All language subtitles for Wedding.Rehearsal.1932.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:37,219 ENSAIO DE CASAMENTO 2 00:02:20,659 --> 00:02:21,340 Sim. 3 00:02:21,365 --> 00:02:25,699 - Onde est� a Srta Perkins? -Em Uma batismo em St. Martin. 4 00:02:27,335 --> 00:02:29,745 Eu prefiro casamentos. 5 00:02:30,382 --> 00:02:32,627 Eu n�o perco nenhum. 6 00:02:51,715 --> 00:02:55,503 Vinte mil mortos. Trinta mil mortos. 7 00:02:55,723 --> 00:02:58,929 Cinquenta mil mortos. Perigo de guerra. 8 00:02:59,104 --> 00:03:01,895 Perigo de guerra. Perigo! 9 00:03:02,069 --> 00:03:04,823 Cem mil mortos. Cem mil mortos. 10 00:03:05,533 --> 00:03:08,704 Cem mil mortos. Perigo de guerra. 11 00:03:08,874 --> 00:03:11,117 Perigo de guerra. Perigo! 12 00:03:11,295 --> 00:03:13,170 Cem mil mortos. 13 00:03:13,675 --> 00:03:16,215 Erup��o do Ves�vio 50.000 mortos 14 00:03:16,388 --> 00:03:18,382 Declarada guerra. 15 00:03:19,769 --> 00:03:22,976 - Diga para Edison vir. - Sim, senhor. 16 00:03:23,151 --> 00:03:26,357 Eu quero duas colunas na capa. Imposs�vel, ela est� cheia. 17 00:03:26,532 --> 00:03:29,287 - Eu disse duas colunas. - Ela est� completa. 18 00:03:29,455 --> 00:03:32,127 S�o para o casamento Binley-Foster! 19 00:03:33,504 --> 00:03:37,589 Pare a Edi��o. Libere duas colunas na capa. 20 00:03:38,222 --> 00:03:43,732 A erup��o? 50 mil mortos? Guerra no sul da Europa? 21 00:03:43,900 --> 00:03:47,354 Remova tudo. � o casamento Binley-Foster. 22 00:03:47,615 --> 00:03:48,992 Agora des�a. 23 00:03:51,080 --> 00:03:53,620 O Casamento Binley-Foster. 24 00:03:54,086 --> 00:03:56,924 O Casamento Binley-Foster. 25 00:03:57,510 --> 00:04:00,347 O Casamento Binley-Foster. 26 00:04:01,350 --> 00:04:03,844 O Casamento Binley-Foster. 27 00:04:04,440 --> 00:04:07,111 O Casamento Binley-Foster. 28 00:04:07,863 --> 00:04:10,487 O Casamento Binley-Foster. 29 00:04:15,921 --> 00:04:17,546 CENAS DO CASAMENTO BINLEY-FOSTER 30 00:04:17,716 --> 00:04:20,125 NOIVA BONITA, FELICITADA POR MILES 31 00:04:20,304 --> 00:04:22,428 REPORTAGEM ESPECIAL DA SENHORA CYNTHIA 32 00:04:36,251 --> 00:04:39,339 O jantar n�o est� pronto? E sua m�e? 33 00:04:39,508 --> 00:04:42,630 - Ele foi ao casamento. - Que vergonha! 34 00:04:43,473 --> 00:04:46,181 A nobreza ostenta sua riqueza. 35 00:04:49,026 --> 00:04:51,520 Deslumbra com seus casamentos. 36 00:04:53,076 --> 00:04:56,863 Atraindo mulheres trabalhadoras, 37 00:04:57,041 --> 00:05:00,378 Quando elas deviam estar em casa fazendo o jantar. 38 00:05:13,240 --> 00:05:16,825 Quando a liberdade vier, os casamentos dos ricos 39 00:05:16,996 --> 00:05:19,491 ser�o eliminados por um rio de sangue. 40 00:05:19,669 --> 00:05:21,212 Cale a boca. 41 00:05:24,261 --> 00:05:27,181 As g�meas Roxbury s�o damas de honra! 42 00:05:28,018 --> 00:05:29,348 Vamos agora! 43 00:05:32,235 --> 00:05:37,115 "Clamor popular contra as damas de honra." 44 00:05:37,787 --> 00:05:41,491 A� estaria sua m�e, chorando enquanto est�vamos com fome. 45 00:05:42,505 --> 00:05:44,297 Ei, deixe-a em paz. 46 00:05:45,009 --> 00:05:48,049 "As G�meas Roxbury..." 47 00:05:48,433 --> 00:05:53,100 "O Vestido de organdi azul de Lady Rosemary". 48 00:05:53,276 --> 00:05:54,605 � a dos gatos? 49 00:05:54,779 --> 00:05:58,197 N�o, a dos c�es. A dos gatos � Mary Rose. 50 00:05:58,368 --> 00:06:00,114 - Voc� tem certeza? - Claro. 51 00:06:01,917 --> 00:06:03,627 Sra. Tyler! 52 00:06:04,088 --> 00:06:05,797 - Sra. Tyler! - Sim? 53 00:06:05,966 --> 00:06:09,006 Sra. Tyler, qual � a dos gatos? 54 00:06:09,181 --> 00:06:13,099 - Mary Rose, � claro. - Eu sei o que eu disse. 55 00:06:13,356 --> 00:06:16,229 � ela. H� fotos do padrinho? 56 00:06:16,404 --> 00:06:18,861 Sim, ele est� l�. Como ele � bonito! 57 00:06:19,159 --> 00:06:23,374 O Marqu�s de Buckminster, o solteiro mais cobi�ado. 58 00:06:24,920 --> 00:06:29,171 - Pobre Bill, era um bom garoto. - O que quer dizer "era"? 59 00:06:29,387 --> 00:06:32,925 - Ele est� casado, n�o morto. - Eu sei, coitado. 60 00:06:33,394 --> 00:06:35,473 Reggie, voc� � um caso. 61 00:06:35,816 --> 00:06:38,736 Voc� pode parar na esquina? Eu tenho que descer. 62 00:06:39,323 --> 00:06:40,604 Por qu�? 63 00:06:42,580 --> 00:06:45,702 - Eu estou indo ver uma senhora. - Uma senhora? Tua av�. 64 00:06:46,378 --> 00:06:48,837 Exatamente. Como voc� adivinhou? 65 00:06:49,760 --> 00:06:52,598 "Grande clamor para as damas de honra, 66 00:06:52,766 --> 00:06:57,479 precedidas pelas g�meas Roxbury e seguidas pela figura graciosa 67 00:06:57,650 --> 00:07:01,782 do Capit�o, Marqu�s de Buckminster, mais uma vez padrinho" 68 00:07:01,950 --> 00:07:03,861 Padrinho? E um corno. 69 00:07:06,459 --> 00:07:07,919 Embora ele n�o sabe, 70 00:07:08,087 --> 00:07:11,007 o pr�ximo casamento que ele ir� ser� o seu. 71 00:07:13,723 --> 00:07:15,432 Reggie, venha aqui 72 00:07:19,526 --> 00:07:21,935 Ol�, av�, qu�o bonita voc� est� 73 00:07:22,114 --> 00:07:24,442 mais jovem a cada dia, n�o Hutchie? 74 00:07:25,371 --> 00:07:27,614 Ol�, Sylvia, bom dia. 75 00:07:31,090 --> 00:07:34,711 Violetas novamente? Quem � o admirador fiel? 76 00:07:34,889 --> 00:07:37,846 - Bem, eu devo ir... - N�o, n�o, espere. 77 00:07:38,020 --> 00:07:39,849 Eu tenho algo a dizer 78 00:07:40,233 --> 00:07:44,780 Reggie, � hora de se casar. Com uma jovem respeit�vel. 79 00:07:47,121 --> 00:07:50,077 Como a��es e copos de cerveja? 80 00:07:50,252 --> 00:07:54,752 Sim, vamos falar sobre isso. Se a Sra. Dryden nos desculpar. 81 00:07:55,846 --> 00:07:58,684 Srta. Hutchinson, me traz essa lista? 82 00:08:12,337 --> 00:08:17,216 - Voc� esqueceu que voc� tem 35 anos? - Poucos menos que voc�... 83 00:08:17,388 --> 00:08:20,891 Pare de bajula��o. Sabe ao que me refiro. 84 00:08:21,062 --> 00:08:22,771 Voc� deve se casar. 85 00:08:23,525 --> 00:08:26,363 - Oh, n�o. - Oh, sim. 86 00:08:27,658 --> 00:08:30,281 Bom. Me d� uma boa raz�o. 87 00:08:30,914 --> 00:08:34,333 - Reggie, eu fui boa para voc�. - Voc� foi um anjo. 88 00:08:34,505 --> 00:08:39,004 Quero voltar a ter crian�as no colo antes de morrer. 89 00:08:39,180 --> 00:08:42,599 - Bem, ent�o voc� aceita o Senhor das flores. - Reggie! 90 00:08:43,522 --> 00:08:46,811 - Ei, vov�, eu estou feliz com a minha vida. - Sim? 91 00:08:47,363 --> 00:08:51,411 Quanto duraria sua felicidade se suspender o pagamento? 92 00:08:51,579 --> 00:08:54,155 - Voc� n�o faria isso. - Vou. 93 00:08:54,627 --> 00:08:57,085 Se voc� n�o atender meus desejos. 94 00:08:59,886 --> 00:09:02,594 Ok, eu vou casar com algu�m. 95 00:09:02,768 --> 00:09:04,263 Com algu�m? 96 00:09:04,646 --> 00:09:07,686 Sabe quantas garotas voc� tem para escolher? 97 00:09:08,112 --> 00:09:09,737 Cerca de seis milh�es? 98 00:09:09,906 --> 00:09:14,988 Exatamente sete jovens dignas de levar o seu nome e dar-lhe filhos. 99 00:09:15,501 --> 00:09:18,338 - Na Inglaterra. - Sim, "compre brit�nico". 100 00:09:19,091 --> 00:09:20,716 Bem, diga-me o pior. 101 00:09:20,886 --> 00:09:23,426 A minha primeira escolha: as g�meas Roxbury. 102 00:09:23,600 --> 00:09:25,927 - Ambas? - Qualquer uma delas. 103 00:09:36,249 --> 00:09:39,537 Querido, devo recortar sua barba. 104 00:09:40,465 --> 00:09:43,672 Que macaco! Ol�, Pauline, Ol�, Bunny. 105 00:09:44,933 --> 00:09:47,093 Deixe-me beijar seu nariz. 106 00:09:48,523 --> 00:09:51,313 Que charme, deixo-vos com a sua m�e. 107 00:09:52,447 --> 00:09:55,950 Qual foi a lista que Lady Buckminster pediu a voc�? 108 00:09:56,121 --> 00:09:58,281 - De meninas para casar. - O que? 109 00:09:58,542 --> 00:10:02,329 - Ela quer que seu neto se case. - Rid�culo! 110 00:10:02,884 --> 00:10:06,671 Voc� acha que uma garota poderia se interessar por um homem do mundo? 111 00:10:06,850 --> 00:10:08,678 Sim, acho que sim. 112 00:10:09,606 --> 00:10:13,309 Bobagem! Quer uma mulher que conhe�a os homens. 113 00:10:14,823 --> 00:10:17,863 E o mundo. E, claro, 114 00:10:19,458 --> 00:10:21,037 Muito atraente. 115 00:10:21,545 --> 00:10:22,874 Como quem? 116 00:10:23,382 --> 00:10:24,759 Como... 117 00:10:25,344 --> 00:10:28,264 Bem, voc� tem que procurar muito longe? 118 00:10:32,358 --> 00:10:33,390 Exatamente. 119 00:10:34,988 --> 00:10:36,483 Voc� est� surpresa? 120 00:10:36,657 --> 00:10:39,412 - Sim, bastante. - Por qu�? 121 00:10:40,582 --> 00:10:43,502 Porque eu tenho boa opini�o do senhor Buckminster 122 00:10:43,963 --> 00:10:46,124 - E de seus gostos. - Ah, sim? 123 00:10:46,510 --> 00:10:49,763 Vejo que visa alto, Srta. Hutchinson. 124 00:10:52,439 --> 00:10:55,477 Como voc�, Sra Dryden., Mas com raz�o. 125 00:10:55,736 --> 00:10:57,232 Insolente! 126 00:11:03,418 --> 00:11:07,466 Bem, espero que voc� esteja fazendo boas migalhas. 127 00:11:10,807 --> 00:11:11,888 N�o v�. 128 00:11:14,398 --> 00:11:16,439 Mas o que acontece com Hutchie? 129 00:11:19,741 --> 00:11:20,905 O que �? 130 00:11:21,077 --> 00:11:24,034 - Reggie, eu sou muito infeliz. - Minha querida... 131 00:11:55,435 --> 00:12:00,066 Reggie, querido, voc� n�o iria ler melhor assim? 132 00:12:02,032 --> 00:12:03,195 Sim, obrigado. 133 00:12:07,250 --> 00:12:09,375 O que vestir esta tarde? 134 00:12:09,588 --> 00:12:14,004 - Que tal o... o chiffon rosa? - De acordo. 135 00:12:26,286 --> 00:12:27,319 Droga! 136 00:12:29,877 --> 00:12:31,955 Estes jovens voltaram. 137 00:12:33,217 --> 00:12:35,295 - Bimbo! - Tootles! 138 00:13:48,988 --> 00:13:51,399 Voc� pode me ouvir? Pege-os todos. 139 00:13:51,995 --> 00:13:54,404 Todos para fora. 140 00:13:54,708 --> 00:13:57,830 Leve estes animais, est� me ouvindo? 141 00:13:58,006 --> 00:14:00,167 Como voc� se atreve? Tire-os! 142 00:14:00,344 --> 00:14:02,385 Voc� acha que isto � um zool�gico? 143 00:14:03,308 --> 00:14:06,597 N�o, n�o, n�o lutem. N�o deixe-os lutar, 144 00:14:06,773 --> 00:14:08,399 Que eles n�o lutem. 145 00:14:14,288 --> 00:14:16,282 Como voc� se atreve? Tire-os! 146 00:14:16,458 --> 00:14:19,083 Des�a esse gato da chamin�! 147 00:14:19,882 --> 00:14:22,458 Meu Deus, eles est�o lutando! 148 00:14:31,821 --> 00:14:34,494 Leve-os. Vamos! 149 00:14:37,916 --> 00:14:41,965 - Deseja mais alguma coisa? - O que? N�o! Fora daqui! 150 00:14:52,820 --> 00:14:54,198 Onde eu estava? 151 00:14:54,407 --> 00:14:56,900 "Como presidente do Comit� afirmo..." 152 00:14:57,079 --> 00:15:01,377 Sim: eu, presidente da Comiss�o do Desarmamento, afirmo 153 00:15:01,546 --> 00:15:06,925 Que eu seria negligente se n�o submetesse � sua considera��o 154 00:15:07,098 --> 00:15:12,394 para que medidas sejam tomadas para evitar um conflito, eu digo, 155 00:15:12,567 --> 00:15:14,895 Levaria ao desastre. 156 00:15:15,615 --> 00:15:20,162 S� ent�o vamos progredir, livres e independentes. 157 00:15:20,582 --> 00:15:23,753 Gratuito e sem... O que diabos � isso? 158 00:15:24,465 --> 00:15:28,133 Lana, querido. N�o quebre-a, � cara! 159 00:15:30,268 --> 00:15:35,648 Gatos, c�es, l�... � demais. Diga as meninas que n�o vou tolerar isso. 160 00:15:35,946 --> 00:15:39,947 Sim, querido, eu vou dizer. Mas se voc� n�o faz. 161 00:15:40,120 --> 00:15:41,284 Falso. 162 00:15:41,706 --> 00:15:45,578 Como pai, eu me apresento para sua considera��o... 163 00:15:45,756 --> 00:15:48,594 - Isso deve fazer. - O que? 164 00:15:49,055 --> 00:15:51,263 Respeitosamente. 165 00:16:06,630 --> 00:16:09,088 Boa tarde, Withers. As meninas est�o? 166 00:16:09,260 --> 00:16:11,968 Sim, senhor. Rosemary na sala de m�sica, 167 00:16:12,141 --> 00:16:15,347 - E Mary Rose no est�dio. - Obrigado. 168 00:16:21,826 --> 00:16:24,747 Cara, est�dio, cruz, sala de m�sica. 169 00:16:25,667 --> 00:16:26,831 Est�dio. 170 00:16:35,352 --> 00:16:36,931 Bimbo, querido! 171 00:16:52,803 --> 00:16:54,679 Tootles, querido! 172 00:17:20,148 --> 00:17:21,180 Withers. 173 00:17:21,818 --> 00:17:24,311 Pe�a �s jovens que venham um momento. 174 00:17:24,489 --> 00:17:25,949 Bem, senhor. 175 00:17:29,040 --> 00:17:31,414 A prop�sito, como est� a sua tosse? 176 00:17:31,795 --> 00:17:35,333 - Obrigado, senhor, est� curada. - Bem, quando eu me levanto, 177 00:17:35,511 --> 00:17:37,838 Eu recomendo uma reca�da. 178 00:17:38,015 --> 00:17:40,224 Isso est� feito, senhor. 179 00:18:15,171 --> 00:18:16,583 Ol�, Reggie. 180 00:18:17,133 --> 00:18:19,757 - Bem, bem. - Ei, Reggie, rapaz. 181 00:18:20,556 --> 00:18:21,838 Ol�, Bimbo. 182 00:18:25,023 --> 00:18:26,685 Ol�, Tootles. 183 00:18:37,381 --> 00:18:40,337 - Ol�, Reggie querido. - Ei, Reggie querido. 184 00:18:43,601 --> 00:18:45,512 O que h� de errado com voc�, Reggie? 185 00:18:45,772 --> 00:18:48,443 Rosemary, eu venho pedir sua m�o. 186 00:18:48,986 --> 00:18:50,815 - Minha m�o? - Em Casamento. 187 00:18:50,990 --> 00:18:52,985 Mais que ousadia. 188 00:18:53,286 --> 00:18:56,575 Tem os l�bios marcados na sua. 189 00:19:00,592 --> 00:19:02,503 Voc� v�, Reggie querido. 190 00:19:02,721 --> 00:19:05,761 - Bimbo e eu estamos... - Eu entendo. 191 00:19:08,983 --> 00:19:12,688 Mary Rose, eu perguntei a ela antes porque ela � a maior. 192 00:19:12,866 --> 00:19:14,991 - Se voc� aceitar... - Ei, Reggie. 193 00:19:15,371 --> 00:19:17,116 Se voc� me deixar irritado... 194 00:19:17,918 --> 00:19:22,500 - A sua jaqueta est� branca de raiva. - Reggie, Tootles me pediu. 195 00:19:23,261 --> 00:19:27,345 Bem. Este � um ano bissexto, tem sido muito amig�vel. 196 00:19:27,519 --> 00:19:29,430 Bem, eu vou tomar duas velas. 197 00:19:29,606 --> 00:19:33,275 - Mas voc� vai ser nosso patrocinador? - Claro, certo, Bimbo? 198 00:19:34,074 --> 00:19:38,325 Se n�s temos padrinho. Toorles e eu pensamos nos casar no civil. 199 00:19:38,833 --> 00:19:41,077 Nosso pai jamais consentiria. 200 00:19:41,254 --> 00:19:44,626 - N�o, nunca. - N�o consentir� de qualquer maneira. 201 00:19:45,429 --> 00:19:46,711 N�o. 202 00:19:48,393 --> 00:19:52,858 N�o, provavelmente n�o. 203 00:20:01,210 --> 00:20:02,705 Mas ele deve. 204 00:20:04,173 --> 00:20:06,632 - E ele vai. - Como? 205 00:20:08,182 --> 00:20:09,807 Deixo de ser o padrinho. 206 00:20:14,360 --> 00:20:16,687 As g�meas Roxbury, prometidas. 207 00:20:17,407 --> 00:20:20,697 Romance. N�o, obrigado. Romance da sociedade. 208 00:20:20,873 --> 00:20:23,117 As g�meas Roxbury, prometidas. 209 00:20:23,419 --> 00:20:26,673 Romance. N�o, obrigado. As g�meas Roxbury, prometidas. 210 00:20:26,843 --> 00:20:29,051 As g�meas Roxbury, prometidas. 211 00:20:29,222 --> 00:20:32,391 Divulgado Romance duplo 212 00:20:32,979 --> 00:20:34,773 Romance. N�o, obrigado. 213 00:20:53,769 --> 00:20:55,811 Quem � John Hopkins? 214 00:20:56,191 --> 00:20:59,314 John Hopkins ? � Bimbo. 215 00:20:59,614 --> 00:21:03,034 Bimbo? E quem � George Thompson? 216 00:21:03,455 --> 00:21:06,293 - Esse e Tootles. - Tootles? 217 00:21:07,129 --> 00:21:11,047 Aqueles que est�o sempre aqui dan�ando com o Gramofone. 218 00:21:11,471 --> 00:21:13,512 - Eu os conhe�o. - Conhece-os? 219 00:21:13,683 --> 00:21:16,473 Alguns Hopkins e Thompson? Em absoluto. 220 00:21:18,109 --> 00:21:20,352 � culpa sua, Susan. Lee. 221 00:21:20,989 --> 00:21:24,278 - Veremos - Cuidado com a ta�a. 222 00:21:24,580 --> 00:21:28,082 N�o acorde as meninas, eles passaram a noite dan�ando. 223 00:21:28,336 --> 00:21:31,257 O condenado do Fleet escreveu isso. 224 00:21:32,094 --> 00:21:33,720 Ele vai saber. 225 00:21:35,643 --> 00:21:39,097 - O que voc� vai fazer? - Fazer? A�oit�-lo! 226 00:21:39,567 --> 00:21:40,730 � necess�rio? 227 00:21:43,324 --> 00:21:44,784 � Lord Stokeshire. 228 00:21:44,952 --> 00:21:46,947 - Ele est� furioso. - De acordo. 229 00:21:54,303 --> 00:21:57,142 Sim? Sim, bom dia, Lord Sto... 230 00:21:59,230 --> 00:22:01,723 Sim, mas... Sim, mas ei... 231 00:22:02,194 --> 00:22:03,987 Sim... Mas olha... 232 00:22:05,576 --> 00:22:06,857 Sim, mas... 233 00:22:07,037 --> 00:22:10,492 Eu sei que voc�s est�o prometidas. Reggie me disse isso. 234 00:22:11,212 --> 00:22:13,087 Al�? Al�? 235 00:22:13,925 --> 00:22:16,299 Desligou. Pode lev�-lo. 236 00:22:25,197 --> 00:22:28,616 Al�? Lord Stokeshire, senhor. 237 00:22:32,044 --> 00:22:34,418 O Senhor n�o est� em casa. 238 00:22:36,343 --> 00:22:38,303 Quer saber onde ele est�. 239 00:22:38,682 --> 00:22:41,768 No pal�cio de St. James... De servi�o. 240 00:22:41,938 --> 00:22:43,563 Na troca da guarda. 241 00:22:44,066 --> 00:22:47,771 O Senhor foi para o St. James para a troca da guarda. 242 00:22:48,492 --> 00:22:50,153 Muito bem, senhor. 243 00:23:55,455 --> 00:23:56,867 Voc� j� foi ao teatro? 244 00:23:57,042 --> 00:23:59,748 Ontem � noite vi a pe�a como voc� chama-a, 245 00:24:00,256 --> 00:24:02,500 Que se chamava n�i sei como. 246 00:24:02,678 --> 00:24:06,346 - Onde est� Dan? - Eu n�o sei, em um novo teatro. 247 00:24:07,603 --> 00:24:09,230 - Voc� est� bem? - � horr�vel. 248 00:24:09,399 --> 00:24:12,319 N�o deixam fumar, e a do bar � uma bruxa... 249 00:24:15,411 --> 00:24:18,450 - � linda a que vai com a minha av�. - Quem �? 250 00:24:19,084 --> 00:24:22,088 � sua secret�ria, a Srta. Hutchinson! 251 00:24:22,257 --> 00:24:24,750 E esse � Lord Stokeshire, certo? 252 00:24:27,266 --> 00:24:28,548 Sim, �, sim. 253 00:24:34,405 --> 00:24:36,281 Olhe, a� est� Stokeshire. 254 00:24:44,383 --> 00:24:45,713 Bertie! 255 00:24:46,220 --> 00:24:48,795 Minha querida Kate. Desculpe-me. 256 00:24:57,743 --> 00:24:59,701 Sinto muito, Bertie. 257 00:25:00,164 --> 00:25:02,871 - Como voc� disse? - As minhas condol�ncias. 258 00:25:03,044 --> 00:25:07,876 - Seus parab�ns, voc� quer dizer. - Mas aqueles Hopkins e Thompson... 259 00:25:08,054 --> 00:25:10,344 Quem s�o eles? Uns ningu�ns. 260 00:25:10,517 --> 00:25:13,640 Ningu�m � um Don ningu�m se se casar com algu�m... 261 00:25:13,815 --> 00:25:17,769 Ou seja, se algu�m se casa, torna-se ipso facto... 262 00:25:19,869 --> 00:25:24,619 - Bem, � o meu neg�cio. - Em Efeito, mas quem s�o eles? 263 00:25:25,296 --> 00:25:27,623 Meus futuros filhos. 264 00:25:27,801 --> 00:25:30,757 N�o areje o erro de suas filhas. 265 00:25:30,931 --> 00:25:35,016 Que casem discretamente em um barco ou algo assim. 266 00:25:35,315 --> 00:25:38,652 Seu casamento ser� o mais falado da temporada. 267 00:25:38,822 --> 00:25:42,870 - E ningu�m vai assistir. - Ao contr�rio: todos participar�o. 268 00:26:05,916 --> 00:26:09,335 - Deixe-as vir a Sra. e minhas filhas. - Sim senhor. 269 00:26:20,194 --> 00:26:22,734 Lembre-se, mansas e obedientes. 270 00:26:23,533 --> 00:26:25,991 D�ceis e submissas. Vamos. 271 00:26:53,717 --> 00:26:58,264 - Nos chamou, pai? - Sim, e voc� sabe por qu�. 272 00:26:58,894 --> 00:27:00,971 - N�o, pai. - N�o minta. 273 00:27:01,148 --> 00:27:05,066 - N�o, pai. - Levante-se. Sente-se ali. 274 00:27:05,615 --> 00:27:06,861 Sim, pai. 275 00:27:12,879 --> 00:27:16,382 No ano passado que queria que casasse com o Duque de Bolton, 276 00:27:16,804 --> 00:27:20,472 E voc� com Monsieur de Glentulloch. Deram ouvidos? 277 00:27:22,315 --> 00:27:24,558 - N�o, pai. - Exatamente. 278 00:27:25,028 --> 00:27:29,694 Voc� prefere as aten��es de alguns desses... estranhos. 279 00:27:30,330 --> 00:27:32,039 - N�o, pai. - Sim. 280 00:27:33,043 --> 00:27:34,207 Sim, pai. 281 00:27:36,926 --> 00:27:40,428 - Querem casar com eles? - Sim, por favor, pai. 282 00:27:42,185 --> 00:27:44,940 Assim seja. Mas n�o me culpe 283 00:27:45,108 --> 00:27:49,192 Se a v�bora que cria no colo acaba por ser... 284 00:27:50,118 --> 00:27:52,908 um Elefante branco. - N�o, pai. 285 00:27:53,541 --> 00:27:56,794 E um dia, quando estiver sendo castigada, 286 00:27:57,299 --> 00:27:59,543 Voc� vai se lembrar do seu pai. 287 00:28:00,680 --> 00:28:01,879 Sim, pai. 288 00:28:03,226 --> 00:28:07,525 Bom. Voc� vai se casar com Hopkins, e voc� com Thompson. 289 00:28:07,694 --> 00:28:10,151 - N�o, n�o, pai! - N�o querem se casar? 290 00:28:10,323 --> 00:28:13,031 - Sim, mas para ela se casar com Bimbo... - E ela com Tootles... 291 00:28:13,204 --> 00:28:17,371 Eu n�o me importo quem se casa com Bimbo e quem com Tootles... 292 00:28:18,799 --> 00:28:20,211 Vamos ser claros: 293 00:28:20,385 --> 00:28:23,887 Voc� se comprometeram, mas eu organizo o casamento. 294 00:28:24,517 --> 00:28:27,475 E ningu�m se casa no civil na minha fam�lia. 295 00:28:27,649 --> 00:28:31,068 Ser� o maior casamento que Londres j� viu. 296 00:28:40,132 --> 00:28:42,625 - Est� a�. Eu o fiz. - O que? 297 00:28:42,928 --> 00:28:46,218 Demonstre a suas filhas quem � que manda. 298 00:28:46,686 --> 00:28:49,689 Eu tenho sido drastico com seus compromissos. 299 00:28:49,858 --> 00:28:54,858 - Pobres. Como tem aceitado? - Por uma vez foram submissas. 300 00:28:55,202 --> 00:28:59,286 Pobres Bimbo e Tootles. N�o vamos v�-los mais. 301 00:28:59,586 --> 00:29:03,670 Bem, isto... Naturalmente vamos v�-los no casamento. 302 00:29:04,178 --> 00:29:05,971 - O Casamento? - Com as meninas. 303 00:29:06,140 --> 00:29:10,308 - Bertie, querido... - Susan, n�o discuta. � o meu neg�cio. 304 00:29:10,482 --> 00:29:13,736 - Deixe-me resolver isso do meu jeito. - Mas, Bertie... 305 00:29:15,367 --> 00:29:18,370 Bem, � isso. Agora vai construir. 306 00:29:18,706 --> 00:29:23,373 Tootles ficar� com raiva. Queria um casamento discreto, n�o um festival. 307 00:29:23,799 --> 00:29:27,219 Eu sei, e Bimbo queria um casamento civil. 308 00:29:29,310 --> 00:29:35,235 Mais uma vez: "Lord Buckminster ser� o padrinho, como sempre 309 00:29:35,948 --> 00:29:41,826 Desta vez, no casamento Roxbury." Eu gostaria que ele escolhece uma menina. 310 00:29:43,546 --> 00:29:46,086 Os homens fazem isso, Lady Buckminster? 311 00:29:46,259 --> 00:29:48,634 Claro. O que voc� est� falando? 312 00:29:49,641 --> 00:29:52,051 Normalmente a menina escolhe o homem 313 00:29:52,229 --> 00:29:54,224 E o faz acreditar que foi ele. 314 00:29:54,902 --> 00:29:58,154 Como � terr�vel... e como voc� tem raz�o. 315 00:30:01,163 --> 00:30:04,120 Algu�m j� escolheu Reggie? 316 00:30:04,295 --> 00:30:06,788 Sim, mas ele j� � casado. 317 00:30:07,175 --> 00:30:12,637 - Eu sei. E seu marido � um tolo. - N�o diga isso, Lady Buckminster. 318 00:30:13,103 --> 00:30:16,975 O Sr. Dryden � o �nico homem que pediu-me para sair. 319 00:30:32,432 --> 00:30:33,762 Dan�amos? 320 00:30:35,646 --> 00:30:37,024 N�o. 321 00:30:40,573 --> 00:30:43,113 - N�s ficamos sentados? - N�o. 322 00:30:44,790 --> 00:30:46,333 Vamos. 323 00:30:47,670 --> 00:30:48,869 Onde? 324 00:30:50,175 --> 00:30:51,801 Casa. 325 00:30:53,431 --> 00:30:55,141 Que casa? 326 00:30:56,312 --> 00:30:58,984 - A minha, querida. - N�o, querido. 327 00:30:59,944 --> 00:31:04,492 - A Sua, ent�o? - Sim querido. Vou para casa. 328 00:31:05,246 --> 00:31:06,528 Sozinha. 329 00:31:09,128 --> 00:31:11,705 - Maldi��o, � Hutchie. - Onde? 330 00:31:11,884 --> 00:31:13,712 E olha com quem vai. 331 00:31:16,350 --> 00:31:17,894 O meu marido! 332 00:31:22,988 --> 00:31:26,028 - Ol�, eu estou contente de v�-lo. - Sim, que alegria. 333 00:31:26,203 --> 00:31:28,162 Sim. Voc� quer se sentar, Hutchie? 334 00:31:28,958 --> 00:31:32,794 E voc�? Gar�om, traga dois copos. 335 00:31:36,389 --> 00:31:38,099 N�o h� ambiente hoje. 336 00:31:40,439 --> 00:31:43,443 - Voc� n�o acha? - N�o, eu gosto do lugar. 337 00:31:44,029 --> 00:31:46,440 Ser� uma experi�ncia para voc�. 338 00:31:47,662 --> 00:31:50,333 Voc� n�o ia passar a noite com uma amiga? 339 00:31:50,792 --> 00:31:55,257 Eu vejo que voc� tamb�m. N�o ia jogar golfe em Frinton? 340 00:31:56,345 --> 00:32:00,133 - Ela � sua caddy, eu acho. - E a sua amiga soldado? 341 00:32:01,605 --> 00:32:03,267 Voc� acertaria as contas. 342 00:32:04,527 --> 00:32:08,695 Me desculpe, eu n�o uso solto. Talvez fosse encontrar algo... 343 00:32:08,869 --> 00:32:12,241 - Derek, me leve pra casa. - Sim, eu vou te levar para casa. 344 00:32:14,255 --> 00:32:15,964 Voc� tem isso? Ah sim. 345 00:32:17,344 --> 00:32:19,634 - Boa noite, Reggie. - Boa noite. 346 00:32:25,150 --> 00:32:30,398 - Voc� sabe, Hutchie? Ser solteiro � por vezes complicado. 347 00:32:30,870 --> 00:32:34,123 Seus dias de solteiro chegam a um fim, certo? 348 00:32:34,336 --> 00:32:36,793 - O que voc� est� falando? - De sua av�. 349 00:32:36,965 --> 00:32:40,503 N�o se preocupe com isso. Eu a conhe�o. 350 00:32:41,474 --> 00:32:47,102 Mas diga-me, o que est� fazendo em um lugar assim com o marido de outra? 351 00:32:47,276 --> 00:32:49,853 Com Derek? Eu o conhe�o a muito tempo. 352 00:32:50,032 --> 00:32:52,442 -Era subalterno do meu pai. - Eu entendo. 353 00:32:55,376 --> 00:32:58,463 Em vez disso, voc� vem com a Sra Dryden. 354 00:32:58,632 --> 00:33:00,460 N�o requer nenhuma explica��o. 355 00:33:01,095 --> 00:33:03,423 Bem... se voc� precisar dela, mas 356 00:33:04,352 --> 00:33:07,770 Ela deve estar dando uma. 357 00:33:14,120 --> 00:33:19,036 N�s j� temos o general Hercules Romsey. E o almirante? 358 00:33:19,297 --> 00:33:22,051 - Em Malta, eu acho. - Malta, Malta, Malta... 359 00:33:22,888 --> 00:33:26,591 Aqui est�, sim. Isso �. Bem. 360 00:33:29,943 --> 00:33:32,615 - E o burro do seu irm�o? - Harry? 361 00:33:33,825 --> 00:33:36,616 Est� na selva. Na �frica, eu acho. 362 00:33:37,500 --> 00:33:41,121 - E o idiota de William, o juiz? - Em Burma. 363 00:33:41,674 --> 00:33:44,346 - O esbo�o do telegrama. - Leia-o. 364 00:33:44,513 --> 00:33:47,433 - "Os condes de Stokeshire..." - Rid�culo. 365 00:33:47,602 --> 00:33:49,929 As palavras s�o caras. Objetivo: 366 00:33:53,238 --> 00:33:57,369 Filhas se casam em 01 de junho. 367 00:33:58,248 --> 00:34:00,658 Marquem. Stokeshire. 368 00:34:02,130 --> 00:34:05,004 N�o disse com quem se casam? 369 00:34:05,178 --> 00:34:08,965 Quatro palavras a cinco xelins cada uma? Desnecess�rio. 370 00:34:49,722 --> 00:34:51,052 Droga! 371 00:35:18,611 --> 00:35:20,190 Droga! 372 00:35:25,625 --> 00:35:28,000 No entanto, considerando 373 00:35:28,715 --> 00:35:34,557 que a orelha esquerda do fiscal estava na posse do prisioneiro... 374 00:35:35,061 --> 00:35:36,686 O que? 375 00:35:37,774 --> 00:35:39,733 N�o deve interromper. 376 00:35:47,835 --> 00:35:51,587 - Maldi��o! - Malditos casamentos dos ricos! 377 00:35:51,759 --> 00:35:56,806 � vergonhoso que pessoas que se consideram humanas 378 00:35:57,145 --> 00:36:02,441 Desperdi�em a "subst�ncia", como diz Shakespeare, em casamentos luxuosos 379 00:36:02,614 --> 00:36:05,570 Como a que preparam o Conde de Stokeshire 380 00:36:05,745 --> 00:36:08,748 E outros parasitas sugadores de sangue. 381 00:36:09,210 --> 00:36:12,712 - Empregam Trabalhadores. - Trabalhadores? 382 00:36:13,343 --> 00:36:15,800 Lacaios com cal�as! 383 00:36:15,972 --> 00:36:20,805 O que eles fazem? Lavar panos e esvaziar scarradeiras! 384 00:36:21,274 --> 00:36:23,317 Voc� j� leu a imprensa? 385 00:36:23,488 --> 00:36:28,699 Almirantes, generais, ju�zes, vindos de todo o mundo. 386 00:36:29,123 --> 00:36:32,542 E para que eles v�m? Ao ensaio do casamento! 387 00:36:51,876 --> 00:36:55,793 Realmente, Bertie, este casamento causa muitos problemas. 388 00:36:56,092 --> 00:36:59,678 Nem um pouco. � apenas uma quest�o de organiza��o. 389 00:36:59,850 --> 00:37:02,058 Para voc� tudo � f�cil. 390 00:37:02,229 --> 00:37:06,278 N�o afete-o o fato de que h� duas vezes mais convidados que quartos. 391 00:37:06,446 --> 00:37:10,992 Especialmente hoje, quando os casais n�o dormem juntos. 392 00:37:13,710 --> 00:37:15,253 A prop�sito... 393 00:37:18,636 --> 00:37:22,008 - Voc� j� falou com as meninas? - Sobre o que? 394 00:37:22,769 --> 00:37:27,020 Bem, sobre... Sua m�e n�o lhe disse nada 395 00:37:27,779 --> 00:37:30,450 antes do seu casamento? - Claro que n�o. 396 00:37:31,160 --> 00:37:34,081 N�o se falava sobre essas coisas. 397 00:37:35,293 --> 00:37:37,703 Al�m disso, j� estava informada. 398 00:37:42,348 --> 00:37:45,601 Desculpe-me, senhora, onde eu coloco Sir Harry? 399 00:37:46,941 --> 00:37:51,488 - No quarto azul. - Perdoe-me, l� ficam os cavaleiros. 400 00:37:52,075 --> 00:37:55,080 - Que cavaleiros? - Os noivos. 401 00:37:56,167 --> 00:37:58,921 - N�o estavam na Ala Oeste? - Sim, 402 00:37:59,131 --> 00:38:03,464 Mas n�s os mudamos para acomodar Hildebrand e o Almirante. 403 00:38:03,765 --> 00:38:07,933 - Bem coloque-os em casa. - Est� cheia. N�o h� quartos. 404 00:38:08,274 --> 00:38:11,194 Aloje-os na esta��o de correios. 405 00:38:11,947 --> 00:38:13,573 Bem, senhora. 406 00:38:14,787 --> 00:38:16,579 J� est�o bem. 407 00:38:18,418 --> 00:38:20,995 Coloque Mary Gore-Simpson. 408 00:38:22,426 --> 00:38:24,088 Por que "oh"? 409 00:38:24,430 --> 00:38:27,184 Pobre Reggie, digo, pobre marqu�s. 410 00:38:27,352 --> 00:38:28,634 De fato. 411 00:38:28,814 --> 00:38:31,389 Ter� que escolher outra. 412 00:38:32,278 --> 00:38:37,574 - Coloque a Srta. Meredith. - Coloco-a, mas nem a olhar�. 413 00:38:38,290 --> 00:38:41,246 Sabe o gosto de meu neto? 414 00:38:41,421 --> 00:38:46,420 N�o, n�oa. Mas a Srta. Meredith, com aqueles �culos... 415 00:38:46,806 --> 00:38:51,557 Voc� usava �culos recentemente. Por que voc� n�o os usa mais? 416 00:38:51,858 --> 00:38:53,401 Bem... 417 00:38:53,820 --> 00:38:57,027 Algu�m n�o gostava, certo? 418 00:38:57,703 --> 00:39:01,620 - Algu�m? Quem? - Como eu deveria saber? 419 00:39:20,205 --> 00:39:21,866 Tio Harry est� aqui. 420 00:39:37,614 --> 00:39:39,157 Eu concordo. 421 00:39:40,244 --> 00:39:43,865 - Tem�amos que n�o chegasse o cabo. - Bem chegou. 422 00:39:44,043 --> 00:39:47,331 - E voc� n�o se surpreendeu? - Fiquei espantado. 423 00:39:47,674 --> 00:39:50,797 - O que voc� disse, tio? - Eu disse: "MALD..." 424 00:39:51,057 --> 00:39:55,389 Disse: "Certamente as meninas se casam com pr�ncipes ou duques" 425 00:39:55,565 --> 00:39:57,108 Certo, querida? 426 00:39:59,489 --> 00:40:03,157 - Bem, n�o exatamente... - que importa os t�tulos? 427 00:40:04,582 --> 00:40:09,165 Claro, claro. Se voc� quiser algu�m, n�o me importo que chame Thompson. 428 00:40:09,759 --> 00:40:13,891 Na verdade, meu sobrenome � Thompson. 429 00:40:15,395 --> 00:40:19,729 N�o importa, certamente n�o fez nada para merecer isso. 430 00:40:22,951 --> 00:40:25,789 - E isto � Bimbo, tio. - O Senhor... 431 00:40:27,335 --> 00:40:30,255 - Hopkins, senhor. - Ah, Hopkins. 432 00:40:54,220 --> 00:40:57,177 - Est� muito tristes, eu acho. - Triste porque? 433 00:40:57,351 --> 00:41:00,771 Porque este casamento enterra suas maiores esperan�as. 434 00:41:00,942 --> 00:41:03,862 - Tem e ssa lista, Hutchie? -Aqui est�. 435 00:41:04,866 --> 00:41:06,277 Bom. 436 00:41:08,248 --> 00:41:11,417 Fora e fora. O que � isso? 437 00:41:12,672 --> 00:41:16,888 Achei oportuno expandir a sele��o, especialmente 438 00:41:17,265 --> 00:41:20,517 porque todos estar�o na casa. - Voc� fez? 439 00:41:20,980 --> 00:41:25,196 - Nos leva de carro? - Sim, querida. � muito �ngreme 440 00:41:25,447 --> 00:41:29,864 e �leo no asfalto, e os freios falham, e eu estou feliz. 441 00:41:30,833 --> 00:41:32,661 - Susan! - Sim? 442 00:41:33,087 --> 00:41:37,005 Aqui est�. Voc� j� falou com elas? 443 00:41:37,554 --> 00:41:42,351 - N�o, n�o, Bertie. N�o posso. - Tem que explic�-las as... 444 00:41:43,357 --> 00:41:45,815 Coisas da vida. - Explique-as voc�. 445 00:41:45,987 --> 00:41:50,535 - Eu? Deus, voc� � a m�e. - Sim, e voc� � o pai. 446 00:41:51,164 --> 00:41:53,739 Por acaso voc� est� em d�vida? 447 00:41:53,919 --> 00:41:59,167 N�o, voc� � a melhor pessoa para inici�-las em... 448 00:42:00,557 --> 00:42:03,645 O que eu disse, e voc� sabe disso. - N�o, mas... 449 00:42:03,814 --> 00:42:07,766 Vamos, querida. V� para seu quarto, eu vou envi�-las. 450 00:42:08,238 --> 00:42:10,364 Vem, vem, vai. 451 00:42:20,303 --> 00:42:21,715 Bem, queridas... 452 00:42:34,915 --> 00:42:36,375 Eu acho... 453 00:42:45,895 --> 00:42:49,682 Acho que voc�s n�o sabem do que falo. 454 00:42:51,071 --> 00:42:54,907 - N�o, querida m�e. - Que pena... eu... 455 00:42:55,371 --> 00:42:57,330 Esperava que me ajudassem... 456 00:42:57,500 --> 00:43:00,707 Se voc� nos dizer o que �, vamos tentar. 457 00:43:00,966 --> 00:43:06,096 Voc� vai ver. Hoje, quase tudo que � feito... 458 00:43:06,268 --> 00:43:11,693 � feito a m�quina, e talvez isso vai lev�-las a ter 459 00:43:11,861 --> 00:43:13,572 id�ias equivocadas. 460 00:43:13,741 --> 00:43:15,699 - O que quer dizer? - Bem... 461 00:43:16,746 --> 00:43:21,746 Quando eu era crian�a, as galinhas chocavam seus ovos 462 00:43:22,132 --> 00:43:26,597 Mas agora todos nasce em caixas, como cucos. 463 00:43:27,768 --> 00:43:32,398 - Os Cucos n�o nascmu em caixas. - Quer dizer "incubadoras". 464 00:43:32,568 --> 00:43:35,323 Sim, querida, isso �. Bem... 465 00:43:36,910 --> 00:43:40,033 Voc�s duas devem esperar algo assim. 466 00:43:41,169 --> 00:43:42,795 N�s n�o esperaramos. 467 00:43:43,924 --> 00:43:48,471 Voc� v�, quando me casei com o seu pai... 468 00:43:50,102 --> 00:43:55,897 N�o parecia o tipo de homem que teria g�meas. 469 00:43:58,577 --> 00:44:01,201 M�e, ele n�o nos teve. Foi voc�. 470 00:44:02,126 --> 00:44:07,337 Sim, sim, de uma certa forma. Mas... mas... 471 00:44:09,056 --> 00:44:15,266 Ele me deu a id�ia. Voc�s me entende? 472 00:44:17,906 --> 00:44:22,407 Perfeitamente. N�o se preocupe por n�s, n�s vamos ficar bem. 473 00:44:22,749 --> 00:44:24,328 Minhas meninas! 474 00:44:31,766 --> 00:44:34,259 Coitada, como � engra�ada. 475 00:44:34,814 --> 00:44:37,687 � um amor, Deus a aben�oe. 476 00:44:38,404 --> 00:44:41,858 - Ela n�o sabe nada. - N�o, e n�o diga. 477 00:44:42,496 --> 00:44:44,740 Ei, vamos oas canis. 478 00:44:44,917 --> 00:44:46,911 - Os rapazes est�o l�. - Bem, vamos. 479 00:45:38,563 --> 00:45:42,350 - Amanh�! - Sim. Amanh�! 480 00:45:47,037 --> 00:45:48,616 Amanh�! 481 00:45:51,086 --> 00:45:53,497 Sim, amanh�. 482 00:45:59,520 --> 00:46:04,945 A prop�sito, eu queria consultar um detalhe da cerim�nia. 483 00:46:06,075 --> 00:46:09,244 Voc� deseja incluir a palavra "obedecer"? 484 00:46:10,833 --> 00:46:12,377 O que voc� acha, Bertie? 485 00:46:13,798 --> 00:46:17,881 Eu afirmo que as minhas filhas raramente me obedecem, 486 00:46:18,473 --> 00:46:23,270 � improv�vel que se dignem a obedecer a estes... 487 00:46:24,192 --> 00:46:25,356 Jovens. 488 00:46:25,862 --> 00:46:27,822 Claro, claro. 489 00:46:28,284 --> 00:46:33,331 Ent�o estamos de acordo sobre... omitir a palavra? 490 00:46:33,962 --> 00:46:35,505 Claro, claro. 491 00:46:37,009 --> 00:46:39,300 Caro Reggie, estou envergonhada. 492 00:46:40,099 --> 00:46:43,636 Por causa do casamento, tudo est� de cabe�a para baixo. 493 00:46:44,565 --> 00:46:47,486 Os homens est�o no vesti�rio de Bertie 494 00:46:47,739 --> 00:46:50,695 E eles levaram tudo exceto suas gavetas. 495 00:46:52,956 --> 00:46:54,334 Como � isso? 496 00:46:54,502 --> 00:46:58,669 Levaram os m�veis para colocar uma cama. 497 00:46:58,885 --> 00:47:01,129 - Para caber uma cama. - Sim. 498 00:47:01,307 --> 00:47:05,010 E o meu quarto est� cheio de homens de avental verde 499 00:47:05,439 --> 00:47:10,070 com longos cabelos nos bra�os... Eu digo, longas escovas no cabelo... 500 00:47:11,367 --> 00:47:14,039 Eu espero que, pelo menos, sejam feliz. 501 00:47:14,958 --> 00:47:19,540 - Os Homens de cabelo verde? - N�o, as g�meas. 502 00:47:20,885 --> 00:47:22,845 Mas � uma loteria. 503 00:47:23,140 --> 00:47:27,605 Uma pode terminar com um limpador de chamin�s irland�s. 504 00:47:29,152 --> 00:47:31,360 Voc� tem que ser otimista. 505 00:47:32,074 --> 00:47:35,993 Eu vi um recentemente. Ela diz que o viu perfeitamente. 506 00:47:37,251 --> 00:47:39,922 Eu n�o disse "oftalmologista" mas "otimista". 507 00:47:41,592 --> 00:47:43,089 Claro. 508 00:47:43,680 --> 00:47:47,551 Reggie, o que exatamente? 509 00:47:48,606 --> 00:47:52,275 � algu�m que n�o se importa com o que acontece enquanto n�o passa. 510 00:47:53,157 --> 00:47:58,203 Eu entendo. Isso ajuda. E embora aconte�a, n�o acontecer�. 511 00:47:59,544 --> 00:48:01,669 - Ou sim? - N�o se pode evit�-lo. 512 00:48:48,013 --> 00:48:49,972 Av�, n�o � justo. 513 00:48:50,309 --> 00:48:54,145 Audrey Featherly, por exemplo. Voc� espera que eu viva com esse nariz? 514 00:48:54,317 --> 00:48:57,523 Ele vem de uma longa linhagem de conquistadores . 515 00:48:57,698 --> 00:48:59,824 Eu sei, querida, mas... 516 00:49:00,996 --> 00:49:02,622 � uma linha muito longa. 517 00:49:04,002 --> 00:49:06,460 E a senhorita Whittingham? 518 00:49:11,642 --> 00:49:13,102 Voc� � incorrig�vel. 519 00:49:14,523 --> 00:49:18,856 - E Mary Gordon-Mowbray? - � muito branda. 520 00:49:19,741 --> 00:49:21,950 Descende dos Plantagenets. 521 00:49:22,121 --> 00:49:25,243 Sim, mas n�o � culpa deles. Foi h� muito tempo. 522 00:49:26,421 --> 00:49:28,499 E olhe para todas aquelas meninas. 523 00:49:30,470 --> 00:49:32,179 Entenda-me. 524 00:49:32,474 --> 00:49:35,431 Bem, se voc� acha que pode viver sem o seu sal�rio... 525 00:49:39,278 --> 00:49:40,823 Ok, eu vou fazer o meu melhor. 526 00:49:42,285 --> 00:49:46,072 Adeus. Maud Whittingham. 527 00:49:59,359 --> 00:50:00,689 - Ol�, Reggie. - Ol�. 528 00:50:01,447 --> 00:50:04,866 Voc�... voc�... voc� se importaria...? 529 00:50:07,458 --> 00:50:12,006 Eu sei que � dif�cil, mas eu queria perguntar se... 530 00:50:13,845 --> 00:50:16,600 Voc� quer um destes...? - Eu tenho um. 531 00:50:17,394 --> 00:50:21,016 Sim, voc� tem um. Voc� n�o precisa de outro. 532 00:50:26,245 --> 00:50:29,534 Por que voc� n�o acaba com a agonia de George Beckett? 533 00:50:30,295 --> 00:50:33,797 - O que voc� est� falando? - Toda a gente sabe que morre por voc�. 534 00:50:34,218 --> 00:50:36,012 N�o tira o olho de voc�. 535 00:50:38,769 --> 00:50:43,685 Quase nunca. N�o pode comer qualquer coisa. � terr�vel. 536 00:50:50,250 --> 00:50:52,494 Ei, George. �... a� est�. 537 00:50:53,422 --> 00:50:55,915 Por que as meninas te amam? 538 00:50:56,094 --> 00:50:58,670 Bem... qual delas? 539 00:50:59,518 --> 00:51:02,058 - Maud Whittingham. - Maud Whittingham? 540 00:51:02,231 --> 00:51:06,898 Sim. N�o remove olho de voc�. N�o come nada. Pat�tico. 541 00:51:18,012 --> 00:51:20,932 Pr�xima: Mary Gordon-Mowbray. 542 00:51:23,898 --> 00:51:25,359 Jim Blount. 543 00:51:32,457 --> 00:51:34,415 Ol�, Brian, rapaz. 544 00:52:47,017 --> 00:52:50,021 Oi, Audrey. Voc� ainda tortura o pobre homem? 545 00:52:50,190 --> 00:52:54,025 - O pobre homem? - Peter Brinkley. Ele morreria por voc�. 546 00:52:54,533 --> 00:52:57,405 N�o tira o olho de voc� por motivo algum. 547 00:52:57,955 --> 00:53:00,959 E voc� se importa? Estamos prometidos. 548 00:53:02,590 --> 00:53:06,460 Mil perd�es. Bem, bem. 549 00:53:13,360 --> 00:53:14,392 Disculpe. 550 00:53:15,323 --> 00:53:17,650 Onde eles foram? 551 00:53:18,286 --> 00:53:19,568 � Margaret. 552 00:53:20,332 --> 00:53:23,289 Withers disse que eles estavam no canil. 553 00:53:23,839 --> 00:53:25,169 Tio William! 554 00:53:25,342 --> 00:53:28,179 Por acaso voc� viu a noiva e o noivo? 555 00:53:28,389 --> 00:53:32,605 N�o, eu acho que est�o escondidos at� o �ltimo momento. 556 00:53:32,981 --> 00:53:35,986 - Por qu�? - Bem, o que voc� espera? 557 00:53:36,572 --> 00:53:38,317 Eles s�o uns ninguem e 558 00:53:38,492 --> 00:53:42,244 Claro, as g�meas tem muito dinheiro. 559 00:53:54,982 --> 00:53:58,936 - Eu odeio essas roupas, � de menina. - Querido, voc� est� muito bonito. 560 00:53:59,116 --> 00:54:01,787 Bonito? Como o maldito Pequeno Lord. 561 00:54:01,954 --> 00:54:04,875 Richard, comporte-se. Olhe Rockingham. 562 00:54:05,921 --> 00:54:07,166 Tonto. 563 00:54:08,383 --> 00:54:11,756 - Eu vou te dar o queijo. - Richard! Richard! Rockingham! 564 00:54:20,616 --> 00:54:22,859 Richard! Rockingham! 565 00:54:23,621 --> 00:54:25,450 Os enviaria todos para andar 566 00:54:25,625 --> 00:54:28,000 E me casaria em uma igreja da vila, 567 00:54:28,172 --> 00:54:33,088 Sem muita parafern�lia. - Sim, isso � o que voc� queria de entrada. 568 00:54:33,557 --> 00:54:37,772 Eu sei, mas � imposs�vel, j� foi ecoado na imprensa. 569 00:54:37,940 --> 00:54:41,812 - Quem informou a imprensa? - Reggie 'Seu amigo t�o querido. 570 00:54:41,990 --> 00:54:43,616 Vou torcer o pesco�o dele. 571 00:54:43,785 --> 00:54:46,706 Gra�as a isso pai deu o seu consentimento. 572 00:54:47,334 --> 00:54:49,661 Eu n�o sei se serei grato por isso. 573 00:54:51,675 --> 00:54:53,836 Bem, se � isso que voc� pensa... 574 00:54:55,224 --> 00:54:57,053 Ol�, qual � o problema? 575 00:54:57,478 --> 00:54:59,105 - Voc�s. - Richard, 576 00:54:59,274 --> 00:55:00,734 N�o seja rude. 577 00:55:00,902 --> 00:55:06,281 � que eles s�o. Se n�o fosse por eles, n�o terei que ir vestido desse jeito. 578 00:55:07,582 --> 00:55:12,164 Ningu�m os quer aqui, s�o uns Z� ningu�m. 579 00:55:12,799 --> 00:55:14,510 De acordo com a minha m�e... 580 00:55:14,679 --> 00:55:17,516 - Richard! - N�o diga a ele onde estou. 581 00:55:18,269 --> 00:55:24,063 V� com Vossa Excel�ncia, Richard Fitzroy, Duque de Bellington. 582 00:55:45,321 --> 00:55:49,275 Aqui est�. As ovelhas perdidas no campo. 583 00:55:50,289 --> 00:55:56,797 Bem, n�s estamos prontos. Tudo est� no trem, como dizem os franceses. 584 00:55:58,263 --> 00:56:02,217 Vamos, vamos, ent�o... Vem. 585 00:56:06,362 --> 00:56:09,319 As senhoras nos seus postos, vamos, para seus postos. 586 00:56:09,493 --> 00:56:13,411 Vamos, Mildred, Susie, Grace... Ashton-Miller, onde est� voc�? 587 00:56:15,295 --> 00:56:17,754 Voc� conhece a cerim�nia, sem d�vida. 588 00:56:18,970 --> 00:56:23,933 Bem, muito bem. Vamos fazer uma pequena omiss�o. 589 00:56:25,148 --> 00:56:28,520 N�o ser� solicitado as noivas que "obede�am". 590 00:56:31,327 --> 00:56:34,247 Todos prontos? Come�ar. 591 00:56:35,835 --> 00:56:39,789 Mary Rose... Rosemary, por favor! 592 00:56:59,674 --> 00:57:02,926 Caso contr�rio, a cerim�nia ser� a habitual. 593 00:57:03,723 --> 00:57:07,475 E agora, eu chego � pergunta importante: 594 00:57:08,148 --> 00:57:13,111 Voc�s tomam essas mulheres como leg�timas esposas? 595 00:57:17,458 --> 00:57:18,705 N�o! 596 00:57:19,671 --> 00:57:21,665 Como? Droga! 597 00:57:29,105 --> 00:57:30,934 Parem aqueles homens! 598 00:57:41,839 --> 00:57:45,091 Assim, � diferente, mas nos recusamos a... 599 00:57:45,303 --> 00:57:48,260 N�o, nem uma palavra a mais. J� apreciamos. 600 00:57:48,477 --> 00:57:51,931 E voc�, Bimbo. Se voc� deixar-se chamar-lhe assim. 601 00:57:52,108 --> 00:57:54,946 Na verdade, eu sou Tootles. Ele � Bimbo. 602 00:57:55,574 --> 00:57:59,872 Menino, voc� � muito suscet�vel. Para come�ar, s�o t�midos, 603 00:58:00,041 --> 00:58:04,707 Mas dentro de alguns anos vamos todos cham�-lo Timbo. 604 00:58:06,637 --> 00:58:08,430 - Verdade, Bertie? - Desde j�. 605 00:58:08,599 --> 00:58:12,647 Por que n�o? Quanto � quest�o da palavra "obedecer" 606 00:58:13,107 --> 00:58:17,061 Pode ser resolvido com palavras suaves 607 00:58:17,783 --> 00:58:21,785 que minha batina e experi�ncia vai me ajudar a encontrar. 608 00:58:22,417 --> 00:58:25,540 Claro. Vem, Tambo. E voc�, Bottles. 609 00:58:36,069 --> 00:58:38,277 N�o se preocupe, voltar�o. 610 00:58:38,573 --> 00:58:41,364 - N�o voltar�o. - Pobre deles se tentarem. 611 00:58:42,206 --> 00:58:44,081 Bem, n�s estamos aqui. 612 00:58:47,674 --> 00:58:50,346 Com um ramo de oliveira no bico. 613 00:58:52,100 --> 00:58:55,686 Vamos, querido, n�o tenha medo. 614 00:58:56,316 --> 00:58:59,984 N�o h� nada a temer. N�o vai mord�-lo. 615 00:59:01,534 --> 00:59:03,743 Coloque sua m�o l�. 616 00:59:05,167 --> 00:59:06,876 Dar a outra m�o. 617 00:59:07,671 --> 00:59:09,333 Vamos, diga alguma coisa. 618 00:59:12,932 --> 00:59:18,275 E eu tenho certeza que voc�s n�o se opor�o a mera formalidade 619 00:59:18,860 --> 00:59:21,234 de prometer obedi�ncia... 620 00:59:22,074 --> 00:59:24,746 N�o, nunca! Eu n�o quero mais te ver! 621 00:59:29,296 --> 00:59:31,007 Corra atr�s delas, Susan. 622 00:59:34,014 --> 00:59:36,222 Anime-se, rapazes, voltar�o. 623 00:59:37,730 --> 00:59:41,565 - Obrigado, mas n�o a quero. - Nem eu, obrigado. 624 00:59:48,709 --> 00:59:51,250 O jardim est� cheio de fot�grafos. 625 00:59:58,729 --> 01:00:00,640 Aten��o, rapazes, venham aqui. 626 01:00:09,583 --> 01:00:12,207 Deve ser Fleet. O mais inoportuno. 627 01:00:12,965 --> 01:00:17,880 Inoportuno? � uma impertin�ncia! Eu vou dizer-lhe na cara. 628 01:00:18,058 --> 01:00:21,893 Eita, n�o fa�a isso, ou a imprensa armar� um esc�ndalo. 629 01:00:22,274 --> 01:00:24,947 Como o interrompeu, esse � o problema. 630 01:00:26,909 --> 01:00:30,577 Bem, � um fundo muito agrad�vel. E agora... 631 01:00:31,250 --> 01:00:32,960 Onde est�o os noivos? 632 01:00:33,129 --> 01:00:35,800 Bem... minhas filhas sairam para uma caminhada. 633 01:00:36,385 --> 01:00:39,425 O que se passa, tio, est�o emcima, chorando. 634 01:00:40,602 --> 01:00:43,973 - Chorando? - Bobagem. Contrariar � muito feio. 635 01:00:44,150 --> 01:00:47,403 � verdade. Eles subiram ap�s a luta. 636 01:00:47,991 --> 01:00:49,819 Luta? Que luta? 637 01:00:50,036 --> 01:00:51,781 A luta com os seus maridos. 638 01:00:54,838 --> 01:00:56,713 Tio Reggie, voc� est� pisando em mim! 639 01:00:56,966 --> 01:01:00,505 Srta. Matheson, a procurou. Eu quero falar com voc� sobre isso... 640 01:01:00,682 --> 01:01:03,222 o Baile de caridade no Albert Memorial. 641 01:01:03,396 --> 01:01:06,399 - Jackson, fa�a uma foto do grupo. - Quietos, Por favor. 642 01:01:09,908 --> 01:01:13,244 - Diga-me, Srta Matheson, o que acontece? - De tudo. 643 01:01:13,499 --> 01:01:15,873 - O casamento foi cancelado. - O que? 644 01:01:17,715 --> 01:01:21,052 - Meu amigo, me diga o que �. - N�o posso. Em primeiro lugar o meu trabalho. 645 01:01:21,222 --> 01:01:24,060 Claro, mas n�o v� divulgar este incidente. 646 01:01:24,228 --> 01:01:27,147 - Sim, � uma exclusiva. - Sim, mas voc� � um amigo da fam�lia. 647 01:01:27,318 --> 01:01:30,855 - O trabalho � o trabalho. - Um Trabalho sujo, na minha opini�o. 648 01:01:31,033 --> 01:01:32,777 - Eu n�o te pedi. - Pediu-me. 649 01:01:32,953 --> 01:01:35,162 - N�o � assnto seu. - Eu n�o vou... 650 01:01:36,001 --> 01:01:38,328 - Bem, eu me afasto. - Ou�a? 651 01:01:41,178 --> 01:01:42,210 Ol�? 652 01:01:42,722 --> 01:01:43,968 Obrigado. 653 01:01:57,334 --> 01:01:59,126 - Senhor. - Vamos. 654 01:02:31,066 --> 01:02:32,395 Droga! 655 01:02:54,152 --> 01:02:56,312 - V� atr�s dele, Spencer. - Sim, senhor. 656 01:03:27,216 --> 01:03:30,172 - Posso ajud�-lo? - O que? Aonde vai? 657 01:03:30,347 --> 01:03:32,306 - A esta��o? - N�o, para Londres. 658 01:03:32,477 --> 01:03:35,017 Sim? Me vem na hora certa. Que sorte. 659 01:03:36,525 --> 01:03:41,607 Que sorte que eu tive. N�o teria suportado 20 ou mais metros. 660 01:03:46,587 --> 01:03:50,588 - Reggie, tudo foi para o inferno. - Sim amigo. Vamos. 661 01:03:50,761 --> 01:03:52,922 - Para sempre? - Nem sequer falam-nos. 662 01:03:53,309 --> 01:03:54,934 Eu e eu n�o me importo. 663 01:03:55,103 --> 01:03:57,264 - Voc� diz que n�o quer ver? - Isso mesmo. 664 01:03:57,441 --> 01:03:58,817 Rosemary tamb�m. 665 01:03:58,985 --> 01:04:02,323 Voc� n�o sabe que quando uma mulher lhe diz isso, morreria por voc�? 666 01:04:02,493 --> 01:04:05,116 Sim, mas o que isso importa? O que podemos fazer? 667 01:04:05,289 --> 01:04:08,958 - Esperar que saia a lua. - Que absurdo! 668 01:04:09,131 --> 01:04:11,291 Ok, n�o fazem sentido. 669 01:04:11,844 --> 01:04:13,969 Mas quando a lua brilha, 670 01:04:14,391 --> 01:04:16,801 E o perfume de rosas que voc� respira, 671 01:04:17,271 --> 01:04:21,273 elas espreitam pela janela, inalando romantismo 672 01:04:21,822 --> 01:04:24,280 Enquanto pensam e muito em voc� 673 01:04:25,871 --> 01:04:27,117 E voc�. 674 01:04:27,290 --> 01:04:29,998 De muito nos ajudar�, o caminho para a cidade. 675 01:04:31,006 --> 01:04:33,047 Voc� n�o vai sair da cidade. 676 01:04:33,218 --> 01:04:36,139 Se voc�s n�o s�o tolos estar�o sob sua janela. 677 01:04:49,125 --> 01:04:52,212 H� algum problema? Ele ficou sem g�s. 678 01:04:52,423 --> 01:04:55,795 Oh, sim? Ter� de ir buscar mais, certo? 679 01:04:56,055 --> 01:04:57,848 - Sim, senhor. - Bem. 680 01:04:59,937 --> 01:05:01,730 - Depressa. - Sim, senhor. 681 01:05:10,416 --> 01:05:12,541 - N�o pode ir. - Foram! 682 01:05:19,684 --> 01:05:23,139 Pois bem, o que � isso? � seus gal�s? 683 01:05:23,316 --> 01:05:25,476 N�o chore, voltar�o a seus sentidos. 684 01:05:26,155 --> 01:05:28,909 - Mas talvez n�o. - N�o os queremos mais. 685 01:05:30,121 --> 01:05:33,041 Curioso, dizem o mesmo de voc�s. 686 01:05:33,711 --> 01:05:35,705 Eles v�o no primeiro trem da manh�. 687 01:05:36,716 --> 01:05:37,749 O que? 688 01:05:37,928 --> 01:05:40,302 - S�rio? - Temo que sim. 689 01:05:44,983 --> 01:05:46,443 Mary Rose! 690 01:05:48,155 --> 01:05:51,195 - Rosemary! - Reggie, o que podemos fazer? 691 01:05:57,423 --> 01:05:59,751 Vamos, vamos, est� feito. 692 01:06:05,147 --> 01:06:06,940 Sonhe. J� est�. 693 01:06:32,784 --> 01:06:33,948 Toma. 694 01:06:35,831 --> 01:06:39,536 J� que voc� est� apresent�vel, o que voc� vai fazer? V� peg�-los. 695 01:06:40,006 --> 01:06:41,252 O que? � cidade? 696 01:06:42,386 --> 01:06:46,518 - N�o, mas hoje h� lua. - O que tem a ver com a gente? 697 01:06:46,686 --> 01:06:51,150 Tudo. Ningu�m resiste � lua depois de dizer a sua amante que a deixa. 698 01:06:51,904 --> 01:06:54,362 Portanto, esta noite, quando a lua brilhar, 699 01:06:55,495 --> 01:06:57,655 E voc� respirar o perfume de rosas, 700 01:06:58,542 --> 01:07:01,748 Eles em suas janelas, inalar�o romantismo 701 01:07:01,924 --> 01:07:03,882 Pensando e ansiando por voc� 702 01:07:05,472 --> 01:07:08,512 E voc�. Haver� tempo para ca��-los. 703 01:07:09,772 --> 01:07:11,600 Reggie, o que temos? 704 01:07:12,360 --> 01:07:13,606 Boa ideia, vamos ver. 705 01:07:22,547 --> 01:07:24,375 Leve, isso vai ficar bem. 706 01:07:25,636 --> 01:07:29,804 - E esses pequenos chap�us engra�ados. - Mas Reggie, este � vitoriano. 707 01:07:30,228 --> 01:07:33,897 Mesmo o noivo mais brando � Vitoriano sobre sua esposa. 708 01:07:34,069 --> 01:07:36,313 - Coloque-os. - N�o se coloca na noite. 709 01:07:36,491 --> 01:07:39,909 - Bobagem. - Voc� n�o sabe nada sobre moda feminina. 710 01:07:40,080 --> 01:07:42,491 Mas eu conhe�o os homens. N�s somos bobos, 711 01:07:42,962 --> 01:07:45,537 e essas coisas nos deixam mais idiotas. 712 01:08:06,382 --> 01:08:10,597 - Hutchie, Voc� est� chorando? - N�o. 713 01:08:11,767 --> 01:08:16,481 Por que o seu n�o-choro? Minha av� voltou ao ataque? 714 01:08:18,906 --> 01:08:21,530 - Ent�o o que acontece? - Nada. 715 01:08:23,499 --> 01:08:25,540 As pessoas n�o choram por nada, 716 01:08:25,711 --> 01:08:27,836 A menos que voc� esteja apaixonada. 717 01:08:29,009 --> 01:08:30,719 Voc� est� apaixonada, Hutchie? 718 01:08:33,643 --> 01:08:35,851 C�us. Ele sabe? 719 01:08:38,486 --> 01:08:41,489 Deve ser bobo. � um tolo, Hutchie? 720 01:08:45,291 --> 01:08:47,084 Voc� o ver� hoje � noite? 721 01:08:47,920 --> 01:08:50,544 - Talvez. - Eu vou dizer o que voc� deve fazer. 722 01:08:51,261 --> 01:08:52,922 Quando a lua brilhar 723 01:08:53,473 --> 01:08:56,048 E voc� respirar o perfume de rosas, 724 01:08:57,188 --> 01:09:01,689 Olhe-o nos olhos, e ver� o que acontece. 725 01:09:12,260 --> 01:09:14,550 - Ol�, Reggie. - Ei, tio Harry. 726 01:09:16,977 --> 01:09:20,064 Voc� tem sorte de ter uma av� assim. 727 01:09:20,317 --> 01:09:23,320 Pena que s� pense em casamento. 728 01:09:23,990 --> 01:09:26,318 - O que? Em quem pensa? - Em mim. 729 01:09:27,414 --> 01:09:29,242 Para ela ter filhos ao redor, 730 01:09:29,417 --> 01:09:31,578 Eu tenho que levar com uma esposa. 731 01:09:31,755 --> 01:09:34,629 Bem, se � isso que voc� quer, h� outras maneiras. 732 01:09:36,264 --> 01:09:39,969 Pelo menos, eu penso assim. Na verdade, eu tenho certeza. 733 01:09:42,401 --> 01:09:46,354 - Eu entendo. - Diga-me, o que voc� acha do casamento? 734 01:09:46,868 --> 01:09:51,581 - O que acho? Voc� compra gravatas? - Gravatas? 735 01:09:51,919 --> 01:09:56,253 Sim, voc� v� uma em uma vitrine e acho que � a ideal, 736 01:09:56,428 --> 01:09:58,553 Tem que ser minha. 737 01:09:59,809 --> 01:10:03,016 - Falamos de casamento. - Sim, eu sei. 738 01:10:06,865 --> 01:10:12,161 Voc� vai, � mais cara do que voc� pensa, mas as compras. 739 01:10:12,459 --> 01:10:15,832 Voc� coloca-a, voc� se olha no espelho, e � justo 740 01:10:16,008 --> 01:10:19,214 de tom discreto que voc� sempre quis. 741 01:10:19,389 --> 01:10:22,263 - E � sua. - Bem, e o que? 742 01:10:22,562 --> 01:10:25,649 O que? Voc� leva-a para casa. 743 01:10:26,695 --> 01:10:30,399 E a olha � luz do dia, e n�o � o tom que voc� queria, 744 01:10:30,578 --> 01:10:36,004 � a cor que voc� mais odeia. Mas voc� a comprou, voc� pagou 745 01:10:36,882 --> 01:10:39,042 E voc� usa em volta do seu pesco�o. 746 01:10:39,678 --> 01:10:41,388 Voc� pode mud�-la. 747 01:10:41,682 --> 01:10:46,479 - Se ele � o v�nculo do casamento, n�o. - Talvez voc� tenha raz�o, rapaz. 748 01:10:46,859 --> 01:10:49,697 Mas em algum lugar h� uma gravata para voc� 749 01:10:49,865 --> 01:10:51,527 Que corresponda a todos 750 01:10:51,702 --> 01:10:55,406 Talvez voc� a tenha em uma gaveta, nunca olha para ela, e um dia 751 01:10:55,877 --> 01:11:01,089 a presenteia-a ao mordomo. E quando voc� a v�-la nele, 752 01:11:02,264 --> 01:11:07,096 Entende que � a �nica gravata no mundo para voc�, 753 01:11:07,941 --> 01:11:10,566 E tem outra. 754 01:11:15,289 --> 01:11:18,626 - De que garota voc� est� falando? - N�s falamos sobre... 755 01:11:20,174 --> 01:11:22,002 gravatas, rapaz. 756 01:12:00,502 --> 01:12:03,209 Como est� rom�ntico n�o �, querida? 757 01:12:04,551 --> 01:12:06,261 De fato. 758 01:12:08,183 --> 01:12:09,679 Perdoe-me. 759 01:12:12,233 --> 01:12:14,643 - Melhor ir para o jardim. - Sim, vamos. 760 01:12:20,082 --> 01:12:23,869 - Essa � Maud Whittingham. - Bem, eles t�m seis. 761 01:12:27,054 --> 01:12:30,556 E no pr�ximo ano ser� novas candidatas. 762 01:12:30,727 --> 01:12:31,759 Querida! 763 01:12:43,794 --> 01:12:45,254 Minha querida Jane. 764 01:12:45,839 --> 01:12:50,055 - Harry, que agrad�vel surpresa! - Surpresa? 765 01:12:51,016 --> 01:12:55,647 Estive 20 anos mostrando o meu afeto. 766 01:12:55,901 --> 01:12:59,023 - Tanto? - 20 anos 767 01:13:00,200 --> 01:13:02,196 far� na quinta-feira. 768 01:13:16,524 --> 01:13:21,357 - Que tal um passeio no jardim? - Bem, � uma boa noite. 769 01:13:22,578 --> 01:13:25,617 Boa noite. N�o pare de andar. 770 01:14:29,415 --> 01:14:31,125 - Bimbo! - Tootles! 771 01:14:33,423 --> 01:14:36,795 - Rosemary! - Mary Rose! 772 01:14:46,657 --> 01:14:49,614 - Luz da Lua. - Esse imbecil do Reggie... 773 01:14:53,379 --> 01:14:56,168 - Luz da Lua. - Esse imbecil do Reggie... 774 01:15:09,910 --> 01:15:10,942 Tootles! 775 01:15:11,872 --> 01:15:13,119 Bimbo! 776 01:15:34,041 --> 01:15:35,786 Querida, eu sinto muito. 777 01:15:58,463 --> 01:16:00,873 Olha, Bertie, as g�meas! 778 01:16:02,220 --> 01:16:07,729 - Sim! E elas est�o com Timbo e Bootles! - Benditos sejam. 779 01:16:09,067 --> 01:16:13,531 � t�o bonita, Bertie... A Primavera da vida. 780 01:16:14,577 --> 01:16:16,038 Sim, Susan. 781 01:16:17,458 --> 01:16:22,458 Mas eu digo que h� tamb�m bons dias no outono. 782 01:16:24,931 --> 01:16:26,343 Vamos? 783 01:16:28,020 --> 01:16:30,810 Leiteiro! Pare! Pare! 784 01:16:32,904 --> 01:16:35,862 - Desculpe-me, voc� est� indo para Londres? - Sim. 785 01:16:36,036 --> 01:16:37,579 - Me leva? - Sim, suba. 786 01:16:37,747 --> 01:16:39,540 Bem, muito obrigado. 787 01:16:40,836 --> 01:16:44,339 Eu deveria ser grato se apressasse 788 01:17:12,064 --> 01:17:13,857 - Ei, voc� viu? - Sim. 789 01:17:15,487 --> 01:17:18,063 Voc� j� olhou nos olhos como eu te disse? 790 01:17:23,961 --> 01:17:25,873 Como eu olho para voc� agora. 791 01:17:28,095 --> 01:17:29,507 Hutchie! 792 01:17:30,850 --> 01:17:34,898 Hutchie, voc� � a gravata que eu dei ao mordomo. 793 01:17:35,609 --> 01:17:37,520 - Gravata? - Sim, mulher 794 01:17:38,115 --> 01:17:40,025 O que voc� coloca em volta do pesco�o. 795 01:17:41,287 --> 01:17:45,123 Pare! Pare a Edi��o! � fant�stico, sensacional! 796 01:17:48,885 --> 01:17:50,926 Al�? Sim. 797 01:17:55,356 --> 01:17:58,276 - Obrigado. - Eu tenho uma exclusiva. 798 01:17:58,821 --> 01:18:01,611 - O Casamento das Roxbury foi cancelado. - N�o, o que mais? 799 01:18:02,119 --> 01:18:04,742 Mais quatro compromissos naquela casa. 800 01:18:56,290 --> 01:18:57,962 bosco60 62336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.