All language subtitles for Warrior.2019.S02E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,542 --> 00:00:03,750 Now, he doesn't look very dead to me, does he? 2 00:00:06,916 --> 00:00:08,916 Relax, Chao. It's over. 3 00:00:09,166 --> 00:00:10,750 You know they're gonna hang him, right? 4 00:00:16,166 --> 00:00:17,166 Jacob! 5 00:00:18,667 --> 00:00:21,582 I'm going to Chinatown! Who's coming?! 6 00:00:25,457 --> 00:00:27,457 It's Chao, goddammit! Let me in! 7 00:00:27,958 --> 00:00:29,164 Why are you helping me? 8 00:00:29,792 --> 00:00:32,392 We may not like each other, but today, we're Chinese, 9 00:00:32,457 --> 00:00:34,457 and they're not. And that's all that matters. 10 00:00:35,250 --> 00:00:37,265 We spend every day living in their world, 11 00:00:37,289 --> 00:00:40,289 but today... they're gonna die in ours. 12 00:01:49,667 --> 00:01:51,792 Oh, for God's sake. 13 00:02:13,875 --> 00:02:15,667 It's a good likeness. 14 00:02:19,206 --> 00:02:20,875 What the fuck happened to you? 15 00:02:25,081 --> 00:02:26,750 You caught outside yesterday? 16 00:02:26,834 --> 00:02:28,417 This was unrelated. 17 00:02:28,500 --> 00:02:29,917 I got cocky. 18 00:02:33,417 --> 00:02:35,834 - Who was it? - It's okay. 19 00:02:35,917 --> 00:02:38,081 I didn't leave anyone alive for you to punish. 20 00:02:40,250 --> 00:02:42,125 You shouldn't be out like this. 21 00:02:42,206 --> 00:02:44,667 After yesterday, 22 00:02:44,750 --> 00:02:47,709 just needed to come outside 23 00:02:47,792 --> 00:02:49,581 and make sure it was still here. 24 00:02:52,250 --> 00:02:54,625 Looks like you had quite the day. 25 00:02:54,709 --> 00:02:57,039 Oh, that? 26 00:02:57,125 --> 00:02:59,709 That's just a painting. 27 00:02:59,792 --> 00:03:03,164 Nose is too big. 28 00:03:03,250 --> 00:03:06,581 Regardless, it's an opportunity. 29 00:03:08,081 --> 00:03:10,081 You're a symbol to your people. 30 00:03:10,164 --> 00:03:12,667 - It's paint on a wall. It'll fade. 31 00:03:12,750 --> 00:03:15,206 But it's here now. 32 00:03:15,289 --> 00:03:17,206 People will follow you. 33 00:03:17,289 --> 00:03:19,667 You could win a war. 34 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Or end one. 35 00:03:20,792 --> 00:03:22,750 - I don't call the shots. Young Jun does. 36 00:03:22,834 --> 00:03:25,081 Young Jun doesn't have his face on a wall. 37 00:03:26,792 --> 00:03:29,375 Hey. Whoa, whoa, whoa. 38 00:03:29,456 --> 00:03:31,417 - Let's get you home. - No. 39 00:03:38,456 --> 00:03:40,081 Do you know why I'm alive? 40 00:03:40,164 --> 00:03:41,206 Why? 41 00:03:41,289 --> 00:03:42,834 Because Mai Ling saved me. 42 00:03:45,125 --> 00:03:46,125 What? 43 00:03:47,917 --> 00:03:51,000 She's done some terrible things, 44 00:03:51,081 --> 00:03:52,959 and she'll probably do more of them. 45 00:03:54,289 --> 00:03:58,000 But when she saw me dying, she stepped in to save me. 46 00:04:00,625 --> 00:04:03,081 This place, 47 00:04:03,164 --> 00:04:05,250 none of us can be our best selves. 48 00:04:05,331 --> 00:04:07,500 We're too busy just trying to survive. 49 00:04:08,834 --> 00:04:11,250 We need a hero. 50 00:04:11,331 --> 00:04:14,206 Someone to remind us who we really are, 51 00:04:14,289 --> 00:04:15,875 or who we could be. 52 00:04:19,709 --> 00:04:21,959 Maybe it's time you were that guy on the wall. 53 00:04:26,040 --> 00:04:27,667 I'm nobody's hero. 54 00:04:29,331 --> 00:04:31,917 That's exactly what a hero would say. 55 00:04:32,000 --> 00:04:33,709 Come on. 56 00:06:12,290 --> 00:06:13,666 What the fuck is this? 57 00:06:13,750 --> 00:06:15,081 I can't do it anymore. 58 00:06:16,709 --> 00:06:18,290 Lee, wait. 59 00:06:19,625 --> 00:06:22,709 Look, we all think that from time to time, 60 00:06:22,792 --> 00:06:24,432 and after yesterday I can't say I blame you, 61 00:06:24,456 --> 00:06:26,165 but yesterday was not business as usual. 62 00:06:26,250 --> 00:06:27,250 Wasn't it? 63 00:06:27,331 --> 00:06:28,581 Hooligans killing the Chinese, 64 00:06:28,667 --> 00:06:30,206 gangsters killing hooligans, 65 00:06:30,290 --> 00:06:33,040 and police in the middle unable to do a damn thing 66 00:06:33,125 --> 00:06:34,141 about any of it. - Listen. 67 00:06:34,165 --> 00:06:35,709 We're not meant to succeed, Bill. 68 00:06:35,792 --> 00:06:38,875 We're just bagging flies for politicians 69 00:06:38,959 --> 00:06:40,016 while they count their votes. 70 00:06:40,040 --> 00:06:41,266 That's what I've been telling you 71 00:06:41,290 --> 00:06:43,581 since the day you got here. 72 00:06:43,667 --> 00:06:44,709 Then why do it? 73 00:06:46,332 --> 00:06:47,915 Because there's still a chance, Lee. 74 00:06:48,000 --> 00:06:50,750 In between all the shit and all the politics, 75 00:06:50,834 --> 00:06:52,250 there's still a chance every day 76 00:06:52,332 --> 00:06:53,207 to do some good, 77 00:06:53,290 --> 00:06:54,709 to keep the peace. 78 00:06:56,000 --> 00:06:58,082 I've seen enough war to know the value in that. 79 00:06:58,165 --> 00:06:59,834 And in lining your own pockets. 80 00:07:03,666 --> 00:07:04,916 You're a smart guy, Lee, 81 00:07:05,000 --> 00:07:06,625 so I'm not gonna try to tell you 82 00:07:06,709 --> 00:07:08,290 I haven't made mistakes, 83 00:07:08,375 --> 00:07:10,331 and God knows they've cost me. 84 00:07:13,125 --> 00:07:15,791 I haven't known you for very long, 85 00:07:15,875 --> 00:07:18,750 but I do know that you're better than this. 86 00:07:18,834 --> 00:07:20,750 I hope one day you actually believe that. 87 00:07:20,834 --> 00:07:22,542 You're young. 88 00:07:24,206 --> 00:07:25,475 But maybe it's not because you're young. 89 00:07:25,500 --> 00:07:27,834 Maybe it's just because you're a better person than me. 90 00:07:27,917 --> 00:07:29,040 Either way... 91 00:07:30,500 --> 00:07:32,125 We need you here. 92 00:07:32,206 --> 00:07:34,165 I need you. 93 00:07:35,581 --> 00:07:37,500 Don't quit. Not now. 94 00:07:41,667 --> 00:07:42,581 I'm sorry. 95 00:07:42,667 --> 00:07:45,040 I just don't think I'm cut out for it. 96 00:07:47,250 --> 00:07:48,375 Lee. 97 00:07:50,834 --> 00:07:52,625 You can teach a pig to hunt, 98 00:07:52,709 --> 00:07:54,625 but that don't make him a dog. 99 00:07:57,082 --> 00:07:58,709 And what does that mean? 100 00:08:00,040 --> 00:08:02,165 It means you're a cop; 101 00:08:02,250 --> 00:08:04,000 not anything else. 102 00:08:07,750 --> 00:08:08,791 Guess I'll find out. 103 00:08:31,250 --> 00:08:33,792 It's easier when it's another tong. 104 00:08:33,875 --> 00:08:36,206 Then you can at least plan a counterattack. 105 00:08:37,375 --> 00:08:39,250 But you can't fight an entire city 106 00:08:39,331 --> 00:08:40,792 or country, for that matter. 107 00:08:42,581 --> 00:08:43,917 No, I guess you can't. 108 00:08:46,040 --> 00:08:47,707 Well, 109 00:08:47,792 --> 00:08:50,290 I guess I'm relieved to hear you say that. 110 00:08:55,081 --> 00:08:56,792 It's hard not to want to, though. 111 00:08:58,957 --> 00:09:01,206 Yes, it is. 112 00:09:01,291 --> 00:09:02,500 But believe me. 113 00:09:03,625 --> 00:09:05,375 The battles you choose not to fight 114 00:09:05,456 --> 00:09:08,331 are every bit as important as the ones you do. 115 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 I'm sorry about everything. 116 00:09:16,250 --> 00:09:18,792 I really didn't want it to happen that way. 117 00:09:21,917 --> 00:09:24,625 Maybe that was the fight we both needed. 118 00:09:24,708 --> 00:09:27,542 We had our heads so far up our own asses, 119 00:09:27,625 --> 00:09:29,456 something had to give. 120 00:09:30,500 --> 00:09:33,125 You grow old on the outside, but inside... 121 00:09:34,500 --> 00:09:39,206 Inside I still feel like I'm 25 and itchy as shit, 122 00:09:39,289 --> 00:09:42,206 and that's a dangerous feeling for a man my age. 123 00:09:44,081 --> 00:09:45,542 It's good to have you back. 124 00:09:49,957 --> 00:09:51,331 I'm not back. 125 00:09:53,125 --> 00:09:55,040 It's your show now. 126 00:09:56,957 --> 00:09:59,417 You know that weight you feel, 127 00:09:59,500 --> 00:10:02,456 that worry that you can't quite pinpoint? 128 00:10:02,542 --> 00:10:04,206 Yeah. 129 00:10:04,291 --> 00:10:06,625 Learn to live with it. 130 00:10:12,917 --> 00:10:14,125 Well, you inherited 131 00:10:14,206 --> 00:10:16,917 one hell of a mess there, Mr. Buckley. 132 00:10:17,000 --> 00:10:20,750 That incident in Chinatown the other day was a nightmare. 133 00:10:20,833 --> 00:10:23,958 - A real black eye on this city. - Yes, it was. 134 00:10:24,039 --> 00:10:26,625 A holdover from my predecessor's weak position 135 00:10:26,708 --> 00:10:28,417 on the Chinese problem. 136 00:10:28,500 --> 00:10:30,417 It's my position that the Chinese don't belong 137 00:10:30,500 --> 00:10:32,917 in this country, Mr. Oswald. 138 00:10:33,000 --> 00:10:36,081 Captains of industry like you and you, Mr. Clemmons, 139 00:10:36,164 --> 00:10:39,125 continue to build your fortunes around Chinese labor, 140 00:10:39,206 --> 00:10:40,917 you'll be in for a terrible reckoning 141 00:10:41,000 --> 00:10:42,879 when the federal government finally expels them. 142 00:10:44,331 --> 00:10:46,875 We had hoped you would take a more sympathetic approach, 143 00:10:46,957 --> 00:10:48,125 Mr. Buckley. 144 00:10:48,206 --> 00:10:50,792 If you intend on going down this road, 145 00:10:50,875 --> 00:10:52,350 you'll lose a lot of friends around here. 146 00:10:52,375 --> 00:10:53,832 We're not friends, Mr. Clemmons. 147 00:10:53,917 --> 00:10:55,157 The sooner you understand that, 148 00:10:55,206 --> 00:10:58,456 the sooner you'll sit back down and we can make a deal. 149 00:11:00,000 --> 00:11:01,206 A deal? 150 00:11:01,291 --> 00:11:04,000 You gentlemen will be among 151 00:11:04,081 --> 00:11:05,667 the first to support my position. 152 00:11:05,750 --> 00:11:08,000 And in exchange for your patriotism, 153 00:11:08,081 --> 00:11:11,000 I'm going to offer you... Very quietly... 154 00:11:11,081 --> 00:11:12,707 A handful of financial incentives 155 00:11:12,792 --> 00:11:15,041 to mitigate your increased labor costs. 156 00:11:15,125 --> 00:11:16,625 Incentives? 157 00:11:16,707 --> 00:11:18,542 Are you happy, Mr. Buckley? 158 00:11:18,625 --> 00:11:22,206 They killed him in the street like a dog. 159 00:11:22,289 --> 00:11:23,331 Gentlemen, 160 00:11:23,417 --> 00:11:25,000 we'll have to pick this up another time. 161 00:11:25,081 --> 00:11:26,206 - Yeah. - Sir. 162 00:11:27,375 --> 00:11:29,289 Ma'am. 163 00:11:29,375 --> 00:11:31,667 Mrs. Blake, would you like a drink? 164 00:11:31,750 --> 00:11:34,039 They lynched Jacob, 165 00:11:34,125 --> 00:11:36,750 and you didn't make a single arrest. 166 00:11:36,834 --> 00:11:38,542 Lower your voice, or do you want everyone 167 00:11:38,625 --> 00:11:40,625 to hear you grieving the wrong man? 168 00:11:42,581 --> 00:11:44,375 You could have told the truth. 169 00:11:44,456 --> 00:11:46,081 You know Jacob didn't murder Samuel. 170 00:11:46,165 --> 00:11:47,040 Do I? 171 00:11:47,125 --> 00:11:48,267 But instead you were determined 172 00:11:48,290 --> 00:11:51,206 to cast yourself as the hero for your new constituency. 173 00:11:51,290 --> 00:11:53,081 I'm going to see that you pay for this. 174 00:11:53,165 --> 00:11:54,707 You know, I used to enjoy coming here 175 00:11:54,792 --> 00:11:57,375 because no one bothered me. 176 00:11:57,456 --> 00:12:00,707 You made this happen. 177 00:12:00,792 --> 00:12:02,392 You may as well have killed him yourself. 178 00:12:02,456 --> 00:12:04,206 - I'm sorry. Who are we talking about here? 179 00:12:04,291 --> 00:12:05,291 I'm losing track, 180 00:12:05,331 --> 00:12:08,041 what with the trail of bodies in your wake. 181 00:12:08,125 --> 00:12:10,500 You just inherited the Blake fortune. 182 00:12:10,581 --> 00:12:13,206 Without Jacob, you'd be on trial for murdering your husband. 183 00:12:13,291 --> 00:12:15,417 So if you're here to express your gratitude, 184 00:12:15,500 --> 00:12:17,581 pull up a stool. 185 00:12:17,667 --> 00:12:18,917 No? 186 00:12:19,000 --> 00:12:21,456 Now be a good widow and go home. 187 00:12:21,542 --> 00:12:25,164 Nelson, can we help Mrs. Blake to her carriage? 188 00:12:25,250 --> 00:12:27,039 She's clearly very distraught. 189 00:12:27,125 --> 00:12:29,625 - Of course... - I'm fine. 190 00:12:29,708 --> 00:12:31,250 You like to sit there in the shadows, 191 00:12:31,331 --> 00:12:33,250 pulling everyone's strings. 192 00:12:33,331 --> 00:12:35,081 We'll see how you like it when someone else 193 00:12:35,164 --> 00:12:36,542 starts pulling on yours. 194 00:13:04,331 --> 00:13:05,750 Place is quiet, huh? 195 00:13:07,917 --> 00:13:09,291 We'll bounce back. 196 00:13:12,542 --> 00:13:16,456 So Father Jun saved your ass, huh? 197 00:13:21,750 --> 00:13:25,456 I've been in some bad scraps, but I gotta tell you, 198 00:13:25,542 --> 00:13:26,725 when I was staring into the barrel 199 00:13:26,750 --> 00:13:29,000 of that asshole's gun, 200 00:13:29,081 --> 00:13:31,000 I didn't think it. 201 00:13:31,081 --> 00:13:33,667 I knew I was dead. 202 00:13:33,750 --> 00:13:35,959 It got real quiet. 203 00:13:36,039 --> 00:13:38,917 Everything just slowed down, 204 00:13:39,000 --> 00:13:42,164 and I could just feel it, you know? 205 00:13:42,250 --> 00:13:43,542 Death. 206 00:13:45,625 --> 00:13:47,832 And then there he was. 207 00:13:47,917 --> 00:13:49,250 My father. 208 00:13:50,957 --> 00:13:53,000 Just like he's always been, 209 00:13:53,081 --> 00:13:55,875 yanking my dumb fucking ass out of the fire. 210 00:13:58,417 --> 00:14:01,331 It was like he knew I would need him. 211 00:14:06,456 --> 00:14:08,417 I don't know if I'll ever be the leader he was. 212 00:14:12,081 --> 00:14:14,166 He was young once too. 213 00:14:14,250 --> 00:14:16,166 I don't know. 214 00:14:16,250 --> 00:14:17,684 Sometimes I think he came out of the womb 215 00:14:17,708 --> 00:14:19,456 with that little beard and his dead eye 216 00:14:19,542 --> 00:14:20,667 already calling the shots. 217 00:14:32,250 --> 00:14:33,417 Mai Ling reached out. 218 00:14:35,792 --> 00:14:36,792 Really? 219 00:14:39,581 --> 00:14:41,250 What for? 220 00:14:41,331 --> 00:14:42,709 I think she's feeling vulnerable 221 00:14:42,792 --> 00:14:44,542 without the Fung Hai. 222 00:14:44,625 --> 00:14:46,917 Wants to get the lay of the land. 223 00:14:47,000 --> 00:14:48,250 How do you wanna handle it? 224 00:14:48,331 --> 00:14:50,792 I'll just tell her exactly how it's gonna be 225 00:14:50,875 --> 00:14:53,290 from here on out. - 226 00:14:56,125 --> 00:14:57,875 - She's gonna love that. - Yeah. 227 00:14:57,957 --> 00:14:59,417 I'm looking forward to it, actually. 228 00:15:02,875 --> 00:15:05,581 I'm gonna go check on Ah Toy. 229 00:15:05,667 --> 00:15:07,500 Give her my best. 230 00:15:07,581 --> 00:15:10,041 Feels wrong getting sticky when she's in such bad shape. 231 00:15:11,166 --> 00:15:14,250 - So you're just gonna go home? - No. 232 00:15:14,331 --> 00:15:16,417 I'm just gonna enjoy it less. 233 00:15:40,289 --> 00:15:42,417 What? 234 00:15:42,500 --> 00:15:44,792 Well, I'm just kind of enjoying 235 00:15:44,875 --> 00:15:47,125 not being the one lying in bed bleeding. 236 00:15:50,000 --> 00:15:52,581 I guess this is a bit of a switch. 237 00:15:54,917 --> 00:15:57,792 Ah Toy, whoever did this to you... 238 00:15:57,875 --> 00:16:00,456 I took care of it. 239 00:16:00,542 --> 00:16:01,917 Well... 240 00:16:03,375 --> 00:16:08,166 Next time maybe invite me along, okay? 241 00:16:08,250 --> 00:16:09,957 You're not alone in all of this. 242 00:16:15,206 --> 00:16:17,917 This wasn't something I'd planned. 243 00:16:20,750 --> 00:16:23,331 Now you're really starting to sound like me. 244 00:16:34,039 --> 00:16:34,959 I'm sorry. 245 00:16:35,039 --> 00:16:36,518 Is there something I can help you with? 246 00:16:36,542 --> 00:16:38,164 What? You speak English? 247 00:16:38,250 --> 00:16:40,039 Yeah, and you mangle Cantonese, 248 00:16:40,125 --> 00:16:42,456 so who are you? 249 00:16:44,917 --> 00:16:46,125 I'm sorry. 250 00:16:46,206 --> 00:16:47,246 I came as soon as I could. 251 00:16:47,290 --> 00:16:48,875 The police had the roads blocked. 252 00:16:48,957 --> 00:16:50,750 I told you not to come. 253 00:16:50,834 --> 00:16:53,540 God, you're running a high fever. 254 00:16:53,625 --> 00:16:55,289 I'm taking you to my house. 255 00:16:55,375 --> 00:16:57,665 - My doctor will care for you. - No. 256 00:16:57,750 --> 00:17:00,039 You've been badly hurt. 257 00:17:00,125 --> 00:17:02,666 I think I survive. 258 00:17:02,750 --> 00:17:05,000 But if no, 259 00:17:05,083 --> 00:17:09,333 I die here, not in some white lady house. 260 00:17:10,915 --> 00:17:12,875 Well, fine. 261 00:17:12,959 --> 00:17:15,415 Well, then I'm staying here. 262 00:17:15,500 --> 00:17:17,289 Unless you're gonna kick me out again. 263 00:17:19,164 --> 00:17:22,375 - You wouldn't go. - No. 264 00:17:22,458 --> 00:17:24,834 No, I wouldn't. 265 00:17:24,915 --> 00:17:26,834 Well, this all makes perfect sense. 266 00:17:28,500 --> 00:17:30,375 I'm Ah Sahm, by the way. 267 00:17:30,458 --> 00:17:33,289 Nellie. Davenport. 268 00:17:36,250 --> 00:17:37,750 I'll check on you in the morning. 269 00:17:41,540 --> 00:17:42,750 Thank you. 270 00:17:50,834 --> 00:17:52,834 Don't belong here. 271 00:17:54,625 --> 00:17:56,208 I belong wherever you are. 272 00:17:57,333 --> 00:18:00,000 - You don't know me. - Oh, I think I do. 273 00:18:01,375 --> 00:18:04,289 I've done many bad things. 274 00:18:05,500 --> 00:18:06,583 Tell me. 275 00:18:16,790 --> 00:18:19,083 Thank you for seeing us on such short notice. 276 00:18:19,164 --> 00:18:20,458 You're welcome. 277 00:18:21,625 --> 00:18:24,125 Not literally. It's just an expression. 278 00:18:24,208 --> 00:18:26,665 You're not actually welcome here. 279 00:18:27,665 --> 00:18:29,083 I just wanted to come in person 280 00:18:29,164 --> 00:18:30,164 to pay my respects 281 00:18:30,208 --> 00:18:33,125 and to congratulate you on taking the chair. 282 00:18:33,208 --> 00:18:34,415 And now you have. 283 00:18:36,164 --> 00:18:38,289 I know you and your father didn't see eye to eye 284 00:18:38,375 --> 00:18:40,333 with regard to our treaty, 285 00:18:40,415 --> 00:18:41,976 but I hope you'll give me the chance to prove 286 00:18:42,000 --> 00:18:44,458 that we can all make more money if we work together. 287 00:18:44,540 --> 00:18:45,665 Oh. 288 00:18:45,750 --> 00:18:47,665 Is that the pitch you gave the Fung Hai? 289 00:18:47,750 --> 00:18:52,164 Because it didn't work out too well for them, did it? 290 00:18:52,250 --> 00:18:55,790 The Fung Hai were a mistake. 291 00:18:55,875 --> 00:18:57,790 I'll admit that. 292 00:18:57,875 --> 00:18:59,959 Like you, I'd just become the head of the tong, 293 00:19:00,039 --> 00:19:02,709 and in my desire to make changes, 294 00:19:02,790 --> 00:19:05,500 I acted impulsively. - Mm. 295 00:19:05,583 --> 00:19:07,458 And now that we've wiped them out, 296 00:19:07,540 --> 00:19:10,750 you're suddenly here to pay respects? 297 00:19:12,039 --> 00:19:14,039 Look at what's happening around us. 298 00:19:14,125 --> 00:19:16,164 Just two days ago they were killing our people 299 00:19:16,250 --> 00:19:18,375 in the streets, in their homes, 300 00:19:18,458 --> 00:19:20,458 destroying their businesses. 301 00:19:20,540 --> 00:19:22,959 We can't afford to be fighting amongst each other. 302 00:19:23,039 --> 00:19:26,250 You mean you can't afford it. 303 00:19:35,625 --> 00:19:38,164 I just don't wanna be at war with my own brother anymore. 304 00:19:40,083 --> 00:19:41,500 What? 305 00:19:41,583 --> 00:19:43,500 What brother? 306 00:19:43,583 --> 00:19:44,959 I'm not your fucking brother. 307 00:19:45,039 --> 00:19:46,289 I'm sorry. Did you not... 308 00:19:47,875 --> 00:19:49,083 You didn't tell him? 309 00:19:51,375 --> 00:19:54,208 I just assumed you knew this whole time. 310 00:19:58,458 --> 00:20:02,125 What the fuck are you talking about? 311 00:20:02,208 --> 00:20:03,915 Oh, this is awkward. 312 00:20:04,000 --> 00:20:05,250 Oh, shit. 313 00:20:05,333 --> 00:20:07,915 What the fuck is she talking about? 314 00:20:10,750 --> 00:20:12,000 Ah Sahm. 315 00:20:15,665 --> 00:20:17,583 Get them the fuck out of here. 316 00:20:33,959 --> 00:20:35,039 What the hell was that? 317 00:20:35,125 --> 00:20:36,875 A last resort. 318 00:20:37,000 --> 00:20:38,250 You could have warned me. 319 00:20:38,333 --> 00:20:39,458 Honestly, 320 00:20:39,540 --> 00:20:41,289 I had no idea I was gonna do it. 321 00:20:43,665 --> 00:20:45,333 She tried to have you killed. 322 00:20:45,415 --> 00:20:46,540 I was there. 323 00:20:46,625 --> 00:20:48,415 I didn't say we were close. 324 00:20:48,500 --> 00:20:50,415 Oh, fuck you! 325 00:20:50,500 --> 00:20:52,540 - Look, this is what she wants. Don't you see that? 326 00:20:52,625 --> 00:20:54,305 Sh... she wants to drive a wedge between... 327 00:20:54,375 --> 00:20:55,915 There is a wedge between us! 328 00:20:56,000 --> 00:20:58,790 You're her fucking brother! 329 00:20:58,875 --> 00:21:00,083 I'm your brother. 330 00:21:03,709 --> 00:21:06,750 Hey, hey, hey. I'm your brother. 331 00:21:06,834 --> 00:21:08,415 Hey! 332 00:21:08,500 --> 00:21:10,583 For what it's worth, I think he means it. 333 00:21:10,665 --> 00:21:12,915 Why don't we all just have some dumplings 334 00:21:13,000 --> 00:21:15,458 and give him a chance to explain? 335 00:21:20,208 --> 00:21:23,458 Start talking. 336 00:21:23,540 --> 00:21:26,915 Extra, extra! Order restored! 337 00:21:32,540 --> 00:21:34,500 Mr. Raice? 338 00:21:34,583 --> 00:21:35,665 I'm Penelope Blake. 339 00:21:35,750 --> 00:21:37,834 I read your column. 340 00:21:37,915 --> 00:21:39,915 Yes, Mrs. Blake. Of course. 341 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 I know who you are. 342 00:21:41,039 --> 00:21:43,164 I'm so sorry for your loss. 343 00:21:43,250 --> 00:21:46,289 What happened was just awful. 344 00:21:46,375 --> 00:21:50,000 But you don't actually know what happened, do you? 345 00:21:50,083 --> 00:21:51,750 Nobody does, except me. 346 00:21:51,834 --> 00:21:53,625 What are you talking about? 347 00:21:57,709 --> 00:22:00,750 I'm talking about an exclusive, Mr. Raice. 348 00:22:04,083 --> 00:22:05,415 Here's what I think. 349 00:22:06,750 --> 00:22:09,834 I think you've been lying to me since the day you got here. 350 00:22:09,915 --> 00:22:13,665 Hell, you could've been working both sides all along. 351 00:22:13,750 --> 00:22:16,375 You might have even thrown that tournament for her. 352 00:22:16,458 --> 00:22:18,790 - Young Jun... - Shut up. 353 00:22:18,875 --> 00:22:20,039 I'm talking. 354 00:22:22,915 --> 00:22:25,333 The thing is, 355 00:22:25,415 --> 00:22:27,083 you didn't throw that tournament. 356 00:22:28,750 --> 00:22:30,583 You were trying to kill Li Yong. 357 00:22:32,039 --> 00:22:35,333 And Li Yong was gonna kill you before that gun went off. 358 00:22:35,415 --> 00:22:37,039 I know what I saw. 359 00:22:40,709 --> 00:22:42,208 And when Father Jun kicked you out, 360 00:22:42,289 --> 00:22:44,709 you didn't ask to come back. 361 00:22:44,790 --> 00:22:46,875 That would have been the time to join the Long Zii, 362 00:22:46,959 --> 00:22:49,208 but you didn't. 363 00:22:49,289 --> 00:22:50,583 So what does that make you? 364 00:22:52,125 --> 00:22:55,208 That makes you an asshole with a sister who you hate, 365 00:22:55,289 --> 00:22:56,834 who hates you, 366 00:22:56,915 --> 00:22:58,875 who didn't want anyone in the tong to find out, 367 00:22:58,959 --> 00:23:01,915 because we'd have diced your ass. 368 00:23:02,000 --> 00:23:04,665 And her coming in like that to blow your cover? 369 00:23:04,750 --> 00:23:07,959 She was basically counting on that being the end of you. 370 00:23:21,458 --> 00:23:23,375 The battles you choose not to fight 371 00:23:23,458 --> 00:23:25,750 are every bit as important as the ones you do. 372 00:23:41,208 --> 00:23:42,968 We've been through too much for me to believe 373 00:23:43,000 --> 00:23:44,834 you have any loyalty to her. 374 00:23:47,375 --> 00:23:49,125 Good. 375 00:23:54,000 --> 00:23:57,583 But when the time comes, 376 00:23:57,665 --> 00:24:00,250 and it's her or me, 377 00:24:00,333 --> 00:24:02,164 us or them... 378 00:24:04,164 --> 00:24:06,164 Are you gonna make the right choice? 379 00:24:08,583 --> 00:24:11,000 - You saw it. She was ready to watch me die. 380 00:24:11,083 --> 00:24:12,834 Yeah, she's a cold bitch. 381 00:24:14,333 --> 00:24:16,250 But what about you? 382 00:24:17,500 --> 00:24:20,039 Are you ready to watch her die? 383 00:24:24,540 --> 00:24:26,333 I don't know about that. 384 00:24:29,500 --> 00:24:31,415 Don't let her beat you like this. 385 00:24:31,500 --> 00:24:33,500 Don't make this about her! 386 00:24:33,583 --> 00:24:35,333 This is about you lying to me! 387 00:24:42,415 --> 00:24:44,289 I'm gonna need some time to think about this. 388 00:24:59,458 --> 00:25:01,208 Don't take too long. 389 00:25:10,625 --> 00:25:12,039 What do you think, Hong? 390 00:25:16,125 --> 00:25:18,500 It's a tricky one, boss. 391 00:25:18,583 --> 00:25:19,875 You're pissed he didn't tell you, 392 00:25:19,959 --> 00:25:20,875 and I get that, 393 00:25:20,959 --> 00:25:24,333 but you said yourself, if he told you, 394 00:25:24,415 --> 00:25:25,500 he'd have been dead meat, 395 00:25:25,583 --> 00:25:28,458 so if you're him, what was the right move? 396 00:25:30,289 --> 00:25:31,790 Fucked if I know. 397 00:25:31,875 --> 00:25:35,289 What I'm saying is, maybe there wasn't one. 398 00:25:36,458 --> 00:25:37,665 Kinda like now. 399 00:26:49,540 --> 00:26:52,000 I think your tempo was a bit off. 400 00:26:53,415 --> 00:26:54,959 What the fuck do you want, Bill? 401 00:26:55,039 --> 00:26:56,915 Are you taking requests? 402 00:26:58,333 --> 00:26:59,250 If I'm being honest, 403 00:26:59,333 --> 00:27:02,415 I was just looking for a fucking drink. 404 00:27:02,500 --> 00:27:04,540 Looks like you could use one too, eh? 405 00:27:39,625 --> 00:27:42,164 Aww, damn it. Aces again! 406 00:27:48,375 --> 00:27:50,000 You again. 407 00:27:50,083 --> 00:27:51,959 It's nice to see you too. 408 00:27:52,039 --> 00:27:53,790 I don't want any more trouble here. 409 00:27:53,875 --> 00:27:56,415 I'm glad to hear it. 410 00:27:56,500 --> 00:27:59,458 So, uh, where are my friends? 411 00:28:02,083 --> 00:28:04,625 This no place for a cop. 412 00:28:04,709 --> 00:28:09,164 Fortunately, I am no longer a cop. 413 00:28:09,250 --> 00:28:12,289 So what does it take to get a damn drink around here? 414 00:28:19,959 --> 00:28:23,834 I mean, every man makes mistakes, right? 415 00:28:23,915 --> 00:28:26,000 I'm a cop. 416 00:28:26,083 --> 00:28:29,039 I'm sworn to uphold the law, 417 00:28:29,125 --> 00:28:30,365 and I'm not saying I always do. 418 00:28:30,415 --> 00:28:33,039 I'm not saying I always get it right. 419 00:28:33,125 --> 00:28:35,164 I mean, the world is not black and white, 420 00:28:35,250 --> 00:28:36,750 and sometimes in order to do good, 421 00:28:36,834 --> 00:28:38,959 you have to make alliances. 422 00:28:39,039 --> 00:28:40,208 Of course you do. 423 00:28:40,289 --> 00:28:43,250 I didn't ask for any of this. 424 00:28:43,333 --> 00:28:45,875 I didn't become a cop to police a bunch of foreigners. 425 00:28:45,959 --> 00:28:49,000 They don't understand a fucking word I say. 426 00:28:49,083 --> 00:28:50,809 How are you supposed to uphold the law in a place 427 00:28:50,834 --> 00:28:54,250 where no one understands a fucking thing you say? 428 00:28:54,333 --> 00:28:56,083 She'll come home, Bill. 429 00:28:58,583 --> 00:29:00,164 You didn't see the look she gave me. 430 00:29:01,665 --> 00:29:02,959 Good women get angry. 431 00:29:04,540 --> 00:29:05,540 Do you know why? 432 00:29:07,164 --> 00:29:09,750 Because they know men like us 433 00:29:09,834 --> 00:29:13,039 have no business loving them. 434 00:29:13,125 --> 00:29:15,834 And they can't forgive themselves for loving us. 435 00:29:17,834 --> 00:29:19,375 So we pay for it. 436 00:29:22,458 --> 00:29:26,959 We pay 'cause our fucking reach has exceeded our grasp. 437 00:29:36,709 --> 00:29:38,458 And for you? 438 00:29:48,665 --> 00:29:51,915 So how come you're not a cop anymore? 439 00:29:54,208 --> 00:29:56,750 Because the cops aren't cops. 440 00:29:56,834 --> 00:29:59,333 They're just broken men in blue suits. 441 00:30:00,375 --> 00:30:03,500 And are you broken? 442 00:30:11,375 --> 00:30:14,208 I was once a better man. 443 00:30:14,289 --> 00:30:15,709 We all were once. 444 00:30:17,375 --> 00:30:19,208 Maybe there'll come a time we can be again. 445 00:30:20,750 --> 00:30:22,208 Not at this rate. 446 00:30:27,375 --> 00:30:29,834 I have killed men. 447 00:30:29,915 --> 00:30:31,625 Some men need to be killed. 448 00:30:33,583 --> 00:30:35,500 Who gets to decide that? 449 00:30:35,583 --> 00:30:38,250 The man holding the gun, obviously. 450 00:30:39,415 --> 00:30:40,583 I guess so. 451 00:30:44,083 --> 00:30:47,250 If you had to do it again? 452 00:30:47,333 --> 00:30:49,250 Would you do it any different? 453 00:30:50,415 --> 00:30:51,415 No. 454 00:30:53,083 --> 00:30:55,039 No, I reckon I wouldn't. 455 00:30:55,125 --> 00:30:57,083 Well, there you have it. 456 00:31:09,289 --> 00:31:10,709 Time to go. 457 00:31:14,250 --> 00:31:15,709 Yeah. 458 00:31:19,333 --> 00:31:20,540 Bill. 459 00:31:26,164 --> 00:31:28,333 You were collecting for the Chinese. 460 00:31:29,709 --> 00:31:32,000 I buried that fucking gang. 461 00:31:32,083 --> 00:31:33,875 Yeah. 462 00:31:33,959 --> 00:31:36,540 'Cause you got in over your head 463 00:31:36,625 --> 00:31:38,834 and you couldn't get out. 464 00:31:42,125 --> 00:31:43,875 Won't happen again. 465 00:31:44,000 --> 00:31:46,375 No. 466 00:31:46,458 --> 00:31:47,834 But it did happen. 467 00:31:50,625 --> 00:31:52,500 And that bill's gonna come due. You hear me? 468 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Yeah. 469 00:32:06,000 --> 00:32:08,709 I've killed men too. 470 00:32:10,333 --> 00:32:12,250 Would you do it again? 471 00:32:12,333 --> 00:32:14,665 Oh, honey, I did. 472 00:32:16,375 --> 00:32:18,289 Some men need to be killed. 473 00:32:20,208 --> 00:32:21,458 Amen. 474 00:32:23,333 --> 00:32:24,709 You're gonna be trouble. 475 00:32:26,790 --> 00:32:28,250 I can already tell. 476 00:33:41,750 --> 00:33:44,000 - Yes. - Mr. Buckley. 477 00:33:44,083 --> 00:33:45,540 Sorry to bother you so late. 478 00:33:46,625 --> 00:33:48,790 What can I do for you, Mr. Raice? 479 00:33:48,875 --> 00:33:50,375 Now that Mayor Blake is dead, 480 00:33:50,458 --> 00:33:52,039 I have no more embarrassing stories 481 00:33:52,125 --> 00:33:53,750 of his sordid peccadilloes to kill. 482 00:33:53,833 --> 00:33:56,333 You'll have to supplement your income elsewhere. 483 00:33:57,458 --> 00:34:00,500 Maybe. Maybe not. 484 00:34:03,915 --> 00:34:06,708 I had a visit from Mrs. Blake today. 485 00:34:06,790 --> 00:34:07,958 Oh? 486 00:34:08,041 --> 00:34:10,000 Mrs. Blake is claiming that her husband 487 00:34:10,083 --> 00:34:13,208 was three sheets to the wind and trying to strangle her. 488 00:34:13,291 --> 00:34:15,083 The Chinaman was defending her. 489 00:34:15,166 --> 00:34:18,583 She also claims that you knew this to be true 490 00:34:18,666 --> 00:34:20,875 and you made the Chinaman a political scapegoat. 491 00:34:20,958 --> 00:34:22,166 That's absurd. 492 00:34:22,250 --> 00:34:26,041 She also had quite a lot to say about Mr. Blake's... 493 00:34:26,125 --> 00:34:27,000 peccadilloes. 494 00:34:27,083 --> 00:34:29,416 Yes, I see you spared no details. 495 00:34:29,500 --> 00:34:31,875 God is in them, Mr. Buckley. 496 00:34:34,791 --> 00:34:37,916 It would appear we're still in business after all, 497 00:34:38,000 --> 00:34:39,666 Mr. Raice. 498 00:34:43,208 --> 00:34:45,166 And what should I tell Mrs. Blake? 499 00:34:45,250 --> 00:34:46,791 Tell her the truth. 500 00:34:46,875 --> 00:34:48,684 You're not running the story because you came to me 501 00:34:48,708 --> 00:34:50,625 for comment, and I scared you off. 502 00:34:50,708 --> 00:34:52,416 Understood? 503 00:34:52,500 --> 00:34:53,833 Yes. 504 00:34:53,916 --> 00:34:55,333 Mr. Mayor. 505 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 So... 506 00:36:00,291 --> 00:36:02,208 Who's buying? 507 00:36:27,083 --> 00:36:28,458 You're a long way from home. 508 00:36:30,708 --> 00:36:31,958 So you keep saying. 509 00:36:33,083 --> 00:36:35,291 How come you can speak English? 510 00:36:35,375 --> 00:36:37,541 Well... 511 00:36:37,625 --> 00:36:40,291 Because it's really fucking easy. 512 00:36:43,458 --> 00:36:45,739 It's not a great idea for you to come in here like this. 513 00:36:48,125 --> 00:36:50,166 That's what they thought. - Mm. 514 00:37:00,458 --> 00:37:01,458 So... 515 00:37:02,750 --> 00:37:04,541 What happens now? 516 00:37:04,625 --> 00:37:06,125 Now I finish my drink. 517 00:37:08,291 --> 00:37:10,130 Then I'm thinking I'm gonna kick your Irish ass 518 00:37:10,166 --> 00:37:11,541 in front of all your buddies here. 519 00:37:14,250 --> 00:37:15,434 Anyone ever tell you you suffer 520 00:37:15,458 --> 00:37:16,958 from an abundance of confidence? 521 00:37:18,333 --> 00:37:20,250 It's come up. 522 00:37:20,333 --> 00:37:22,291 Well, I appreciate you 523 00:37:22,375 --> 00:37:23,916 saving me the trouble of finding you. 524 00:37:24,000 --> 00:37:25,583 Yeah, well, 525 00:37:25,666 --> 00:37:28,250 no one wants to see another fucking Irishman in Chinatown. 526 00:37:28,333 --> 00:37:30,541 You say that like you've got any kind of goddamn right 527 00:37:30,625 --> 00:37:31,666 to be in this country. 528 00:37:33,833 --> 00:37:35,916 And where were you born, Mr. Leary? 529 00:37:36,000 --> 00:37:38,141 - That's not the fucking point. - So what is the point? 530 00:37:38,166 --> 00:37:42,708 The point is, my people bled for this country. 531 00:37:42,791 --> 00:37:44,958 Your people are bleeding it dry, 532 00:37:45,041 --> 00:37:46,750 like fucking pestilence. 533 00:37:48,333 --> 00:37:52,041 Your people came here for the same reason we did. 534 00:37:52,125 --> 00:37:54,250 The cupboards were bare. 535 00:37:54,333 --> 00:37:57,083 People needed to feed their children. 536 00:37:57,166 --> 00:38:00,916 Do you have any children, Leary? 537 00:38:11,000 --> 00:38:14,625 Are we gonna talk or are we gonna fight? 538 00:38:32,375 --> 00:38:34,083 You ready? 539 00:38:37,000 --> 00:38:38,791 Let's go. 540 00:38:54,916 --> 00:38:57,166 You gonna dance or are you gonna fight? 541 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 Come on! 542 00:39:59,333 --> 00:40:01,000 Yeah! 543 00:40:33,041 --> 00:40:34,791 Come on! 544 00:40:51,041 --> 00:40:52,458 Come on! 545 00:40:52,541 --> 00:40:53,708 Yeah, right here. 546 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 Come on! 547 00:41:03,833 --> 00:41:05,791 Come on! 548 00:43:19,000 --> 00:43:21,166 Stay out of Chinatown. 549 00:43:23,125 --> 00:43:26,041 Or I'll be back with a fucking army. 550 00:45:11,958 --> 00:45:14,333 Morning. 551 00:45:17,125 --> 00:45:18,791 Good morning, Chao. 552 00:45:20,666 --> 00:45:21,916 You're up early. 553 00:45:23,791 --> 00:45:26,333 I'm up late. 554 00:45:26,416 --> 00:45:29,833 I don't, uh, sleep much these days. 555 00:45:29,916 --> 00:45:31,833 These are difficult times. 556 00:45:33,916 --> 00:45:35,625 You taking a trip? 557 00:45:36,916 --> 00:45:38,208 Something like that. 558 00:45:41,500 --> 00:45:44,333 Well, you went out strong. 559 00:45:44,416 --> 00:45:46,833 It felt good to scrap again. 560 00:45:49,666 --> 00:45:51,791 Where you gonna go? 561 00:45:54,666 --> 00:45:56,333 It's a big country. 562 00:45:57,833 --> 00:45:59,625 I'll know when I get there. 563 00:46:06,333 --> 00:46:08,375 You'll tell him? 564 00:46:15,166 --> 00:46:17,583 Well, 565 00:46:17,666 --> 00:46:20,333 I think that's it, then. 566 00:46:25,208 --> 00:46:27,125 Keep an eye on my boy. 567 00:47:12,916 --> 00:47:14,541 You bastard! 568 00:47:14,625 --> 00:47:17,333 - I'm sorry, Mr. Buckley. - It's okay, Miss Foster. 569 00:47:17,416 --> 00:47:20,208 So you're buying reporters now? 570 00:47:20,291 --> 00:47:22,791 Don't be ridiculous. 571 00:47:22,875 --> 00:47:24,375 I've been buying reporters for years. 572 00:47:24,458 --> 00:47:25,684 How do you think I kept your husband 573 00:47:25,708 --> 00:47:27,333 out of the papers for so long? 574 00:47:27,416 --> 00:47:30,166 I will find one that you don't own. 575 00:47:30,250 --> 00:47:31,375 Are you so determined 576 00:47:31,458 --> 00:47:33,833 to sully your late husband's reputation? 577 00:47:33,916 --> 00:47:36,208 Jacob didn't deserve what you did to him. 578 00:47:36,291 --> 00:47:37,708 Me? What did I do? 579 00:47:37,791 --> 00:47:39,708 The police apprehended a suspect, 580 00:47:39,791 --> 00:47:42,291 one whom you aided and abetted, I might add. 581 00:47:42,375 --> 00:47:44,125 Mrs. Blake, 582 00:47:44,208 --> 00:47:46,000 you've been through a terrible time 583 00:47:46,083 --> 00:47:47,750 these last few months. 584 00:47:47,833 --> 00:47:50,583 Your father died, your business was destroyed, 585 00:47:50,666 --> 00:47:53,208 and now your husband has been killed 586 00:47:53,291 --> 00:47:55,041 right in front of you. 587 00:47:55,125 --> 00:47:57,833 Any one of these events would be more than most could bear. 588 00:48:11,125 --> 00:48:15,166 Mr. Buckley, what are you doing? 589 00:48:17,500 --> 00:48:19,250 What? 590 00:48:21,125 --> 00:48:23,375 Oh, help! 591 00:48:23,458 --> 00:48:25,750 - What are you doing? - She's gone mad! 592 00:48:26,833 --> 00:48:30,250 - What are you doing? Why did you do that? 593 00:48:30,333 --> 00:48:32,250 - Buckley, get up! - What's going on here? 594 00:48:32,333 --> 00:48:33,625 She's in here! 595 00:48:33,708 --> 00:48:35,416 - Oh, God. - Help! 596 00:48:35,500 --> 00:48:36,958 She stabbed me! - Stop! 597 00:48:37,041 --> 00:48:38,625 - All right, miss. Come along with us. 598 00:48:38,708 --> 00:48:39,708 - Wait. - She stabbed me! 599 00:48:39,791 --> 00:48:41,266 - He stabbed himself! - Come on, let's go! 600 00:48:41,291 --> 00:48:43,291 - He stabbed himself! - Sure he did, miss. 601 00:48:43,375 --> 00:48:45,125 Mr. Buckley, I'm calling the medic. 602 00:48:45,208 --> 00:48:47,250 - He stabbed himself! - All right, that's enough. 603 00:49:06,000 --> 00:49:07,875 Lucy. 604 00:49:09,541 --> 00:49:11,041 You look terrible. 605 00:49:14,875 --> 00:49:16,458 I heard about the riot. 606 00:49:16,541 --> 00:49:18,583 I just wanted to make sure you were okay. 607 00:49:20,375 --> 00:49:21,416 I'm not. 608 00:49:22,875 --> 00:49:24,666 Are you coming back? 609 00:49:25,750 --> 00:49:28,041 Not right now. No. 610 00:49:33,375 --> 00:49:35,014 I never meant for any of this to happen. 611 00:49:36,666 --> 00:49:39,875 I don't... I don't even know how it did. 612 00:49:41,583 --> 00:49:42,983 I was just going out there every day 613 00:49:43,041 --> 00:49:44,708 trying to do some good and... 614 00:49:46,375 --> 00:49:49,625 At some point, for some reason, good stopped being an option. 615 00:49:54,041 --> 00:49:57,083 A better man would have made better choices. 616 00:49:57,166 --> 00:49:58,625 I know that. 617 00:50:00,458 --> 00:50:01,333 But the thing is, 618 00:50:01,416 --> 00:50:03,041 I think I can still be that man. 619 00:50:07,083 --> 00:50:08,791 I know I have no right to ask it of you. 620 00:50:08,875 --> 00:50:10,791 I know I put you and the children in danger, 621 00:50:10,875 --> 00:50:11,875 and that is unforgivable. 622 00:50:11,916 --> 00:50:13,458 I know that, but... 623 00:50:18,416 --> 00:50:20,791 Do you have any love left for me at all? 624 00:50:25,916 --> 00:50:29,041 I swear to you, I can be that man again. 625 00:50:29,125 --> 00:50:30,333 Lucy... 626 00:50:34,583 --> 00:50:36,041 Please. 627 00:50:45,458 --> 00:50:46,583 I miss you. 628 00:51:03,291 --> 00:51:04,458 Mr. Buckley. 629 00:51:09,583 --> 00:51:11,041 Is my sister home? 630 00:51:11,125 --> 00:51:13,833 I'm afraid your sister's had an episode. 631 00:51:16,166 --> 00:51:17,750 An episode? 632 00:51:17,833 --> 00:51:20,208 A mental collapse of some kind. 633 00:51:20,291 --> 00:51:23,083 She stabbed me in my office. 634 00:51:23,166 --> 00:51:24,291 What? 635 00:51:24,375 --> 00:51:26,083 Of course, I won't press charges. 636 00:51:26,166 --> 00:51:29,291 She's been through so much, the poor woman. 637 00:51:29,375 --> 00:51:31,416 It is my hope that with sufficient rest 638 00:51:31,500 --> 00:51:33,208 she will be able to come home. 639 00:51:35,166 --> 00:51:37,000 What do you mean "come home"? 640 00:51:40,375 --> 00:51:42,458 Where is she? 641 00:52:34,541 --> 00:52:35,583 Not your type. 642 00:52:36,916 --> 00:52:38,041 I know. 643 00:52:39,458 --> 00:52:41,375 What are you doing here, Mai Ling? 644 00:52:41,458 --> 00:52:43,333 You didn't show up to our last meeting. 645 00:52:43,416 --> 00:52:45,333 I've been unable to reach you, 646 00:52:45,416 --> 00:52:48,166 and I figured your redheads might have better luck. 647 00:52:48,250 --> 00:52:49,875 Operating a little far from home, 648 00:52:49,958 --> 00:52:51,666 don't you think? 649 00:52:51,750 --> 00:52:54,541 I think maybe you're a little far from home yourself. 650 00:52:58,416 --> 00:53:00,083 Tennessee, was it? 651 00:53:01,958 --> 00:53:03,291 Now, I'm no expert, 652 00:53:03,375 --> 00:53:06,958 but it looks to me like you fought for the losing side. 653 00:53:08,416 --> 00:53:10,166 I have two more. 654 00:53:10,250 --> 00:53:11,458 They're for sale. 655 00:53:13,750 --> 00:53:15,416 What do you want? 656 00:53:15,500 --> 00:53:18,750 The same as you, Mr. Buckley. 657 00:53:18,833 --> 00:53:21,416 I want blood in the streets. 658 00:53:21,500 --> 00:53:25,708 Gentlemen, this area here is Hop Wei territory. 659 00:53:25,791 --> 00:53:27,750 The Hop Wei are the most powerful 660 00:53:27,833 --> 00:53:30,416 and brutally violent gang in Chinatown. 661 00:53:30,500 --> 00:53:32,375 This is where we'll start. 662 00:53:32,458 --> 00:53:34,708 I don't love the idea of sending my men 663 00:53:34,791 --> 00:53:37,208 to do battle with that lot on their streets. 664 00:53:37,291 --> 00:53:39,708 They're our streets, Chief Flannagan, 665 00:53:39,791 --> 00:53:40,708 but rest assured, 666 00:53:40,791 --> 00:53:42,266 we're not going to fight on their terms. 667 00:53:42,291 --> 00:53:44,375 We're going to fight with the most powerful weapon 668 00:53:44,458 --> 00:53:48,708 at our disposal, laws. 669 00:53:48,791 --> 00:53:51,708 All the surrounding businesses are the lifeblood 670 00:53:51,791 --> 00:53:54,208 of the Hop Wei, and we're gonna shut them down 671 00:53:54,291 --> 00:53:56,541 by enforcing every long-neglected ordinance 672 00:53:56,625 --> 00:53:58,000 on our books. For example, 673 00:53:58,083 --> 00:54:02,250 ordinance 234 concerning the operation of brothels. 674 00:54:02,333 --> 00:54:05,083 Ordinance 250 concerning the review 675 00:54:05,166 --> 00:54:08,458 of every laundromat permit in the area. 676 00:54:08,541 --> 00:54:11,625 263 concerning maximum occupancies 677 00:54:11,708 --> 00:54:13,416 in Chinatown apartments. 678 00:54:13,500 --> 00:54:16,708 We will enforce these laws, not by levying fines, 679 00:54:16,791 --> 00:54:20,041 but by making arrests and shutting down businesses. 680 00:54:20,125 --> 00:54:24,000 - Ordinance 275 is about... - Empty promises. 681 00:54:28,500 --> 00:54:31,541 As long as there's a buck to be made with Chinese labor, 682 00:54:31,625 --> 00:54:33,916 no one's gonna put Americans back to work. 683 00:54:34,000 --> 00:54:36,041 Mr. Leary, you can't just walk in here. 684 00:54:36,125 --> 00:54:38,583 This council doesn't recognize you in these proceedings. 685 00:54:38,666 --> 00:54:40,583 They all recognize me just fine. 686 00:54:42,750 --> 00:54:45,791 And for those of you that don't, 687 00:54:45,875 --> 00:54:47,208 you soon will. 688 00:54:51,583 --> 00:54:53,500 I'm Dylan Leary, 689 00:54:53,583 --> 00:54:54,500 and I'm here on behalf 690 00:54:54,583 --> 00:54:56,143 of the Workingmen's Party of California. 691 00:55:44,541 --> 00:55:46,666 Stand up and assume the position. 692 00:55:59,750 --> 00:56:01,500 Hug those bars! 693 00:56:09,625 --> 00:56:10,916 Lunchtime. 47899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.