All language subtitles for bgfghh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:05,160 H�rom h�t ut�n v�gre hazaj�tt�l tegnap �s most �jra elm�sz. 2 00:00:05,240 --> 00:00:10,780 Nem t�r�dsz a csal�doddal t�bb�. Nem t�r�dsz te m�r semmivel sem. 3 00:00:10,900 --> 00:00:15,360 Kiv�ve a rohadt jelv�nyedet �s azt a katonat�sk�t. Egy nap m�g goly�t kapsz a fejedbe �rte. 4 00:00:15,960 --> 00:00:22,990 �s akkor mi lesz a csal�doddal ? Nem r�lad agg�dok, �n agg�dom... ezek�rt a kicsik�rt itt. 5 00:00:23,500 --> 00:00:28,240 Ak�rhogy is, de sz�ks�g�k van egy ap�ra, m�g ak�r egy olyanra is mint te. 6 00:00:28,560 --> 00:00:33,680 Micsoda idi�ta voltam hogy hozz�d mentem ! 7 00:00:33,960 --> 00:00:40,140 Most m�r r�j�ttem hogy az egyetlen ok ami�rt elvett�l az az volt hogy fiakat gy�rts. 8 00:00:41,040 --> 00:00:47,720 Mikorra tervezed hogy visszaj�ssz ? P�nz kell �lelmiszerre, tiszt�ra kifogytunk a cukorb�l �s �j nadr�g kell a nagypap�nak. 9 00:00:48,040 --> 00:00:51,600 Mi�rt nem tartod meg a p�nzt ami n�lad van ? Legal�bb egy kicsit adj holnapig ! 10 00:00:51,840 --> 00:00:55,640 Az a sok z�ldf�l� seriff helyettes v�rhat a fizet�s�re, nem ? 11 00:00:55,840 --> 00:01:00,680 Egyik�knek sem kell 12 tag� csal�dot etetnie. Tudod mi a baj veled ? T�l becs�letes vagy. 12 00:01:01,440 --> 00:01:06,520 Igen, t�l becs�letes megtartani. De nem, nem a becs�letes, istenf�l�, t�rv�nytisztel� Gideon a nagy f�nyes csillag�val ! 13 00:01:06,680 --> 00:01:12,760 Tudod mi vagy ? Egy szeg�ny idi�ta ! Aki nagyf�n�knek tetteti mag�t. 14 00:01:13,080 --> 00:01:18,240 - Viszl�t, kedves Clementinem. - Ez az ! Fuss el. Nem akarod a dolgokat megbesz�lni velem, ugye ? 15 00:01:18,420 --> 00:01:21,240 Mindig elmenek�lsz ! 16 00:01:21,800 --> 00:01:25,920 Szerepl�k : 17 00:01:45,800 --> 00:01:51,280 A FEH�R, A S�RGA �S A FEKETE. 18 00:03:31,440 --> 00:03:34,320 Elvinne engem mag�val, seriff ? 19 00:03:34,440 --> 00:03:39,440 Fak�pn�l hagyott a lovam, att�l tartok elfutott egy j�l meg�ldott muszt�ng cs�d�rrel. - Merre tartasz ? 20 00:03:39,800 --> 00:03:43,520 A vas�t v�g�hez. El kell �rnem a 3 �ra 10-est Tombstone-ba. 21 00:03:45,920 --> 00:03:50,440 Nem hordok fegyvert, seriff. Ki nem �llhatok semmilyen er�szakot. 22 00:03:53,080 --> 00:03:56,560 H�, t�vedek vagy m�gis �n lenne a h�res Edward Gideon ? 23 00:03:56,800 --> 00:04:00,680 Igaz�n ? A f�rfi akit a legb�trabb seriffnek mondanak a K�z�pnyugaton ? 24 00:04:01,280 --> 00:04:07,400 - H�vj Jack Black-nek. �gy ismernek ezen a vid�ken. - Rendben, Jack Black. Akkor fel�lhetek ? 25 00:04:08,520 --> 00:04:12,040 - M�ssz fel. - K�sz. 26 00:04:17,080 --> 00:04:22,360 Megpr�b�lom nem csiklandozni Jack Black, de valamiben kapaszkodnom kell. A lova egy kicsit r�vidre van v�gva h�tul... 27 00:04:24,880 --> 00:04:31,040 - Mond, mi�rt h�vnak Black Jack-nek ? - Mi�rt ? Tal�n jobb lenne megk�rdezned a b�n�z�ket errefel�. 28 00:04:31,680 --> 00:04:37,400 - Igaz�n szerencs�s vagyok hogy veled utazhatok. - �gy van. Nem biztons�gos egyed�l utazni ezeken a r�szeken. 29 00:04:38,560 --> 00:04:41,600 Igen, errefel� a b�n�z�k virulnak mint a v�rnarancsok Kaliforni�ban. 30 00:04:41,720 --> 00:04:47,080 S �gy hallottam a legnagyobb f�n�k k�zt�k a legtr�kk�sebb, �gy h�vj�k hogy Sv�jci. Ismered ? 31 00:04:47,280 --> 00:04:51,720 - Nem, de hallottam hogyan besz�lnek r�la. - Azt is mondj�k hogy beosont a korm�nyz� h�z�ba 32 00:04:51,880 --> 00:04:57,980 �s ellopta a feles�g�t egyik �jszaka. Nem besz�lve a csal�di �kszerekr�l. De � egy �riember. Legal�bb k�ld�tt egy kar�csonyi lapot a korm�nyz�nak. 33 00:04:58,720 --> 00:05:04,280 Err�l nem tudok. De azt hallottam, hogy kirabolta az Arizona Expresszt. Meg�ll�totta egy alag�tban. 34 00:05:04,520 --> 00:05:11,240 - Sohasem tal�lt�k meg azt a vonatot. - Igaz�n ? Fogadok hogy egy csom� seriff szeretn� maga el�tt l�tni ezt a fick�t. 35 00:05:11,480 --> 00:05:15,920 - �n magam is szeretn�m el�ttem l�tni. - S m�g�tted �lve ? 36 00:05:20,440 --> 00:05:24,400 - Igaz�n be kellene mutatkoznom. Bocs�natot k�rek. Ez nagyon cs�nya modor. Blanc de Blanc, 37 00:05:24,640 --> 00:05:27,880 de �gy ismernek mint a Sv�jci. Lugan�ban n�ttem fel. 38 00:05:28,120 --> 00:05:30,240 Any�m sv�jci, ap�m olasz... 39 00:05:30,840 --> 00:05:36,080 - Mindk�t orsz�gb�l kir�gtak mert egy bord�lyh�zat futtattam a hat�ron. - A megye �sszes seriffj�nek a b�re van benne. 40 00:05:36,280 --> 00:05:40,480 - Sajn�lom, seriff, de egy szeg�ny haz�tlannak mint �n t�bb sz�ks�ge van r� mint nekik. 41 00:05:40,680 --> 00:05:45,080 - S a lovadra is sz�ks�gem lesz. Sz�llj le most. - Az a pisztoly nincs megt�ltve. 42 00:05:46,920 --> 00:05:51,360 - De ez meg van. - Mi �rtelme van utazgatni egy t�ltetlen fegyverrel ? 43 00:05:51,880 --> 00:05:56,880 - Mert m�r belef�radtam az ilyen �t�d�ttekbe mint te ! - Csak bolondnak tettettem magam, seriff... 44 00:05:57,080 --> 00:06:02,000 Odafent embereim t�lt�tt fegyvereket fognak r�d. T�relmetlen ujjak a ravaszokon. 45 00:06:02,200 --> 00:06:06,800 - 30 m�sodperced van, hogy nekem add a lovad �s a pusk�d. M�g hogy �t�d�tt, �n ! 46 00:06:08,080 --> 00:06:12,880 A t�zzel j�tszol most, Sv�jci. Egy seriff lel�v�s��rt nagy bajba ker�lsz. 47 00:06:22,760 --> 00:06:25,600 H� fi�k, sz�ks�ge van egy kis b�tor�t�sra ! 48 00:06:27,760 --> 00:06:30,960 - L�tod ? Dobd le a pusk�dat ! 49 00:06:33,760 --> 00:06:37,600 Ne l�jetek, emberek ! Egy�tt fog m�k�dni ! Gyer�nk, sz�llj le ! 50 00:06:37,960 --> 00:06:41,240 Tarts�tok rajta a c�lkereszteket az�rt, mert el�g bolond hogy ne pr�b�ljon meg valamit. 51 00:06:41,360 --> 00:06:43,800 Viszl�t. 52 00:06:45,400 --> 00:06:48,400 Egy nap elmes�lheted majd az unok�idnak hogy hogyan j�rt�l t�l a Sv�jci esz�n. 53 00:06:48,560 --> 00:06:52,440 De te meg �n tudjuk az igazs�got, ugye, seriff ? Arrivederci. 54 00:07:03,640 --> 00:07:06,880 Megkapt�tok a p�nzt ! Mit m�st akartok m�g ? 55 00:07:14,640 --> 00:07:18,320 Rendben, ti fatty�k, ha harcot akartok akkor megkapj�tok ! 56 00:08:08,120 --> 00:08:10,960 Gyer�nk, menj vissza a gazd�dhoz ! 57 00:08:57,120 --> 00:09:00,520 Szia. Mi vagy te ? A Nagy Seahorse ? 58 00:09:00,920 --> 00:09:03,840 Vagy csak egy kis lovacska ? 59 00:09:05,600 --> 00:09:10,160 Ne s�rt�dj meg, csak viccelek. Te csak egy els� oszt�lyon utaz� p�ni vagy, igaz ? 60 00:09:11,480 --> 00:09:17,680 H�, n�zd meg ezt. Rengeteg l�d�s z�ld. Nem, nem f� ! K�szp�nz. 61 00:10:39,920 --> 00:10:44,240 Hadd cs�koljam meg a l�bad, szamur�j. Hadd nyaljam meg a talpad. 62 00:10:44,880 --> 00:10:48,280 - Hadd cs�koljam meg a l�bad �jra. 62 00:11:14,111 --> 00:11:15,223 - Oh, segglyuk... 62 00:11:23,011 --> 00:11:24,423 - Ez kaka... kaka... 63 00:11:46,960 --> 00:11:52,240 Te diszn� ! Te moh� kis l�, te ! Megetted mindet, a fen�be ! De mondtam, hogy az p�nz, nem f� ! 64 00:11:52,840 --> 00:11:56,040 Egy eg�sz h�nap munk�ja, felfalva k�t perc alatt ! 65 00:11:56,320 --> 00:12:00,080 Nyilv�nval�, hogy nagyon fontos kis l�ny vagy, meg�rzik m�g a micsod�dat is... 66 00:12:00,360 --> 00:12:03,520 De senki, m�g Rockefeller sem reggelizik p�nzt ! 67 00:12:10,480 --> 00:12:13,960 - A nagy szamur�jt nem szabad zavarni. - Bocs�natot k�r�nk, de csak azt szeretn�nk megk�rdezni, 68 00:12:14,280 --> 00:12:17,600 hogy akar-e fegyveres �r�ket a vagonba ma �jjelre ? 69 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 Nagy szamur�j akarja hogy minden katona �rizze a "folos�kat". 70 00:12:33,160 --> 00:12:35,560 - Eln�z�st ? - A "folos�kat", ahol j�rni szok�s. 71 00:12:35,680 --> 00:12:39,680 - A folyos�kat, �gy �rti, uram ? - Az az, "folos�", most menjenek, menjenek. 72 00:13:55,680 --> 00:13:59,120 Te megetted az �n kenyerem, �gy most �n akkor megeszem a ti�det. 73 00:14:02,040 --> 00:14:03,400 Mmm, nem rossz. 74 00:16:48,360 --> 00:16:51,320 Szamur�j ! 74 00:16:52,360 --> 00:16:55,320 �, szamur�j... 74 00:17:32,311 --> 00:17:38,333 Shin Me ! Shin Me ! Shin Me !! 75 00:19:01,200 --> 00:19:05,680 H� ! Te ! �llj meg ! Te gazember ! �llj meg, elegem van ! 76 00:19:06,440 --> 00:19:09,760 A fen�be, meg�llsz m�r ? H�, te gazfick� ! �llj meg ! 77 00:19:10,080 --> 00:19:14,120 - Ki vagy te ? Mit akarsz ? - Ki vagyok �n ? Meg vagy te �r�lve ? Ki vagy te ? 78 00:19:14,320 --> 00:19:19,560 - Hadd menjek ! Nekem van titkos k�ldet�s ! - Ne csin�ld ezt ! A fen�be, ne csin�ld ! 79 00:19:19,800 --> 00:19:22,840 - Engedj el, te sakapura... - �gy nem besz�lhetsz velem, te k�ly�k ! Tudod, ki vagyok �n ? 80 00:19:23,040 --> 00:19:28,040 - Tegye le g�pt�zet ! Tegye le g�pt�zet vagy harakirit k�vetek el ! 81 00:19:28,240 --> 00:19:32,760 A fen�be, tedd le azt ! Fen�be, ne csin�ld ! - �n felv�gom a kavicsokat ! 82 00:19:32,960 --> 00:19:38,360 - Kavicsokat ? - Kavicsokat a hasamban. - �gy �rted, beleket ! Engedd el ! V�gre. 83 00:19:39,880 --> 00:19:44,520 - Megmentette az �letemet. - Rendben, rendben, nyugi, nyugi. - Megmentette az �letemet ! 84 00:19:44,680 --> 00:19:47,520 Szerzek neked egy kis vizet. 85 00:19:50,080 --> 00:19:53,400 Nyugodj meg, bar�tom, csillapodj. 86 00:19:53,640 --> 00:19:57,440 - H�, h� ! Ki vagy te ? Ki vagy te ? Honnan j�tt�l �s ... ? 87 00:19:57,680 --> 00:20:00,320 - Mi a fen�t csin�lsz ezen r�sz�n a vil�gnak ? 88 00:20:00,520 --> 00:20:05,560 - �n Sakura. Egy rabszolga aki egy szent miniat�r p�nit gondoz. 89 00:20:05,800 --> 00:20:10,920 �n j�ttem Jap�nb�l, a nagy Jamoto szamur�jjal. De � most meghalt. 90 00:20:11,200 --> 00:20:15,800 �n szamur�jj� akarok v�lni, mert ha nem eg�sz �letemben egy szargy�jt� maradok ! 91 00:20:16,120 --> 00:20:20,840 - �llj, �llj ! Szar ?? Szar ? Mif�le szar ? - Szargy�jt� ! Aki t�rolja a Shin Me szent szar�t ! 92 00:20:23,120 --> 00:20:26,320 - Ne szarozz velem ! 93 00:20:26,520 --> 00:20:32,400 - Nem szar ! Shin Me, a szent p�ni. - OK, figyelj. Besz�lj egy kicsit vil�gosabban 94 00:20:32,600 --> 00:20:37,800 �s mondd meg, mi ez az eg�sz ? Mi t�rt�nt ? - Indi�nok ! Megt�madt�k az �n vonat. 95 00:20:39,000 --> 00:20:43,920 - Meg�lt�k a szamur�jt �s ellopt�k a p�nit. - �gy �rted az indi�nok egy m�sz�rl�st rendeztek csak hogy ellopjanak egy p�nit ? 96 00:20:44,480 --> 00:20:49,000 - Egy k�l�nleges p�nit ! Nagyon speci�lis p�nit. A jap�n cs�sz�r szimb�luma. 97 00:20:49,360 --> 00:20:54,800 � k�ldte az Egyes�lt �llamokba a jap�n bev�ndorl�knak. - V�rj egy kicsit, v�rj ! H�ny indi�n volt ott ? 98 00:20:54,960 --> 00:20:59,600 - Rengeteg ! Minden�tt lovasok. Sokan, sokan. - S te gyalog akarod utol�rni �ket ?! 99 00:20:59,800 --> 00:21:04,600 - �n szamur�j ! - A fen�be, �n meg seriff ! Most egy�tt a lovon... - Shin Me ! �n keresem Shin Me-t ! 100 00:21:08,080 --> 00:21:10,640 Gyere vissza ! Menj oda ! 100 00:21:15,111 --> 00:21:18,222 Te sakapura ! 101 00:21:20,680 --> 00:21:25,400 - Vihetem magammal a kardomat ? - Rendben, hozhatod. De semmi harakiri. 102 00:21:28,480 --> 00:21:32,520 - Most akkor vezess engem ahhoz a vonathoz, hallod. - Nem ! �k elvitt�k Shin Me-t, most meg�lik ! 103 00:21:32,680 --> 00:21:37,240 - Ha elvitt�k, akkor nem fogj�k meg�lni. - Igazad lehet. 104 00:21:37,440 --> 00:21:42,640 - �gy gondolkodsz mint egy farkas. - K�sz�n�m. - Tal�n majd v�lts�gd�jat fogna k�rni �rte ? 105 00:21:43,720 --> 00:21:48,720 - V�lts�gd�jat ? V�lts�gd�jat !? H�t tal�n azt, de most nincs t�bb vesztegetni val� id�nk. 106 00:21:49,040 --> 00:21:54,480 �rtes�ten�nk kell az illet�kes hat�s�gokat. Most gyere velem. A vonathoz megy�nk �s felm�rj�k a k�r nagys�g�t. 107 00:21:56,880 --> 00:22:01,360 - Hol tanult�l meg ilyen j�l angolul besz�lni ? - �n fia vagyok amerikainak. 108 00:22:01,560 --> 00:22:06,160 Ap�m volt parancsnoka Egyes�lt �llamok pacaloknak Toki�ban. - Csapatoknak, Sakura, csapatoknak ! 109 00:22:06,400 --> 00:22:09,000 Bocs�nat, csapatoknak, csapatoknak... 110 00:22:09,360 --> 00:22:12,160 H�, van itt egy m�sik halott akit nem vett�nk �szre. 111 00:22:25,080 --> 00:22:30,800 - Mi az, ezredes ? - �zenet Machaca-t�l, az apacsok t�rzsf�n�k�t�l. 112 00:22:31,560 --> 00:22:34,400 Itt van, olvassa fel, seriff. 113 00:22:35,880 --> 00:22:42,920 Azzal fenyeget�zik, hogy meg�li a p�nit, hacsak p�nzt nem kap a Sas szorosn�l 4 napon bel�l. 1 milli� doll�rt. 114 00:22:43,280 --> 00:22:45,800 - Mi ?? Egy milli� doll�rt !? 115 00:22:46,040 --> 00:22:49,720 Egy milli�t akarnak az�rt a kis p�ni�rt ? Ezek meg vannak �r�lve ! 116 00:22:50,000 --> 00:22:53,400 - Excellenci�s uram, �n elmegyek Shin Me-�rt. - Nem. 117 00:22:53,560 --> 00:22:58,640 - Oh, kegyelmes uram, �n szent szavamat adtam a nagy szamur�jnak. - Rendben, rendben... 118 00:22:58,840 --> 00:23:03,440 - V�g�l is, ez az �riember azt �ll�tja, hogy � egy szamur�j, uram. - Lehet hogy � �gy gondolja,... 119 00:23:03,720 --> 00:23:07,400 ... de igaz�n ez csak egy szolga. S el�g ostoba is. 120 00:23:07,680 --> 00:23:11,040 Az igazi szamur�j a nagy kardforgat�, Yamoto volt, 121 00:23:11,320 --> 00:23:15,120 akit az indi�nok �ltek meg a vonat elleni t�mad�sban. - Ez�rt kell nekem visszaszerezni Sin Me-t ! 122 00:23:15,280 --> 00:23:19,640 - �n elmegyek a Sas szorosba ! - Nem, te nem m�sz ! A Sas szoros a t�rv�ny ember�nek a dolga. 123 00:23:19,880 --> 00:23:23,320 - �n megszerzem Shin Me-t ! - H�, eredjetek ut�na ! �ll�ts�tok meg ! 124 00:23:23,560 --> 00:23:27,160 S tegy�tek a z�rk�ba azt az embert a biztons�g kedv��rt ! 125 00:23:27,520 --> 00:23:31,560 Hogy a pokolba tud egy maroknyi r�szeg indi�n akik nem akarj�k hogy a vonat �thaladjon a ter�let�k�n 126 00:23:31,720 --> 00:23:36,160 ilyen galib�t okozni mint amibe ker�lt�nk ? Mi a fen��rt nem csin�lt a hadsereg valamit err�l ? 127 00:23:36,480 --> 00:23:40,160 A hadsereg csin�l. V�rom hogy halljak valamit Washingtonb�l. Abban a percben, mikor megkapom a j�v�hagy�st, 128 00:23:40,400 --> 00:23:46,000 azonnal a nyomukba ered�nk hogy elkapjuk �ket. - Nem, nem ezredes, egy er�fitogtat�s vesz�lyeztethet mindent. 129 00:23:46,240 --> 00:23:51,000 S a j�v�hagy�sra val� v�rakoz�ssal �rt�kes �r�kat pazarolunk el. A d�nt�sem az, hogy egy�ttm�k�d�k. 130 00:23:51,240 --> 00:23:55,000 - Van egy milli�m m�g a bankj�ban. - Nem adhatja fel csak �gy, uram ! 131 00:23:55,240 --> 00:24:02,480 A nagy Shin Me �lete szent. Ugyan�gy mint a jap�n cs�sz�r�. Minden �ldozatot meg�ri meghozni �rte. 132 00:24:02,680 --> 00:24:07,960 Igen, de �tgondolta milyen vesz�lyes ez ? Egy milli� doll�r csak �gy v�ndorolgat itt k�rbe ? 133 00:24:08,240 --> 00:24:12,760 Tal�lnunk kell egy �szinte, h�s�ges embert, aki majd elviszi a c�lba a p�nzt biztons�gosan. 134 00:24:13,000 --> 00:24:18,520 S ennek a fut�rnak legyen b�tors�ga ak�r az �let�vel is megv�deni a doll�rokat, uram. - Itt van az egyetlen ember akiben megb�zn�k. 135 00:24:18,800 --> 00:24:24,360 - Jack Black Gideon seriff. - Igen, egyet�rtek. A t�k�letes v�laszt�s, Kelly. � becs�letes, b�tor 136 00:24:24,620 --> 00:24:27,440 �s mindenki f�l t�le. Mit sz�l hozz�, seriff ? 137 00:24:28,680 --> 00:24:34,000 Tegye ezt meg nekem, seriff. S miut�n a k�ldet�s�t teljes�tette, b�s�ges jutalmat fog kapni. 138 00:24:34,160 --> 00:24:38,520 K�sz�n�m, uram ! De az �n egyetlen jutalmam az hogy szolg�lom a t�rv�nyt. 139 00:24:38,760 --> 00:24:42,320 S hogy megszabaduljak a f�rgekt�l melyek ezt a vid�ket ellepik. 140 00:24:43,520 --> 00:24:48,120 Gyer�nk, Sv�jci ! Halott ember nem pislog amikor egy milli� doll�rr�l besz�lnek. 141 00:24:48,360 --> 00:24:51,760 Igen, igaza van err�l, seriff. Azt hiszem �n nyerte a m�sodik fordul�t. 142 00:24:52,040 --> 00:24:57,640 - Megk�rhetem, hogy vegye ki a puskacs�vet az arcomb�l ? - Hol a fen�be van a p�nzem ? 143 00:24:57,880 --> 00:25:01,740 - Milyen p�nz ? - A p�nz amit ellopt�l ! Mozogj m�r ! Te sv�jci teh�n fia ! 144 00:25:01,900 --> 00:25:06,080 - A szent l� mindet megette. - Mozogj ! - Azt gondolta, hogy f�. 145 00:25:06,360 --> 00:25:10,000 - Az �n hib�m volt. Eml�tettem a szavakat l�d�s �s z�ld �s ez el�g is volt. 146 00:25:10,520 --> 00:25:15,040 - Ami megmaradt az csak Washington arca volt, egy kis szardarab oldal�n. - Menj ! 147 00:25:15,360 --> 00:25:19,880 - H�, nyugi ! - Mozg�s ! Art, tartsd bez�rva m�g vissza nem �rek ! 148 00:25:20,160 --> 00:25:26,480 Oh, csak a napi munka. Nagyon er�sen figyelj r� nehogy megsz�kj�n. Ez egy nagyon ravasz fick� ! 149 00:25:26,720 --> 00:25:30,560 - Egy szak�rt�. - Egy szak�rt... Hallott�l m�r valaha a Sv�jcir�l ? 150 00:25:30,720 --> 00:25:34,240 - �tkozott legyek ! Ez a Sv�jci ? - �n... - Harminc kurv�n ment �t egyetlen �jjel Red Rock-ban. 151 00:25:34,400 --> 00:25:38,680 Ez nem is igaz. Ezek csak pletyk�k. A n�v�remet kerestem. 152 00:25:38,920 --> 00:25:42,200 Arra ? Gyer�nk. 153 00:25:46,440 --> 00:25:49,920 N�v : Blanc de Blanc. 154 00:25:50,120 --> 00:25:53,440 Foglalkoz�s : Ebadta gazfick�. 155 00:25:54,000 --> 00:25:57,720 Holnap reggel 9-re k�rek k�v�t �s egy f�nkot. 156 00:25:59,680 --> 00:26:02,880 S ha a feles�gem keres, nem vagyok itt. 157 00:26:08,720 --> 00:26:11,520 H� ! A szargy�jt� ! 158 00:26:13,280 --> 00:26:17,560 - Ismersz te engem ? - Igen. Ott rejt�zk�dtem a vagonodban. 159 00:26:17,760 --> 00:26:20,960 Egy k�tes megtiszteltet�s, k�t ezresembe ker�lt. 160 00:26:23,120 --> 00:26:27,840 - Mi�rt vered a falba a fejed ? - Meg kell �ln�m magam. 161 00:26:28,440 --> 00:26:34,040 - A seriff elvette a becs�letemet. - Rem�lem azonnal meg�g�rte hogy feles�g�l vesz, miel�tt... 162 00:26:34,280 --> 00:26:38,800 Te nem vagy vicces ! Nem tudok �ngyilkoss�got elk�vetni, mert elvette a kardom. 163 00:26:39,000 --> 00:26:43,760 Elk�vethetsz �ngyilkoss�got. Igen, sok m�dot tudn�k r�. Tekerhetsz egy k�telet a nyakad k�r�, 164 00:26:44,000 --> 00:26:48,600 Egy goly� a fejbe... Vagy tal�n a legk�nnyebb ha az egyik kezeddel befogod az orrodat �s... 165 00:26:49,840 --> 00:26:55,160 hogy ne tudj l�legezni, dugd egy m�sik ujjad a seggedbe �s egyszer�en megfulladsz. - �n nem l�legzem segglyukon �t ! 166 00:26:55,360 --> 00:26:59,440 K�l�nben is, �gy kell meghalnom, mint egy szamur�jnak ! Az egyetlen m�d. 167 00:27:00,600 --> 00:27:05,200 - De te nem vagy igaz�n egy szamur�j. - Mindig is szerettem volna szamur�j iskol�ba j�rni Toki�ban. 168 00:27:07,280 --> 00:27:12,760 De nem engedtek, mert Sakura nem igazi jap�n v�r. � f�lig amerikai �s f�lig japestute... 169 00:27:12,960 --> 00:27:16,000 - Igen ? Mi az a japestute ? 170 00:27:16,240 --> 00:27:19,320 Egy jap�n prostitu�lt. 171 00:27:20,360 --> 00:27:24,680 Ne l�gy rosszkedv�, Sakura. �n meg egy sv�jci �s olasz kever�k vagyok. 172 00:27:25,360 --> 00:27:30,640 - Egy milli� doll�r, Mr. Osaka. Jobb helye m�r nem is lehetne mint ebben a leg�jabb biztons�gi l�d�ban. 173 00:27:31,240 --> 00:27:35,920 Most ha lenne sz�ves al��rni ott �s a mi tranzakci�nk k�sz is van. 174 00:27:38,560 --> 00:27:43,280 - Akkor azonnal k�ldi a p�nzt, uram ? - Igen, term�szetesen. A k�s�ret m�r odakint v�r. 175 00:27:43,440 --> 00:27:47,360 Ne legyen semmi k�sedelem. N�gy nap nagyon hamar elm�lik. 176 00:28:09,320 --> 00:28:13,040 Mi�rt terhel le engem egy k�s�rettel ? Tudom hogy hogyan kell a Sas szoroshoz eljutni 177 00:28:13,240 --> 00:28:17,880 en�lk�l a k�t �rangyal n�lk�l is. - Azzal cukork�kkal teli l�d�val amit hordozgat, seriff, 178 00:28:18,160 --> 00:28:21,920 sosem lehet�nk el�g �vatosak. - Comanchero �gy ismeri az utat, mint a tenyer�t. 179 00:28:22,120 --> 00:28:25,480 Egyenesen odavezeti. - Mi�rt a h�rom z�r ? 180 00:28:25,680 --> 00:28:29,480 Hogy egy bandita nehezebben tudja kinyitni. Most hallgasson ide figyelmesen... 181 00:28:29,800 --> 00:28:36,440 csak egy z�r nyitja ki. A m�sik kett� bel�l egy t�ltet TNT-hez van kapcsolva. 182 00:28:37,560 --> 00:28:40,960 Ha �n nem a j� z�rat nyitja ki, akkor az �gbe rep�ti. 183 00:28:41,200 --> 00:28:44,320 Csak �nnek mondom el melyik a j� z�r. 184 00:28:50,720 --> 00:28:54,960 Itt a kulcs. Ne vesz�tse el �s ne felejtse el melyik z�r a biztons�gos. 185 00:28:55,200 --> 00:29:00,480 Nagyon f�jna ha valami rossz t�rt�nne �nnel. - Megesk�dhet erre, uram. 186 00:29:00,680 --> 00:29:03,960 Black Jack Gideonak olyan a mem�ri�ja, mint az elef�ntnak ! 187 00:29:08,920 --> 00:29:12,240 Hol is kell tal�lkoznunk azokkal az indi�nokkal ? 188 00:29:14,160 --> 00:29:19,080 Ne agg�djon arr�l, seriff. Ezek az emberek itt megkapt�k az utas�t�saikat �s mutatj�k �nnek az utat. 189 00:29:19,320 --> 00:29:25,720 Ez az egyetlen m�dja hogy visszakapd a kardod. Higgy nekem, amint innen kint vagyunk seg�tek megmenteni a lovat. 190 00:29:26,200 --> 00:29:30,560 Nem. Sakura nem sz�lh�mos. Egy szamur�j sem j� a tettet�sben. 191 00:29:30,800 --> 00:29:33,280 Nincs ebben semmi rossz abban amit tesz�nk. 192 00:29:33,480 --> 00:29:36,760 Nem is kellene itt lenn�nk, nincs joguk hogy b�rt�nbe z�rjanak. 193 00:29:36,960 --> 00:29:40,440 Az egyetlen m�dja ha �gy teszel mintha el�jult�l volna. A helyettes kinyitja a cella ajtaj�t, 194 00:29:40,640 --> 00:29:44,280 nyugtalan lesz miattad �s ez ad nekem egy es�lyt hogy gyorsan �tverjem. 195 00:29:44,520 --> 00:29:49,320 A szamur�j nem hamis. Akarod hogy �n veled menjek ? Nekem igazinak kell l�tszani itt. 196 00:29:49,520 --> 00:29:54,040 �gy kell csin�lnom hogy val�dinak t�nj�n. Dinamit �kleim vannak. Most akkor b�ntani foglak. - OK, �n engedem azt. 197 00:30:01,440 --> 00:30:06,480 - Meg�g�red, hogy nem fogsz itt hagyni ? - Nem foglak, esk�sz�m. 198 00:30:08,920 --> 00:30:13,520 - Mire ? - Esk�sz�m... a fejedre. - Nagyon j�. 199 00:30:13,920 --> 00:30:16,680 J�, j�. Engedem. 200 00:30:20,160 --> 00:30:23,680 - Ne hamisan. Igazib�l. - Oh, igen. Persze. 201 00:30:28,000 --> 00:30:30,840 Azt mondtam, igazib�l. 202 00:30:31,800 --> 00:30:34,800 Szent makr�l�k, ez nevets�ges. Ne mozdulj. 203 00:30:42,680 --> 00:30:45,360 - K�szen vagy ? 204 00:30:49,400 --> 00:30:52,560 Ez volt igazi. 205 00:30:53,680 --> 00:30:58,080 Valaki h�vjon egy orvost ! H�, helyettes ! Sakura beteg ! Seg�ts�gre van sz�ks�g gyorsan ! 206 00:30:58,440 --> 00:31:02,280 - Mi folyik itt ? Mi�rt kiab�lsz ? - Sakura ! A szeg�ny fick�nak rohamai vannak. 207 00:31:02,680 --> 00:31:06,280 Valamit tennie kell. Tedd �t egy m�sik cell�ba. Lehet hogy rag�lyos. 208 00:31:09,880 --> 00:31:12,840 Eln�z�st, miszter. 209 00:31:23,120 --> 00:31:25,680 Arrivederci ! 210 00:31:26,400 --> 00:31:31,400 Nem kell t�bb� zab, nincs t�bb etet�s, nincs t�bb l�vakar�s... Tombstone j� polg�rai, 211 00:31:31,760 --> 00:31:37,600 Csak egy kis kanna benzin elviszi �n�ket messzebb mint b�rmelyik�k lova. Igaz ? Igaz h�t ! 212 00:31:37,840 --> 00:31:42,920 Hallgass�k a hangj�t ennek a gy�ny�r� motornak ! Istenverte sz�pen hangzik. Megbocs�ssanak, h�lgyeim. 213 00:31:43,200 --> 00:31:51,560 Istenverte jobban hangzik, mint egy l� nyer�t�se. Ez a halad�s hangja, h�lgyeim �s uraim ! Tanulj�k meg szeretni ! 214 00:31:52,400 --> 00:31:56,760 Van �n�k k�zt valaki, aki ki akarja pr�b�lni ezt a g�pet ? �n, fiatal�r ? Igen, igen, �n, fiatal �r ? 215 00:31:57,240 --> 00:32:05,040 Mi lenne ha �n ? Szeretn� kipr�b�lni ? L�pjen fel ide �s kezdje. Legyen a vend�gem ! Ne legyen zavarban. Ez a fi� ! 216 00:32:05,480 --> 00:32:11,240 �me itt egy v�llalkoz� f�rfi. Ez az ! Ugyan�gy mintha egy lovon lenn�l. Csak tedd �t a l�bad... 217 00:32:11,400 --> 00:32:16,400 szorosan markold meg. �gy ! Helyes ! Ez egy modern fiatal ember ! 218 00:32:16,600 --> 00:32:20,440 Egy sz�ps�ges l�tv�ny. Gy�ny�r� ! Egy b�tor ember ! Egy f�rfi... egy f�rfi... 219 00:32:21,160 --> 00:32:25,920 H�, egy f�rfi aki csak ellopta a motorbiciklimet ? Gyere vissza ide ! 220 00:32:26,120 --> 00:32:29,520 Gyere vissza ! Sz�ks�gem van r� azonnal, itt ! Gyere vissza ! Gyere vissza ! 221 00:32:29,720 --> 00:32:33,120 Gyere vissza a motorbiciklimmel !! 222 00:32:45,960 --> 00:32:49,920 - M�g egyszer megk�rdezlek : mi�rt erre megy�nk ? - Mert erre r�videbb. 223 00:32:59,720 --> 00:33:03,160 Le kellene sz�llniuk a lovakr�l. �t kell vezetn�nk �ket itt. 224 00:33:03,440 --> 00:33:06,320 Ne induljon el addig am�g a m�sik oldalra nem �rek. 225 00:33:23,560 --> 00:33:28,560 - M�g mindig azt mondom, hogy az �t Aracapo fel� r�videbb. - Mi az, seriff, a h�d idegess� teszi ? 226 00:33:29,480 --> 00:33:35,080 Egy�ltal�n nem. Ez egy neh�z teher, �tviszem gyalog, te vezesd a lovamat. 227 00:33:46,560 --> 00:33:49,480 H�, gyer�nk ! 228 00:34:09,440 --> 00:34:12,600 Vigy�zzon, seriff. 229 00:34:36,040 --> 00:34:40,680 H�, Black Jack ! Mivel �n a mi seriff�nk, ez�rt most egy t�rv�nyes baleset k�vetkezik. 230 00:34:42,360 --> 00:34:46,000 - �gy van, Comanchero ? - �gy ! 231 00:35:08,560 --> 00:35:12,880 J� id�z�t�s, mi, seriff ? Egy m�sodperccel el�bb vagy egy m�sodperccel k�s�bb �s 232 00:35:13,120 --> 00:35:16,600 �n egy teh�nlep�ny form�j�t �s sz�n�t vette volna fel. 233 00:35:16,960 --> 00:35:21,760 �gy �rtem, az biztos rosszabb lett volna mint a puffan�s ide mell�m. Egy z�z�d�s a seggen nem olyan v�szes. 234 00:35:22,760 --> 00:35:26,240 H�, az biztos nagyon neh�z, nem lehet valami k�nyelmes. Add ide nekem ! 235 00:35:26,480 --> 00:35:30,400 Bankold a p�nzedet a sv�jciakkal ! Az messze a legbiztons�gosabb. H�, figyelj, igaz�n sajn�lom 236 00:35:30,640 --> 00:35:34,360 hogy nem mehet�nk vissza valamit tenni azokkal a fick�kkal akik megpr�b�ltak meg�lni. 237 00:35:34,600 --> 00:35:40,880 De tudod mit szokott az �n kedves �reg nagymam�m mindig mondani ? "Ne �ld v�gig az �leted egy k�vet h�zva." Az utazik a leggyorsabban aki egyed�l utazik... 238 00:36:16,320 --> 00:36:20,120 - Hogy lehets�ges hogy k�pes volt�l kiszabadulni ? - Elfelejtetted a m�sik kulcsot. 239 00:36:21,120 --> 00:36:25,480 - Becsaptad Sakur�t. Te piszkos �rul� ! - �n, egy piszkos �rul� ? 240 00:36:25,760 --> 00:36:30,080 - Te m�g �ntudatlan volt�l. �n nem v�rakoztam ott, mert azt gondoltam... - Nem �rdekel mit gondolt�l ! 241 00:36:30,360 --> 00:36:35,800 - Most �n viszem a dobozt ! Eredj az utamb�l ! - Nem, sajn�lom Sakura, de ez most m�r az �n dobozom. 242 00:36:43,360 --> 00:36:46,880 - Vigy�zz ! - Nem vered �t Sakur�t. 243 00:36:55,920 --> 00:36:58,840 - Tedd fel a kezeidet ! Harcolj ! 244 00:37:01,560 --> 00:37:05,440 Gyer�nk, k�zdj ! Vagy gy�va vagy ? 245 00:37:09,800 --> 00:37:14,040 - Hagyd azt ! Hagyd azt b�k�n ! Az Sakura doboza ! - Nem, nem az. Ez az eny�m. 246 00:37:20,720 --> 00:37:24,440 Sakur�� ! Lev�gom a fejed ha nem hagyod azt ott ! 247 00:37:27,720 --> 00:37:32,040 - Dobd le a dobozt ! - Maradj m�r veszteg ! - Dobd le a dobozt ! - Dobom m�r, dobom m�r ! 248 00:37:45,360 --> 00:37:49,040 - Ez�rt meg fogsz fizetni ! Rendesen harcoljunk ! Egy ! 249 00:37:49,280 --> 00:37:53,160 - Mi ? - Kett� ! - Mii ?? - H�rom ! 250 00:37:53,360 --> 00:37:55,960 Tiii ! 251 00:38:02,560 --> 00:38:05,600 Mersz harcolni a kardod n�lk�l ? 252 00:38:16,640 --> 00:38:21,480 - Ez nem fair. Tedd le a l�bam. - Biztos, hogy �gy akarod ? - Biztos. 253 00:38:28,120 --> 00:38:31,120 "Viszl�t alig�tor !" 254 00:38:37,800 --> 00:38:40,440 Sv�jci ! 255 00:38:53,640 --> 00:38:57,760 Na, Sv�jci, mit is mondott a nagymam�d egy k�r�l ? 256 00:38:59,120 --> 00:39:04,840 - Nem h�zni egyet mag�val ? - H�, csak nem fog lel�ni egy fegyvertelen gy�v�t, ugye ? 257 00:39:07,720 --> 00:39:11,760 - Uram, nagy megtiszteltet�s �s �r�m, hogy tal�lkozhatunk. - �lj�n le k�rem, Mr. Donovan. 258 00:39:13,480 --> 00:39:17,840 - H�vjon kapit�nynak, uram. Ragaszkodom, hogy ezzel a ranggal c�mezzenek, annak ellen�re hogy azok a korcsok 259 00:39:18,000 --> 00:39:23,200 Washingtonban megfosztottak a rangomt�l �s poz�ci�mt�l bandit�nak nevezve, egy k�r�z�tt t�rv�nyenk�v�linek. - Tudom. 260 00:39:23,640 --> 00:39:27,440 Egy indi�n t�rzs lem�sz�rl�s��rt mert nem adt�k �nnek a f�ldj�ket. 261 00:39:27,600 --> 00:39:32,680 - Igen, �gy mutatj�k a h�s�g�ket Amerik�nak. Whiskeyt ? - �n nem iszom, Mr. Butler. 262 00:39:33,400 --> 00:39:38,480 - K�r egy szivart ? - Sohasem doh�nyzok. - Tudtam hogy �nben megvannak a megfelel� tulajdons�gok, �n az ember erre a k�ldet�sre. 263 00:39:39,320 --> 00:39:43,880 - A polg�rmester elmondta mir�l is van sz� ? - Igen. Besz�lgett�nk. 264 00:39:45,160 --> 00:39:51,180 S �gy t�nik, hogy az unokatestv�rem itt k�pes volt elcseszni az eg�sz dolgot. S �n azt akarja hogy �n vegyem k�zbe ezt. Szem�lyesen, igaz ? 265 00:39:51,420 --> 00:39:56,080 - Lehet, hogy ez sokkal nehezebb lesz, mint k�pzeli. A mi bar�ts�gos seriff�nk nagyon ravasz tud lenni. 266 00:39:57,360 --> 00:40:02,600 - Elfogadja, kapit�ny ? - Ez att�l f�gg mi a jutalom. Megfelezz�k azt amit visszaszerzek �nnek. 267 00:40:03,320 --> 00:40:08,320 - Figyeljen, Mr. Butler nem sz�nd�kozik k�szp�nzt fizetni �nnek, kapit�ny. De valamivel ami sokkal �rt�kesebb. 268 00:40:08,520 --> 00:40:11,880 - L�szart ! Nincs p�nz, nincs... - Fogd be a sz�d ! 269 00:40:13,240 --> 00:40:18,640 - P�ld�ul ? - Egy hivatalos kegyelmet, a priusza elt�rl�s�t �s 270 00:40:19,200 --> 00:40:23,880 az �n visszahelyez�s�t a hadseregbe az eredeti rangj�val mint kapit�ny, teljes kit�ntet�ssel. 271 00:40:27,960 --> 00:40:32,000 - Mekkora el�ny�k van ? - Oh, n�h�ny nap. - Nem lesz k�nny�. 272 00:40:32,240 --> 00:40:35,880 De nem tudnak elmenek�lni �r�lt Kapit�ny el�l ! 273 00:40:56,800 --> 00:41:01,280 - Menj tov�bb ! - Ki kell f�jnom magam, seriff. 274 00:41:01,520 --> 00:41:05,080 Nem tudok tov�bb menni. Mindj�rt v�gem van. 275 00:41:05,280 --> 00:41:08,960 Mi�rt nem ez a japcsi veszi �t ? Sok tapasztalata van m�r a riks�kkal. 276 00:41:09,200 --> 00:41:14,880 - �n h�tul futok, hogy v�djem a seriff goly�j�t. - Az egy vicces hely ahol hordja. - Ne t�r�dj ezzel, Sv�jci, fuss ! Fuss ! 277 00:41:17,160 --> 00:41:21,360 - Figyeljen, seriff, nem b�nhat �gy egy rabbal, ez a t�rv�nyellenes, tudom. S mi t�bb... 278 00:41:23,560 --> 00:41:26,480 H�t, azt hiszem, megv�ltoztatt�k a t�rv�nyt. 279 00:41:31,400 --> 00:41:37,400 �gy kell tov�bb folytatnod am�g Tuxed�ba nem �r�nk. Ahol egy b�rt�n �p�lt, csak a te sz�modra. 280 00:41:38,640 --> 00:41:43,440 Eg�sz hossz� ideig leszel ott. Egy hivatalos szem�ly megt�mad�sa �s fenyeget�se, 281 00:41:43,760 --> 00:41:50,120 testi s�rt�s, fegyveres t�mad�s rabl�si sz�nd�kkal, csal�s, nemi er�szak, gy�jtogat�s �s gyilkoss�g. 282 00:41:51,040 --> 00:41:55,720 - Minden tekintetben egy aranyos ember. - Nagyon szeretn�m tudni, hogyan tudt�l a 283 00:41:55,920 --> 00:42:00,160 seriff helyettesek fizet�s�r�l ami velem volt. - Egy kismad�r mondta nekem. 284 00:42:00,360 --> 00:42:04,840 - Neked dilih�zban lenne a helyed. Madarak nem besz�lnek. - Az �n madaramnak nagyon nagy sz�kincse van. 285 00:42:05,520 --> 00:42:10,480 - Gyer�nk, gyors�tsd az iramot. Mozd�tsd a segged. �gy t�nik belefutunk egy viharba. 286 00:42:13,160 --> 00:42:16,080 Nedves sz�l d�l fel�l. 287 00:42:23,400 --> 00:42:27,720 Itt van az a g�p amit az a fatty� haszn�lt hogy megmentse Black Jacket. Tartsd ! A francba ! Tartsd ! - Osztag �llj ! 288 00:42:28,240 --> 00:42:33,960 - Mi az hogy "Tartsd" ? "Tartsd" ? Te egy tiszt vagy, a fen�be, haszn�ld a helyes parancsokat ! 289 00:42:34,320 --> 00:42:37,480 Nem t�r�m el ezt a hanyags�got ! 290 00:42:44,040 --> 00:42:48,520 A kett�, nyilv�nval�an, felvett valamit �s ellovagoltak d�lre. - H�rman voltak �s nem ketten. 291 00:42:48,720 --> 00:42:52,840 - Kelet fel� gyalogoltak. - Gyilkolni van kedvem. Menj�nk ut�nuk. 292 00:42:53,200 --> 00:42:57,320 Rendben, kis unoka�cs�m. Meg�g�rem neked, hogy a tieid lesznek. 293 00:42:57,720 --> 00:43:01,200 Osztag... el�re ! 294 00:43:24,200 --> 00:43:28,440 N�zze, seriff, bizony�ra tudat�ban van hogy a Genfi Egyezm�ny �rtelm�ben, 295 00:43:28,640 --> 00:43:33,720 a rabnak joga van a vacsor�hoz. - Majd ny�jtsd be ezt a panaszodat az igazgat�nak amikor a b�rt�nbe �rsz. 296 00:43:34,360 --> 00:43:38,540 Eml�kszem mit szokott a nagymam�m mondani : ker�ld a az embereket akik feket�t viselnek. 297 00:43:38,680 --> 00:43:42,280 Azok vagy a t�rv�ny emberei vagy s�r�s�k. Tanulnom kellett volna a tapasztalataib�l. 298 00:43:42,480 --> 00:43:46,840 Az egyetlen dolog amit tapasztalatokb�l megtanulsz hogy nem tanulsz semmit tapasztalatb�l. 299 00:43:47,280 --> 00:43:53,040 Mond, te egy igaz�n kem�ny munk�t v�gzel, tele kock�zatokkal. Egy ilyen ember mennyi fizet�st kap ? 300 00:43:54,080 --> 00:43:58,920 - Harminc doll�rt havonta. - 30 havonta ? De �n alig �lek meg harmincb�l egy h�ten. 301 00:43:59,120 --> 00:44:03,640 Teljesen �r�lt vagy. Mi�rt nem osztjuk el a p�nzt h�rmunk k�z�tt ? 302 00:44:04,000 --> 00:44:07,640 Mindegyik�nk elvesz 300 ezret. S a marad�kot arra haszn�ln�nk hogy egy p�nit vegy�nk. 303 00:44:07,820 --> 00:44:13,360 A pokolba, ennyi p�nzb�l ak�r egy sz�ntiszta arany p�nit is vehetn�nk azoknak az �r�lt jap�noknak ! - Tal�n... tal�n. 304 00:44:13,880 --> 00:44:19,880 De te elfelejtesz egy kis r�szletet. Ez a p�nz TNT-vel van bor�tva. 305 00:44:20,240 --> 00:44:24,360 Kinyitod a rossz z�rat s csatlakozol a nagymam�dhoz. 306 00:44:25,400 --> 00:44:30,880 Egy dolgot meg�g�rhetek, a nagy �reg Sv�jci nem f�l egy kis TNT-t�l. Valamilyen m�don ki tudn�m nyitni. 307 00:44:32,520 --> 00:44:38,200 - Seriff, sohasem kellene egy napot dolgoznod, garant�lom. - Minek n�zel te engem ? 308 00:44:38,360 --> 00:44:43,040 - Azt gondolod, el�ruln�m a k�ldet�st egy mar�k p�nz�rt ? - Tudod, Black Jack, kicsit 309 00:44:43,280 --> 00:44:47,800 messzebbr�l t�ged �ssze lehetne t�veszteni egy l� segg�vel. - Jobb egy napot t�lteni l�seggk�nt, 310 00:44:48,000 --> 00:44:53,440 mint 100 �vet b�rt�nben. - Ha engem k�rdezel, Black Jack, azt mondom hogy teljesen gy�va vagy eg�sz testedben. 311 00:44:53,720 --> 00:44:58,080 �gy van, Sakura ? - Sakura mondja a s�rga sz�p. Nekem becs�letem van. 312 00:44:58,280 --> 00:45:03,240 - Az is sz�p ? - Te ezt nem �rted. Becs�let egy k�l�nleges tartoz�s a cs�sz�rnak. 313 00:45:03,480 --> 00:45:07,680 - Aha, tartozol neki p�nzzel ? - Nem, nem p�nz. Mor�lis tartoz�som van neki. 314 00:45:07,960 --> 00:45:14,960 Becs�let sokkal nagyobb, mint a p�nz. �rted ? Szamur�jnak k�telez� fizetni. Aki nem teszi, azt megsz�gyen�tik. 315 00:45:15,280 --> 00:45:20,120 - H�, mit csin�lsz te ott ? - Illatos�t�t k�sz�tek jap�n m�dra. 316 00:45:20,250 --> 00:45:24,520 - Nem illatos�t�t, p�r�t... - Ezek k�l�nleges f�vek, melyek el�zik az �lmoss�got �s az �hs�get. 317 00:45:24,760 --> 00:45:30,600 - Ezzel Sakura marad �bren �s �rk�dik eg�sz �jszaka. - H�t ha az seg�t csillap�tani az �hs�get, hozd ide, eszek bel�le egy keveset. 318 00:45:32,160 --> 00:45:36,480 - �r�mmel, seriff, �r�mmel. - H�, hagyj nekem is valamennyit. 319 00:45:36,720 --> 00:45:41,040 - Neked sz�ks�ged van az alv�sra, holnap sokat fogsz galloppolni. - K�sz van. 319 00:45:43,720 --> 00:45:45,040 - J�, ugye ? 320 00:45:47,360 --> 00:45:50,920 - J� ? - Nagyon j� ! 321 00:45:53,040 --> 00:46:00,400 De ugye seg�t ? Az j�, j� ! Azonnali hat�s. Most nem fogsz aludni �s nem �rzed �hesnek sem magad. 322 00:46:00,800 --> 00:46:03,840 L�szart ! 323 00:46:04,480 --> 00:46:09,920 - Seriff, Sakur�nak is f�j a foga. A szamur�j szenvedi a f�jdalmat. - De �n nem tudom ! 324 00:46:10,120 --> 00:46:14,840 M�r gyerekkoromban sem, mikor egyszer a kov�csnak kellett kih�znia egy fogamat ! Most az �sszes f�j, a fen�be ! 325 00:46:15,080 --> 00:46:19,480 - H�, nyugodj meg, seriff. Egy �jszaka hamar elm�lik. - Te fogd be ! 326 00:46:19,600 --> 00:46:25,360 - Seriff, ha akarja, Sakura elmulaszthatja a f�jdalmat �s megy �rt �llni. 327 00:46:25,600 --> 00:46:29,000 - Csin�ld, a fen�be, csin�ld ! Siess �s csin�ld ! - Rendben, rendben. 328 00:46:29,200 --> 00:46:34,520 - Maradj csendben. Sakura csak akkor tud seg�teni ha nyugton maradsz. - J�, j� ! Csin�lj valamit vele ! A fen�be ! 329 00:46:34,840 --> 00:46:39,680 - Gyer�nk. Fek�dj�n le ide, seriff. - Mit csin�lsz ? - Tedd ide a fejed. 330 00:46:39,960 --> 00:46:46,160 - V�rj, v�rj egy kicsit ! Ne pr�b�lj meg semmilyen jap�n tr�kk�t ! - Nyugi. 331 00:46:47,600 --> 00:46:54,160 - V�rj egy percet. Itt van a kulcs a p�nc�ll�d�hoz, de semmi esetre se pr�b�ld haszn�lni mert az �seid k�zt tal�lod magad. 332 00:46:59,800 --> 00:47:04,760 - Hagyd abba ! Ne ideges�ts m�r ezzel. - Ideges�teni nem... 333 00:47:07,880 --> 00:47:11,800 - Most seriff alszik �s nem hall semmit. - Te egy igaz�n �gyes �rd�g vagy ! Tudod, hogy egy sv�jci 334 00:47:12,000 --> 00:47:16,440 k�rh�zban egy vagyont szerezhetn�l ezzel mint altat� orvos ? 335 00:49:45,480 --> 00:49:49,000 V�gre megtal�ltuk a kis csirk�inket. 336 00:49:50,400 --> 00:49:54,160 �rmester, k�ss�tek ki itt a lovakat, csendben. 337 00:49:54,760 --> 00:49:58,240 Gyalog megy�nk el�re �s meglepj�k �ket. 338 00:50:22,160 --> 00:50:24,600 Szia ! 339 00:50:29,480 --> 00:50:32,440 Rendben, bab�m odalent, add ide nekem a kulcsot. 340 00:50:32,800 --> 00:50:36,960 - N�zd mit csin�lok a kulcsoddal, n�zd, Sv�jci. - H�, v�rj egy percet ! 341 00:50:42,520 --> 00:50:45,880 Seg�ts�g ! 342 00:50:46,960 --> 00:50:50,160 - Seg�ts�g ! - H�, gyer�nk ! Mit forgatsz a fejedben ! 343 00:50:50,520 --> 00:50:53,640 �, nem tudsz �szni ? 344 00:50:59,880 --> 00:51:02,720 Megfulladok... 345 00:51:23,440 --> 00:51:27,080 Gyer�nk... kij�ssz onnan... 346 00:51:47,000 --> 00:51:53,760 - Te igaz�n beleest�l a foly�ba. - Vedd ki a v�zb�l Sakura h�ts�fel�t vagy k�l�nben sz�raz lesz a foly� p�r percen bel�l. 347 00:51:54,640 --> 00:51:58,320 - Sakura nagyon j� stricisked�sben. - Szivatty�z�sban, te idi�ta ! 348 00:51:59,040 --> 00:52:03,680 Stricisked�s, szivatty�z�s, nincs k�l�nbs�g ! Most Sakura �let�t elviselhetetlenn� tetted. - Hogy �rted ? 349 00:52:04,080 --> 00:52:10,960 - Mentetted Sakura �let�t ! - �gy �rted valami rosszat tettem ? - Igen ! Rosszat tett�l ! Sakur�nak egy mor�lis tartoz�sa van Sv�jcinak 350 00:52:11,240 --> 00:52:17,160 �s meg kell fizetnem ezt az ad�ss�got, m�sk�l�nben �r�kk� megsz�gyen�tett leszek. T�nkre vagyok t�ve ! 351 00:52:17,560 --> 00:52:22,360 Figyelj, Sakura. Ne agg�dj err�l. K�t�k veled egy alkut, k�nnyen megfizetheted ezt a tartoz�st... 352 00:52:22,520 --> 00:52:26,800 Csak ind�ts el egy kis k�nny� b�lmozg�st �s add vissza a kulcsot. - Er�ltetni az nem term�szetes ! 353 00:52:27,040 --> 00:52:30,000 Sakura sohasem term�szetellenes ! 354 00:52:33,160 --> 00:52:37,320 - Letelt az id�d, seriff. - V�rj, v�rj m�r. Mi a fene van ? 355 00:52:37,520 --> 00:52:41,040 - Gyer�nk, kelj fel ! - Mi a fene t�rt�nik itt? 356 00:52:41,200 --> 00:52:43,960 - �llj ! - De meg�g�rted nekem ! - � egy hadifogoly. 357 00:52:44,080 --> 00:52:48,040 Nem l�hetj�k le a korcsot csak �gy. El�sz�r is egy hadit�rv�nysz�k el� kell �ll�tani ! 358 00:52:48,240 --> 00:52:51,920 - Kapit�ny, a m�sik kett� elfutott a foly�parton. - K�s�bb majd k�vetj�k �ket. 359 00:52:52,720 --> 00:52:55,640 �ll�ts�tok fel a hadb�r�s�got ! Menj�nk ! 360 00:52:56,960 --> 00:53:00,640 Adunk neki egy tisztess�ges t�rgyal�st. Azt�n kiv�gezz�k. 361 00:53:00,840 --> 00:53:06,160 - Mit tehet�nk ? T�l sokan vannak, Sakura. - Te t�l k�nnyen megr�m�lsz n�h�ny embert�l. 362 00:53:06,440 --> 00:53:09,720 Azt hiszem te egy halott h�s akarsz lenni. 363 00:53:11,280 --> 00:53:14,440 Mit csin�lsz? Egy m�sik illatos�t�t hogy a fogad f�jjon ? 364 00:53:14,720 --> 00:53:18,960 - Egy nagyon er�s �rz�stelen�t�t a lovaknak. - �rz�stelen�t�t ? 365 00:53:19,320 --> 00:53:23,920 Sakura annyit tud, hogy nagyon r�szegek lesznek t�le. El fognak esni. 366 00:53:24,120 --> 00:53:29,920 - Mindegyiknek adunk bel�le, kiv�ve kett�t. - Ha meg akarjuk menteni Black Jacket, akkor igyekezz, Sakura. 367 00:53:30,520 --> 00:53:36,240 Ez a hadb�r�s�g a v�dlottat, Gideon seriffet, vagy ahogy ismert, Black Jacket, 368 00:53:36,960 --> 00:53:41,720 b�n�snek tal�lja, sok rettenetes b�ncselekm�ny elk�vet�s�ben katonai m�veleteink ellen. 369 00:53:42,000 --> 00:53:45,920 - Hal�lra �t�ltetik k�t�l �ltal. - Mi a francr�l besz�lsz te ? 370 00:53:46,080 --> 00:53:49,520 - �t�letet v�grehajtani ! Tedd a nyak�ba a k�telet ! 371 00:53:53,240 --> 00:53:56,080 OK, l�pj fel ! 372 00:54:02,280 --> 00:54:04,040 Gyer�nk, egy�l. 373 00:54:05,320 --> 00:54:09,200 Egy el�t�lt szem�lynek joga van egy utols� k�v�ns�ghoz. �l vele ? - Igen, hogyne. 374 00:54:09,400 --> 00:54:13,480 - Mi az ? - Soha nem akarok csizma n�lk�l meghalni... 375 00:54:13,760 --> 00:54:16,480 �s egy mellemen l�v� csillag n�lk�l. 376 00:54:16,680 --> 00:54:20,320 Akkor, seriff, itt van a csillagod. 377 00:54:42,080 --> 00:54:45,280 A lovakhoz ! 378 00:54:45,520 --> 00:54:48,920 Menj�nk ut�nuk ! 379 00:54:49,880 --> 00:54:52,880 El�re ! 380 00:55:16,840 --> 00:55:20,640 - Micsoda h�la ! - Ne n�zz h�ly�nek engem, Sv�jci, 381 00:55:20,800 --> 00:55:24,680 Sakur�t �s engem csak egy ok miatt mentett�l meg. A doboz�rt amin �lsz. 382 00:55:24,880 --> 00:55:29,600 - Bocs�ss meg neki Uram, mert nem tudja mit besz�l. - Csak fogd be ! L�ttam m�r sok sz�lh�most mint te ! 383 00:55:29,840 --> 00:55:34,120 Black Jackkel van dolgod itt most, ezt ne felejtsd el ! - H�, ez igaz�n a rekl�m ! 384 00:55:34,320 --> 00:55:37,720 �tkozott idegenek ! Jap�nok, sv�jciak s a k�vetkez�k meg az olaszok lesznek ! 385 00:55:37,960 --> 00:55:43,080 - Mi a fen�v� v�lik a Nyugat ? - Neh�z kih�z�s volt. A kulcs beragadt. 386 00:55:43,320 --> 00:55:47,960 - Igen, ez a jap�n rendszer. Sukiyaki este, kulcs reggel. - Nagyon vicces. 387 00:55:48,160 --> 00:55:52,840 - Tartsd meg azt, csak tartsd meg, Sakura. Semmi vicces nincs egy ember term�szetes funkci�iban. 388 00:55:53,040 --> 00:55:56,960 Most azt�n mozogjunk ! Tov�bb kell menn�nk Tuxed�ba ! Ott rengeteg id�t�k lesz viccesnek lenni ! 389 00:55:57,200 --> 00:55:59,520 Sakura ! 390 00:56:42,680 --> 00:56:45,080 Mi a pokol t�rt�nt errefel� ? 391 00:56:45,520 --> 00:56:51,640 - Tal�n ma �nnep van. - Igaz is. Ma van Szent Blanka, a v�rtan� �nnepe, ez a szentem napja, seriff, megengedi hogy... 392 00:56:51,840 --> 00:56:54,000 - Pofa be, Sv�jci. �lj vissza. 393 00:56:54,320 --> 00:56:57,720 K�nnyekig meghatsz, de mi nem vagyunk katolikusok errefel�. 394 00:56:58,120 --> 00:57:03,920 - Ez �gy van. Amerik�ban mindenki prostitu�lt. - Protest�ns ! 395 00:57:04,800 --> 00:57:10,080 - Mi�rt van minden bez�rva ? - Am�g a b�rt�n nyitva van, az nem �rdekel engem. Gyer�nk, Sv�jci ! 396 00:57:24,560 --> 00:57:28,160 - Menj be, Sv�jci ! Sakura, tartsd a szemed azon a l�d�n ! 397 00:57:28,320 --> 00:57:33,520 - H�, seriff, mihez kezdesz most ? Semmi hely sem maradt nekem. - Mi folyik itt ? 398 00:57:33,800 --> 00:57:38,280 - Kik vagytok ? Mit a fene t�rt�nt itt ? - �n vagyok a v�rosatya, majd �n elmondom mi t�rt�nt. 399 00:57:38,480 --> 00:57:42,480 A Robson testv�rek elsz�ktek bolondokh�z�b�l, seriff ! Megleptek benn�nket �s bez�rtak minket ide. 400 00:57:42,720 --> 00:57:47,280 Azt�n elmentek Madame Luluhoz... 401 00:57:50,080 --> 00:57:53,320 - Hol van a seriffetek ? - �n vagyok a seriff, seriff ! 402 00:57:55,200 --> 00:58:01,120 - J�l van, j�l van. Hol vannak a kulcsok a cell�khoz ? - Az egyik Robson hordja a nyak�ban. A kocsm�ban van. 403 00:58:02,240 --> 00:58:07,120 - Gyer�nk, Sv�jci. Valamit tenn�nk kell ezeknek a j� embereknek az �rdek�ben. - Ez egy probl�ma a t�rv�ny sz�m�ra. 404 00:58:07,560 --> 00:58:11,360 - �n egy rab vagyok, seriff. Nekem ott a helyem a t�bbiek k�zt. 405 00:58:14,000 --> 00:58:16,920 - Meg akarod k�stolni ? Finom. 406 00:58:17,600 --> 00:58:21,920 - Az istenit, gyere m�r ! - Nem, nincs joga ezt tenni, seriff ! 407 00:58:22,040 --> 00:58:24,960 Besz�lni akarok a sv�jci nagyk�vettel ! �gyv�det akarok ! 408 00:58:25,120 --> 00:58:29,120 - Majd szerzek �n neked �gyv�det ! - Egy sv�jci �gyv�det ? - Gyer�nk, �tkozott l�gy ! 409 00:58:29,320 --> 00:58:34,600 V�rjatok ! Ha l�tj�tok a feles�gem Madame Lulu szalonj�ban, k�ldj�tek haza ! Ne legyen az �reg feles�gem a Robson fiv�rek martal�ka ! 410 00:58:35,600 --> 00:58:39,920 Nagyon megtisztel� k�ldet�s, a fal� asszonyait megmenteni. M�lt� egy szamur�jhoz. 411 00:58:40,080 --> 00:58:45,840 - H�, de h�t �n nem vagyok egy szamur�j. - Term�szetesen te nem vagy szamur�j ! Te egy lej�rt sv�jci kakas vagy ! 412 00:58:46,040 --> 00:58:51,080 - �ra, Sakura, �ra ! - �n szamur�j ! A seriff meg egy amerikai szamur�j ! 413 00:58:51,680 --> 00:58:56,040 - � igen, a szamur�j ikrek �jra egy�tt lovagolnak ! - Fogd be ! Itt van, Sakura. Menj�nk. 414 00:58:56,240 --> 00:59:01,080 - Hov� ? - A temet�be, amit elker�lt�nk a v�rosba befel�, az egy j� hely a dobozt elrejteni. 415 00:59:01,240 --> 00:59:04,880 - A seriff esze ak�r a farkas�. - K�sz�n�m, Sakura. 416 00:59:05,080 --> 00:59:08,400 - �n mindig boldog vagyok, ha az igazat mondhatom, seriff. 417 00:59:11,440 --> 00:59:20,280 Rendben. Minden a hely�n. Temesd be �s senki sem fog erre szagl�szni . 418 00:59:21,200 --> 00:59:24,080 - Seriff gondolkod�sa mint a farkas�. - K�sz�n�m. 419 00:59:24,240 --> 00:59:27,840 Jonathan Chesterfield. Ez fogja megmutatni a helyes s�rt. 420 00:59:31,360 --> 00:59:35,400 - H�, Black Jack, hogy fogjuk elint�zni a Robson fiv�reket ? 421 00:59:36,160 --> 00:59:40,800 Azt mondom, nem lesz k�nny�. Tudod hogy mit csin�ltak azok a fick�k Astorban, a v�ros b�rt�n�ben ? 422 00:59:41,560 --> 00:59:46,080 Szerveztek egy l�zad�st ott. Azt�n fociztak a f�rd�ben a �rparancsnok her�ivel... 423 00:59:46,480 --> 00:59:51,560 - R�gt�k a smasszer goly�t. - H�t, mi meg fogjuk lepni �ket... 424 00:59:51,960 --> 00:59:56,120 - Bemegy�nk a szalon ajtaj�n �s l�v�nk ahogy l�tunk. - Ja, �s �n mivel fogok l�ni ? 425 00:59:56,360 --> 01:00:00,640 - A 44-es mutat�ujjammal ? - Neked adom a Coltot. �n meg a Winchestert haszn�lom. 426 01:00:01,000 --> 01:00:06,440 Nem tetszik nekem. Nem j� �tlet, seriff. Azok az emberek nem f�lnek a hajt�sokt�l. 427 01:00:06,760 --> 01:00:10,640 L�v�sekt�l, l�v�sekt�l ! Menj �s hozd a lovakat, k�rlek. 428 01:00:12,760 --> 01:00:18,640 - Egyszer�en nincs m�s lehet�s�g. - Nem nagyon tetszik ez, seriff. Kock�zatos. 429 01:00:19,560 --> 01:00:24,400 - Nincs m�s m�d. - Akkor te m�sz be els�k�nt. - Rendben, menj�nk. 430 01:00:32,440 --> 01:00:36,280 Ti ketten menjetek el�re, majd �n ezeket elrejtem. 431 01:00:48,400 --> 01:00:51,600 - Figyelj, Sakur�nak van egy �tlete. - Igen ? Mi az ? 432 01:00:51,760 --> 01:00:58,040 Ez jobb. Bem�sz a kocsm�ba, elkapnak, azt�n �n meg�rkezek �s megmentem az �leted. 433 01:00:58,280 --> 01:01:03,040 �gy az ad�ss�got visszafizetn�m �s senki sem �lne meg. J� �tlet ? 434 01:01:03,240 --> 01:01:09,560 - Nagyon j� �tlet, de valahogy b�zlik, Sakura. - H�t, ez meg volna ! Mindent nagyon j�l kiterveltem ! 435 01:01:10,080 --> 01:01:14,880 - Elrejtj�k a lovakat �s a h�ts�ajt�n beosonunk. - Sajn�lom, de legutolj�ra mikor b�rban voltam az �sszes p�nzem elment. 436 01:01:15,640 --> 01:01:19,480 - Van egy jobb �tleted ? Hallottad, hogy ezek l�nek sz� n�lk�l. 437 01:01:21,840 --> 01:01:24,720 - Igen, pontosan a te m�dszered, seriff. 438 01:01:39,320 --> 01:01:42,020 Hadd l�ssuk, mi van itt ez alatt ! 439 01:01:47,200 --> 01:01:51,960 - H�, dagadt ! Az id�det vesztegeted azzal a kis sz�zzel. Mi�rt nem engem v�lasztasz helyette ? 440 01:01:52,160 --> 01:01:56,800 - �n egy igazi profi vagyok. - Rendben, szivi, lehet hogy k�s�bb felveszem azt a mad�rf�szket amit viselsz. Most hagyj magamra ! 441 01:01:58,360 --> 01:02:04,520 H� fi�k, oda n�zzetek, vannak m�g t�bben ! 442 01:03:36,720 --> 01:03:39,680 Gy�ny�r� vagy, gy�ny�r� ! 443 01:03:42,920 --> 01:03:45,960 Takarodj innen ! 444 01:03:46,600 --> 01:03:50,080 Te vagy a legszebb darab fen�k amit valaha eddig l�ttam. 445 01:03:50,320 --> 01:03:55,880 - K�sz�n�m. Igaz�n nem kellene ilyen dolgokat mondaniuk. - L�gy �szinte, �n mindig ezt mondom. 446 01:03:56,320 --> 01:03:59,880 Any�m is ugyanezt mondta. 447 01:04:00,720 --> 01:04:05,960 - � igaz�n j�l n�z ki. - A tied lehet. - Fel akarok menni veled az emeletre. 448 01:04:13,400 --> 01:04:17,000 - Igen, te igaz�n pici �s aranyos vagy ! 449 01:04:17,640 --> 01:04:23,160 - H� nyuszi, gyere velem, van egy igaz�n csod�latos meglepet�sem sz�modra. - �... milyen meglepet�s ? 450 01:04:23,440 --> 01:04:28,920 - Gyere fel az emeletre �s �n levetem az �sszes ruh�d. - Lehet hogy nem tetszene, amit l�tna. 451 01:04:29,600 --> 01:04:33,920 - Rumb�zzunk ! - Nem t�ncolhatok veled. �n egy �zvegy vagyok. Gy�szolok. 452 01:04:34,960 --> 01:04:38,880 - Ne �rints meg ! - Meg kell hogy cs�koljalak ! Meg kell... 453 01:04:41,440 --> 01:04:44,880 - Neked bajuszod van ! - Igen, a n�k bajusszal sokkal szexisebbek. 454 01:06:19,040 --> 01:06:22,120 - Seriff ! A kulcsok ! 455 01:06:22,400 --> 01:06:25,480 Sz�p volt, Sakura ! 456 01:06:46,200 --> 01:06:50,200 Itt vannak a kulcsok ! Nyiss�tok ki a cell�kat �s szabad�ts�tok ki a f�rfiakat ! Ti asszonyok mind hazamehettek szabadon ! 457 01:06:50,400 --> 01:06:53,840 - Mi majd gondoskodunk ezekr�l itt. Menjetek ! Menjetek ! - Gyer�nk, l�nyok, menj�nk. 458 01:06:54,480 --> 01:06:58,280 - Megismertem a sz�k�t. � a Sv�jci. De ki vagy te ? 459 01:06:58,960 --> 01:07:03,880 - Shannon v�ros seriffje, asszonyom. - A h�res Black Jack ?! 460 01:07:04,840 --> 01:07:07,920 A szolg�lat�ra, asszonyom. 461 01:07:15,080 --> 01:07:17,960 Seriff ! Hol van a Sv�jci ? 462 01:07:18,080 --> 01:07:21,320 Oh, val�sz�n�leg elosont, a kutya�t� ! Ennyit v�rtam is t�le. 463 01:07:21,480 --> 01:07:25,000 - Majd k�s�bb elint�zz�k �t. - � ment temet�be ellopni doll�rt. 464 01:07:25,200 --> 01:07:28,960 - Ha nem megy�nk gyorsan � kakasoz minket ! - F�z, Sakura, f�z ! 465 01:07:40,120 --> 01:07:42,960 K�sz, Johnny. 466 01:08:03,200 --> 01:08:06,480 Forogj k�rbe. Forogj k�rbe... 467 01:08:06,760 --> 01:08:12,520 - Seriff, mi�rt hagytad futni azt a meg�talkodott tolvajt ? - Mondtam, hogy m�g sok id�nk van, Sakura. 468 01:08:12,760 --> 01:08:15,960 Te t�r�dj a k�t�llel, �n meg t�r�d�k a Sv�jcival. 469 01:08:16,800 --> 01:08:20,160 K�sz�n�m. Nagyon boldog vagyok, hogy k�pesek voltunk kiszabad�tani azokat az embereket. 470 01:08:20,320 --> 01:08:25,280 - Persze, szivi. Mi lenne ha visszaj�nn�l �s engem szabad�tan�l ki valamikor ? - Term�szetesen, V�r�s, meg�g�rem. Visszaj�v�k. 471 01:08:25,440 --> 01:08:28,800 K�sz�n�m, j�k�p�m. 472 01:08:34,560 --> 01:08:40,320 R�gi jap�n k�zmond�s mondja : A szerelem ...... .... ..... 473 01:08:59,760 --> 01:09:02,600 �llj ! 474 01:09:03,040 --> 01:09:06,440 J� napot, ezredes. �n arra megyek. Az �t tiszta visszafel�. 475 01:09:06,680 --> 01:09:10,880 Egy sz�kev�nyt �s �rul�t keres�nk, Donovan kapit�nyt �s egy csoport t�rv�nyenkiv�lit akikkel egy�tt lovagol. 476 01:09:11,120 --> 01:09:14,920 Itt vannak ezen a k�rny�ken. Tudsz valamit ? - �n tudok-e valamit ? Egy fikarcnyi dolgot sem. 477 01:09:15,160 --> 01:09:19,040 El�g vesz�lyes erre egyed�l lenni. Biztons�gosabb lenne ha vel�nk j�nn�l. 478 01:09:19,440 --> 01:09:24,920 Vesz�lyes, tudom, de nem foglalkozom ezzel. Tudja, a kedves 78 �ves any�m... 479 01:09:25,760 --> 01:09:30,320 v�r r�m Kaliforni�ban. A b�ty�m maradv�nyaival, ezredes. 480 01:09:30,560 --> 01:09:35,560 - Ez el�g furcsa. - Mi�rt ? El�bb vagy ut�bb mindenkinek meg kell halnia, 481 01:09:35,720 --> 01:09:38,400 a szeg�ny b�ty�m sem kiv�tel. 482 01:09:40,720 --> 01:09:45,960 �gy �rtettem, furcsa, hogy valaki eg�szen Kaliforni�ig akar gyalogolni egy kopors�t h�zva, 483 01:09:46,120 --> 01:09:50,840 amikor mehetne vonattal is. - Igen... - Tizedes, kutassa �t azt a kopors�t ! 484 01:09:51,120 --> 01:09:56,360 - Lesz�ll�s ! - Ezredes, ezt nem teheti ! Az az ember halott, az rossz szerencse ha egy kopors�t kinyitnak. 485 01:09:56,880 --> 01:09:59,840 Nyiss�k ki ! 486 01:10:00,080 --> 01:10:04,720 N�zze, ezredes, megmagyar�zom. A b�ty�m egy alkimista volt s ak�r egy biztons�gi l�d�v� is v�lhatott vagy egy... 487 01:10:13,360 --> 01:10:18,960 - Volt valami k�l�n�s a testv�r�vel kapcsolatban ? - Igen, igen... de egy csod�latos t�ncos volt. 488 01:10:19,200 --> 01:10:22,640 Valami nem stimmel itt. Tartoztassa le ezt az embert ! 489 01:11:00,240 --> 01:11:03,720 Most m�r �rted, hogy mi�rt nem agg�dtam ? 490 01:11:03,880 --> 01:11:07,360 - Seriffnek nem farkas esze van. Szamur�j esze van. - K�sz�n�m. 491 01:11:07,560 --> 01:11:15,240 Amikor visszamentem elrejteni a dolgokat, vettem a Jonathan Chesterfield-es keresztet �s egy m�sik s�rra tettem. 492 01:11:15,840 --> 01:11:20,920 A kapzsis�g egy nagy m�gnes. Biztos voltam, hogy a mi sv�jci bar�tunk elj�n megkeresni a l�d�t. 493 01:11:21,760 --> 01:11:26,920 Szor�tsd meg ott fent. Rendben, Sakura, ezeken a... 494 01:11:27,880 --> 01:11:30,920 K�rbe vagytok v�ve ! 495 01:11:33,600 --> 01:11:37,880 - Folytathatj�tok az utatokat mint a foglyaink ! - Megint � az. - Leszbikusfi ! 496 01:11:38,160 --> 01:11:42,320 - Szuk��... Szuka ! - Ne s�rtegesd any�mat ! � egy igazi anya ! 497 01:11:42,560 --> 01:11:46,160 - Mire v�runk ? �lj�k meg �ket ! - Seriff, m�r hal�lra �t�ltelek t�ged... 498 01:11:46,400 --> 01:11:50,080 �gy most t�lem ki van z�rva a t�rgyal�s r�szedre, amig� ! 499 01:11:50,800 --> 01:11:56,000 S ha b�rki is van veled, meg kell �lni. A szeg�ny feketeszem� bar�tod, hal�lra van �t�lve szint�n ! 500 01:11:56,200 --> 01:12:00,800 �rmester ! Kiv�gz�st megkezdeni ! 501 01:12:03,120 --> 01:12:09,880 Bal, jobb, bal, jobb, bal, jobb, bal, jobb... �llj ! 502 01:12:12,080 --> 01:12:15,400 Kapit�ny, a kiv�gz�osztag v�rja a parancs�t. 503 01:12:15,640 --> 01:12:19,280 - K�szek vagyunk, hogy v�grehajtsuk a kiv�gz�st. - Folytassa, �rmester ! 504 01:12:20,440 --> 01:12:24,600 - Viszl�t, Sakura, viszl�t �r�kre. - Sayonara. 505 01:12:25,360 --> 01:12:31,200 Azt hiszem mindannyiunk boldogabb lesz a leck�ztet�s n�lk�l. Folytassa, tizedes ! - Osztag, t�lts ! C�lozz ! 506 01:12:37,400 --> 01:12:40,600 T�z ! T�z ! 507 01:12:43,000 --> 01:12:45,840 Black Jack ! 508 01:12:46,120 --> 01:12:49,000 Gyer�nk, Sakura, gyer�nk ! 509 01:12:53,360 --> 01:12:56,600 H�, v�rjatok ! 510 01:13:04,920 --> 01:13:07,240 A francba, kapjuk el �ket ! 511 01:13:18,080 --> 01:13:21,640 Seriff ! A Sas szoros erre van ! 512 01:13:21,800 --> 01:13:25,360 - Mi�rt kell mindig ezt a tolvajt k�vetn�nk ? - � egy bandita, �n meg a seriff ! 513 01:13:25,520 --> 01:13:28,640 S be fogom vinni a b�rt�nbe ! Ez�rt ! Gyer�nk ! 514 01:13:36,120 --> 01:13:41,680 - Hova a francba ment ? - Tal�n a pokolba. - Igen, Sakura, ott mi vagyunk �ppen. 515 01:13:42,680 --> 01:13:45,760 N�zd, seriff, t�z ! 516 01:13:46,000 --> 01:13:49,800 Nem, Sakura ! Az egy indi�n telegr�f ! Az ott a Sas szoros ! 517 01:13:49,960 --> 01:13:52,680 R�nk v�rnak. Menj�nk ! 518 01:14:10,960 --> 01:14:14,040 L�togat�nk van. 519 01:14:24,920 --> 01:14:27,840 �dv�z l�gy, fens�g ! 520 01:14:28,120 --> 01:14:32,320 V�gre megtal�ltalak. Eml�kszel a r�gi bar�todra, Sv�jcira ? 521 01:14:32,480 --> 01:14:35,440 J�l b�nnak veled ? 522 01:14:37,400 --> 01:14:41,400 Eln�z�st a k�rd�s�rt, de k�v�ncsi vagyok, melyik t�rzs vagytok ti ? 523 01:14:41,640 --> 01:14:45,440 M�g sohasem l�ttam indi�nokat ilyen vil�gos szemekkel. 524 01:15:08,440 --> 01:15:10,960 Meg�llj ! 525 01:15:28,240 --> 01:15:33,800 Egy jap�n k�zmond�s azt mondja, hogy amikor egy hely kihalt, az azt jelenti nincs ott senki. 526 01:15:34,200 --> 01:15:38,320 Lehet, hogy igazad van... Lehet hogy nem. 527 01:15:40,600 --> 01:15:47,560 How ! A t�rzsf�n�knek kell lennie. Felismered ? - �jszaka volt. Nem ismerem. 528 01:15:47,880 --> 01:15:50,840 A tollak ugyanazok. 529 01:15:51,480 --> 01:15:56,080 - Hol van Shin Me ? - Shin Me ! Hara, pata ! 530 01:15:56,320 --> 01:16:01,400 Nem �rtem ezt a nyelvet. Egy d�li t�rzs val�sz�n�. - Nem �rtem ! 531 01:16:01,600 --> 01:16:07,320 - Te besz�led a mi nyelv�nket ? - �tkozott turist�k ! Doll�rt ! 532 01:16:07,680 --> 01:16:12,840 - Hol van p�nz ? - Te kapsz p�nzt, de el�bb mi megkapjuk Shin Me-t ! 533 01:16:13,200 --> 01:16:18,200 - A p�nit. Hallod ? - Mint a tiszta harangot, de nem tudok beleegyezni. 534 01:16:18,560 --> 01:16:21,680 El�sz�r p�nz, azt�n te megkapod Shin Me. 535 01:16:23,280 --> 01:16:27,000 Te-ki vagyok. Teljesen k�r�l vagytok v�ve fegyveres harcosokkal. 536 01:16:28,640 --> 01:16:33,360 - A fen�be, ezt a hangot mintha m�r hallottam volna valahol... - Nem, nem, nem... 537 01:16:34,000 --> 01:16:38,080 Oh, nem, nem. Te �tadod Shin Me-t, a p�nzt megkapod ut�na. 538 01:16:38,800 --> 01:16:43,400 Szamur�j nem bolondos. Sajn�lom, de te nem szarozol egy szamur�jjal. Semmi szaroz�s, nem, nem. 539 01:16:43,920 --> 01:16:49,800 OK, Kemosabe. Nektek adom Shin Me-t. De pontosan ezen a helyen v�rjatok. 540 01:16:50,560 --> 01:16:55,400 S vigy�zzatok. A harcosaim er�sen figyelnek benneteket. 541 01:16:55,560 --> 01:16:58,600 Az �jak felajzva. 542 01:17:00,680 --> 01:17:04,040 Francba, azt hiszem, hogy m�r voltam ilyen a helyzetben ezel�tt. 543 01:17:04,280 --> 01:17:07,320 Csak nem tudom pontosan megmondani, hol �s mikor. 544 01:17:08,000 --> 01:17:10,680 Fogj�tok be ! 545 01:17:12,280 --> 01:17:15,840 Egy ecsetnyi kis feh�r fest�k oda... Befogni, azt mondtam ! 546 01:17:22,240 --> 01:17:25,240 H�, Sakura, ott van. 547 01:17:27,840 --> 01:17:34,120 - Haka ! Itt van Shin Me ! - Nem, nem, nem. Csak viccel. Sakur�val sz�rakozik. 548 01:17:34,520 --> 01:17:39,960 - Shin Me egy kisebb l�, nem nagy l�. - Megn�tt. Mert sok k�l�nleges f�vet evett. 549 01:17:40,680 --> 01:17:44,600 Mexik�i babot, megn�veszti az embereket, mi�rt nem a lovakat is ? 550 01:17:47,480 --> 01:17:56,400 - Nem, nem, nem... - Felismered a foltokat ? - Igen, a foltok ugyanazok. Megismerem �ket, de... 551 01:18:07,720 --> 01:18:14,160 - Ez nem Shin Me. Shin Me szaga mint a cseresznyevir�g�, m�g ennek a szaga olyan mint a d�gl�tt patk�ny�. 552 01:18:15,000 --> 01:18:19,720 - Te... te nem is vagy igazi v�r�sb�r�. Te egy kurvape... - Sv�jci ! 553 01:18:19,920 --> 01:18:25,240 - �n ismerem az indi�njaimat ! Egy percig sem t�vesztett�l meg ezzel a sz�rny� maskar�val ! Menj �s vedd fel a sv�jci g�nc�d ! 554 01:18:25,360 --> 01:18:30,880 - A pokolba ! Milyen egy �nnepront� vagy te, Black Jack ! - �ld meg, seriff, �ld meg ! 555 01:18:31,360 --> 01:18:38,960 - Nem, nem tehetem. Egy dolog viszont amit megtehetek, hogy nem l�tom mikor te teszed meg. - �n nem tehetem, seriff. Becs�letbeli ad�ss�gom van neki. B�r csak megtehetn�m ! 556 01:18:39,160 --> 01:18:43,360 - H�, tudj�tok mi a ti bajotok ? A seggetek oda van csavarva ahol fejeteknek kellene lennie. - Fogd be ! 557 01:18:43,520 --> 01:18:47,840 - Pofa be ! - Mi ez a maskara ? - Mi ez a maskara ? 558 01:18:48,080 --> 01:18:51,880 - Elmondom mi ez a maskara. Azok az indi�nok akik megt�madt�k a vonatot, hamis indi�nok voltak. 559 01:18:52,080 --> 01:18:57,200 - Azt gondoltam �n is ezt a j�t�kot j�tszom, ez minden. - Hamis indi�nok ? Hol a pokolban van Shin Me ? - Hol a pokolban van Shin Me ? 560 01:18:57,760 --> 01:19:01,800 - Nem tudom. Elfutott egy f�l �r�val ezel�tt. 561 01:19:02,320 --> 01:19:05,400 Shin Me ! Shin Me ! 562 01:19:08,320 --> 01:19:10,600 �fels�ge ! Shin Me ! 563 01:19:10,760 --> 01:19:13,600 - H�, seriff ! - Igen ? 564 01:19:15,240 --> 01:19:19,840 - Rendben. Menj oda ! Kezdek m�r belef�radni mindig megmenteni a b�r�det. 565 01:19:20,600 --> 01:19:25,960 Nem mutatt�l egy fikarcnyi h�l�t sem �rte. Most akkor megn�zem mennyire ragaszkodsz az �leted�rt. 566 01:19:26,160 --> 01:19:31,720 - Ragaszkodom, �n ragaszkodom ! - Ne pr�b�lj meg semmit. Mert �n el fogom vinni azt a l�d�t. - Igen, erre m�r �n is r�j�ttem. 567 01:19:32,480 --> 01:19:36,480 De egy dologgal nem sz�molt�l. Sakur�n�l van a kulcs. 568 01:20:02,600 --> 01:20:06,200 Shin Me, rossz emberek j�nnek. Edd meg kulcsot ! Shin Me, edd meg a kulcsot ! 569 01:20:07,640 --> 01:20:10,360 Most fuss el ! Fuss mint a sz�l... 570 01:20:15,080 --> 01:20:18,080 Ne l�jetek emberek ! �lve akarom ! 571 01:20:22,040 --> 01:20:26,680 Hol van a k�t t�rsad ? Hol van a p�nc�ll�da �s a kulcs ? 572 01:20:26,920 --> 01:20:31,320 - Jobb ha megmondod, s gyorsan teszed mert �n m�g a halottakat is �nekl�sre b�rom ! 573 01:20:31,560 --> 01:20:34,480 - Gyer�nk, �nekeld el ! - Csak egy pillanat... 574 01:20:36,920 --> 01:20:42,720 Isten �ldja Amerik�t... 575 01:20:44,880 --> 01:20:50,320 - Donovan kapit�nnyal val� sz�rakoz�s halott� tesz m�sodperceken bel�l ! - Azt mondtad nekem, hogy �nekeljek, nem ?! 576 01:20:50,840 --> 01:20:56,400 - Besz�lj rendesen ! Hol vannak a bar�taid ? - Sakura nem besz�l. Sakura mindk�t ajka �sszeforrt. 577 01:20:56,640 --> 01:21:00,640 Emberek, �ssatok egy lyukat a homokba �s tegy�tek bele a mi bar�tunkat nyakig ! 578 01:21:09,280 --> 01:21:13,960 �tkozott legyen a p�ni, Sakura, Mikado �s eg�sz Jap�n ! Rendben, menj�nk ! 579 01:21:14,200 --> 01:21:18,080 - Gyer�nk, seriff ! Mozogjunk ! Sz�llj fel a lovadra. - De hova, Sv�jci ? 580 01:21:19,320 --> 01:21:23,320 N�zd, seriff, az a milli� doll�r leg�lisan a mi�nk lehet, mind�ssze meg kell tal�lnunk Shin Me-t �jra. 581 01:21:23,440 --> 01:21:28,080 Azt�n mehet�nk Londonba, P�rizsba, Madridba, az eg�sz vil�g a zseb�nkben. Csak a p�nira �s a kulcsra van sz�ks�g�nk. 582 01:21:28,360 --> 01:21:34,360 Szeretn�k seg�teni, Sv�jci, meg�rtem a probl�m�idat, de a Nyugat nagy �s hol a pokolban van Sakura ? 583 01:21:37,640 --> 01:21:42,600 � fog elvezetni minket Sakur�hoz ! Az a p�ni igaz�b�l egy szentbern�thegyi kutya ! Gyer�nk Black Jack, a lovadra ! 584 01:21:59,160 --> 01:22:06,520 �n boldog szamur�j vagyok. Menj Shin Me. � m�r biztons�gban van. �n meghalhatok boldogs�gban. 585 01:22:07,400 --> 01:22:10,840 �n Sakura, jap�n h�s. 586 01:22:11,200 --> 01:22:16,000 - Mit mondt�l ? Egy micsoda ? - H�s ! Mint a nagy amerikai szendvics ! 587 01:22:16,280 --> 01:22:20,040 Nem leszel az, ha majd a hangy�k elkezdenek enni t�ged. 588 01:22:20,280 --> 01:22:24,720 - Szeretn�l egy kis finom, h�s vizet ? - Sakura nem akar vizet ! 589 01:22:25,240 --> 01:22:29,000 Sakura sz�raz nyelvvel tal�lkozik a hal�llal ! 590 01:22:30,480 --> 01:22:33,680 Ott van az a p�ni ! Fogj�tok meg, emberek ! 591 01:22:33,920 --> 01:22:36,920 Shin Me ! Shin Me ! 592 01:22:37,840 --> 01:22:41,320 Fuss az �leted�rt, Shin Me ! 593 01:22:41,920 --> 01:22:45,240 ( ... ..... .... ) 594 01:22:50,760 --> 01:22:55,200 Gy�v�k ! Ti gy�v�k ! Ne �rjetek Shin Me-hez ! 595 01:22:59,400 --> 01:23:03,920 A francba ! Ut�nuk ! Ut�nuk ! 596 01:23:05,440 --> 01:23:10,120 Nem, kapit�ny, �k indi�n ter�letre mennek. Sosem �ln�nk t�l egy csat�t sz�z apacs ellen. 597 01:23:10,560 --> 01:23:12,880 Meg�llni ! 598 01:23:13,160 --> 01:23:17,200 Igazad van, Comanchero. Szerz�nk t�bb embert s visszaj�v�nk k�s�bb... 599 01:23:17,440 --> 01:23:21,040 Megfoglak benneteket, fatty�k ! Csak v�rjatok ! 600 01:23:33,280 --> 01:23:38,640 Gyer�nk, Sakura ! Ez nem szamur�jhoz m�lt� ekkora pat�li�t csapni egy kis fizikai f�jdalom miatt. 601 01:23:39,160 --> 01:23:44,720 Nem a f�jdalomt�l s�rok ! Hanem hogy senki fog tisztelni egy nagyf�l� szamur�jt ! 602 01:23:45,000 --> 01:23:49,920 - P�r �ra m�lva �sszemennek. Add nek�nk a kulcsot, most azonnal. Osszuk fel a zs�km�nyt �s h�zzunk a fen�be innen ! 603 01:23:50,120 --> 01:23:55,200 - Nincs n�lam a kulcs ! Shin Me-n�l van ! - Shin Me ?? Shin Me ?! 604 01:23:56,000 --> 01:23:59,760 Harakirit k�vetek el, harakirit fogok elk�vetni... 605 01:23:59,960 --> 01:24:05,600 Az nem is olyan rossz �tlet. De sajnos nincs r� id�. L�togat�ink vannak... 606 01:24:13,520 --> 01:24:21,160 How ! Otu poni waida hone ! Ez azt jelenti, hogy egy p�nit keres�nk, apacs nyelven. 607 01:24:21,360 --> 01:24:25,400 Nem �rtem a zagyvas�got amit �sszehordasz ! Mit csin�ltok ti a mi f�ld�nk�n ? 608 01:24:25,560 --> 01:24:31,040 Bocs�nat, mi nem akartuk megs�rteni a f�ldeteket. De mi keres�nk egy kis fekete-feh�r p�nit. 609 01:24:31,800 --> 01:24:35,800 - Mi l�ttuk ezt a p�nit. - Hol van a Shin Me ? 610 01:24:35,960 --> 01:24:39,160 K�vessetek minket a falunkba �s megtal�lj�tok a kis p�nit. 611 01:24:57,720 --> 01:25:01,360 Vigy�zzatok. Ez egy v�rszomjas t�rzs. 612 01:25:07,600 --> 01:25:11,880 �n nem hiszem, hogy ez a t�rsas�g vesz�lyes. Ezek mind csak gyerekek �s nagysz�l�k. 613 01:25:15,440 --> 01:25:18,640 Legyetek r�sen. Ez lehet hogy egy csapda. 614 01:25:36,720 --> 01:25:40,600 - Ha b�k�vel j�ttetek, isten hozott a falunkban. - K�sz�n�m. 615 01:25:40,840 --> 01:25:45,680 - Mi keres�nk egy... - Tudom, mi az amit kerestek. A kicsi ott van. 616 01:25:56,800 --> 01:25:59,720 A kulcs ! 617 01:26:03,000 --> 01:26:09,280 - Nem l�ttam egy fiatal harcost sem a t�borodban. Mindannyian vad�sznak ? - Nem, minden fiatal harcosunkat meg�lt�k csat�ban... 618 01:26:10,080 --> 01:26:13,720 s most, mi csak �regek �s gyerekek maradtunk. - Akkor ki t�madta meg a vonatot ? 619 01:26:13,880 --> 01:26:18,280 Kik voltak azok az indi�nnak �lt�z�tt feh�rek, akikkel a Sas szorosban tal�lkoztunk ? 620 01:26:18,480 --> 01:26:23,920 - Ki k�ldte �ket ? - Az ember aki� a bank �s az ember aki a vaslovat �p�tteti. 621 01:26:24,160 --> 01:26:27,920 - Butler, Kelly ? - Igen, s fogadok hogy �k k�ldt�k ut�nunk azt az �r�lt reneg�tot 622 01:26:28,120 --> 01:26:33,400 hogy ellopja Sakura p�nij�t, a l�d�t �s a milli� doll�rt ! - Ezek az emberek azt tervezik hogy elt�r�lnek minket a f�ld sz�n�r�l... 623 01:26:33,600 --> 01:26:37,760 Az indi�nokat a hadsereg ellen usz�tj�k. Azt�n a hadsereg nem fog habozni hogy lem�sz�roljanak minket. 624 01:26:37,920 --> 01:26:41,160 S a vasl� kereszt�l megy a f�ld�nk�n... - H�, seriff, itt van, igy�l egyet, 625 01:26:41,320 --> 01:26:44,080 � nem t�ged hib�ztat, na ne k�resd magad. 626 01:26:56,800 --> 01:27:00,640 Az igazs�g keser�. Neh�z elhinni, hogy a feh�r ember... 627 01:27:00,920 --> 01:27:10,760 - Ahh, feh�r, s�rga, fekete... Mit sz�m�t az ? A sz�rny� dolgok amiket az ember elk�vet nem f�gg a b�r sz�n�t�l. 628 01:27:10,960 --> 01:27:13,760 - Ebben igazad van, Sakura. A pokolba, mindig � mondja a legjobb mondatokat ! 629 01:27:14,000 --> 01:27:18,640 Minden �gy�nk rosszul ment, egy k�osz. S a bar�tod, Donovan nem csak �r�lt, 630 01:27:18,800 --> 01:27:23,880 de egy pancser is, Kelly. Egy dolgot sem csin�lt meg rendesen ! Ez�rt t�ged tartalak felel�snek ! 631 01:27:24,000 --> 01:27:28,760 Csak azt tettem, amit k�rt�l hogy csin�ljak, Butler. Hamis indi�nokat k�rt�l a vonatot megt�madni �s �n megszerveztem. 632 01:27:28,920 --> 01:27:34,040 Donovan szolg�latait akartad �s �n megszereztem. Biztosra veszem hogy mindkett�nk �rdeke hogy azok a s�nek legyenek 633 01:27:34,240 --> 01:27:38,200 lefektetve apacs ter�leten, de tudn�k egy m�s utat is, Butler. - Ezt k�nny� mondani ! 634 01:27:38,400 --> 01:27:42,840 Jobb ha err�l a dologr�l nem besz�lsz senkinek valaha is, egy sz�t sem, vil�gos ? 635 01:27:43,040 --> 01:27:48,200 Nem fogok besz�lni, miszter. De szeretn�m a dolgokat egy kicsit tiszt�bb� tenni : a milli� fel�t kapom. 636 01:27:52,040 --> 01:27:54,760 Hmm, igen... rendben. 637 01:27:55,200 --> 01:28:01,360 De hadd adjak neked egy j�tan�csot. Sose tegy�l keresztbe nekem, Kelly, vagy darabokra v�glak. 638 01:28:02,080 --> 01:28:05,680 Osztag... �llj ! 639 01:28:08,240 --> 01:28:12,000 Donovan kapit�ny jelentkezik, uram. Csat�ra k�szen. 640 01:28:18,840 --> 01:28:23,240 Att�l tartok, hogy kudarcr�l kell besz�molnom, uram. Nem volt... - Nem sz�m�t, kapit�ny. 641 01:28:23,680 --> 01:28:27,120 Mr. Kellynek �s nekem t�madt egy m�sik �tlet�nk. Teh�t volna egy �j akci�terv. 642 01:28:27,400 --> 01:28:33,440 Rendelkez�s�re bocs�tunk el�g embert �s felszerel�st, hogy teljesen kipuszt�tsa Machaca t�rzs�t. 643 01:28:33,640 --> 01:28:37,560 Meg�rtette, kapit�ny ? Azt mondtam, kiirtani. 644 01:28:37,760 --> 01:28:43,080 Inform�ci�nk szerint Gideon seriff �s k�t bar�tja a l�da p�nzzel abban az indi�n faluban vannak. 645 01:28:43,720 --> 01:28:48,200 Ne j�jjenek ki �lve onnan. - Szem�lyesen fogom kil�ni a goly�kat mely meg�li �ket. 646 01:28:48,400 --> 01:28:53,000 Any�m mindig azt mondta, hogy ha valamit meg kell tenni, akkor tedd meg magad. 647 01:28:54,160 --> 01:28:57,720 S � Quantrill rabl�ival lovagolt ! 648 01:28:57,960 --> 01:29:01,400 Kelly, � csatlakozik �nh�z, hogy biztos�tsa hogy megkapjon mindent amire sz�ks�ge van. 649 01:29:03,560 --> 01:29:06,280 Sok szerencs�t, kapit�ny. 650 01:29:16,640 --> 01:29:21,480 - Mi vagy te ? - �n ? Szamur�j. - Mi az a szamur�j ? 651 01:29:21,600 --> 01:29:28,680 Szamur�j az egy nagy harcos, akit megtan�tottak minden harcm�v�szetre �s szenved�sre. 652 01:29:30,360 --> 01:29:37,400 Tudod, egy fi� akib�l majd a szamur�j lesz, azt 6 h�napos kor�ban az apja kirakja a h�ba, ruha n�lk�l. 653 01:29:37,840 --> 01:29:42,320 - Ruha n�lk�l ? - Igen, hogy pr�b�ra tegye az �ll�k�pess�g�t. 654 01:29:42,680 --> 01:29:46,920 - Vannak testv�reid ? - Igen, van hat. Mind meghalt mert t�d�gyullad�st kapott. 655 01:29:50,520 --> 01:29:54,440 Teljesen igazad volt, Sv�jci. �n egy l�segg vagyok ! 656 01:29:54,800 --> 01:30:00,000 S a vil�g �sszes lov�nak a seggei k�z�l, te vagy az igaz bar�tom. 657 01:30:00,880 --> 01:30:05,640 Na v�gre kezdesz egy kicsit �rtelmesen besz�lni ! De Black Jack, mi�rt v�lasztottad ezt az �letet 658 01:30:05,920 --> 01:30:09,800 mely nem fizet �s tele van vesz�lyekkel ? Van egy h�zad, tele gyerekekkel, 659 01:30:10,000 --> 01:30:14,720 �s egy n�, aki, a szak�llt lesz�m�tva, ak�r Machaca ikertestv�re is lehetne. 660 01:30:14,920 --> 01:30:18,480 - Machac�nak nincs is szak�lla. - De Clementin�nak van. 661 01:30:18,720 --> 01:30:23,160 H�, figyelj, mindkett�nk gazdag lehetne, Black Jack. Gazdag, �rted ? Nyissuk ki a dobozt, osszuk el a p�nzt. 662 01:30:23,400 --> 01:30:26,440 Csak gondold el ! P�rizs ! 663 01:30:28,680 --> 01:30:31,080 Igen, igazad van, Sv�jci ! 664 01:30:31,320 --> 01:30:36,480 Cha-cha-ch�ba a t�rv�nnyel �s mindenkivel a pokolban aki hisz benne ! Nyissuk ki a dobozt ! 665 01:30:36,640 --> 01:30:39,800 N�lam... n�lam van a kulcs ! 666 01:30:44,240 --> 01:30:50,280 - Gyer�nk, mi a baj ? - A baj az, hogy nem eml�kszem melyik z�rat kell kinyitni ! 667 01:30:50,960 --> 01:30:54,200 S ha mi a rossz z�rat nyitjuk ki... bumm... 668 01:30:56,880 --> 01:31:02,840 Ja, vicces vagy. Gyer�nk, csak h�rom lyuk k�z�l kell v�lasztanod ! Fekete, s�rga �s feh�r. Eml�kezned kell r� ! 669 01:31:03,600 --> 01:31:10,400 Att�l a sok t�zesvizt�l amivel itatt�l m�g a saj�t nevemre sem eml�kszem ! - A neved Black Jack ! 670 01:31:10,640 --> 01:31:15,280 - Gyer�nk ! Nyisd ki m�r ezt az �tkozott dobozt ! Gyer�nk !! - Meg van ! 671 01:31:17,320 --> 01:31:21,480 Ecc, pecc, kimehetsz... 672 01:31:22,400 --> 01:31:25,000 Ez az ! 673 01:31:28,000 --> 01:31:31,760 - H�, v�rj ! Biztos vagy benne ? - Biztos ? Nem ! 674 01:31:32,400 --> 01:31:37,160 Te nem csak r�szeg vagy ! De �r�lt is ! Engedjetek ki ebb�l a bolondokh�z�b�l ! 675 01:31:37,360 --> 01:31:44,680 Az Isten verje meg ! Egyszer d�nt�k �gy hogy kicseszek a t�rv�nnyel, erre nem eml�kszem melyik z�r az ! 676 01:32:09,640 --> 01:32:15,440 - Kukurik� ! Hogy �rzi mag�t anyuka kedvence ma reggel ? - Nem vagyok anyuka kedvence ! - �, bocs�nat, nem akartam megb�ntani, seriff. 677 01:32:15,840 --> 01:32:20,040 - Eml�kszel m�r hogyan kell kinyitni ezt a dolgot ? - Ja. - J� ! Na, gyer�nk, nyissuk ki akkor ! 678 01:32:20,280 --> 01:32:24,800 - Nem gondoltad meg magad, ugye ? Ki fogod nyitni, ugye ? - Persze, hogy ki fogom nyitni.. - Ahh, helyes ! 679 01:32:24,960 --> 01:32:29,440 - A p�nz nem a ti�d lesz, te sak�l ! A p�nz ezek� a szeg�ny emberek sz�m�ra lesz. 680 01:32:29,720 --> 01:32:34,960 Ezek� a szeg�ny lelkek�, akik �heznek a feh�r ember kapzsis�ga miatt. - Kicsesztek velem ! 681 01:32:35,160 --> 01:32:38,520 Azt hittem, hogy legal�bb a te szavad �r valamit. De mi van az egyezs�g�nkkel amit tegnap este csin�ltunk ? 682 01:32:38,680 --> 01:32:44,400 - Menj a pokolba, Sv�jci ! Ennek a n�pnek joga van a k�rp�tl�shoz. - A seriff �gy besz�l gondolatot mint egy szamur�j. 683 01:32:44,600 --> 01:32:49,120 - K�sz�n�m. - Shh, ugyan m�r. De Black Jack, mi megegyezt�nk tegnap este. 684 01:32:49,240 --> 01:32:54,080 Van egy �tletem ! Mi�rt nem osszuk fel a milli�t az indi�nok �s k�ztem ? 50-50 �s mindenki boldog ! Igaz ? 685 01:32:54,240 --> 01:32:59,320 Nincs 50-50, Sv�jci. V�gre ez lesz az � igazs�gszolg�ltat�suk. 686 01:33:14,280 --> 01:33:19,200 N�zz erre a sokas�gra ! Gy�ny�r� ! H�, mi ez ? 687 01:33:19,440 --> 01:33:24,360 - Ez csak egy r�teg p�nz s valami r�gi �js�gpap�r ami a dinamitot takarja ! - Nem �rtem ezt... 688 01:33:24,600 --> 01:33:29,120 Hadd magyar�zzam meg neked. � �s a bank�r haverja ellopta a p�nzt miel�tt � elindult. 689 01:33:29,360 --> 01:33:33,560 - Akkor mi a fen�nek indultam volna el ? - Mert musz�j volt. Csak sz�nj�t�k volt, a jap�n konzul el�tt. 690 01:33:33,720 --> 01:33:38,560 Te �s a p�nz elt�nt volna a semmiben, �gy senki sem k�rdezett volna k�nyes k�rd�seket. 691 01:33:39,520 --> 01:33:43,320 - Oh, neki is farkas esze van. - Nem. Szam�r�, mint neked Sakura ! 692 01:33:43,560 --> 01:33:47,760 K�rbehajszoltuk a Nyugatot egy halom dinamittal ! 693 01:33:50,040 --> 01:33:53,360 Katon�k! Katon�k j�nnek ! 694 01:34:06,400 --> 01:34:10,000 A bar�taid j�nnek le�lni minket �s elrabolni a f�ld�nket t�l�nk. 695 01:34:10,240 --> 01:34:13,720 �k nem a mi bar�taink ! Vidd az asszonyaitokat �s gyermekeiteket �s menj Machaca, menek�ljetek ! 696 01:34:13,960 --> 01:34:18,920 Kiirtanak benn�nket ! Lehetetlen b�rkinek is meg�ll�tani �ket ! - Vigy�zz a n�pedre, Machaca ! 697 01:34:19,080 --> 01:34:24,080 Mi fogunk harcolni. Menj ! Indulj ! Igyekezz ! Sakura, a k�ldet�sed v�get �rt. 698 01:34:24,240 --> 01:34:27,760 Fogd a p�nit �s menj. - Mi�rt mondod nekem hogy menjek ? Nem mehetek. 699 01:34:27,960 --> 01:34:32,360 Becs�letbeli tartoz�som van neked mert megmentetted az �letem s fel� is mert megmentette az �letemet ! 700 01:34:32,600 --> 01:34:37,760 �s Mr. Machaca is megmentette az �letemet ! Nem mehetek. �n szeg�ny fatty� vagyok, egy bolond csak ! �n nem megyek ! 701 01:34:41,600 --> 01:34:45,720 �llj ! Hol vannak azok a korcsok ? 702 01:34:46,240 --> 01:34:50,760 �rmester, v�rjon a parancsomra miel�tt l�n�nek. Mert van valami amit meg akarok kaparintani el�sz�r. - Igenis, kapit�ny ! 703 01:34:50,960 --> 01:34:57,000 Black Jack Gideon ! Add ide a dobozt vagy meg�llek ! 704 01:34:57,600 --> 01:35:00,800 Nem sz�m�t. A fatty� meg fog �lni benn�nket mindenk�pp. 705 01:35:01,000 --> 01:35:05,800 Amint kinyitja ezt a dobozt �s megl�tja, hogy nincs benne p�nz, nagyon d�h�s lesz. 706 01:35:06,840 --> 01:35:13,400 - Seriff, vigye vissza Shin Me-t a konzulhoz. �fels�ge ! A doboz jap�n. �n megyek. 707 01:35:13,680 --> 01:35:19,200 Semmi haszna, Sakura. T�ged �lnek meg el�sz�r, ezt teszik. - Gideon, adok neked 5 m�sodpercet ! 708 01:35:20,440 --> 01:35:24,160 Most kezdem ! Egy... - Mindenkinek megfizetem a tartoz�som akkor. - Kett� ! 709 01:35:24,360 --> 01:35:30,400 Kock�ztatod hogy meg�ljenek, csak hogy egy ad�ss�got letudj ? - Egy szamur�jnak az ad�ss�g neh�z mint egy hegy... 710 01:35:30,600 --> 01:35:34,360 �s a hal�l k�nny� mint egy tollpihe... - Sakura ! Sakura ! 711 01:35:37,280 --> 01:35:40,640 Rendben, emberek, v�rjatok. Csak tarts�tok nyitva szemetek. 712 01:35:40,880 --> 01:35:47,200 Amint a doboz nyitva van, elkezdhettek l�ni. - H�, Black Jack ! Mi a fene k�nyszer�ti �t ? 713 01:35:47,400 --> 01:35:52,400 - Mi�rt csin�lja ezt ? - Tal�n most azt hiszi, hogy � egy szamur�j. 714 01:35:57,080 --> 01:36:01,360 F�rfi a vicces z�ld hajjal a sz�ja felett, itt vannak a doll�rjaid. 715 01:36:01,600 --> 01:36:07,000 - Most engedd Sakur�t elmenni, szabadon �lni, azonnal. - Te parancsokat osztogatsz Donovan kapit�nynak ? 716 01:36:07,480 --> 01:36:15,200 - Ike, vedd el a dobozt ! - V�rj egy pillanatra ! Seriff k�sz�tett valami aljas strat�gi�t. 717 01:36:15,400 --> 01:36:22,320 Elhelyezett itt benne egy gyilkos tr�kk�t. Az lehetne a legbiztosabb sz�munkra ha eszerint cseleksz�nk. 718 01:36:22,800 --> 01:36:27,280 - Micsoda egy csintalan ember, a seriff. Ebben az esetben te leszel az aki kinyitja ! 719 01:36:28,520 --> 01:36:32,480 - Hallottad mit mondtam ? - Ahogy k�v�nja. - Nyisd ki ! 720 01:36:34,400 --> 01:36:37,840 Sakura mindig al�zatosan engedelmes. 721 01:36:42,400 --> 01:36:45,640 Sakura el�sz�r egy kis im�t mond. 722 01:36:51,760 --> 01:36:56,320 Itt van. Pr�b�ld meg a kulcsot telibetal�lni. Nem engedhetj�k hogy Donovan r�j�jj�n hogy csak n�h�ny doll�r van benne ! 723 01:36:56,480 --> 01:37:02,680 - Ez egy neh�z l�v�s, Sv�jci. Mi�rt nem te csin�lod ? - Az ugyanolyan neh�z mint ellopni ezeket a dinamit rudakat az orrod al�l, mondhatom. 724 01:37:02,880 --> 01:37:07,840 Figyelj, Black Jack, l�gy m�lt� a h�rnevedhez �s Sv�jci is m�lt� lesz az �v�hez. �n dobom ezeket mikor te t�zelsz. 725 01:37:07,960 --> 01:37:13,900 - El�g volt az im�ds�gb�l ! Nyisd ki ! - Ok�. - Vagy egy lyukat csin�lok abba m�hkapt�rba a fejeden ! 726 01:37:15,720 --> 01:37:22,600 Figyelj nagyon. Mert ezzel a kis kulccsal ki fogom nyitni a dobozt amit �gy ismernek mint egy Pandora. 727 01:37:28,640 --> 01:37:32,400 Csak ne figyelj erre. Gyer�nk. 728 01:37:38,480 --> 01:37:41,480 T�zeljetek ! 729 01:37:44,200 --> 01:37:46,960 Menj�nk ! 730 01:37:49,560 --> 01:37:52,560 �ld meg �ket ! �ld meg �ket ! 731 01:37:54,040 --> 01:37:58,840 �n k�szen �llok ! �n k�szen �llok ! 732 01:38:53,960 --> 01:38:56,200 K�sz�n�m ! 732 01:39:14,111 --> 01:39:19,222 - Azonnal gyertek vissza ! �rmester !! - Csesz�dj meg ! 733 01:39:36,120 --> 01:39:40,880 Most m�r mind az eny�m ! Csak ki kell nyitnom �s gazdag leszek ! Gazdag ! 734 01:39:41,560 --> 01:39:44,440 Ne! Ne csin�ld azt ! 735 01:40:01,640 --> 01:40:05,720 J�l csin�ltad, Sakura. Mindenkinek bebizony�tottad, hogy te egy szamur�j vagy. 736 01:40:05,880 --> 01:40:11,280 Sakura szeretn� megk�sz�nni neked �s a seriffnek, hogy lehet�s�get adtatok nekem hogy b�tors�gomat bizony�tsam. 737 01:40:11,880 --> 01:40:16,760 A seriff egy nagy amerikai szamur�j, de te egy nagy sv�jci szamur�j vagy. 738 01:40:18,520 --> 01:40:23,560 Ez kedves t�led, de csak egy igazi szamur�j van itt Amerik�ban. S az te vagy, Sakura. 739 01:40:23,760 --> 01:40:28,840 Ne mondj ilyen dolgokat. Sakura k�nnyen elsz�gyelli mag�t. � csak egy kis s�rga ember... 740 01:40:29,480 --> 01:40:34,120 aki cs�sz�rnak v�gez egy munk�t. - H�, hol a fen�ben van Black Jack ? 741 01:40:35,720 --> 01:40:40,720 L�ttam a kapit�nyt elfutni a dobozzal, a seriff a nyom�ban, N�h�ny m�sodperccel k�s�bb... 742 01:40:41,120 --> 01:40:45,960 bingo, egy nagy robban�s �s... 743 01:40:49,520 --> 01:40:55,640 H�t, azt hiszem el kell mondanom a csal�dj�nak. � egy j� ember volt. Most meg is teszem. 744 01:41:02,440 --> 01:41:07,800 - Mit fogsz csin�lni, Sakura ? - Ha a Nagy Harcos �gy kiv�nja, vel�nk �lhet, a falunkban. 745 01:41:08,000 --> 01:41:12,720 Senki sem mer megt�madni minket t�bb�. Benn�nket v�d ez a nagy szamur�j. 746 01:41:13,280 --> 01:41:17,360 Az nem egy rossz javaslat amit aj�nl neked. Gondolkozz rajta. 747 01:41:20,800 --> 01:41:26,280 - Egy nap m�g l�tni fogjuk egym�st. - Nagyon biztosan mondod ezt. - Sakura biztos benne, igen. 748 01:41:28,080 --> 01:41:34,440 Sayonara ! 749 01:41:43,560 --> 01:41:49,520 Valami igaz�n �rt�kes dolgokat kellett megmentened hogy k�pes volt�l megv�s�rolni egy igazi automobilt, 750 01:41:50,240 --> 01:41:54,160 �j ruh�kat �s otthagyni a munk�dat. Mondd meg mi volt az ! 751 01:41:54,320 --> 01:41:57,520 Egy szent p�ni �s egy milli� doll�r. 752 01:41:57,880 --> 01:42:01,480 Jutalomk�nt kaptam 100 000 doll�rt. 753 01:42:01,640 --> 01:42:07,600 A bank�r ellopta milli�t, amir�l azt mondta a l�d�ban van. Most a b�rt�nben cs�cs�l. S tudod-e mi van �n kis �reg magammal ? 754 01:42:08,920 --> 01:42:14,560 - �lem az �letem tobz�dva �s vadul a csajommal ! - Bep�toljuk majd azt a sok �hez�ssel teli �vet, seriffem. 755 01:42:14,920 --> 01:42:19,240 - Edward, kis m�hecsk�m ! Edward ! 756 01:42:20,840 --> 01:42:25,360 P�rizs, R�ma, Monte Carlo, Madrid... J�v�nk ! 757 01:42:26,440 --> 01:42:29,920 Milyen csod�latos ! Mindig is szerettem volna elmenni P�rizsba, Monte Carl�ba �s R�m�ba. 758 01:42:35,520 --> 01:42:40,040 - Hell�, seriff. Milyen kicsi a vil�g. - Mit a fen�t akarsz, Sv�jci ? 759 01:42:40,280 --> 01:42:45,360 Csak h�rom kis dolgot. A v�r�shaj� n�t, az aut�t �s a p�nzest�sk�d. 760 01:42:45,560 --> 01:42:50,400 �n vittem vissza a p�nit a konzulnak, �gy az a p�nz az eny�m. K�l�nben is, te h�zas vagy, seriff. 761 01:42:51,120 --> 01:42:55,120 Ne pr�b�ld, Black Jack Gideon. K�r�l vagy v�ve. 762 01:43:04,600 --> 01:43:09,760 Nem vagyok olyan h�lye, mint amilyennek kin�zel, Sv�jci. Te m�r egyszer elj�tszottad ezt a kis tr�kk�t velem. 763 01:43:10,000 --> 01:43:13,480 Att�l f�lek, megint �t lett�l verve, seriff. 764 01:43:24,200 --> 01:43:29,560 - Hova akarsz menni, Edward ? - Itt akarsz hagyni benn�nket �hezni, ugye ? 765 01:43:30,120 --> 01:43:35,320 Azt hiszem hogy �n itt egy rossz benyom�s miatt perel a f�rj�vel, Mrs. Gideon. � csak egy sz�vess�get tesz nekem. 766 01:43:35,600 --> 01:43:42,080 Elhozta az aut�mat, a leend� feles�gemet �s elment a a bankba a p�nzem�rt is. Nem �gy van, seriff ? 767 01:43:44,760 --> 01:43:51,600 - Igen, �gy van. - Akkor t�vedtem. Azt hittem ismeretlen vid�kre akarsz menni �s elsz�kni ezzel a kurv�val ! 768 01:43:52,160 --> 01:43:55,320 - M�r eln�z�st. - Semmi baj. 769 01:43:55,840 --> 01:43:59,640 OK, seriff, milli� k�sz�net a seg�ts�g�rt. R�d igaz�n lehet sz�m�tani. 770 01:44:03, 111 --> 01:44:07,222 Kurblizd be, k�rlek ! 770 01:44:10,200 --> 01:44:15,720 Van egy csod�latos h�rem amit el kell mondanom, Edward ! Ism�t terhes vagyok ! 771 01:44:22,400 --> 01:44:26,240 Viszl�t, Swiss ! H�, figyeljetek, mindenki k�sz�nj�n el a Sv�jcit�l ! 772 01:44:32,280 --> 01:44:37,720 Most hazamegy�nk. �, �s figyeljetek, nagyap�tok nehogy ism�t a nadr�gj�ba csin�ljon ! 773 01:44:37,920 --> 01:44:43,440 S most neked kell t�r�dn�d vele, nem tudom ezt m�r tov�bb csin�lni, mivel terhes vagyok. T�l sok nekem. Gyer�nk ! 774 01:44:48,000 --> 01:44:52,560 Sv�jci, te szukafi ! Sv�jci sajt ! 775 01:44:53,360 --> 01:44:58,760 Megtal�llak m�g ha az Alpokat is meg kell m�sznom ! - Edward ! Edward ! 776 01:44:58,920 --> 01:45:02,360 - Igen, megyek. Megyek, dr�g�m ! 777 01:45:03, 011 --> 01:45:40,111 Subtitles : Harangoz� Csaba (c) 2011 csabah@gmail.com 93143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.