All language subtitles for Uncovered.1994

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,876 --> 00:00:13,869 [Women Chanting: African ] 2 00:01:48,541 --> 00:01:50,133 [ Doorbell Buzzing ] 3 00:01:53,379 --> 00:01:56,644 Julia Darro? Parcel for you. 4 00:02:27,980 --> 00:02:29,971 Fuck me! 5 00:03:28,808 --> 00:03:32,005 [ Speaking Foreign Language ] 6 00:03:40,520 --> 00:03:42,112 Julia! 7 00:03:42,522 --> 00:03:44,114 Darling! 8 00:03:48,928 --> 00:03:51,726 - Julia, Max. - Hi. 9 00:03:53,366 --> 00:03:56,961 I'll, uh, see you later. 10 00:04:02,575 --> 00:04:04,975 [ Sneezes ] 11 00:04:06,579 --> 00:04:08,980 So, what's up? 12 00:04:08,981 --> 00:04:11,783 I want you to see something. 13 00:04:11,784 --> 00:04:15,379 - What is it? - It's a hidden inscription. 14 00:04:17,023 --> 00:04:21,827 Ooh! "Quis necavit equitem." 15 00:04:21,828 --> 00:04:24,228 Who-- I wish I could remember my Latin. 16 00:04:24,630 --> 00:04:28,633 Who did something or other to the horse... 17 00:04:28,634 --> 00:04:31,036 or something. 18 00:04:31,037 --> 00:04:33,028 Who did something or other to the horse or something. 19 00:04:33,439 --> 00:04:35,031 What horse? 20 00:04:35,441 --> 00:04:39,077 The chess piece! Oh, the knight! 21 00:04:39,078 --> 00:04:43,081 - Who took the knight? - Who took the knight! 22 00:04:43,082 --> 00:04:46,284 - I still don't get it. - No, me neither. 23 00:04:46,285 --> 00:04:48,320 But I'm sure it means something. 24 00:04:48,321 --> 00:04:51,156 Who covered up the inscription and why? 25 00:04:51,157 --> 00:04:53,591 We could have a great mystery here. You and your intrigues. 26 00:04:53,993 --> 00:04:56,394 Menchu, this could be a very important discovery. 27 00:04:56,395 --> 00:04:58,797 Relax, girl. Maybe Van Huys just changed his mind. 28 00:04:58,798 --> 00:05:00,789 Artists are always painting over their stuff. 29 00:05:01,200 --> 00:05:03,602 Yeah, maybe, but what if someone else painted over the inscription? 30 00:05:03,603 --> 00:05:07,205 Then you'd have a mystery. Let's do a stratigraphic analysis and find out. 31 00:05:07,206 --> 00:05:09,207 Have you any idea how much that'd cost? 32 00:05:09,208 --> 00:05:13,612 If we discovered a mystery, it would increase the price the painting brings. 33 00:05:13,613 --> 00:05:16,414 Think of the publicity. Be worldwide interest. 34 00:05:16,415 --> 00:05:20,408 You'd be famous. The Japanese love mysteries, don't they? 35 00:05:20,820 --> 00:05:24,022 A mystery? I love a mystery too. 36 00:05:24,023 --> 00:05:28,827 Uh, Julia, meet Paco Montegrifo, director of Claymore's auction house. 37 00:05:28,828 --> 00:05:32,430 Ah, the hands that restored the Reverte altarpiece. 38 00:05:32,431 --> 00:05:35,634 - Careful. Turpentine. - Oh, turpentine. 39 00:05:35,635 --> 00:05:39,638 Now, about the Van Huys. We're very excited about The Chess Game. 40 00:05:39,639 --> 00:05:42,040 Mmm. So are we. 41 00:05:42,041 --> 00:05:44,843 - Is there something I should know? - Not yet. 42 00:05:44,844 --> 00:05:46,845 Now don't be coy, Menchu. We're partners in this. 43 00:05:46,846 --> 00:05:50,839 Don't forget that I'm selling the painting. I have a right to know. 44 00:05:51,250 --> 00:05:53,652 All in good time, darling. 45 00:05:53,653 --> 00:05:55,654 Oh, Mick! 46 00:05:55,655 --> 00:05:58,056 - You two are up to something, aren't you? - [ Woman ] You slut! 47 00:05:58,057 --> 00:06:00,491 Baby, what did I do? 48 00:06:03,296 --> 00:06:05,297 - Ow! - [ Julia ] Who's that? 49 00:06:05,298 --> 00:06:08,961 - Lola, the wife. - Oh, Menchu. 50 00:06:09,368 --> 00:06:12,201 Now say good-bye to Señor Montegrifo. Good-bye, Señor Montegrifo. 51 00:06:12,605 --> 00:06:15,005 Can't wait to find out about your mystery. 52 00:06:17,009 --> 00:06:19,807 Do the stratigraphic analysis, 53 00:06:20,212 --> 00:06:24,249 but don't tell anyone but me the results. 54 00:06:24,250 --> 00:06:26,251 - Great. - Thank you. 55 00:06:26,252 --> 00:06:28,243 Listen, I'm gonna need to do some more research on the painting, 56 00:06:28,654 --> 00:06:30,246 find out who the people are, that sort of thing. 57 00:06:30,656 --> 00:06:33,491 Talk to Alvaro. Flemish painting is his speciality. 58 00:06:33,492 --> 00:06:36,294 - I don't think that's such a good idea. - Why? 59 00:06:36,295 --> 00:06:38,695 You don't still have your knickers in a twist over him, 60 00:06:39,131 --> 00:06:41,122 - do you? - No, of course not. 61 00:06:41,534 --> 00:06:45,537 So then whatever happened in the past doesn't mean you can't consult him... 62 00:06:45,538 --> 00:06:48,336 on a professional basis now, does it? 63 00:06:49,542 --> 00:06:52,739 And then fuck him for old times' sake. 64 00:06:55,581 --> 00:06:59,250 [ Man ] Cranach's Venus and Cupid... 65 00:06:59,251 --> 00:07:02,487 painted in 1531. 66 00:07:02,488 --> 00:07:04,479 An entirely new and surprising theme, 67 00:07:04,890 --> 00:07:07,692 which, in Northern painting of that time, 68 00:07:07,693 --> 00:07:10,924 was of an incredibly audacious modernism. 69 00:07:11,330 --> 00:07:14,232 Now, who can tell me what's new here? 70 00:07:14,233 --> 00:07:16,224 - John. - It's the first known use of a classical, 71 00:07:16,636 --> 00:07:18,637 rather than a religious theme in Northern art. 72 00:07:18,638 --> 00:07:20,265 Yeah, sure, that's right, 73 00:07:20,673 --> 00:07:22,265 but I'm talking about something else. 74 00:07:22,675 --> 00:07:24,302 Anybody. 75 00:07:26,379 --> 00:07:27,971 Marisa. 76 00:07:28,381 --> 00:07:31,182 [ Students Laughing ] 77 00:07:31,183 --> 00:07:33,184 Yes, Marisa. 78 00:07:33,185 --> 00:07:36,388 What is it that you can see in this painting that's new? 79 00:07:36,389 --> 00:07:38,823 Could it be that she doesn't have any clothes on? 80 00:07:38,824 --> 00:07:41,626 [ Students Laughing ] Exactly. She's naked. 81 00:07:41,627 --> 00:07:45,620 Or to be more precise, she's almost naked. 82 00:07:46,032 --> 00:07:50,833 In figurative art, eroticism appears as a relationship... 83 00:07:51,237 --> 00:07:53,304 between clothing and nudity. 84 00:07:53,305 --> 00:07:56,908 Cranach's Venus keeps her hat on. 85 00:07:56,909 --> 00:08:01,346 If she were completely naked, all erotic tension would be lost. 86 00:08:01,347 --> 00:08:04,549 Okay, that's all for today. Thank you. Lights. 87 00:08:04,550 --> 00:08:06,177 [ Clicks Switch ] 88 00:08:19,031 --> 00:08:23,034 I need some information about a painting I'm working on. 89 00:08:23,035 --> 00:08:25,026 Sure. 90 00:08:27,440 --> 00:08:31,843 [ Sniffs ] Linseed oil, turps. 91 00:08:32,244 --> 00:08:34,644 Brings back old memories. 92 00:08:37,049 --> 00:08:38,650 Van Huys. 93 00:08:38,651 --> 00:08:41,052 Very good, Professor. It's called The Chess Game. 94 00:08:41,053 --> 00:08:44,648 Never seen it before. Never even heard of it. No, nobody has. 95 00:08:45,057 --> 00:08:47,892 It's been in a private family collection for 500 years. 96 00:08:47,893 --> 00:08:49,894 Menchu found it. She's bringing it to auction at Claymore's. 97 00:08:49,895 --> 00:08:52,295 [ Whistles ] 98 00:08:52,698 --> 00:08:57,502 Baby, you've hit the big time. 99 00:08:57,503 --> 00:08:59,903 - You sure it's the real thing? - Yes, absolutely. 100 00:09:00,306 --> 00:09:03,508 We've checked the provenance, everything. I just need some background on these people. 101 00:09:03,509 --> 00:09:06,711 Right. Well, this guy here, 102 00:09:06,712 --> 00:09:09,613 "Ferdinand Ost D," 103 00:09:10,015 --> 00:09:12,016 is probably Duke Ferdinand of Ostenburg. 104 00:09:12,017 --> 00:09:17,655 - Ostenburg? - Small, little independent state on the Franco-German border, 105 00:09:17,656 --> 00:09:20,859 swallowed up by Burgundy in the Middle Ages. 106 00:09:20,860 --> 00:09:25,320 "Beatrix of Burgundy." Duchess of Ostenburg. 107 00:09:25,731 --> 00:09:29,734 See? Burgundy. It was a marriage of two powers. 108 00:09:29,735 --> 00:09:32,533 Oh, she was married to the old guy. 109 00:09:32,938 --> 00:09:35,340 Well, older men make more sensitive lovers. 110 00:09:35,341 --> 00:09:40,145 Who's the good-looking one? He's more difficult. 111 00:09:40,146 --> 00:09:42,947 "Preux." Could be his last name. 112 00:09:42,948 --> 00:09:45,383 Word means "brave," "chivalrous." 113 00:09:45,384 --> 00:09:49,788 They used to use it a lot when they talked about Lancelot. 114 00:09:49,789 --> 00:09:51,823 - He's a knight. - Could be. 115 00:09:51,824 --> 00:09:53,849 I could dig in the chronicles if you like. 116 00:09:54,260 --> 00:09:57,529 Dig, please. 117 00:09:57,530 --> 00:09:59,531 [ Kisses ] Missed you. 118 00:09:59,532 --> 00:10:01,533 Isn't Marisa taking good care of you? 119 00:10:01,534 --> 00:10:03,535 Come on, Julia, give me a break. 120 00:10:03,536 --> 00:10:05,527 Can't we keep things strictly professional between us? 121 00:10:06,739 --> 00:10:09,207 It was different with you. 122 00:10:11,210 --> 00:10:13,610 [ Sneezes ] I'm so sorry. 123 00:10:15,614 --> 00:10:18,016 I have to go. 124 00:10:18,017 --> 00:10:20,418 Don't you have any feelings about me anymore? 125 00:10:20,419 --> 00:10:22,420 You dumped me, remember? 126 00:10:22,421 --> 00:10:24,422 It's not as simple as that. It wasn't my idea. 127 00:10:24,423 --> 00:10:27,221 Can I just explain? Never mind. Why go into it? 128 00:10:27,626 --> 00:10:29,218 I have to go. 129 00:10:34,834 --> 00:10:38,069 You'll still do the research, won't you? 130 00:10:38,070 --> 00:10:41,267 Yeah, I'll call you as soon as I have something. 131 00:11:44,036 --> 00:11:46,838 [ Man ] Oo-hoo! 132 00:11:46,839 --> 00:11:48,864 [ Keys Jingling ] 133 00:11:54,113 --> 00:11:56,104 Princess, you've changed the lock. 134 00:11:56,515 --> 00:11:58,516 I knew this would happen if you got a place of your own. 135 00:11:58,517 --> 00:12:00,518 Claymore's insurance company made me get a security system. 136 00:12:00,519 --> 00:12:02,954 I'm working on a very valuable piece. 137 00:12:02,955 --> 00:12:07,358 Look. I made the key code in your name: C-E-S-A-R. 138 00:12:07,359 --> 00:12:10,157 Give me a kiss, you brat. [ Alarm Beeping ] 139 00:12:10,963 --> 00:12:12,954 Ugh. 140 00:12:15,834 --> 00:12:18,636 - La-dum! - I hate you. 141 00:12:18,637 --> 00:12:22,232 - Shall I take it away? - No, don't. 142 00:12:23,842 --> 00:12:25,843 Look at me. I'm the size of a house. 143 00:12:25,844 --> 00:12:28,646 A house designed by Gaudi. 144 00:12:28,647 --> 00:12:32,250 All curves and lighter than air. 145 00:12:32,251 --> 00:12:35,453 I still hate you. What are you doing here at this hour of the morning? 146 00:12:35,454 --> 00:12:39,515 [ Water Running ] I was nearby. Just looking in on Udolfo. 147 00:12:39,925 --> 00:12:43,127 - How is Udolfo? - Dying, actually. 148 00:12:43,128 --> 00:12:46,764 I'm so sorry. Is there anything I can do? 149 00:12:46,765 --> 00:12:50,360 - I should visit him. - Doesn't want anyone to see him. 150 00:12:51,971 --> 00:12:55,168 Now... for the dishes. 151 00:12:55,574 --> 00:12:58,376 Cesar, please, I can do that. Stop treating me like a child. 152 00:12:58,377 --> 00:13:00,778 But you are a child, darling. 153 00:13:00,779 --> 00:13:03,982 You're a mess. I've been worried sick about you. 154 00:13:03,983 --> 00:13:05,583 You don't even answer your phone. 155 00:13:05,584 --> 00:13:07,986 Cesar, come here. I want to show you something. 156 00:13:07,987 --> 00:13:09,978 What? 157 00:13:11,590 --> 00:13:14,787 - You cleaned your room? - No. 158 00:13:16,795 --> 00:13:20,798 It's a genuine Van Huys. But that's not all. 159 00:13:20,799 --> 00:13:23,601 The X-rays revealed a strange cloud of pigment down here, 160 00:13:23,602 --> 00:13:26,804 but I didn't know what it was, so I ordered some infrareds. 161 00:13:26,805 --> 00:13:28,806 And look. 162 00:13:28,807 --> 00:13:30,798 It's a hidden inscription, do you see? 163 00:13:31,210 --> 00:13:33,277 It means "Who took the knight?" 164 00:13:33,278 --> 00:13:35,313 Until yesterday I thought it referred to one of the chess pieces, 165 00:13:35,314 --> 00:13:39,717 but then Alvaro said one of the characters was a knight. 166 00:13:39,718 --> 00:13:42,920 Alvaro? Have you been seeing him again? 167 00:13:42,921 --> 00:13:45,757 No. He's just been helping with the research, that's all. 168 00:13:45,758 --> 00:13:50,962 How can you do this to me? You know how I feel about him. 169 00:13:50,963 --> 00:13:54,165 I'm not doing anything! 170 00:13:54,166 --> 00:13:56,968 [ Horn Honking ] God. That'll be Menchu. 171 00:13:56,969 --> 00:13:59,767 We're going out to see the owner. 172 00:14:08,213 --> 00:14:10,613 Don't be cross. Bye. 173 00:14:15,454 --> 00:14:19,857 - [ Menchu ] Did you and Alvaro exchange bodily fluids? - [ Julia ] Yeah, in a way. 174 00:14:19,858 --> 00:14:23,461 - You did? - He tried to kiss me. I sneezed in his face. 175 00:14:23,462 --> 00:14:27,532 Very good, Julia. I must try that one sometime. 176 00:14:27,533 --> 00:14:32,368 I'm not like you, Menchu. I can't just jump into bed with someone for the fun of it. 177 00:14:32,771 --> 00:14:36,407 You're wound up tight as a drum, darling. You need to get laid. 178 00:14:36,408 --> 00:14:40,044 How long has it been anyway? 179 00:14:40,045 --> 00:14:44,048 Wow. A castle. You never told me Don Manuel was this rich. 180 00:14:44,049 --> 00:14:46,449 He isn't. Not anymore. 181 00:14:46,852 --> 00:14:48,843 That's why he's selling the painting. 182 00:15:08,874 --> 00:15:10,865 Hi. 183 00:15:12,077 --> 00:15:15,279 Come on in. The old bastard's in a filthy mood, 184 00:15:15,280 --> 00:15:17,271 so be careful. 185 00:15:32,598 --> 00:15:35,433 Don Manuel, you remember Menchu, don't you? 186 00:15:35,434 --> 00:15:37,425 She's arranging for the sale of The Chess Game. 187 00:15:37,836 --> 00:15:41,839 What are you bothering me for? I've given you the painting. What more do you want? 188 00:15:41,840 --> 00:15:43,875 Told you he'd be difficult. 189 00:15:43,876 --> 00:15:47,545 [ Giggles ] Don Manuel, we've had some infrareds done of the painting. 190 00:15:47,546 --> 00:15:49,571 They show a hidden inscription. 191 00:16:03,695 --> 00:16:05,287 And who might you be? 192 00:16:05,697 --> 00:16:08,533 Julia Darro. I'm doing the restoration work. 193 00:16:08,534 --> 00:16:11,401 And what does this inscription say? 194 00:16:11,803 --> 00:16:14,203 Quis necavit equitem. It means "Who took the knight?" 195 00:16:14,606 --> 00:16:17,842 I know my Latin, Señorita Menchu. 196 00:16:17,843 --> 00:16:22,280 [ Julia ] We need permission to take samples of paint from different parts of the painting. 197 00:16:22,281 --> 00:16:25,483 We want to compare the pigments to see if the inscription was painted over by someone else. 198 00:16:25,484 --> 00:16:28,286 The price would go through the roof if we uncover the inscription. 199 00:16:28,287 --> 00:16:32,348 That may be what's important to you, Señorita Menchu, but I-- 200 00:16:32,758 --> 00:16:35,226 Just let them get on with it. Why pretend we don't need the money? 201 00:16:35,227 --> 00:16:38,863 You need the money. I am dying. 202 00:16:38,864 --> 00:16:41,766 Don't be vulgar, Uncle. 203 00:16:41,767 --> 00:16:44,167 - Give me one. - No. 204 00:16:46,572 --> 00:16:49,407 Come closer, little girl, 205 00:16:49,408 --> 00:16:53,110 and tell me about this discovery you've made. 206 00:16:53,111 --> 00:16:55,947 Well, I think it's some kind of puzzle or game the painter was playing. 207 00:16:55,948 --> 00:16:58,746 I was hoping you might help us figure it out. 208 00:16:59,151 --> 00:17:04,422 I've looked at that painting almost every day of my life, 209 00:17:04,423 --> 00:17:06,424 and I never had a clue. 210 00:17:06,425 --> 00:17:08,416 Do you know anything about the people in the painting? 211 00:17:08,827 --> 00:17:10,852 They're my ancestors. 212 00:17:11,263 --> 00:17:14,865 Van Huys painted this sort of family portrait... 213 00:17:14,866 --> 00:17:20,171 that's been handed down from generation to generation... 214 00:17:20,172 --> 00:17:21,799 until now. 215 00:17:24,209 --> 00:17:26,200 Do you know anything about the younger player? 216 00:17:26,612 --> 00:17:31,049 He was a French knight named Roger D'Arras. 217 00:17:31,450 --> 00:17:33,475 So he was a knight. 218 00:17:34,753 --> 00:17:37,586 - Uncle, don't! - Mmm. 219 00:17:40,425 --> 00:17:43,690 An old man needs his little pleasures. 220 00:17:44,096 --> 00:17:46,130 You were saying about Roger, the knight. 221 00:17:46,131 --> 00:17:48,531 Burgundy and France... 222 00:17:48,934 --> 00:17:52,570 each wanted to bring Ostenburg within their borders. 223 00:17:52,571 --> 00:17:56,173 Young Roger was an emissary of the French king... 224 00:17:56,174 --> 00:18:00,645 sent to negotiate the takeover. 225 00:18:00,646 --> 00:18:03,514 - But Ostenburg was absorbed by Burgundy. - Of course. 226 00:18:03,515 --> 00:18:09,720 So I think it's safe to assume that Beatrix of Burgundy... 227 00:18:09,721 --> 00:18:15,059 had the greater powers of persuasion. 228 00:18:15,060 --> 00:18:17,893 [ Groaning ] Max! 229 00:18:19,498 --> 00:18:21,489 You stupid old fool! 230 00:18:23,502 --> 00:18:25,503 I think you'd better leave. He's not gonna be much good after this. 231 00:18:25,504 --> 00:18:30,007 - I'm so sorry if we've upset you. - [ Wheezing ] 232 00:18:30,008 --> 00:18:32,033 Max, what about the tests? 233 00:18:34,846 --> 00:18:37,644 Do they have your permission to do the tests? 234 00:18:43,655 --> 00:18:46,057 By the way, girlie, 235 00:18:46,058 --> 00:18:49,760 "Necavit" doesn't mean "take." 236 00:18:49,761 --> 00:18:52,596 It can only mean "kill" or "slaughter." 237 00:18:52,597 --> 00:18:55,399 So the real question is... 238 00:18:55,400 --> 00:18:59,928 "Who killed the knight?" 239 00:19:56,695 --> 00:20:00,398 [ Julia ] "A layer of varnish separates the inscription from the pigment that covers it, 240 00:20:00,399 --> 00:20:02,867 "leading to the conclusion that the inscription was covered up... 241 00:20:02,868 --> 00:20:06,137 "after the painting was finished... 242 00:20:06,138 --> 00:20:08,538 and probably by another hand." 243 00:20:13,779 --> 00:20:15,770 Who killed the knight? 244 00:20:27,826 --> 00:20:30,694 [ Alvaro ] "Lady, the same dew... 245 00:20:30,695 --> 00:20:33,898 "that frosts the roses in your garden when morning breaks... 246 00:20:33,899 --> 00:20:37,501 "lets drops of blood fall in the battlefield... 247 00:20:37,502 --> 00:20:40,767 "like tears in my heart, 248 00:20:41,173 --> 00:20:43,574 "in my eyes... 249 00:20:43,575 --> 00:20:46,377 and in my arms." 250 00:20:46,378 --> 00:20:49,213 Remember what I told you. 251 00:20:49,214 --> 00:20:51,215 It's professional! 252 00:20:51,216 --> 00:20:54,049 The man who wrote those lines was a young knight called-- 253 00:20:54,453 --> 00:20:58,889 - Roger D'Arras. - Not bad. 254 00:20:58,890 --> 00:21:01,358 But I'll bet you don't know who he wrote them for. 255 00:21:01,359 --> 00:21:04,962 - Who? - Beatrix of Burgundy. 256 00:21:04,963 --> 00:21:08,194 - The duke's wife? - They were lovers. 257 00:21:08,600 --> 00:21:11,402 But they were political enemies. That didn't stop them. 258 00:21:11,403 --> 00:21:13,804 - Someone else did. - What do you mean? 259 00:21:13,805 --> 00:21:15,840 They loved and lost. 260 00:21:15,841 --> 00:21:18,674 Somebody murdered the knight. 261 00:21:25,951 --> 00:21:27,952 Who killed the knight? 262 00:21:27,953 --> 00:21:29,614 I don't know. 263 00:21:33,625 --> 00:21:36,025 It's a mystery. 264 00:21:56,114 --> 00:22:00,518 Wow. I haven't been kissed like that in a long time. 265 00:22:00,519 --> 00:22:02,520 Julia, there's something I want to say. 266 00:22:02,521 --> 00:22:06,548 You've been practicing. Don't make fun of me. I'm being serious. 267 00:22:06,958 --> 00:22:09,358 Do it again. 268 00:22:19,371 --> 00:22:22,568 Now I remember why I fell for you. 269 00:22:38,623 --> 00:22:41,025 - I just... - Can't we keep things meaningless between us? 270 00:22:41,026 --> 00:22:43,051 No. 271 00:22:43,461 --> 00:22:45,896 I love you. 272 00:22:45,897 --> 00:22:48,299 [ Sneezes ] 273 00:22:48,300 --> 00:22:50,700 That's it. I'm going. 274 00:22:51,903 --> 00:22:53,894 What happened? 275 00:22:58,310 --> 00:23:00,710 What did I do? 276 00:23:31,543 --> 00:23:34,341 [ Cesar ] Princess, you've solved a 500-year-old murder mystery. 277 00:23:36,748 --> 00:23:38,749 I haven't solved anything. 278 00:23:38,750 --> 00:23:42,753 Of course you've solved it. 279 00:23:42,754 --> 00:23:47,224 Jealous husband kills wife's lover, covers up evidence. 280 00:23:47,225 --> 00:23:49,226 The duke killed the knight. 281 00:23:49,227 --> 00:23:51,228 Looks like an open and shut case to me. 282 00:23:51,229 --> 00:23:55,632 Why would the duke commission a painting that accused him of murder? 283 00:23:58,069 --> 00:24:00,104 You've got me there, princess. 284 00:24:00,105 --> 00:24:03,707 - Do you know anything about chess? - Chess? Why? 285 00:24:03,708 --> 00:24:06,577 Because I think the answer has something to do with the chess game. 286 00:24:06,578 --> 00:24:08,978 What gives you that idea? 287 00:24:09,381 --> 00:24:14,184 Well, when Van Huys painted it, he had the two men playing cards. 288 00:24:14,185 --> 00:24:17,388 - Do you see? - Oh, clever princess! 289 00:24:17,389 --> 00:24:20,591 So you think Van Huys changed it to a chess game after the event. 290 00:24:20,592 --> 00:24:22,593 After the knight was killed. 291 00:24:22,594 --> 00:24:24,595 To make some sort of comment about the murder. 292 00:24:24,596 --> 00:24:27,429 To point the finger at the killer. 293 00:24:31,436 --> 00:24:33,836 I don't know anything about chess. 294 00:24:48,253 --> 00:24:51,055 That's Montaner, the one we're here to see. 295 00:24:51,056 --> 00:24:53,047 He's the best player in Barcelona. 296 00:24:55,093 --> 00:24:57,895 - [ Crowd Gasps ] - [ Dings ] 297 00:24:57,896 --> 00:25:00,296 That'll show the little punk. 298 00:25:02,300 --> 00:25:05,497 Hey, gypsy, wake up and meet your fate. 299 00:25:11,142 --> 00:25:13,940 - Check. - [ Dings ] 300 00:25:15,947 --> 00:25:18,347 What happened? 301 00:25:18,750 --> 00:25:21,548 Little bastard turned the game completely upside down. 302 00:25:37,969 --> 00:25:40,369 - [ Crunch ] - Shh! 303 00:25:49,581 --> 00:25:51,572 [ Crowd Murmuring ] 304 00:25:54,385 --> 00:25:55,986 [ Dings ] Check. 305 00:25:55,987 --> 00:25:57,579 [ Crowd Continues Murmuring ] 306 00:25:57,989 --> 00:25:59,581 [ Cesar ] Did he do something stupid? 307 00:25:59,991 --> 00:26:03,586 Really stupid. He just gave away his queen. 308 00:26:12,470 --> 00:26:15,272 - Check... mate. - [ Dings ] 309 00:26:15,273 --> 00:26:18,071 [ Crowd Murmuring ] 310 00:26:27,285 --> 00:26:28,081 Pay him. 311 00:26:30,889 --> 00:26:34,484 I don't think this is the moment for us to talk to the master. 312 00:26:37,295 --> 00:26:39,286 Don't come back. 313 00:26:45,703 --> 00:26:48,103 Watch how you talk to a gypsy. 314 00:26:58,516 --> 00:27:01,314 [ Cesar ] Could be we've found our man. 315 00:27:01,719 --> 00:27:04,521 Who, him? He's a filthy street hustler. 316 00:27:04,522 --> 00:27:06,513 I wouldn't let him near the painting. He'd probably steal it. 317 00:27:14,165 --> 00:27:18,158 You want to know which black piece took the white knight. 318 00:27:18,570 --> 00:27:20,571 Yes. 319 00:27:20,572 --> 00:27:22,973 You'd have to play the game backwards. 320 00:27:22,974 --> 00:27:26,176 - Can you do that? - Yeah. 321 00:27:26,177 --> 00:27:28,579 - I suppose I could. - Will you? 322 00:27:28,580 --> 00:27:30,247 No. 323 00:27:30,248 --> 00:27:33,843 - Hey, I was saving that! - You didn't want it. 324 00:27:34,252 --> 00:27:36,652 - It was stale anyway. - [ Cesar ] Why won't you do this, dear boy? 325 00:27:37,055 --> 00:27:38,647 Because if you knew anything about chess, 326 00:27:39,057 --> 00:27:41,458 you'd understand that there are hundreds, 327 00:27:41,459 --> 00:27:44,261 maybe thousands of possibilities I'd have to go through. 328 00:27:44,262 --> 00:27:49,097 - Too tough for you? - No. Too boring. 329 00:27:51,502 --> 00:27:54,304 I couldn't care less who killed who... 330 00:27:54,305 --> 00:27:57,507 in some place I never heard of, whenever. 331 00:27:57,508 --> 00:27:59,908 Would 10,000 pesetas make it more interesting? 332 00:28:00,311 --> 00:28:04,414 Five now, five when you work it out. 333 00:28:04,415 --> 00:28:07,618 - What's something like this worth then? - It's none of your business. 334 00:28:07,619 --> 00:28:11,214 How do you price it? By the size? The weight? 335 00:28:11,623 --> 00:28:14,825 - Don't touch it! - Don't touch it! 336 00:28:14,826 --> 00:28:17,227 It's 500 years old. 337 00:28:17,228 --> 00:28:21,231 500 years old! That's pretty old. 338 00:28:21,232 --> 00:28:24,868 Well, my dear, what do you say? 339 00:28:24,869 --> 00:28:26,870 Well, seeing as how it's so old, 340 00:28:26,871 --> 00:28:30,107 ten now and ten later. 341 00:28:30,108 --> 00:28:33,310 - [ Chuckling ] - What did I tell you, Cesar? 342 00:28:33,311 --> 00:28:35,711 Nothing but a greedy street hustler. 343 00:28:37,315 --> 00:28:39,306 Okay. Bravo! 344 00:28:42,120 --> 00:28:44,154 How long will it take you? 345 00:28:44,155 --> 00:28:46,990 I don't know. [ Pencil Scratching ] 346 00:28:46,991 --> 00:28:50,227 Half an hour, a week. It depends. 347 00:28:50,228 --> 00:28:53,063 It's very important. Can we call you? 348 00:28:53,064 --> 00:28:55,065 But I'm a greedy street hustler. 349 00:28:55,066 --> 00:28:58,263 I live here and there. I don't have a phone. 350 00:29:00,271 --> 00:29:03,866 Then you call me... anytime. 351 00:29:10,281 --> 00:29:12,272 I'll let you know. 352 00:29:21,092 --> 00:29:23,894 I think we've made an excellent choice. Don't you, Julia? 353 00:29:23,895 --> 00:29:25,896 Seems awfully pleased with himself, if you ask me. 354 00:29:25,897 --> 00:29:27,898 And he's got a lovely bum. 355 00:29:27,899 --> 00:29:30,334 Don't think you're quite his type, Cesar, dear. 356 00:29:30,335 --> 00:29:33,964 You think he prefers women with three chins? 357 00:29:34,372 --> 00:29:36,840 Say good-bye to your money. I don't think we'll ever see him again. 358 00:29:36,841 --> 00:29:40,077 - [ Phone Ringing ] - Don't answer that. I'm not here. 359 00:29:40,078 --> 00:29:43,275 Why don't you stay out of her life, mommie dearest? 360 00:29:43,681 --> 00:29:46,917 - Why don't you? - [ Answering Machine ] Julia, It's Alvaro. 361 00:29:46,918 --> 00:29:49,319 I'm going crazy thinking about you. 362 00:29:49,320 --> 00:29:52,522 I meant what I said the other night. I love you. 363 00:29:52,523 --> 00:29:55,759 You have to give me another chance. Can we just meet up? 364 00:29:55,760 --> 00:29:57,387 [ Clicks ] 365 00:29:58,997 --> 00:30:02,194 Well, princess, you lied to me. 366 00:30:04,669 --> 00:30:07,467 [ Snickers ] What did you call it? Research? 367 00:30:07,872 --> 00:30:09,473 Well, it was research. 368 00:30:09,474 --> 00:30:12,676 Leave her alone! Julia, you don't have to explain anything to him. 369 00:30:12,677 --> 00:30:15,078 You stay out of this. 370 00:30:15,079 --> 00:30:17,479 - What happened, princess? - Nothing happened. 371 00:30:17,882 --> 00:30:21,485 I told a year ago, I tell you again. He's no good for you! 372 00:30:21,486 --> 00:30:23,887 - How would you know what's good for me? - Attagirl! 373 00:30:23,888 --> 00:30:27,124 It's my job in life, my darling girl. 374 00:30:27,125 --> 00:30:29,116 Don't you know that? 375 00:30:36,734 --> 00:30:38,735 Alvaro is a snake. 376 00:30:38,736 --> 00:30:44,341 Do you know how many other little nymphets he was screwing at the same time as you? 377 00:30:44,342 --> 00:30:48,345 If nothing else, think of the possibilities of disease. 378 00:30:48,346 --> 00:30:51,548 It was an intolerable situation. 379 00:30:51,549 --> 00:30:54,384 Yes, Cesar, it always seemed strange to me... 380 00:30:54,385 --> 00:30:57,621 the way Alvaro dropped Julia so abruptly. 381 00:30:57,622 --> 00:31:00,887 Whatever it is you're trying to imply, I'm sure I don't know. 382 00:31:01,325 --> 00:31:04,127 It was you, wasn't it? 383 00:31:04,128 --> 00:31:07,364 You did something to make him break it off with me, didn't you? 384 00:31:07,365 --> 00:31:10,562 - Did he tell you that? - Well, was it you? 385 00:31:10,968 --> 00:31:14,171 Oh, what a ridiculous notion! 386 00:31:14,172 --> 00:31:16,173 I merely told him-- 387 00:31:16,174 --> 00:31:18,975 - You told him what? - Oh, nothing. Never mind. 388 00:31:18,976 --> 00:31:22,179 What did you do, you interfering old bitch? 389 00:31:22,180 --> 00:31:24,581 Out with it, Cesar. 390 00:31:24,582 --> 00:31:26,583 Well, I merely reminded him... 391 00:31:26,584 --> 00:31:28,575 that the university has very strict rules... 392 00:31:28,986 --> 00:31:31,388 about their professors consorting with students, 393 00:31:31,389 --> 00:31:35,792 and that the dean happened to be a personal friend of mine. 394 00:31:36,194 --> 00:31:41,398 I can't believe it. You never even told me. 395 00:31:41,399 --> 00:31:44,201 Well, I'm telling you now. 396 00:31:44,202 --> 00:31:47,000 Sometimes I hate you, Cesar. 397 00:31:47,405 --> 00:31:50,203 Well, I'll always love you. 398 00:33:07,552 --> 00:33:09,144 Hello. 399 00:33:11,556 --> 00:33:13,956 Alvaro? 400 00:33:19,597 --> 00:33:21,588 Alvaro? 401 00:33:30,408 --> 00:33:32,000 Alvaro, it's me. 402 00:33:35,213 --> 00:33:37,204 [ Water Running ] 403 00:33:51,662 --> 00:33:55,257 [ Screaming ] 404 00:34:41,112 --> 00:34:43,103 Mm! 405 00:34:44,348 --> 00:34:46,349 You okay? 406 00:34:46,350 --> 00:34:49,953 I won't keep you long. Just a few questions. 407 00:34:49,954 --> 00:34:53,156 What were you doing here tonight? 408 00:34:53,157 --> 00:34:57,560 Alva-- Professor Ortega was helping me with some work. 409 00:34:57,561 --> 00:35:01,564 - What kind of work is that? - I restore paintings. 410 00:35:01,565 --> 00:35:04,796 I used to be a student of his. 411 00:35:10,007 --> 00:35:11,998 He seems to have been an interesting man. 412 00:35:14,812 --> 00:35:16,439 Was he murdered? 413 00:35:19,250 --> 00:35:20,842 I doubt it. 414 00:35:21,252 --> 00:35:22,844 Bathroom accidents are very common. 415 00:35:24,455 --> 00:35:26,456 Why? Do you know something I don't? 416 00:35:26,457 --> 00:35:28,448 No. 417 00:35:30,461 --> 00:35:33,328 Do you want me to order an autopsy? 418 00:35:41,739 --> 00:35:45,732 Were you emotionally involved with Professor Ortega? 419 00:35:52,950 --> 00:35:54,542 No. 420 00:36:12,269 --> 00:36:15,872 [ Whimpering ] 421 00:36:15,873 --> 00:36:17,864 [ Bottle Clinks ] 422 00:36:38,462 --> 00:36:40,930 [ Doorbell Rings ] 423 00:36:44,969 --> 00:36:47,771 - [ Door Opens ] - [ Cesar ] Princess! 424 00:36:47,772 --> 00:36:50,570 Sweetie, what is it? What happened? 425 00:36:51,776 --> 00:36:55,378 - Tell Cesar. - You killed him, didn't you? 426 00:36:55,379 --> 00:36:57,380 - Killed him? What are you talking about? - You know! 427 00:36:57,381 --> 00:37:01,418 - I'm talking about Alvaro! - Alvaro's dead? 428 00:37:01,419 --> 00:37:04,621 - Don't play innocent with me! - Oh, my poor darling. Here. 429 00:37:04,622 --> 00:37:06,623 You killed him! You killed him! 430 00:37:06,624 --> 00:37:11,027 You wanted to keep him away from me, and you killed him! 431 00:37:11,028 --> 00:37:13,029 I would never! 432 00:37:13,030 --> 00:37:17,023 Oh, no? Then tell me where you've been all evening! [ Door Opens ] 433 00:37:19,837 --> 00:37:23,039 [ Sobbing ] 434 00:37:23,040 --> 00:37:25,440 There. You see? 435 00:37:26,644 --> 00:37:30,280 I was only being naughty. 436 00:37:30,281 --> 00:37:32,282 It's all right, Rashid. Go back to bed. 437 00:37:32,283 --> 00:37:36,286 [ Sobbing ] I'm so sorry, Cesar. 438 00:37:36,287 --> 00:37:39,085 How could I have suspected you? 439 00:37:42,293 --> 00:37:45,495 Tell me what happened? 440 00:37:45,496 --> 00:37:47,497 Was he really killed? 441 00:37:47,498 --> 00:37:52,302 No. I don't know. 442 00:37:52,303 --> 00:37:55,534 The police don't think so. 443 00:37:55,940 --> 00:37:58,741 It's just that I found him, 444 00:37:58,742 --> 00:38:01,945 and I remembered how angry you were. 445 00:38:01,946 --> 00:38:04,781 Of course you did, poor baby. I was such a fool. 446 00:38:04,782 --> 00:38:07,984 No. Don't say that. 447 00:38:07,985 --> 00:38:12,822 You're the only one that's ever meant anything to me. 448 00:38:12,823 --> 00:38:16,816 That's why I was so scared because I thought I'd lose you. 449 00:38:19,663 --> 00:38:21,664 I'm sorry. I'm not making any sense. 450 00:38:21,665 --> 00:38:25,268 Of course you are, darling. 451 00:38:25,269 --> 00:38:30,468 It was always the two of us, wasn't it? 452 00:38:30,875 --> 00:38:33,276 Against the world. 453 00:38:33,277 --> 00:38:36,880 No families but each other. 454 00:38:36,881 --> 00:38:39,679 Just us. You and me. 455 00:38:43,687 --> 00:38:48,886 And now you've grown into a beautiful, successful woman. 456 00:38:49,293 --> 00:38:51,693 It makes me so proud. 457 00:38:53,697 --> 00:38:56,495 But it also breaks my heart because you don't need me anymore. 458 00:38:56,901 --> 00:38:59,702 I'll always need you, Cesar. 459 00:38:59,703 --> 00:39:01,694 I'll always love you. 460 00:39:07,711 --> 00:39:10,908 I'm sorry about Alvaro. Truly. 461 00:39:22,593 --> 00:39:26,188 [ Speaking Spanish ] 462 00:39:33,804 --> 00:39:35,795 [ Beeping ] 463 00:39:38,208 --> 00:39:41,006 [ Shower Running ] 464 00:40:11,642 --> 00:40:14,076 [ Doorbell Buzzing ] 465 00:40:22,152 --> 00:40:25,021 - Do you know what time it is? - No. 466 00:40:25,022 --> 00:40:27,056 It's after 3:00 in the morning. 467 00:40:27,057 --> 00:40:29,491 You want me to go away. 468 00:40:30,694 --> 00:40:33,492 Did you find the answer? 469 00:40:36,734 --> 00:40:39,936 I worked the game backwards. You want me to show you the last few moves? 470 00:40:39,937 --> 00:40:42,371 That's what you're being paid to do, isn't it? 471 00:40:44,775 --> 00:40:47,176 White's plan is to attack this area here, 472 00:40:47,177 --> 00:40:49,979 so white's first move is white knight to bishop four, 473 00:40:49,980 --> 00:40:52,015 threatening the black queen over here. 474 00:40:52,016 --> 00:40:57,286 So what does the queen do? She could move here or here, but that would box her in. 475 00:40:57,287 --> 00:41:01,357 So her best move is this. I haven't the faintest idea what you're talking about. 476 00:41:01,358 --> 00:41:05,428 I'll make it simple. One: black knight to castle three, 477 00:41:05,429 --> 00:41:07,497 threatening the white knight and bishop four. 478 00:41:07,498 --> 00:41:12,301 Two: white knight takes black knight. 479 00:41:12,302 --> 00:41:15,533 Yeah, but who takes the white knight? 480 00:41:16,740 --> 00:41:18,731 The black queen. 481 00:41:22,746 --> 00:41:25,181 [ Julia ] Beatrix? 482 00:41:25,182 --> 00:41:27,980 She did it? 483 00:41:33,590 --> 00:41:35,591 You're wrong. That's impossible. 484 00:41:35,592 --> 00:41:37,593 [ Laughs ] 485 00:41:37,594 --> 00:41:40,029 They were secret lovers. Why would she want to kill him? 486 00:41:40,030 --> 00:41:42,965 Women make love to men for lots of different reasons. 487 00:41:47,371 --> 00:41:50,169 [ Domenec ] Maybe there was something in it for her. 488 00:41:52,976 --> 00:41:55,035 There was something in it for her. 489 00:41:56,647 --> 00:41:58,239 She expanded her family's power. 490 00:41:58,649 --> 00:42:00,241 Ostenburg was part of Burgundy. 491 00:42:00,651 --> 00:42:03,886 Roger was the emissary of France. France was a threat. She got rid of the threat. 492 00:42:03,887 --> 00:42:07,090 I haven't the faintest idea what you're talking about. 493 00:42:07,091 --> 00:42:09,492 Okay. So now we're even. 494 00:42:09,493 --> 00:42:11,484 No. 495 00:42:13,497 --> 00:42:16,694 You owe me 10,000 pesetas. 496 00:42:21,905 --> 00:42:23,906 What are you looking at? 497 00:42:23,907 --> 00:42:25,908 - Just checking. - What? 498 00:42:25,909 --> 00:42:28,309 To see if you got something stuck up your arse. 499 00:42:28,712 --> 00:42:30,339 You are such a-- 500 00:42:44,495 --> 00:42:46,895 [ Buzzes ] 501 00:42:48,532 --> 00:42:50,124 It was on your doorstep. 502 00:43:48,325 --> 00:43:51,123 [ Rustling ] 503 00:44:02,806 --> 00:44:05,206 [ Doorbell Buzzing ] 504 00:44:10,414 --> 00:44:12,814 [ Buzzing Continues ] 505 00:44:19,256 --> 00:44:22,453 - What's so funny? - Nothing. I'm sorry. Come in. 506 00:44:28,065 --> 00:44:31,694 - He wanted to see the painting again. - Yes, sure, by all means. 507 00:44:48,518 --> 00:44:52,922 Don Manuel, we figured out who killed the knight. 508 00:44:52,923 --> 00:44:56,125 - Was it her? - How did you know? 509 00:44:56,126 --> 00:44:58,527 I've been poking around in the family papers, 510 00:44:58,528 --> 00:45:03,366 and I found a letter that Duke Ferdinand wrote to the painter. 511 00:45:03,367 --> 00:45:06,168 Van Huys? What did it say? 512 00:45:06,169 --> 00:45:08,170 I wrote it down. 513 00:45:08,171 --> 00:45:10,571 You read it. 514 00:45:12,175 --> 00:45:14,575 "l know there is no possibility of vengeance, Master Van Huys. 515 00:45:14,978 --> 00:45:17,780 "She, like me, is just a tool of more powerful men... 516 00:45:17,781 --> 00:45:20,650 "who want to erase Ostenburg from the map. 517 00:45:20,651 --> 00:45:23,085 "But I want justice, even if it's only for myself. 518 00:45:23,487 --> 00:45:25,988 "Even if it's only so that she knows that I know. 519 00:45:25,989 --> 00:45:29,592 I trust in your ingenuity and your hands." 520 00:45:29,593 --> 00:45:32,391 So the duke knew that Beatrix had killed the knight. 521 00:45:32,796 --> 00:45:35,231 But he couldn't accuse her publicly. 522 00:45:35,232 --> 00:45:37,633 So he had Van Huys hide the accusation in the painting. 523 00:45:37,634 --> 00:45:40,036 Isn't it beautiful? 524 00:45:40,037 --> 00:45:45,708 Great art is full of wonder and mystery. 525 00:45:45,709 --> 00:45:47,710 You've made me realize... 526 00:45:47,711 --> 00:45:51,714 just how much I love this painting. 527 00:45:51,715 --> 00:45:54,116 If you don't go through with this sale, old man, 528 00:45:54,117 --> 00:45:56,118 I swear I will kill you. 529 00:45:56,119 --> 00:46:00,522 - Don't be stupid, Max. - Max can't help being stupid. 530 00:46:00,924 --> 00:46:03,757 Don Manuel, the inscription's down here. 531 00:46:04,161 --> 00:46:07,830 - Do I have your permission to uncover it? - Of course, little girl. 532 00:46:07,831 --> 00:46:11,033 The duke has waited 500 years for justice. 533 00:46:11,034 --> 00:46:15,027 You are finally going to give it to him. 534 00:46:20,644 --> 00:46:25,047 - Who is that? - Oh, he's my guardian. 535 00:46:25,048 --> 00:46:29,451 My parents died when I was young, and he brought me up. 536 00:46:29,853 --> 00:46:32,254 Why? Do you know him? 537 00:46:32,255 --> 00:46:36,282 He's... my brother. 538 00:46:36,693 --> 00:46:38,694 You never said you had a brother. 539 00:46:38,695 --> 00:46:42,290 Don't worry, Lola. He's not in the will. 540 00:46:42,699 --> 00:46:46,328 I haven't seen him in 40 years, and I don't mind if I never do. 541 00:46:46,737 --> 00:46:49,171 Cesar never spoke of his family. 542 00:46:49,573 --> 00:46:52,808 No, I don't imagine that he would. 543 00:46:52,809 --> 00:46:55,642 [ Wheezing, Gasping ] 544 00:46:59,282 --> 00:47:01,273 Shouldn't we do something? 545 00:47:01,685 --> 00:47:04,085 Uh, perhaps a little water. 546 00:47:20,504 --> 00:47:22,904 Will he be all right? 547 00:47:24,908 --> 00:47:26,909 Maybe. 548 00:47:26,910 --> 00:47:28,901 This time. 549 00:47:48,965 --> 00:47:52,968 Hey, guess what. Domenec solved the chess game. 550 00:47:52,969 --> 00:47:56,572 Clever boy. I knew we could count on him. 551 00:47:56,573 --> 00:47:59,371 And? The black queen took the white knight. 552 00:47:59,776 --> 00:48:02,176 You don't say! 553 00:48:02,579 --> 00:48:05,377 So Beatrix, the bitch of Burgundy, did the dirty deed. 554 00:48:05,782 --> 00:48:07,374 Yeah. 555 00:48:09,386 --> 00:48:11,454 Your ancestor. 556 00:48:11,455 --> 00:48:15,558 What ever gave you that idea, princess? 557 00:48:15,559 --> 00:48:17,959 I saw your brother today. 558 00:48:23,333 --> 00:48:26,535 How was the old bastard? 559 00:48:26,536 --> 00:48:29,334 I thought he was rather sweet, actually. 560 00:48:29,739 --> 00:48:31,730 Why didn't you ever tell me? 561 00:48:32,142 --> 00:48:34,167 It's a sordid tale, princess, 562 00:48:34,578 --> 00:48:36,170 not fit for your delicate ears. 563 00:48:36,580 --> 00:48:38,614 I'm over 21. Don't you think I could handle it now? 564 00:48:38,615 --> 00:48:42,718 Well, when I was a boy, 565 00:48:42,719 --> 00:48:45,921 my darling brother... 566 00:48:45,922 --> 00:48:49,925 caught me in a rather compromising position... 567 00:48:49,926 --> 00:48:51,917 with the chauffeur. 568 00:48:53,530 --> 00:48:55,531 And your parents found out? 569 00:48:55,532 --> 00:48:58,334 Your rather sweet Manuel told them. 570 00:48:58,335 --> 00:49:03,606 Anyway, they threw me out of the house, 571 00:49:03,607 --> 00:49:06,405 told me never to darken their doorstep again, 572 00:49:07,611 --> 00:49:10,409 and I haven't. 573 00:49:12,816 --> 00:49:15,683 Poor Cesar. 574 00:49:16,086 --> 00:49:18,120 I wish you'd told me. 575 00:49:18,121 --> 00:49:20,122 Why? It's not important, princess. 576 00:49:20,123 --> 00:49:22,925 I never wanted anything to do with their world. 577 00:49:22,926 --> 00:49:26,529 The only person I admired was the chauffeur. 578 00:49:26,530 --> 00:49:29,331 I do love you, Cesar. 579 00:49:29,332 --> 00:49:31,367 Do you mind terribly that I'm working on the painting? 580 00:49:31,368 --> 00:49:33,369 Darling, nothing could be further from the truth. 581 00:49:33,370 --> 00:49:38,174 Seeing it again has brought back the happiest part of my childhood. 582 00:49:38,175 --> 00:49:40,973 A part I'd completely forgotten about because the rest was so ghastly. 583 00:49:41,378 --> 00:49:43,778 [ Phone Ringing ] 584 00:49:47,784 --> 00:49:49,785 Watch this. 585 00:49:49,786 --> 00:49:52,584 [ Music Box ] 586 00:50:26,256 --> 00:50:28,656 What is it? What's happened? 587 00:50:29,859 --> 00:50:32,692 - Udolfo. - He's not-- 588 00:50:34,297 --> 00:50:36,288 Gone with the wind. 589 00:50:43,940 --> 00:50:47,137 [ Riders Screaming ] 590 00:50:50,747 --> 00:50:52,748 [ Toilet Flushing ] 591 00:50:52,749 --> 00:50:55,184 It's a question of principle, darling. 592 00:50:55,185 --> 00:50:58,821 I mean, why should the auction house have a higher percentage than me? 593 00:50:58,822 --> 00:51:02,891 After all, I found the bloody painting. I did all the work. 594 00:51:02,892 --> 00:51:04,893 Yeah, it was brilliant... 595 00:51:04,894 --> 00:51:07,329 how you discovered that hidden inscription. 596 00:51:07,330 --> 00:51:10,132 Forgive me, Julia. I'm a fool. 597 00:51:10,133 --> 00:51:12,134 Ohh. 598 00:51:12,135 --> 00:51:14,933 And I certainly didn't mean to demean your contribution. 599 00:51:15,338 --> 00:51:18,941 How could I? It's priceless. 600 00:51:18,942 --> 00:51:22,544 So what would you say "priceless" is worth these days? 601 00:51:22,545 --> 00:51:25,748 Well, I'm giving you one percent, aren't I? 602 00:51:25,749 --> 00:51:27,750 Are you? 603 00:51:27,751 --> 00:51:29,752 Funny. You never mentioned it before. 604 00:51:29,753 --> 00:51:32,554 Oh, didn't I? It must have slipped my mind. 605 00:51:32,555 --> 00:51:35,758 Well, I always meant for you to have it, darling. 606 00:51:35,759 --> 00:51:37,760 I swear. 607 00:51:37,761 --> 00:51:40,559 Two girls sitting together. Always a bad sign. 608 00:51:41,765 --> 00:51:44,633 Well, now it's three girls sitting together. 609 00:51:44,634 --> 00:51:48,270 My, we're sparkling tonight, Menchu. Are those new teeth? 610 00:51:48,271 --> 00:51:50,671 [ Julia ] I love it when my friends click. 611 00:51:51,074 --> 00:51:54,343 Looking for stray talent, are we, darling? 612 00:51:54,344 --> 00:51:57,579 In the world of art, it's a never-ending quest. 613 00:51:57,580 --> 00:51:59,639 [ Cesar ] Eureka! 614 00:52:02,118 --> 00:52:04,518 Hands off. That one's mine. 615 00:52:05,722 --> 00:52:07,723 [ Woman Gasping ] 616 00:52:07,724 --> 00:52:10,559 [ Cesar ] Mmm. Rough trade. 617 00:52:10,560 --> 00:52:15,397 - What is it, Max? - The old man has decided to take the painting off the market. 618 00:52:15,398 --> 00:52:17,399 What? No, he can't. 619 00:52:17,400 --> 00:52:19,868 He fell in love with it all over again. 620 00:52:20,270 --> 00:52:21,904 That's not my fault, Max. 621 00:52:21,905 --> 00:52:23,906 No? 622 00:52:23,907 --> 00:52:27,142 Well, then whose fucking fault is it? 623 00:52:27,143 --> 00:52:29,178 I am fucking ruined! 624 00:52:29,179 --> 00:52:30,806 You're ruined? I'm fucking more ruined. 625 00:52:31,214 --> 00:52:34,917 You can't blame Don Manuel for wanting to spend his last days with the painting. 626 00:52:34,918 --> 00:52:36,919 - I blame you. - Careful, darling. 627 00:52:36,920 --> 00:52:39,722 - Max! - [ Grunts ] 628 00:52:39,723 --> 00:52:41,323 - [ Gasps ] - Stop it, Cesar. 629 00:52:41,324 --> 00:52:45,818 - [ Gasping ] - I'm really enjoying this. 630 00:52:47,063 --> 00:52:50,328 I don't know if I can let go. 631 00:52:56,473 --> 00:52:58,873 [ Groans, Panting ] 632 00:53:02,078 --> 00:53:04,103 He's all yours, darling. 633 00:53:07,350 --> 00:53:09,351 Come, Julia. I'm taking you home. 634 00:53:09,352 --> 00:53:11,343 - Aah! - Ohh! 635 00:53:39,849 --> 00:53:41,840 [ Doorbell Buzzes ] 636 00:54:36,973 --> 00:54:40,170 - Are you playing games with me? - At the moment, I'm playing with myself. 637 00:54:41,811 --> 00:54:44,712 Did you leave this on my doorstep the other night? 638 00:54:45,114 --> 00:54:47,981 These are mine. Couldn't afford the kind you're holding in your hand. 639 00:54:48,384 --> 00:54:50,786 That's antique ivory. 640 00:54:50,787 --> 00:54:53,278 Hand-carved. Very valuable. 641 00:54:55,692 --> 00:54:57,683 So you didn't leave it? 642 00:55:00,930 --> 00:55:03,732 Can you set up the pieces the way they are in the painting? 643 00:55:03,733 --> 00:55:05,724 Sure. 644 00:55:16,212 --> 00:55:18,614 - [ Sniffles, Sobs ] - It's only a bit of celery. 645 00:55:18,615 --> 00:55:21,450 A friend of mine died the other day. 646 00:55:21,451 --> 00:55:25,512 Police say it was an accident, but I think it might have been murder. 647 00:55:25,922 --> 00:55:28,356 And you think it has something to do with this chess game. 648 00:55:29,959 --> 00:55:31,586 Was he a white knight? 649 00:55:35,632 --> 00:55:38,467 What happens after the black queen takes the white knight? 650 00:55:38,468 --> 00:55:40,469 What does white do next? 651 00:55:40,470 --> 00:55:44,139 The best move I can see white making is this. 652 00:55:44,140 --> 00:55:47,342 He's positioned himself for an attack on the king. 653 00:55:47,343 --> 00:55:50,178 - What does black do? - Easy. 654 00:55:50,179 --> 00:55:53,782 Black pawn to knight four. Check. 655 00:55:53,783 --> 00:55:56,581 Now, white has no choice but to withdraw the white king. 656 00:55:57,787 --> 00:56:00,589 King to castle two. 657 00:56:00,590 --> 00:56:02,991 And then? 658 00:56:02,992 --> 00:56:04,983 Black queen takes white castle. 659 00:56:06,195 --> 00:56:08,993 Check. 660 00:56:10,199 --> 00:56:12,190 This was sent today. 661 00:56:13,803 --> 00:56:17,000 [ Bell Tolling ] 662 00:56:40,630 --> 00:56:42,621 [ Speaks Spanish ] 663 00:56:44,634 --> 00:56:48,229 I'm really sorry about your uncle. I liked him. 664 00:56:49,872 --> 00:56:51,873 The police have arrested Max. 665 00:56:51,874 --> 00:56:55,077 Max? Why? 666 00:56:55,078 --> 00:56:59,081 They think he murdered my uncle. 667 00:56:59,082 --> 00:57:01,482 [ Sobbing ] And so do l. 668 00:57:03,086 --> 00:57:05,887 You're just upset. I'm sure you don't mean what you're saying. 669 00:57:05,888 --> 00:57:07,889 Yes, I do. 670 00:57:07,890 --> 00:57:11,493 You don't know him. You don't know him like I do. 671 00:57:11,494 --> 00:57:13,495 How well do you know him? 672 00:57:13,496 --> 00:57:15,530 Me? Hardly at all. 673 00:57:15,531 --> 00:57:18,329 Do you find him attractive, Señorita Darro? No, of course not-- 674 00:57:18,735 --> 00:57:20,726 Well, you can have him. 675 00:57:21,137 --> 00:57:23,128 I never want to see him again. 676 00:57:38,354 --> 00:57:40,756 It is a pity about the old man. 677 00:57:40,757 --> 00:57:43,555 Yeah, I see you're all torn up about it. 678 00:57:43,960 --> 00:57:47,157 I have to admit, this could turn out rather well for me. 679 00:57:49,198 --> 00:57:52,401 If you're waiting for Lola, I don't think it's a good time to talk business. 680 00:57:52,402 --> 00:57:55,200 She's a bit on the distraught side today. Actually, I'm waiting for you. 681 00:57:55,605 --> 00:57:57,606 Lola and I have already spoken. 682 00:57:57,607 --> 00:58:01,243 Oh, you have, have you? You're a pretty fast worker. 683 00:58:01,244 --> 00:58:04,880 With the old gentleman's passing, Lola has become sole owner of the painting, 684 00:58:04,881 --> 00:58:07,683 and she'll be dealing exclusively with me from now on. 685 00:58:07,684 --> 00:58:10,519 Aren't you gonna honor your deal with Menchu? 686 00:58:10,520 --> 00:58:14,122 That doesn't seem necessary anymore. 687 00:58:14,123 --> 00:58:16,925 Now then, how soon can I have the painting? 688 00:58:16,926 --> 00:58:21,329 You can have it anytime you like. I quit. If Menchu's out, so am l. 689 00:58:32,175 --> 00:58:34,973 Julia! I was just calling you. 690 00:58:35,378 --> 00:58:36,970 Um-- What is it? 691 00:58:37,380 --> 00:58:40,582 Listen, I've just seen Montegrifo at the funeral. 692 00:58:40,583 --> 00:58:42,584 Don't tell me. I'm out. 693 00:58:42,585 --> 00:58:44,986 He made a deal with that bitch Lola. 694 00:58:44,987 --> 00:58:47,421 Yeah. 695 00:58:49,425 --> 00:58:52,627 I knew it was gonna happen soon as I heard the old man had croaked. 696 00:58:52,628 --> 00:58:55,897 He asked me to keep working on the painting. [ Scoffs ] 697 00:58:55,898 --> 00:58:57,499 I said no. 698 00:58:57,500 --> 00:58:59,092 You can't do that. 699 00:58:59,502 --> 00:59:02,704 W-What do you mean? I thought I was being loyal to you. 700 00:59:02,705 --> 00:59:05,503 No, darling, finish the painting. 701 00:59:05,908 --> 00:59:07,500 Look, don't worry about me. 702 00:59:07,910 --> 00:59:10,310 It's your career. 703 00:59:10,713 --> 00:59:13,515 It'd ruin your reputation if you didn't finish it. 704 00:59:13,516 --> 00:59:16,314 Why the sudden change of heart? You went ape-shit the other night. 705 00:59:16,719 --> 00:59:18,311 Well, my philosophy is, 706 00:59:18,721 --> 00:59:21,923 if you're gonna get fucked, you might as well lie back and enjoy it. 707 00:59:21,924 --> 00:59:23,925 Well, what about Max? 708 00:59:23,926 --> 00:59:26,728 They can't keep him much longer. They've got nothing on him. 709 00:59:26,729 --> 00:59:29,129 Max didn't kill the old man. She did. 710 00:59:29,532 --> 00:59:31,533 - Who, Lola? - Who else? 711 00:59:31,534 --> 00:59:33,535 Come on, Julia. 712 00:59:33,536 --> 00:59:35,937 You're looking for this black queen. She's it. 713 00:59:35,938 --> 00:59:39,141 She plays chess. She even dresses in black. 714 00:59:39,142 --> 00:59:42,744 - She thinks Max did it. - Exactly. That proves she did it. 715 00:59:42,745 --> 00:59:45,547 She's pointed the finger at him-- 716 00:59:45,548 --> 00:59:47,549 Oh, baby, baby. 717 00:59:47,550 --> 00:59:49,951 - Mmm. - Let's get out of here, huh? 718 00:59:49,952 --> 00:59:52,354 - Mm-hmm. - Oh, Julia. Hi. 719 00:59:52,355 --> 00:59:54,356 Hi. 720 00:59:54,357 --> 00:59:56,791 No hard feelings about the other night, huh? 721 00:59:57,193 --> 00:59:58,785 Bye, darling. 722 00:59:59,195 --> 01:00:01,186 Could I-- Inspector, could I have a word? 723 01:00:01,597 --> 01:00:04,430 I was just about to ask you the very same thing. 724 01:00:35,498 --> 01:00:38,296 I ordered an autopsy on your friend, the professor. 725 01:00:38,701 --> 01:00:40,293 And? 726 01:00:40,703 --> 01:00:42,694 Death was caused... 727 01:00:43,105 --> 01:00:44,697 by... 728 01:00:46,309 --> 01:00:48,810 "a blow on the head from a blunt instrument, 729 01:00:48,811 --> 01:00:50,802 I knew it. 730 01:00:52,014 --> 01:00:54,015 Iike the edge of a bathtub." 731 01:00:54,016 --> 01:00:56,418 Oh. 732 01:00:56,419 --> 01:01:00,455 Sorry to disappoint you, but there's no evidence of foul play. 733 01:01:00,456 --> 01:01:04,893 Two people associated with the painting I'm working on have died in the last week, 734 01:01:04,894 --> 01:01:07,727 and each time I found one of these on my doorstep. 735 01:01:08,130 --> 01:01:10,928 Alvaro Ortega, Don Manuel Belmonte. 736 01:01:11,334 --> 01:01:14,970 You might be interested to know that we've also done an autopsy on Don Manuel. 737 01:01:14,971 --> 01:01:18,607 - He had emphysema. He died of asphyxiation. - Yeah? 738 01:01:18,608 --> 01:01:21,008 That's how emphysemics die. 739 01:01:21,410 --> 01:01:25,413 Two chess pieces are not evidence that a crime has been committed. 740 01:01:25,414 --> 01:01:28,216 What made you change your mind and do an autopsy on Alvaro? 741 01:01:28,217 --> 01:01:30,619 Well, you raised my suspicions, 742 01:01:30,620 --> 01:01:34,215 and then I found this in Prof. Ortega's apartment. 743 01:01:37,426 --> 01:01:40,691 He kept a record of his conquests. 744 01:01:43,933 --> 01:01:46,766 - He took all of these? - Mm-hmm. 745 01:01:47,970 --> 01:01:52,407 That's Lola Belmonte. That proves my theory! 746 01:01:52,408 --> 01:01:54,808 - Does it? - She was connected to both men who died. 747 01:01:59,215 --> 01:02:01,206 So are you. 748 01:02:06,822 --> 01:02:10,025 Hello. Señor Montegrifo? It's Julia Darro. 749 01:02:10,026 --> 01:02:13,228 Listen, I've changed my mind about the painting. 750 01:02:13,229 --> 01:02:16,031 It's almost finished. It'd be a shame to stop working on it now. 751 01:02:16,032 --> 01:02:18,033 Yeah. Yes. 752 01:02:18,034 --> 01:02:21,636 But I still think you're a son of a bitch. 753 01:02:21,637 --> 01:02:24,037 Bye. [ Receiver Slams Down ] 754 01:02:27,243 --> 01:02:29,644 [ Gate Shuts ] 755 01:02:29,645 --> 01:02:32,842 [ Dog Barking ] 756 01:02:47,496 --> 01:02:50,332 Max! What are you doing here? 757 01:02:50,333 --> 01:02:53,530 Uh, I was just in the neighborhood. 758 01:02:57,206 --> 01:02:58,807 Thought l'd... 759 01:02:58,808 --> 01:03:02,005 drop in and see how my painting's getting along. 760 01:03:03,612 --> 01:03:06,445 Okay, you've seen it. Now leave. 761 01:03:08,851 --> 01:03:12,446 - You gonna fix me a drink? - No, I don't think so, Max. I'm working. 762 01:03:16,859 --> 01:03:19,259 [ Inhales, Exhales ] 763 01:03:21,263 --> 01:03:23,264 So, what do you think? 764 01:03:23,265 --> 01:03:25,266 Of what? 765 01:03:25,267 --> 01:03:27,292 Me. 766 01:03:28,904 --> 01:03:30,905 Oh, you've got to be joking. 767 01:03:30,906 --> 01:03:32,907 No, I'm serious. 768 01:03:32,908 --> 01:03:36,503 Didn't Menchu tell you how... good I am? 769 01:03:38,114 --> 01:03:40,912 She said you had a very tiny dick. 770 01:03:43,719 --> 01:03:45,311 [ Sneezes ] 771 01:03:48,557 --> 01:03:50,548 Mmm. 772 01:03:52,161 --> 01:03:57,032 You know, I'd think being raised by a pervert... 773 01:03:57,033 --> 01:03:59,834 would've taught you all about the pleasures of the flesh. 774 01:03:59,835 --> 01:04:02,269 - You've got all the qualifications. - Fuck off, Max! 775 01:04:07,176 --> 01:04:09,167 Lighten up, huh? 776 01:04:11,180 --> 01:04:13,239 Do yourself a favor. 777 01:04:17,353 --> 01:04:19,344 - [ Crunch ] - Aaah! 778 01:04:21,824 --> 01:04:24,225 Look what you did to my face! 779 01:04:24,226 --> 01:04:27,821 [ Yells, Groans ] 780 01:04:29,031 --> 01:04:30,225 Yaah! 781 01:04:37,039 --> 01:04:39,439 You bitch-- 782 01:04:40,643 --> 01:04:43,043 Friend of yours? 783 01:04:46,649 --> 01:04:49,083 He was just leaving. 784 01:04:49,485 --> 01:04:52,682 [ Chuckles ] Hey-- 785 01:05:05,501 --> 01:05:07,492 I'm gonna get you for this. 786 01:05:23,619 --> 01:05:26,884 [ Tremulous Panting ] 787 01:05:38,934 --> 01:05:40,925 [ Sighs ] 788 01:05:47,743 --> 01:05:49,335 Are you okay? 789 01:05:49,745 --> 01:05:52,547 Yeah, I'm fine. I just have to get back to work. 790 01:05:52,548 --> 01:05:54,582 Who's Mr. Muscles? 791 01:05:54,583 --> 01:05:56,985 One of the owners of the painting. 792 01:05:56,986 --> 01:05:59,011 Funny world you live in. 793 01:06:00,623 --> 01:06:03,424 I was thinking about the connection between the chess game and your life. 794 01:06:03,425 --> 01:06:05,825 There is no connection. It was all in my head. 795 01:06:06,228 --> 01:06:09,063 Both those men I told you about died of natural causes. 796 01:06:09,064 --> 01:06:12,667 - So you don't wanna hear about what happens next in the game? - No, I don't, thank you. 797 01:06:12,668 --> 01:06:14,659 Which one of you gave Max the fat lip? 798 01:06:16,672 --> 01:06:18,673 [ Cackles ] 799 01:06:18,674 --> 01:06:21,871 Brilliant, princess! Let's celebrate! 800 01:06:26,682 --> 01:06:28,673 Cesar, are you all right? You look odd. 801 01:06:29,084 --> 01:06:32,287 Oh, I just came from the doctor. 802 01:06:32,288 --> 01:06:34,289 Always an unsettling experience. 803 01:06:34,290 --> 01:06:36,291 Why? What did he say? 804 01:06:36,292 --> 01:06:38,293 [ Groans ] Oh, nothing unexpected. 805 01:06:38,294 --> 01:06:40,295 [ Pop ] 806 01:06:40,296 --> 01:06:42,297 You know what they say. 807 01:06:42,298 --> 01:06:45,893 After 50, it's just patch, patch, patch. 808 01:06:49,905 --> 01:06:52,307 Still at it, eh? 809 01:06:52,308 --> 01:06:55,510 Thought you didn't find this game particularly interesting. 810 01:06:55,511 --> 01:06:57,502 It's got all these interesting personal angles. 811 01:06:57,913 --> 01:07:01,916 Oh. Julia's told you about our 20th-century murder mystery, has she? 812 01:07:01,917 --> 01:07:04,715 Yeah. Come over here. I want to show you something. 813 01:07:07,523 --> 01:07:11,926 If we go back to where the black queen takes a white castle-- 814 01:07:12,328 --> 01:07:15,129 According to Julia's theory, that'd be Don Manuel Belmonte. 815 01:07:15,130 --> 01:07:18,333 - Whoever. - No, it's very important, dear boy. 816 01:07:18,334 --> 01:07:21,536 We're playing on a vast board, 817 01:07:21,537 --> 01:07:23,538 encompassing both past and present. 818 01:07:23,539 --> 01:07:26,341 The painter Van Huys, the Belmontes, 819 01:07:26,342 --> 01:07:27,942 Menchu, Julia, I, 820 01:07:27,943 --> 01:07:30,745 even you, Señor Domenec, 821 01:07:30,746 --> 01:07:33,948 may all be pieces in this game. 822 01:07:33,949 --> 01:07:35,950 All the more reason you should listen to me, 823 01:07:35,951 --> 01:07:38,753 seeing as how Little Miss Muffet over there doesn't even want to know. 824 01:07:38,754 --> 01:07:41,154 Logical next move for white... 825 01:07:41,557 --> 01:07:43,958 is to move its queen here... 826 01:07:43,959 --> 01:07:45,950 to defend the king. 827 01:07:49,965 --> 01:07:52,763 [ Cesar ] Leaving the black queen free to take the white queen. 828 01:07:53,969 --> 01:07:55,960 Exactly. 829 01:08:01,577 --> 01:08:03,578 Well, who's the white queen? 830 01:08:03,579 --> 01:08:06,814 - You are. - Who else could it be, Your Majesty? 831 01:08:06,815 --> 01:08:09,215 Bollocks. Who'd want to kill me? 832 01:08:09,652 --> 01:08:12,453 Your friend with the muscles looked like he wouldn't mind givin' it a go. 833 01:08:12,454 --> 01:08:16,049 - I can see how a man might be tempted. - The feeling is mutual. 834 01:08:28,537 --> 01:08:31,339 [ Chuckles ] It's nothing, princess. 835 01:08:31,340 --> 01:08:34,138 Probably that rich fish I had for lunch. 836 01:09:05,374 --> 01:09:07,365 [ Sighing ] 837 01:09:10,979 --> 01:09:12,980 I should call a doctor. 838 01:09:12,981 --> 01:09:15,783 No. No, princess. 839 01:09:15,784 --> 01:09:18,184 Well, can I give you something? 840 01:09:18,587 --> 01:09:20,578 Just a kiss. 841 01:09:21,790 --> 01:09:24,192 But I want to give you something. 842 01:09:24,193 --> 01:09:27,060 Look in that top drawer over there. 843 01:09:29,064 --> 01:09:31,464 Look under the shirts on the left. 844 01:09:39,174 --> 01:09:41,972 - There are some bullets too. - This is ridiculous. 845 01:09:43,979 --> 01:09:45,970 Bring the gun and the bullets over here. 846 01:09:56,392 --> 01:09:58,393 This is how you load it. 847 01:09:58,394 --> 01:10:00,395 Cesar, I don't want it. 848 01:10:00,396 --> 01:10:02,387 Safety. 849 01:10:04,066 --> 01:10:06,067 Cock it. [ Gun Cocks ] 850 01:10:06,068 --> 01:10:08,059 Pull the trigger. [ Hammer Clicks ] 851 01:10:09,338 --> 01:10:12,535 I thought you wanted me to feel better. 852 01:10:15,377 --> 01:10:16,969 Go on, take it. 853 01:10:23,786 --> 01:10:26,186 Good girl. [ Sighs ] 854 01:10:30,993 --> 01:10:33,795 Well, good night. Thanks for everything. 855 01:10:33,796 --> 01:10:35,787 - Is that it, then? - [ Sneezes ] 856 01:10:36,999 --> 01:10:40,230 I have to go. 857 01:10:51,046 --> 01:10:53,844 [ Shouting, Laughing ] 858 01:11:01,857 --> 01:11:05,054 Hey, over here. Come here. 859 01:11:08,664 --> 01:11:11,065 [ Shouting Continues ] 860 01:11:11,066 --> 01:11:13,864 Funny kids. Adorable, actually. 861 01:11:14,269 --> 01:11:17,104 Yeah. Little darlings. 862 01:11:17,105 --> 01:11:19,938 - That's my wallet. Where did you-- - The kids nicked it. 863 01:11:20,342 --> 01:11:22,009 How did you know? 864 01:11:22,010 --> 01:11:24,444 That's how I used to make my living, 865 01:11:24,847 --> 01:11:26,474 before I picked up chess... 866 01:11:26,882 --> 01:11:28,509 in a reformatory. 867 01:11:30,118 --> 01:11:31,710 Well, see ya. 868 01:11:32,120 --> 01:11:33,712 See ya. 869 01:11:51,139 --> 01:11:54,336 - Your family must have been very poor. - What? 870 01:11:55,544 --> 01:11:57,944 Your family must have been very poor... 871 01:11:58,347 --> 01:11:59,939 if they made you steal. 872 01:12:00,349 --> 01:12:03,546 That what my family do-- they steal for a living. What do yours do? 873 01:12:03,952 --> 01:12:05,544 They're dead. 874 01:12:05,954 --> 01:12:08,756 They're dropping like flies all around you. Maybe I can help. 875 01:12:08,757 --> 01:12:11,555 I have an aunt. She can lift curses. 876 01:12:11,960 --> 01:12:14,762 [ Laughs ] So you can laugh! 877 01:12:14,763 --> 01:12:17,561 - Well, I never thought I'd see the day. - What's the matter? 878 01:12:17,966 --> 01:12:21,168 Don't you think I have a sense of humor? I have a sense of humor. 879 01:12:21,169 --> 01:12:23,569 Aren't you afraid you'll get the curse? 880 01:12:25,574 --> 01:12:28,372 I meant what I said about the curse. 881 01:12:28,777 --> 01:12:30,378 It's like that inscription in your painting. 882 01:12:30,379 --> 01:12:34,372 It's there, but you can't see it. 883 01:12:40,489 --> 01:12:43,287 Oh, well, it's your curse. 884 01:12:45,694 --> 01:12:47,685 [ Bell Tolls ] 885 01:12:49,298 --> 01:12:52,096 [ Bell Continues Tolling ] 886 01:12:54,503 --> 01:12:57,301 [ Overhead Light Buzzing ] 887 01:13:31,406 --> 01:13:33,840 Oh! [ Chess Piece Lands On Floor ] 888 01:14:10,712 --> 01:14:12,703 [ Glass Crunches ] 889 01:14:21,790 --> 01:14:23,815 [ Gasps ] 890 01:14:34,336 --> 01:14:36,770 [ Alarm Blaring ] 891 01:14:41,309 --> 01:14:44,512 [ Beeps, Blaring Stops ] 892 01:14:44,513 --> 01:14:46,547 [ Sighs ] 893 01:14:46,548 --> 01:14:49,346 [ Phone Rings ] [ Gasps ] 894 01:14:51,753 --> 01:14:53,482 Hello? 895 01:14:55,123 --> 01:14:56,784 What? 896 01:14:58,393 --> 01:15:00,394 Where are you? 897 01:15:00,395 --> 01:15:04,024 [ Menchu ] Little shit! Just admit it! You went there to sleep with her! 898 01:15:04,433 --> 01:15:07,234 [ Max ] I went down there to see the painting! 899 01:15:07,235 --> 01:15:10,033 [ Menchu ] You don't give a toss about the painting! 900 01:15:10,439 --> 01:15:12,840 - You went 'round there to fuck her! - Baby, trust me-- 901 01:15:12,841 --> 01:15:14,875 Keep your filthy fucking hands off me! 902 01:15:14,876 --> 01:15:16,503 If you didn't fuck her, you fucked Lola. 903 01:15:16,912 --> 01:15:18,504 Yeah? What if I did? 904 01:15:18,914 --> 01:15:21,015 - You fucked her. You fucked her! - Yeah. 905 01:15:21,016 --> 01:15:25,817 - A man can't fuck his own wife? - Oh, you call yourself a man? 906 01:15:26,221 --> 01:15:28,222 A man? You're pussy-whipped. 907 01:15:28,223 --> 01:15:31,021 [ Bystanders Laughing ] That's what you are. You're pussy-whipped! 908 01:15:32,627 --> 01:15:35,429 [ Menchu Laughing ] 909 01:15:35,430 --> 01:15:37,431 Pussy-whipped! Pussy-whipped! Pussy-whipped! 910 01:15:37,432 --> 01:15:39,834 [ Continues Laughing ] 911 01:15:39,835 --> 01:15:43,838 You are just a broken-down old whore. 912 01:15:43,839 --> 01:15:46,640 Pussy-whipped, pussy-whipped, pussy-whipped. 913 01:15:46,641 --> 01:15:50,270 I hate you. We are finished. 914 01:15:52,681 --> 01:15:55,514 [ Menchu Sobbing ] Ohh! Ohh! 915 01:15:55,917 --> 01:15:57,509 Julia-- 916 01:16:05,961 --> 01:16:09,954 Can I sleep at your place tonight? I can't bear to go home alone. 917 01:16:15,270 --> 01:16:18,873 I want to sleep on the floor, not on your bed. 918 01:16:18,874 --> 01:16:20,865 Oh, God-- [ Groans ] 919 01:16:22,878 --> 01:16:25,713 [ Sighs, Groans ] 920 01:16:25,714 --> 01:16:27,807 Oh, God. 921 01:16:37,025 --> 01:16:39,026 "Little Miss Muffet." 922 01:16:39,027 --> 01:16:41,028 "Your Majesty." 923 01:16:41,029 --> 01:16:43,020 "Tight-ass." 924 01:16:43,431 --> 01:16:45,023 No sense of humor? 925 01:16:45,433 --> 01:16:48,235 Who the hell does he think he is, anyway? 926 01:16:48,236 --> 01:16:50,638 [ Piano, Jazz Combo ] 927 01:16:50,639 --> 01:16:54,642 ♪ 928 01:16:54,643 --> 01:16:58,636 [ Sighs ] [ Female Singer ] ♪ Just thinkin' here ♪ 929 01:16:59,047 --> 01:17:02,244 ♪ Just wanting to ♪ [ Bell Tolling ] 930 01:17:03,451 --> 01:17:06,253 ♪ And knowing you'll ♪ 931 01:17:06,254 --> 01:17:09,056 ♪ Be here ♪ 932 01:17:09,057 --> 01:17:11,058 What a ridiculous creature... 933 01:17:11,059 --> 01:17:13,527 with his stupid earphones and his stupid loud shirts. 934 01:17:13,528 --> 01:17:15,553 [ Continues ] 935 01:17:17,966 --> 01:17:19,957 Tells me I'm in danger. 936 01:17:22,370 --> 01:17:25,567 Who does he think he is, trying to scare me like that? 937 01:17:28,410 --> 01:17:31,243 Then he just walks away. 938 01:17:31,646 --> 01:17:33,637 I could be in danger. 939 01:17:34,049 --> 01:17:36,074 [ Bell Continues Tolling ] 940 01:17:36,484 --> 01:17:38,475 [ Continues ] 941 01:17:51,933 --> 01:17:56,563 [ Female Singer Continues ] ♪ Life without you ♪ 942 01:17:56,972 --> 01:18:01,475 ♪ But when a memory's all I got ♪ 943 01:18:01,476 --> 01:18:04,311 ♪ Got a lot ♪ 944 01:18:04,312 --> 01:18:07,611 ♪ Remember ♪ 945 01:18:08,049 --> 01:18:10,074 ♪ What I've got ♪ 946 01:18:12,587 --> 01:18:16,250 ♪ Not having you ♪ 947 01:18:16,658 --> 01:18:20,261 ♪ But keeping you ♪ 948 01:18:20,262 --> 01:18:23,129 ♪ In mind ♪ 949 01:18:23,565 --> 01:18:28,869 ♪ Whoa ♪ 950 01:18:28,870 --> 01:18:30,871 [ Gasps ] 951 01:18:30,872 --> 01:18:33,340 ♪ Not having you ♪ 952 01:18:33,341 --> 01:18:38,345 ♪ But keeping you ♪ 953 01:18:38,346 --> 01:18:41,148 ♪ In ♪ 954 01:18:41,149 --> 01:18:45,142 ♪ Mind ♪♪ 955 01:18:47,222 --> 01:18:49,223 [ Julia Gasping ] 956 01:18:49,224 --> 01:18:51,215 [ Julia Sneezes ] 957 01:19:32,567 --> 01:19:34,967 [ Snorting, Grunting ] 958 01:20:00,695 --> 01:20:02,686 You finished it. 959 01:20:05,900 --> 01:20:08,302 I never really looked at a picture before. 960 01:20:08,303 --> 01:20:11,101 Never realized there was so much in it. 961 01:20:13,108 --> 01:20:15,099 Oww! 962 01:20:17,112 --> 01:20:19,113 What are these lines here? 963 01:20:19,114 --> 01:20:22,709 It's to show the difference between the original and the restored areas. 964 01:20:25,920 --> 01:20:28,722 [ Domenec ] There's hardly any difference. 965 01:20:28,723 --> 01:20:30,714 You must be a genius. 966 01:20:32,727 --> 01:20:35,129 Ow! Stop it. 967 01:20:35,130 --> 01:20:38,732 What are you doing? I'm making you even more beautiful. 968 01:20:38,733 --> 01:20:40,734 Look, 969 01:20:40,735 --> 01:20:43,137 this is me. 970 01:20:43,138 --> 01:20:45,129 Take it or leave it. 971 01:20:54,349 --> 01:20:57,151 - You look so much better now. - Oh, Julia-- 972 01:20:57,152 --> 01:21:00,354 - Your hair looks beautiful. [ Giggles ] - Give me a break. 973 01:21:00,355 --> 01:21:02,346 You make me look like Dolly Parton. 974 01:21:15,570 --> 01:21:18,372 - What's that? - Isn't that what you like? 975 01:21:18,373 --> 01:21:20,773 You think I'm fat, don't you? 976 01:21:37,192 --> 01:21:39,183 Aah! 977 01:21:46,801 --> 01:21:48,792 [ Julia Screams ] 978 01:21:56,010 --> 01:21:58,410 [ Julia Moaning ] 979 01:22:00,415 --> 01:22:02,406 Where did those come from? 980 01:22:09,624 --> 01:22:11,625 Oh, my God! The painting! 981 01:22:11,626 --> 01:22:15,221 - [ Domenec ] It's gone! - Menchu! 982 01:22:31,246 --> 01:22:35,239 [ Whimpering, Sobbing ] 983 01:22:37,252 --> 01:22:39,253 Call the police. 984 01:22:39,254 --> 01:22:41,245 Call the police! 985 01:22:53,668 --> 01:22:57,365 "Queen takes pawn." 986 01:22:59,407 --> 01:23:02,209 Black queen takes white pawn. 987 01:23:02,210 --> 01:23:04,611 It doesn't make sense. 988 01:23:04,612 --> 01:23:07,414 The correct move should have been... 989 01:23:07,415 --> 01:23:09,416 black queen takes white queen. 990 01:23:09,417 --> 01:23:11,408 [ Men Grunting ] 991 01:23:13,421 --> 01:23:16,223 [ Domenec ] Julia should have been the next victim. 992 01:23:16,224 --> 01:23:19,426 Yes-- What? 993 01:23:19,427 --> 01:23:23,022 - Explain this. - I can't. 994 01:23:23,431 --> 01:23:25,023 It's like a mistake. 995 01:23:25,433 --> 01:23:28,235 Suppose we think of it as an accident instead of a mistake. 996 01:23:28,236 --> 01:23:31,034 The killer came here to murder Julia. 997 01:23:31,439 --> 01:23:33,031 - Instead he found Señorita Menchu. - [ Cesar ] Yoo-hoo! 998 01:23:33,441 --> 01:23:36,643 He kills her and makes off with the painting. 999 01:23:36,644 --> 01:23:38,245 Oh, my God! 1000 01:23:38,246 --> 01:23:41,079 What's going on? Who's dead? 1001 01:23:41,482 --> 01:23:43,884 Princess! What happened? 1002 01:23:43,885 --> 01:23:47,480 - It's Menchu. - Oh, thank God. 1003 01:23:47,889 --> 01:23:49,516 I thought it was you. 1004 01:23:49,924 --> 01:23:52,726 Don't! I'm sorry. Just don't. 1005 01:23:52,727 --> 01:23:55,128 - [ Cesar ] I'm sorry. - And what chess piece are you? 1006 01:23:55,129 --> 01:23:59,933 Your guess is as good as mine, Inspector. We never seem to find out until after we're dead. 1007 01:23:59,934 --> 01:24:03,537 Inspector, a neighbor saw a muscular man, around 30, 1008 01:24:03,538 --> 01:24:06,740 wearing a gold chain and a yellow jacket. 1009 01:24:06,741 --> 01:24:09,141 Max. 1010 01:24:09,544 --> 01:24:11,545 Max Lapena? What about him? 1011 01:24:11,546 --> 01:24:14,748 Well, he was seen entering the building at 9:30 this morning... 1012 01:24:14,749 --> 01:24:16,750 carrying two jerry cans. 1013 01:24:16,751 --> 01:24:20,787 Max and Menchu were lovers. They had a fight last night. That's why Menchu slept here. 1014 01:24:20,788 --> 01:24:23,991 Now, this is a story I can live with. 1015 01:24:23,992 --> 01:24:27,189 Chess conspiracies are hard to prove in court. 1016 01:24:28,796 --> 01:24:32,399 Inspector. The chess game isn't over. 1017 01:24:32,400 --> 01:24:34,391 It is for me. 1018 01:24:38,806 --> 01:24:40,398 Inspector. 1019 01:24:40,808 --> 01:24:44,403 I just think you ought to know, Max couldn't possibly be the killer. 1020 01:24:44,812 --> 01:24:47,247 Oh, no? And why not? 1021 01:24:47,248 --> 01:24:49,249 [ Scoffs ] He's a Neanderthal. 1022 01:24:49,250 --> 01:24:51,650 He couldn't possibly play the chess game. 1023 01:24:52,053 --> 01:24:54,888 This chess game was giving me a headache. 1024 01:24:54,889 --> 01:24:57,291 Now I have a suspect. 1025 01:24:57,292 --> 01:24:59,283 I'm a happy cop. 1026 01:25:23,751 --> 01:25:26,151 [ Bell Tolling ] 1027 01:25:39,000 --> 01:25:42,231 [ Stereo: Jazz ] 1028 01:25:47,442 --> 01:25:50,240 [ Subdued Sobbing ] 1029 01:26:18,706 --> 01:26:21,903 [ Continues Sobbing, Sniffling ] 1030 01:26:36,724 --> 01:26:39,921 [ Phone Rings ] 1031 01:26:42,330 --> 01:26:44,731 [ Ring ] 1032 01:26:44,732 --> 01:26:46,757 Hello? 1033 01:26:50,071 --> 01:26:52,904 Yeah, I'll be there as soon as I can. 1034 01:26:55,710 --> 01:26:58,545 They've arrested Max at the airport. 1035 01:26:58,546 --> 01:27:00,537 He wants to talk to me. 1036 01:27:01,749 --> 01:27:04,951 He's refusing to speak to us until he's seen you. 1037 01:27:04,952 --> 01:27:06,953 Why? He hates me. 1038 01:27:06,954 --> 01:27:08,955 You found the painting? 1039 01:27:08,956 --> 01:27:10,947 No. 1040 01:27:16,164 --> 01:27:19,399 - At last, a friendly face. - Stay right there. 1041 01:27:19,400 --> 01:27:21,391 Don't come near me. 1042 01:27:23,004 --> 01:27:24,596 I didn't do it, Julia. 1043 01:27:25,039 --> 01:27:27,441 She was already dead when I got there. 1044 01:27:27,442 --> 01:27:30,243 Oh, really? How'd you get past my security system? 1045 01:27:30,244 --> 01:27:33,077 Menchu was supposed to let me in. 1046 01:27:35,082 --> 01:27:37,880 But the door was already open. 1047 01:27:39,086 --> 01:27:41,888 What do you mean, she was supposed to let you in? 1048 01:27:41,889 --> 01:27:45,892 - I thought you hated her guts. - Don't you get it, Julia? 1049 01:27:45,893 --> 01:27:49,496 Menchu and me were in it together. 1050 01:27:49,497 --> 01:27:51,498 The fight we had at the club was a setup... 1051 01:27:51,499 --> 01:27:53,933 so you'd take her home. 1052 01:27:55,937 --> 01:27:58,371 We were going to steal your painting. 1053 01:28:05,179 --> 01:28:07,180 What are you saying? 1054 01:28:07,181 --> 01:28:09,581 Menchu could never do such a thing. 1055 01:28:09,984 --> 01:28:13,186 You don't know how badly she took all that business with Montegrifo. 1056 01:28:13,187 --> 01:28:16,384 She'd already spent the money before she got it. 1057 01:28:18,392 --> 01:28:21,194 I don't believe this. Menchu was my friend. 1058 01:28:21,195 --> 01:28:23,196 Yeah. 1059 01:28:23,197 --> 01:28:26,433 Yeah, she loved you so much she was gonna burn your place down. 1060 01:28:26,434 --> 01:28:30,437 - You're lying. - That's why I had all that paint thinner with me. 1061 01:28:30,438 --> 01:28:34,040 Mix it with the stuff you had at your place-- paints, varnishes-- 1062 01:28:34,041 --> 01:28:37,244 it would've gone up like a bomb-- boom! 1063 01:28:37,245 --> 01:28:40,046 You're lying! You killed her, you bastard! 1064 01:28:40,047 --> 01:28:42,048 No! You killed her! [ Screaming ] 1065 01:28:42,049 --> 01:28:46,887 Get her off me! Get her off me! Help! [ Screaming ] 1066 01:28:46,888 --> 01:28:48,488 - [ Grunting ] - [ Continues Screaming ] 1067 01:28:48,489 --> 01:28:50,480 Okay! 1068 01:28:51,692 --> 01:28:53,284 All right! 1069 01:28:53,694 --> 01:28:56,094 [ Sobbing ] 1070 01:28:59,700 --> 01:29:01,292 I didn't do it! 1071 01:29:03,704 --> 01:29:06,907 I couldn't kill Menchu. 1072 01:29:06,908 --> 01:29:09,309 I was in love with her. 1073 01:29:09,310 --> 01:29:11,711 Oh, cut the bullshit! 1074 01:29:11,712 --> 01:29:13,713 Well, I liked her. 1075 01:29:13,714 --> 01:29:15,782 A lot! 1076 01:29:15,783 --> 01:29:18,581 [ Chuckles ] Then who killed her? 1077 01:29:23,424 --> 01:29:25,016 Lola? 1078 01:29:26,661 --> 01:29:28,695 That's it. 1079 01:29:28,696 --> 01:29:30,721 Yeah, she could've done it. 1080 01:29:32,333 --> 01:29:35,530 I always thought she killed the old man anyway. She had the pills. 1081 01:29:35,937 --> 01:29:39,930 That's a hell of a story, Max, but your wife has an alibi. 1082 01:29:40,341 --> 01:29:41,933 Come on. 1083 01:29:44,745 --> 01:29:46,736 [ Whimpering ] No, I'm innocent. It-- 1084 01:29:47,148 --> 01:29:48,740 [ Door Closes ] It wasn't me! 1085 01:29:49,150 --> 01:29:51,952 It wasn't me! You've gotta believe me! 1086 01:29:51,953 --> 01:29:53,954 I believe him. 1087 01:29:53,955 --> 01:29:55,956 I think Lola did it. 1088 01:29:55,957 --> 01:30:00,360 Well, we're still checking out her alibi, but it sounded pretty good. 1089 01:30:00,761 --> 01:30:03,163 - I saw her. - Where? 1090 01:30:03,164 --> 01:30:05,165 Just before we found Menchu. 1091 01:30:05,166 --> 01:30:07,968 I caught a glimpse of her car outside my building. 1092 01:30:07,969 --> 01:30:09,970 A black Citroen. 1093 01:30:09,971 --> 01:30:12,769 - Did you actually see her in it? - No. I told you-- 1094 01:30:13,174 --> 01:30:16,376 - Did you happen to see a license plate? - No. 1095 01:30:16,377 --> 01:30:18,778 Then go home... 1096 01:30:18,779 --> 01:30:21,179 and get a good night's sleep. 1097 01:30:27,688 --> 01:30:30,486 It's not Max, it's Lola. I don't care what that inspector says. 1098 01:30:30,891 --> 01:30:32,525 Who's Lola? 1099 01:30:32,526 --> 01:30:35,825 Lola's the black queen. Why should she make all the moves? 1100 01:30:36,230 --> 01:30:39,065 - You say I'm the white queen, right? - No doubt about it. 1101 01:30:39,066 --> 01:30:42,802 Well, okay, smart-ass, tell me what white does next. 1102 01:30:42,803 --> 01:30:45,237 Set a trap for the black queen. 1103 01:30:46,841 --> 01:30:48,468 Attack her castle. 1104 01:30:50,077 --> 01:30:52,978 [ Brakes Squealing, Car Engine Shuts Off ] 1105 01:31:03,958 --> 01:31:06,518 - [ Whispers ] Let me have the gun. - No. Shh. 1106 01:31:13,501 --> 01:31:16,336 It's open. 1107 01:31:16,337 --> 01:31:18,396 Come on. 1108 01:31:37,224 --> 01:31:39,852 Max? Is that you? 1109 01:31:42,496 --> 01:31:44,930 [ Footsteps Descending Stairs ] 1110 01:31:58,012 --> 01:32:00,013 [ Domenec Whispers ] That's Lola? 1111 01:32:00,014 --> 01:32:02,175 She's the black queen? 1112 01:32:05,019 --> 01:32:06,680 [ Gun Cocks ] 1113 01:32:28,142 --> 01:32:30,176 [ Lola ] Who's there? 1114 01:32:30,177 --> 01:32:32,236 I know somebody's there! 1115 01:32:50,331 --> 01:32:52,561 [ Julia Whispers ] Look! It's the painting! 1116 01:32:57,071 --> 01:32:59,139 [ Muffled Banging ] 1117 01:32:59,140 --> 01:33:02,208 [ Dogs Barking ] 1118 01:33:02,209 --> 01:33:04,643 [ Footsteps Approaching ] [ Metallic Squeak ] 1119 01:33:16,423 --> 01:33:18,857 - [ Gasps ] - [ Gagging ] 1120 01:33:28,135 --> 01:33:30,136 [ Gasps ] 1121 01:33:30,137 --> 01:33:32,128 [ Cesar ] Black queen takes white castle. 1122 01:33:33,741 --> 01:33:35,333 Your move, princess. 1123 01:33:38,979 --> 01:33:41,381 Cesar. 1124 01:33:41,382 --> 01:33:43,383 It was you. 1125 01:33:43,384 --> 01:33:45,785 That's me, princess. 1126 01:33:45,786 --> 01:33:49,847 The old queen with the black heart. 1127 01:33:52,259 --> 01:33:54,250 What have you done? 1128 01:33:54,662 --> 01:33:57,460 Only what had to be done, darling. 1129 01:33:58,265 --> 01:34:00,667 You killed Alvaro? 1130 01:34:00,668 --> 01:34:03,503 He would have ruined you. 1131 01:34:03,504 --> 01:34:05,505 [ Whimpering ] 1132 01:34:05,506 --> 01:34:07,906 I did it for you. 1133 01:34:08,309 --> 01:34:10,710 And your own brother, Don Manuel? 1134 01:34:10,711 --> 01:34:12,770 Ha! 1135 01:34:13,180 --> 01:34:15,582 He deserved to die years ago. 1136 01:34:15,583 --> 01:34:17,574 [ Sobbing, Whimpering ] 1137 01:34:18,786 --> 01:34:20,777 Anyway, that was for you. 1138 01:34:22,389 --> 01:34:25,191 And you killed Menchu for me too? That was for me? 1139 01:34:25,192 --> 01:34:27,260 That was an accident. 1140 01:34:27,261 --> 01:34:30,096 But a very lucky one. She was about to set fire to your life. 1141 01:34:30,097 --> 01:34:32,895 You're out of your mind! 1142 01:34:35,302 --> 01:34:37,303 And Lola. What about her? 1143 01:34:37,304 --> 01:34:40,106 I didn't really have anything against her. 1144 01:34:40,107 --> 01:34:42,909 But that's for you too. 1145 01:34:42,910 --> 01:34:45,712 What are you gonna do for me next? 1146 01:34:45,713 --> 01:34:47,714 Kill Domenec? Kill me? 1147 01:34:47,715 --> 01:34:51,718 [ Laughing ] No, my dearest child. 1148 01:34:51,719 --> 01:34:53,710 I'm going to kill me. 1149 01:34:54,121 --> 01:34:56,112 Well, go ahead! Do it! Good riddance! 1150 01:34:57,725 --> 01:34:59,726 Cesar, don't! 1151 01:34:59,727 --> 01:35:01,786 Why not? 1152 01:35:04,598 --> 01:35:07,800 You hate me now, don't you, darling? 1153 01:35:07,801 --> 01:35:09,792 With every fiber of my being. 1154 01:35:10,204 --> 01:35:13,406 You'd never forgive Cesar now, would you? 1155 01:35:13,407 --> 01:35:16,609 - Never. - Then why don'tyoudo it? 1156 01:35:16,610 --> 01:35:18,202 Don't tempt me. 1157 01:35:18,612 --> 01:35:20,239 [ Whimpering, Sobbing ] 1158 01:35:23,117 --> 01:35:27,186 Stand up straight, raise the gun, 1159 01:35:27,187 --> 01:35:29,222 point it right here. 1160 01:35:29,223 --> 01:35:30,823 Don't do this to me! 1161 01:35:30,824 --> 01:35:33,259 Do as you're told! 1162 01:35:33,260 --> 01:35:35,695 Stop it! Don't speak to me like that! 1163 01:35:35,696 --> 01:35:38,932 I'll speak to you any way I please! 1164 01:35:38,933 --> 01:35:40,967 Now do it! 1165 01:35:40,968 --> 01:35:42,560 [ Screams ] 1166 01:35:42,970 --> 01:35:44,562 [ Groans ] 1167 01:35:46,974 --> 01:35:48,965 No! 1168 01:35:50,577 --> 01:35:52,568 - [ Screams ] - [ Groans ] 1169 01:35:55,783 --> 01:35:58,184 Checkmate. 1170 01:35:58,185 --> 01:36:00,176 [ Julia ] No! 1171 01:36:08,796 --> 01:36:11,026 [ Inspector ] He was dying, you know. 1172 01:36:12,032 --> 01:36:14,033 I should have known. 1173 01:36:14,034 --> 01:36:17,537 In a way, that's why he did this. 1174 01:36:17,538 --> 01:36:19,539 He knew he was going to die, 1175 01:36:19,540 --> 01:36:23,042 and he wanted to be sure that you would be provided for after he was gone. 1176 01:36:23,043 --> 01:36:26,045 What's he talking about? The painting's hers now. 1177 01:36:26,046 --> 01:36:30,049 Mine? The painting didn't belong to Cesar. 1178 01:36:30,050 --> 01:36:33,052 That's the irony. It did. 1179 01:36:33,053 --> 01:36:35,555 He was the last of the Belmonte line. 1180 01:36:35,556 --> 01:36:39,058 After the old man and Lola, he was next in succession... 1181 01:36:39,059 --> 01:36:43,563 and he left everything to you-- the land, the castle-- 1182 01:36:43,564 --> 01:36:45,565 She's rich! Julia, you're rich! 1183 01:36:45,566 --> 01:36:47,567 - Ohh! - What a horrible thing to say! 1184 01:36:47,568 --> 01:36:52,071 Don't worry. No one makes money here. 1185 01:36:52,072 --> 01:36:55,575 You've also inherited all the debts that go with the estate. 1186 01:36:55,576 --> 01:36:57,577 So she's not rich? 1187 01:36:57,578 --> 01:37:00,079 Poor as a church mouse. 1188 01:37:00,080 --> 01:37:02,071 Oh, well. 1189 01:37:03,083 --> 01:37:05,074 Easy come, easy go. 1190 01:37:06,587 --> 01:37:08,588 Poor Cesar. 1191 01:37:08,589 --> 01:37:11,581 [ Bell Tolling ] 1192 01:37:45,125 --> 01:37:48,628 [ Montegrifo ] "Quis Necavit Equitem." 1193 01:37:48,629 --> 01:37:51,631 "Who killed the knight?" 1194 01:37:51,632 --> 01:37:53,633 The Grand Duchy of Ostenburg, 1195 01:37:53,634 --> 01:37:56,636 a strategically important principality on the border... 1196 01:37:56,637 --> 01:38:00,139 between the warring kingdoms of Burgundy and France. 1197 01:38:00,140 --> 01:38:02,141 Duke Ferdinand commissions a painting... 1198 01:38:02,142 --> 01:38:05,645 to commemorate the visit of his friend Roger D'Arras, 1199 01:38:05,646 --> 01:38:08,147 emissary of the king of France. 1200 01:38:08,148 --> 01:38:10,639 Unbeknownst to the old duke, 1201 01:38:11,151 --> 01:38:14,153 his young wife, Beatrix of Burgundy, 1202 01:38:14,154 --> 01:38:16,645 seduces the gallant knight. 1203 01:38:17,658 --> 01:38:19,659 This much is known to history. 1204 01:38:19,660 --> 01:38:21,661 The rest is in the picture-- 1205 01:38:21,662 --> 01:38:25,164 a tale of passion, deceit, of political intrigue... 1206 01:38:25,165 --> 01:38:27,667 unparalleled in the history of art. 1207 01:38:27,668 --> 01:38:33,172 The hidden inscription, buried beneath layers of pigment for over 500 years, 1208 01:38:33,173 --> 01:38:36,175 unrevealed to the rest of the world until today. 1209 01:38:36,176 --> 01:38:38,177 Come on. 1210 01:38:38,178 --> 01:38:41,180 - Now, ladies and gentlemen, I intend to start the bidding... - You've heard this before. 1211 01:38:41,181 --> 01:38:43,182 - at 30 million pesetas. - Let's go. Shh! 1212 01:38:43,183 --> 01:38:46,175 Do I hear 30 million pesetas? Thank you, sir, in the second row. 1213 01:38:46,687 --> 01:38:51,190 Thirty-five million pesetas, ladies and gen-- Thirty-five million over there. 1214 01:38:51,191 --> 01:38:53,192 Forty million pesetas. 1215 01:38:53,193 --> 01:38:56,195 That's 40 million pesetas. Thank you very much, madam. Forty million. 1216 01:38:56,196 --> 01:39:00,700 Forty-five million pesetas. Do I hear 45 million pesetas? 1217 01:39:00,701 --> 01:39:03,703 Thank you very much, sir. Thank you. Forty-five million. 1218 01:39:03,704 --> 01:39:05,705 Fifty million pesetas, ladies and gentlemen. 1219 01:39:05,706 --> 01:39:08,708 Can I please hear-- Fifty-one million. Thank you very much, madam. 1220 01:39:08,709 --> 01:39:11,210 Fifty-one million pesetas. Fifty-one mill-- 1221 01:39:11,211 --> 01:39:14,714 Fifty-two million. Thank you very much, sir. Fifty-two million pesetas. 1222 01:39:14,715 --> 01:39:17,216 Can I hear 53 million pesetas? 1223 01:39:17,217 --> 01:39:20,720 Fifty-three million, ladies and gentlemen, for this magnificent picture. 1224 01:39:20,721 --> 01:39:22,722 Fifty-four million! Thank you very much, sir. 1225 01:39:22,723 --> 01:39:25,224 Fifty-four million pesetas. Thank you, sir. 1226 01:39:25,225 --> 01:39:28,227 Fifty-five million. Fifty-five. Now, come along, ladies and gentlemen. 1227 01:39:28,228 --> 01:39:32,231 Who'll do 55 million pese-- Thank you very much indeed, madam, in the third row. 1228 01:39:32,232 --> 01:39:34,233 I've got 55 million pesetas. 1229 01:39:34,234 --> 01:39:36,725 Fifty-six million pesetas on the table. 92521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.