Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,073 --> 00:02:13,031
Cette obsession que tu as pour le ski !
2
00:02:13,365 --> 00:02:15,073
Il n'y a que deux choses qui m'obsèdent.
3
00:02:15,365 --> 00:02:16,781
Et c'est quoi l'autre ?
4
00:02:18,781 --> 00:02:19,781
Toi !
5
00:02:27,573 --> 00:02:30,531
Tu vas donc grimper cette
montagne pour skier ?
6
00:02:30,906 --> 00:02:34,031
Grimper, descendre et grimper à nouveau ?
7
00:02:34,115 --> 00:02:35,115
Non !
8
00:02:35,740 --> 00:02:37,781
Notre station est sur cette montagne.
9
00:02:38,656 --> 00:02:40,240
Je vais aller plus loin pour skier.
10
00:02:41,740 --> 00:02:42,740
Plus haut.
11
00:02:43,740 --> 00:02:46,740
Plus de vacances de ski
après notre mariage !
12
00:02:46,823 --> 00:02:49,990
Après le mariage, nos vacances
seront différentes.
13
00:02:51,573 --> 00:02:52,573
Quel genre de vacances ?
14
00:02:54,073 --> 00:02:55,073
Attends, tu verras.
15
00:03:07,948 --> 00:03:14,031
Je serai la pluie,
tu seras les nuages.
16
00:03:14,156 --> 00:03:16,615
Attends, tu verras...
17
00:03:17,490 --> 00:03:19,823
Attends, tu verras...
18
00:03:20,698 --> 00:03:26,740
Je t'aimerai tellement
que tu deviendras folle.
19
00:03:26,865 --> 00:03:29,281
Attends, tu verras...
20
00:03:29,948 --> 00:03:32,281
Attends, tu verras...
21
00:03:34,156 --> 00:03:40,365
Les rayons du soleil proclament...
22
00:03:40,531 --> 00:03:45,240
Que je suis à toi en tout point.
23
00:03:45,490 --> 00:03:48,865
Attends, tu verras...
24
00:03:48,990 --> 00:03:54,948
Je serai toujours
le sourire sur tes lèvres.
25
00:03:54,990 --> 00:03:57,865
Attends, tu verras...
26
00:03:58,073 --> 00:04:01,448
Attends, tu verras...
27
00:04:01,698 --> 00:04:04,740
Quand tes yeux seront humides...
28
00:04:04,865 --> 00:04:10,240
Je serai tes larmes.
Attends, tu verras.
29
00:04:24,781 --> 00:04:27,865
Tout le monde a un cœur.
30
00:04:27,948 --> 00:04:30,948
Mais le mien est rempli d'amour...
31
00:04:31,031 --> 00:04:35,698
Beaucoup plus que les autres.
Attends, tu verras.
32
00:04:37,281 --> 00:04:43,615
Je te sculpterai
dans les lignes de mon destin.
33
00:04:43,740 --> 00:04:48,990
C'est la promesse que je te fais.
Attends, tu verras.
34
00:04:49,990 --> 00:04:56,031
Les rayons du soleil proclament...
35
00:04:56,240 --> 00:05:01,115
Que je suis à toi en tout point.
36
00:05:01,198 --> 00:05:04,531
Attends, tu verras...
37
00:05:04,865 --> 00:05:10,698
Je serai toujours
le sourire sur tes lèvres.
38
00:05:10,781 --> 00:05:13,115
Attends, tu verras...
39
00:05:13,948 --> 00:05:17,115
Attends, tu verras...
40
00:05:17,365 --> 00:05:20,323
Quand tes yeux seront humides...
41
00:05:20,531 --> 00:05:25,906
Je serai tes larmes.
Attends, tu verras.
42
00:08:30,948 --> 00:08:31,990
Oui, papa ?
43
00:08:32,990 --> 00:08:34,323
Amar est rentré ?
44
00:08:35,156 --> 00:08:36,156
Non, papa.
45
00:08:37,281 --> 00:08:38,990
Le temps est de plus en plus mauvais.
46
00:08:39,406 --> 00:08:40,406
Je suis son père.
47
00:08:40,698 --> 00:08:43,073
Je connais ses habitudes
depuis qu'il est enfant.
48
00:08:43,156 --> 00:08:44,196
Maintenant c'est ton tour.
49
00:08:44,240 --> 00:08:47,198
Je suis un peu effrayée.
50
00:08:47,990 --> 00:08:49,531
Je t'appellerai plus tard.
51
00:08:50,531 --> 00:08:51,531
Ok.
52
00:09:13,615 --> 00:09:16,656
C'est juste une stupide montagne.
Pourquoi ne le trouvent-ils pas ?
53
00:09:16,781 --> 00:09:18,990
Bien qu'il ne le dise pas,
mais papa aussi est inquiet.
54
00:09:20,573 --> 00:09:24,615
Taran, arrête de t'inquiéter.
C'est Amar.
55
00:09:24,990 --> 00:09:26,073
Tu le connais !
56
00:09:26,906 --> 00:09:28,826
Il sera en retard,
mais il rentrera certainement.
57
00:09:39,198 --> 00:09:41,740
Ne vous inquiétez pas, Manpreet.
Il reviendra.
58
00:09:41,906 --> 00:09:42,740
Où irait-il ?
59
00:09:42,823 --> 00:09:44,531
Ouais, bien sûr. Où pourrait-il aller ?
60
00:09:44,906 --> 00:09:47,906
J'y vais seulement parce que
Taran est toute seule là-bas.
61
00:09:48,198 --> 00:09:49,531
À bientôt.
- OK, appelez-moi.
62
00:09:49,698 --> 00:09:50,698
Oui, j'y vais.
63
00:10:42,948 --> 00:10:48,573
Nous étions ensemble, nous étions proches.
64
00:10:48,740 --> 00:10:54,323
Je me demande où nos
chemins se sont séparés.
65
00:10:54,406 --> 00:11:00,115
L'endroit où aucune route ne mène...
66
00:11:00,281 --> 00:11:05,490
C'est celui que tu as choisi.
67
00:11:11,406 --> 00:11:16,906
Nous étions ensemble, nous étions proches.
68
00:11:17,073 --> 00:11:23,031
Je me demande où nos
chemins se sont séparés.
69
00:11:23,156 --> 00:11:28,448
Mais un endroit où aucune route ne mène...
70
00:11:28,865 --> 00:11:33,573
C'est celui que tu as choisi.
71
00:11:34,198 --> 00:11:39,906
Ô bien-aimé, vivre sans toi...
72
00:11:39,990 --> 00:11:44,865
C'est avoir le cœur transpercé
à chaque respiration.
73
00:11:45,073 --> 00:11:53,073
Sans toi, je ne peux pas exister.
74
00:11:56,490 --> 00:12:04,490
Sans toi, je ne peux pas vivre.
75
00:12:07,990 --> 00:12:15,990
Sans toi, je ne peux pas exister.
76
00:12:19,240 --> 00:12:27,240
Sans toi, je ne peux pas vivre.
77
00:12:42,656 --> 00:12:47,073
Depuis neuf jours, nous avons cherché,
nous avons regardé partout.
78
00:12:54,323 --> 00:12:58,990
Si... Si nous trouvons le corps,
nous vous appellerons.
79
00:12:59,365 --> 00:13:01,990
Pour l'instant, je vous
suggère de rentrer chez vous.
80
00:13:04,281 --> 00:13:06,948
Je suis vraiment désolé, il doit être mort.
81
00:13:32,656 --> 00:13:40,656
Hélas ! Ce dilemme quotidien
qui refuse de mourir.
82
00:13:44,073 --> 00:13:52,073
Comme si quelque chose de très cher,
avait été égaré et oublié.
83
00:13:55,573 --> 00:13:58,490
Tu étais ici...
84
00:13:58,573 --> 00:14:01,323
Oui, ici...
85
00:14:01,406 --> 00:14:06,698
Mais maintenant tu es perdu.
86
00:14:06,948 --> 00:14:12,323
Ô bien-aimé, vivre sans toi...
87
00:14:12,823 --> 00:14:17,073
C'est avoir le cœur transpercé
à chaque respiration.
88
00:14:17,906 --> 00:14:25,906
Sans toi, je ne peux pas exister.
89
00:14:28,990 --> 00:14:36,990
Sans toi, je ne peux pas vivre.
90
00:15:05,281 --> 00:15:13,281
Sans toi, je ne peux pas vivre.
91
00:15:15,323 --> 00:15:23,073
Sans toi, je ne peux pas vivre.
92
00:15:26,865 --> 00:15:32,531
Il semble que sans toi...
93
00:15:32,740 --> 00:15:38,073
Je ne peux plus vivre.
94
00:15:38,240 --> 00:15:43,948
Les morceaux brisés à l'intérieur...
95
00:15:44,073 --> 00:15:49,365
Je ne peux pas l'expliquer.
96
00:15:49,656 --> 00:15:52,531
Maintenant, reviens !
97
00:15:52,865 --> 00:15:59,990
Pourquoi nourrir une rancune contre moi ?
98
00:16:01,073 --> 00:16:06,823
Ô bien-aimé, vivre sans toi...
99
00:16:06,990 --> 00:16:11,740
C'est avoir le cœur transpercé
à chaque respiration.
100
00:16:11,948 --> 00:16:19,948
Sans toi, je ne peux pas exister.
101
00:16:23,198 --> 00:16:31,198
Sans toi, je ne peux pas vivre.
102
00:16:34,656 --> 00:16:42,656
Sans toi, je ne peux pas exister.
103
00:16:46,073 --> 00:16:54,073
Sans toi, je ne peux pas vivre.
104
00:17:07,865 --> 00:17:10,698
Quand tu as envie de pleurer,
fais-le à haute voix.
105
00:17:13,281 --> 00:17:16,448
Et quand tu ressens de l'amour,
serre quelqu'un dans tes bras.
106
00:17:16,573 --> 00:17:18,906
Ce sont les seules
deux réalités de la vie.
107
00:17:58,615 --> 00:17:59,906
Après des années...
108
00:18:01,948 --> 00:18:04,031
je suis allé au bureau aujourd'hui.
109
00:18:05,656 --> 00:18:06,781
J'ai pu travailler un peu.
110
00:18:08,031 --> 00:18:13,240
Au début, quand j'ai commencé la galerie,
les circonstances faisaient que...
111
00:18:13,365 --> 00:18:17,031
je pensais devoir la fermer.
112
00:18:17,281 --> 00:18:18,531
Merci, papa.
113
00:18:19,198 --> 00:18:21,158
Comme c'est souvent le cas
pour toute entreprise.
114
00:18:23,031 --> 00:18:26,406
Mais ça fait 30 ans maintenant.
115
00:18:27,156 --> 00:18:28,948
La galerie est toujours opérationnelle.
116
00:18:31,531 --> 00:18:33,031
Rien ne s'arrête...
117
00:18:34,656 --> 00:18:36,573
si c'est fait avec une bonne intention.
118
00:18:37,656 --> 00:18:38,656
Ça suffit, merci.
119
00:18:43,948 --> 00:18:44,948
C'est comment ?
120
00:18:45,323 --> 00:18:47,240
Délicieux, comme toujours.
121
00:18:51,990 --> 00:18:55,740
Pendant 6 mois, je me suis assis
seul dans cette maison...
122
00:18:57,115 --> 00:18:58,990
et je pensais à Amar.
123
00:19:01,156 --> 00:19:02,323
Parfois je pleurais.
124
00:19:07,281 --> 00:19:11,281
Quand il était enfant,
et qu'il apprenait tout juste à marcher...
125
00:19:12,406 --> 00:19:15,406
il tombait souvent,
comme tous les enfants.
126
00:19:17,156 --> 00:19:21,990
Je me précipitais pour le relever,
comme si je m'étais blessé.
127
00:19:24,781 --> 00:19:26,698
Et Urvashi riait de moi.
128
00:19:27,115 --> 00:19:28,990
Elle disait, "laisse-le tomber".
129
00:19:30,865 --> 00:19:35,573
"Il apprendra à marcher...
et à faire face à la douleur."
130
00:19:36,406 --> 00:19:37,766
Je me disputais souvent avec elle.
131
00:19:37,906 --> 00:19:39,073
Je disais...
132
00:19:40,031 --> 00:19:43,323
"Nous pouvons au moins
lui épargner une partie de la douleur."
133
00:19:46,281 --> 00:19:48,115
Mais elle était très sensible.
134
00:19:51,656 --> 00:19:52,856
Sais-tu ce qu'elle disait ?
135
00:19:54,990 --> 00:19:57,573
"Chaque vie a sa propre part de douleur."
136
00:20:00,073 --> 00:20:02,615
"Plus tôt tu apprendras à la dompter,
mieux ce sera."
137
00:20:05,948 --> 00:20:07,781
"Combien de temps penses-tu
pouvoir l'aider ?
138
00:20:11,948 --> 00:20:13,073
Elle avait raison.
139
00:20:15,240 --> 00:20:19,323
Pendant trois mois, elle a lutté
contre la douleur à l'hôpital.
140
00:20:20,656 --> 00:20:22,990
Je ne pouvais pas la sauver de sa douleur.
141
00:20:26,240 --> 00:20:31,073
Et je n'ai pas pu sauver
Amar de sa douleur non plus.
142
00:20:42,365 --> 00:20:43,365
De toute façon...
143
00:20:46,073 --> 00:20:48,281
il a dû dompter sa douleur.
144
00:20:51,698 --> 00:20:54,115
Nous devons dompter
notre douleur aussi.
145
00:20:57,031 --> 00:20:59,031
J'ai pensé à quelque chose.
146
00:21:49,323 --> 00:21:50,365
Écoute, ma fille...
147
00:21:53,031 --> 00:21:57,323
nous pouvons continuer à pleurer
pendant des années à l'attendre.
148
00:21:59,198 --> 00:22:03,990
Se raconter plein d'histoires,
du genre "peut être ci, peut être ça..."
149
00:22:07,031 --> 00:22:08,781
Ou nous pouvons admettre la vérité.
150
00:22:11,406 --> 00:22:12,990
Admettons la vérité.
151
00:22:16,198 --> 00:22:19,281
J'ai déjà donné tout espoir
en ce qui concerne Amar.
152
00:22:23,031 --> 00:22:24,990
Voilà pourquoi je voulais te voir.
153
00:22:27,198 --> 00:22:30,490
Et je voulais te demander personnellement,
154
00:22:33,531 --> 00:22:38,031
tous les deux ensemble,
laissons Amar s'en aller.
155
00:22:40,031 --> 00:22:41,115
Laisse-le s'en aller.
156
00:22:43,031 --> 00:22:47,698
Il était censé être toujours avec nous.
157
00:23:11,906 --> 00:23:14,448
Je pensais te faire sortir un peu.
158
00:23:21,031 --> 00:23:22,990
C'est Taran.
159
00:23:23,615 --> 00:23:24,615
Shekhar.
160
00:23:28,573 --> 00:23:30,031
Je m'en vais.
161
00:23:31,781 --> 00:23:34,323
Tu n'es pas venue en voiture.
Je t'appelle un taxi ?
162
00:23:34,406 --> 00:23:36,323
Non, papa. Je suis à vélo.
163
00:23:36,948 --> 00:23:37,990
Puis-je vous déposer ?
164
00:23:38,948 --> 00:23:41,281
Non merci.
Ça ira.
165
00:23:53,198 --> 00:23:54,781
A bientôt, papa.
166
00:24:49,990 --> 00:24:57,990
Tous les espoirs, tous les désirs semblent
avoir disparu dans l'air...
167
00:25:01,115 --> 00:25:09,115
Tous les espoirs, tous les désirs semblent
avoir disparu dans l'air...
168
00:25:12,615 --> 00:25:20,615
Comme si ton désir non satisfait
se trouvait enfoui en moi...
169
00:25:23,365 --> 00:25:31,365
Comme si toute une vie était passée
sans que je m'en rende compte.
170
00:25:34,740 --> 00:25:42,740
Comme si toute une vie était passée
sans que je m'en rende compte.
171
00:25:46,240 --> 00:25:54,240
Tous les espoirs, tous les désirs semblent
avoir disparu dans l'air...
172
00:26:28,615 --> 00:26:29,281
Ça suffit, Gurpreet.
173
00:26:29,448 --> 00:26:31,248
Aucune fille de notre famille
ira au Pakistan.
174
00:26:31,406 --> 00:26:33,698
Qui va au Pakistan ?
Il vit ici même, à Édimbourg.
175
00:26:33,990 --> 00:26:35,323
Mais il est pakistanais.
176
00:26:35,406 --> 00:26:36,198
Mais je l'aime bien.
177
00:26:36,406 --> 00:26:37,573
Tu aimes tous les imbéciles.
178
00:26:37,948 --> 00:26:39,781
Comment il s'appelait, Taran ?
- Randy.
179
00:26:40,031 --> 00:26:42,031
Ça suffit, qu'il soit
Pakistanais ou Afghan...
180
00:26:42,115 --> 00:26:43,823
il n'y a pas quelqu'un d'autre comme lui.
181
00:26:44,031 --> 00:26:46,323
Tu devrais te faire du soucis,
moi j'ai beaucoup d'options.
182
00:26:47,781 --> 00:26:49,865
Comme quoi ?
183
00:26:49,990 --> 00:26:51,031
Il est intelligent.
184
00:26:52,115 --> 00:26:54,740
D'ailleurs, mon mec n'est
pas seulement intelligent.
185
00:26:55,448 --> 00:26:57,406
Il est beau aussi à regarder.
186
00:26:58,156 --> 00:27:00,156
J'ai dit non c'est non, Twisty !
187
00:27:00,406 --> 00:27:01,865
Ne m'appelle pas Twisty.
188
00:27:02,031 --> 00:27:03,240
Tu es toujours en train de me frapper.
189
00:27:03,365 --> 00:27:05,615
Twisty. Voyons si tu peux
t'échapper aujourd'hui.
190
00:27:05,781 --> 00:27:06,948
Prends ça. Et ça.
191
00:27:17,281 --> 00:27:19,490
Voilà comment devrait être la vie.
Heureuse.
192
00:27:24,865 --> 00:27:28,531
Je suis désolé, mais j'ai amené un invité.
193
00:27:28,990 --> 00:27:30,698
C'est le fils d'un ami.
194
00:27:32,656 --> 00:27:34,240
Son père est décédé.
195
00:27:34,948 --> 00:27:37,698
Depuis, il est toujours seul.
196
00:27:38,031 --> 00:27:39,365
Comment vas-tu, chérie ?
- Bien.
197
00:27:39,615 --> 00:27:40,615
Viens, Shekhar.
198
00:27:41,865 --> 00:27:43,740
Je te présente les Kaurs.
199
00:27:44,198 --> 00:27:45,490
Manpreet, l'aînée du lot.
200
00:27:46,823 --> 00:27:48,031
Gurpreet.
201
00:27:48,323 --> 00:27:49,615
Taran.
- Taran, bien sûr.
202
00:27:50,531 --> 00:27:51,823
Tu l'as déjà rencontrée.
- Oui.
203
00:27:52,073 --> 00:27:53,323
Et lui c'est Navjot.
204
00:27:53,698 --> 00:27:55,573
Depuis trois ans, il est convaincu...
205
00:27:55,656 --> 00:27:57,740
qu'il va épouser Manpreet.
206
00:27:59,698 --> 00:28:01,323
C'était l'anniversaire de Manpreet hier.
207
00:28:01,740 --> 00:28:03,060
Mais le dîner a lieu aujourd'hui.
208
00:28:03,740 --> 00:28:06,031
Joyeux anniversaire avec un peu de retard !
- Merci.
209
00:28:06,073 --> 00:28:08,781
Désolé, je ne savais pas.
Je suis venu les mains vides.
210
00:28:09,031 --> 00:28:10,031
Je vous dois un cadeau.
211
00:28:10,781 --> 00:28:11,941
Pas du tout, s'il vous plaît.
212
00:28:12,031 --> 00:28:13,031
Asseyez-vous.
213
00:28:13,156 --> 00:28:14,031
On s'assied tout le monde.
214
00:28:14,073 --> 00:28:16,233
Je finis ce que j'ai à faire
et nous pourrons discuter.
215
00:28:17,365 --> 00:28:18,906
J'ai déjà fini mes corvées.
216
00:28:19,073 --> 00:28:20,990
J'en ai pour 10 minutes.
217
00:28:21,448 --> 00:28:23,865
Navjot et Taran,
allez chercher le gâteau.
218
00:28:24,615 --> 00:28:27,015
Permets-moi d'offrir un verre à papa.
Nous irons juste après.
219
00:28:27,031 --> 00:28:27,823
Puis-je aller chercher le gâteau ?
220
00:28:28,115 --> 00:28:29,875
Vous pourrez finir ce
que vous avez à faire.
221
00:28:30,323 --> 00:28:31,990
En fait, je viens aussi.
222
00:28:32,365 --> 00:28:33,531
Elles sont excessivement dramatiques.
223
00:28:33,740 --> 00:28:34,740
Elles sont très difficiles question goût.
224
00:28:34,906 --> 00:28:36,706
Non-non, qu'est-ce que
tu racontes, Gurpreet ?
225
00:28:36,906 --> 00:28:38,323
Comment nos invités peuvent-ils
aller chercher le gâteau ?
226
00:28:39,031 --> 00:28:41,031
Et un invité devrait
recevoir un cadeau aussi...
227
00:28:41,406 --> 00:28:42,573
Venez, Gurpreet.
- Non, non, j'ai presque fini.
228
00:28:42,698 --> 00:28:43,323
J'irai le chercher.
229
00:28:43,406 --> 00:28:45,823
Je n'ai pas fait de vélo aujourd'hui,
je vais y aller.
230
00:28:46,031 --> 00:28:47,156
Je vais passer commande.
231
00:28:47,365 --> 00:28:49,240
Ça nous fera cinq gâteaux.
232
00:28:49,573 --> 00:28:51,865
En fait, je peux préparer
un gâteau en 15 minutes.
233
00:28:52,240 --> 00:28:53,615
De cette façon, nous resterons
tous à la maison...
234
00:28:53,740 --> 00:28:55,573
et ce sera mon cadeau pour vous.
235
00:28:57,698 --> 00:28:59,281
Mais s'il vous plaît,
pas besoin de telles formalités.
236
00:28:59,698 --> 00:29:02,198
Je vais envahir votre cuisine.
237
00:29:02,781 --> 00:29:04,406
Et vous parlez de formalité.
238
00:29:05,323 --> 00:29:07,531
Eh bien, j'ai besoin d'un assistant.
Gurpreet, vous pouvez m'aider ?
239
00:29:07,865 --> 00:29:08,865
Bien sûr.
240
00:29:13,073 --> 00:29:15,365
Le mixeur est ici, fantastique.
241
00:29:15,698 --> 00:29:17,990
Gurpreet, coupez ces
fruits, s'il vous plaît.
242
00:29:18,073 --> 00:29:18,698
Bien sûr.
243
00:29:18,906 --> 00:29:20,906
Manpreet, pouvez-vous me passer ce bol ?
244
00:29:25,031 --> 00:29:29,156
J'ai aussi besoin de farine
et de levure.
245
00:29:34,698 --> 00:29:35,906
Par ailleurs...
246
00:29:36,031 --> 00:29:39,573
J'ai un lien assez étroit
avec le prénom Gurpreet.
247
00:29:40,990 --> 00:29:41,781
Ah oui ?!
248
00:29:41,865 --> 00:29:44,448
Mon meilleur ami quand
j'étais gosse s'appelait Gurpreet.
249
00:29:44,781 --> 00:29:46,240
Nous l'appelions Gourou.
250
00:29:46,990 --> 00:29:47,990
Il est allé en Inde.
251
00:29:48,323 --> 00:29:50,363
Plus tard, lors de mon
premier voyage à New York...
252
00:29:50,656 --> 00:29:53,073
mon premier chauffeur de
taxi s'appelait Gurpreet.
253
00:29:54,573 --> 00:29:55,781
Et vous ne le croirez pas.
254
00:29:55,906 --> 00:29:57,573
Quand je suis revenu de New York ..
255
00:29:57,823 --> 00:30:00,948
Mon chauffeur de taxi à l'aéroport,
s'appelait aussi Gurpreet.
256
00:30:01,031 --> 00:30:02,156
Regardez ça...
257
00:30:02,948 --> 00:30:05,031
J'ai sept Gurpreet dans mes contacts.
258
00:30:06,531 --> 00:30:08,011
Le père de ma dernière petite amie...
259
00:30:08,031 --> 00:30:09,656
Sardar Gurpreet Singh Dhillon.
260
00:30:09,906 --> 00:30:11,666
Dieu merci.
Si elle ne lui appartenait pas...
261
00:30:12,198 --> 00:30:14,031
j'aurais été marié maintenant.
262
00:30:15,031 --> 00:30:16,281
Mais c'est incroyable.
263
00:30:17,156 --> 00:30:19,490
Tous les sept Gurpreet étaient des hommes.
264
00:30:22,573 --> 00:30:26,656
Jusqu'à il y a 10 minutes, je pensais
que Gurpreet était un prénom masculin.
265
00:30:31,281 --> 00:30:33,573
Voici vos fruits et votre couteau.
266
00:30:33,781 --> 00:30:34,781
Faites-le vous-même.
267
00:30:35,031 --> 00:30:37,031
Je n'ai pas encore fini.
- Quoi ?
268
00:30:39,073 --> 00:30:40,740
Après vous avoir rencontrée aujourd'hui,
269
00:30:41,531 --> 00:30:43,891
je me dis que seul les filles
devraient s'appeler Gurpreet.
270
00:30:46,990 --> 00:30:47,990
Peu importe.
271
00:30:53,031 --> 00:30:54,115
Servez-vous.
- Merci.
272
00:30:59,823 --> 00:31:02,573
Manpreet, c'est délicieux.
- Merci.
273
00:31:02,990 --> 00:31:05,910
Vous devriez goûter au zembrocal
(riz cuit avec des haricots) de Manpreet.
274
00:31:06,031 --> 00:31:07,281
C'est un vrai régal.
- Ah oui ?
275
00:31:08,281 --> 00:31:09,031
Alors Shekhar...
276
00:31:09,240 --> 00:31:10,920
Combien de temps prévoyez-vous de rester ?
277
00:31:11,281 --> 00:31:12,281
Je ne sais pas.
278
00:31:16,031 --> 00:31:18,406
Honnêtement, je ne sais pas.
279
00:31:19,531 --> 00:31:22,990
Et de toute façon je crois que,
ce n'est pas nous qui décidons.
280
00:31:23,615 --> 00:31:24,615
C'est la vie qui décide.
281
00:31:25,573 --> 00:31:26,615
Nous faisons semblant.
282
00:31:33,031 --> 00:31:36,448
Papa est décédé soudainement.
283
00:31:37,948 --> 00:31:39,906
Il n'était pas vieux ou malade.
284
00:31:40,240 --> 00:31:41,698
Il partait pour le bureau...
285
00:31:42,073 --> 00:31:43,990
Je prenais mon petit déjeuner.
286
00:31:44,448 --> 00:31:46,573
Il se retourna et m'a dit au revoir.
J'ai perçu...
287
00:31:47,865 --> 00:31:49,365
quelque chose d'inhabituel.
288
00:31:50,031 --> 00:31:52,198
Mais avant que je puisse le
demander si ça allait...
289
00:31:54,615 --> 00:31:55,948
il s'est effondré.
290
00:31:59,698 --> 00:32:00,865
Nous avions...
291
00:32:02,823 --> 00:32:04,740
plein de choses à faire ensemble.
292
00:32:05,906 --> 00:32:10,615
Les prochaines vacances,
les choses à faire dans 20 ans.
293
00:32:12,031 --> 00:32:14,740
Et puis, j'ai décidé
que je n'allais plus rien planifier.
294
00:32:16,031 --> 00:32:17,865
Prendre la vie comme elle vient.
295
00:32:19,740 --> 00:32:23,281
Je vois la vie... différemment.
296
00:32:24,823 --> 00:32:30,698
Rappelez-vous comme quand vos cousins venaient
à la maison pendant les vacances d'été.
297
00:32:32,448 --> 00:32:35,073
Nous faisions des plans toute la nuit.
298
00:32:36,865 --> 00:32:39,225
Nous planifions 14 jours
d'amusement pour seulement 7 jours.
299
00:32:41,156 --> 00:32:42,823
Nous allions faire ci, faire ça.
300
00:32:49,031 --> 00:32:52,031
Et puis un jour, les vacances se terminent.
301
00:32:53,865 --> 00:32:55,448
Tout le monde retourne chez soi.
302
00:32:55,906 --> 00:32:57,198
Voilà comment va la vie...
303
00:32:58,240 --> 00:33:01,365
Elle se termine soudainement...
comme les vacances d'été.
304
00:33:02,323 --> 00:33:07,948
Nous faisons des plans pour de nombreuses
vies dans une vie.
305
00:33:09,281 --> 00:33:11,761
Et nous pleurons pour des choses
que nous ne pouvons pas faire.
306
00:33:13,240 --> 00:33:16,990
Je continue à faire des
choses que papa aimait.
307
00:33:18,031 --> 00:33:20,698
Il est toujours autour de moi.
308
00:33:22,698 --> 00:33:25,698
Comme papaji, ou comme Gurpreet.
309
00:33:27,406 --> 00:33:29,698
Parfois, il est chaleureux...
parfois furieux.
310
00:33:30,323 --> 00:33:31,865
Et parfois ..
311
00:33:32,448 --> 00:33:36,365
Il me regarde dormir toute la nuit.
312
00:33:37,281 --> 00:33:38,740
Je ne m'arrête jamais.
313
00:33:40,615 --> 00:33:44,240
J'embrasse le bonheur partout
où j'en ai l'occasion.
314
00:33:45,240 --> 00:33:46,656
Parce que qui sait...
315
00:33:47,781 --> 00:33:49,281
quand les vacances pourraient finir.
316
00:33:50,656 --> 00:33:51,740
Tu as absolument raison.
317
00:33:52,281 --> 00:33:53,406
Très belle pensée.
318
00:33:55,073 --> 00:33:56,656
La vie c'est des vacances d'été.
319
00:34:01,781 --> 00:34:04,197
Votre gâteau est prêt.
320
00:34:04,198 --> 00:34:05,323
Voyons voir.
321
00:34:07,406 --> 00:34:08,323
Nous saurons quand nous le verrons.
322
00:34:08,490 --> 00:34:09,698
Bravo.
323
00:34:10,781 --> 00:34:12,115
Laissez-moi vous aider.
- Oui.
324
00:34:12,156 --> 00:34:13,240
Vers le bas ?
- Oui.
325
00:34:14,906 --> 00:34:16,865
Nous allons bientôt le savoir.
326
00:34:18,615 --> 00:34:19,823
Joyeux anniversaire, Manpreet.
327
00:34:22,656 --> 00:34:23,656
Fais un vœu.
328
00:34:44,865 --> 00:34:45,906
Pas mauvais.
329
00:34:46,115 --> 00:34:48,781
Taran, je pense que tu as trouvé
le consultant pour ta pâtisserie.
330
00:34:51,990 --> 00:34:54,281
Sérieusement, c'est vraiment bon.
- Merci.
331
00:34:55,115 --> 00:34:57,031
Taran et moi,
allons ouvrir une pâtisserie.
332
00:34:57,323 --> 00:34:59,115
Tu seras notre consultant.
333
00:34:59,323 --> 00:35:00,698
Non-non, très mauvais choix.
334
00:35:01,115 --> 00:35:01,823
Pourquoi ?
335
00:35:01,948 --> 00:35:03,740
Je ne connais pas grand chose.
336
00:35:04,198 --> 00:35:05,948
Mais un très cher ami à moi,
François...
337
00:35:06,115 --> 00:35:07,990
Il dirige la meilleure
pâtisserie de Londres.
338
00:35:08,990 --> 00:35:10,823
Venez, et je vais vous le présenter.
339
00:35:11,073 --> 00:35:13,365
Et il vous donnera meilleur conseil,
c'est sûr.
340
00:35:21,448 --> 00:35:25,990
Ô bien-aimé...
341
00:35:28,531 --> 00:35:36,531
La vie offre à la fois
bonheur et guérison.
342
00:35:39,615 --> 00:35:47,615
Que dois-je faire...
mon cœur pleure pour toi.
343
00:35:50,823 --> 00:35:58,823
Comme si chacun de mes souffles
chantait ton nom.
344
00:36:02,115 --> 00:36:10,115
Comme si chacun de mes souffles
chantait ton nom.
345
00:36:17,656 --> 00:36:19,115
Taran, ce fut un plaisir de vous revoir.
346
00:36:19,281 --> 00:36:21,281
Soyez prête, on se voit à 10h.
347
00:36:21,406 --> 00:36:22,698
Bien sûr.
348
00:36:23,823 --> 00:36:25,490
Manpreet, je peux vous faire
un câlin, s'il vous plaît.
349
00:36:25,615 --> 00:36:26,740
Bien sûr.
350
00:36:31,656 --> 00:36:34,031
Continuez à venir nous voir.
- Comptez sur moi.
351
00:36:57,115 --> 00:36:58,515
Ça fait un siècle que je t'appelle.
352
00:36:59,281 --> 00:37:01,601
Je pensais continuer à courir
jusqu'à la fin de la chanson.
353
00:37:02,656 --> 00:37:03,656
Très drôle.
354
00:37:03,865 --> 00:37:05,705
Il était difficile de
remarquer les écouteurs.
355
00:37:06,156 --> 00:37:07,198
Tu t'es levée tôt.
356
00:37:08,948 --> 00:37:10,948
Nous n'avons pas dormi.
- Je vois.
357
00:37:11,031 --> 00:37:13,031
Nous avons bavardé toute la nuit.
358
00:37:13,490 --> 00:37:14,781
Et Navjot ?
359
00:37:15,698 --> 00:37:17,323
Il ne vit pas avec nous.
360
00:37:17,740 --> 00:37:19,031
Il vient juste quelquefois.
361
00:37:19,948 --> 00:37:23,198
Son père est très vieux.
Du coup, il se sent seul.
362
00:37:23,781 --> 00:37:27,406
C'est gentil à lui.
- Ouais, il est vraiment gentil.
363
00:37:33,865 --> 00:37:36,115
Elle pensait qu'elle m'aimait.
364
00:37:36,490 --> 00:37:37,698
Ce n'était pas le cas ?
365
00:37:38,031 --> 00:37:40,448
Si, elle m'aimait.
- Et alors ?
366
00:37:41,198 --> 00:37:43,698
Alors elle l'a trouvé.
- Qui ?
367
00:37:44,406 --> 00:37:46,948
Celui qu'elle avait toujours voulu.
- Et toi alors ?
368
00:37:47,323 --> 00:37:49,115
Elle m'a juste aimé.
369
00:37:49,948 --> 00:37:50,990
C'est ésotérique.
370
00:37:51,656 --> 00:37:52,656
C'est pratique.
371
00:37:55,365 --> 00:37:58,198
Entre nos désirs et nos
choix dans la vie...
372
00:37:59,115 --> 00:38:04,073
se cachent nos faiblesses...
ou notre force.
373
00:38:08,323 --> 00:38:10,240
C'est encore plus ésotérique.
374
00:38:12,781 --> 00:38:13,781
Et maintenant ?
375
00:38:14,865 --> 00:38:16,781
Aucun amour ou rien
de ce genre jusqu'en 2019.
376
00:38:16,865 --> 00:38:18,031
Juste libre comme un oiseau.
377
00:38:19,115 --> 00:38:20,406
Pourquoi 2019?
378
00:38:21,781 --> 00:38:22,781
Juste comme ça.
379
00:38:48,865 --> 00:38:51,740
Wow. Vous m'ouvrez la porte et tout ?
380
00:38:52,115 --> 00:38:53,115
C'est mon père.
381
00:38:53,156 --> 00:38:56,740
Il m'a enseigné la galanterie et à respecter
les femmes depuis que j'avais neuf ans.
382
00:38:57,156 --> 00:38:59,636
Et il a même réussi à ancrer en moi
certaines de ces habitudes.
383
00:39:11,656 --> 00:39:13,198
Il vous faut quelque chose pour la route ?
384
00:39:13,490 --> 00:39:15,156
Café, sandwiches...
Le trajet sera long.
385
00:39:15,448 --> 00:39:16,698
Non-non, c'est bon.
386
00:39:26,865 --> 00:39:28,505
Par ailleurs, qu'est-ce que vous faites ?
387
00:39:29,115 --> 00:39:31,115
Je veux dire... que voulez vous faire ?
388
00:39:32,073 --> 00:39:33,865
Voyager.
389
00:39:34,698 --> 00:39:37,115
Rencontrer des gens .. voir
de nouveaux endroits ..
390
00:39:37,656 --> 00:39:39,281
Mais, surtout seul.
391
00:39:40,948 --> 00:39:43,823
Je voulais dire professionnellement,
ce que vous faites...
392
00:39:44,323 --> 00:39:45,740
Professionnellement... désolé...
393
00:39:47,156 --> 00:39:51,490
Voyez-vous Taran, il y environ 6
ans, j'avais un ami chinois.
394
00:39:51,865 --> 00:39:52,865
Zhi.
395
00:39:53,740 --> 00:39:57,906
Il avait l'esprit financier... et
j'étais du genre logiciel.
396
00:39:58,781 --> 00:40:00,781
Ainsi, ensemble, nous avons
conçu une application.
397
00:40:01,281 --> 00:40:03,073
Nous avions un petit
bureau, dans un garage.
398
00:40:04,531 --> 00:40:06,281
Juste nous deux.
399
00:40:07,115 --> 00:40:09,115
Puis, le bureau s'est agrandi.
400
00:40:09,615 --> 00:40:12,135
Nous avions environ 20-25
personnes qui travaillaient pour nous.
401
00:40:13,115 --> 00:40:17,990
J'ai toujours pensé que nous pouvions
travailler plus dur et agrandir la société.
402
00:40:20,531 --> 00:40:23,865
Mais un jour Zhi a passé
un accord sur la société.
403
00:40:24,781 --> 00:40:26,406
L'argent offert était énorme,
donc nous avons pensé...
404
00:40:26,490 --> 00:40:28,115
Peu importe combien d'argent
vous a été offert...
405
00:40:28,240 --> 00:40:31,865
vous avez travaillé dur pour construire
cette société... - 62 millions de dollars.
406
00:40:33,490 --> 00:40:35,406
30 millions chacun.
407
00:40:36,615 --> 00:40:38,906
62 millions de dollars ?
- Ouais.
408
00:40:39,115 --> 00:40:40,906
Alors pourquoi travailler ?
409
00:40:42,698 --> 00:40:45,323
Mais non... Je voulais travailler.
410
00:40:46,531 --> 00:40:49,740
Mais Zhi a dit que nous ferons
une pause pour quelques années.
411
00:40:49,990 --> 00:40:52,990
Et que nous commencerions quelque
chose de nouveau en 2019.
412
00:40:55,115 --> 00:40:57,406
Qu'est-ce qu'il y a de si spécial en 2019?
413
00:40:58,865 --> 00:41:01,198
Je suppose que Gurpreet vous en a parlé.
414
00:41:09,406 --> 00:41:11,156
Pourquoi aimiez-vous Amar ?
415
00:41:16,615 --> 00:41:19,156
Que voulez-vous dire ?
- Ce que je veux dire...
416
00:41:19,740 --> 00:41:25,406
J'aimerai savoir pourquoi une personne
peut aimer à ce point.
417
00:41:29,115 --> 00:41:30,156
Je ne sais pas.
418
00:41:31,823 --> 00:41:34,240
Vous savez... c'est comme
s'il faisait partie de moi.
419
00:41:35,781 --> 00:41:39,323
Une partie de mon corps... de mon âme.
420
00:41:40,115 --> 00:41:41,865
Si je pouvais le séparer de moi...
421
00:41:42,073 --> 00:41:43,793
je pourrais vous dire pourquoi je l'aimais.
422
00:41:45,115 --> 00:41:48,198
Je suppose que... L'amour
n'est pas raisonnable.
423
00:41:51,115 --> 00:41:52,781
C'est au-delà de la raison.
424
00:42:11,406 --> 00:42:13,198
Et cette belle dame, Taron...
425
00:42:13,281 --> 00:42:14,365
Taran.
- Taran.
426
00:42:21,490 --> 00:42:24,865
Vous savez, je planais grave
sur lui à l'université.
427
00:42:24,990 --> 00:42:26,823
Mais il est si grossièrement hétéro.
428
00:42:27,156 --> 00:42:28,573
Et ennuyeux. Alors...
429
00:42:29,490 --> 00:42:32,031
Tu lui montes les gâteaux.
Seulement les gâteaux.
430
00:42:32,281 --> 00:42:34,406
Et vous et moi Taran,
nous allons discuter.
431
00:42:37,448 --> 00:42:38,906
D'accord.
- Alors, qu'essayons-nous aujourd'hui ?
432
00:42:39,031 --> 00:42:41,323
François m'a dit que tu pourrais
aimer le cake aux carottes.
433
00:42:41,406 --> 00:42:42,926
Je te coupe une part,
si t'es d'accord.
434
00:42:42,990 --> 00:42:44,281
Je veux bien.
- D'accord.
435
00:42:44,948 --> 00:42:45,948
Essayez...
436
00:42:48,740 --> 00:42:50,365
Bon choix, non ?
437
00:42:52,198 --> 00:42:55,948
Alors chérie, vous voulez ouvrir
une pâtisserie, c'est ça ?
438
00:42:57,323 --> 00:42:58,948
C'est très, très, très dur...
439
00:43:01,490 --> 00:43:03,406
Je n'ai jamais, jamais aidé personne.
440
00:43:03,740 --> 00:43:06,865
Parce que personne ne m'a jamais aidé.
Mais il s'est porté garant pour vous.
441
00:43:07,656 --> 00:43:09,073
Alors je...
442
00:43:10,031 --> 00:43:11,240
Je vais vous aider.
443
00:43:15,906 --> 00:43:16,990
Je vais vous aider...
444
00:43:17,740 --> 00:43:19,490
mais vous devez le faire ensemble.
445
00:43:19,615 --> 00:43:21,698
Et vous devez le faire
avec votre cœur, d'accord ?
446
00:43:21,823 --> 00:43:23,365
Oui, je le ferai.
- D'accord.
447
00:43:23,865 --> 00:43:26,490
Et aussi, tu me fais savoir
si tu changes d'avis.
448
00:43:27,740 --> 00:43:29,906
Je te ferai savoir si je change d'avis.
449
00:43:30,031 --> 00:43:31,031
Menteur.
450
00:43:35,406 --> 00:43:38,031
J'ai envie de m'envoler
et le dire à tout le monde.
451
00:43:38,448 --> 00:43:42,365
Tu imagines Taran, le temps qu'on
gagnerait pour aller à l’aéroport...
452
00:44:43,115 --> 00:44:44,115
Amar !
453
00:45:03,781 --> 00:45:05,031
J'étais heureuse.
454
00:45:07,365 --> 00:45:10,365
C'est que je lui dirais,
s'il était encore en vie.
455
00:45:12,156 --> 00:45:16,198
La première personne à laquelle on pense
dans un moment heureux...
456
00:45:17,531 --> 00:45:19,698
c'est la personne qui compte
le plus dans notre vie.
457
00:45:20,365 --> 00:45:21,490
Vous savez...
458
00:45:22,406 --> 00:45:26,406
La plupart des gens
tournent le dos à la vie.
459
00:45:27,615 --> 00:45:31,990
En fait, nous avons l'habitude
de transporter notre passé.
460
00:45:32,948 --> 00:45:35,748
Et peu importe combien d'options la
vie nous envoie sur notre chemin ..
461
00:45:36,115 --> 00:45:37,281
Nous ne les voyons pas.
462
00:45:38,198 --> 00:45:42,031
Il ne peut jamais y avoir une option
pour quelqu'un que nous aimons, Shekhar.
463
00:45:42,198 --> 00:45:43,323
Bien sûr que non.
464
00:45:43,656 --> 00:45:45,736
Comment peut-il y avoir une
option pour les humains ?
465
00:45:46,781 --> 00:45:47,781
Alors ?
466
00:45:48,740 --> 00:45:49,990
Que voulez-vous de la vie ?
467
00:45:51,115 --> 00:45:52,406
Juste un peu de bonheur.
468
00:45:52,990 --> 00:45:55,115
Et pour une raison quelconque,
vous ne saviez pas...
469
00:45:55,698 --> 00:45:57,615
Que vous étiez
heureuse avec Amar.
470
00:45:58,115 --> 00:45:59,990
Mais Amar n'est plus là.
471
00:46:01,115 --> 00:46:02,115
Et maintenant, quoi ?
472
00:46:02,656 --> 00:46:06,365
Peut-être pas avec Amar, mais vous pouvez
certainement rechercher le bonheur.
473
00:46:08,156 --> 00:46:11,656
Vous avez juste besoin de
regarder vers l'avenir.
474
00:46:12,115 --> 00:46:13,595
Le bonheur est juste en face de vous.
475
00:46:14,115 --> 00:46:16,531
Allez chercher votre part de bonheur
à travers vos options.
476
00:46:16,865 --> 00:46:18,198
Quelles options ?
477
00:46:20,781 --> 00:46:22,781
Seulement vous, pouvez voir vos options.
478
00:46:24,156 --> 00:46:25,490
Peut-être ce lampadaire.
479
00:46:28,781 --> 00:46:30,448
Qu'est-ce qu'il a ce lampadaire ?
480
00:46:31,615 --> 00:46:34,906
Peut-être que vous trouverez le bonheur
en vous appuyant contre.
481
00:46:36,865 --> 00:46:39,406
Ou peut-être la musique de ce musicien.
482
00:46:39,656 --> 00:46:41,456
Ou une tasse de café
ou un verre de champagne.
483
00:46:41,615 --> 00:46:42,615
Je ne sais pas.
484
00:46:44,115 --> 00:46:45,531
Taran...
485
00:46:46,531 --> 00:46:50,615
chaque minute, chaque instant qui passe...
486
00:46:51,906 --> 00:46:56,615
Tout ce que vous avez à faire
c'est de rendre cette instant heureux.
487
00:46:57,073 --> 00:46:59,948
Et vous décidez de ce
qui vous rend heureuse.
488
00:47:00,656 --> 00:47:02,990
Ce lampadaire, ou cette musique ou...
489
00:47:03,156 --> 00:47:04,781
le café, ou le champagne ou autre chose.
490
00:47:06,156 --> 00:47:09,656
C'est votre vie, vos moments,
votre bonheur.
491
00:47:09,948 --> 00:47:11,740
Ce seront tes choix.
492
00:47:48,073 --> 00:47:51,365
Le sage Kabir a dit, ne mettez pas en
cage votre cœur, laissez-le s'exprimer.
493
00:47:51,448 --> 00:47:53,948
Lancez les dés du bonheur,
profitez du jeu...
494
00:47:54,073 --> 00:47:56,281
Allez de l'avant,
ô esprit libre !
495
00:47:58,115 --> 00:47:59,740
Ô esprit libre !
496
00:48:01,740 --> 00:48:05,115
Le sage Kabir a dit, ne mettez pas en
cage votre cœur, laissez-le s'exprimer.
497
00:48:05,156 --> 00:48:07,615
Lancez les dés du bonheur,
profitez du jeu...
498
00:48:07,740 --> 00:48:09,990
Allez de l'avant,
ô esprit libre !
499
00:48:11,781 --> 00:48:13,240
Ô esprit libre !
500
00:48:15,156 --> 00:48:18,448
Parfois ou souvent,
vous gagnez ou vous perdez.
501
00:48:18,615 --> 00:48:21,323
Jouez de votre mieux, profitez du jeu.
502
00:48:21,406 --> 00:48:23,656
Allez de l'avant,
ô esprit libre !
503
00:48:25,365 --> 00:48:26,740
Ô esprit libre !
504
00:48:29,115 --> 00:48:32,490
Le sage Kabir a dit, ne mettez pas en
cage votre cœur, laissez-le s'exprimer.
505
00:48:32,615 --> 00:48:35,031
Lancez les dés du bonheur,
profitez du jeu...
506
00:48:35,115 --> 00:48:36,740
Allez de l'avant,
ô esprit libre !
507
00:48:37,448 --> 00:48:39,240
Ô esprit libre !
508
00:48:59,865 --> 00:49:06,698
Je m'envole vers une ville inconnue.
509
00:49:06,781 --> 00:49:09,865
Qu'est-ce qui provoque cette folie en moi ?
510
00:49:09,990 --> 00:49:12,365
Ô esprit libre !
511
00:49:13,615 --> 00:49:16,698
Est-ce le jour ou la nuit ?
512
00:49:17,115 --> 00:49:20,031
Qui se soucie de s'en rappeler !
513
00:49:20,531 --> 00:49:23,448
Quelle pourrait être cette magie ?
514
00:49:23,531 --> 00:49:26,240
Ô esprit libre !
515
00:49:27,073 --> 00:49:30,448
Parfois ou souvent,
vous gagnez ou vous perdez.
516
00:49:30,531 --> 00:49:33,240
Jouez de votre mieux, profitez du jeu.
517
00:49:33,323 --> 00:49:35,823
Allez de l'avant,
ô esprit libre !
518
00:49:37,365 --> 00:49:39,198
Ô esprit libre !
519
00:49:41,115 --> 00:49:44,198
Le sage Kabir a dit, ne mettez pas en
cage votre cœur, laissez-le s'exprimer.
520
00:49:44,448 --> 00:49:46,990
Lancez les dés du bonheur,
profitez du jeu...
521
00:49:47,115 --> 00:49:50,198
Allez de l'avant,
ô esprit libre !
522
00:49:56,740 --> 00:49:58,740
Ô esprit libre !
523
00:50:00,990 --> 00:50:02,156
Vous aviez raison !
524
00:50:02,823 --> 00:50:04,073
Vous aviez raison !
525
00:50:04,823 --> 00:50:08,906
La vie devrait être comme
cette route, droit devant !
526
00:50:09,698 --> 00:50:14,198
La vie devrait se précipiter dans
nos poumons, comme cet air.
527
00:50:14,615 --> 00:50:18,906
La vie devrait s'emmêler
dans nos cheveux, comme ce vent !
528
00:50:54,573 --> 00:50:57,990
Shekhar ne savait pas...
529
00:50:58,073 --> 00:51:00,490
Elle a descendu toute la bouteille.
530
00:51:01,948 --> 00:51:03,348
Elle s'est endormie de toute façon.
531
00:51:03,615 --> 00:51:06,656
Tu feras ton numéro quand
elle se réveillera.
532
00:51:30,198 --> 00:51:32,073
Ne vous inquiétez pas
Manpreet, elle va bien.
533
00:51:33,698 --> 00:51:37,073
Elle était très heureuse,
et ça s'est passé.
534
00:51:38,156 --> 00:51:40,198
C'est une bonne chose
qu'elle soit heureuse.
535
00:52:05,948 --> 00:52:06,948
Hé, Gurpreet...
536
00:52:07,823 --> 00:52:09,906
J'ai besoin de te voir, d'urgence.
537
00:52:10,948 --> 00:52:13,323
D'accord... est-ce que tout va bien ?
538
00:52:20,906 --> 00:52:22,698
C'est un problème très sérieux.
539
00:52:26,781 --> 00:52:28,948
Après tout, c'est le petit ami de Gurpreet.
540
00:52:29,073 --> 00:52:30,656
Il nous invite à dîner.
541
00:52:30,990 --> 00:52:32,531
Et Manpreet refuse d'y aller.
542
00:52:32,990 --> 00:52:35,448
Ce sera très embarrassant pour elle.
543
00:52:35,781 --> 00:52:37,698
Elle ne l'a même pas encore rencontré.
544
00:52:38,156 --> 00:52:40,573
Elle ne veut pas le voir ?
545
00:52:41,115 --> 00:52:42,115
Exactement.
546
00:52:42,615 --> 00:52:44,698
Tout simplement parce
qu'il est pakistanais.
547
00:52:46,365 --> 00:52:48,845
Qu'est-ce que ça peut faire qu'il
soit pakistanais. - Exactement.
548
00:52:49,323 --> 00:52:50,656
Ils devraient se rencontrer
au moins une fois.
549
00:52:51,031 --> 00:52:53,740
Je comprendrai si par la suite
elle le rejette.
550
00:52:54,240 --> 00:52:55,920
Mais elle ne voudra jamais le rencontrer !
551
00:52:56,156 --> 00:52:58,656
Tu sais à quel point elle est bornée !
552
00:52:59,698 --> 00:53:02,406
Écoute, ma chère, je peux lui parler
et la convaincre d'y aller.
553
00:53:02,781 --> 00:53:05,865
Mais je ne peux pas te garantir
sa réaction une fois là-bas.
554
00:53:06,156 --> 00:53:07,698
Une chose à la fois.
555
00:53:07,990 --> 00:53:09,470
Faisons déjà en sorte
qu'elle y aille.
556
00:53:10,740 --> 00:53:12,365
Eh bien, appelons-la.
557
00:53:17,990 --> 00:53:19,630
Pourquoi tu ne réponds pas au téléphone ?
558
00:53:19,740 --> 00:53:20,740
Taran !
559
00:53:22,115 --> 00:53:23,740
Ça doit être papa qui veut te parler.
560
00:53:23,948 --> 00:53:25,828
Il appelle toujours sur la ligne fixe,
pour toi.
561
00:53:28,406 --> 00:53:30,906
Oui, chérie. Comment vas-tu ?
562
00:53:30,990 --> 00:53:32,115
Bonjour, papa.
563
00:53:32,406 --> 00:53:33,698
Je ne vais pas très bien.
564
00:53:33,948 --> 00:53:35,428
Tu connais déjà le problème de Taran.
565
00:53:36,031 --> 00:53:37,865
Et Gurpreet qui agit comme une "twisty".
566
00:53:38,115 --> 00:53:40,115
Oui, elle a appelé.
567
00:53:40,823 --> 00:53:42,490
La pauvre fille pleurait beaucoup.
568
00:53:43,323 --> 00:53:45,203
Mais nous ne pouvons pas
l'attacher à un poteau.
569
00:53:45,365 --> 00:53:47,406
Comment ça "l'attacher à un poteau" ?
570
00:53:47,698 --> 00:53:49,781
Qu'est-ce que tu dis ?
Le garçon est pakistanais.
571
00:53:49,990 --> 00:53:51,490
Tu connais la situation.
572
00:53:51,781 --> 00:53:52,821
Quelle situation, chérie ?
573
00:53:53,115 --> 00:53:55,490
Comment sont les pakistanais !
574
00:53:56,031 --> 00:53:58,531
Attentats par ci, explosions par là !
575
00:53:59,323 --> 00:54:03,323
Nous allons considérer
tout ça après leur avoir parlé.
576
00:54:03,865 --> 00:54:06,240
Mais je pense que nous
devrions les rencontrer.
577
00:54:07,740 --> 00:54:09,740
J'ai également parlé à Shekhar.
578
00:54:09,823 --> 00:54:11,573
Il a la même opinion que moi.
579
00:54:12,365 --> 00:54:13,823
Tout le monde aura la même opinion.
580
00:54:14,031 --> 00:54:15,740
Tu es trop naïf,
tu ne sais rien.
581
00:54:15,990 --> 00:54:17,781
Pas question d'aller dans
une maison pakistanaise.
582
00:54:17,865 --> 00:54:18,865
Hors de question.
583
00:54:18,948 --> 00:54:23,698
Parle-lui, chérie.
Et je ferai ce que tu dis.
584
00:54:25,740 --> 00:54:26,865
Parle-lui.
585
00:54:27,281 --> 00:54:29,281
Elle devrait sentir que
quelqu'un est de son côté.
586
00:54:29,406 --> 00:54:32,281
Si nous essayons de la coincer,
elle ne sera jamais d'accord.
587
00:54:32,490 --> 00:54:34,490
Parle-lui.
588
00:54:41,240 --> 00:54:42,240
Oui, Manpreet.
589
00:54:42,573 --> 00:54:43,973
Qu'est-ce que vous dites, Shekhar ?
590
00:54:44,323 --> 00:54:46,990
Eh bien, un type pakistanais
c'est hors de question.
591
00:54:47,073 --> 00:54:47,781
Quoi ?
592
00:54:48,073 --> 00:54:49,073
N'est-ce pas ?
593
00:54:49,490 --> 00:54:50,490
Oui.
594
00:54:50,865 --> 00:54:53,025
Et de toute façon,
il n'y a pas de garçons au Pakistan.
595
00:54:53,990 --> 00:54:55,906
Pourquoi ? Pas de garçons au Pakistan ?
596
00:54:56,115 --> 00:54:58,073
Eh bien, la moitié d'entre eux
sont occupés à jouer au cricket...
597
00:54:58,406 --> 00:55:00,073
et les autres sont imprévisibles.
598
00:55:01,656 --> 00:55:02,656
Mais il doit y avoir des garçons.
599
00:55:02,781 --> 00:55:05,031
Ouais, certainement quelques-uns.
600
00:55:06,240 --> 00:55:09,698
Nous allons voir le garçon si
c'est ce que vous voulez.
601
00:55:10,573 --> 00:55:12,533
Mais nos vies pourraient
être en jeu au Pakistan.
602
00:55:13,156 --> 00:55:15,990
Non Shekhar,
il vit juste ici, à Édimbourg.
603
00:55:16,740 --> 00:55:20,073
Donc il a déménagé ici !
604
00:55:20,865 --> 00:55:22,905
Je vous le dis, ils sont
très intelligents ces gens.
605
00:55:22,948 --> 00:55:25,323
Il n'a pas déménagé,
il est né ici.
606
00:55:25,948 --> 00:55:29,948
Mais Manpreet, nous devons vérifier
s'il a un passeport local ou du Pakistan.
607
00:55:30,281 --> 00:55:31,601
Quelle différence ça peut faire ?
608
00:55:31,740 --> 00:55:34,531
Même nous, nous avons un passeport local.
Incroyable.
609
00:55:35,990 --> 00:55:37,531
Eh bien, c'est vrai.
610
00:55:38,406 --> 00:55:39,906
Le passeport n'a pas d'importance.
611
00:55:40,740 --> 00:55:44,198
Il doit être un gentil garçon
et rendra notre fille heureuse.
612
00:55:45,406 --> 00:55:47,781
Mais... que faisons-nous
au sujet du Pakistan ?
613
00:55:50,448 --> 00:55:54,365
Je ne sais pas...
Gurpreet l'aime beaucoup.
614
00:55:54,740 --> 00:55:56,906
Mais mon cœur n'est pas du tout d'accord.
Franchement.
615
00:55:57,281 --> 00:55:58,561
Puis-je vous donner un conseil ?
616
00:56:00,365 --> 00:56:01,365
Rencontrez-le.
617
00:56:01,448 --> 00:56:02,740
Et si je l'aime bien ?
618
00:56:02,948 --> 00:56:05,365
Alors ne dites pas à Gurpreet
que vous l'aimez.
619
00:56:05,990 --> 00:56:08,906
C'est le problème Shekhar,
c'est le problème.
620
00:56:09,365 --> 00:56:12,156
Comment vais-je pouvoir
dire non si je l'aime ?
621
00:56:12,323 --> 00:56:13,615
Il a même un passeport local.
622
00:56:14,365 --> 00:56:18,031
Non Manpreet,
je ne fais pas confiance à ces pakistanais.
623
00:56:18,406 --> 00:56:19,990
Qui se soucie de leur passeport ?
624
00:56:20,073 --> 00:56:21,073
Je vois.
625
00:56:21,115 --> 00:56:23,781
Nous pouvons au moins les rencontrer.
626
00:56:24,115 --> 00:56:25,365
Et puis, nous mangerons bien.
627
00:56:25,656 --> 00:56:27,136
Les pakistanais sont bons en cuisine.
628
00:56:27,365 --> 00:56:30,448
Oui ça semble logique.
629
00:56:30,740 --> 00:56:33,531
Allons les rencontrer,
nous mangerons de la bonne nourriture.
630
00:56:33,740 --> 00:56:36,240
Ça fait si longtemps que
je n'ai pas vu de pakistanais.
631
00:56:36,531 --> 00:56:37,948
Ils sont très beaux.
632
00:56:38,156 --> 00:56:40,906
Mais souvenez-vous Manpreet...
633
00:56:41,740 --> 00:56:43,448
Nous devons dire non.
634
00:56:43,906 --> 00:56:45,115
Bien sûr que nous dirons non.
635
00:56:45,323 --> 00:56:47,163
Mais il n'y a aucun mal
à voir un pakistanais.
636
00:56:58,823 --> 00:56:59,823
Viens, ma chère.
637
00:57:00,031 --> 00:57:01,781
La maison semble bien.
638
00:57:02,656 --> 00:57:04,406
Comment allez-vous ?
- Bien.
639
00:57:05,281 --> 00:57:07,615
Bonjour.
- Bonjour. Entrez, je vous en prie.
640
00:57:07,990 --> 00:57:08,990
Viens.
641
00:57:09,115 --> 00:57:10,740
Votre maison est vraiment belle,
Inch'Allah.
642
00:57:10,823 --> 00:57:12,490
C'est Mashallah.
643
00:57:12,740 --> 00:57:13,781
Mashallah ?
644
00:57:13,906 --> 00:57:15,906
Inch'Allah et Mashallah,
ça ne veut pas dire la même chose ?
645
00:57:16,115 --> 00:57:16,948
Pas du tout.
646
00:57:17,031 --> 00:57:20,323
Inch'Allah signifie "si Dieu le veut".
647
00:57:20,698 --> 00:57:23,618
Comme par exemple, "vous aimerez ma maison,
Inch'Allah (si Dieu le veut)".
648
00:57:23,740 --> 00:57:26,823
Et Mashallah signifie
"vous sauver du mauvais œil".
649
00:57:27,281 --> 00:57:30,365
Comme "Vous êtes si belle,
Mashallah".
650
00:57:31,823 --> 00:57:34,448
S'il vous plaît entrez.
Je vais appeler ma mère...
651
00:57:34,573 --> 00:57:35,853
Votre mère est toujours en vie ?
652
00:57:35,865 --> 00:57:38,323
Bien sûr... Que Dieu la bénisse
avec une longue vie.
653
00:57:40,656 --> 00:57:42,531
Ma maison semble pleine de vie à nouveau.
654
00:57:42,823 --> 00:57:46,323
Il est toujours occupé, occupé et occupé.
655
00:57:46,448 --> 00:57:49,656
Après avoir rencontré Gurpreet,
j'avais un peu d'espoir.
656
00:57:50,240 --> 00:57:52,865
Votre sœur est vraiment incroyable.
- A qui le dites vous.
657
00:57:53,073 --> 00:57:55,406
Venez, je vais vous faire visiter
la maison. - Va t'asseoir, maman.
658
00:57:55,531 --> 00:57:56,698
Je vais leur faire visiter.
659
00:57:56,865 --> 00:57:58,656
Tu connais le chemin autour de la maison ?
660
00:57:58,865 --> 00:58:02,073
Tu es tout le temps à l'hôpital.
- L'hôpital ? Pourquoi ?
661
00:58:02,656 --> 00:58:04,240
Je suis docteur, Manpreet.
662
00:58:04,740 --> 00:58:07,073
Venez, allons faire le tour.
- Oui.
663
00:58:07,365 --> 00:58:08,865
C'est notre salon.
- Je vois.
664
00:58:09,031 --> 00:58:10,406
C'est la cuisine.
665
00:58:10,698 --> 00:58:11,865
Nous vous montrerons l'étage plus tard.
666
00:58:12,031 --> 00:58:14,531
C'est la chambre des invités.
Et c'est...
667
00:58:15,365 --> 00:58:16,656
notre temple.
668
00:58:16,906 --> 00:58:18,365
Un temple ?
- Oui.
669
00:58:18,948 --> 00:58:22,198
Mais Gurpreet disait que
vous étiez pakistanais.
670
00:58:23,823 --> 00:58:25,740
Nous sommes pakistanais.
671
00:58:26,073 --> 00:58:27,406
Vous avez une objection ?
672
00:58:27,740 --> 00:58:28,990
Bien sûr que non.
673
00:58:29,448 --> 00:58:31,365
Nous n'en avons pas si vous n'en avez pas.
674
00:58:31,781 --> 00:58:33,781
Mais votre famille n'a pas de problème.
675
00:58:33,990 --> 00:58:36,073
Être pakistanais,
et prier comme des indiens.
676
00:58:36,490 --> 00:58:39,781
Manpreet très chère, nous
sommes tous des hindous.
677
00:58:40,281 --> 00:58:42,073
Mais vous êtes pakistanais.
678
00:58:42,281 --> 00:58:44,990
Il y a des hindous même au Pakistan.
679
00:58:45,448 --> 00:58:47,448
Tout comme il y a des musulmans en Inde.
680
00:58:49,740 --> 00:58:52,031
Gurpreet, tu ne pouvais
pas me le dire avant ?
681
00:58:53,281 --> 00:58:55,531
Tu ne permets jamais de dire
quoi que ce soit à propos du Pakistan.
682
00:58:55,781 --> 00:58:57,221
Compris, il y a un peu de confusion.
683
00:58:57,240 --> 00:59:00,281
Pourquoi portez-vous un sherwani,
et pas un pantalon et une chemise ?
684
00:59:00,990 --> 00:59:02,031
J'ai toujours porté un
pantalon et une chemise.
685
00:59:02,156 --> 00:59:06,698
Mais j'ai pensé porter ceci aujourd'hui
pour vous impressionner.
686
00:59:07,156 --> 00:59:08,198
Trop de confusion !
687
00:59:08,531 --> 00:59:11,698
Il y une différence entre
culture et religion.
688
00:59:11,865 --> 00:59:15,740
Nous sommes hindous par religion...
et notre culture est pakistanaise.
689
00:59:16,281 --> 00:59:17,948
Et nous sommes fiers de notre culture.
690
00:59:18,240 --> 00:59:19,240
Voyez-vous ça...
691
00:59:19,490 --> 00:59:22,656
Une théorie tellement simple,
rendu si compliquée par le monde !
692
00:59:22,948 --> 00:59:24,615
Les choses sont toujours simples...
693
00:59:24,781 --> 00:59:27,406
mais quand vous ne comprenez pas,
elles deviennent compliquées.
694
00:59:28,448 --> 00:59:29,240
C'est vrai.
- Enfin, bref...
695
00:59:29,406 --> 00:59:30,406
Je vais servir le dîner.
696
00:59:30,531 --> 00:59:32,323
J'espère que personne n'est végétarien.
697
00:59:37,240 --> 00:59:39,781
Il y a une autre surprise
pour vous après le dîner.
698
00:59:41,031 --> 00:59:43,198
Harry chante vraiment bien.
699
00:59:43,365 --> 00:59:44,490
Et maman aussi.
700
00:59:45,240 --> 00:59:47,840
Alors que diriez-vous de chanter
une chanson aujourd'hui pour moi ?
701
01:00:03,406 --> 01:00:06,906
La lune est très fière...
702
01:00:07,531 --> 01:00:11,156
De son clair de lune.
703
01:00:11,698 --> 01:00:19,573
Elle ne t'a pas encore rencontrée,
d'où son arrogance.
704
01:00:19,865 --> 01:00:23,615
Y a t-il un secret dans ton cœur...
705
01:00:23,740 --> 01:00:27,573
Ou es-tu trop amoureux ?
706
01:00:28,156 --> 01:00:35,948
Il y a certainement
une raison pour de telles louanges.
707
01:00:36,323 --> 01:00:42,615
Cœur fougueux...
708
01:00:44,740 --> 01:00:50,740
Cœur fougueux...
709
01:00:57,823 --> 01:01:05,823
Mon bien-aimé rentre aujourd'hui.
710
01:01:06,365 --> 01:01:13,490
Mon cœur est vraiment exalté.
711
01:01:14,323 --> 01:01:22,323
J'ai pu apercevoir mon beau bien-aimé.
712
01:01:23,281 --> 01:01:29,615
Mes yeux se sentent ensorcelés.
713
01:01:32,948 --> 01:01:38,031
Mes yeux se sentent ensorcelés.
714
01:01:54,490 --> 01:01:56,948
Désolée de ne pas avoir
eu l'occasion de parler.
715
01:01:59,240 --> 01:02:02,760
Je voulais juste te dire que je suis vraiment
désolée, j'étais tellement ivre ce jour-là.
716
01:02:07,073 --> 01:02:08,615
Tu étais heureuse, n'est-ce pas ?
717
01:02:13,156 --> 01:02:14,156
Très.
718
01:02:18,490 --> 01:02:19,573
Des gens gentils.
719
01:02:20,490 --> 01:02:21,865
Oui, très gentils.
720
01:02:24,740 --> 01:02:25,948
Gurpreet sera heureuse.
721
01:02:35,156 --> 01:02:36,781
Je peux te dire un truc ?
- Non.
722
01:02:37,323 --> 01:02:38,323
La ferme !
723
01:02:38,448 --> 01:02:42,073
Tu sais, les plans de Shekhar
pour 2019 seront bientôt annulés.
724
01:02:42,906 --> 01:02:44,906
Il n'arrête pas de regarder Taran.
725
01:02:45,115 --> 01:02:48,198
Il croit que nous n'avons rien remarqué.
- C'est vrai.
726
01:02:48,323 --> 01:02:49,490
Mais elle n'est pas moins non plus.
727
01:02:49,615 --> 01:02:51,448
Elle lui chuchotait à la terrasse.
728
01:02:51,531 --> 01:02:53,573
Je ne chuchotais pas, je m'excusais.
729
01:02:55,781 --> 01:02:57,615
Tu nous as jamais présenté d'excuses.
730
01:03:14,115 --> 01:03:15,795
Rendors-toi, ce n'est pas encore le matin.
731
01:03:17,406 --> 01:03:18,865
Le téléphone...
732
01:03:23,448 --> 01:03:24,573
Qu'est-ce que tu fais ?
733
01:04:12,990 --> 01:04:15,365
Laisse-moi deviner... François a appelé.
- Oui.
734
01:04:15,573 --> 01:04:17,698
La banque a envoyé un courrier,
il quitte Londres.
735
01:04:17,906 --> 01:04:19,240
Il voulait commencer à
travailler aujourd'hui même.
736
01:04:19,448 --> 01:04:21,490
C'est très bien. - Je pensais qu'on
pourrait prendre un café ensemble.
737
01:04:21,698 --> 01:04:23,406
Je voulais te le dire d'abord.
738
01:04:28,656 --> 01:04:29,656
Belle maison.
739
01:04:30,281 --> 01:04:32,740
Un vrai bordel, mais ça me plaît.
740
01:04:42,490 --> 01:04:43,698
Merci.
741
01:04:44,656 --> 01:04:45,656
Pour quoi ?
742
01:04:47,031 --> 01:04:48,031
Plein de choses.
743
01:04:49,115 --> 01:04:50,115
C'est pas grand chose.
744
01:04:50,823 --> 01:04:52,615
François est un bon ami.
745
01:04:53,740 --> 01:04:55,490
Nous n'avions même pas besoin
d'aller le voir.
746
01:04:56,365 --> 01:04:58,323
J'aurais pu l'appeler et il serait venu.
747
01:04:58,740 --> 01:05:02,323
Mais j'ai pensé te faire
sortir de chez toi...
748
01:05:02,740 --> 01:05:04,620
te faire voir des choses,
penser à autre chose.
749
01:05:04,948 --> 01:05:05,948
Oui, merci pour ça.
750
01:05:06,115 --> 01:05:07,198
Pas pour François.
751
01:05:07,740 --> 01:05:09,073
Je veux dire pour ça aussi...
752
01:05:10,406 --> 01:05:14,656
Mais surtout pour tout ce
que tu as fait pour moi.
753
01:05:14,948 --> 01:05:15,948
Tu en as fait tellement.
754
01:05:16,615 --> 01:05:19,406
Tu m'as dit tant de choses sur le bonheur.
755
01:05:19,615 --> 01:05:20,865
Comment trouver le bonheur.
756
01:05:29,990 --> 01:05:32,031
A bientôt. Je dois aller me préparer.
757
01:05:42,573 --> 01:05:47,656
J'aimerais vraiment que tu sois
là pour ce projet.
758
01:05:47,948 --> 01:05:48,948
Avec moi.
759
01:06:13,573 --> 01:06:16,031
Quand Zhi et moi avons
monté notre société...
760
01:06:18,448 --> 01:06:20,248
J'avais pour habitude
de porter cette montre.
761
01:06:26,115 --> 01:06:27,906
Cette montre a changé ma vie.
762
01:06:28,656 --> 01:06:29,698
Je veux que tu le portes.
763
01:06:31,115 --> 01:06:32,781
Pourquoi fais-tu tout ça pour moi ?
764
01:06:33,906 --> 01:06:35,115
Je ne sais pas.
765
01:06:55,531 --> 01:06:59,865
Amour béni...!
766
01:07:00,240 --> 01:07:04,823
Amour béni...!
767
01:07:05,365 --> 01:07:10,948
Amour béni...!
768
01:07:11,740 --> 01:07:19,740
Je suis trempé par ta douche d'amour.
769
01:07:21,865 --> 01:07:29,865
Ton souffle me fait planer.
770
01:07:31,781 --> 01:07:39,781
Le monde s'est dérobé sous mes pieds.
771
01:07:41,948 --> 01:07:49,948
Cela ne s'était jamais produit avant.
772
01:07:52,156 --> 01:08:00,156
Félicitations, cher cœur, c'est l'amour !
773
01:08:02,406 --> 01:08:10,406
Félicitations, cher cœur, c'est l'amour !
774
01:08:34,656 --> 01:08:39,656
Amour béni...!
775
01:08:39,740 --> 01:08:44,698
Amour béni...!
776
01:08:44,740 --> 01:08:49,781
Amour béni...!
777
01:08:49,865 --> 01:08:55,240
Amour béni...!
778
01:08:56,865 --> 01:09:00,281
Pourquoi j'ai cette impression...
779
01:09:00,490 --> 01:09:06,656
Que ton regard persiste dans mes yeux !
780
01:09:07,156 --> 01:09:15,156
Exprimant des choses
que je ne connaissais pas.
781
01:09:16,740 --> 01:09:21,365
Tu es partout où je vois...
782
01:09:21,531 --> 01:09:26,781
Alors comment puis-je m'éloigner de toi ?
783
01:09:26,948 --> 01:09:34,948
Félicitations, cher cœur, c'est l'amour !
784
01:09:36,740 --> 01:09:44,740
Félicitations, cher cœur, c'est l'amour !
785
01:10:10,948 --> 01:10:18,948
Je reste là, debout, où je
t'ai vu la première fois.
786
01:10:21,281 --> 01:10:29,281
Ton cœur est la ville,
dans laquelle je ne suis jamais retourné.
787
01:10:30,656 --> 01:10:38,656
Je suis perdu quelque part,
laisse moi savoir si tu vas me trouver.
788
01:10:40,573 --> 01:10:48,573
Félicitations, cher cœur, c'est l'amour !
789
01:10:50,740 --> 01:10:58,740
Félicitations, cher cœur, c'est l'amour !
790
01:11:02,531 --> 01:11:07,365
Amour béni...!
791
01:11:07,615 --> 01:11:12,698
Amour béni...!
792
01:11:12,740 --> 01:11:17,573
Amour béni...!
793
01:11:17,740 --> 01:11:21,740
Amour béni...!
794
01:11:22,531 --> 01:11:27,906
Amour béni...!
795
01:11:38,781 --> 01:11:39,781
Qu'est-ce qui se passe ?
796
01:11:42,948 --> 01:11:44,031
Rien.
797
01:11:44,948 --> 01:11:46,198
Taran, quelque chose ne va pas.
798
01:11:48,448 --> 01:11:51,490
Ce n'est pas comme s'il ne me manquait pas.
799
01:11:56,156 --> 01:11:57,615
Tu sais, certaines nuits...
800
01:11:57,740 --> 01:12:00,365
j'ai l'impression de tomber dans le vide.
801
01:12:01,740 --> 01:12:03,698
Puis je me réveille soudainement.
802
01:12:20,740 --> 01:12:22,100
Qu'est-ce qui ne va pas, Shekhar ?
803
01:12:31,448 --> 01:12:32,808
Qu'est-ce qui ne va pas, Shekhar ?
804
01:12:44,531 --> 01:12:47,240
A chaque fois que tu as peur
de quoi que ce soit dans la vie...
805
01:12:48,031 --> 01:12:49,698
alors tu dois faire face.
806
01:12:50,948 --> 01:12:52,698
La peur est lâche.
807
01:12:54,323 --> 01:12:57,906
Regarde-la en face,
et elle s'enfuit.
808
01:15:21,906 --> 01:15:24,781
Tu sais, les gens se sont réveillés
du coma même après 10 ans.
809
01:15:26,406 --> 01:15:30,281
Parfois, ils perdent la
mémoire... ou autre chose.
810
01:15:30,490 --> 01:15:32,990
Amar ira bien, c'est ce qu'a dit papa.
811
01:15:33,490 --> 01:15:36,573
Et le médecin français
ne parle pas anglais.
812
01:15:38,115 --> 01:15:39,475
Mais elle a dit qu'il allait bien.
813
01:15:40,198 --> 01:15:42,198
Mais papa n'a-t-il pas parlé à Amar aussi ?
814
01:15:42,323 --> 01:15:44,448
Oui, ils ont parlé brièvement.
815
01:15:45,781 --> 01:15:47,156
Papa est déjà parti ?
816
01:15:47,698 --> 01:15:49,406
Il semble aller bien au téléphone.
817
01:15:50,573 --> 01:15:52,115
Il a oublié certaines choses.
818
01:15:52,198 --> 01:15:55,198
Mais sa mémoire reviendra
en ravivant ses souvenirs.
819
01:15:57,406 --> 01:15:58,823
J'espère qu'il va bien.
820
01:16:00,198 --> 01:16:01,823
Il ira bien, papa.
821
01:16:02,615 --> 01:16:04,865
Tu sais, parfois,
en se réveillant d'une sieste...
822
01:16:05,198 --> 01:16:06,448
on oublie souvent des choses.
823
01:16:07,531 --> 01:16:09,656
Le pauvre était dans le
coma pendant 8 mois.
824
01:16:10,781 --> 01:16:12,448
Mais ne t'inquiète pas.
Il ira bien.
825
01:16:14,073 --> 01:16:15,781
Dieu bénisse ce médecin.
826
01:16:16,490 --> 01:16:20,031
Elle disait... quelqu'un l'a trouvé
dans une petite rivière.
827
01:16:21,281 --> 01:16:23,081
Ils ont continué à le
soigner pendant 8 mois.
828
01:17:31,990 --> 01:17:33,240
Comment ça va, papa ?
829
01:17:50,865 --> 01:17:51,865
Où est Taran ?
830
01:19:28,823 --> 01:19:31,490
C'est la quatrième fois que
nous passons devant cette statue.
831
01:19:33,323 --> 01:19:35,403
Ne pas savoir ce qu'on veut
a ses propres avantages.
832
01:19:36,198 --> 01:19:38,323
Être vagabond a ses
propres avantages aussi.
833
01:19:39,781 --> 01:19:41,823
En passant par la même route...
834
01:19:43,031 --> 01:19:45,365
on remarque souvent de nouvelles choses.
835
01:19:49,323 --> 01:19:53,156
Docteur, on boit un coup ?
- Bien sûr.
836
01:19:53,406 --> 01:19:55,573
Le martyre des raisins
ne devrait jamais être vain.
837
01:19:55,740 --> 01:19:56,823
C'est important.
838
01:20:03,531 --> 01:20:05,198
Non-non-non...
- Pourquoi ?
839
01:20:06,198 --> 01:20:08,198
Vas-y, et emmène-le aussi.
- Danse...
840
01:20:08,448 --> 01:20:09,865
Papa... Accompagne papa.
841
01:21:02,365 --> 01:21:05,823
Les gars...
Je vais absolument bien.
842
01:21:07,490 --> 01:21:08,948
Tu n'as pas à t'inquiéter du tout.
843
01:21:09,198 --> 01:21:11,281
Dès demain, je retourne au bureau,
je te promets.
844
01:21:11,740 --> 01:21:13,198
Pas besoin d'aller au bureau.
845
01:21:13,365 --> 01:21:15,156
Tu sais dans quel état nous étions ?
846
01:21:17,156 --> 01:21:19,396
S'il te plaît, viens t'asseoir
à côté de moi un instant.
847
01:21:20,031 --> 01:21:21,615
J'obéirai à tous tes ordres.
848
01:21:21,906 --> 01:21:23,365
Je ferai exactement ce que tu dis.
849
01:21:23,698 --> 01:21:27,156
Et je te promets que je vais bientôt me
rétablir. En pleine forme, comme avant.
850
01:21:33,990 --> 01:21:35,531
Au retour d'Amar !
851
01:22:08,198 --> 01:22:09,865
Tu rentres vraiment tard aujourd'hui.
852
01:22:11,406 --> 01:22:13,156
Il est temps que tu te reposes.
853
01:22:14,448 --> 01:22:17,240
Manpreet et les autres attendent en bas.
854
01:22:32,448 --> 01:22:33,573
Tu as besoin de dormir.
855
01:22:36,615 --> 01:22:38,198
Mais tu es si belle.
856
01:23:24,156 --> 01:23:26,198
Change-toi, va au lit et appelle-moi.
857
01:23:26,615 --> 01:23:28,531
Manpreet et les autres attendent.
858
01:24:02,448 --> 01:24:03,656
Tu as disparu ?
859
01:24:04,198 --> 01:24:06,781
Tu sais quoi, après vous avoir laissés...
860
01:24:07,073 --> 01:24:08,490
j'ai rencontré un vieil ami.
861
01:24:09,990 --> 01:24:13,073
Nous avons pris un café et
descendu quelques bières.
862
01:24:13,573 --> 01:24:14,933
On vient tout juste de se quitter.
863
01:24:17,073 --> 01:24:18,323
Je suis si heureux pour toi.
864
01:24:19,990 --> 01:24:21,615
Pour tout le monde en fait.
865
01:24:23,531 --> 01:24:25,031
Tu conduis ?
866
01:24:26,198 --> 01:24:27,531
Oui. Pourquoi ?
867
01:24:28,490 --> 01:24:31,323
Rien... rentre bien.
868
01:24:32,198 --> 01:24:33,240
Bien sûr.
869
01:24:34,615 --> 01:24:37,156
Prends soin de toi, à bientôt.
870
01:25:27,031 --> 01:25:28,240
Vous êtes tôt aujourd'hui.
871
01:25:28,573 --> 01:25:30,990
On aurait pu se voir un peu plus tard.
- Ouais.
872
01:25:31,198 --> 01:25:33,638
En fait, nous sommes sortis prendre
le petit déjeuner. Pete's.
873
01:25:34,823 --> 01:25:37,031
Nous y allons tous les samedis.
874
01:25:37,198 --> 01:25:38,758
C'est à environ une heure
et demi d'ici.
875
01:25:38,906 --> 01:25:40,990
Ils vendent les meilleures
pancakes du monde.
876
01:25:42,365 --> 01:25:45,365
Amar tenait vraiment à y aller.
Nous sommes donc partis à 7h.
877
01:25:53,365 --> 01:25:55,490
Tu connais Jasleen...
- Qui ?
878
01:25:56,531 --> 01:25:58,331
La fille qui joue de la batterie
à l'aéroport.
879
01:25:58,698 --> 01:25:59,406
Oh oui.
880
01:25:59,490 --> 01:26:00,730
Elle fait une fête aujourd'hui.
881
01:26:00,990 --> 01:26:03,448
Elle t'a invité ainsi
que François et Daniel.
882
01:26:03,698 --> 01:26:06,323
Écoutez les gars, vous devez tous venir.
Vous tous.
883
01:26:09,198 --> 01:26:11,158
Elle semble gentille, mais
je la connais à peine.
884
01:26:11,198 --> 01:26:14,698
Tu sais... ça n'aurait pas de sens.
- Quoi ? Non, je t'en prie.
885
01:26:14,865 --> 01:26:16,573
Allez, ce sera tellement amusant.
886
01:26:20,906 --> 01:26:22,531
Eh bien, nous devons nous préparer,
donc nous partons.
887
01:26:22,740 --> 01:26:24,865
Les gars, rendez-vous à midi.
888
01:26:35,156 --> 01:26:36,740
Tu ne viendras pas, hein ?
889
01:26:41,781 --> 01:26:42,781
Non.
890
01:27:02,948 --> 01:27:05,365
Je savais que tu ne voudrais pas y aller.
891
01:27:06,490 --> 01:27:08,570
C'est pourquoi je ne suis
pas parti avec les autres.
892
01:27:08,990 --> 01:27:10,740
Pourquoi se compliquer la vie, papa ?
893
01:27:11,573 --> 01:27:13,865
La complication est le
problème de la vie, fils.
894
01:27:15,031 --> 01:27:17,198
La vie décidera de son cours.
895
01:27:18,406 --> 01:27:23,281
Mais nous devons donner au moins
une chance à la vie, n'est-ce pas ?
896
01:27:43,198 --> 01:27:45,031
Salut, comment ça va ?
897
01:27:45,156 --> 01:27:47,906
Je suis stupéfait par ton apparence.
898
01:27:49,281 --> 01:27:52,031
C'est indéfinissable.
899
01:27:53,365 --> 01:27:57,573
Tu es stupéfait par mes regards,
C'est indéfinissable.
900
01:27:57,781 --> 01:27:59,865
Te voir groover...
901
01:27:59,990 --> 01:28:04,240
Te voir groover,
me donne envie de venir sur la piste.
902
01:28:04,531 --> 01:28:05,781
Oui ?
903
01:28:05,990 --> 01:28:09,990
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
904
01:28:10,198 --> 01:28:14,198
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
905
01:28:14,281 --> 01:28:18,281
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
906
01:28:18,406 --> 01:28:22,448
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
907
01:28:22,573 --> 01:28:26,698
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
908
01:28:26,823 --> 01:28:31,031
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
909
01:28:39,698 --> 01:28:43,490
Il me regarde droit dans les yeux quand il
flirte. Il ne laisse pas passer sa chance.
910
01:28:43,573 --> 01:28:48,906
Mon cœur se met à battre la chamade
quand il entend ta voix d'or.
911
01:28:52,156 --> 01:28:55,948
Touche-moi ici et là...
Sens comme c'est bon !
912
01:28:56,031 --> 01:29:00,240
Quand je lui demande d'arrêter
de me traquer, il ne cède pas.
913
01:29:00,365 --> 01:29:04,323
Je suis venu seulement pour toi,
seulement pour toi, je suis venu !
914
01:29:04,406 --> 01:29:06,948
J'entrerai dans ce night-club pour toi.
915
01:29:07,031 --> 01:29:08,448
Oui... oui... oui !
916
01:29:08,656 --> 01:29:12,656
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
917
01:29:12,781 --> 01:29:16,823
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
918
01:29:16,906 --> 01:29:20,990
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
919
01:29:21,115 --> 01:29:25,156
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
920
01:29:29,448 --> 01:29:31,156
Je veux danser avec toi...
921
01:29:33,781 --> 01:29:35,656
Salut, comment ça va ?
922
01:29:35,781 --> 01:29:37,740
Je suis stupéfait par ton apparence.
923
01:29:37,781 --> 01:29:39,865
C'est indéfinissable.
924
01:29:39,990 --> 01:29:43,990
Tu es stupéfait par mes regards,
c'est indéfinissable.
925
01:29:44,073 --> 01:29:46,281
Te voir groover...
926
01:29:46,406 --> 01:29:50,781
Te voir groover,
me donne envie de venir sur la piste.
927
01:29:50,990 --> 01:29:52,115
Oui ?
928
01:29:52,365 --> 01:29:56,490
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
929
01:29:56,615 --> 01:30:00,656
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
930
01:30:00,781 --> 01:30:04,781
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
931
01:30:04,823 --> 01:30:08,865
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
932
01:30:08,990 --> 01:30:13,115
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
933
01:30:13,281 --> 01:30:17,531
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
934
01:30:30,615 --> 01:30:34,323
Je veux danser avec toi...
Hélas, je ne peux pas danser !
935
01:31:25,365 --> 01:31:28,615
Gurpreet disait que tu partais.
936
01:31:31,281 --> 01:31:32,281
Oui.
937
01:31:33,115 --> 01:31:36,906
Je pensais au pays natal de mon père,
L'Inde.
938
01:31:54,948 --> 01:31:56,740
Cette montre ne me convient plus.
939
01:32:01,156 --> 01:32:03,406
Le temps semble très étrange en ce moment.
940
01:32:35,948 --> 01:32:37,531
Qu'est-ce que Shekhar a dit ?
941
01:32:38,990 --> 01:32:41,573
Rien, qu'il était heureux pour moi.
942
01:32:42,948 --> 01:32:44,198
Il s'en va ?
943
01:32:46,490 --> 01:32:50,323
Oui... après l'ouverture de la pâtisserie.
944
01:32:57,281 --> 01:32:58,823
Ne pense à rien...
945
01:32:59,740 --> 01:33:01,031
Laisse faire le temps.
946
01:33:38,615 --> 01:33:39,865
Qu'est-ce que tu fais ?
947
01:33:40,781 --> 01:33:43,531
Comment tu trouves ?
- Le noir est une couleur de nuit.
948
01:33:43,698 --> 01:33:44,698
Celui-ci.
949
01:33:47,906 --> 01:33:49,948
Hé, celui-ci nous l'avions
pris en Suisse. Tu t'en souviens ?
950
01:33:49,990 --> 01:33:53,573
Celle ci te va bien et... le vert...
951
01:33:53,781 --> 01:33:56,823
Cette chemise blanche ira avec le vert,
et elle te va très bien.
952
01:33:57,031 --> 01:33:59,240
Marron, vert, blanc
- Parfait.
953
01:34:04,365 --> 01:34:06,656
Que ferais-je sans toi ?
954
01:34:07,906 --> 01:34:09,448
Dieu merci, je t'ai dans ma vie.
955
01:34:19,948 --> 01:34:20,948
Qu'est-ce qui ne va pas ?
956
01:34:22,073 --> 01:34:23,240
Fatiguée ?
957
01:34:24,115 --> 01:34:25,115
Non, c'est rien.
958
01:34:26,115 --> 01:34:28,656
Finis de te préparer, je dois filer.
959
01:35:13,948 --> 01:35:17,615
Deux personnes... sans qui
je ne savais pas par où commencer.
960
01:35:17,865 --> 01:35:18,906
François et Daniel.
961
01:35:19,115 --> 01:35:20,323
Venez, s'il vous plaît !
962
01:35:27,073 --> 01:35:28,073
Et aussi...
963
01:35:30,990 --> 01:35:31,990
un ami...
964
01:35:32,615 --> 01:35:34,906
sans qui cela n'aurait jamais été possible.
965
01:35:35,448 --> 01:35:36,448
Shekhar.
966
01:35:37,198 --> 01:35:38,573
Viens ici, s'il te plaît.
967
01:35:47,156 --> 01:35:49,073
Je ne veux pas le remercier.
968
01:35:49,323 --> 01:35:51,781
Je veux juste qu'il se
tienne à côté de moi.
969
01:35:59,073 --> 01:36:03,073
Plus vous partagez,
plus vous vous sentez heureux.
970
01:36:03,740 --> 01:36:05,781
Alors je veux juste vous remercier tous...
971
01:36:06,031 --> 01:36:08,990
d'être venus,
et de faire partie de mon bonheur.
972
01:36:23,281 --> 01:36:31,281
Avec qui devrais-je être en colère...
Avec qui devrais-je être fâchée ?
973
01:36:34,156 --> 01:36:39,365
Les deux sont dans mes pensées.
974
01:36:39,490 --> 01:36:45,031
De qui devrais-je m'éloigner ?
975
01:36:45,406 --> 01:36:53,406
Comme si, tes yeux me
demandaient quelque chose.
976
01:37:12,073 --> 01:37:14,073
Shekhar, j'aimerais te présenter Amar.
977
01:37:19,823 --> 01:37:21,323
Taran n'arrête pas de parler de vous.
978
01:37:22,990 --> 01:37:24,270
Je suis ravi de vous rencontrer.
979
01:37:25,281 --> 01:37:26,448
Je suis si heureux pour vous.
980
01:37:28,990 --> 01:37:31,865
Ok, je dois ramener Amar à la maison,
avec papa.
981
01:37:32,031 --> 01:37:33,990
Parce qu'il a besoin de se coucher tôt.
982
01:37:38,448 --> 01:37:41,128
Et je vais t'appeler, il y a
quelque chose dont il faut qu'on parle.
983
01:38:43,240 --> 01:38:45,073
Sois prêt à l'heure demain.
984
01:38:45,740 --> 01:38:47,031
Nous devons visiter le temple.
985
01:38:50,281 --> 01:38:51,406
Je viendrai te chercher.
986
01:39:32,406 --> 01:39:33,406
Viens là.
987
01:39:42,615 --> 01:39:44,656
Tu t'es toujours souciée
du bonheur des autres.
988
01:39:46,073 --> 01:39:47,156
Tu es heureuse ?
989
01:39:51,073 --> 01:39:52,073
Non, papa.
990
01:39:54,323 --> 01:39:55,698
Je suis triste.
991
01:39:57,615 --> 01:39:58,615
Très triste.
992
01:40:01,490 --> 01:40:04,365
Très triste, papa.
- Non, chérie.
993
01:40:05,281 --> 01:40:06,406
Sois heureuse.
994
01:40:07,448 --> 01:40:09,448
Tu dois trouver ton bonheur d'abord.
995
01:40:09,948 --> 01:40:12,031
Sinon, comment tu répandras le bonheur ?
996
01:40:14,615 --> 01:40:18,990
Même si ça doit rendre quelqu'un triste ?
997
01:40:19,990 --> 01:40:21,990
Fais ce qui est juste.
998
01:40:24,073 --> 01:40:25,740
Fais ce que tu penses être juste !
999
01:40:27,656 --> 01:40:30,073
Il n'y a rien de plus que tu peux faire.
1000
01:40:31,698 --> 01:40:32,698
D'accord ?
1001
01:40:52,281 --> 01:40:55,531
Tu m'avais dit de te retrouver pour le
petit déjeuner à 9h.
1002
01:40:57,781 --> 01:40:59,448
J'étais là.
1003
01:41:01,823 --> 01:41:03,031
Mais tu n'es pas venu.
1004
01:41:04,823 --> 01:41:09,823
J'ai regardé tout autour, demandé
si quelqu'un t'avait vu.
1005
01:41:11,406 --> 01:41:13,240
Mais personne ne t'avait vu.
1006
01:41:14,281 --> 01:41:17,531
Puis, il était midi.
J'ai commencé à paniquer.
1007
01:41:18,698 --> 01:41:20,781
J'ai demandé à papa de venir.
1008
01:41:24,156 --> 01:41:25,740
Tu n'es pas apparu de toute la nuit.
1009
01:41:27,240 --> 01:41:28,656
Ni le lendemain.
1010
01:41:29,698 --> 01:41:32,781
Les gens qui nous aidaient à te chercher...
1011
01:41:35,115 --> 01:41:40,073
ça se voyait clairement sur leur visage,
qu'on ne pouvait plus rien pour toi.
1012
01:41:45,406 --> 01:41:46,406
Amar...
1013
01:41:47,156 --> 01:41:51,823
je n'avais jamais rêvé d'une vie sans toi.
1014
01:41:53,281 --> 01:41:56,740
Je ne savais pas quoi faire.
1015
01:41:59,656 --> 01:42:02,073
Puis j'ai pris mon courage à deux mains...
1016
01:42:02,740 --> 01:42:06,031
pensant que je devais continuer sans toi.
1017
01:42:07,240 --> 01:42:10,823
Et puis soudainement, je
suis tombé sur cet imbécile.
1018
01:42:12,615 --> 01:42:13,781
Shekhar.
1019
01:42:19,323 --> 01:42:21,656
Quand j'ai levé les yeux sur toi
1020
01:42:23,365 --> 01:42:26,656
la vie s'est dérobée sous mes pieds.
1021
01:42:40,615 --> 01:42:46,073
Aujourd'hui, je me confesse à toi
en Sa présence, Amar.
1022
01:42:46,948 --> 01:42:49,490
Peu importe combien je t'aime...
1023
01:42:53,490 --> 01:42:58,406
mais maintenant il y a quelqu'un
d'autre dans ma vie.
1024
01:43:14,156 --> 01:43:16,156
Je suis toujours en retard, hein ?
1025
01:43:34,073 --> 01:43:36,531
Je ne peux pas mentir.
1026
01:43:37,198 --> 01:43:38,406
Elle le sait.
1027
01:43:41,031 --> 01:43:45,656
Ce n'est pas de ma faute ni de la vôtre.
1028
01:43:46,448 --> 01:43:50,115
La seule différence
c'est que je suis son passé...
1029
01:43:51,073 --> 01:43:52,615
et vous êtes son présent.
1030
01:43:55,406 --> 01:44:00,323
Vous savez, quand je me suis réveillé,
je ne savais pas qui j'étais.
1031
01:44:01,323 --> 01:44:03,406
Je ne pouvais pas utiliser
mes mains ou mes membres.
1032
01:44:04,448 --> 01:44:06,531
Pendant deux jours, ils
m'ont appris à marcher.
1033
01:44:06,823 --> 01:44:09,823
Plus tard, je me suis souvenu de papa...
puis de Taran.
1034
01:44:10,198 --> 01:44:12,073
Je me souviens vaguement de mon accident.
1035
01:44:13,948 --> 01:44:15,240
Mon Dieu...
1036
01:44:16,031 --> 01:44:17,365
Tout aurait pu arriver.
1037
01:44:19,073 --> 01:44:20,156
Mais non...
1038
01:44:21,198 --> 01:44:22,448
Je suis revenu.
1039
01:44:23,365 --> 01:44:25,115
Papa va très bien, il est heureux.
1040
01:44:25,573 --> 01:44:27,906
Gurpreet, Taran... elles
vont toutes très bien.
1041
01:44:28,031 --> 01:44:29,240
Elles sont très heureuses.
1042
01:44:29,656 --> 01:44:33,656
Mais s'il y a quelque chose que
j'ai perdu dans cet accident...
1043
01:44:37,073 --> 01:44:38,948
c'est mon droit sur Taran.
1044
01:44:43,740 --> 01:44:45,615
Quoi vous donner de plus ?
1045
01:44:54,365 --> 01:44:56,198
Prenez bien soin d'elle, Shekhar.
1046
01:44:59,323 --> 01:45:00,990
Au moins, elle sera toujours mon amie.
1047
01:45:03,115 --> 01:45:05,275
Peut-être que tu m'appelleras
un jour pour me gronder.
1048
01:45:08,823 --> 01:45:09,823
À bientôt.
1049
01:45:31,865 --> 01:45:33,406
Taran, c'est ton ami.
1050
01:45:34,698 --> 01:45:35,948
Tu l'aimes.
1051
01:45:37,948 --> 01:45:39,781
Tu as eu beaucoup de rêves avec lui.
1052
01:45:40,198 --> 01:45:41,740
Tu l'as attendu.
1053
01:45:46,698 --> 01:45:47,781
Qui je suis ?
1054
01:45:48,865 --> 01:45:51,323
D'où je viens ?
Depuis combien de temps tu me connais ?
1055
01:45:54,031 --> 01:45:55,573
Envoie-moi au diable.
1056
01:45:57,406 --> 01:45:59,073
Je m'envolerai à nouveau.
1057
01:45:59,448 --> 01:46:01,073
Pourquoi tu fais ça, Taran ?
1058
01:46:02,323 --> 01:46:02,990
Pourquoi ?
1059
01:46:03,073 --> 01:46:06,115
C'est pas toi qui disait
"fais ce qu'il y a de mieux"
1060
01:46:07,906 --> 01:46:09,115
Ce n'est pas de ta faute.
1061
01:46:09,906 --> 01:46:12,073
Tu es venu dans nos vies sans raison.
1062
01:46:12,906 --> 01:46:14,781
Tu n'as rien fait de mal, Shekhar.
1063
01:46:15,448 --> 01:46:19,281
Tu as soutenu papa.
Tu en as fait tellement pour moi.
1064
01:46:20,323 --> 01:46:21,573
Qu'est-ce que je dois faire ?
1065
01:46:22,281 --> 01:46:25,365
Tu me demandes de te quitter,
parce que Amar est de retour.
1066
01:46:25,490 --> 01:46:26,823
Tu as fait ton travail.
1067
01:46:27,406 --> 01:46:28,906
C'est de sa faute.
1068
01:46:29,823 --> 01:46:31,323
C'est complètement sa faute.
1069
01:46:31,656 --> 01:46:32,823
Où était-il ?
1070
01:46:33,490 --> 01:46:35,240
Où était-il pendant 8 mois ?
1071
01:46:35,448 --> 01:46:36,448
Où était-il ?
1072
01:47:07,198 --> 01:47:14,156
La nuit est passée
1073
01:47:14,323 --> 01:47:17,865
Je ne peux pas trouver l'aube.
1074
01:47:18,573 --> 01:47:26,573
Comme si, mon âme avait quitté mon corps.
1075
01:47:29,656 --> 01:47:37,656
Comme si la vie passait vite,
très vite.
1076
01:47:40,948 --> 01:47:48,948
Comme si la vie passait vite,
très vite.
1077
01:48:37,740 --> 01:48:41,365
Comment puis-je partir...
1078
01:48:41,490 --> 01:48:47,948
S'il vit quelque part en moi ?
1079
01:48:49,156 --> 01:48:55,490
J'essaie de passer à autre chose...
1080
01:48:55,781 --> 01:48:59,823
Mais j'ai l'impression que...
1081
01:48:59,948 --> 01:49:07,948
Son regard me suit discrètement.
1082
01:50:32,948 --> 01:50:36,615
Shekhar, je suis vraiment désolé
de débarquer ainsi pour vous parler.
1083
01:50:37,323 --> 01:50:40,365
C'est à propos de Taran et
de sa décision de vouloir vivre avec vous.
1084
01:50:40,740 --> 01:50:44,656
Elle est mon amie,
et je voudrais toujours qu'elle le reste.
1085
01:50:46,031 --> 01:50:47,031
Bien sûr.
1086
01:50:47,948 --> 01:50:54,281
Shekhar, Navjot,
Manpreet, Gurpreet, papa... Taran...
1087
01:50:54,990 --> 01:50:56,573
Ils vous aiment tous.
1088
01:50:58,115 --> 01:50:59,740
Et il doit y avoir
une raison à cela.
1089
01:51:00,698 --> 01:51:04,865
Je suis relativement nouveau, et je
suis sûr que je vais vous aimer aussi.
1090
01:51:08,448 --> 01:51:10,906
Mais donnez-moi un peu de temps.
1091
01:51:14,906 --> 01:51:17,031
Mais Shekhar, croyez-moi...
1092
01:51:17,365 --> 01:51:22,115
je ne ferai jamais rien
pour vous blesser vous ou Taran.
1093
01:51:22,323 --> 01:51:23,323
Jamais.
1094
01:51:26,198 --> 01:51:27,531
Je sais Amar.
1095
01:51:33,490 --> 01:51:38,156
Je suis venu parce que, ce jour
là Taran m'a dit ce qu'elle voulait.
1096
01:51:38,698 --> 01:51:40,738
J'ai pensé que je devais
vous dire ce que je pense.
1097
01:51:48,240 --> 01:51:49,365
"Ce n'est pas de ta faute."
1098
01:51:50,448 --> 01:51:51,865
"C'est pas toi qui disait"
1099
01:51:53,156 --> 01:51:54,490
"fais ce qu'il y a de mieux."
1100
01:51:57,365 --> 01:51:58,531
"Ce n'est pas de ta faute."
1101
01:53:00,573 --> 01:53:04,990
Taran, attention.
- Shekhar... Shekhar...
1102
01:53:05,656 --> 01:53:06,656
Je vais bien.
1103
01:53:37,990 --> 01:53:40,323
Si tu savais combien je t'aime, Taran.
1104
01:54:38,573 --> 01:54:40,115
Bonne après midi, plutôt.
1105
01:54:40,740 --> 01:54:43,365
Je viens de me réveiller.
- Je sais.
1106
01:54:43,448 --> 01:54:45,698
Je savais que tu appellerais
dès que tu serais réveillé.
1107
01:54:46,656 --> 01:54:47,865
Tu as bien dormi ?
1108
01:54:48,240 --> 01:54:49,406
Tu es chez toi ?
1109
01:54:49,740 --> 01:54:50,948
Devine où ?
1110
01:54:52,240 --> 01:54:53,365
A la pâtisserie ?
1111
01:54:54,365 --> 01:54:56,698
Non, je rentre de Londres.
1112
01:54:57,198 --> 01:54:58,656
Londres ? Pourquoi ?
1113
01:54:59,406 --> 01:55:01,156
Tu m'as déposé à 5h.
1114
01:55:01,365 --> 01:55:02,948
Tu sais, nous l'avions tous oublié.
1115
01:55:03,198 --> 01:55:05,531
Amar avait rendez-vous aujourd'hui
avec le médecin.
1116
01:55:06,156 --> 01:55:08,031
Je me suis souvenu juste
après t'avoir déposé chez toi.
1117
01:55:08,156 --> 01:55:09,573
Je suis allé directement chez Amar.
1118
01:55:09,656 --> 01:55:11,865
Papa allait le conduire là-bas.
1119
01:55:12,198 --> 01:55:14,031
Dieu merci, je l'ai fait à temps.
1120
01:55:20,240 --> 01:55:22,240
Désolé... problème de réseau probablement.
1121
01:55:22,698 --> 01:55:24,156
Ouais, les montagnes.
1122
01:55:24,281 --> 01:55:25,948
Tu sais, les nouvelles sont bonnes.
1123
01:55:26,740 --> 01:55:29,781
Amar verra le médecin seulement
une fois tous les six mois.
1124
01:55:30,281 --> 01:55:31,656
Il se remet très bien.
1125
01:55:33,531 --> 01:55:35,531
Taran, le réseau est vraiment mauvais.
1126
01:55:36,406 --> 01:55:39,156
Mais félicitations,
je suis heureux pour toi.
1127
01:55:40,031 --> 01:55:41,156
Et Amar.
1128
01:55:42,281 --> 01:55:45,531
Je te parlerai plus tard,
dès que t'auras un peu de temps.
1129
01:56:34,781 --> 01:56:35,906
Taran...
1130
01:56:38,698 --> 01:56:41,058
On ferait mieux de ne pas se voir
pendant quelques jours.
1131
01:56:44,906 --> 01:56:46,990
Ce n'est pas la faute de Shekhar...
1132
01:56:47,698 --> 01:56:49,740
mais, n'importe qui se sentirait mal.
1133
01:56:59,781 --> 01:57:00,865
A bientôt alors.
1134
01:57:02,656 --> 01:57:05,031
Je suis tellement heureuse que tu
récupères si rapidement.
1135
01:57:06,198 --> 01:57:07,281
Ça ne se fait pas.
1136
01:57:07,948 --> 01:57:10,740
Si tu es en colère, appelle.
1137
01:57:11,115 --> 01:57:12,490
C'est absurde.
1138
01:57:12,656 --> 01:57:14,490
Son téléphone est éteint
et il n'est pas là.
1139
01:57:15,948 --> 01:57:20,323
Elle n'a pas dormi toute la nuit... et
maintenant, nous devons aller le chercher.
1140
01:57:22,448 --> 01:57:23,948
Je n'arrive pas à le joindre.
1141
01:57:24,281 --> 01:57:25,961
Peut-être que son téléphone a un problème.
1142
01:57:26,115 --> 01:57:28,365
Ce n'est pas son téléphone,
mais son esprit qui a un problème !
1143
01:57:28,531 --> 01:57:29,656
Et hier soir alors...
1144
01:57:29,906 --> 01:57:31,740
Nous parlerons de ça plus tard.
1145
01:57:32,240 --> 01:57:35,031
Quand ? Il est absent depuis deux jours.
1146
01:57:35,198 --> 01:57:36,240
Tu sais...
1147
01:57:36,365 --> 01:57:38,365
Pas devant elle,
ça va la bouleverser.
1148
01:58:34,115 --> 01:58:38,073
Désolé, mon ami est venu et...
1149
01:58:38,406 --> 01:58:40,156
nous sommes sortis pour regarder un match.
1150
01:58:40,990 --> 01:58:42,531
Nous avons pris de la bière.
1151
01:58:48,781 --> 01:58:49,906
Où est Amar ?
1152
01:58:51,323 --> 01:58:52,323
Où est Amar ?
1153
01:58:56,198 --> 01:58:58,031
Aahh... il se couche tôt.
1154
01:58:59,031 --> 01:59:00,698
Est-ce qu'il a pris ses médicaments ?
1155
01:59:01,323 --> 01:59:03,198
Il l'a fait ?
1156
01:59:05,448 --> 01:59:06,948
Il a dû le faire.
1157
01:59:08,073 --> 01:59:12,365
En tout cas, je pense qu'il est assez tard,
nous devrions y aller.
1158
01:59:18,615 --> 01:59:20,990
Vous n'allez pas bien.
- Je vais bien.
1159
01:59:21,156 --> 01:59:23,196
Vous n'allez pas bien.
- J'ai dit que je vais bien !
1160
01:59:23,781 --> 01:59:25,115
Shekhar, ça suffit.
1161
01:59:25,490 --> 01:59:26,823
Quoi, ça suffit, Taran ?
1162
01:59:28,948 --> 01:59:30,781
C'est à toi que j'ai
envie de dire ça suffit.
1163
01:59:31,031 --> 01:59:32,990
Est-ce que je t'ai demandé de m'aimer ?
1164
01:59:33,281 --> 01:59:35,948
Est-ce que je t'ai demandé
de ne pas aimer Amar ?
1165
01:59:36,490 --> 01:59:41,031
Mais tu as dit à Amar que tu m'aimes.
1166
01:59:44,781 --> 01:59:45,781
Je lui ai dit.
1167
01:59:48,656 --> 01:59:50,406
Allez, Shekhar, on parlera demain.
1168
01:59:50,865 --> 01:59:52,156
Je ne veux pas parler.
1169
01:59:53,365 --> 01:59:54,365
Je m'en vais.
1170
01:59:55,490 --> 01:59:56,781
Pour toujours.
1171
01:59:57,906 --> 02:00:00,698
Shekhar...
- J'ai dit que je ne voulais pas parler.
1172
02:00:00,781 --> 02:00:03,781
Assez, mon gars.
Ça suffit pour aujourd'hui.
1173
02:00:04,781 --> 02:00:06,781
Vous voulez rentrer chez vous, allez-y.
1174
02:00:07,865 --> 02:00:09,531
Vous parlerez avec Taran demain.
1175
02:00:47,115 --> 02:00:48,615
Il n'est pas ce genre de gars.
1176
02:00:49,490 --> 02:00:50,823
Je ne peux pas le croire.
1177
02:00:52,281 --> 02:00:53,281
Je sais.
1178
02:01:31,823 --> 02:01:33,281
Qui est Shekhar, Taran ?
1179
02:01:39,865 --> 02:01:41,698
Il n'est pas le fils de mon ami.
1180
02:01:44,156 --> 02:01:45,156
J'ai menti.
1181
02:01:52,698 --> 02:01:54,531
Un jour, il a débarqué de nulle part.
1182
02:02:01,906 --> 02:02:04,626
Nous étions tous les deux à un endroit
où nous n'aurions pas dû être.
1183
02:02:13,990 --> 02:02:15,865
Ce n'était pas de sa faute
non plus, monsieur.
1184
02:02:17,240 --> 02:02:18,573
Ni de la mienne.
1185
02:02:32,531 --> 02:02:36,031
J'étais juste derrière vous deux
quand vous le cherchiez.
1186
02:02:38,656 --> 02:02:39,823
J'attendais...
1187
02:02:41,490 --> 02:02:42,948
J'attendais moi aussi...
1188
02:02:44,531 --> 02:02:45,698
qu'on retrouve Amar.
1189
02:02:47,365 --> 02:02:49,365
Pouvoir enlever cette grosse
charge de ma poitrine.
1190
02:02:50,656 --> 02:02:53,056
La vérité prend beaucoup
d'espace dans votre cœur, monsieur.
1191
02:02:54,823 --> 02:02:56,223
Il n'y a pas moyen de s'y habituer.
1192
02:03:03,073 --> 02:03:04,198
Je n'en pouvais plus.
1193
02:03:05,406 --> 02:03:08,365
J'ai pensé que je devais
vous dire la vérité.
1194
02:03:10,490 --> 02:03:12,115
A contre cœur...
1195
02:03:13,573 --> 02:03:16,490
J'ai arraché la chose la plus précieuse
dans votre vie et celle de Taran.
1196
02:03:19,198 --> 02:03:20,615
Je n'ai personne...
1197
02:03:21,490 --> 02:03:23,090
Je ferai donc tout ce que vous me direz.
1198
02:03:25,198 --> 02:03:26,615
Emmenez-moi à la police.
1199
02:03:27,573 --> 02:03:28,948
Tuez-moi.
1200
02:03:30,323 --> 02:03:31,448
Faites de moi votre esclave.
1201
02:03:34,490 --> 02:03:35,948
Ou faites de moi votre fils !
1202
02:03:45,365 --> 02:03:47,698
Il n'avait aucune raison de venir me voir.
1203
02:03:48,698 --> 02:03:50,073
De dire la vérité.
1204
02:03:52,906 --> 02:03:55,198
Mais de ce que j'ai vu dans ses yeux...
1205
02:03:57,240 --> 02:03:59,781
j'ai senti qu'il pouvait
être digne de confiance.
1206
02:04:13,615 --> 02:04:14,615
Nous étions tous...
1207
02:04:16,281 --> 02:04:20,448
en train d'essayer de faire face à ton
accident, par nos propres moyens.
1208
02:04:24,823 --> 02:04:26,865
Il voulait le faire lui aussi.
1209
02:04:29,448 --> 02:04:31,115
Il voulait m'aider.
1210
02:04:36,156 --> 02:04:38,448
Mais en quelque sorte,
il demandait mon aide aussi.
1211
02:04:40,865 --> 02:04:43,156
Au début, je l'emmenais au bureau.
1212
02:04:45,198 --> 02:04:49,156
Le soir, il passait prendre un café.
1213
02:04:58,240 --> 02:05:02,240
Je ne me suis pas rendu compte qu'il était
devenu bien plus qu'un fils pour moi.
1214
02:05:29,281 --> 02:05:30,698
Tu ne pourras pas le trouver.
1215
02:06:41,906 --> 02:06:44,906
C'est juste cette blessure à
mon œil gauche qui me fait mal, sinon...
1216
02:06:45,031 --> 02:06:46,791
Tu te rends compte à
quel point tu es ivre ?
1217
02:06:47,240 --> 02:06:48,823
Et qui conduit après avoir bu autant ?
1218
02:06:49,115 --> 02:06:50,573
Tu es médecin ou flic ?
1219
02:06:50,865 --> 02:06:51,990
Fais ton travail.
1220
02:06:58,406 --> 02:06:59,740
Qu'est-ce que tu fais ?
1221
02:07:00,990 --> 02:07:02,656
Tu fais du mal à cette pauvre fille.
1222
02:07:03,490 --> 02:07:04,990
Un peu de douleur maintenant...
1223
02:07:07,281 --> 02:07:09,115
la sauvera d'une vie d'angoisse.
1224
02:07:10,615 --> 02:07:12,240
Laisse-moi m'en aller, s'il te plaît.
1225
02:07:14,156 --> 02:07:15,823
Tu ne l'aimes pas ?
1226
02:07:19,031 --> 02:07:21,115
L'amour, ce n'est pas
nécessairement être ensemble.
1227
02:07:23,573 --> 02:07:27,115
C'est un rayon de lumière
qui offre un aperçu de Dieu.
1228
02:07:29,823 --> 02:07:32,281
Et j'écoute Dieu maintenant.
1229
02:08:24,198 --> 02:08:25,490
L'avion est prêt, monsieur.
1230
02:08:25,531 --> 02:08:27,656
Nous devrions décoller dans 15 minutes.
1231
02:08:28,906 --> 02:08:30,448
Je veux le voir.
1232
02:08:31,865 --> 02:08:34,365
Je veux qu'il me dise de
quoi je suis coupable.
1233
02:08:34,865 --> 02:08:36,656
Après il pourra aller où il veut.
1234
02:08:37,573 --> 02:08:39,740
Taran...
- Je veux le voir.
1235
02:08:40,198 --> 02:08:43,240
Il ne peut pas faire ça.
Je veux le voir.
1236
02:08:44,573 --> 02:08:46,656
Il décolle dans 15 minutes.
1237
02:08:48,948 --> 02:08:52,615
Je ne sais pas où il va.
1238
02:08:55,198 --> 02:08:57,781
Vous n'avez aucune chance
d'y être en 15 minutes.
1239
02:08:58,323 --> 02:08:59,698
Les embouteillages...
- Harry...
1240
02:09:02,448 --> 02:09:04,573
La question de Taran est importante.
1241
02:09:05,448 --> 02:09:07,531
Elle doit y être en 15 minutes.
1242
02:09:07,740 --> 02:09:09,698
Mais j'ai besoin de votre
aide, s'il vous plaît.
1243
02:10:48,865 --> 02:10:51,240
Ne lui faites pas ça.
1244
02:10:55,240 --> 02:10:56,990
D'abord elle a pleuré pour moi...
1245
02:10:58,365 --> 02:10:59,845
Maintenant elle va pleurer pour vous.
1246
02:11:00,656 --> 02:11:03,948
S'il vous plaît, de quoi
est-elle coupable ?
1247
02:11:13,115 --> 02:11:14,198
Je sais...
1248
02:11:15,698 --> 02:11:17,406
qui vous êtes.
1249
02:11:18,323 --> 02:11:19,531
Nous le savons tous.
1250
02:11:22,365 --> 02:11:24,615
Mais nous vous aimons toujours.
1251
02:11:33,240 --> 02:11:34,906
C'est le problème...
1252
02:11:37,073 --> 02:11:38,490
Tout le monde m'aime.
1253
02:11:41,240 --> 02:11:42,781
Sinon, ce serait plus facile.
1254
02:11:43,615 --> 02:11:47,948
J'aurais tranquillement échappé...
1255
02:11:48,365 --> 02:11:49,656
à mon monde.
1256
02:11:58,906 --> 02:12:00,531
Pourquoi es-tu venue ?
1257
02:12:01,948 --> 02:12:03,865
C'est encore plus difficile
pour moi de partir.
1258
02:12:04,781 --> 02:12:06,301
Pourquoi veux-tu t'en aller, Shekhar ?
1259
02:12:06,990 --> 02:12:09,156
Tu avais ton propre
monde avant mon arrivée.
1260
02:12:09,573 --> 02:12:11,531
Tu dois y retourner.
1261
02:12:13,156 --> 02:12:15,196
Et il n'y a pas de place
pour Shekhar dans ce monde.
1262
02:12:15,865 --> 02:12:18,365
Et c'est toi qui décide qui je dois aimer ?
1263
02:12:20,698 --> 02:12:25,823
Je suis la seule à avoir ce droit.
Pas toi.
1264
02:12:27,365 --> 02:12:29,281
Si j'avais ce droit...
1265
02:12:31,448 --> 02:12:33,656
tu ne pourrais jamais
aimer quelqu'un d'autre.
1266
02:12:35,115 --> 02:12:38,490
Maintenant, dans une prochaine
vie, ou même après.
1267
02:12:39,865 --> 02:12:40,865
Alors pourquoi ?
1268
02:12:43,615 --> 02:12:45,323
Je veux juste te dire que...
1269
02:12:45,573 --> 02:12:51,823
tu fais tout le contraire
de ce que tu veux, Taran.
1270
02:12:52,365 --> 02:12:54,573
Tu n'as rien fait de mal, Taran.
1271
02:12:55,240 --> 02:13:00,240
L'autre jour, dans le temple, quand je
t'ai demandé pourquoi tu m'as choisi...
1272
02:13:01,573 --> 02:13:04,906
Tu disais que tu faisais
ce qu'il y a de mieux.
1273
02:13:07,865 --> 02:13:10,073
C'est vrai que ce n'est pas de ma faute.
1274
02:13:11,906 --> 02:13:13,823
C'est vrai aussi que je t'aime.
1275
02:13:19,240 --> 02:13:21,198
Peut-être bien plus...
1276
02:13:23,115 --> 02:13:24,948
que tu le crois.
1277
02:13:28,531 --> 02:13:31,823
Mais pas autant que tu aimes Amar.
1278
02:13:34,990 --> 02:13:36,865
L'amour n'est pas une
responsabilité, Taran.
1279
02:13:38,865 --> 02:13:40,240
L'amour n'est pas raisonnable.
1280
02:13:41,365 --> 02:13:43,073
Il arrive juste comme ça.
1281
02:13:43,531 --> 02:13:45,115
Seuls les compromis sont raisonnables.
1282
02:13:47,448 --> 02:13:48,531
C'est bon, je ne pars pas.
1283
02:13:52,406 --> 02:13:54,615
Mais regarde-moi dans les yeux et dis-moi
1284
02:13:55,781 --> 02:13:57,281
que tu n'aimes pas Amar.
1285
02:14:00,448 --> 02:14:03,990
Dis-moi que, tu ne sentais
pas quelque chose se briser en toi
1286
02:14:04,448 --> 02:14:06,531
chaque jour quand tu me parlais de Amar.
1287
02:14:12,698 --> 02:14:14,531
Dis-le Taran et je ne partirai pas.
1288
02:14:17,073 --> 02:14:18,073
Dis-le.
1289
02:14:26,615 --> 02:14:28,656
Tu n'as pas fait la bonne chose, idiote...
1290
02:14:30,115 --> 02:14:31,323
en tombant amoureuse.
1291
02:14:38,573 --> 02:14:40,493
C'est à mon tour de faire
ce qu'il y a de mieux.
1292
02:14:43,531 --> 02:14:44,531
À bientôt.
1293
02:15:19,448 --> 02:15:22,531
Souriez, soyez heureux.
1294
02:15:25,323 --> 02:15:26,323
Aimez-vous !
106529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.