Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,219
ENSAIO DE CASAMENTO
2
00:02:20,659 --> 00:02:21,340
Sim.
3
00:02:21,365 --> 00:02:25,699
- Onde est� a Srta Perkins?
-Em Uma batismo em St. Martin.
4
00:02:27,335 --> 00:02:29,745
Eu prefiro casamentos.
5
00:02:30,382 --> 00:02:32,627
Eu n�o perco nenhum.
6
00:02:51,715 --> 00:02:55,503
Vinte mil mortos.
Trinta mil mortos.
7
00:02:55,723 --> 00:02:58,929
Cinquenta mil mortos.
Perigo de guerra.
8
00:02:59,104 --> 00:03:01,895
Perigo de guerra.
Perigo!
9
00:03:02,069 --> 00:03:04,823
Cem mil mortos.
Cem mil mortos.
10
00:03:05,533 --> 00:03:08,704
Cem mil mortos.
Perigo de guerra.
11
00:03:08,874 --> 00:03:11,117
Perigo de guerra.
Perigo!
12
00:03:11,295 --> 00:03:13,170
Cem mil mortos.
13
00:03:13,675 --> 00:03:16,215
Erup��o do Ves�vio 50.000 mortos
14
00:03:16,388 --> 00:03:18,382
Declarada guerra.
15
00:03:19,769 --> 00:03:22,976
- Diga para Edison vir.
- Sim, senhor.
16
00:03:23,151 --> 00:03:26,357
Eu quero duas colunas na capa.
Imposs�vel, ela est� cheia.
17
00:03:26,532 --> 00:03:29,287
- Eu disse duas colunas.
- Ela est� completa.
18
00:03:29,455 --> 00:03:32,127
S�o para o casamento Binley-Foster!
19
00:03:33,504 --> 00:03:37,589
Pare a Edi��o.
Libere duas colunas na capa.
20
00:03:38,222 --> 00:03:43,732
A erup��o? 50 mil mortos?
Guerra no sul da Europa?
21
00:03:43,900 --> 00:03:47,354
Remova tudo.
� o casamento Binley-Foster.
22
00:03:47,615 --> 00:03:48,992
Agora des�a.
23
00:03:51,080 --> 00:03:53,620
O Casamento Binley-Foster.
24
00:03:54,086 --> 00:03:56,924
O Casamento Binley-Foster.
25
00:03:57,510 --> 00:04:00,347
O Casamento Binley-Foster.
26
00:04:01,350 --> 00:04:03,844
O Casamento Binley-Foster.
27
00:04:04,440 --> 00:04:07,111
O Casamento Binley-Foster.
28
00:04:07,863 --> 00:04:10,487
O Casamento Binley-Foster.
29
00:04:15,921 --> 00:04:17,546
CENAS DO CASAMENTO
BINLEY-FOSTER
30
00:04:17,716 --> 00:04:20,125
NOIVA BONITA,
FELICITADA POR MILES
31
00:04:20,304 --> 00:04:22,428
REPORTAGEM ESPECIAL
DA SENHORA CYNTHIA
32
00:04:36,251 --> 00:04:39,339
O jantar n�o est� pronto?
E sua m�e?
33
00:04:39,508 --> 00:04:42,630
- Ele foi ao casamento.
- Que vergonha!
34
00:04:43,473 --> 00:04:46,181
A nobreza ostenta sua riqueza.
35
00:04:49,026 --> 00:04:51,520
Deslumbra com seus casamentos.
36
00:04:53,076 --> 00:04:56,863
Atraindo mulheres trabalhadoras,
37
00:04:57,041 --> 00:05:00,378
Quando elas deviam estar em casa
fazendo o jantar.
38
00:05:13,240 --> 00:05:16,825
Quando a liberdade vier,
os casamentos dos ricos
39
00:05:16,996 --> 00:05:19,491
ser�o eliminados por um rio de sangue.
40
00:05:19,669 --> 00:05:21,212
Cale a boca.
41
00:05:24,261 --> 00:05:27,181
As g�meas Roxbury s�o damas de honra!
42
00:05:28,018 --> 00:05:29,348
Vamos agora!
43
00:05:32,235 --> 00:05:37,115
"Clamor popular contra as damas de honra."
44
00:05:37,787 --> 00:05:41,491
A� estaria sua m�e, chorando
enquanto est�vamos com fome.
45
00:05:42,505 --> 00:05:44,297
Ei, deixe-a em paz.
46
00:05:45,009 --> 00:05:48,049
"As G�meas Roxbury..."
47
00:05:48,433 --> 00:05:53,100
"O Vestido de organdi azul
de Lady Rosemary".
48
00:05:53,276 --> 00:05:54,605
� a dos gatos?
49
00:05:54,779 --> 00:05:58,197
N�o, a dos c�es.
A dos gatos � Mary Rose.
50
00:05:58,368 --> 00:06:00,114
- Voc� tem certeza?
- Claro.
51
00:06:01,917 --> 00:06:03,627
Sra. Tyler!
52
00:06:04,088 --> 00:06:05,797
- Sra. Tyler!
- Sim?
53
00:06:05,966 --> 00:06:09,006
Sra. Tyler,
qual � a dos gatos?
54
00:06:09,181 --> 00:06:13,099
- Mary Rose, � claro.
- Eu sei o que eu disse.
55
00:06:13,356 --> 00:06:16,229
� ela. H� fotos do
padrinho?
56
00:06:16,404 --> 00:06:18,861
Sim, ele est� l�.
Como ele � bonito!
57
00:06:19,159 --> 00:06:23,374
O Marqu�s de Buckminster,
o solteiro mais cobi�ado.
58
00:06:24,920 --> 00:06:29,171
- Pobre Bill, era um bom garoto.
- O que quer dizer "era"?
59
00:06:29,387 --> 00:06:32,925
- Ele est� casado, n�o morto.
- Eu sei, coitado.
60
00:06:33,394 --> 00:06:35,473
Reggie, voc� � um caso.
61
00:06:35,816 --> 00:06:38,736
Voc� pode parar na esquina?
Eu tenho que descer.
62
00:06:39,323 --> 00:06:40,604
Por qu�?
63
00:06:42,580 --> 00:06:45,702
- Eu estou indo ver uma senhora.
- Uma senhora? Tua av�.
64
00:06:46,378 --> 00:06:48,837
Exatamente. Como voc� adivinhou?
65
00:06:49,760 --> 00:06:52,598
"Grande clamor
para as damas de honra,
66
00:06:52,766 --> 00:06:57,479
precedidas pelas g�meas
Roxbury e seguidas pela figura graciosa
67
00:06:57,650 --> 00:07:01,782
do Capit�o, Marqu�s de Buckminster,
mais uma vez padrinho"
68
00:07:01,950 --> 00:07:03,861
Padrinho? E um corno.
69
00:07:06,459 --> 00:07:07,919
Embora ele n�o sabe,
70
00:07:08,087 --> 00:07:11,007
o pr�ximo casamento que ele
ir� ser� o seu.
71
00:07:13,723 --> 00:07:15,432
Reggie, venha aqui
72
00:07:19,526 --> 00:07:21,935
Ol�, av�, qu�o bonita voc� est�
73
00:07:22,114 --> 00:07:24,442
mais jovem a cada dia,
n�o Hutchie?
74
00:07:25,371 --> 00:07:27,614
Ol�, Sylvia, bom dia.
75
00:07:31,090 --> 00:07:34,711
Violetas novamente?
Quem � o admirador fiel?
76
00:07:34,889 --> 00:07:37,846
- Bem, eu devo ir...
- N�o, n�o, espere.
77
00:07:38,020 --> 00:07:39,849
Eu tenho algo a dizer
78
00:07:40,233 --> 00:07:44,780
Reggie, � hora de se casar.
Com uma jovem respeit�vel.
79
00:07:47,121 --> 00:07:50,077
Como a��es e copos de cerveja?
80
00:07:50,252 --> 00:07:54,752
Sim, vamos falar sobre isso.
Se a Sra. Dryden nos desculpar.
81
00:07:55,846 --> 00:07:58,684
Srta. Hutchinson,
me traz essa lista?
82
00:08:12,337 --> 00:08:17,216
- Voc� esqueceu que voc� tem 35 anos?
- Poucos menos que voc�...
83
00:08:17,388 --> 00:08:20,891
Pare de bajula��o.
Sabe ao que me refiro.
84
00:08:21,062 --> 00:08:22,771
Voc� deve se casar.
85
00:08:23,525 --> 00:08:26,363
- Oh, n�o.
- Oh, sim.
86
00:08:27,658 --> 00:08:30,281
Bom.
Me d� uma boa raz�o.
87
00:08:30,914 --> 00:08:34,333
- Reggie, eu fui boa para voc�.
- Voc� foi um anjo.
88
00:08:34,505 --> 00:08:39,004
Quero voltar a ter crian�as no
colo antes de morrer.
89
00:08:39,180 --> 00:08:42,599
- Bem, ent�o voc� aceita o Senhor das flores.
- Reggie!
90
00:08:43,522 --> 00:08:46,811
- Ei, vov�, eu estou feliz com a minha vida.
- Sim?
91
00:08:47,363 --> 00:08:51,411
Quanto duraria sua felicidade
se suspender o pagamento?
92
00:08:51,579 --> 00:08:54,155
- Voc� n�o faria isso.
- Vou.
93
00:08:54,627 --> 00:08:57,085
Se voc� n�o atender meus desejos.
94
00:08:59,886 --> 00:09:02,594
Ok, eu vou casar com algu�m.
95
00:09:02,768 --> 00:09:04,263
Com algu�m?
96
00:09:04,646 --> 00:09:07,686
Sabe quantas garotas voc� tem
para escolher?
97
00:09:08,112 --> 00:09:09,737
Cerca de seis milh�es?
98
00:09:09,906 --> 00:09:14,988
Exatamente sete jovens dignas
de levar o seu nome e dar-lhe filhos.
99
00:09:15,501 --> 00:09:18,338
- Na Inglaterra.
- Sim, "compre brit�nico".
100
00:09:19,091 --> 00:09:20,716
Bem, diga-me o pior.
101
00:09:20,886 --> 00:09:23,426
A minha primeira escolha:
as g�meas Roxbury.
102
00:09:23,600 --> 00:09:25,927
- Ambas?
- Qualquer uma delas.
103
00:09:36,249 --> 00:09:39,537
Querido, devo recortar sua barba.
104
00:09:40,465 --> 00:09:43,672
Que macaco!
Ol�, Pauline, Ol�, Bunny.
105
00:09:44,933 --> 00:09:47,093
Deixe-me beijar seu nariz.
106
00:09:48,523 --> 00:09:51,313
Que charme, deixo-vos com a sua m�e.
107
00:09:52,447 --> 00:09:55,950
Qual foi a lista que Lady
Buckminster pediu a voc�?
108
00:09:56,121 --> 00:09:58,281
- De meninas para casar.
- O que?
109
00:09:58,542 --> 00:10:02,329
- Ela quer que seu neto se case.
- Rid�culo!
110
00:10:02,884 --> 00:10:06,671
Voc� acha que uma garota poderia
se interessar por um homem do mundo?
111
00:10:06,850 --> 00:10:08,678
Sim, acho que sim.
112
00:10:09,606 --> 00:10:13,309
Bobagem!
Quer uma mulher que conhe�a os homens.
113
00:10:14,823 --> 00:10:17,863
E o mundo.
E, claro,
114
00:10:19,458 --> 00:10:21,037
Muito atraente.
115
00:10:21,545 --> 00:10:22,874
Como quem?
116
00:10:23,382 --> 00:10:24,759
Como...
117
00:10:25,344 --> 00:10:28,264
Bem, voc� tem que procurar muito longe?
118
00:10:32,358 --> 00:10:33,390
Exatamente.
119
00:10:34,988 --> 00:10:36,483
Voc� est� surpresa?
120
00:10:36,657 --> 00:10:39,412
- Sim, bastante.
- Por qu�?
121
00:10:40,582 --> 00:10:43,502
Porque eu tenho boa opini�o
do senhor Buckminster
122
00:10:43,963 --> 00:10:46,124
- E de seus gostos.
- Ah, sim?
123
00:10:46,510 --> 00:10:49,763
Vejo que visa alto,
Srta. Hutchinson.
124
00:10:52,439 --> 00:10:55,477
Como voc�, Sra Dryden.,
Mas com raz�o.
125
00:10:55,736 --> 00:10:57,232
Insolente!
126
00:11:03,418 --> 00:11:07,466
Bem, espero que voc� esteja
fazendo boas migalhas.
127
00:11:10,807 --> 00:11:11,888
N�o v�.
128
00:11:14,398 --> 00:11:16,439
Mas o que acontece com Hutchie?
129
00:11:19,741 --> 00:11:20,905
O que �?
130
00:11:21,077 --> 00:11:24,034
- Reggie, eu sou muito infeliz.
- Minha querida...
131
00:11:55,435 --> 00:12:00,066
Reggie, querido, voc� n�o iria ler
melhor assim?
132
00:12:02,032 --> 00:12:03,195
Sim, obrigado.
133
00:12:07,250 --> 00:12:09,375
O que vestir esta tarde?
134
00:12:09,588 --> 00:12:14,004
- Que tal o... o chiffon rosa?
- De acordo.
135
00:12:26,286 --> 00:12:27,319
Droga!
136
00:12:29,877 --> 00:12:31,955
Estes jovens voltaram.
137
00:12:33,217 --> 00:12:35,295
- Bimbo!
- Tootles!
138
00:13:48,988 --> 00:13:51,399
Voc� pode me ouvir?
Pege-os todos.
139
00:13:51,995 --> 00:13:54,404
Todos para fora.
140
00:13:54,708 --> 00:13:57,830
Leve estes animais, est� me ouvindo?
141
00:13:58,006 --> 00:14:00,167
Como voc� se atreve?
Tire-os!
142
00:14:00,344 --> 00:14:02,385
Voc� acha que isto � um zool�gico?
143
00:14:03,308 --> 00:14:06,597
N�o, n�o, n�o lutem.
N�o deixe-os lutar,
144
00:14:06,773 --> 00:14:08,399
Que eles n�o lutem.
145
00:14:14,288 --> 00:14:16,282
Como voc� se atreve?
Tire-os!
146
00:14:16,458 --> 00:14:19,083
Des�a esse gato da chamin�!
147
00:14:19,882 --> 00:14:22,458
Meu Deus, eles est�o lutando!
148
00:14:31,821 --> 00:14:34,494
Leve-os.
Vamos!
149
00:14:37,916 --> 00:14:41,965
- Deseja mais alguma coisa?
- O que? N�o! Fora daqui!
150
00:14:52,820 --> 00:14:54,198
Onde eu estava?
151
00:14:54,407 --> 00:14:56,900
"Como presidente do Comit�
afirmo..."
152
00:14:57,079 --> 00:15:01,377
Sim: eu, presidente da Comiss�o do
Desarmamento, afirmo
153
00:15:01,546 --> 00:15:06,925
Que eu seria negligente se n�o submetesse
� sua considera��o
154
00:15:07,098 --> 00:15:12,394
para que medidas sejam tomadas para
evitar um conflito, eu digo,
155
00:15:12,567 --> 00:15:14,895
Levaria ao desastre.
156
00:15:15,615 --> 00:15:20,162
S� ent�o vamos progredir,
livres e independentes.
157
00:15:20,582 --> 00:15:23,753
Gratuito e sem...
O que diabos � isso?
158
00:15:24,465 --> 00:15:28,133
Lana, querido.
N�o quebre-a, � cara!
159
00:15:30,268 --> 00:15:35,648
Gatos, c�es, l�... � demais.
Diga as meninas que n�o vou tolerar isso.
160
00:15:35,946 --> 00:15:39,947
Sim, querido, eu vou dizer.
Mas se voc� n�o faz.
161
00:15:40,120 --> 00:15:41,284
Falso.
162
00:15:41,706 --> 00:15:45,578
Como pai, eu me apresento para
sua considera��o...
163
00:15:45,756 --> 00:15:48,594
- Isso deve fazer.
- O que?
164
00:15:49,055 --> 00:15:51,263
Respeitosamente.
165
00:16:06,630 --> 00:16:09,088
Boa tarde, Withers.
As meninas est�o?
166
00:16:09,260 --> 00:16:11,968
Sim, senhor. Rosemary
na sala de m�sica,
167
00:16:12,141 --> 00:16:15,347
- E Mary Rose no est�dio.
- Obrigado.
168
00:16:21,826 --> 00:16:24,747
Cara, est�dio,
cruz, sala de m�sica.
169
00:16:25,667 --> 00:16:26,831
Est�dio.
170
00:16:35,352 --> 00:16:36,931
Bimbo, querido!
171
00:16:52,803 --> 00:16:54,679
Tootles, querido!
172
00:17:20,148 --> 00:17:21,180
Withers.
173
00:17:21,818 --> 00:17:24,311
Pe�a �s jovens que venham um momento.
174
00:17:24,489 --> 00:17:25,949
Bem, senhor.
175
00:17:29,040 --> 00:17:31,414
A prop�sito, como est� a sua tosse?
176
00:17:31,795 --> 00:17:35,333
- Obrigado, senhor, est� curada.
- Bem, quando eu me levanto,
177
00:17:35,511 --> 00:17:37,838
Eu recomendo uma reca�da.
178
00:17:38,015 --> 00:17:40,224
Isso est� feito, senhor.
179
00:18:15,171 --> 00:18:16,583
Ol�, Reggie.
180
00:18:17,133 --> 00:18:19,757
- Bem, bem.
- Ei, Reggie, rapaz.
181
00:18:20,556 --> 00:18:21,838
Ol�, Bimbo.
182
00:18:25,023 --> 00:18:26,685
Ol�, Tootles.
183
00:18:37,381 --> 00:18:40,337
- Ol�, Reggie querido.
- Ei, Reggie querido.
184
00:18:43,601 --> 00:18:45,512
O que h� de errado com voc�, Reggie?
185
00:18:45,772 --> 00:18:48,443
Rosemary, eu venho pedir sua m�o.
186
00:18:48,986 --> 00:18:50,815
- Minha m�o?
- Em Casamento.
187
00:18:50,990 --> 00:18:52,985
Mais que ousadia.
188
00:18:53,286 --> 00:18:56,575
Tem os l�bios marcados na sua.
189
00:19:00,592 --> 00:19:02,503
Voc� v�, Reggie querido.
190
00:19:02,721 --> 00:19:05,761
- Bimbo e eu estamos...
- Eu entendo.
191
00:19:08,983 --> 00:19:12,688
Mary Rose, eu perguntei a ela
antes porque ela � a maior.
192
00:19:12,866 --> 00:19:14,991
- Se voc� aceitar...
- Ei, Reggie.
193
00:19:15,371 --> 00:19:17,116
Se voc� me deixar irritado...
194
00:19:17,918 --> 00:19:22,500
- A sua jaqueta est� branca de raiva.
- Reggie, Tootles me pediu.
195
00:19:23,261 --> 00:19:27,345
Bem. Este � um ano bissexto,
tem sido muito amig�vel.
196
00:19:27,519 --> 00:19:29,430
Bem, eu vou tomar duas velas.
197
00:19:29,606 --> 00:19:33,275
- Mas voc� vai ser nosso patrocinador?
- Claro, certo, Bimbo?
198
00:19:34,074 --> 00:19:38,325
Se n�s temos padrinho.
Toorles e eu pensamos nos casar no civil.
199
00:19:38,833 --> 00:19:41,077
Nosso pai jamais consentiria.
200
00:19:41,254 --> 00:19:44,626
- N�o, nunca.
- N�o consentir� de qualquer maneira.
201
00:19:45,429 --> 00:19:46,711
N�o.
202
00:19:48,393 --> 00:19:52,858
N�o, provavelmente n�o.
203
00:20:01,210 --> 00:20:02,705
Mas ele deve.
204
00:20:04,173 --> 00:20:06,632
- E ele vai.
- Como?
205
00:20:08,182 --> 00:20:09,807
Deixo de ser o padrinho.
206
00:20:14,360 --> 00:20:16,687
As g�meas Roxbury, prometidas.
207
00:20:17,407 --> 00:20:20,697
Romance. N�o, obrigado.
Romance da sociedade.
208
00:20:20,873 --> 00:20:23,117
As g�meas Roxbury, prometidas.
209
00:20:23,419 --> 00:20:26,673
Romance. N�o, obrigado.
As g�meas Roxbury, prometidas.
210
00:20:26,843 --> 00:20:29,051
As g�meas Roxbury, prometidas.
211
00:20:29,222 --> 00:20:32,391
Divulgado Romance duplo
212
00:20:32,979 --> 00:20:34,773
Romance. N�o, obrigado.
213
00:20:53,769 --> 00:20:55,811
Quem � John Hopkins?
214
00:20:56,191 --> 00:20:59,314
John Hopkins ?
� Bimbo.
215
00:20:59,614 --> 00:21:03,034
Bimbo?
E quem � George Thompson?
216
00:21:03,455 --> 00:21:06,293
- Esse e Tootles.
- Tootles?
217
00:21:07,129 --> 00:21:11,047
Aqueles que est�o sempre aqui
dan�ando com o Gramofone.
218
00:21:11,471 --> 00:21:13,512
- Eu os conhe�o.
- Conhece-os?
219
00:21:13,683 --> 00:21:16,473
Alguns Hopkins e Thompson?
Em absoluto.
220
00:21:18,109 --> 00:21:20,352
� culpa sua, Susan. Lee.
221
00:21:20,989 --> 00:21:24,278
- Veremos
- Cuidado com a ta�a.
222
00:21:24,580 --> 00:21:28,082
N�o acorde as meninas,
eles passaram a noite dan�ando.
223
00:21:28,336 --> 00:21:31,257
O condenado do Fleet escreveu isso.
224
00:21:32,094 --> 00:21:33,720
Ele vai saber.
225
00:21:35,643 --> 00:21:39,097
- O que voc� vai fazer?
- Fazer? A�oit�-lo!
226
00:21:39,567 --> 00:21:40,730
� necess�rio?
227
00:21:43,324 --> 00:21:44,784
� Lord Stokeshire.
228
00:21:44,952 --> 00:21:46,947
- Ele est� furioso.
- De acordo.
229
00:21:54,303 --> 00:21:57,142
Sim?
Sim, bom dia, Lord Sto...
230
00:21:59,230 --> 00:22:01,723
Sim, mas...
Sim, mas ei...
231
00:22:02,194 --> 00:22:03,987
Sim... Mas olha...
232
00:22:05,576 --> 00:22:06,857
Sim, mas...
233
00:22:07,037 --> 00:22:10,492
Eu sei que voc�s est�o prometidas.
Reggie me disse isso.
234
00:22:11,212 --> 00:22:13,087
Al�? Al�?
235
00:22:13,925 --> 00:22:16,299
Desligou.
Pode lev�-lo.
236
00:22:25,197 --> 00:22:28,616
Al�?
Lord Stokeshire, senhor.
237
00:22:32,044 --> 00:22:34,418
O Senhor n�o est� em casa.
238
00:22:36,343 --> 00:22:38,303
Quer saber onde ele est�.
239
00:22:38,682 --> 00:22:41,768
No pal�cio de St. James...
De servi�o.
240
00:22:41,938 --> 00:22:43,563
Na troca da guarda.
241
00:22:44,066 --> 00:22:47,771
O Senhor foi para o St. James
para a troca da guarda.
242
00:22:48,492 --> 00:22:50,153
Muito bem, senhor.
243
00:23:55,455 --> 00:23:56,867
Voc� j� foi ao teatro?
244
00:23:57,042 --> 00:23:59,748
Ontem � noite vi a pe�a
como voc� chama-a,
245
00:24:00,256 --> 00:24:02,500
Que se chamava n�i sei como.
246
00:24:02,678 --> 00:24:06,346
- Onde est� Dan?
- Eu n�o sei, em um novo teatro.
247
00:24:07,603 --> 00:24:09,230
- Voc� est� bem?
- � horr�vel.
248
00:24:09,399 --> 00:24:12,319
N�o deixam fumar,
e a do bar � uma bruxa...
249
00:24:15,411 --> 00:24:18,450
- � linda a que vai com a minha av�.
- Quem �?
250
00:24:19,084 --> 00:24:22,088
� sua secret�ria, a Srta. Hutchinson!
251
00:24:22,257 --> 00:24:24,750
E esse � Lord Stokeshire, certo?
252
00:24:27,266 --> 00:24:28,548
Sim, �, sim.
253
00:24:34,405 --> 00:24:36,281
Olhe, a� est� Stokeshire.
254
00:24:44,383 --> 00:24:45,713
Bertie!
255
00:24:46,220 --> 00:24:48,795
Minha querida Kate. Desculpe-me.
256
00:24:57,743 --> 00:24:59,701
Sinto muito, Bertie.
257
00:25:00,164 --> 00:25:02,871
- Como voc� disse?
- As minhas condol�ncias.
258
00:25:03,044 --> 00:25:07,876
- Seus parab�ns, voc� quer dizer.
- Mas aqueles Hopkins e Thompson...
259
00:25:08,054 --> 00:25:10,344
Quem s�o eles? Uns ningu�ns.
260
00:25:10,517 --> 00:25:13,640
Ningu�m � um Don ningu�m
se se casar com algu�m...
261
00:25:13,815 --> 00:25:17,769
Ou seja, se algu�m se casa,
torna-se ipso facto...
262
00:25:19,869 --> 00:25:24,619
- Bem, � o meu neg�cio.
- Em Efeito, mas quem s�o eles?
263
00:25:25,296 --> 00:25:27,623
Meus futuros filhos.
264
00:25:27,801 --> 00:25:30,757
N�o areje o erro de suas filhas.
265
00:25:30,931 --> 00:25:35,016
Que casem discretamente
em um barco ou algo assim.
266
00:25:35,315 --> 00:25:38,652
Seu casamento ser� o mais
falado da temporada.
267
00:25:38,822 --> 00:25:42,870
- E ningu�m vai assistir.
- Ao contr�rio: todos participar�o.
268
00:26:05,916 --> 00:26:09,335
- Deixe-as vir a Sra. e minhas filhas.
- Sim senhor.
269
00:26:20,194 --> 00:26:22,734
Lembre-se, mansas e obedientes.
270
00:26:23,533 --> 00:26:25,991
D�ceis e submissas. Vamos.
271
00:26:53,717 --> 00:26:58,264
- Nos chamou, pai?
- Sim, e voc� sabe por qu�.
272
00:26:58,894 --> 00:27:00,971
- N�o, pai.
- N�o minta.
273
00:27:01,148 --> 00:27:05,066
- N�o, pai.
- Levante-se. Sente-se ali.
274
00:27:05,615 --> 00:27:06,861
Sim, pai.
275
00:27:12,879 --> 00:27:16,382
No ano passado que
queria que casasse com o Duque de Bolton,
276
00:27:16,804 --> 00:27:20,472
E voc� com Monsieur de Glentulloch.
Deram ouvidos?
277
00:27:22,315 --> 00:27:24,558
- N�o, pai.
- Exatamente.
278
00:27:25,028 --> 00:27:29,694
Voc� prefere as aten��es de alguns
desses... estranhos.
279
00:27:30,330 --> 00:27:32,039
- N�o, pai.
- Sim.
280
00:27:33,043 --> 00:27:34,207
Sim, pai.
281
00:27:36,926 --> 00:27:40,428
- Querem casar com eles?
- Sim, por favor, pai.
282
00:27:42,185 --> 00:27:44,940
Assim seja.
Mas n�o me culpe
283
00:27:45,108 --> 00:27:49,192
Se a v�bora que cria no colo
acaba por ser...
284
00:27:50,118 --> 00:27:52,908
um Elefante branco.
- N�o, pai.
285
00:27:53,541 --> 00:27:56,794
E um dia, quando estiver sendo castigada,
286
00:27:57,299 --> 00:27:59,543
Voc� vai se lembrar do seu pai.
287
00:28:00,680 --> 00:28:01,879
Sim, pai.
288
00:28:03,226 --> 00:28:07,525
Bom. Voc� vai se casar com Hopkins, e
voc� com Thompson.
289
00:28:07,694 --> 00:28:10,151
- N�o, n�o, pai!
- N�o querem se casar?
290
00:28:10,323 --> 00:28:13,031
- Sim, mas para ela se casar com Bimbo...
- E ela com Tootles...
291
00:28:13,204 --> 00:28:17,371
Eu n�o me importo quem se casa
com Bimbo e quem com Tootles...
292
00:28:18,799 --> 00:28:20,211
Vamos ser claros:
293
00:28:20,385 --> 00:28:23,887
Voc� se comprometeram,
mas eu organizo o casamento.
294
00:28:24,517 --> 00:28:27,475
E ningu�m se casa no civil
na minha fam�lia.
295
00:28:27,649 --> 00:28:31,068
Ser� o maior casamento
que Londres j� viu.
296
00:28:40,132 --> 00:28:42,625
- Est� a�. Eu o fiz.
- O que?
297
00:28:42,928 --> 00:28:46,218
Demonstre a suas filhas quem � que manda.
298
00:28:46,686 --> 00:28:49,689
Eu tenho sido drastico
com seus compromissos.
299
00:28:49,858 --> 00:28:54,858
- Pobres. Como tem aceitado?
- Por uma vez foram submissas.
300
00:28:55,202 --> 00:28:59,286
Pobres Bimbo e Tootles.
N�o vamos v�-los mais.
301
00:28:59,586 --> 00:29:03,670
Bem, isto... Naturalmente vamos
v�-los no casamento.
302
00:29:04,178 --> 00:29:05,971
- O Casamento?
- Com as meninas.
303
00:29:06,140 --> 00:29:10,308
- Bertie, querido...
- Susan, n�o discuta. � o meu neg�cio.
304
00:29:10,482 --> 00:29:13,736
- Deixe-me resolver isso do meu jeito.
- Mas, Bertie...
305
00:29:15,367 --> 00:29:18,370
Bem, � isso.
Agora vai construir.
306
00:29:18,706 --> 00:29:23,373
Tootles ficar� com raiva.
Queria um casamento discreto, n�o um festival.
307
00:29:23,799 --> 00:29:27,219
Eu sei, e Bimbo queria
um casamento civil.
308
00:29:29,310 --> 00:29:35,235
Mais uma vez: "Lord Buckminster
ser� o padrinho, como sempre
309
00:29:35,948 --> 00:29:41,826
Desta vez, no casamento Roxbury."
Eu gostaria que ele escolhece uma menina.
310
00:29:43,546 --> 00:29:46,086
Os homens fazem isso,
Lady Buckminster?
311
00:29:46,259 --> 00:29:48,634
Claro. O que voc� est� falando?
312
00:29:49,641 --> 00:29:52,051
Normalmente a menina escolhe o homem
313
00:29:52,229 --> 00:29:54,224
E o faz acreditar que foi ele.
314
00:29:54,902 --> 00:29:58,154
Como � terr�vel... e como voc� tem raz�o.
315
00:30:01,163 --> 00:30:04,120
Algu�m j� escolheu Reggie?
316
00:30:04,295 --> 00:30:06,788
Sim, mas ele j� � casado.
317
00:30:07,175 --> 00:30:12,637
- Eu sei. E seu marido � um tolo.
- N�o diga isso, Lady Buckminster.
318
00:30:13,103 --> 00:30:16,975
O Sr. Dryden � o �nico homem
que pediu-me para sair.
319
00:30:32,432 --> 00:30:33,762
Dan�amos?
320
00:30:35,646 --> 00:30:37,024
N�o.
321
00:30:40,573 --> 00:30:43,113
- N�s ficamos sentados?
- N�o.
322
00:30:44,790 --> 00:30:46,333
Vamos.
323
00:30:47,670 --> 00:30:48,869
Onde?
324
00:30:50,175 --> 00:30:51,801
Casa.
325
00:30:53,431 --> 00:30:55,141
Que casa?
326
00:30:56,312 --> 00:30:58,984
- A minha, querida.
- N�o, querido.
327
00:30:59,944 --> 00:31:04,492
- A Sua, ent�o?
- Sim querido. Vou para casa.
328
00:31:05,246 --> 00:31:06,528
Sozinha.
329
00:31:09,128 --> 00:31:11,705
- Maldi��o, � Hutchie.
- Onde?
330
00:31:11,884 --> 00:31:13,712
E olha com quem vai.
331
00:31:16,350 --> 00:31:17,894
O meu marido!
332
00:31:22,988 --> 00:31:26,028
- Ol�, eu estou contente de v�-lo.
- Sim, que alegria.
333
00:31:26,203 --> 00:31:28,162
Sim. Voc� quer se sentar, Hutchie?
334
00:31:28,958 --> 00:31:32,794
E voc�?
Gar�om, traga dois copos.
335
00:31:36,389 --> 00:31:38,099
N�o h� ambiente hoje.
336
00:31:40,439 --> 00:31:43,443
- Voc� n�o acha?
- N�o, eu gosto do lugar.
337
00:31:44,029 --> 00:31:46,440
Ser� uma experi�ncia para voc�.
338
00:31:47,662 --> 00:31:50,333
Voc� n�o ia passar a noite com uma amiga?
339
00:31:50,792 --> 00:31:55,257
Eu vejo que voc� tamb�m.
N�o ia jogar golfe em Frinton?
340
00:31:56,345 --> 00:32:00,133
- Ela � sua caddy, eu acho.
- E a sua amiga soldado?
341
00:32:01,605 --> 00:32:03,267
Voc� acertaria as contas.
342
00:32:04,527 --> 00:32:08,695
Me desculpe, eu n�o uso solto.
Talvez fosse encontrar algo...
343
00:32:08,869 --> 00:32:12,241
- Derek, me leve pra casa.
- Sim, eu vou te levar para casa.
344
00:32:14,255 --> 00:32:15,964
Voc� tem isso?
Ah sim.
345
00:32:17,344 --> 00:32:19,634
- Boa noite, Reggie.
- Boa noite.
346
00:32:25,150 --> 00:32:30,398
- Voc� sabe, Hutchie?
Ser solteiro � por vezes complicado.
347
00:32:30,870 --> 00:32:34,123
Seus dias de solteiro chegam
a um fim, certo?
348
00:32:34,336 --> 00:32:36,793
- O que voc� est� falando?
- De sua av�.
349
00:32:36,965 --> 00:32:40,503
N�o se preocupe com isso.
Eu a conhe�o.
350
00:32:41,474 --> 00:32:47,102
Mas diga-me, o que est� fazendo em um lugar
assim com o marido de outra?
351
00:32:47,276 --> 00:32:49,853
Com Derek?
Eu o conhe�o a muito tempo.
352
00:32:50,032 --> 00:32:52,442
-Era subalterno do meu pai.
- Eu entendo.
353
00:32:55,376 --> 00:32:58,463
Em vez disso, voc� vem
com a Sra Dryden.
354
00:32:58,632 --> 00:33:00,460
N�o requer nenhuma explica��o.
355
00:33:01,095 --> 00:33:03,423
Bem... se voc� precisar dela, mas
356
00:33:04,352 --> 00:33:07,770
Ela deve estar dando uma.
357
00:33:14,120 --> 00:33:19,036
N�s j� temos o general
Hercules Romsey. E o almirante?
358
00:33:19,297 --> 00:33:22,051
- Em Malta, eu acho.
- Malta, Malta, Malta...
359
00:33:22,888 --> 00:33:26,591
Aqui est�, sim. Isso �. Bem.
360
00:33:29,943 --> 00:33:32,615
- E o burro do seu irm�o?
- Harry?
361
00:33:33,825 --> 00:33:36,616
Est� na selva.
Na �frica, eu acho.
362
00:33:37,500 --> 00:33:41,121
- E o idiota de William, o juiz?
- Em Burma.
363
00:33:41,674 --> 00:33:44,346
- O esbo�o do telegrama.
- Leia-o.
364
00:33:44,513 --> 00:33:47,433
- "Os condes de Stokeshire..."
- Rid�culo.
365
00:33:47,602 --> 00:33:49,929
As palavras s�o caras. Objetivo:
366
00:33:53,238 --> 00:33:57,369
Filhas se casam em 01 de junho.
367
00:33:58,248 --> 00:34:00,658
Marquem. Stokeshire.
368
00:34:02,130 --> 00:34:05,004
N�o disse com quem se casam?
369
00:34:05,178 --> 00:34:08,965
Quatro palavras a
cinco xelins cada uma? Desnecess�rio.
370
00:34:49,722 --> 00:34:51,052
Droga!
371
00:35:18,611 --> 00:35:20,190
Droga!
372
00:35:25,625 --> 00:35:28,000
No entanto, considerando
373
00:35:28,715 --> 00:35:34,557
que a orelha esquerda do
fiscal estava na posse do prisioneiro...
374
00:35:35,061 --> 00:35:36,686
O que?
375
00:35:37,774 --> 00:35:39,733
N�o deve interromper.
376
00:35:47,835 --> 00:35:51,587
- Maldi��o!
- Malditos casamentos dos ricos!
377
00:35:51,759 --> 00:35:56,806
� vergonhoso que pessoas que se
consideram humanas
378
00:35:57,145 --> 00:36:02,441
Desperdi�em a "subst�ncia", como diz
Shakespeare, em casamentos luxuosos
379
00:36:02,614 --> 00:36:05,570
Como a que preparam
o Conde de Stokeshire
380
00:36:05,745 --> 00:36:08,748
E outros parasitas sugadores de sangue.
381
00:36:09,210 --> 00:36:12,712
- Empregam Trabalhadores.
- Trabalhadores?
382
00:36:13,343 --> 00:36:15,800
Lacaios com cal�as!
383
00:36:15,972 --> 00:36:20,805
O que eles fazem?
Lavar panos e esvaziar scarradeiras!
384
00:36:21,274 --> 00:36:23,317
Voc� j� leu a imprensa?
385
00:36:23,488 --> 00:36:28,699
Almirantes, generais, ju�zes,
vindos de todo o mundo.
386
00:36:29,123 --> 00:36:32,542
E para que eles v�m?
Ao ensaio do casamento!
387
00:36:51,876 --> 00:36:55,793
Realmente, Bertie, este casamento
causa muitos problemas.
388
00:36:56,092 --> 00:36:59,678
Nem um pouco.
� apenas uma quest�o de organiza��o.
389
00:36:59,850 --> 00:37:02,058
Para voc� tudo � f�cil.
390
00:37:02,229 --> 00:37:06,278
N�o afete-o o fato de que h� duas vezes
mais convidados que quartos.
391
00:37:06,446 --> 00:37:10,992
Especialmente hoje, quando os
casais n�o dormem juntos.
392
00:37:13,710 --> 00:37:15,253
A prop�sito...
393
00:37:18,636 --> 00:37:22,008
- Voc� j� falou com as meninas?
- Sobre o que?
394
00:37:22,769 --> 00:37:27,020
Bem, sobre... Sua m�e n�o lhe disse nada
395
00:37:27,779 --> 00:37:30,450
antes do seu casamento?
- Claro que n�o.
396
00:37:31,160 --> 00:37:34,081
N�o se falava sobre essas coisas.
397
00:37:35,293 --> 00:37:37,703
Al�m disso, j� estava informada.
398
00:37:42,348 --> 00:37:45,601
Desculpe-me, senhora,
onde eu coloco Sir Harry?
399
00:37:46,941 --> 00:37:51,488
- No quarto azul.
- Perdoe-me, l� ficam os cavaleiros.
400
00:37:52,075 --> 00:37:55,080
- Que cavaleiros?
- Os noivos.
401
00:37:56,167 --> 00:37:58,921
- N�o estavam na Ala Oeste?
- Sim,
402
00:37:59,131 --> 00:38:03,464
Mas n�s os mudamos para acomodar
Hildebrand e o Almirante.
403
00:38:03,765 --> 00:38:07,933
- Bem coloque-os em casa.
- Est� cheia. N�o h� quartos.
404
00:38:08,274 --> 00:38:11,194
Aloje-os na esta��o de correios.
405
00:38:11,947 --> 00:38:13,573
Bem, senhora.
406
00:38:14,787 --> 00:38:16,579
J� est�o bem.
407
00:38:18,418 --> 00:38:20,995
Coloque Mary Gore-Simpson.
408
00:38:22,426 --> 00:38:24,088
Por que "oh"?
409
00:38:24,430 --> 00:38:27,184
Pobre Reggie,
digo, pobre marqu�s.
410
00:38:27,352 --> 00:38:28,634
De fato.
411
00:38:28,814 --> 00:38:31,389
Ter� que escolher outra.
412
00:38:32,278 --> 00:38:37,574
- Coloque a Srta. Meredith.
- Coloco-a, mas nem a olhar�.
413
00:38:38,290 --> 00:38:41,246
Sabe o gosto de meu neto?
414
00:38:41,421 --> 00:38:46,420
N�o, n�oa. Mas a Srta. Meredith,
com aqueles �culos...
415
00:38:46,806 --> 00:38:51,557
Voc� usava �culos recentemente.
Por que voc� n�o os usa mais?
416
00:38:51,858 --> 00:38:53,401
Bem...
417
00:38:53,820 --> 00:38:57,027
Algu�m n�o gostava, certo?
418
00:38:57,703 --> 00:39:01,620
- Algu�m? Quem?
- Como eu deveria saber?
419
00:39:20,205 --> 00:39:21,866
Tio Harry est� aqui.
420
00:39:37,614 --> 00:39:39,157
Eu concordo.
421
00:39:40,244 --> 00:39:43,865
- Tem�amos que n�o chegasse o cabo.
- Bem chegou.
422
00:39:44,043 --> 00:39:47,331
- E voc� n�o se surpreendeu?
- Fiquei espantado.
423
00:39:47,674 --> 00:39:50,797
- O que voc� disse, tio?
- Eu disse: "MALD..."
424
00:39:51,057 --> 00:39:55,389
Disse: "Certamente as
meninas se casam com pr�ncipes ou duques"
425
00:39:55,565 --> 00:39:57,108
Certo, querida?
426
00:39:59,489 --> 00:40:03,157
- Bem, n�o exatamente...
- que importa os t�tulos?
427
00:40:04,582 --> 00:40:09,165
Claro, claro. Se voc� quiser algu�m,
n�o me importo que chame Thompson.
428
00:40:09,759 --> 00:40:13,891
Na verdade, meu sobrenome � Thompson.
429
00:40:15,395 --> 00:40:19,729
N�o importa, certamente n�o fez
nada para merecer isso.
430
00:40:22,951 --> 00:40:25,789
- E isto � Bimbo, tio.
- O Senhor...
431
00:40:27,335 --> 00:40:30,255
- Hopkins, senhor.
- Ah, Hopkins.
432
00:40:54,220 --> 00:40:57,177
- Est� muito tristes, eu acho.
- Triste porque?
433
00:40:57,351 --> 00:41:00,771
Porque este casamento
enterra suas maiores esperan�as.
434
00:41:00,942 --> 00:41:03,862
- Tem e ssa lista, Hutchie?
-Aqui est�.
435
00:41:04,866 --> 00:41:06,277
Bom.
436
00:41:08,248 --> 00:41:11,417
Fora e fora.
O que � isso?
437
00:41:12,672 --> 00:41:16,888
Achei oportuno expandir a sele��o, especialmente
438
00:41:17,265 --> 00:41:20,517
porque todos estar�o na casa.
- Voc� fez?
439
00:41:20,980 --> 00:41:25,196
- Nos leva de carro?
- Sim, querida. � muito �ngreme
440
00:41:25,447 --> 00:41:29,864
e �leo no asfalto,
e os freios falham, e eu estou feliz.
441
00:41:30,833 --> 00:41:32,661
- Susan!
- Sim?
442
00:41:33,087 --> 00:41:37,005
Aqui est�. Voc� j� falou com elas?
443
00:41:37,554 --> 00:41:42,351
- N�o, n�o, Bertie. N�o posso.
- Tem que explic�-las as...
444
00:41:43,357 --> 00:41:45,815
Coisas da vida.
- Explique-as voc�.
445
00:41:45,987 --> 00:41:50,535
- Eu? Deus, voc� � a m�e.
- Sim, e voc� � o pai.
446
00:41:51,164 --> 00:41:53,739
Por acaso voc� est� em d�vida?
447
00:41:53,919 --> 00:41:59,167
N�o, voc� � a melhor pessoa
para inici�-las em...
448
00:42:00,557 --> 00:42:03,645
O que eu disse, e voc� sabe disso.
- N�o, mas...
449
00:42:03,814 --> 00:42:07,766
Vamos, querida. V� para seu quarto,
eu vou envi�-las.
450
00:42:08,238 --> 00:42:10,364
Vem, vem, vai.
451
00:42:20,303 --> 00:42:21,715
Bem, queridas...
452
00:42:34,915 --> 00:42:36,375
Eu acho...
453
00:42:45,895 --> 00:42:49,682
Acho que voc�s n�o sabem do que falo.
454
00:42:51,071 --> 00:42:54,907
- N�o, querida m�e.
- Que pena... eu...
455
00:42:55,371 --> 00:42:57,330
Esperava que me ajudassem...
456
00:42:57,500 --> 00:43:00,707
Se voc� nos dizer o que �, vamos tentar.
457
00:43:00,966 --> 00:43:06,096
Voc� vai ver. Hoje, quase tudo que � feito...
458
00:43:06,268 --> 00:43:11,693
� feito a m�quina,
e talvez isso vai lev�-las a ter
459
00:43:11,861 --> 00:43:13,572
id�ias equivocadas.
460
00:43:13,741 --> 00:43:15,699
- O que quer dizer?
- Bem...
461
00:43:16,746 --> 00:43:21,746
Quando eu era crian�a,
as galinhas chocavam seus ovos
462
00:43:22,132 --> 00:43:26,597
Mas agora todos nasce em caixas,
como cucos.
463
00:43:27,768 --> 00:43:32,398
- Os Cucos n�o nascmu em caixas.
- Quer dizer "incubadoras".
464
00:43:32,568 --> 00:43:35,323
Sim, querida, isso �. Bem...
465
00:43:36,910 --> 00:43:40,033
Voc�s duas devem esperar algo assim.
466
00:43:41,169 --> 00:43:42,795
N�s n�o esperaramos.
467
00:43:43,924 --> 00:43:48,471
Voc� v�, quando me casei
com o seu pai...
468
00:43:50,102 --> 00:43:55,897
N�o parecia o tipo de homem que
teria g�meas.
469
00:43:58,577 --> 00:44:01,201
M�e, ele n�o nos teve. Foi voc�.
470
00:44:02,126 --> 00:44:07,337
Sim, sim, de uma certa forma.
Mas... mas...
471
00:44:09,056 --> 00:44:15,266
Ele me deu a id�ia.
Voc�s me entende?
472
00:44:17,906 --> 00:44:22,407
Perfeitamente.
N�o se preocupe por n�s, n�s vamos ficar bem.
473
00:44:22,749 --> 00:44:24,328
Minhas meninas!
474
00:44:31,766 --> 00:44:34,259
Coitada, como � engra�ada.
475
00:44:34,814 --> 00:44:37,687
� um amor, Deus a aben�oe.
476
00:44:38,404 --> 00:44:41,858
- Ela n�o sabe nada.
- N�o, e n�o diga.
477
00:44:42,496 --> 00:44:44,740
Ei, vamos oas canis.
478
00:44:44,917 --> 00:44:46,911
- Os rapazes est�o l�.
- Bem, vamos.
479
00:45:38,563 --> 00:45:42,350
- Amanh�!
- Sim. Amanh�!
480
00:45:47,037 --> 00:45:48,616
Amanh�!
481
00:45:51,086 --> 00:45:53,497
Sim, amanh�.
482
00:45:59,520 --> 00:46:04,945
A prop�sito, eu queria consultar
um detalhe da cerim�nia.
483
00:46:06,075 --> 00:46:09,244
Voc� deseja incluir a palavra "obedecer"?
484
00:46:10,833 --> 00:46:12,377
O que voc� acha, Bertie?
485
00:46:13,798 --> 00:46:17,881
Eu afirmo que as minhas filhas
raramente me obedecem,
486
00:46:18,473 --> 00:46:23,270
� improv�vel que se dignem
a obedecer a estes...
487
00:46:24,192 --> 00:46:25,356
Jovens.
488
00:46:25,862 --> 00:46:27,822
Claro, claro.
489
00:46:28,284 --> 00:46:33,331
Ent�o estamos de acordo sobre...
omitir a palavra?
490
00:46:33,962 --> 00:46:35,505
Claro, claro.
491
00:46:37,009 --> 00:46:39,300
Caro Reggie, estou envergonhada.
492
00:46:40,099 --> 00:46:43,636
Por causa do casamento,
tudo est� de cabe�a para baixo.
493
00:46:44,565 --> 00:46:47,486
Os homens est�o no vesti�rio de Bertie
494
00:46:47,739 --> 00:46:50,695
E eles levaram tudo
exceto suas gavetas.
495
00:46:52,956 --> 00:46:54,334
Como � isso?
496
00:46:54,502 --> 00:46:58,669
Levaram os m�veis
para colocar uma cama.
497
00:46:58,885 --> 00:47:01,129
- Para caber uma cama.
- Sim.
498
00:47:01,307 --> 00:47:05,010
E o meu quarto est� cheio de homens
de avental verde
499
00:47:05,439 --> 00:47:10,070
com longos cabelos nos bra�os...
Eu digo, longas escovas no cabelo...
500
00:47:11,367 --> 00:47:14,039
Eu espero que, pelo menos, sejam feliz.
501
00:47:14,958 --> 00:47:19,540
- Os Homens de cabelo verde?
- N�o, as g�meas.
502
00:47:20,885 --> 00:47:22,845
Mas � uma loteria.
503
00:47:23,140 --> 00:47:27,605
Uma pode terminar com um limpador
de chamin�s irland�s.
504
00:47:29,152 --> 00:47:31,360
Voc� tem que ser otimista.
505
00:47:32,074 --> 00:47:35,993
Eu vi um recentemente.
Ela diz que o viu perfeitamente.
506
00:47:37,251 --> 00:47:39,922
Eu n�o disse "oftalmologista"
mas "otimista".
507
00:47:41,592 --> 00:47:43,089
Claro.
508
00:47:43,680 --> 00:47:47,551
Reggie, o que exatamente?
509
00:47:48,606 --> 00:47:52,275
� algu�m que n�o se importa com
o que acontece enquanto n�o passa.
510
00:47:53,157 --> 00:47:58,203
Eu entendo. Isso ajuda.
E embora aconte�a, n�o acontecer�.
511
00:47:59,544 --> 00:48:01,669
- Ou sim?
- N�o se pode evit�-lo.
512
00:48:48,013 --> 00:48:49,972
Av�, n�o � justo.
513
00:48:50,309 --> 00:48:54,145
Audrey Featherly, por exemplo.
Voc� espera que eu viva com esse nariz?
514
00:48:54,317 --> 00:48:57,523
Ele vem de uma longa linhagem
de conquistadores
.
515
00:48:57,698 --> 00:48:59,824
Eu sei, querida, mas...
516
00:49:00,996 --> 00:49:02,622
� uma linha muito longa.
517
00:49:04,002 --> 00:49:06,460
E a senhorita Whittingham?
518
00:49:11,642 --> 00:49:13,102
Voc� � incorrig�vel.
519
00:49:14,523 --> 00:49:18,856
- E Mary Gordon-Mowbray?
- � muito branda.
520
00:49:19,741 --> 00:49:21,950
Descende dos Plantagenets.
521
00:49:22,121 --> 00:49:25,243
Sim, mas n�o � culpa deles.
Foi h� muito tempo.
522
00:49:26,421 --> 00:49:28,499
E olhe para todas aquelas meninas.
523
00:49:30,470 --> 00:49:32,179
Entenda-me.
524
00:49:32,474 --> 00:49:35,431
Bem, se voc� acha que pode viver
sem o seu sal�rio...
525
00:49:39,278 --> 00:49:40,823
Ok, eu vou fazer o meu melhor.
526
00:49:42,285 --> 00:49:46,072
Adeus.
Maud Whittingham.
527
00:49:59,359 --> 00:50:00,689
- Ol�, Reggie.
- Ol�.
528
00:50:01,447 --> 00:50:04,866
Voc�... voc�... voc� se importaria...?
529
00:50:07,458 --> 00:50:12,006
Eu sei que � dif�cil, mas eu queria
perguntar se...
530
00:50:13,845 --> 00:50:16,600
Voc� quer um destes...?
- Eu tenho um.
531
00:50:17,394 --> 00:50:21,016
Sim, voc� tem um.
Voc� n�o precisa de outro.
532
00:50:26,245 --> 00:50:29,534
Por que voc� n�o acaba com a
agonia de George Beckett?
533
00:50:30,295 --> 00:50:33,797
- O que voc� est� falando?
- Toda a gente sabe que morre por voc�.
534
00:50:34,218 --> 00:50:36,012
N�o tira o olho de voc�.
535
00:50:38,769 --> 00:50:43,685
Quase nunca. N�o pode comer qualquer coisa.
� terr�vel.
536
00:50:50,250 --> 00:50:52,494
Ei, George. �... a� est�.
537
00:50:53,422 --> 00:50:55,915
Por que as meninas te amam?
538
00:50:56,094 --> 00:50:58,670
Bem... qual delas?
539
00:50:59,518 --> 00:51:02,058
- Maud Whittingham.
- Maud Whittingham?
540
00:51:02,231 --> 00:51:06,898
Sim. N�o remove olho de voc�.
N�o come nada. Pat�tico.
541
00:51:18,012 --> 00:51:20,932
Pr�xima: Mary Gordon-Mowbray.
542
00:51:23,898 --> 00:51:25,359
Jim Blount.
543
00:51:32,457 --> 00:51:34,415
Ol�, Brian, rapaz.
544
00:52:47,017 --> 00:52:50,021
Oi, Audrey.
Voc� ainda tortura o pobre homem?
545
00:52:50,190 --> 00:52:54,025
- O pobre homem?
- Peter Brinkley. Ele morreria por voc�.
546
00:52:54,533 --> 00:52:57,405
N�o tira o olho de voc� por motivo algum.
547
00:52:57,955 --> 00:53:00,959
E voc� se importa?
Estamos prometidos.
548
00:53:02,590 --> 00:53:06,460
Mil perd�es. Bem, bem.
549
00:53:13,360 --> 00:53:14,392
Disculpe.
550
00:53:15,323 --> 00:53:17,650
Onde eles foram?
551
00:53:18,286 --> 00:53:19,568
� Margaret.
552
00:53:20,332 --> 00:53:23,289
Withers disse que eles estavam no canil.
553
00:53:23,839 --> 00:53:25,169
Tio William!
554
00:53:25,342 --> 00:53:28,179
Por acaso voc� viu a noiva e o noivo?
555
00:53:28,389 --> 00:53:32,605
N�o, eu acho que est�o escondidos
at� o �ltimo momento.
556
00:53:32,981 --> 00:53:35,986
- Por qu�?
- Bem, o que voc� espera?
557
00:53:36,572 --> 00:53:38,317
Eles s�o uns ninguem e
558
00:53:38,492 --> 00:53:42,244
Claro, as g�meas
tem muito dinheiro.
559
00:53:54,982 --> 00:53:58,936
- Eu odeio essas roupas, � de menina.
- Querido, voc� est� muito bonito.
560
00:53:59,116 --> 00:54:01,787
Bonito? Como o maldito
Pequeno Lord.
561
00:54:01,954 --> 00:54:04,875
Richard, comporte-se.
Olhe Rockingham.
562
00:54:05,921 --> 00:54:07,166
Tonto.
563
00:54:08,383 --> 00:54:11,756
- Eu vou te dar o queijo.
- Richard! Richard! Rockingham!
564
00:54:20,616 --> 00:54:22,859
Richard! Rockingham!
565
00:54:23,621 --> 00:54:25,450
Os enviaria todos para andar
566
00:54:25,625 --> 00:54:28,000
E me casaria em uma igreja da vila,
567
00:54:28,172 --> 00:54:33,088
Sem muita parafern�lia.
- Sim, isso � o que voc� queria de entrada.
568
00:54:33,557 --> 00:54:37,772
Eu sei, mas � imposs�vel,
j� foi ecoado na imprensa.
569
00:54:37,940 --> 00:54:41,812
- Quem informou a imprensa?
- Reggie 'Seu amigo t�o querido.
570
00:54:41,990 --> 00:54:43,616
Vou torcer o pesco�o dele.
571
00:54:43,785 --> 00:54:46,706
Gra�as a isso pai deu o seu consentimento.
572
00:54:47,334 --> 00:54:49,661
Eu n�o sei se serei grato por isso.
573
00:54:51,675 --> 00:54:53,836
Bem, se � isso que voc� pensa...
574
00:54:55,224 --> 00:54:57,053
Ol�, qual � o problema?
575
00:54:57,478 --> 00:54:59,105
- Voc�s.
- Richard,
576
00:54:59,274 --> 00:55:00,734
N�o seja rude.
577
00:55:00,902 --> 00:55:06,281
� que eles s�o. Se n�o fosse por eles,
n�o terei que ir vestido desse jeito.
578
00:55:07,582 --> 00:55:12,164
Ningu�m os quer aqui,
s�o uns Z� ningu�m.
579
00:55:12,799 --> 00:55:14,510
De acordo com a minha m�e...
580
00:55:14,679 --> 00:55:17,516
- Richard!
- N�o diga a ele onde estou.
581
00:55:18,269 --> 00:55:24,063
V� com Vossa Excel�ncia, Richard
Fitzroy, Duque de Bellington.
582
00:55:45,321 --> 00:55:49,275
Aqui est�.
As ovelhas perdidas no campo.
583
00:55:50,289 --> 00:55:56,797
Bem, n�s estamos prontos.
Tudo est� no trem, como dizem os franceses.
584
00:55:58,263 --> 00:56:02,217
Vamos, vamos, ent�o... Vem.
585
00:56:06,362 --> 00:56:09,319
As senhoras nos seus postos,
vamos, para seus postos.
586
00:56:09,493 --> 00:56:13,411
Vamos, Mildred, Susie, Grace...
Ashton-Miller, onde est� voc�?
587
00:56:15,295 --> 00:56:17,754
Voc� conhece a cerim�nia, sem d�vida.
588
00:56:18,970 --> 00:56:23,933
Bem, muito bem.
Vamos fazer uma pequena omiss�o.
589
00:56:25,148 --> 00:56:28,520
N�o ser� solicitado as noivas que "obede�am".
590
00:56:31,327 --> 00:56:34,247
Todos prontos?
Come�ar.
591
00:56:35,835 --> 00:56:39,789
Mary Rose... Rosemary, por favor!
592
00:56:59,674 --> 00:57:02,926
Caso contr�rio, a cerim�nia
ser� a habitual.
593
00:57:03,723 --> 00:57:07,475
E agora, eu chego
� pergunta importante:
594
00:57:08,148 --> 00:57:13,111
Voc�s tomam essas mulheres
como leg�timas esposas?
595
00:57:17,458 --> 00:57:18,705
N�o!
596
00:57:19,671 --> 00:57:21,665
Como?
Droga!
597
00:57:29,105 --> 00:57:30,934
Parem aqueles homens!
598
00:57:41,839 --> 00:57:45,091
Assim, � diferente,
mas nos recusamos a...
599
00:57:45,303 --> 00:57:48,260
N�o, nem uma palavra a mais.
J� apreciamos.
600
00:57:48,477 --> 00:57:51,931
E voc�, Bimbo.
Se voc� deixar-se chamar-lhe assim.
601
00:57:52,108 --> 00:57:54,946
Na verdade, eu sou Tootles.
Ele � Bimbo.
602
00:57:55,574 --> 00:57:59,872
Menino, voc� � muito suscet�vel.
Para come�ar, s�o t�midos,
603
00:58:00,041 --> 00:58:04,707
Mas dentro de alguns anos vamos
todos cham�-lo Timbo.
604
00:58:06,637 --> 00:58:08,430
- Verdade, Bertie?
- Desde j�.
605
00:58:08,599 --> 00:58:12,647
Por que n�o? Quanto � quest�o
da palavra "obedecer"
606
00:58:13,107 --> 00:58:17,061
Pode ser resolvido com palavras suaves
607
00:58:17,783 --> 00:58:21,785
que minha batina e experi�ncia vai
me ajudar a encontrar.
608
00:58:22,417 --> 00:58:25,540
Claro. Vem, Tambo. E voc�, Bottles.
609
00:58:36,069 --> 00:58:38,277
N�o se preocupe, voltar�o.
610
00:58:38,573 --> 00:58:41,364
- N�o voltar�o.
- Pobre deles se tentarem.
611
00:58:42,206 --> 00:58:44,081
Bem, n�s estamos aqui.
612
00:58:47,674 --> 00:58:50,346
Com um ramo de oliveira no bico.
613
00:58:52,100 --> 00:58:55,686
Vamos, querido, n�o tenha medo.
614
00:58:56,316 --> 00:58:59,984
N�o h� nada a temer.
N�o vai mord�-lo.
615
00:59:01,534 --> 00:59:03,743
Coloque sua m�o l�.
616
00:59:05,167 --> 00:59:06,876
Dar a outra m�o.
617
00:59:07,671 --> 00:59:09,333
Vamos, diga alguma coisa.
618
00:59:12,932 --> 00:59:18,275
E eu tenho certeza que voc�s n�o se opor�o
a mera formalidade
619
00:59:18,860 --> 00:59:21,234
de prometer obedi�ncia...
620
00:59:22,074 --> 00:59:24,746
N�o, nunca!
Eu n�o quero mais te ver!
621
00:59:29,296 --> 00:59:31,007
Corra atr�s delas, Susan.
622
00:59:34,014 --> 00:59:36,222
Anime-se, rapazes, voltar�o.
623
00:59:37,730 --> 00:59:41,565
- Obrigado, mas n�o a quero.
- Nem eu, obrigado.
624
00:59:48,709 --> 00:59:51,250
O jardim est� cheio de fot�grafos.
625
00:59:58,729 --> 01:00:00,640
Aten��o, rapazes, venham aqui.
626
01:00:09,583 --> 01:00:12,207
Deve ser Fleet.
O mais inoportuno.
627
01:00:12,965 --> 01:00:17,880
Inoportuno? � uma impertin�ncia!
Eu vou dizer-lhe na cara.
628
01:00:18,058 --> 01:00:21,893
Eita, n�o fa�a isso, ou a imprensa armar� um
esc�ndalo.
629
01:00:22,274 --> 01:00:24,947
Como o interrompeu,
esse � o problema.
630
01:00:26,909 --> 01:00:30,577
Bem, � um fundo muito agrad�vel.
E agora...
631
01:00:31,250 --> 01:00:32,960
Onde est�o os noivos?
632
01:00:33,129 --> 01:00:35,800
Bem... minhas filhas sairam
para uma caminhada.
633
01:00:36,385 --> 01:00:39,425
O que se passa, tio, est�o emcima, chorando.
634
01:00:40,602 --> 01:00:43,973
- Chorando?
- Bobagem. Contrariar � muito feio.
635
01:00:44,150 --> 01:00:47,403
� verdade. Eles subiram ap�s a luta.
636
01:00:47,991 --> 01:00:49,819
Luta? Que luta?
637
01:00:50,036 --> 01:00:51,781
A luta com os seus maridos.
638
01:00:54,838 --> 01:00:56,713
Tio Reggie, voc� est� pisando em mim!
639
01:00:56,966 --> 01:01:00,505
Srta. Matheson, a procurou.
Eu quero falar com voc� sobre isso...
640
01:01:00,682 --> 01:01:03,222
o Baile de caridade no Albert Memorial.
641
01:01:03,396 --> 01:01:06,399
- Jackson, fa�a uma foto do grupo.
- Quietos, Por favor.
642
01:01:09,908 --> 01:01:13,244
- Diga-me, Srta Matheson, o que acontece?
- De tudo.
643
01:01:13,499 --> 01:01:15,873
- O casamento foi cancelado.
- O que?
644
01:01:17,715 --> 01:01:21,052
- Meu amigo, me diga o que �.
- N�o posso. Em primeiro lugar o meu trabalho.
645
01:01:21,222 --> 01:01:24,060
Claro, mas n�o v�
divulgar este incidente.
646
01:01:24,228 --> 01:01:27,147
- Sim, � uma exclusiva.
- Sim, mas voc� � um amigo da fam�lia.
647
01:01:27,318 --> 01:01:30,855
- O trabalho � o trabalho.
- Um Trabalho sujo, na minha opini�o.
648
01:01:31,033 --> 01:01:32,777
- Eu n�o te pedi.
- Pediu-me.
649
01:01:32,953 --> 01:01:35,162
- N�o � assnto seu.
- Eu n�o vou...
650
01:01:36,001 --> 01:01:38,328
- Bem, eu me afasto.
- Ou�a?
651
01:01:41,178 --> 01:01:42,210
Ol�?
652
01:01:42,722 --> 01:01:43,968
Obrigado.
653
01:01:57,334 --> 01:01:59,126
- Senhor.
- Vamos.
654
01:02:31,066 --> 01:02:32,395
Droga!
655
01:02:54,152 --> 01:02:56,312
- V� atr�s dele, Spencer.
- Sim, senhor.
656
01:03:27,216 --> 01:03:30,172
- Posso ajud�-lo?
- O que? Aonde vai?
657
01:03:30,347 --> 01:03:32,306
- A esta��o?
- N�o, para Londres.
658
01:03:32,477 --> 01:03:35,017
Sim? Me vem na hora certa.
Que sorte.
659
01:03:36,525 --> 01:03:41,607
Que sorte que eu tive. N�o teria
suportado 20 ou mais metros.
660
01:03:46,587 --> 01:03:50,588
- Reggie, tudo foi para o inferno.
- Sim amigo. Vamos.
661
01:03:50,761 --> 01:03:52,922
- Para sempre?
- Nem sequer falam-nos.
662
01:03:53,309 --> 01:03:54,934
Eu e eu n�o me importo.
663
01:03:55,103 --> 01:03:57,264
- Voc� diz que n�o quer ver?
- Isso mesmo.
664
01:03:57,441 --> 01:03:58,817
Rosemary tamb�m.
665
01:03:58,985 --> 01:04:02,323
Voc� n�o sabe que quando uma mulher
lhe diz isso, morreria por voc�?
666
01:04:02,493 --> 01:04:05,116
Sim, mas o que isso importa?
O que podemos fazer?
667
01:04:05,289 --> 01:04:08,958
- Esperar que saia a lua.
- Que absurdo!
668
01:04:09,131 --> 01:04:11,291
Ok, n�o fazem sentido.
669
01:04:11,844 --> 01:04:13,969
Mas quando a lua brilha,
670
01:04:14,391 --> 01:04:16,801
E o perfume de rosas que voc� respira,
671
01:04:17,271 --> 01:04:21,273
elas espreitam pela janela, inalando
romantismo
672
01:04:21,822 --> 01:04:24,280
Enquanto pensam e muito em voc�
673
01:04:25,871 --> 01:04:27,117
E voc�.
674
01:04:27,290 --> 01:04:29,998
De muito nos ajudar�,
o caminho para a cidade.
675
01:04:31,006 --> 01:04:33,047
Voc� n�o vai sair da cidade.
676
01:04:33,218 --> 01:04:36,139
Se voc�s n�o s�o tolos
estar�o sob sua janela.
677
01:04:49,125 --> 01:04:52,212
H� algum problema?
Ele ficou sem g�s.
678
01:04:52,423 --> 01:04:55,795
Oh, sim?
Ter� de ir buscar mais, certo?
679
01:04:56,055 --> 01:04:57,848
- Sim, senhor.
- Bem.
680
01:04:59,937 --> 01:05:01,730
- Depressa.
- Sim, senhor.
681
01:05:10,416 --> 01:05:12,541
- N�o pode ir.
- Foram!
682
01:05:19,684 --> 01:05:23,139
Pois bem, o que � isso?
� seus gal�s?
683
01:05:23,316 --> 01:05:25,476
N�o chore, voltar�o a seus sentidos.
684
01:05:26,155 --> 01:05:28,909
- Mas talvez n�o.
- N�o os queremos mais.
685
01:05:30,121 --> 01:05:33,041
Curioso, dizem o mesmo de voc�s.
686
01:05:33,711 --> 01:05:35,705
Eles v�o no primeiro trem da manh�.
687
01:05:36,716 --> 01:05:37,749
O que?
688
01:05:37,928 --> 01:05:40,302
- S�rio?
- Temo que sim.
689
01:05:44,983 --> 01:05:46,443
Mary Rose!
690
01:05:48,155 --> 01:05:51,195
- Rosemary!
- Reggie, o que podemos fazer?
691
01:05:57,423 --> 01:05:59,751
Vamos, vamos, est� feito.
692
01:06:05,147 --> 01:06:06,940
Sonhe. J� est�.
693
01:06:32,784 --> 01:06:33,948
Toma.
694
01:06:35,831 --> 01:06:39,536
J� que voc� est� apresent�vel,
o que voc� vai fazer? V� peg�-los.
695
01:06:40,006 --> 01:06:41,252
O que? � cidade?
696
01:06:42,386 --> 01:06:46,518
- N�o, mas hoje h� lua.
- O que tem a ver com a gente?
697
01:06:46,686 --> 01:06:51,150
Tudo. Ningu�m resiste �
lua depois de dizer a sua amante que a deixa.
698
01:06:51,904 --> 01:06:54,362
Portanto, esta noite, quando a lua brilhar,
699
01:06:55,495 --> 01:06:57,655
E voc� respirar o perfume de rosas,
700
01:06:58,542 --> 01:07:01,748
Eles em suas janelas, inalar�o
romantismo
701
01:07:01,924 --> 01:07:03,882
Pensando e ansiando por voc�
702
01:07:05,472 --> 01:07:08,512
E voc�.
Haver� tempo para ca��-los.
703
01:07:09,772 --> 01:07:11,600
Reggie, o que temos?
704
01:07:12,360 --> 01:07:13,606
Boa ideia, vamos ver.
705
01:07:22,547 --> 01:07:24,375
Leve, isso vai ficar bem.
706
01:07:25,636 --> 01:07:29,804
- E esses pequenos chap�us engra�ados.
- Mas Reggie, este � vitoriano.
707
01:07:30,228 --> 01:07:33,897
Mesmo o noivo mais brando
� Vitoriano sobre sua esposa.
708
01:07:34,069 --> 01:07:36,313
- Coloque-os.
- N�o se coloca na noite.
709
01:07:36,491 --> 01:07:39,909
- Bobagem.
- Voc� n�o sabe nada sobre moda feminina.
710
01:07:40,080 --> 01:07:42,491
Mas eu conhe�o os homens.
N�s somos bobos,
711
01:07:42,962 --> 01:07:45,537
e essas coisas nos deixam mais idiotas.
712
01:08:06,382 --> 01:08:10,597
- Hutchie, Voc� est� chorando?
- N�o.
713
01:08:11,767 --> 01:08:16,481
Por que o seu n�o-choro?
Minha av� voltou ao ataque?
714
01:08:18,906 --> 01:08:21,530
- Ent�o o que acontece?
- Nada.
715
01:08:23,499 --> 01:08:25,540
As pessoas n�o choram por nada,
716
01:08:25,711 --> 01:08:27,836
A menos que voc� esteja apaixonada.
717
01:08:29,009 --> 01:08:30,719
Voc� est� apaixonada, Hutchie?
718
01:08:33,643 --> 01:08:35,851
C�us. Ele sabe?
719
01:08:38,486 --> 01:08:41,489
Deve ser bobo.
� um tolo, Hutchie?
720
01:08:45,291 --> 01:08:47,084
Voc� o ver� hoje � noite?
721
01:08:47,920 --> 01:08:50,544
- Talvez.
- Eu vou dizer o que voc� deve fazer.
722
01:08:51,261 --> 01:08:52,922
Quando a lua brilhar
723
01:08:53,473 --> 01:08:56,048
E voc� respirar o perfume de rosas,
724
01:08:57,188 --> 01:09:01,689
Olhe-o nos olhos,
e ver� o que acontece.
725
01:09:12,260 --> 01:09:14,550
- Ol�, Reggie.
- Ei, tio Harry.
726
01:09:16,977 --> 01:09:20,064
Voc� tem sorte de ter uma av� assim.
727
01:09:20,317 --> 01:09:23,320
Pena que s� pense em casamento.
728
01:09:23,990 --> 01:09:26,318
- O que? Em quem pensa?
- Em mim.
729
01:09:27,414 --> 01:09:29,242
Para ela ter filhos ao redor,
730
01:09:29,417 --> 01:09:31,578
Eu tenho que levar com uma esposa.
731
01:09:31,755 --> 01:09:34,629
Bem, se � isso que voc� quer,
h� outras maneiras.
732
01:09:36,264 --> 01:09:39,969
Pelo menos, eu penso assim.
Na verdade, eu tenho certeza.
733
01:09:42,401 --> 01:09:46,354
- Eu entendo.
- Diga-me, o que voc� acha do casamento?
734
01:09:46,868 --> 01:09:51,581
- O que acho? Voc� compra gravatas?
- Gravatas?
735
01:09:51,919 --> 01:09:56,253
Sim, voc� v� uma em
uma vitrine e acho que � a ideal,
736
01:09:56,428 --> 01:09:58,553
Tem que ser minha.
737
01:09:59,809 --> 01:10:03,016
- Falamos de casamento.
- Sim, eu sei.
738
01:10:06,865 --> 01:10:12,161
Voc� vai, � mais cara do que voc�
pensa, mas as compras.
739
01:10:12,459 --> 01:10:15,832
Voc� coloca-a,
voc� se olha no espelho, e � justo
740
01:10:16,008 --> 01:10:19,214
de tom discreto que voc� sempre quis.
741
01:10:19,389 --> 01:10:22,263
- E � sua.
- Bem, e o que?
742
01:10:22,562 --> 01:10:25,649
O que? Voc� leva-a para casa.
743
01:10:26,695 --> 01:10:30,399
E a olha � luz do dia,
e n�o � o tom que voc� queria,
744
01:10:30,578 --> 01:10:36,004
� a cor que voc� mais odeia.
Mas voc� a comprou, voc� pagou
745
01:10:36,882 --> 01:10:39,042
E voc� usa em volta do seu pesco�o.
746
01:10:39,678 --> 01:10:41,388
Voc� pode mud�-la.
747
01:10:41,682 --> 01:10:46,479
- Se ele � o v�nculo do casamento, n�o.
- Talvez voc� tenha raz�o, rapaz.
748
01:10:46,859 --> 01:10:49,697
Mas em algum lugar h� uma gravata para voc�
749
01:10:49,865 --> 01:10:51,527
Que corresponda a todos
750
01:10:51,702 --> 01:10:55,406
Talvez voc� a tenha em uma gaveta,
nunca olha para ela, e um dia
751
01:10:55,877 --> 01:11:01,089
a presenteia-a ao mordomo.
E quando voc� a v�-la nele,
752
01:11:02,264 --> 01:11:07,096
Entende que � a �nica gravata no
mundo para voc�,
753
01:11:07,941 --> 01:11:10,566
E tem outra.
754
01:11:15,289 --> 01:11:18,626
- De que garota voc� est� falando?
- N�s falamos sobre...
755
01:11:20,174 --> 01:11:22,002
gravatas, rapaz.
756
01:12:00,502 --> 01:12:03,209
Como est� rom�ntico
n�o �, querida?
757
01:12:04,551 --> 01:12:06,261
De fato.
758
01:12:08,183 --> 01:12:09,679
Perdoe-me.
759
01:12:12,233 --> 01:12:14,643
- Melhor ir para o jardim.
- Sim, vamos.
760
01:12:20,082 --> 01:12:23,869
- Essa � Maud Whittingham.
- Bem, eles t�m seis.
761
01:12:27,054 --> 01:12:30,556
E no pr�ximo ano ser� novas candidatas.
762
01:12:30,727 --> 01:12:31,759
Querida!
763
01:12:43,794 --> 01:12:45,254
Minha querida Jane.
764
01:12:45,839 --> 01:12:50,055
- Harry, que agrad�vel surpresa!
- Surpresa?
765
01:12:51,016 --> 01:12:55,647
Estive 20 anos
mostrando o meu afeto.
766
01:12:55,901 --> 01:12:59,023
- Tanto?
- 20 anos
767
01:13:00,200 --> 01:13:02,196
far� na quinta-feira.
768
01:13:16,524 --> 01:13:21,357
- Que tal um passeio no jardim?
- Bem, � uma boa noite.
769
01:13:22,578 --> 01:13:25,617
Boa noite.
N�o pare de andar.
770
01:14:29,415 --> 01:14:31,125
- Bimbo!
- Tootles!
771
01:14:33,423 --> 01:14:36,795
- Rosemary!
- Mary Rose!
772
01:14:46,657 --> 01:14:49,614
- Luz da Lua.
- Esse imbecil do Reggie...
773
01:14:53,379 --> 01:14:56,168
- Luz da Lua.
- Esse imbecil do Reggie...
774
01:15:09,910 --> 01:15:10,942
Tootles!
775
01:15:11,872 --> 01:15:13,119
Bimbo!
776
01:15:34,041 --> 01:15:35,786
Querida, eu sinto muito.
777
01:15:58,463 --> 01:16:00,873
Olha, Bertie, as g�meas!
778
01:16:02,220 --> 01:16:07,729
- Sim! E elas est�o com Timbo e Bootles!
- Benditos sejam.
779
01:16:09,067 --> 01:16:13,531
� t�o bonita, Bertie...
A Primavera da vida.
780
01:16:14,577 --> 01:16:16,038
Sim, Susan.
781
01:16:17,458 --> 01:16:22,458
Mas eu digo que h� tamb�m bons
dias no outono.
782
01:16:24,931 --> 01:16:26,343
Vamos?
783
01:16:28,020 --> 01:16:30,810
Leiteiro! Pare! Pare!
784
01:16:32,904 --> 01:16:35,862
- Desculpe-me, voc� est� indo para Londres?
- Sim.
785
01:16:36,036 --> 01:16:37,579
- Me leva?
- Sim, suba.
786
01:16:37,747 --> 01:16:39,540
Bem, muito obrigado.
787
01:16:40,836 --> 01:16:44,339
Eu deveria ser grato se apressasse
788
01:17:12,064 --> 01:17:13,857
- Ei, voc� viu?
- Sim.
789
01:17:15,487 --> 01:17:18,063
Voc� j� olhou nos olhos
como eu te disse?
790
01:17:23,961 --> 01:17:25,873
Como eu olho para voc� agora.
791
01:17:28,095 --> 01:17:29,507
Hutchie!
792
01:17:30,850 --> 01:17:34,898
Hutchie, voc� � a gravata
que eu dei ao mordomo.
793
01:17:35,609 --> 01:17:37,520
- Gravata?
- Sim, mulher
794
01:17:38,115 --> 01:17:40,025
O que voc� coloca em volta do pesco�o.
795
01:17:41,287 --> 01:17:45,123
Pare! Pare a Edi��o!
� fant�stico, sensacional!
796
01:17:48,885 --> 01:17:50,926
Al�? Sim.
797
01:17:55,356 --> 01:17:58,276
- Obrigado.
- Eu tenho uma exclusiva.
798
01:17:58,821 --> 01:18:01,611
- O Casamento das Roxbury foi cancelado.
- N�o, o que mais?
799
01:18:02,119 --> 01:18:04,742
Mais quatro compromissos naquela casa.
800
01:18:56,290 --> 01:18:57,962
bosco60
62336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.