> 01:26:31,609
Min mor har virkelig fine venner.
- Ja, det har hun!
688
01:26:31,800 --> 01:26:36,806
Vi hjalp hende gennem graviditeten.
Vi betalte for fosterfamilien.
689
01:26:37,000 --> 01:26:41,608
Vi bevarede hendes hemmelighed.
- Fordi, hun Ăžnskede det.
690
01:26:43,000 --> 01:26:47,688
I stiller altid op, pÄ nÊr nÄr
det er et spÞrgsmÄl om Iiv og dÞd.
691
01:26:49,840 --> 01:26:53,765
Glem det. Jeg gĂžr det selv.
692
01:26:54,000 --> 01:26:58,369
Jeg har altid mÄttet gÞre alt selv.
Hun er min mor, sÄ det er op til mig.
693
01:26:58,560 --> 01:27:02,565
Jeg er den eneste,
der virkelig holder af hende.
694
01:27:03,400 --> 01:27:05,971
Gennem tykt og tyndt - nĂŠppe!
695
01:27:06,160 --> 01:27:10,927
Den tredje sÄ?
Den hun kaldte Wilhelm Geisler?
696
01:27:11,120 --> 01:27:16,604
G.W. Hvem kan det vĂŠre?
- Han var med til festen.
697
01:27:17,560 --> 01:27:22,487
Det er lĂŠnge siden.
- Der skete noget under festen.
698
01:27:22,680 --> 01:27:25,365
En form for ballade.
699
01:27:27,000 --> 01:27:30,004
Vil I hjĂŠlpe mig?
700
01:27:30,320 --> 01:27:35,406
Det er eneste chance for at fÄ fat i
pengene. Jeg klarer det ikke selv.
701
01:27:39,040 --> 01:27:41,611
Der er ikke tid nok.
702
01:27:44,840 --> 01:27:47,047
Gennem tykt og tyndt.
703
01:27:47,240 --> 01:27:49,607
Gennem tykt og tyndt!
704
01:27:53,280 --> 01:27:55,931
Hvad skal vi gĂžre?
705
01:27:56,320 --> 01:28:01,008
HjĂŠlp mig med at finde ud af, hvem
af de der sataner, der er min far.
706
01:28:01,200 --> 01:28:06,001
HjÊlp mig med at finde ham, sÄ skal
han betale for det han gjorde.
58879