Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,542 --> 00:00:03,750
Now, he doesn't look very dead
to me, does he?
2
00:00:06,916 --> 00:00:08,916
Relax, Chao. It's over.
3
00:00:09,166 --> 00:00:10,750
You know they're gonna hang him,
right?
4
00:00:16,166 --> 00:00:17,166
Jacob!
5
00:00:18,667 --> 00:00:21,582
I'm going to Chinatown!
Who's coming?!
6
00:00:25,457 --> 00:00:27,457
It's Chao, goddammit! Let me in!
7
00:00:27,958 --> 00:00:29,164
Why are you helping me?
8
00:00:29,792 --> 00:00:32,392
We may not like each other,
but today, we're Chinese,
9
00:00:32,457 --> 00:00:34,457
and they're not.
And that's all that matters.
10
00:00:35,250 --> 00:00:37,265
We spend every day
living in their world,
11
00:00:37,289 --> 00:00:40,289
but today...
they're gonna die in ours.
12
00:01:49,667 --> 00:01:51,792
Oh, for God's sake.
13
00:02:13,875 --> 00:02:15,667
It's a good likeness.
14
00:02:19,206 --> 00:02:20,875
What the fuck happened to you?
15
00:02:25,081 --> 00:02:26,750
You caught outside yesterday?
16
00:02:26,834 --> 00:02:28,417
This was unrelated.
17
00:02:28,500 --> 00:02:29,917
I got cocky.
18
00:02:33,417 --> 00:02:35,834
- Who was it?
- It's okay.
19
00:02:35,917 --> 00:02:38,081
I didn't leave anyone alive
for you to punish.
20
00:02:40,250 --> 00:02:42,125
You shouldn't be out like this.
21
00:02:42,206 --> 00:02:44,667
After yesterday,
22
00:02:44,750 --> 00:02:47,709
just needed to come outside
23
00:02:47,792 --> 00:02:49,581
and make sure it was still here.
24
00:02:52,250 --> 00:02:54,625
Looks like you had
quite the day.
25
00:02:54,709 --> 00:02:57,039
Oh, that?
26
00:02:57,125 --> 00:02:59,709
That's just a painting.
27
00:02:59,792 --> 00:03:03,164
Nose is too big.
28
00:03:03,250 --> 00:03:06,581
Regardless, it's an opportunity.
29
00:03:08,081 --> 00:03:10,081
You're a symbol to your people.
30
00:03:10,164 --> 00:03:12,667
- It's paint on a wall.
It'll fade.
31
00:03:12,750 --> 00:03:15,206
But it's here now.
32
00:03:15,289 --> 00:03:17,206
People will follow you.
33
00:03:17,289 --> 00:03:19,667
You could win a war.
34
00:03:19,750 --> 00:03:20,750
Or end one.
35
00:03:20,792 --> 00:03:22,750
- I don't call the shots.
Young Jun does.
36
00:03:22,834 --> 00:03:25,081
Young Jun doesn't have
his face on a wall.
37
00:03:26,792 --> 00:03:29,375
Hey. Whoa, whoa, whoa.
38
00:03:29,456 --> 00:03:31,417
- Let's get you home.
- No.
39
00:03:38,456 --> 00:03:40,081
Do you know why I'm alive?
40
00:03:40,164 --> 00:03:41,206
Why?
41
00:03:41,289 --> 00:03:42,834
Because Mai Ling saved me.
42
00:03:45,125 --> 00:03:46,125
What?
43
00:03:47,917 --> 00:03:51,000
She's done some terrible things,
44
00:03:51,081 --> 00:03:52,959
and she'll probably
do more of them.
45
00:03:54,289 --> 00:03:58,000
But when she saw me dying,
she stepped in to save me.
46
00:04:00,625 --> 00:04:03,081
This place,
47
00:04:03,164 --> 00:04:05,250
none of us can be
our best selves.
48
00:04:05,331 --> 00:04:07,500
We're too busy just trying
to survive.
49
00:04:08,834 --> 00:04:11,250
We need a hero.
50
00:04:11,331 --> 00:04:14,206
Someone to remind us
who we really are,
51
00:04:14,289 --> 00:04:15,875
or who we could be.
52
00:04:19,709 --> 00:04:21,959
Maybe it's time
you were that guy on the wall.
53
00:04:26,040 --> 00:04:27,667
I'm nobody's hero.
54
00:04:29,331 --> 00:04:31,917
That's exactly
what a hero would say.
55
00:04:32,000 --> 00:04:33,709
Come on.
56
00:06:12,290 --> 00:06:13,666
What the fuck is this?
57
00:06:13,750 --> 00:06:15,081
I can't do it anymore.
58
00:06:16,709 --> 00:06:18,290
Lee, wait.
59
00:06:19,625 --> 00:06:22,709
Look, we all think that
from time to time,
60
00:06:22,792 --> 00:06:24,432
and after yesterday
I can't say I blame you,
61
00:06:24,456 --> 00:06:26,165
but yesterday was not
business as usual.
62
00:06:26,250 --> 00:06:27,250
Wasn't it?
63
00:06:27,331 --> 00:06:28,581
Hooligans killing the Chinese,
64
00:06:28,667 --> 00:06:30,206
gangsters killing hooligans,
65
00:06:30,290 --> 00:06:33,040
and police in the middle
unable to do a damn thing
66
00:06:33,125 --> 00:06:34,141
about any of it. - Listen.
67
00:06:34,165 --> 00:06:35,709
We're not meant
to succeed, Bill.
68
00:06:35,792 --> 00:06:38,875
We're just bagging flies
for politicians
69
00:06:38,959 --> 00:06:40,016
while they count their votes.
70
00:06:40,040 --> 00:06:41,266
That's what
I've been telling you
71
00:06:41,290 --> 00:06:43,581
since the day you got here.
72
00:06:43,667 --> 00:06:44,709
Then why do it?
73
00:06:46,332 --> 00:06:47,915
Because there's still
a chance, Lee.
74
00:06:48,000 --> 00:06:50,750
In between all the shit
and all the politics,
75
00:06:50,834 --> 00:06:52,250
there's still a chance every day
76
00:06:52,332 --> 00:06:53,207
to do some good,
77
00:06:53,290 --> 00:06:54,709
to keep the peace.
78
00:06:56,000 --> 00:06:58,082
I've seen enough war
to know the value in that.
79
00:06:58,165 --> 00:06:59,834
And in lining your own pockets.
80
00:07:03,666 --> 00:07:04,916
You're a smart guy, Lee,
81
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
so I'm not gonna try to tell you
82
00:07:06,709 --> 00:07:08,290
I haven't made mistakes,
83
00:07:08,375 --> 00:07:10,331
and God knows they've cost me.
84
00:07:13,125 --> 00:07:15,791
I haven't known you
for very long,
85
00:07:15,875 --> 00:07:18,750
but I do know that
you're better than this.
86
00:07:18,834 --> 00:07:20,750
I hope one day
you actually believe that.
87
00:07:20,834 --> 00:07:22,542
You're young.
88
00:07:24,206 --> 00:07:25,475
But maybe it's not
because you're young.
89
00:07:25,500 --> 00:07:27,834
Maybe it's just because
you're a better person than me.
90
00:07:27,917 --> 00:07:29,040
Either way...
91
00:07:30,500 --> 00:07:32,125
We need you here.
92
00:07:32,206 --> 00:07:34,165
I need you.
93
00:07:35,581 --> 00:07:37,500
Don't quit. Not now.
94
00:07:41,667 --> 00:07:42,581
I'm sorry.
95
00:07:42,667 --> 00:07:45,040
I just don't think
I'm cut out for it.
96
00:07:47,250 --> 00:07:48,375
Lee.
97
00:07:50,834 --> 00:07:52,625
You can teach a pig to hunt,
98
00:07:52,709 --> 00:07:54,625
but that don't make him a dog.
99
00:07:57,082 --> 00:07:58,709
And what does that mean?
100
00:08:00,040 --> 00:08:02,165
It means you're a cop;
101
00:08:02,250 --> 00:08:04,000
not anything else.
102
00:08:07,750 --> 00:08:08,791
Guess I'll find out.
103
00:08:31,250 --> 00:08:33,792
It's easier
when it's another tong.
104
00:08:33,875 --> 00:08:36,206
Then you can at least
plan a counterattack.
105
00:08:37,375 --> 00:08:39,250
But you can't fight
an entire city
106
00:08:39,331 --> 00:08:40,792
or country, for that matter.
107
00:08:42,581 --> 00:08:43,917
No, I guess you can't.
108
00:08:46,040 --> 00:08:47,707
Well,
109
00:08:47,792 --> 00:08:50,290
I guess I'm relieved
to hear you say that.
110
00:08:55,081 --> 00:08:56,792
It's hard not to want to,
though.
111
00:08:58,957 --> 00:09:01,206
Yes, it is.
112
00:09:01,291 --> 00:09:02,500
But believe me.
113
00:09:03,625 --> 00:09:05,375
The battles
you choose not to fight
114
00:09:05,456 --> 00:09:08,331
are every bit as important
as the ones you do.
115
00:09:14,291 --> 00:09:16,166
I'm sorry about everything.
116
00:09:16,250 --> 00:09:18,792
I really didn't want it
to happen that way.
117
00:09:21,917 --> 00:09:24,625
Maybe that was the fight
we both needed.
118
00:09:24,708 --> 00:09:27,542
We had our heads
so far up our own asses,
119
00:09:27,625 --> 00:09:29,456
something had to give.
120
00:09:30,500 --> 00:09:33,125
You grow old on the outside,
but inside...
121
00:09:34,500 --> 00:09:39,206
Inside I still feel like I'm 25
and itchy as shit,
122
00:09:39,289 --> 00:09:42,206
and that's a dangerous feeling
for a man my age.
123
00:09:44,081 --> 00:09:45,542
It's good to have you back.
124
00:09:49,957 --> 00:09:51,331
I'm not back.
125
00:09:53,125 --> 00:09:55,040
It's your show now.
126
00:09:56,957 --> 00:09:59,417
You know that weight you feel,
127
00:09:59,500 --> 00:10:02,456
that worry that
you can't quite pinpoint?
128
00:10:02,542 --> 00:10:04,206
Yeah.
129
00:10:04,291 --> 00:10:06,625
Learn to live with it.
130
00:10:12,917 --> 00:10:14,125
Well, you inherited
131
00:10:14,206 --> 00:10:16,917
one hell of a mess there,
Mr. Buckley.
132
00:10:17,000 --> 00:10:20,750
That incident in Chinatown
the other day was a nightmare.
133
00:10:20,833 --> 00:10:23,958
- A real black eye on this city.
- Yes, it was.
134
00:10:24,039 --> 00:10:26,625
A holdover from
my predecessor's weak position
135
00:10:26,708 --> 00:10:28,417
on the Chinese problem.
136
00:10:28,500 --> 00:10:30,417
It's my position that
the Chinese don't belong
137
00:10:30,500 --> 00:10:32,917
in this country, Mr. Oswald.
138
00:10:33,000 --> 00:10:36,081
Captains of industry like you
and you, Mr. Clemmons,
139
00:10:36,164 --> 00:10:39,125
continue to build your fortunes
around Chinese labor,
140
00:10:39,206 --> 00:10:40,917
you'll be in for
a terrible reckoning
141
00:10:41,000 --> 00:10:42,879
when the federal government
finally expels them.
142
00:10:44,331 --> 00:10:46,875
We had hoped you would take
a more sympathetic approach,
143
00:10:46,957 --> 00:10:48,125
Mr. Buckley.
144
00:10:48,206 --> 00:10:50,792
If you intend on
going down this road,
145
00:10:50,875 --> 00:10:52,350
you'll lose a lot of
friends around here.
146
00:10:52,375 --> 00:10:53,832
We're not friends,
Mr. Clemmons.
147
00:10:53,917 --> 00:10:55,157
The sooner you understand that,
148
00:10:55,206 --> 00:10:58,456
the sooner you'll sit back down
and we can make a deal.
149
00:11:00,000 --> 00:11:01,206
A deal?
150
00:11:01,291 --> 00:11:04,000
You gentlemen will be among
151
00:11:04,081 --> 00:11:05,667
the first to support
my position.
152
00:11:05,750 --> 00:11:08,000
And in exchange
for your patriotism,
153
00:11:08,081 --> 00:11:11,000
I'm going to offer you...
Very quietly...
154
00:11:11,081 --> 00:11:12,707
A handful
of financial incentives
155
00:11:12,792 --> 00:11:15,041
to mitigate your
increased labor costs.
156
00:11:15,125 --> 00:11:16,625
Incentives?
157
00:11:16,707 --> 00:11:18,542
Are you happy, Mr. Buckley?
158
00:11:18,625 --> 00:11:22,206
They killed him in the street
like a dog.
159
00:11:22,289 --> 00:11:23,331
Gentlemen,
160
00:11:23,417 --> 00:11:25,000
we'll have to pick this up
another time.
161
00:11:25,081 --> 00:11:26,206
- Yeah.
- Sir.
162
00:11:27,375 --> 00:11:29,289
Ma'am.
163
00:11:29,375 --> 00:11:31,667
Mrs. Blake,
would you like a drink?
164
00:11:31,750 --> 00:11:34,039
They lynched Jacob,
165
00:11:34,125 --> 00:11:36,750
and you didn't make
a single arrest.
166
00:11:36,834 --> 00:11:38,542
Lower your voice,
or do you want everyone
167
00:11:38,625 --> 00:11:40,625
to hear you grieving
the wrong man?
168
00:11:42,581 --> 00:11:44,375
You could have told the truth.
169
00:11:44,456 --> 00:11:46,081
You know Jacob
didn't murder Samuel.
170
00:11:46,165 --> 00:11:47,040
Do I?
171
00:11:47,125 --> 00:11:48,267
But instead you were determined
172
00:11:48,290 --> 00:11:51,206
to cast yourself as the hero
for your new constituency.
173
00:11:51,290 --> 00:11:53,081
I'm going to see
that you pay for this.
174
00:11:53,165 --> 00:11:54,707
You know,
I used to enjoy coming here
175
00:11:54,792 --> 00:11:57,375
because no one bothered me.
176
00:11:57,456 --> 00:12:00,707
You made this happen.
177
00:12:00,792 --> 00:12:02,392
You may as well
have killed him yourself.
178
00:12:02,456 --> 00:12:04,206
- I'm sorry.
Who are we talking about here?
179
00:12:04,291 --> 00:12:05,291
I'm losing track,
180
00:12:05,331 --> 00:12:08,041
what with the trail of bodies
in your wake.
181
00:12:08,125 --> 00:12:10,500
You just inherited
the Blake fortune.
182
00:12:10,581 --> 00:12:13,206
Without Jacob, you'd be on trial
for murdering your husband.
183
00:12:13,291 --> 00:12:15,417
So if you're here
to express your gratitude,
184
00:12:15,500 --> 00:12:17,581
pull up a stool.
185
00:12:17,667 --> 00:12:18,917
No?
186
00:12:19,000 --> 00:12:21,456
Now be a good widow and go home.
187
00:12:21,542 --> 00:12:25,164
Nelson, can we help Mrs. Blake
to her carriage?
188
00:12:25,250 --> 00:12:27,039
She's clearly very distraught.
189
00:12:27,125 --> 00:12:29,625
- Of course...
- I'm fine.
190
00:12:29,708 --> 00:12:31,250
You like to sit there
in the shadows,
191
00:12:31,331 --> 00:12:33,250
pulling everyone's strings.
192
00:12:33,331 --> 00:12:35,081
We'll see how you like it
when someone else
193
00:12:35,164 --> 00:12:36,542
starts pulling on yours.
194
00:13:04,331 --> 00:13:05,750
Place is quiet, huh?
195
00:13:07,917 --> 00:13:09,291
We'll bounce back.
196
00:13:12,542 --> 00:13:16,456
So Father Jun
saved your ass, huh?
197
00:13:21,750 --> 00:13:25,456
I've been in some bad scraps,
but I gotta tell you,
198
00:13:25,542 --> 00:13:26,725
when I was staring
into the barrel
199
00:13:26,750 --> 00:13:29,000
of that asshole's gun,
200
00:13:29,081 --> 00:13:31,000
I didn't think it.
201
00:13:31,081 --> 00:13:33,667
I knew I was dead.
202
00:13:33,750 --> 00:13:35,959
It got real quiet.
203
00:13:36,039 --> 00:13:38,917
Everything just slowed down,
204
00:13:39,000 --> 00:13:42,164
and I could just feel it,
you know?
205
00:13:42,250 --> 00:13:43,542
Death.
206
00:13:45,625 --> 00:13:47,832
And then there he was.
207
00:13:47,917 --> 00:13:49,250
My father.
208
00:13:50,957 --> 00:13:53,000
Just like he's always been,
209
00:13:53,081 --> 00:13:55,875
yanking my dumb fucking ass
out of the fire.
210
00:13:58,417 --> 00:14:01,331
It was like he knew
I would need him.
211
00:14:06,456 --> 00:14:08,417
I don't know if I'll ever
be the leader he was.
212
00:14:12,081 --> 00:14:14,166
He was young once too.
213
00:14:14,250 --> 00:14:16,166
I don't know.
214
00:14:16,250 --> 00:14:17,684
Sometimes I think he came
out of the womb
215
00:14:17,708 --> 00:14:19,456
with that little beard
and his dead eye
216
00:14:19,542 --> 00:14:20,667
already calling the shots.
217
00:14:32,250 --> 00:14:33,417
Mai Ling reached out.
218
00:14:35,792 --> 00:14:36,792
Really?
219
00:14:39,581 --> 00:14:41,250
What for?
220
00:14:41,331 --> 00:14:42,709
I think she's feeling vulnerable
221
00:14:42,792 --> 00:14:44,542
without the Fung Hai.
222
00:14:44,625 --> 00:14:46,917
Wants to get
the lay of the land.
223
00:14:47,000 --> 00:14:48,250
How do you wanna handle it?
224
00:14:48,331 --> 00:14:50,792
I'll just tell her
exactly how it's gonna be
225
00:14:50,875 --> 00:14:53,290
from here on out. -
226
00:14:56,125 --> 00:14:57,875
- She's gonna love that.
- Yeah.
227
00:14:57,957 --> 00:14:59,417
I'm looking forward to it,
actually.
228
00:15:02,875 --> 00:15:05,581
I'm gonna go check on Ah Toy.
229
00:15:05,667 --> 00:15:07,500
Give her my best.
230
00:15:07,581 --> 00:15:10,041
Feels wrong getting sticky
when she's in such bad shape.
231
00:15:11,166 --> 00:15:14,250
- So you're just gonna go home?
- No.
232
00:15:14,331 --> 00:15:16,417
I'm just gonna enjoy it less.
233
00:15:40,289 --> 00:15:42,417
What?
234
00:15:42,500 --> 00:15:44,792
Well, I'm just kind of enjoying
235
00:15:44,875 --> 00:15:47,125
not being the one
lying in bed bleeding.
236
00:15:50,000 --> 00:15:52,581
I guess this is
a bit of a switch.
237
00:15:54,917 --> 00:15:57,792
Ah Toy,
whoever did this to you...
238
00:15:57,875 --> 00:16:00,456
I took care of it.
239
00:16:00,542 --> 00:16:01,917
Well...
240
00:16:03,375 --> 00:16:08,166
Next time
maybe invite me along, okay?
241
00:16:08,250 --> 00:16:09,957
You're not alone in all of this.
242
00:16:15,206 --> 00:16:17,917
This wasn't something
I'd planned.
243
00:16:20,750 --> 00:16:23,331
Now you're really
starting to sound like me.
244
00:16:34,039 --> 00:16:34,959
I'm sorry.
245
00:16:35,039 --> 00:16:36,518
Is there something
I can help you with?
246
00:16:36,542 --> 00:16:38,164
What? You speak English?
247
00:16:38,250 --> 00:16:40,039
Yeah, and you mangle Cantonese,
248
00:16:40,125 --> 00:16:42,456
so who are you?
249
00:16:44,917 --> 00:16:46,125
I'm sorry.
250
00:16:46,206 --> 00:16:47,246
I came as soon as I could.
251
00:16:47,290 --> 00:16:48,875
The police had
the roads blocked.
252
00:16:48,957 --> 00:16:50,750
I told you not to come.
253
00:16:50,834 --> 00:16:53,540
God, you're running
a high fever.
254
00:16:53,625 --> 00:16:55,289
I'm taking you to my house.
255
00:16:55,375 --> 00:16:57,665
- My doctor will care for you.
- No.
256
00:16:57,750 --> 00:17:00,039
You've been badly hurt.
257
00:17:00,125 --> 00:17:02,666
I think I survive.
258
00:17:02,750 --> 00:17:05,000
But if no,
259
00:17:05,083 --> 00:17:09,333
I die here,
not in some white lady house.
260
00:17:10,915 --> 00:17:12,875
Well, fine.
261
00:17:12,959 --> 00:17:15,415
Well, then I'm staying here.
262
00:17:15,500 --> 00:17:17,289
Unless you're gonna
kick me out again.
263
00:17:19,164 --> 00:17:22,375
- You wouldn't go.
- No.
264
00:17:22,458 --> 00:17:24,834
No, I wouldn't.
265
00:17:24,915 --> 00:17:26,834
Well, this all
makes perfect sense.
266
00:17:28,500 --> 00:17:30,375
I'm Ah Sahm, by the way.
267
00:17:30,458 --> 00:17:33,289
Nellie. Davenport.
268
00:17:36,250 --> 00:17:37,750
I'll check on you
in the morning.
269
00:17:41,540 --> 00:17:42,750
Thank you.
270
00:17:50,834 --> 00:17:52,834
Don't belong here.
271
00:17:54,625 --> 00:17:56,208
I belong wherever you are.
272
00:17:57,333 --> 00:18:00,000
- You don't know me.
- Oh, I think I do.
273
00:18:01,375 --> 00:18:04,289
I've done many bad things.
274
00:18:05,500 --> 00:18:06,583
Tell me.
275
00:18:16,790 --> 00:18:19,083
Thank you for seeing us
on such short notice.
276
00:18:19,164 --> 00:18:20,458
You're welcome.
277
00:18:21,625 --> 00:18:24,125
Not literally.
It's just an expression.
278
00:18:24,208 --> 00:18:26,665
You're not actually
welcome here.
279
00:18:27,665 --> 00:18:29,083
I just wanted to come in person
280
00:18:29,164 --> 00:18:30,164
to pay my respects
281
00:18:30,208 --> 00:18:33,125
and to congratulate you
on taking the chair.
282
00:18:33,208 --> 00:18:34,415
And now you have.
283
00:18:36,164 --> 00:18:38,289
I know you and your father
didn't see eye to eye
284
00:18:38,375 --> 00:18:40,333
with regard to our treaty,
285
00:18:40,415 --> 00:18:41,976
but I hope you'll give me
the chance to prove
286
00:18:42,000 --> 00:18:44,458
that we can all make more money
if we work together.
287
00:18:44,540 --> 00:18:45,665
Oh.
288
00:18:45,750 --> 00:18:47,665
Is that the pitch
you gave the Fung Hai?
289
00:18:47,750 --> 00:18:52,164
Because it didn't work out
too well for them, did it?
290
00:18:52,250 --> 00:18:55,790
The Fung Hai were a mistake.
291
00:18:55,875 --> 00:18:57,790
I'll admit that.
292
00:18:57,875 --> 00:18:59,959
Like you, I'd just become
the head of the tong,
293
00:19:00,039 --> 00:19:02,709
and in my desire
to make changes,
294
00:19:02,790 --> 00:19:05,500
I acted impulsively. - Mm.
295
00:19:05,583 --> 00:19:07,458
And now that we've
wiped them out,
296
00:19:07,540 --> 00:19:10,750
you're suddenly here
to pay respects?
297
00:19:12,039 --> 00:19:14,039
Look at what's happening
around us.
298
00:19:14,125 --> 00:19:16,164
Just two days ago
they were killing our people
299
00:19:16,250 --> 00:19:18,375
in the streets, in their homes,
300
00:19:18,458 --> 00:19:20,458
destroying their businesses.
301
00:19:20,540 --> 00:19:22,959
We can't afford to be
fighting amongst each other.
302
00:19:23,039 --> 00:19:26,250
You mean you can't afford it.
303
00:19:35,625 --> 00:19:38,164
I just don't wanna be at war
with my own brother anymore.
304
00:19:40,083 --> 00:19:41,500
What?
305
00:19:41,583 --> 00:19:43,500
What brother?
306
00:19:43,583 --> 00:19:44,959
I'm not your fucking brother.
307
00:19:45,039 --> 00:19:46,289
I'm sorry. Did you not...
308
00:19:47,875 --> 00:19:49,083
You didn't tell him?
309
00:19:51,375 --> 00:19:54,208
I just assumed you knew
this whole time.
310
00:19:58,458 --> 00:20:02,125
What the fuck
are you talking about?
311
00:20:02,208 --> 00:20:03,915
Oh, this is awkward.
312
00:20:04,000 --> 00:20:05,250
Oh, shit.
313
00:20:05,333 --> 00:20:07,915
What the fuck
is she talking about?
314
00:20:10,750 --> 00:20:12,000
Ah Sahm.
315
00:20:15,665 --> 00:20:17,583
Get them the fuck out of here.
316
00:20:33,959 --> 00:20:35,039
What the hell was that?
317
00:20:35,125 --> 00:20:36,875
A last resort.
318
00:20:37,000 --> 00:20:38,250
You could have warned me.
319
00:20:38,333 --> 00:20:39,458
Honestly,
320
00:20:39,540 --> 00:20:41,289
I had no idea I was gonna do it.
321
00:20:43,665 --> 00:20:45,333
She tried to have you killed.
322
00:20:45,415 --> 00:20:46,540
I was there.
323
00:20:46,625 --> 00:20:48,415
I didn't say we were close.
324
00:20:48,500 --> 00:20:50,415
Oh, fuck you!
325
00:20:50,500 --> 00:20:52,540
- Look, this is what she wants.
Don't you see that?
326
00:20:52,625 --> 00:20:54,305
Sh... she wants to drive
a wedge between...
327
00:20:54,375 --> 00:20:55,915
There is a wedge between us!
328
00:20:56,000 --> 00:20:58,790
You're her fucking brother!
329
00:20:58,875 --> 00:21:00,083
I'm your brother.
330
00:21:03,709 --> 00:21:06,750
Hey, hey, hey. I'm your brother.
331
00:21:06,834 --> 00:21:08,415
Hey!
332
00:21:08,500 --> 00:21:10,583
For what it's worth,
I think he means it.
333
00:21:10,665 --> 00:21:12,915
Why don't we all just
have some dumplings
334
00:21:13,000 --> 00:21:15,458
and give him
a chance to explain?
335
00:21:20,208 --> 00:21:23,458
Start talking.
336
00:21:23,540 --> 00:21:26,915
Extra, extra! Order restored!
337
00:21:32,540 --> 00:21:34,500
Mr. Raice?
338
00:21:34,583 --> 00:21:35,665
I'm Penelope Blake.
339
00:21:35,750 --> 00:21:37,834
I read your column.
340
00:21:37,915 --> 00:21:39,915
Yes, Mrs. Blake. Of course.
341
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
I know who you are.
342
00:21:41,039 --> 00:21:43,164
I'm so sorry for your loss.
343
00:21:43,250 --> 00:21:46,289
What happened was just awful.
344
00:21:46,375 --> 00:21:50,000
But you don't actually know
what happened, do you?
345
00:21:50,083 --> 00:21:51,750
Nobody does, except me.
346
00:21:51,834 --> 00:21:53,625
What are you talking about?
347
00:21:57,709 --> 00:22:00,750
I'm talking about
an exclusive, Mr. Raice.
348
00:22:04,083 --> 00:22:05,415
Here's what I think.
349
00:22:06,750 --> 00:22:09,834
I think you've been lying to me
since the day you got here.
350
00:22:09,915 --> 00:22:13,665
Hell, you could've been working
both sides all along.
351
00:22:13,750 --> 00:22:16,375
You might have even thrown
that tournament for her.
352
00:22:16,458 --> 00:22:18,790
- Young Jun...
- Shut up.
353
00:22:18,875 --> 00:22:20,039
I'm talking.
354
00:22:22,915 --> 00:22:25,333
The thing is,
355
00:22:25,415 --> 00:22:27,083
you didn't throw
that tournament.
356
00:22:28,750 --> 00:22:30,583
You were trying to kill Li Yong.
357
00:22:32,039 --> 00:22:35,333
And Li Yong was gonna kill you
before that gun went off.
358
00:22:35,415 --> 00:22:37,039
I know what I saw.
359
00:22:40,709 --> 00:22:42,208
And when Father Jun
kicked you out,
360
00:22:42,289 --> 00:22:44,709
you didn't ask to come back.
361
00:22:44,790 --> 00:22:46,875
That would have been the time
to join the Long Zii,
362
00:22:46,959 --> 00:22:49,208
but you didn't.
363
00:22:49,289 --> 00:22:50,583
So what does that make you?
364
00:22:52,125 --> 00:22:55,208
That makes you an asshole
with a sister who you hate,
365
00:22:55,289 --> 00:22:56,834
who hates you,
366
00:22:56,915 --> 00:22:58,875
who didn't want anyone
in the tong to find out,
367
00:22:58,959 --> 00:23:01,915
because we'd have
diced your ass.
368
00:23:02,000 --> 00:23:04,665
And her coming in like that
to blow your cover?
369
00:23:04,750 --> 00:23:07,959
She was basically counting on
that being the end of you.
370
00:23:21,458 --> 00:23:23,375
The battles
you choose not to fight
371
00:23:23,458 --> 00:23:25,750
are every bit as important
as the ones you do.
372
00:23:41,208 --> 00:23:42,968
We've been through too much
for me to believe
373
00:23:43,000 --> 00:23:44,834
you have any loyalty to her.
374
00:23:47,375 --> 00:23:49,125
Good.
375
00:23:54,000 --> 00:23:57,583
But when the time comes,
376
00:23:57,665 --> 00:24:00,250
and it's her or me,
377
00:24:00,333 --> 00:24:02,164
us or them...
378
00:24:04,164 --> 00:24:06,164
Are you gonna make
the right choice?
379
00:24:08,583 --> 00:24:11,000
- You saw it.
She was ready to watch me die.
380
00:24:11,083 --> 00:24:12,834
Yeah, she's a cold bitch.
381
00:24:14,333 --> 00:24:16,250
But what about you?
382
00:24:17,500 --> 00:24:20,039
Are you ready to watch her die?
383
00:24:24,540 --> 00:24:26,333
I don't know about that.
384
00:24:29,500 --> 00:24:31,415
Don't let her beat you
like this.
385
00:24:31,500 --> 00:24:33,500
Don't make this about her!
386
00:24:33,583 --> 00:24:35,333
This is about you lying to me!
387
00:24:42,415 --> 00:24:44,289
I'm gonna need some time
to think about this.
388
00:24:59,458 --> 00:25:01,208
Don't take too long.
389
00:25:10,625 --> 00:25:12,039
What do you think, Hong?
390
00:25:16,125 --> 00:25:18,500
It's a tricky one, boss.
391
00:25:18,583 --> 00:25:19,875
You're pissed
he didn't tell you,
392
00:25:19,959 --> 00:25:20,875
and I get that,
393
00:25:20,959 --> 00:25:24,333
but you said yourself,
if he told you,
394
00:25:24,415 --> 00:25:25,500
he'd have been dead meat,
395
00:25:25,583 --> 00:25:28,458
so if you're him,
what was the right move?
396
00:25:30,289 --> 00:25:31,790
Fucked if I know.
397
00:25:31,875 --> 00:25:35,289
What I'm saying is,
maybe there wasn't one.
398
00:25:36,458 --> 00:25:37,665
Kinda like now.
399
00:26:49,540 --> 00:26:52,000
I think your tempo
was a bit off.
400
00:26:53,415 --> 00:26:54,959
What the fuck do you want, Bill?
401
00:26:55,039 --> 00:26:56,915
Are you taking requests?
402
00:26:58,333 --> 00:26:59,250
If I'm being honest,
403
00:26:59,333 --> 00:27:02,415
I was just looking
for a fucking drink.
404
00:27:02,500 --> 00:27:04,540
Looks like you could
use one too, eh?
405
00:27:39,625 --> 00:27:42,164
Aww, damn it. Aces again!
406
00:27:48,375 --> 00:27:50,000
You again.
407
00:27:50,083 --> 00:27:51,959
It's nice to see you too.
408
00:27:52,039 --> 00:27:53,790
I don't want
any more trouble here.
409
00:27:53,875 --> 00:27:56,415
I'm glad to hear it.
410
00:27:56,500 --> 00:27:59,458
So, uh, where are my friends?
411
00:28:02,083 --> 00:28:04,625
This no place for a cop.
412
00:28:04,709 --> 00:28:09,164
Fortunately,
I am no longer a cop.
413
00:28:09,250 --> 00:28:12,289
So what does it take to get
a damn drink around here?
414
00:28:19,959 --> 00:28:23,834
I mean, every man
makes mistakes, right?
415
00:28:23,915 --> 00:28:26,000
I'm a cop.
416
00:28:26,083 --> 00:28:29,039
I'm sworn to uphold the law,
417
00:28:29,125 --> 00:28:30,365
and I'm not saying I always do.
418
00:28:30,415 --> 00:28:33,039
I'm not saying
I always get it right.
419
00:28:33,125 --> 00:28:35,164
I mean, the world
is not black and white,
420
00:28:35,250 --> 00:28:36,750
and sometimes
in order to do good,
421
00:28:36,834 --> 00:28:38,959
you have to make alliances.
422
00:28:39,039 --> 00:28:40,208
Of course you do.
423
00:28:40,289 --> 00:28:43,250
I didn't ask for any of this.
424
00:28:43,333 --> 00:28:45,875
I didn't become a cop
to police a bunch of foreigners.
425
00:28:45,959 --> 00:28:49,000
They don't understand
a fucking word I say.
426
00:28:49,083 --> 00:28:50,809
How are you supposed to
uphold the law in a place
427
00:28:50,834 --> 00:28:54,250
where no one understands
a fucking thing you say?
428
00:28:54,333 --> 00:28:56,083
She'll come home, Bill.
429
00:28:58,583 --> 00:29:00,164
You didn't see
the look she gave me.
430
00:29:01,665 --> 00:29:02,959
Good women get angry.
431
00:29:04,540 --> 00:29:05,540
Do you know why?
432
00:29:07,164 --> 00:29:09,750
Because they know men like us
433
00:29:09,834 --> 00:29:13,039
have no business loving them.
434
00:29:13,125 --> 00:29:15,834
And they can't forgive
themselves for loving us.
435
00:29:17,834 --> 00:29:19,375
So we pay for it.
436
00:29:22,458 --> 00:29:26,959
We pay 'cause our fucking reach
has exceeded our grasp.
437
00:29:36,709 --> 00:29:38,458
And for you?
438
00:29:48,665 --> 00:29:51,915
So how come you're not
a cop anymore?
439
00:29:54,208 --> 00:29:56,750
Because the cops aren't cops.
440
00:29:56,834 --> 00:29:59,333
They're just broken men
in blue suits.
441
00:30:00,375 --> 00:30:03,500
And are you broken?
442
00:30:11,375 --> 00:30:14,208
I was once a better man.
443
00:30:14,289 --> 00:30:15,709
We all were once.
444
00:30:17,375 --> 00:30:19,208
Maybe there'll come a time
we can be again.
445
00:30:20,750 --> 00:30:22,208
Not at this rate.
446
00:30:27,375 --> 00:30:29,834
I have killed men.
447
00:30:29,915 --> 00:30:31,625
Some men need to be killed.
448
00:30:33,583 --> 00:30:35,500
Who gets to decide that?
449
00:30:35,583 --> 00:30:38,250
The man holding the gun,
obviously.
450
00:30:39,415 --> 00:30:40,583
I guess so.
451
00:30:44,083 --> 00:30:47,250
If you had to do it again?
452
00:30:47,333 --> 00:30:49,250
Would you do it any different?
453
00:30:50,415 --> 00:30:51,415
No.
454
00:30:53,083 --> 00:30:55,039
No, I reckon I wouldn't.
455
00:30:55,125 --> 00:30:57,083
Well, there you have it.
456
00:31:09,289 --> 00:31:10,709
Time to go.
457
00:31:14,250 --> 00:31:15,709
Yeah.
458
00:31:19,333 --> 00:31:20,540
Bill.
459
00:31:26,164 --> 00:31:28,333
You were collecting
for the Chinese.
460
00:31:29,709 --> 00:31:32,000
I buried that fucking gang.
461
00:31:32,083 --> 00:31:33,875
Yeah.
462
00:31:33,959 --> 00:31:36,540
'Cause you got in over your head
463
00:31:36,625 --> 00:31:38,834
and you couldn't get out.
464
00:31:42,125 --> 00:31:43,875
Won't happen again.
465
00:31:44,000 --> 00:31:46,375
No.
466
00:31:46,458 --> 00:31:47,834
But it did happen.
467
00:31:50,625 --> 00:31:52,500
And that bill's gonna come due.
You hear me?
468
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Yeah.
469
00:32:06,000 --> 00:32:08,709
I've killed men too.
470
00:32:10,333 --> 00:32:12,250
Would you do it again?
471
00:32:12,333 --> 00:32:14,665
Oh, honey, I did.
472
00:32:16,375 --> 00:32:18,289
Some men need to be killed.
473
00:32:20,208 --> 00:32:21,458
Amen.
474
00:32:23,333 --> 00:32:24,709
You're gonna be trouble.
475
00:32:26,790 --> 00:32:28,250
I can already tell.
476
00:33:41,750 --> 00:33:44,000
- Yes.
- Mr. Buckley.
477
00:33:44,083 --> 00:33:45,540
Sorry to bother you so late.
478
00:33:46,625 --> 00:33:48,790
What can I do for you,
Mr. Raice?
479
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
Now that Mayor Blake is dead,
480
00:33:50,458 --> 00:33:52,039
I have no more
embarrassing stories
481
00:33:52,125 --> 00:33:53,750
of his sordid peccadilloes
to kill.
482
00:33:53,833 --> 00:33:56,333
You'll have to supplement
your income elsewhere.
483
00:33:57,458 --> 00:34:00,500
Maybe. Maybe not.
484
00:34:03,915 --> 00:34:06,708
I had a visit
from Mrs. Blake today.
485
00:34:06,790 --> 00:34:07,958
Oh?
486
00:34:08,041 --> 00:34:10,000
Mrs. Blake is claiming
that her husband
487
00:34:10,083 --> 00:34:13,208
was three sheets to the wind
and trying to strangle her.
488
00:34:13,291 --> 00:34:15,083
The Chinaman was defending her.
489
00:34:15,166 --> 00:34:18,583
She also claims that
you knew this to be true
490
00:34:18,666 --> 00:34:20,875
and you made the Chinaman
a political scapegoat.
491
00:34:20,958 --> 00:34:22,166
That's absurd.
492
00:34:22,250 --> 00:34:26,041
She also had quite a lot
to say about Mr. Blake's...
493
00:34:26,125 --> 00:34:27,000
peccadilloes.
494
00:34:27,083 --> 00:34:29,416
Yes, I see you spared
no details.
495
00:34:29,500 --> 00:34:31,875
God is in them, Mr. Buckley.
496
00:34:34,791 --> 00:34:37,916
It would appear we're still
in business after all,
497
00:34:38,000 --> 00:34:39,666
Mr. Raice.
498
00:34:43,208 --> 00:34:45,166
And what should I tell
Mrs. Blake?
499
00:34:45,250 --> 00:34:46,791
Tell her the truth.
500
00:34:46,875 --> 00:34:48,684
You're not running the story
because you came to me
501
00:34:48,708 --> 00:34:50,625
for comment,
and I scared you off.
502
00:34:50,708 --> 00:34:52,416
Understood?
503
00:34:52,500 --> 00:34:53,833
Yes.
504
00:34:53,916 --> 00:34:55,333
Mr. Mayor.
505
00:35:58,041 --> 00:35:59,250
So...
506
00:36:00,291 --> 00:36:02,208
Who's buying?
507
00:36:27,083 --> 00:36:28,458
You're a long way from home.
508
00:36:30,708 --> 00:36:31,958
So you keep saying.
509
00:36:33,083 --> 00:36:35,291
How come you can speak English?
510
00:36:35,375 --> 00:36:37,541
Well...
511
00:36:37,625 --> 00:36:40,291
Because it's really
fucking easy.
512
00:36:43,458 --> 00:36:45,739
It's not a great idea for you
to come in here like this.
513
00:36:48,125 --> 00:36:50,166
That's what they thought. - Mm.
514
00:37:00,458 --> 00:37:01,458
So...
515
00:37:02,750 --> 00:37:04,541
What happens now?
516
00:37:04,625 --> 00:37:06,125
Now I finish my drink.
517
00:37:08,291 --> 00:37:10,130
Then I'm thinking
I'm gonna kick your Irish ass
518
00:37:10,166 --> 00:37:11,541
in front of
all your buddies here.
519
00:37:14,250 --> 00:37:15,434
Anyone ever tell you you suffer
520
00:37:15,458 --> 00:37:16,958
from an abundance of confidence?
521
00:37:18,333 --> 00:37:20,250
It's come up.
522
00:37:20,333 --> 00:37:22,291
Well, I appreciate you
523
00:37:22,375 --> 00:37:23,916
saving me the trouble
of finding you.
524
00:37:24,000 --> 00:37:25,583
Yeah, well,
525
00:37:25,666 --> 00:37:28,250
no one wants to see another
fucking Irishman in Chinatown.
526
00:37:28,333 --> 00:37:30,541
You say that like you've got
any kind of goddamn right
527
00:37:30,625 --> 00:37:31,666
to be in this country.
528
00:37:33,833 --> 00:37:35,916
And where were you born,
Mr. Leary?
529
00:37:36,000 --> 00:37:38,141
- That's not the fucking point.
- So what is the point?
530
00:37:38,166 --> 00:37:42,708
The point is,
my people bled for this country.
531
00:37:42,791 --> 00:37:44,958
Your people are bleeding it dry,
532
00:37:45,041 --> 00:37:46,750
like fucking pestilence.
533
00:37:48,333 --> 00:37:52,041
Your people came here
for the same reason we did.
534
00:37:52,125 --> 00:37:54,250
The cupboards were bare.
535
00:37:54,333 --> 00:37:57,083
People needed
to feed their children.
536
00:37:57,166 --> 00:38:00,916
Do you have any children, Leary?
537
00:38:11,000 --> 00:38:14,625
Are we gonna talk
or are we gonna fight?
538
00:38:32,375 --> 00:38:34,083
You ready?
539
00:38:37,000 --> 00:38:38,791
Let's go.
540
00:38:54,916 --> 00:38:57,166
You gonna dance
or are you gonna fight?
541
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
Come on!
542
00:39:59,333 --> 00:40:01,000
Yeah!
543
00:40:33,041 --> 00:40:34,791
Come on!
544
00:40:51,041 --> 00:40:52,458
Come on!
545
00:40:52,541 --> 00:40:53,708
Yeah, right here.
546
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Come on!
547
00:41:03,833 --> 00:41:05,791
Come on!
548
00:43:19,000 --> 00:43:21,166
Stay out of Chinatown.
549
00:43:23,125 --> 00:43:26,041
Or I'll be back
with a fucking army.
550
00:45:11,958 --> 00:45:14,333
Morning.
551
00:45:17,125 --> 00:45:18,791
Good morning, Chao.
552
00:45:20,666 --> 00:45:21,916
You're up early.
553
00:45:23,791 --> 00:45:26,333
I'm up late.
554
00:45:26,416 --> 00:45:29,833
I don't, uh,
sleep much these days.
555
00:45:29,916 --> 00:45:31,833
These are difficult times.
556
00:45:33,916 --> 00:45:35,625
You taking a trip?
557
00:45:36,916 --> 00:45:38,208
Something like that.
558
00:45:41,500 --> 00:45:44,333
Well, you went out strong.
559
00:45:44,416 --> 00:45:46,833
It felt good to scrap again.
560
00:45:49,666 --> 00:45:51,791
Where you gonna go?
561
00:45:54,666 --> 00:45:56,333
It's a big country.
562
00:45:57,833 --> 00:45:59,625
I'll know when I get there.
563
00:46:06,333 --> 00:46:08,375
You'll tell him?
564
00:46:15,166 --> 00:46:17,583
Well,
565
00:46:17,666 --> 00:46:20,333
I think that's it, then.
566
00:46:25,208 --> 00:46:27,125
Keep an eye on my boy.
567
00:47:12,916 --> 00:47:14,541
You bastard!
568
00:47:14,625 --> 00:47:17,333
- I'm sorry, Mr. Buckley.
- It's okay, Miss Foster.
569
00:47:17,416 --> 00:47:20,208
So you're buying reporters now?
570
00:47:20,291 --> 00:47:22,791
Don't be ridiculous.
571
00:47:22,875 --> 00:47:24,375
I've been buying reporters
for years.
572
00:47:24,458 --> 00:47:25,684
How do you think
I kept your husband
573
00:47:25,708 --> 00:47:27,333
out of the papers for so long?
574
00:47:27,416 --> 00:47:30,166
I will find one
that you don't own.
575
00:47:30,250 --> 00:47:31,375
Are you so determined
576
00:47:31,458 --> 00:47:33,833
to sully your
late husband's reputation?
577
00:47:33,916 --> 00:47:36,208
Jacob didn't deserve
what you did to him.
578
00:47:36,291 --> 00:47:37,708
Me? What did I do?
579
00:47:37,791 --> 00:47:39,708
The police apprehended
a suspect,
580
00:47:39,791 --> 00:47:42,291
one whom you aided and abetted,
I might add.
581
00:47:42,375 --> 00:47:44,125
Mrs. Blake,
582
00:47:44,208 --> 00:47:46,000
you've been through
a terrible time
583
00:47:46,083 --> 00:47:47,750
these last few months.
584
00:47:47,833 --> 00:47:50,583
Your father died,
your business was destroyed,
585
00:47:50,666 --> 00:47:53,208
and now your husband
has been killed
586
00:47:53,291 --> 00:47:55,041
right in front of you.
587
00:47:55,125 --> 00:47:57,833
Any one of these events would
be more than most could bear.
588
00:48:11,125 --> 00:48:15,166
Mr. Buckley,
what are you doing?
589
00:48:17,500 --> 00:48:19,250
What?
590
00:48:21,125 --> 00:48:23,375
Oh, help!
591
00:48:23,458 --> 00:48:25,750
- What are you doing?
- She's gone mad!
592
00:48:26,833 --> 00:48:30,250
- What are you doing?
Why did you do that?
593
00:48:30,333 --> 00:48:32,250
- Buckley, get up!
- What's going on here?
594
00:48:32,333 --> 00:48:33,625
She's in here!
595
00:48:33,708 --> 00:48:35,416
- Oh, God.
- Help!
596
00:48:35,500 --> 00:48:36,958
She stabbed me! - Stop!
597
00:48:37,041 --> 00:48:38,625
- All right, miss.
Come along with us.
598
00:48:38,708 --> 00:48:39,708
- Wait.
- She stabbed me!
599
00:48:39,791 --> 00:48:41,266
- He stabbed himself!
- Come on, let's go!
600
00:48:41,291 --> 00:48:43,291
- He stabbed himself!
- Sure he did, miss.
601
00:48:43,375 --> 00:48:45,125
Mr. Buckley,
I'm calling the medic.
602
00:48:45,208 --> 00:48:47,250
- He stabbed himself!
- All right, that's enough.
603
00:49:06,000 --> 00:49:07,875
Lucy.
604
00:49:09,541 --> 00:49:11,041
You look terrible.
605
00:49:14,875 --> 00:49:16,458
I heard about the riot.
606
00:49:16,541 --> 00:49:18,583
I just wanted to make sure
you were okay.
607
00:49:20,375 --> 00:49:21,416
I'm not.
608
00:49:22,875 --> 00:49:24,666
Are you coming back?
609
00:49:25,750 --> 00:49:28,041
Not right now. No.
610
00:49:33,375 --> 00:49:35,014
I never meant for
any of this to happen.
611
00:49:36,666 --> 00:49:39,875
I don't... I don't even know
how it did.
612
00:49:41,583 --> 00:49:42,983
I was just going out there
every day
613
00:49:43,041 --> 00:49:44,708
trying to do some good and...
614
00:49:46,375 --> 00:49:49,625
At some point, for some reason,
good stopped being an option.
615
00:49:54,041 --> 00:49:57,083
A better man would have made
better choices.
616
00:49:57,166 --> 00:49:58,625
I know that.
617
00:50:00,458 --> 00:50:01,333
But the thing is,
618
00:50:01,416 --> 00:50:03,041
I think I can still be that man.
619
00:50:07,083 --> 00:50:08,791
I know I have no right
to ask it of you.
620
00:50:08,875 --> 00:50:10,791
I know I put you
and the children in danger,
621
00:50:10,875 --> 00:50:11,875
and that is unforgivable.
622
00:50:11,916 --> 00:50:13,458
I know that, but...
623
00:50:18,416 --> 00:50:20,791
Do you have any love
left for me at all?
624
00:50:25,916 --> 00:50:29,041
I swear to you,
I can be that man again.
625
00:50:29,125 --> 00:50:30,333
Lucy...
626
00:50:34,583 --> 00:50:36,041
Please.
627
00:50:45,458 --> 00:50:46,583
I miss you.
628
00:51:03,291 --> 00:51:04,458
Mr. Buckley.
629
00:51:09,583 --> 00:51:11,041
Is my sister home?
630
00:51:11,125 --> 00:51:13,833
I'm afraid your sister's
had an episode.
631
00:51:16,166 --> 00:51:17,750
An episode?
632
00:51:17,833 --> 00:51:20,208
A mental collapse of some kind.
633
00:51:20,291 --> 00:51:23,083
She stabbed me in my office.
634
00:51:23,166 --> 00:51:24,291
What?
635
00:51:24,375 --> 00:51:26,083
Of course,
I won't press charges.
636
00:51:26,166 --> 00:51:29,291
She's been through so much,
the poor woman.
637
00:51:29,375 --> 00:51:31,416
It is my hope that
with sufficient rest
638
00:51:31,500 --> 00:51:33,208
she will be able to come home.
639
00:51:35,166 --> 00:51:37,000
What do you mean "come home"?
640
00:51:40,375 --> 00:51:42,458
Where is she?
641
00:52:34,541 --> 00:52:35,583
Not your type.
642
00:52:36,916 --> 00:52:38,041
I know.
643
00:52:39,458 --> 00:52:41,375
What are you doing here,
Mai Ling?
644
00:52:41,458 --> 00:52:43,333
You didn't show up
to our last meeting.
645
00:52:43,416 --> 00:52:45,333
I've been unable to reach you,
646
00:52:45,416 --> 00:52:48,166
and I figured your redheads
might have better luck.
647
00:52:48,250 --> 00:52:49,875
Operating a little far
from home,
648
00:52:49,958 --> 00:52:51,666
don't you think?
649
00:52:51,750 --> 00:52:54,541
I think maybe you're a little
far from home yourself.
650
00:52:58,416 --> 00:53:00,083
Tennessee, was it?
651
00:53:01,958 --> 00:53:03,291
Now, I'm no expert,
652
00:53:03,375 --> 00:53:06,958
but it looks to me like
you fought for the losing side.
653
00:53:08,416 --> 00:53:10,166
I have two more.
654
00:53:10,250 --> 00:53:11,458
They're for sale.
655
00:53:13,750 --> 00:53:15,416
What do you want?
656
00:53:15,500 --> 00:53:18,750
The same as you, Mr. Buckley.
657
00:53:18,833 --> 00:53:21,416
I want blood in the streets.
658
00:53:21,500 --> 00:53:25,708
Gentlemen, this area here
is Hop Wei territory.
659
00:53:25,791 --> 00:53:27,750
The Hop Wei are
the most powerful
660
00:53:27,833 --> 00:53:30,416
and brutally violent gang
in Chinatown.
661
00:53:30,500 --> 00:53:32,375
This is where we'll start.
662
00:53:32,458 --> 00:53:34,708
I don't love the idea
of sending my men
663
00:53:34,791 --> 00:53:37,208
to do battle with that lot
on their streets.
664
00:53:37,291 --> 00:53:39,708
They're our streets,
Chief Flannagan,
665
00:53:39,791 --> 00:53:40,708
but rest assured,
666
00:53:40,791 --> 00:53:42,266
we're not going
to fight on their terms.
667
00:53:42,291 --> 00:53:44,375
We're going to fight with
the most powerful weapon
668
00:53:44,458 --> 00:53:48,708
at our disposal, laws.
669
00:53:48,791 --> 00:53:51,708
All the surrounding businesses
are the lifeblood
670
00:53:51,791 --> 00:53:54,208
of the Hop Wei,
and we're gonna shut them down
671
00:53:54,291 --> 00:53:56,541
by enforcing every
long-neglected ordinance
672
00:53:56,625 --> 00:53:58,000
on our books. For example,
673
00:53:58,083 --> 00:54:02,250
ordinance 234 concerning
the operation of brothels.
674
00:54:02,333 --> 00:54:05,083
Ordinance 250
concerning the review
675
00:54:05,166 --> 00:54:08,458
of every laundromat permit
in the area.
676
00:54:08,541 --> 00:54:11,625
263 concerning
maximum occupancies
677
00:54:11,708 --> 00:54:13,416
in Chinatown apartments.
678
00:54:13,500 --> 00:54:16,708
We will enforce these laws,
not by levying fines,
679
00:54:16,791 --> 00:54:20,041
but by making arrests
and shutting down businesses.
680
00:54:20,125 --> 00:54:24,000
- Ordinance 275 is about...
- Empty promises.
681
00:54:28,500 --> 00:54:31,541
As long as there's a buck
to be made with Chinese labor,
682
00:54:31,625 --> 00:54:33,916
no one's gonna put
Americans back to work.
683
00:54:34,000 --> 00:54:36,041
Mr. Leary,
you can't just walk in here.
684
00:54:36,125 --> 00:54:38,583
This council doesn't recognize
you in these proceedings.
685
00:54:38,666 --> 00:54:40,583
They all recognize me just fine.
686
00:54:42,750 --> 00:54:45,791
And for those of you that don't,
687
00:54:45,875 --> 00:54:47,208
you soon will.
688
00:54:51,583 --> 00:54:53,500
I'm Dylan Leary,
689
00:54:53,583 --> 00:54:54,500
and I'm here on behalf
690
00:54:54,583 --> 00:54:56,143
of the Workingmen's Party
of California.
691
00:55:44,541 --> 00:55:46,666
Stand up and assume
the position.
692
00:55:59,750 --> 00:56:01,500
Hug those bars!
693
00:56:09,625 --> 00:56:10,916
Lunchtime.
47899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.