All language subtitles for Un.Extrano.Enemigo.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,892 --> 00:00:08,892 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:00:09,093 --> 00:00:12,430 Deze serie is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 3 00:00:12,513 --> 00:00:15,766 Sommige personages, namen, bedrijven, voorvallen, plaatsen... 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,644 en gebeurtenissen zijn veranderd met het oog op het dramatisch effect. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,979 Elke gelijkenis met namen, personen of gebeurtenissen... 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,290 berust op toeval en is niet bedoeld door de makers. 7 00:00:43,127 --> 00:00:44,295 Leeft ie nog? 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,297 Geen idee? 9 00:00:46,797 --> 00:00:47,965 Kijk eens. 10 00:00:54,680 --> 00:00:55,931 Ik denk dat ie nog leeft. 11 00:02:13,217 --> 00:02:14,718 Hij ziet er wat beter uit. 12 00:02:15,219 --> 00:02:16,554 Hij heeft nog niks gezegd. 13 00:02:17,680 --> 00:02:20,015 Hij gaf ons alleen het nummer en sindsdien is ie zo. 14 00:02:21,350 --> 00:02:22,726 Bedankt, mevrouw. 15 00:02:31,569 --> 00:02:33,404 Beto. 16 00:02:39,660 --> 00:02:41,370 Kom, we gaan naar mijn huis. 17 00:02:44,999 --> 00:02:46,709 Voorzichtig. 18 00:03:14,111 --> 00:03:15,195 Beto... 19 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 Alicia neemt haar telefoon niet op. 20 00:03:20,659 --> 00:03:22,369 Heb je het nummer van haar moeder? 21 00:03:22,870 --> 00:03:24,038 Ze hebben haar. 22 00:03:25,289 --> 00:03:26,957 Beto, wat zei je daar? 23 00:03:31,253 --> 00:03:33,130 Ze hebben ze samen opgepakt. 24 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 Ze hebben haar. 25 00:03:37,551 --> 00:03:39,002 Waar hebben ze ze naartoe gebracht? 26 00:03:39,028 --> 00:03:41,572 Die lui die ze hebben meegenomen, hadden die een uniform aan? 27 00:03:44,934 --> 00:03:47,061 Ze wilden namen. 28 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 En ze wilden weten waar de NSC mee bezig is. 29 00:03:55,361 --> 00:03:58,489 Anders... zouden ze haar vermoorden. 30 00:04:01,784 --> 00:04:03,118 Waar is ze? 31 00:04:04,495 --> 00:04:05,496 Ik heb geen idee. 32 00:04:06,664 --> 00:04:07,915 Ik weet 't niet. 33 00:04:09,124 --> 00:04:12,753 Ze deden een zak over ons hoofd en gooiden ons een auto in. 34 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Ik heb ze alles verteld. 35 00:04:21,971 --> 00:04:23,597 Maar ze hielden haar toch vast. 36 00:04:29,520 --> 00:04:31,897 Laten we haar gaan zoeken. - Nee! 37 00:04:34,149 --> 00:04:35,567 Ze zeiden dat... 38 00:04:36,402 --> 00:04:39,822 ze me in de gaten hielden en als ik haar ging zoeken... 39 00:04:40,572 --> 00:04:41,824 zouden ze haar vermoorden. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 En dat... 41 00:04:49,790 --> 00:04:51,125 Ik heb haar in de steek gelaten. 42 00:04:52,084 --> 00:04:54,461 En ze vertrouwde me altijd. 43 00:04:54,962 --> 00:04:57,798 En ik heb haar in de steek gelaten. 44 00:05:00,134 --> 00:05:01,802 Ik weet niet wat ik doen moet, David. 45 00:05:02,594 --> 00:05:04,304 Ik ga kapot vanbinnen. 46 00:05:09,893 --> 00:05:12,771 De studenten hebben 12 bussen gestolen... 47 00:05:12,855 --> 00:05:14,606 van de universtiteit van Veracruz. 48 00:05:14,690 --> 00:05:17,884 En ze schatten dat het in totaal om tussen de drie en vijfduizend... 49 00:05:17,901 --> 00:05:20,729 studenten gaat van Puebla en Chapingo. 50 00:05:21,780 --> 00:05:24,825 Ik denk dat ze alleen al vanuit de provincies... 51 00:05:24,908 --> 00:05:26,885 totaal 20.000 man op de been kunnen krijgen. 52 00:05:26,968 --> 00:05:28,261 Dar is verbazingwekkend... 53 00:05:28,345 --> 00:05:29,963 vooral na het rapport van de president. 54 00:05:29,988 --> 00:05:32,040 En de aanvallen van de pers op de studenten. 55 00:05:32,123 --> 00:05:34,584 De pers toont alleen de woede van het publiek... 56 00:05:34,668 --> 00:05:37,295 tegen deze beweging, doctor. 57 00:05:38,755 --> 00:05:40,590 Maar zo denkt de New York Times er niet over. 58 00:05:40,682 --> 00:05:42,809 Die journalisten kunnen we niet op één lijn krijgen. 59 00:05:42,893 --> 00:05:46,063 In elk geval is wat de New York Times vindt... 60 00:05:46,129 --> 00:05:47,673 niet relevant voor ons. 61 00:05:47,765 --> 00:05:49,808 Wat we moeten doen... 62 00:05:50,100 --> 00:05:53,437 is de orde herstellen in ons land. 63 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 Wat stelt u voor? De demonstratie verbieden? 64 00:05:55,647 --> 00:05:56,940 Nee, dat zeg ik niet. 65 00:05:57,024 --> 00:05:58,150 Heren... 66 00:06:00,694 --> 00:06:03,781 Commandant, hoeveel mensen schat u dat er komen? 67 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 Als we naar de laatste demonstratie van augustus kijken... 68 00:06:06,950 --> 00:06:10,662 deden er totaal zo'n 250.000 studenten mee. 69 00:06:11,580 --> 00:06:14,833 Officieel hebben we gezegd dat het er veel minder waren. 70 00:06:14,917 --> 00:06:16,251 Dus nu... 71 00:06:16,752 --> 00:06:20,589 kunnen het er wel zo'n 400.000 worden, misschien nog wel meer. 72 00:06:22,007 --> 00:06:25,010 Dat is vijf keer het Olympisch stadion! 73 00:06:25,094 --> 00:06:27,012 Verdomme! 74 00:06:33,894 --> 00:06:35,604 Om de demonstratie door te laten gaan... 75 00:06:35,687 --> 00:06:38,524 hebben ze vergunning nodig van het stadsbestuur, toch? 76 00:06:38,982 --> 00:06:40,109 Ja meneer. 77 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 Om te beginnen, gaan we hun aantal verminderen... 78 00:06:43,278 --> 00:06:45,105 door hun vergunning om te staken te weigeren. 79 00:06:45,188 --> 00:06:47,599 Meneer de president, ik wil u vragen waarde toe te kennen... 80 00:06:47,682 --> 00:06:49,167 aan wat we tot nu toe hebben bereikt. 81 00:06:49,250 --> 00:06:50,636 En wat hebben we bereikt, Emilio? 82 00:06:50,702 --> 00:06:53,205 We zijn dichtbij het sluiten van een compromis dat... 83 00:06:53,288 --> 00:06:56,542 Iedereen die gaat demonstreren, zal worden opgepakt en veroordeeld. 84 00:06:56,750 --> 00:06:59,760 De regering zal de demonstratie van 13 september niet toestaan. 85 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 Dat is alles. 86 00:07:07,511 --> 00:07:08,554 Vrienden! 87 00:07:08,637 --> 00:07:10,556 Vriend, hoor je al die herrie? 88 00:07:10,681 --> 00:07:13,100 Geloof je werkelijk dat we in stilte kunnen protesteren? 89 00:07:13,183 --> 00:07:16,226 Als het doel van ons protest is om onze regering wakker te schudden. 90 00:07:16,228 --> 00:07:17,938 Je vergist je, vriend. 91 00:07:18,021 --> 00:07:20,849 We moeten laten zien dat we meer zijn dan een stel schreeuwlelijken... 92 00:07:20,932 --> 00:07:22,184 of onruststokers. 93 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 We moeten laten zien dat we een specifiek doel nastreven. 94 00:07:25,154 --> 00:07:26,697 En dat we dat georganiseerd kunnen. 95 00:07:26,780 --> 00:07:29,274 Een stille demonstratie betekent dat we onze wapens opgeven. 96 00:07:30,367 --> 00:07:31,869 Dat kunnen we niet doen! 97 00:07:32,077 --> 00:07:34,121 De mensen op straat zullen meedoen! 98 00:07:34,204 --> 00:07:36,707 Ze moeten weten dat dit niet alleen om studenten gaat. 99 00:07:36,790 --> 00:07:38,041 Uiteraard! 100 00:07:38,250 --> 00:07:39,751 Goed gezegd, vriend! 101 00:07:39,835 --> 00:07:42,880 Vrienden! Degenen die het zouden moeten weten, zijn allang op de hoogte. 102 00:07:43,255 --> 00:07:46,175 Is er ook maar één punt van onze petitie opgelost? 103 00:07:46,425 --> 00:07:49,820 Maar als we lopen schreeuwen, laten we zien dat de president gelijk heeft. 104 00:07:49,903 --> 00:07:51,746 Dat past mooi binnen wat hij provocatie noemt. 105 00:07:51,780 --> 00:07:54,408 Maar als we stil zijn... 106 00:07:54,491 --> 00:07:57,494 tonen we iedereen dat we een vreedzame oplossing hebben. 107 00:07:58,187 --> 00:08:00,022 We moeten laten zien dat we één zijn. 108 00:08:00,147 --> 00:08:02,733 En laat onze stilte maar voor zichzelf spreken! 109 00:08:02,816 --> 00:08:05,235 Dat is wat de regering wil, dat we onze mond houden. 110 00:08:05,360 --> 00:08:08,488 Vrienden, stilte! Stilte! 111 00:08:08,572 --> 00:08:10,616 Ze willen niet luisteren. Laten we stemmen. 112 00:08:12,201 --> 00:08:14,328 Wie voor een stille demonstratie is... 113 00:08:14,411 --> 00:08:16,496 op 13 september, steek je hand op! 114 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 In stilte, vrienden! 115 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 Steek je hand op! 116 00:08:31,178 --> 00:08:32,888 Rustig, man. Kom. 117 00:08:33,263 --> 00:08:34,765 We nemen hier op de hoek een taxi. 118 00:08:35,390 --> 00:08:36,992 Wil je niet wachten tot ik er een heb? 119 00:08:37,226 --> 00:08:39,770 Nee, weet je wat? Blijf jij hier maar. 120 00:08:39,853 --> 00:08:40,938 Ik... 121 00:08:41,647 --> 00:08:43,815 Ik ga naar huis, het nummer van Alice zoeken. 122 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Ik zie je straks wel. 123 00:08:44,983 --> 00:08:46,235 Je moet niet alleen blijven. 124 00:08:46,401 --> 00:08:47,444 We bellen haar samen. 125 00:08:47,527 --> 00:08:49,738 Ik moet dit zelf doen. Oké? 126 00:08:49,905 --> 00:08:51,757 Ik wil niet dat iemand anders iets overkomt. 127 00:08:51,840 --> 00:08:53,475 Serieus, ik... - Zo wil ik 't, verdomme! 128 00:08:53,558 --> 00:08:54,643 Kun je dat niet begrijpen? 129 00:08:54,701 --> 00:08:56,578 Beto, dat je kwaad bent is normaal. 130 00:08:56,662 --> 00:08:59,623 Het is niet jouw schuld. - Laat me met rust! 131 00:09:00,540 --> 00:09:02,751 Geef me even. - Zeker weten? 132 00:09:03,877 --> 00:09:05,170 Ja. 133 00:09:05,254 --> 00:09:07,089 Ik moet gewoon m'n hoofd leegmaken. 134 00:09:08,590 --> 00:09:09,841 Goed. 135 00:09:10,717 --> 00:09:11,885 Bedankt. 136 00:09:13,553 --> 00:09:15,097 Wees voorzichtig. - Dank je. 137 00:09:38,870 --> 00:09:40,414 Waarom volg je me? 138 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 Wij moeten je beschermen. 139 00:09:41,957 --> 00:09:43,583 Me beschermen? Waartegen? Idioot. 140 00:09:43,667 --> 00:09:47,036 Rustig aan! De commandant wilde alleen weten of alles goed is. 141 00:09:49,548 --> 00:09:53,108 Geloven je vrienden echt dat we je in elkaar geslagen hebben achtergelaten? 142 00:09:53,135 --> 00:09:55,554 Want zo hard hebben we niet geslagen. 143 00:09:57,931 --> 00:10:00,559 Weet je wat? Zeg de commandant maar dat ie de kolere kan krijgen. 144 00:10:00,642 --> 00:10:02,811 Denk eraan dat je nog steeds in dienst bent, kleintje. 145 00:10:06,523 --> 00:10:11,183 Alle stakingsleiders zullen er zijn op de demonstratie van de 13e. 146 00:10:12,446 --> 00:10:14,990 We hoeven alleen voor chaos te zorgen. 147 00:10:15,490 --> 00:10:17,075 En we kunnen beginnen ze op te pakken. 148 00:10:17,784 --> 00:10:21,245 We drukken deze opstand met één klap de kop in. 149 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 En als er geen chaos komt? 150 00:10:25,292 --> 00:10:28,962 Maakt u zich daar geen zorgen over. Daar zorgen wij wel voor. 151 00:10:29,087 --> 00:10:33,247 Heeft u gehoord dat ze 400.000 demonstranten verwachten? 152 00:10:33,383 --> 00:10:37,936 En dat provocateurs het tot een enorme ramp kunnen maken. 153 00:10:40,682 --> 00:10:42,017 Onze mensen... 154 00:10:42,559 --> 00:10:48,796 zullen alleen enkele groepen waar de stakingsleiders bij zijn, provoceren. 155 00:10:49,358 --> 00:10:51,777 Net genoeg om arrestaties te rechtvaardigen. 156 00:10:51,943 --> 00:10:53,737 Het is een simpele klus. 157 00:10:54,529 --> 00:10:56,198 Meneer... 158 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 weet u... 159 00:11:00,869 --> 00:11:04,748 dat uw voorstel in strijd met de wet is? 160 00:11:08,752 --> 00:11:12,047 Ik bied u een oplossing voor uw problemen. 161 00:11:15,550 --> 00:11:18,762 Als u om mijn problemen op te lossen... 162 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 in strijd met de grondwet moet handelen... 163 00:11:23,141 --> 00:11:24,559 moet u dat niet met mij bespreken. 164 00:11:25,811 --> 00:11:27,604 Als president van dit land... 165 00:11:27,687 --> 00:11:29,815 zou ik nooit kunnen goedkeuren dat u zoiets doet. 166 00:11:37,364 --> 00:11:38,698 Maar... 167 00:11:39,783 --> 00:11:47,135 als u onze problemen kunt oplossen met uw plan... 168 00:11:47,499 --> 00:11:49,626 voor de landelijke vakantieperiode... 169 00:11:50,502 --> 00:11:52,421 zou uw vriend, Gustavo Díaz Ordaz... 170 00:11:52,504 --> 00:11:55,090 u daar eeuwig dankbaar voor zijn. 171 00:11:55,549 --> 00:11:56,883 Duidelijk? 172 00:12:00,195 --> 00:12:02,797 U hoeft zich nergens zorgen over te maken, meneer de president. 173 00:12:08,979 --> 00:12:10,689 Ik wil geen slagveld. 174 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 Ik wil geen doden, meneer. 175 00:12:16,069 --> 00:12:18,663 Er zullen uitsluitend arrestaties worden uitgevoerd, president. 176 00:12:18,905 --> 00:12:20,815 Corona del Rosal wil alleen mensen oppakken. 177 00:12:22,033 --> 00:12:23,952 Maar met onze infiltranten... 178 00:12:24,035 --> 00:12:26,872 kunnen we dit in het gezicht van de generaal laten ontploffen. 179 00:12:27,539 --> 00:12:29,207 Hoeveel doden schat u? 180 00:12:30,667 --> 00:12:32,043 Genoeg. 181 00:12:32,127 --> 00:12:34,921 Zodat de president beseft... 182 00:12:35,005 --> 00:12:38,717 dat Corona del Rosal niet heeft nagedacht over alle consequenties... 183 00:12:38,800 --> 00:12:41,019 van dat schitterende plan van 'm. 184 00:12:41,761 --> 00:12:43,388 We regelen de details morgen. 185 00:12:45,807 --> 00:12:48,351 Rene, breng de commandant waar hij naartoe wil... 186 00:12:48,435 --> 00:12:49,961 en kom dan terug om mij op te halen. 187 00:12:50,044 --> 00:12:51,129 Ja meneer. 188 00:12:54,441 --> 00:12:56,651 Goedenavond. 189 00:12:56,735 --> 00:12:58,236 Bedankt. - Hoe is 't? 190 00:13:08,246 --> 00:13:11,416 VAN HARTE PAPA 1965 191 00:13:18,381 --> 00:13:19,674 Ik geef je 1500. 192 00:13:20,592 --> 00:13:22,093 Meen je dat? Het is origineel. 193 00:13:22,219 --> 00:13:24,804 Ja, maar er zitten krassen op het glas. 194 00:13:25,055 --> 00:13:26,806 En met die inscriptie op de achterkant... 195 00:13:26,890 --> 00:13:28,600 is het niet makkelijk te verkopen. 196 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 Dit horloge kost minstens 7.000 peso. 197 00:13:32,020 --> 00:13:33,688 Misschien toen het splinternieuw was. 198 00:13:33,772 --> 00:13:35,398 Ik geef je 2.000. 199 00:13:50,038 --> 00:13:51,122 5.000. 200 00:13:51,915 --> 00:13:54,918 2.000 en dat is 500 teveel. 201 00:13:59,923 --> 00:14:01,132 Bedankt. 202 00:14:04,803 --> 00:14:06,596 Bedankt voor uw tijd, meneer Kleinberg. 203 00:14:10,850 --> 00:14:13,478 Voor een advocaat, ben je een erg slecht onderhandelaar. 204 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 Eens kijken. 205 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Hier. 206 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 Neem een beslissing. 207 00:14:27,075 --> 00:14:28,410 Hier is 10.000. 208 00:14:28,660 --> 00:14:29,953 Dus kom op met dat horloge. 209 00:14:30,412 --> 00:14:31,955 Hoe kom je hieraan? 210 00:14:33,373 --> 00:14:35,959 Jij hebt problemen met vader, ik niet. 211 00:14:38,378 --> 00:14:40,547 Je bent zo'n stijfkop! 212 00:14:41,464 --> 00:14:43,967 Doe in ieder geval niet zo idioot. Hou het in de familie. 213 00:14:44,050 --> 00:14:46,553 Schiet op! Het enige diploma dat ik heb... 214 00:14:46,636 --> 00:14:48,930 was van de lagere school en dat werd niet gevierd. 215 00:14:49,014 --> 00:14:50,223 Schiet op! 216 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Hier. 217 00:14:53,602 --> 00:14:56,021 Koop een prachtige ring voor haar. 218 00:15:02,569 --> 00:15:04,321 Moet je zien, wat mooi! 219 00:15:06,323 --> 00:15:07,407 Kijk... 220 00:15:07,949 --> 00:15:09,659 Knappe jongen, hè? 221 00:15:12,412 --> 00:15:14,998 En nu, om onze transactie te vieren... 222 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Wat doe je? Ben je gek geworden? 223 00:15:24,257 --> 00:15:25,592 Rustig. Doe niet zo opgefokt. 224 00:15:25,717 --> 00:15:27,802 Opgefokt? Je rookt dope op straat! 225 00:15:27,886 --> 00:15:29,554 Wil je ook wat? - Ik dacht 't niet. 226 00:15:29,638 --> 00:15:31,322 Het is goed voor je. - Je bent stapelgek... 227 00:15:31,890 --> 00:15:33,141 Maak uit! 228 00:15:33,683 --> 00:15:35,310 Armando... - Rustig! 229 00:15:36,311 --> 00:15:38,855 Ontspan, het komt allemaal goed. 230 00:15:40,940 --> 00:15:42,442 U mag hier niet parkeren. 231 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Een ogenblikje, oké? 232 00:15:44,736 --> 00:15:46,321 Hé klootzak, doe je raam omlaag. 233 00:15:47,864 --> 00:15:48,990 Doe omlaag! 234 00:15:49,074 --> 00:15:50,158 Rustig. - Doe omlaag! 235 00:15:50,241 --> 00:15:52,619 Armando, doe 't omlaag! - Rustig aan. 236 00:15:58,458 --> 00:16:00,251 We hebben geen kwaad in de zin, agent. 237 00:16:03,171 --> 00:16:04,506 Geef ons even, oké? 238 00:16:07,717 --> 00:16:08,927 Prima. 239 00:16:09,719 --> 00:16:10,970 Maar wees voorzichtig. 240 00:16:11,805 --> 00:16:13,139 Fijne dag. 241 00:16:18,186 --> 00:16:19,354 Wat? 242 00:16:20,980 --> 00:16:22,649 Hoe kom je aan die penning? 243 00:16:22,774 --> 00:16:25,026 Jij hebt een Rolex, ik een penning. 244 00:16:25,318 --> 00:16:27,529 Jezus, Armando. - Kom op, wat? 245 00:16:28,655 --> 00:16:30,765 Als jij niet wil weten in wat voor land je leeft... 246 00:16:30,848 --> 00:16:32,183 of wie je vader is... 247 00:16:32,266 --> 00:16:33,684 kan ik daar niks aan doen. 248 00:16:33,710 --> 00:16:36,194 Om die twee dingen, wil ik als de sodemieter wegwezen hier. 249 00:16:36,212 --> 00:16:39,090 Hou toch eens op, jongen! 250 00:16:41,835 --> 00:16:44,421 Mijn stamcafé is om de hoek. 251 00:16:45,755 --> 00:16:47,298 Laten we wat gaan drinken. 252 00:16:47,716 --> 00:16:49,175 Als broers. Toch? 253 00:16:49,259 --> 00:16:51,010 Ter afscheid van onze tijd als vrijgezel. 254 00:16:51,177 --> 00:16:54,021 Jij kunt je doctoraal doen waar je maar wil... 255 00:16:54,681 --> 00:16:57,358 en ik blijf in deze wereld vol klootzakken. 256 00:16:57,392 --> 00:17:00,645 Afgesproken? Ja? 257 00:17:01,062 --> 00:17:02,564 We gaan! - Fantastisch! 258 00:17:02,647 --> 00:17:04,107 Even uitmaken. 259 00:17:05,024 --> 00:17:08,718 Ik maak me grote zorgen over wat er gebeurt in dit land. 260 00:17:08,820 --> 00:17:11,281 En niet alleen omdat dat mijn werk is. 261 00:17:11,906 --> 00:17:14,576 Ik hou van Mexico, dat weet je. 262 00:17:15,076 --> 00:17:17,078 Ik heb hier mijn vrienden. 263 00:17:17,203 --> 00:17:19,038 Mijn familie. 264 00:17:19,456 --> 00:17:23,543 Ik ben zelfs getrouwd in Mexico en niemand gooit me eruit. 265 00:17:23,793 --> 00:17:26,755 Ben je hier gekomen om over je liefde voor Mexico te praten? 266 00:17:26,963 --> 00:17:28,840 Of om me weer te bedreigen? 267 00:17:28,923 --> 00:17:29,966 Nee! 268 00:17:31,342 --> 00:17:33,678 Hoeveel jaar zit je al bij LITEMPO? 269 00:17:33,762 --> 00:17:34,888 Zeven, toch? 270 00:17:35,138 --> 00:17:37,265 Acht. - Acht! 271 00:17:37,724 --> 00:17:40,059 En we hebben nog nooit ruzie gehad. 272 00:17:40,643 --> 00:17:44,314 Maar zelfs in de gelukkigste huwelijken, gebeurt weleens wat. 273 00:17:44,397 --> 00:17:46,149 Zoals we in de Verenigde Staten zeggen: 274 00:17:46,232 --> 00:17:48,526 dat is de zeven-jaar-dip. 275 00:17:49,360 --> 00:17:53,837 Maar het belangrijkste is te weten wanneer je het verkeerd hebt... 276 00:17:53,990 --> 00:17:56,367 en verder te gaan. 277 00:17:56,868 --> 00:17:59,245 Het is belangrijk dat je accepteert... 278 00:17:59,329 --> 00:18:01,414 dat je fout zat met Echeverría. 279 00:18:02,457 --> 00:18:04,125 Daar ben ik niet zo zeker van. 280 00:18:04,209 --> 00:18:06,795 Fernando, alsjeblieft! 281 00:18:06,878 --> 00:18:09,630 Zelfs Martínez Manatou heeft zichzelf overtroffen... 282 00:18:09,714 --> 00:18:12,966 met die zaak over de onderhandelingen. 283 00:18:13,301 --> 00:18:15,220 Dat heeft niets opgelost. 284 00:18:15,386 --> 00:18:16,846 En dat weet je. 285 00:18:17,096 --> 00:18:18,431 Luister... 286 00:18:18,973 --> 00:18:22,393 Het wordt tijd dat je meer in de buurt komt... 287 00:18:23,686 --> 00:18:25,647 van iemand die een serieuze kans maakt... 288 00:18:25,730 --> 00:18:27,565 om dit land te gaan regeren. 289 00:18:28,608 --> 00:18:30,985 Corona del Rosal of Martínez Manatou? 290 00:18:31,152 --> 00:18:33,696 Want je gokt op allebei, toch? 291 00:18:33,780 --> 00:18:35,281 Daar lijkt het wel op. 292 00:18:35,532 --> 00:18:36,699 Maar, nee. 293 00:18:36,783 --> 00:18:39,035 Omdat na de demonstratie van de 13e... 294 00:18:39,661 --> 00:18:43,896 Corona del Rosal op iedereen een voorsprong heeft. 295 00:18:44,040 --> 00:18:45,458 Geloof me. 296 00:18:48,586 --> 00:18:52,006 We willen met je blijven werken. 297 00:18:52,966 --> 00:18:54,133 Daarvoor is het nodig... 298 00:18:55,134 --> 00:18:59,138 dat je je meer beweegt in de kringen van degeen die gaat winnen. 299 00:19:01,266 --> 00:19:03,952 Elk persoonsdossier bevat respectievelijk de politieke voorkeur... 300 00:19:04,035 --> 00:19:06,496 en vroegere strafrechtelijke veroordelingen... 301 00:19:06,771 --> 00:19:09,440 van elk lid van het Nationale Stakingscomité. 302 00:19:10,775 --> 00:19:13,027 Dit kunt u goed gebruiken. Toch? 303 00:19:13,486 --> 00:19:15,696 Vooral als het zover is dat ze voor de rechter komen. 304 00:19:15,738 --> 00:19:17,657 Er staan ook details in over de route... 305 00:19:17,740 --> 00:19:19,284 die ze nemen tijdens de demonstratie. 306 00:19:19,367 --> 00:19:21,995 We denken dat het merendeel van de leiders... 307 00:19:22,078 --> 00:19:24,080 vooraan in de de stoet loopt. 308 00:19:24,289 --> 00:19:25,832 Waarom moet ik hiernaar kijken? 309 00:19:29,335 --> 00:19:31,004 We hebben gemeenschappelijke vrienden. 310 00:19:31,421 --> 00:19:34,132 Ik krijg slechts orders en die voer ik uit. 311 00:19:36,801 --> 00:19:39,721 Wat voor hulp u ook nodig mocht hebben van mijn directoraat... 312 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 U hoeft het maar te vragen. 313 00:19:44,183 --> 00:19:45,351 Tot ziens. 314 00:19:51,900 --> 00:19:53,609 Zelfs als ik mijn steun intrek, Emilio... 315 00:19:53,676 --> 00:19:55,119 zal het protest niet stoppen. 316 00:19:55,203 --> 00:19:58,731 Als Corona del Rosal de toestemming voor de demonstratie heeft ingetrokken... 317 00:19:58,781 --> 00:20:00,699 is dat omdat hij van plan is die te verstoren. 318 00:20:00,783 --> 00:20:03,035 We hebben het over de veiligheid van duizenden. 319 00:20:03,620 --> 00:20:05,079 Hebben we 't daarover? 320 00:20:05,955 --> 00:20:07,790 Of over je politieke ambities? 321 00:20:07,874 --> 00:20:10,460 Javier, ik weet dat we het niet altijd eens zijn. 322 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 Maar je weet heel goed dat ik zo niet werk. 323 00:20:14,255 --> 00:20:15,632 De demonstratie gaat door. 324 00:20:15,924 --> 00:20:18,284 En het wordt een vreedzame gebeurtenis. 325 00:20:18,367 --> 00:20:20,002 Er zullen desondanks provocaties zijn. 326 00:20:20,094 --> 00:20:21,471 Ze pakken jullie allemaal op. 327 00:20:21,554 --> 00:20:23,239 Dan zullen ze mij ook moeten arresteren. 328 00:20:23,514 --> 00:20:24,807 Neem me niet kwalijk. 329 00:20:31,606 --> 00:20:32,815 Beto! 330 00:20:33,274 --> 00:20:34,817 Hoe is het met je? 331 00:20:35,068 --> 00:20:36,194 Goed. - En met jou, kleine? 332 00:20:36,277 --> 00:20:37,528 Alles oké? - Beto? 333 00:20:38,571 --> 00:20:40,314 Waarom heb je niet gezegd dat je langskwam? 334 00:20:40,398 --> 00:20:41,524 Nee mam. 335 00:20:44,202 --> 00:20:45,495 Wat is er gebeurd? 336 00:20:45,912 --> 00:20:47,622 Niks. Gevoetbald. 337 00:20:48,039 --> 00:20:49,582 Kijk eens wat ze je hebben aangedaan. 338 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 Heeft de politie dat gedaan? 339 00:20:52,710 --> 00:20:55,588 Breng je boeken naar je kamer. 340 00:20:55,880 --> 00:20:57,548 Mam, maar... - Luister naar je moeder. 341 00:20:57,674 --> 00:20:59,550 We gaan zo eten, ga je handen wassen. 342 00:20:59,801 --> 00:21:01,010 Goed. - Schiet op. 343 00:21:05,264 --> 00:21:06,557 Gaat het wel met je? 344 00:21:07,308 --> 00:21:08,309 Ja. 345 00:21:08,726 --> 00:21:10,186 Wat is er aan de hand? 346 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 Ik hoor steeds over al die arrestaties... 347 00:21:12,522 --> 00:21:14,023 en dat studenten worden vermoord. 348 00:21:14,691 --> 00:21:16,776 Het gaat niet goed, hè Beto? 349 00:21:17,860 --> 00:21:19,362 Nee, niks aan de hand. 350 00:21:19,946 --> 00:21:21,447 Alles komt goed. 351 00:21:21,906 --> 00:21:23,616 Blijf je meeëten? - Ja. 352 00:21:24,158 --> 00:21:27,078 Wil je alvast wat? - Nee, ik hoef niks. 353 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 Waar is Alicia? 354 00:21:35,628 --> 00:21:37,171 Waarom is zij er niet? 355 00:21:38,214 --> 00:21:39,507 Is ze naar Torreón? 356 00:21:42,635 --> 00:21:43,678 Ja. 357 00:21:45,221 --> 00:21:46,389 Wat? 358 00:21:47,056 --> 00:21:48,391 Hebben jullie ruzie gehad? 359 00:21:48,474 --> 00:21:49,684 Nee, nee. 360 00:21:50,893 --> 00:21:51,894 Niks aan de hand. 361 00:21:52,228 --> 00:21:53,229 Oké. 362 00:21:53,312 --> 00:21:55,648 Zeg 'r dat ze de gevulde pepers heeft gemist. 363 00:21:55,732 --> 00:21:57,150 En zo gepeperd zijn ze niet. 364 00:21:58,317 --> 00:21:59,569 Ja, ik zal 't zeggen. 365 00:22:00,153 --> 00:22:02,729 Vergeet ze niet mee te nemen. 366 00:22:03,031 --> 00:22:04,032 Oké. 367 00:22:16,210 --> 00:22:18,463 Moet je niet naar een dokter? 368 00:22:18,546 --> 00:22:20,965 Nee, dat hoeft niet. Dat zei ik al. 369 00:22:21,174 --> 00:22:22,425 Ik heb m'n handen gewassen. 370 00:22:22,550 --> 00:22:23,968 Laat eens zien, doe dit. 371 00:22:24,761 --> 00:22:27,055 Zo. 372 00:22:27,513 --> 00:22:29,223 Pak het bestek. 373 00:22:42,528 --> 00:22:43,696 Zullen we een spelletje doen? 374 00:22:44,072 --> 00:22:45,615 Ik moet zo weer weg, kleine. 375 00:22:46,699 --> 00:22:48,159 Ik wil je wat geven. 376 00:22:54,832 --> 00:22:56,542 Ik zweer dat ik er niet aan ben geweest. 377 00:22:59,420 --> 00:23:00,421 Dat weet ik. 378 00:23:01,881 --> 00:23:03,508 Ik wil dat je me wat belooft. 379 00:23:04,675 --> 00:23:06,594 Dat je altijd luistert naar wat je moeder zegt. 380 00:23:07,261 --> 00:23:08,262 Ja? 381 00:23:13,643 --> 00:23:15,478 Lukt 't? Of moet ik helpen? 382 00:23:21,651 --> 00:23:22,819 Is dat voor mij? 383 00:23:33,371 --> 00:23:35,164 Ik wil dat jij het bewaart. 384 00:23:36,165 --> 00:23:37,500 Beloofd? 385 00:23:38,543 --> 00:23:39,544 Ja? 386 00:23:41,379 --> 00:23:42,547 Alsjeblieft. 387 00:23:51,264 --> 00:23:52,265 Mam. 388 00:23:55,226 --> 00:23:57,395 Er is iets, Beto, Ik ken je. 389 00:23:57,645 --> 00:23:59,230 Nee, ik ben gewoon moe. 390 00:24:00,148 --> 00:24:02,233 Waarom blijf je niet een paar dagen hier? 391 00:24:03,359 --> 00:24:04,569 Dat kan niet, mam. 392 00:24:04,652 --> 00:24:06,671 Ik maak me zorgen als jij daar buiten bent. 393 00:24:07,238 --> 00:24:09,282 Als jou iets overkomt, overleef ik dat niet. 394 00:24:18,040 --> 00:24:20,418 Deze straten moeten we goed in de gaten houden. 395 00:24:20,501 --> 00:24:22,670 Je wordt verzocht te wachten... 396 00:24:22,753 --> 00:24:25,882 tot Corona del Rosals mensen op het toneel verschijnen... 397 00:24:25,965 --> 00:24:28,259 en op de studenten beginnen in te slaan. 398 00:24:28,551 --> 00:24:31,045 Op dat ogenblik begint de oproerpolitie mensen op te pakken. 399 00:24:31,128 --> 00:24:33,464 Daarom moeten onze jongens er vantevoren al zijn. 400 00:24:33,598 --> 00:24:35,933 Ze moeten overal zijn. 401 00:24:36,017 --> 00:24:37,685 En dan beginnen ze te schieten. 402 00:24:38,519 --> 00:24:40,705 Je moet alert zijn en de berichten in de gaten houden. 403 00:24:40,788 --> 00:24:43,374 Tot je mijn seintje krijgt, doe je niks. 404 00:24:44,942 --> 00:24:46,277 Wees voorzichtig. 405 00:24:46,611 --> 00:24:48,988 Het leger houdt de boel in de gaten... 406 00:24:49,071 --> 00:24:51,616 en als er geschoten wordt, zullen ze zich ermee bemoeien. 407 00:24:52,783 --> 00:24:54,577 En dat is geen pretje. 408 00:24:54,994 --> 00:24:57,830 Maar als het leger er is en ze beginnen te schieten... 409 00:24:57,914 --> 00:24:59,582 wat gebeurt er dan met onze jongens? 410 00:25:02,293 --> 00:25:04,295 Nou, ze zullen gewoon voorzichtig moeten zijn. 411 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Ja meneer. - Kom op, aan de slag! 412 00:27:11,881 --> 00:27:14,133 Laten we ons verzamelen. 413 00:27:14,216 --> 00:27:15,259 Hier wat meer spandoeken. 414 00:27:15,343 --> 00:27:17,244 Luister alsjeblieft goed naar onze instructies. 415 00:27:17,327 --> 00:27:18,328 Help eens, vrienden. 416 00:27:18,411 --> 00:27:20,863 Niemand die niet bij deze groep hoort, komt erbij. 417 00:27:21,182 --> 00:27:22,475 Mee eens? - Ja. 418 00:27:22,558 --> 00:27:25,186 Goed. - Hoe gaat 't, Oscar? 419 00:27:25,311 --> 00:27:28,022 Goed. We zijn ons aan het verzamelen voor de demonstratie. 420 00:27:28,105 --> 00:27:29,482 Rustig. 421 00:27:29,565 --> 00:27:30,649 Juist. 422 00:27:30,733 --> 00:27:32,360 Onze medestanders hebben gestemd. 423 00:27:32,443 --> 00:27:33,944 Dat weet ik. Praat me er niet van. 424 00:27:36,405 --> 00:27:38,032 Gaat het goed met je? Wat is er? 425 00:27:39,909 --> 00:27:42,078 Heb je al wat gehoord? - Nee. 426 00:27:43,496 --> 00:27:45,155 Niemand weet waar ze wordt vastgehouden. 427 00:27:45,222 --> 00:27:47,766 En hoe is 't met Beto? 428 00:27:48,334 --> 00:27:49,710 Die zit helemaal stuk. 429 00:27:50,044 --> 00:27:51,295 Dat kun je je wel voorstellen! 430 00:27:53,255 --> 00:27:54,840 Het moet goed georganiseerd zijn. 431 00:27:54,924 --> 00:27:58,177 Alicia zal zo wel weer opduiken. 432 00:27:59,470 --> 00:28:01,722 We moeten op de andere twee groepen wachten. 433 00:28:01,806 --> 00:28:03,974 Daarna begint de mars. 434 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 Met z'n hoevelen zijn we? 435 00:28:05,393 --> 00:28:07,978 In die groep zo'n 25, maar we moeten nog beginnen te tellen. 436 00:28:08,312 --> 00:28:09,355 Oké. 437 00:28:09,563 --> 00:28:10,898 Ogenblik, partner. 438 00:28:11,315 --> 00:28:12,817 We controleren iedereen. 439 00:28:13,192 --> 00:28:15,027 Oké. 440 00:28:15,111 --> 00:28:17,279 Weet je niet wie dat is? 441 00:28:17,363 --> 00:28:18,406 Het geeft niet. 442 00:28:18,823 --> 00:28:20,157 We zijn allemaal gelijk, toch? 443 00:28:23,160 --> 00:28:24,161 Bedankt, partner. 444 00:28:24,245 --> 00:28:26,980 Als er een nieuw iemand bijkomt, moet ie zich eerst identificeren. 445 00:28:27,063 --> 00:28:28,940 Zorg voor elkaar, partners. 446 00:28:44,974 --> 00:28:47,268 Leopoldo, goedemiddag. - Goeiemiddag, commandant. 447 00:28:48,102 --> 00:28:49,520 Heeft u Navarro gesproken? 448 00:28:50,438 --> 00:28:52,231 Ze zijn in positie, commandant. 449 00:28:53,107 --> 00:28:55,359 Goedemiddag. - Goedemiddag. 450 00:28:55,443 --> 00:28:56,877 Commandant, dit is m'n grootmoeder. 451 00:28:56,961 --> 00:28:58,087 Dag. 452 00:28:58,170 --> 00:29:00,297 Dank u dat we binnen mogen. - Graag gedaan. 453 00:29:04,869 --> 00:29:06,412 U kunt hier zitten, commandant. 454 00:29:06,495 --> 00:29:07,621 Goed. 455 00:29:13,502 --> 00:29:15,212 Kan ik verder nog iets doen? 456 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 Nee, Leopoldo, bedankt. 457 00:29:18,507 --> 00:29:20,342 U kunt naar kantoor, als u wil. 458 00:29:20,634 --> 00:29:22,761 Natuurlijk commandant. Tot ziens. 459 00:29:38,152 --> 00:29:39,487 Zeg het maar, Navarro. 460 00:29:40,237 --> 00:29:41,489 Hoe gaat het? 461 00:29:42,239 --> 00:29:43,866 Alles is in orde, commandant. 462 00:29:44,492 --> 00:29:47,411 Onze auto's staan naast Motolinía. 463 00:29:47,953 --> 00:29:50,247 De jongens wachten op ons teken. 464 00:29:50,372 --> 00:29:52,374 Let op. 465 00:29:53,042 --> 00:29:54,793 Zuinig aan met je kogels. 466 00:29:54,877 --> 00:29:58,047 Meer krijg je niet. Doe er geen domme dingen mee. 467 00:29:58,756 --> 00:30:00,399 Als het leger op het schieten afkomt... 468 00:30:00,482 --> 00:30:02,167 moet iedereen zelf zorgen dat ie wegkomt. 469 00:30:02,251 --> 00:30:03,377 Snel. 470 00:30:03,402 --> 00:30:04,403 Duidelijk? 471 00:30:04,486 --> 00:30:06,071 Ja. - Duidelijk? 472 00:30:06,155 --> 00:30:07,156 Ja! 473 00:30:07,239 --> 00:30:10,242 WE MOETEN DOORGAAN OM HET BLOED VAN ONZE BROEDERS 474 00:30:24,990 --> 00:30:28,786 POLITIEK IS WAT ANDERS DAN OLYMPISCHE SPELEN 475 00:30:36,877 --> 00:30:38,503 Navarro, kun je ze horen? 476 00:30:40,297 --> 00:30:42,424 Ik hoor niks, commandant. 477 00:30:43,384 --> 00:30:44,760 Precies. 478 00:30:49,265 --> 00:30:52,142 DE REGERING ONDERDRUKT 479 00:30:54,770 --> 00:30:56,855 Commandant, de provocateurs van Corona del Rosal... 480 00:30:56,939 --> 00:30:58,649 lopen nu richting de mars. 481 00:31:02,736 --> 00:31:05,114 Oké. We zijn zover. 482 00:31:06,907 --> 00:31:08,534 Klaar. - Laat ze door. 483 00:31:08,617 --> 00:31:09,702 Neem me niet kwalijk. 484 00:31:13,706 --> 00:31:14,707 Bedankt. 485 00:31:24,675 --> 00:31:26,719 Commandant, de soldaten komen eraan. 486 00:31:30,556 --> 00:31:33,258 We sluiten ons aan bij die groep en beginnen met eieren te gooien. 487 00:31:33,341 --> 00:31:34,384 Kom. 488 00:31:36,937 --> 00:31:37,980 Ik ben binnen. 489 00:31:38,063 --> 00:31:39,523 Hé, waar ga jij naartoe? 490 00:31:39,607 --> 00:31:41,683 We komen meelopen, we studeren natuurwetenschappen. 491 00:31:41,766 --> 00:31:42,993 Rustig aan. Deze groep zit vol. 492 00:31:43,076 --> 00:31:44,578 Vol? Maar ik zie nog genoeg ruimte. 493 00:31:44,645 --> 00:31:46,146 José! Rigo! Moet je die jongens zien. 494 00:31:46,196 --> 00:31:47,865 Waarom bepaal jij dat? 495 00:31:47,990 --> 00:31:49,658 Lazer op, klootzak. 496 00:31:50,117 --> 00:31:52,411 Wat, klootzak? - Krijg de kolere. 497 00:31:54,330 --> 00:31:55,998 Dit had je niet verwacht, hè? 498 00:31:57,499 --> 00:31:58,542 Ik ben 't! 499 00:31:59,084 --> 00:32:00,794 Die smeerlappen zijn infiltranten. 500 00:32:01,754 --> 00:32:02,796 Het zijn infiltranten! 501 00:32:03,505 --> 00:32:04,798 Rustig aan, donder op hier. 502 00:32:07,551 --> 00:32:09,511 Lazer op, klootzak. Wil je vechten? 503 00:32:10,554 --> 00:32:12,473 Wat klootzak? - Laat me los! 504 00:32:18,520 --> 00:32:20,189 Hij wil me bangmaken! 505 00:32:20,272 --> 00:32:22,107 Dit had je niet verwacht, hè? 506 00:32:23,859 --> 00:32:25,027 Dat ze dat zouden doen. 507 00:32:25,486 --> 00:32:27,571 Ze zijn het zat om te worden gemanipuleerd. 508 00:32:28,697 --> 00:32:30,532 Het zijn infiltranten! Het is vooropgezet. 509 00:32:35,746 --> 00:32:38,248 Commandant, moeten we de operatie beginnen? 510 00:32:45,923 --> 00:32:47,883 Commandant, zullen we doorgaan? 511 00:32:54,098 --> 00:32:55,683 Nee, stop alles. 512 00:32:58,018 --> 00:32:59,228 Commandant? 513 00:33:00,104 --> 00:33:02,606 Blaas alles af. Begrepen? 514 00:33:05,859 --> 00:33:08,654 De operatie is afgeblazen. Vertrek onmiddellijk. 515 00:33:10,531 --> 00:33:12,157 Vertrek onmiddellijk, jullie doen niks. 516 00:33:12,241 --> 00:33:13,492 Hoezo? Zomaar? 517 00:33:13,575 --> 00:33:15,327 Zomaar! Wegwezen, snel! 518 00:33:15,536 --> 00:33:16,829 Hé, mond dicht! 519 00:33:17,162 --> 00:33:21,540 Onze stille mars is onze hartekreet, ons protest. 520 00:33:22,835 --> 00:33:26,130 Deze stilte zegt veel meer... 521 00:33:26,213 --> 00:33:28,841 dan de agressieve taal van gisteren... 522 00:33:28,924 --> 00:33:30,467 en hun bajonetten. 523 00:33:31,176 --> 00:33:34,428 Dit is ons antwoord op het zwijgen van de autoriteiten... 524 00:33:34,511 --> 00:33:36,472 en het tekortschieten van woorden. 525 00:33:37,349 --> 00:33:40,477 In stilte, om onze woede in te houden... 526 00:33:40,561 --> 00:33:42,771 het gevolg van hun onrechtvaardigheden... 527 00:33:43,105 --> 00:33:45,941 en hun arrogantie! 528 00:33:46,650 --> 00:33:51,155 Ons protest is een redelijk antwoord... 529 00:33:51,905 --> 00:33:55,159 en het brengt de legitimiteit van ons doel tot uitdrukking. 530 00:33:55,492 --> 00:33:58,871 We zijn ons ervan bewust dat de macht van de regering... 531 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 ons kan vernietigen met hun tanks... 532 00:34:01,415 --> 00:34:03,083 en hun leger. 533 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 Ze kunnen alle studenten vermoorden. 534 00:34:06,086 --> 00:34:08,589 Ze kunnen het hele volk vermoorden. 535 00:34:08,756 --> 00:34:11,216 Maar onze wil kunnen ze niet breken. 536 00:34:15,596 --> 00:34:18,389 Het had erger geweest als onze mensen erbij betrokken waren geweest. 537 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 De studenten zorgden voor elkaar. 538 00:34:20,809 --> 00:34:22,686 Ze hadden ons niet toegelaten. 539 00:34:22,811 --> 00:34:25,514 De mensen van Corona del Rosal slaagden er niet in binnen te komen. 540 00:34:25,939 --> 00:34:27,357 Als we door waren gegaan... 541 00:34:27,441 --> 00:34:29,193 zouden we ontmaskerd zijn. 542 00:34:29,276 --> 00:34:31,195 Waarom wisten we dat niet eerder? 543 00:34:31,487 --> 00:34:33,989 Ik had niet kunnen vermoeden dat de studenten... 544 00:34:34,072 --> 00:34:36,966 zo goed georganiseerd waren dat ze zich konden weren tegen provocaties. 545 00:34:36,992 --> 00:34:40,078 En nog minder dat het leger zich zou inhouden. 546 00:34:41,163 --> 00:34:42,706 Het was een misrekening. 547 00:34:44,875 --> 00:34:47,085 Waarom zou ik je je gang laten gaan... 548 00:34:47,711 --> 00:34:49,797 na zo'n misrekening? 549 00:34:51,632 --> 00:34:53,008 Meneer de secretaris... 550 00:34:58,388 --> 00:34:59,807 we zullen ze stoppen. 551 00:35:00,682 --> 00:35:02,659 Maar niet als ze door Reforma Avenue marcheren... 552 00:35:02,743 --> 00:35:03,927 en iedereen staat te kijken. 553 00:35:04,011 --> 00:35:05,387 Wanneer dan wel? 554 00:35:06,980 --> 00:35:09,525 We hebben een plaats nodig die meer besloten is. 555 00:35:10,818 --> 00:35:12,027 Een rattenhol. 556 00:35:12,861 --> 00:35:14,488 Geen fouten meer, commandant. 557 00:35:15,989 --> 00:35:17,324 Begrepen? 558 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Begrepen, meneer de secretaris. 559 00:35:21,453 --> 00:35:22,996 Ik hoop echt dat na dit alles... 560 00:35:23,413 --> 00:35:25,741 het helder is dat onze regering de rechten van het volk... 561 00:35:25,824 --> 00:35:28,410 respecteert en beschermt. 562 00:35:29,169 --> 00:35:30,938 Want de demonstratie die we hebben gezien... 563 00:35:31,021 --> 00:35:33,357 was een uiting van vrijheid. 564 00:35:33,507 --> 00:35:34,591 Vindt u ook niet, generaal? 565 00:35:35,759 --> 00:35:37,886 Maar naast het bieden van die vrijheid... 566 00:35:37,970 --> 00:35:39,930 is het ook onze verantwoordelijkheid... 567 00:35:40,013 --> 00:35:41,431 de orde te herstellen. 568 00:35:41,890 --> 00:35:43,016 Om dat te bereiken... 569 00:35:43,141 --> 00:35:46,270 gaan we direct naar de bron van het probleem. 570 00:35:47,229 --> 00:35:49,189 Dus na de zomervakantie... 571 00:35:49,273 --> 00:35:51,208 zal het leger de universiteit, UNAM binnengaan. 572 00:35:51,291 --> 00:35:53,685 En ze zullen de verantwoordelijken voor de chaos oppakken. 573 00:35:53,769 --> 00:35:57,064 En de Olympische locaties in ere herstellen. 574 00:35:57,147 --> 00:35:58,398 Begrepen? 575 00:35:58,866 --> 00:36:00,868 Met alle respect, meneer de president... 576 00:36:01,493 --> 00:36:04,830 Ik denk niet dat het wijs is het leger de campus te laten binnengaan. 577 00:36:06,331 --> 00:36:08,733 We kunnen het ons niet veroorloven wijs te zijn, generaal. 578 00:36:08,817 --> 00:36:10,110 Ik geef een opdracht. 579 00:36:30,939 --> 00:36:32,107 Commandant. 580 00:36:32,482 --> 00:36:33,692 Beto! 581 00:36:35,235 --> 00:36:36,403 We gaan naar binnen. 582 00:36:37,029 --> 00:36:39,573 Rustig aan. - We gaan naar binnen. 583 00:36:42,159 --> 00:36:43,410 Wat wil je, Beto? 584 00:36:43,619 --> 00:36:45,120 Wie is er binnen? 585 00:36:51,877 --> 00:36:52,961 Rustig, Beto. 586 00:36:53,921 --> 00:36:56,465 Blijf staan, smeerlap! Blijf staan! 587 00:36:58,967 --> 00:37:00,510 Rustig aan, Beto. 588 00:37:03,805 --> 00:37:05,407 Niemand heeft je ergens toe gedwongen. 589 00:37:07,100 --> 00:37:10,020 Het was je eigen beslissing. - Lazer op, mijn beslissing? 590 00:37:15,609 --> 00:37:18,904 Je had mij of Navarro kunnen doden in die kamer. 591 00:37:26,244 --> 00:37:28,413 En ik begrijp het. Ik ben in dezelfde positie geweest. 592 00:37:30,374 --> 00:37:32,918 Ik heb op de plek gestaan waar jij nu staat. 593 00:37:33,210 --> 00:37:35,712 Waar je niet eens meer weet wie je bent. 594 00:37:46,974 --> 00:37:48,266 Daarom... 595 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Ik ken die pijn. 596 00:37:51,061 --> 00:37:52,312 En die gaat voorbij. 597 00:37:57,693 --> 00:38:00,153 Maar je moet één ding snappen, Beto. 598 00:38:03,365 --> 00:38:06,368 Dit is wie we zijn. 599 00:38:11,832 --> 00:38:14,960 We doen belangrijk werk. 600 00:38:16,086 --> 00:38:18,672 Al is dat moeilijk te begrijpen. 601 00:38:22,718 --> 00:38:25,095 Dit is wie we zijn en zo hoort het. 602 00:38:41,403 --> 00:38:42,571 Het is goed zo. 603 00:38:50,695 --> 00:38:58,695 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 43384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.