All language subtitles for Tum Bin 2 2016 1080p WEB-DL DD5 1 H264-DDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,073 --> 00:02:13,031 Cette obsession que tu as pour le ski ! 2 00:02:13,365 --> 00:02:15,073 Il n'y a que deux choses qui m'obsèdent. 3 00:02:15,365 --> 00:02:16,781 Et c'est quoi l'autre ? 4 00:02:18,781 --> 00:02:19,781 Toi ! 5 00:02:27,573 --> 00:02:30,531 Tu vas donc grimper cette montagne pour skier ? 6 00:02:30,906 --> 00:02:34,031 Grimper, descendre et grimper à nouveau ? 7 00:02:34,115 --> 00:02:35,115 Non ! 8 00:02:35,740 --> 00:02:37,781 Notre station est sur cette montagne. 9 00:02:38,656 --> 00:02:40,240 Je vais aller plus loin pour skier. 10 00:02:41,740 --> 00:02:42,740 Plus haut. 11 00:02:43,740 --> 00:02:46,740 Plus de vacances de ski après notre mariage ! 12 00:02:46,823 --> 00:02:49,990 Après le mariage, nos vacances seront différentes. 13 00:02:51,573 --> 00:02:52,573 Quel genre de vacances ? 14 00:02:54,073 --> 00:02:55,073 Attends, tu verras. 15 00:03:07,948 --> 00:03:14,031 Je serai la pluie, tu seras les nuages. 16 00:03:14,156 --> 00:03:16,615 Attends, tu verras... 17 00:03:17,490 --> 00:03:19,823 Attends, tu verras... 18 00:03:20,698 --> 00:03:26,740 Je t'aimerai tellement que tu deviendras folle. 19 00:03:26,865 --> 00:03:29,281 Attends, tu verras... 20 00:03:29,948 --> 00:03:32,281 Attends, tu verras... 21 00:03:34,156 --> 00:03:40,365 Les rayons du soleil proclament... 22 00:03:40,531 --> 00:03:45,240 Que je suis à toi en tout point. 23 00:03:45,490 --> 00:03:48,865 Attends, tu verras... 24 00:03:48,990 --> 00:03:54,948 Je serai toujours le sourire sur tes lèvres. 25 00:03:54,990 --> 00:03:57,865 Attends, tu verras... 26 00:03:58,073 --> 00:04:01,448 Attends, tu verras... 27 00:04:01,698 --> 00:04:04,740 Quand tes yeux seront humides... 28 00:04:04,865 --> 00:04:10,240 Je serai tes larmes. Attends, tu verras. 29 00:04:24,781 --> 00:04:27,865 Tout le monde a un cœur. 30 00:04:27,948 --> 00:04:30,948 Mais le mien est rempli d'amour... 31 00:04:31,031 --> 00:04:35,698 Beaucoup plus que les autres. Attends, tu verras. 32 00:04:37,281 --> 00:04:43,615 Je te sculpterai dans les lignes de mon destin. 33 00:04:43,740 --> 00:04:48,990 C'est la promesse que je te fais. Attends, tu verras. 34 00:04:49,990 --> 00:04:56,031 Les rayons du soleil proclament... 35 00:04:56,240 --> 00:05:01,115 Que je suis à toi en tout point. 36 00:05:01,198 --> 00:05:04,531 Attends, tu verras... 37 00:05:04,865 --> 00:05:10,698 Je serai toujours le sourire sur tes lèvres. 38 00:05:10,781 --> 00:05:13,115 Attends, tu verras... 39 00:05:13,948 --> 00:05:17,115 Attends, tu verras... 40 00:05:17,365 --> 00:05:20,323 Quand tes yeux seront humides... 41 00:05:20,531 --> 00:05:25,906 Je serai tes larmes. Attends, tu verras. 42 00:08:30,948 --> 00:08:31,990 Oui, papa ? 43 00:08:32,990 --> 00:08:34,323 Amar est rentré ? 44 00:08:35,156 --> 00:08:36,156 Non, papa. 45 00:08:37,281 --> 00:08:38,990 Le temps est de plus en plus mauvais. 46 00:08:39,406 --> 00:08:40,406 Je suis son père. 47 00:08:40,698 --> 00:08:43,073 Je connais ses habitudes depuis qu'il est enfant. 48 00:08:43,156 --> 00:08:44,196 Maintenant c'est ton tour. 49 00:08:44,240 --> 00:08:47,198 Je suis un peu effrayée. 50 00:08:47,990 --> 00:08:49,531 Je t'appellerai plus tard. 51 00:08:50,531 --> 00:08:51,531 Ok. 52 00:09:13,615 --> 00:09:16,656 C'est juste une stupide montagne. Pourquoi ne le trouvent-ils pas ? 53 00:09:16,781 --> 00:09:18,990 Bien qu'il ne le dise pas, mais papa aussi est inquiet. 54 00:09:20,573 --> 00:09:24,615 Taran, arrête de t'inquiéter. C'est Amar. 55 00:09:24,990 --> 00:09:26,073 Tu le connais ! 56 00:09:26,906 --> 00:09:28,826 Il sera en retard, mais il rentrera certainement. 57 00:09:39,198 --> 00:09:41,740 Ne vous inquiétez pas, Manpreet. Il reviendra. 58 00:09:41,906 --> 00:09:42,740 Où irait-il ? 59 00:09:42,823 --> 00:09:44,531 Ouais, bien sûr. Où pourrait-il aller ? 60 00:09:44,906 --> 00:09:47,906 J'y vais seulement parce que Taran est toute seule là-bas. 61 00:09:48,198 --> 00:09:49,531 À bientôt. - OK, appelez-moi. 62 00:09:49,698 --> 00:09:50,698 Oui, j'y vais. 63 00:10:42,948 --> 00:10:48,573 Nous étions ensemble, nous étions proches. 64 00:10:48,740 --> 00:10:54,323 Je me demande où nos chemins se sont séparés. 65 00:10:54,406 --> 00:11:00,115 L'endroit où aucune route ne mène... 66 00:11:00,281 --> 00:11:05,490 C'est celui que tu as choisi. 67 00:11:11,406 --> 00:11:16,906 Nous étions ensemble, nous étions proches. 68 00:11:17,073 --> 00:11:23,031 Je me demande où nos chemins se sont séparés. 69 00:11:23,156 --> 00:11:28,448 Mais un endroit où aucune route ne mène... 70 00:11:28,865 --> 00:11:33,573 C'est celui que tu as choisi. 71 00:11:34,198 --> 00:11:39,906 Ô bien-aimé, vivre sans toi... 72 00:11:39,990 --> 00:11:44,865 C'est avoir le cœur transpercé à chaque respiration. 73 00:11:45,073 --> 00:11:53,073 Sans toi, je ne peux pas exister. 74 00:11:56,490 --> 00:12:04,490 Sans toi, je ne peux pas vivre. 75 00:12:07,990 --> 00:12:15,990 Sans toi, je ne peux pas exister. 76 00:12:19,240 --> 00:12:27,240 Sans toi, je ne peux pas vivre. 77 00:12:42,656 --> 00:12:47,073 Depuis neuf jours, nous avons cherché, nous avons regardé partout. 78 00:12:54,323 --> 00:12:58,990 Si... Si nous trouvons le corps, nous vous appellerons. 79 00:12:59,365 --> 00:13:01,990 Pour l'instant, je vous suggère de rentrer chez vous. 80 00:13:04,281 --> 00:13:06,948 Je suis vraiment désolé, il doit être mort. 81 00:13:32,656 --> 00:13:40,656 Hélas ! Ce dilemme quotidien qui refuse de mourir. 82 00:13:44,073 --> 00:13:52,073 Comme si quelque chose de très cher, avait été égaré et oublié. 83 00:13:55,573 --> 00:13:58,490 Tu étais ici... 84 00:13:58,573 --> 00:14:01,323 Oui, ici... 85 00:14:01,406 --> 00:14:06,698 Mais maintenant tu es perdu. 86 00:14:06,948 --> 00:14:12,323 Ô bien-aimé, vivre sans toi... 87 00:14:12,823 --> 00:14:17,073 C'est avoir le cœur transpercé à chaque respiration. 88 00:14:17,906 --> 00:14:25,906 Sans toi, je ne peux pas exister. 89 00:14:28,990 --> 00:14:36,990 Sans toi, je ne peux pas vivre. 90 00:15:05,281 --> 00:15:13,281 Sans toi, je ne peux pas vivre. 91 00:15:15,323 --> 00:15:23,073 Sans toi, je ne peux pas vivre. 92 00:15:26,865 --> 00:15:32,531 Il semble que sans toi... 93 00:15:32,740 --> 00:15:38,073 Je ne peux plus vivre. 94 00:15:38,240 --> 00:15:43,948 Les morceaux brisés à l'intérieur... 95 00:15:44,073 --> 00:15:49,365 Je ne peux pas l'expliquer. 96 00:15:49,656 --> 00:15:52,531 Maintenant, reviens ! 97 00:15:52,865 --> 00:15:59,990 Pourquoi nourrir une rancune contre moi ? 98 00:16:01,073 --> 00:16:06,823 Ô bien-aimé, vivre sans toi... 99 00:16:06,990 --> 00:16:11,740 C'est avoir le cœur transpercé à chaque respiration. 100 00:16:11,948 --> 00:16:19,948 Sans toi, je ne peux pas exister. 101 00:16:23,198 --> 00:16:31,198 Sans toi, je ne peux pas vivre. 102 00:16:34,656 --> 00:16:42,656 Sans toi, je ne peux pas exister. 103 00:16:46,073 --> 00:16:54,073 Sans toi, je ne peux pas vivre. 104 00:17:07,865 --> 00:17:10,698 Quand tu as envie de pleurer, fais-le à haute voix. 105 00:17:13,281 --> 00:17:16,448 Et quand tu ressens de l'amour, serre quelqu'un dans tes bras. 106 00:17:16,573 --> 00:17:18,906 Ce sont les seules deux réalités de la vie. 107 00:17:58,615 --> 00:17:59,906 Après des années... 108 00:18:01,948 --> 00:18:04,031 je suis allé au bureau aujourd'hui. 109 00:18:05,656 --> 00:18:06,781 J'ai pu travailler un peu. 110 00:18:08,031 --> 00:18:13,240 Au début, quand j'ai commencé la galerie, les circonstances faisaient que... 111 00:18:13,365 --> 00:18:17,031 je pensais devoir la fermer. 112 00:18:17,281 --> 00:18:18,531 Merci, papa. 113 00:18:19,198 --> 00:18:21,158 Comme c'est souvent le cas pour toute entreprise. 114 00:18:23,031 --> 00:18:26,406 Mais ça fait 30 ans maintenant. 115 00:18:27,156 --> 00:18:28,948 La galerie est toujours opérationnelle. 116 00:18:31,531 --> 00:18:33,031 Rien ne s'arrête... 117 00:18:34,656 --> 00:18:36,573 si c'est fait avec une bonne intention. 118 00:18:37,656 --> 00:18:38,656 Ça suffit, merci. 119 00:18:43,948 --> 00:18:44,948 C'est comment ? 120 00:18:45,323 --> 00:18:47,240 Délicieux, comme toujours. 121 00:18:51,990 --> 00:18:55,740 Pendant 6 mois, je me suis assis seul dans cette maison... 122 00:18:57,115 --> 00:18:58,990 et je pensais à Amar. 123 00:19:01,156 --> 00:19:02,323 Parfois je pleurais. 124 00:19:07,281 --> 00:19:11,281 Quand il était enfant, et qu'il apprenait tout juste à marcher... 125 00:19:12,406 --> 00:19:15,406 il tombait souvent, comme tous les enfants. 126 00:19:17,156 --> 00:19:21,990 Je me précipitais pour le relever, comme si je m'étais blessé. 127 00:19:24,781 --> 00:19:26,698 Et Urvashi riait de moi. 128 00:19:27,115 --> 00:19:28,990 Elle disait, "laisse-le tomber". 129 00:19:30,865 --> 00:19:35,573 "Il apprendra à marcher... et à faire face à la douleur." 130 00:19:36,406 --> 00:19:37,766 Je me disputais souvent avec elle. 131 00:19:37,906 --> 00:19:39,073 Je disais... 132 00:19:40,031 --> 00:19:43,323 "Nous pouvons au moins lui épargner une partie de la douleur." 133 00:19:46,281 --> 00:19:48,115 Mais elle était très sensible. 134 00:19:51,656 --> 00:19:52,856 Sais-tu ce qu'elle disait ? 135 00:19:54,990 --> 00:19:57,573 "Chaque vie a sa propre part de douleur." 136 00:20:00,073 --> 00:20:02,615 "Plus tôt tu apprendras à la dompter, mieux ce sera." 137 00:20:05,948 --> 00:20:07,781 "Combien de temps penses-tu pouvoir l'aider ? 138 00:20:11,948 --> 00:20:13,073 Elle avait raison. 139 00:20:15,240 --> 00:20:19,323 Pendant trois mois, elle a lutté contre la douleur à l'hôpital. 140 00:20:20,656 --> 00:20:22,990 Je ne pouvais pas la sauver de sa douleur. 141 00:20:26,240 --> 00:20:31,073 Et je n'ai pas pu sauver Amar de sa douleur non plus. 142 00:20:42,365 --> 00:20:43,365 De toute façon... 143 00:20:46,073 --> 00:20:48,281 il a dû dompter sa douleur. 144 00:20:51,698 --> 00:20:54,115 Nous devons dompter notre douleur aussi. 145 00:20:57,031 --> 00:20:59,031 J'ai pensé à quelque chose. 146 00:21:49,323 --> 00:21:50,365 Écoute, ma fille... 147 00:21:53,031 --> 00:21:57,323 nous pouvons continuer à pleurer pendant des années à l'attendre. 148 00:21:59,198 --> 00:22:03,990 Se raconter plein d'histoires, du genre "peut être ci, peut être ça..." 149 00:22:07,031 --> 00:22:08,781 Ou nous pouvons admettre la vérité. 150 00:22:11,406 --> 00:22:12,990 Admettons la vérité. 151 00:22:16,198 --> 00:22:19,281 J'ai déjà donné tout espoir en ce qui concerne Amar. 152 00:22:23,031 --> 00:22:24,990 Voilà pourquoi je voulais te voir. 153 00:22:27,198 --> 00:22:30,490 Et je voulais te demander personnellement, 154 00:22:33,531 --> 00:22:38,031 tous les deux ensemble, laissons Amar s'en aller. 155 00:22:40,031 --> 00:22:41,115 Laisse-le s'en aller. 156 00:22:43,031 --> 00:22:47,698 Il était censé être toujours avec nous. 157 00:23:11,906 --> 00:23:14,448 Je pensais te faire sortir un peu. 158 00:23:21,031 --> 00:23:22,990 C'est Taran. 159 00:23:23,615 --> 00:23:24,615 Shekhar. 160 00:23:28,573 --> 00:23:30,031 Je m'en vais. 161 00:23:31,781 --> 00:23:34,323 Tu n'es pas venue en voiture. Je t'appelle un taxi ? 162 00:23:34,406 --> 00:23:36,323 Non, papa. Je suis à vélo. 163 00:23:36,948 --> 00:23:37,990 Puis-je vous déposer ? 164 00:23:38,948 --> 00:23:41,281 Non merci. Ça ira. 165 00:23:53,198 --> 00:23:54,781 A bientôt, papa. 166 00:24:49,990 --> 00:24:57,990 Tous les espoirs, tous les désirs semblent avoir disparu dans l'air... 167 00:25:01,115 --> 00:25:09,115 Tous les espoirs, tous les désirs semblent avoir disparu dans l'air... 168 00:25:12,615 --> 00:25:20,615 Comme si ton désir non satisfait se trouvait enfoui en moi... 169 00:25:23,365 --> 00:25:31,365 Comme si toute une vie était passée sans que je m'en rende compte. 170 00:25:34,740 --> 00:25:42,740 Comme si toute une vie était passée sans que je m'en rende compte. 171 00:25:46,240 --> 00:25:54,240 Tous les espoirs, tous les désirs semblent avoir disparu dans l'air... 172 00:26:28,615 --> 00:26:29,281 Ça suffit, Gurpreet. 173 00:26:29,448 --> 00:26:31,248 Aucune fille de notre famille ira au Pakistan. 174 00:26:31,406 --> 00:26:33,698 Qui va au Pakistan ? Il vit ici même, à Édimbourg. 175 00:26:33,990 --> 00:26:35,323 Mais il est pakistanais. 176 00:26:35,406 --> 00:26:36,198 Mais je l'aime bien. 177 00:26:36,406 --> 00:26:37,573 Tu aimes tous les imbéciles. 178 00:26:37,948 --> 00:26:39,781 Comment il s'appelait, Taran ? - Randy. 179 00:26:40,031 --> 00:26:42,031 Ça suffit, qu'il soit Pakistanais ou Afghan... 180 00:26:42,115 --> 00:26:43,823 il n'y a pas quelqu'un d'autre comme lui. 181 00:26:44,031 --> 00:26:46,323 Tu devrais te faire du soucis, moi j'ai beaucoup d'options. 182 00:26:47,781 --> 00:26:49,865 Comme quoi ? 183 00:26:49,990 --> 00:26:51,031 Il est intelligent. 184 00:26:52,115 --> 00:26:54,740 D'ailleurs, mon mec n'est pas seulement intelligent. 185 00:26:55,448 --> 00:26:57,406 Il est beau aussi à regarder. 186 00:26:58,156 --> 00:27:00,156 J'ai dit non c'est non, Twisty ! 187 00:27:00,406 --> 00:27:01,865 Ne m'appelle pas Twisty. 188 00:27:02,031 --> 00:27:03,240 Tu es toujours en train de me frapper. 189 00:27:03,365 --> 00:27:05,615 Twisty. Voyons si tu peux t'échapper aujourd'hui. 190 00:27:05,781 --> 00:27:06,948 Prends ça. Et ça. 191 00:27:17,281 --> 00:27:19,490 Voilà comment devrait être la vie. Heureuse. 192 00:27:24,865 --> 00:27:28,531 Je suis désolé, mais j'ai amené un invité. 193 00:27:28,990 --> 00:27:30,698 C'est le fils d'un ami. 194 00:27:32,656 --> 00:27:34,240 Son père est décédé. 195 00:27:34,948 --> 00:27:37,698 Depuis, il est toujours seul. 196 00:27:38,031 --> 00:27:39,365 Comment vas-tu, chérie ? - Bien. 197 00:27:39,615 --> 00:27:40,615 Viens, Shekhar. 198 00:27:41,865 --> 00:27:43,740 Je te présente les Kaurs. 199 00:27:44,198 --> 00:27:45,490 Manpreet, l'aînée du lot. 200 00:27:46,823 --> 00:27:48,031 Gurpreet. 201 00:27:48,323 --> 00:27:49,615 Taran. - Taran, bien sûr. 202 00:27:50,531 --> 00:27:51,823 Tu l'as déjà rencontrée. - Oui. 203 00:27:52,073 --> 00:27:53,323 Et lui c'est Navjot. 204 00:27:53,698 --> 00:27:55,573 Depuis trois ans, il est convaincu... 205 00:27:55,656 --> 00:27:57,740 qu'il va épouser Manpreet. 206 00:27:59,698 --> 00:28:01,323 C'était l'anniversaire de Manpreet hier. 207 00:28:01,740 --> 00:28:03,060 Mais le dîner a lieu aujourd'hui. 208 00:28:03,740 --> 00:28:06,031 Joyeux anniversaire avec un peu de retard ! - Merci. 209 00:28:06,073 --> 00:28:08,781 Désolé, je ne savais pas. Je suis venu les mains vides. 210 00:28:09,031 --> 00:28:10,031 Je vous dois un cadeau. 211 00:28:10,781 --> 00:28:11,941 Pas du tout, s'il vous plaît. 212 00:28:12,031 --> 00:28:13,031 Asseyez-vous. 213 00:28:13,156 --> 00:28:14,031 On s'assied tout le monde. 214 00:28:14,073 --> 00:28:16,233 Je finis ce que j'ai à faire et nous pourrons discuter. 215 00:28:17,365 --> 00:28:18,906 J'ai déjà fini mes corvées. 216 00:28:19,073 --> 00:28:20,990 J'en ai pour 10 minutes. 217 00:28:21,448 --> 00:28:23,865 Navjot et Taran, allez chercher le gâteau. 218 00:28:24,615 --> 00:28:27,015 Permets-moi d'offrir un verre à papa. Nous irons juste après. 219 00:28:27,031 --> 00:28:27,823 Puis-je aller chercher le gâteau ? 220 00:28:28,115 --> 00:28:29,875 Vous pourrez finir ce que vous avez à faire. 221 00:28:30,323 --> 00:28:31,990 En fait, je viens aussi. 222 00:28:32,365 --> 00:28:33,531 Elles sont excessivement dramatiques. 223 00:28:33,740 --> 00:28:34,740 Elles sont très difficiles question goût. 224 00:28:34,906 --> 00:28:36,706 Non-non, qu'est-ce que tu racontes, Gurpreet ? 225 00:28:36,906 --> 00:28:38,323 Comment nos invités peuvent-ils aller chercher le gâteau ? 226 00:28:39,031 --> 00:28:41,031 Et un invité devrait recevoir un cadeau aussi... 227 00:28:41,406 --> 00:28:42,573 Venez, Gurpreet. - Non, non, j'ai presque fini. 228 00:28:42,698 --> 00:28:43,323 J'irai le chercher. 229 00:28:43,406 --> 00:28:45,823 Je n'ai pas fait de vélo aujourd'hui, je vais y aller. 230 00:28:46,031 --> 00:28:47,156 Je vais passer commande. 231 00:28:47,365 --> 00:28:49,240 Ça nous fera cinq gâteaux. 232 00:28:49,573 --> 00:28:51,865 En fait, je peux préparer un gâteau en 15 minutes. 233 00:28:52,240 --> 00:28:53,615 De cette façon, nous resterons tous à la maison... 234 00:28:53,740 --> 00:28:55,573 et ce sera mon cadeau pour vous. 235 00:28:57,698 --> 00:28:59,281 Mais s'il vous plaît, pas besoin de telles formalités. 236 00:28:59,698 --> 00:29:02,198 Je vais envahir votre cuisine. 237 00:29:02,781 --> 00:29:04,406 Et vous parlez de formalité. 238 00:29:05,323 --> 00:29:07,531 Eh bien, j'ai besoin d'un assistant. Gurpreet, vous pouvez m'aider ? 239 00:29:07,865 --> 00:29:08,865 Bien sûr. 240 00:29:13,073 --> 00:29:15,365 Le mixeur est ici, fantastique. 241 00:29:15,698 --> 00:29:17,990 Gurpreet, coupez ces fruits, s'il vous plaît. 242 00:29:18,073 --> 00:29:18,698 Bien sûr. 243 00:29:18,906 --> 00:29:20,906 Manpreet, pouvez-vous me passer ce bol ? 244 00:29:25,031 --> 00:29:29,156 J'ai aussi besoin de farine et de levure. 245 00:29:34,698 --> 00:29:35,906 Par ailleurs... 246 00:29:36,031 --> 00:29:39,573 J'ai un lien assez étroit avec le prénom Gurpreet. 247 00:29:40,990 --> 00:29:41,781 Ah oui ?! 248 00:29:41,865 --> 00:29:44,448 Mon meilleur ami quand j'étais gosse s'appelait Gurpreet. 249 00:29:44,781 --> 00:29:46,240 Nous l'appelions Gourou. 250 00:29:46,990 --> 00:29:47,990 Il est allé en Inde. 251 00:29:48,323 --> 00:29:50,363 Plus tard, lors de mon premier voyage à New York... 252 00:29:50,656 --> 00:29:53,073 mon premier chauffeur de taxi s'appelait Gurpreet. 253 00:29:54,573 --> 00:29:55,781 Et vous ne le croirez pas. 254 00:29:55,906 --> 00:29:57,573 Quand je suis revenu de New York .. 255 00:29:57,823 --> 00:30:00,948 Mon chauffeur de taxi à l'aéroport, s'appelait aussi Gurpreet. 256 00:30:01,031 --> 00:30:02,156 Regardez ça... 257 00:30:02,948 --> 00:30:05,031 J'ai sept Gurpreet dans mes contacts. 258 00:30:06,531 --> 00:30:08,011 Le père de ma dernière petite amie... 259 00:30:08,031 --> 00:30:09,656 Sardar Gurpreet Singh Dhillon. 260 00:30:09,906 --> 00:30:11,666 Dieu merci. Si elle ne lui appartenait pas... 261 00:30:12,198 --> 00:30:14,031 j'aurais été marié maintenant. 262 00:30:15,031 --> 00:30:16,281 Mais c'est incroyable. 263 00:30:17,156 --> 00:30:19,490 Tous les sept Gurpreet étaient des hommes. 264 00:30:22,573 --> 00:30:26,656 Jusqu'à il y a 10 minutes, je pensais que Gurpreet était un prénom masculin. 265 00:30:31,281 --> 00:30:33,573 Voici vos fruits et votre couteau. 266 00:30:33,781 --> 00:30:34,781 Faites-le vous-même. 267 00:30:35,031 --> 00:30:37,031 Je n'ai pas encore fini. - Quoi ? 268 00:30:39,073 --> 00:30:40,740 Après vous avoir rencontrée aujourd'hui, 269 00:30:41,531 --> 00:30:43,891 je me dis que seul les filles devraient s'appeler Gurpreet. 270 00:30:46,990 --> 00:30:47,990 Peu importe. 271 00:30:53,031 --> 00:30:54,115 Servez-vous. - Merci. 272 00:30:59,823 --> 00:31:02,573 Manpreet, c'est délicieux. - Merci. 273 00:31:02,990 --> 00:31:05,910 Vous devriez goûter au zembrocal (riz cuit avec des haricots) de Manpreet. 274 00:31:06,031 --> 00:31:07,281 C'est un vrai régal. - Ah oui ? 275 00:31:08,281 --> 00:31:09,031 Alors Shekhar... 276 00:31:09,240 --> 00:31:10,920 Combien de temps prévoyez-vous de rester ? 277 00:31:11,281 --> 00:31:12,281 Je ne sais pas. 278 00:31:16,031 --> 00:31:18,406 Honnêtement, je ne sais pas. 279 00:31:19,531 --> 00:31:22,990 Et de toute façon je crois que, ce n'est pas nous qui décidons. 280 00:31:23,615 --> 00:31:24,615 C'est la vie qui décide. 281 00:31:25,573 --> 00:31:26,615 Nous faisons semblant. 282 00:31:33,031 --> 00:31:36,448 Papa est décédé soudainement. 283 00:31:37,948 --> 00:31:39,906 Il n'était pas vieux ou malade. 284 00:31:40,240 --> 00:31:41,698 Il partait pour le bureau... 285 00:31:42,073 --> 00:31:43,990 Je prenais mon petit déjeuner. 286 00:31:44,448 --> 00:31:46,573 Il se retourna et m'a dit au revoir. J'ai perçu... 287 00:31:47,865 --> 00:31:49,365 quelque chose d'inhabituel. 288 00:31:50,031 --> 00:31:52,198 Mais avant que je puisse le demander si ça allait... 289 00:31:54,615 --> 00:31:55,948 il s'est effondré. 290 00:31:59,698 --> 00:32:00,865 Nous avions... 291 00:32:02,823 --> 00:32:04,740 plein de choses à faire ensemble. 292 00:32:05,906 --> 00:32:10,615 Les prochaines vacances, les choses à faire dans 20 ans. 293 00:32:12,031 --> 00:32:14,740 Et puis, j'ai décidé que je n'allais plus rien planifier. 294 00:32:16,031 --> 00:32:17,865 Prendre la vie comme elle vient. 295 00:32:19,740 --> 00:32:23,281 Je vois la vie... différemment. 296 00:32:24,823 --> 00:32:30,698 Rappelez-vous comme quand vos cousins venaient à la maison pendant les vacances d'été. 297 00:32:32,448 --> 00:32:35,073 Nous faisions des plans toute la nuit. 298 00:32:36,865 --> 00:32:39,225 Nous planifions 14 jours d'amusement pour seulement 7 jours. 299 00:32:41,156 --> 00:32:42,823 Nous allions faire ci, faire ça. 300 00:32:49,031 --> 00:32:52,031 Et puis un jour, les vacances se terminent. 301 00:32:53,865 --> 00:32:55,448 Tout le monde retourne chez soi. 302 00:32:55,906 --> 00:32:57,198 Voilà comment va la vie... 303 00:32:58,240 --> 00:33:01,365 Elle se termine soudainement... comme les vacances d'été. 304 00:33:02,323 --> 00:33:07,948 Nous faisons des plans pour de nombreuses vies dans une vie. 305 00:33:09,281 --> 00:33:11,761 Et nous pleurons pour des choses que nous ne pouvons pas faire. 306 00:33:13,240 --> 00:33:16,990 Je continue à faire des choses que papa aimait. 307 00:33:18,031 --> 00:33:20,698 Il est toujours autour de moi. 308 00:33:22,698 --> 00:33:25,698 Comme papaji, ou comme Gurpreet. 309 00:33:27,406 --> 00:33:29,698 Parfois, il est chaleureux... parfois furieux. 310 00:33:30,323 --> 00:33:31,865 Et parfois .. 311 00:33:32,448 --> 00:33:36,365 Il me regarde dormir toute la nuit. 312 00:33:37,281 --> 00:33:38,740 Je ne m'arrête jamais. 313 00:33:40,615 --> 00:33:44,240 J'embrasse le bonheur partout où j'en ai l'occasion. 314 00:33:45,240 --> 00:33:46,656 Parce que qui sait... 315 00:33:47,781 --> 00:33:49,281 quand les vacances pourraient finir. 316 00:33:50,656 --> 00:33:51,740 Tu as absolument raison. 317 00:33:52,281 --> 00:33:53,406 Très belle pensée. 318 00:33:55,073 --> 00:33:56,656 La vie c'est des vacances d'été. 319 00:34:01,781 --> 00:34:04,197 Votre gâteau est prêt. 320 00:34:04,198 --> 00:34:05,323 Voyons voir. 321 00:34:07,406 --> 00:34:08,323 Nous saurons quand nous le verrons. 322 00:34:08,490 --> 00:34:09,698 Bravo. 323 00:34:10,781 --> 00:34:12,115 Laissez-moi vous aider. - Oui. 324 00:34:12,156 --> 00:34:13,240 Vers le bas ? - Oui. 325 00:34:14,906 --> 00:34:16,865 Nous allons bientôt le savoir. 326 00:34:18,615 --> 00:34:19,823 Joyeux anniversaire, Manpreet. 327 00:34:22,656 --> 00:34:23,656 Fais un vœu. 328 00:34:44,865 --> 00:34:45,906 Pas mauvais. 329 00:34:46,115 --> 00:34:48,781 Taran, je pense que tu as trouvé le consultant pour ta pâtisserie. 330 00:34:51,990 --> 00:34:54,281 Sérieusement, c'est vraiment bon. - Merci. 331 00:34:55,115 --> 00:34:57,031 Taran et moi, allons ouvrir une pâtisserie. 332 00:34:57,323 --> 00:34:59,115 Tu seras notre consultant. 333 00:34:59,323 --> 00:35:00,698 Non-non, très mauvais choix. 334 00:35:01,115 --> 00:35:01,823 Pourquoi ? 335 00:35:01,948 --> 00:35:03,740 Je ne connais pas grand chose. 336 00:35:04,198 --> 00:35:05,948 Mais un très cher ami à moi, François... 337 00:35:06,115 --> 00:35:07,990 Il dirige la meilleure pâtisserie de Londres. 338 00:35:08,990 --> 00:35:10,823 Venez, et je vais vous le présenter. 339 00:35:11,073 --> 00:35:13,365 Et il vous donnera meilleur conseil, c'est sûr. 340 00:35:21,448 --> 00:35:25,990 Ô bien-aimé... 341 00:35:28,531 --> 00:35:36,531 La vie offre à la fois bonheur et guérison. 342 00:35:39,615 --> 00:35:47,615 Que dois-je faire... mon cœur pleure pour toi. 343 00:35:50,823 --> 00:35:58,823 Comme si chacun de mes souffles chantait ton nom. 344 00:36:02,115 --> 00:36:10,115 Comme si chacun de mes souffles chantait ton nom. 345 00:36:17,656 --> 00:36:19,115 Taran, ce fut un plaisir de vous revoir. 346 00:36:19,281 --> 00:36:21,281 Soyez prête, on se voit à 10h. 347 00:36:21,406 --> 00:36:22,698 Bien sûr. 348 00:36:23,823 --> 00:36:25,490 Manpreet, je peux vous faire un câlin, s'il vous plaît. 349 00:36:25,615 --> 00:36:26,740 Bien sûr. 350 00:36:31,656 --> 00:36:34,031 Continuez à venir nous voir. - Comptez sur moi. 351 00:36:57,115 --> 00:36:58,515 Ça fait un siècle que je t'appelle. 352 00:36:59,281 --> 00:37:01,601 Je pensais continuer à courir jusqu'à la fin de la chanson. 353 00:37:02,656 --> 00:37:03,656 Très drôle. 354 00:37:03,865 --> 00:37:05,705 Il était difficile de remarquer les écouteurs. 355 00:37:06,156 --> 00:37:07,198 Tu t'es levée tôt. 356 00:37:08,948 --> 00:37:10,948 Nous n'avons pas dormi. - Je vois. 357 00:37:11,031 --> 00:37:13,031 Nous avons bavardé toute la nuit. 358 00:37:13,490 --> 00:37:14,781 Et Navjot ? 359 00:37:15,698 --> 00:37:17,323 Il ne vit pas avec nous. 360 00:37:17,740 --> 00:37:19,031 Il vient juste quelquefois. 361 00:37:19,948 --> 00:37:23,198 Son père est très vieux. Du coup, il se sent seul. 362 00:37:23,781 --> 00:37:27,406 C'est gentil à lui. - Ouais, il est vraiment gentil. 363 00:37:33,865 --> 00:37:36,115 Elle pensait qu'elle m'aimait. 364 00:37:36,490 --> 00:37:37,698 Ce n'était pas le cas ? 365 00:37:38,031 --> 00:37:40,448 Si, elle m'aimait. - Et alors ? 366 00:37:41,198 --> 00:37:43,698 Alors elle l'a trouvé. - Qui ? 367 00:37:44,406 --> 00:37:46,948 Celui qu'elle avait toujours voulu. - Et toi alors ? 368 00:37:47,323 --> 00:37:49,115 Elle m'a juste aimé. 369 00:37:49,948 --> 00:37:50,990 C'est ésotérique. 370 00:37:51,656 --> 00:37:52,656 C'est pratique. 371 00:37:55,365 --> 00:37:58,198 Entre nos désirs et nos choix dans la vie... 372 00:37:59,115 --> 00:38:04,073 se cachent nos faiblesses... ou notre force. 373 00:38:08,323 --> 00:38:10,240 C'est encore plus ésotérique. 374 00:38:12,781 --> 00:38:13,781 Et maintenant ? 375 00:38:14,865 --> 00:38:16,781 Aucun amour ou rien de ce genre jusqu'en 2019. 376 00:38:16,865 --> 00:38:18,031 Juste libre comme un oiseau. 377 00:38:19,115 --> 00:38:20,406 Pourquoi 2019? 378 00:38:21,781 --> 00:38:22,781 Juste comme ça. 379 00:38:48,865 --> 00:38:51,740 Wow. Vous m'ouvrez la porte et tout ? 380 00:38:52,115 --> 00:38:53,115 C'est mon père. 381 00:38:53,156 --> 00:38:56,740 Il m'a enseigné la galanterie et à respecter les femmes depuis que j'avais neuf ans. 382 00:38:57,156 --> 00:38:59,636 Et il a même réussi à ancrer en moi certaines de ces habitudes. 383 00:39:11,656 --> 00:39:13,198 Il vous faut quelque chose pour la route ? 384 00:39:13,490 --> 00:39:15,156 Café, sandwiches... Le trajet sera long. 385 00:39:15,448 --> 00:39:16,698 Non-non, c'est bon. 386 00:39:26,865 --> 00:39:28,505 Par ailleurs, qu'est-ce que vous faites ? 387 00:39:29,115 --> 00:39:31,115 Je veux dire... que voulez vous faire ? 388 00:39:32,073 --> 00:39:33,865 Voyager. 389 00:39:34,698 --> 00:39:37,115 Rencontrer des gens .. voir de nouveaux endroits .. 390 00:39:37,656 --> 00:39:39,281 Mais, surtout seul. 391 00:39:40,948 --> 00:39:43,823 Je voulais dire professionnellement, ce que vous faites... 392 00:39:44,323 --> 00:39:45,740 Professionnellement... désolé... 393 00:39:47,156 --> 00:39:51,490 Voyez-vous Taran, il y environ 6 ans, j'avais un ami chinois. 394 00:39:51,865 --> 00:39:52,865 Zhi. 395 00:39:53,740 --> 00:39:57,906 Il avait l'esprit financier... et j'étais du genre logiciel. 396 00:39:58,781 --> 00:40:00,781 Ainsi, ensemble, nous avons conçu une application. 397 00:40:01,281 --> 00:40:03,073 Nous avions un petit bureau, dans un garage. 398 00:40:04,531 --> 00:40:06,281 Juste nous deux. 399 00:40:07,115 --> 00:40:09,115 Puis, le bureau s'est agrandi. 400 00:40:09,615 --> 00:40:12,135 Nous avions environ 20-25 personnes qui travaillaient pour nous. 401 00:40:13,115 --> 00:40:17,990 J'ai toujours pensé que nous pouvions travailler plus dur et agrandir la société. 402 00:40:20,531 --> 00:40:23,865 Mais un jour Zhi a passé un accord sur la société. 403 00:40:24,781 --> 00:40:26,406 L'argent offert était énorme, donc nous avons pensé... 404 00:40:26,490 --> 00:40:28,115 Peu importe combien d'argent vous a été offert... 405 00:40:28,240 --> 00:40:31,865 vous avez travaillé dur pour construire cette société... - 62 millions de dollars. 406 00:40:33,490 --> 00:40:35,406 30 millions chacun. 407 00:40:36,615 --> 00:40:38,906 62 millions de dollars ? - Ouais. 408 00:40:39,115 --> 00:40:40,906 Alors pourquoi travailler ? 409 00:40:42,698 --> 00:40:45,323 Mais non... Je voulais travailler. 410 00:40:46,531 --> 00:40:49,740 Mais Zhi a dit que nous ferons une pause pour quelques années. 411 00:40:49,990 --> 00:40:52,990 Et que nous commencerions quelque chose de nouveau en 2019. 412 00:40:55,115 --> 00:40:57,406 Qu'est-ce qu'il y a de si spécial en 2019? 413 00:40:58,865 --> 00:41:01,198 Je suppose que Gurpreet vous en a parlé. 414 00:41:09,406 --> 00:41:11,156 Pourquoi aimiez-vous Amar ? 415 00:41:16,615 --> 00:41:19,156 Que voulez-vous dire ? - Ce que je veux dire... 416 00:41:19,740 --> 00:41:25,406 J'aimerai savoir pourquoi une personne peut aimer à ce point. 417 00:41:29,115 --> 00:41:30,156 Je ne sais pas. 418 00:41:31,823 --> 00:41:34,240 Vous savez... c'est comme s'il faisait partie de moi. 419 00:41:35,781 --> 00:41:39,323 Une partie de mon corps... de mon âme. 420 00:41:40,115 --> 00:41:41,865 Si je pouvais le séparer de moi... 421 00:41:42,073 --> 00:41:43,793 je pourrais vous dire pourquoi je l'aimais. 422 00:41:45,115 --> 00:41:48,198 Je suppose que... L'amour n'est pas raisonnable. 423 00:41:51,115 --> 00:41:52,781 C'est au-delà de la raison. 424 00:42:11,406 --> 00:42:13,198 Et cette belle dame, Taron... 425 00:42:13,281 --> 00:42:14,365 Taran. - Taran. 426 00:42:21,490 --> 00:42:24,865 Vous savez, je planais grave sur lui à l'université. 427 00:42:24,990 --> 00:42:26,823 Mais il est si grossièrement hétéro. 428 00:42:27,156 --> 00:42:28,573 Et ennuyeux. Alors... 429 00:42:29,490 --> 00:42:32,031 Tu lui montes les gâteaux. Seulement les gâteaux. 430 00:42:32,281 --> 00:42:34,406 Et vous et moi Taran, nous allons discuter. 431 00:42:37,448 --> 00:42:38,906 D'accord. - Alors, qu'essayons-nous aujourd'hui ? 432 00:42:39,031 --> 00:42:41,323 François m'a dit que tu pourrais aimer le cake aux carottes. 433 00:42:41,406 --> 00:42:42,926 Je te coupe une part, si t'es d'accord. 434 00:42:42,990 --> 00:42:44,281 Je veux bien. - D'accord. 435 00:42:44,948 --> 00:42:45,948 Essayez... 436 00:42:48,740 --> 00:42:50,365 Bon choix, non ? 437 00:42:52,198 --> 00:42:55,948 Alors chérie, vous voulez ouvrir une pâtisserie, c'est ça ? 438 00:42:57,323 --> 00:42:58,948 C'est très, très, très dur... 439 00:43:01,490 --> 00:43:03,406 Je n'ai jamais, jamais aidé personne. 440 00:43:03,740 --> 00:43:06,865 Parce que personne ne m'a jamais aidé. Mais il s'est porté garant pour vous. 441 00:43:07,656 --> 00:43:09,073 Alors je... 442 00:43:10,031 --> 00:43:11,240 Je vais vous aider. 443 00:43:15,906 --> 00:43:16,990 Je vais vous aider... 444 00:43:17,740 --> 00:43:19,490 mais vous devez le faire ensemble. 445 00:43:19,615 --> 00:43:21,698 Et vous devez le faire avec votre cœur, d'accord ? 446 00:43:21,823 --> 00:43:23,365 Oui, je le ferai. - D'accord. 447 00:43:23,865 --> 00:43:26,490 Et aussi, tu me fais savoir si tu changes d'avis. 448 00:43:27,740 --> 00:43:29,906 Je te ferai savoir si je change d'avis. 449 00:43:30,031 --> 00:43:31,031 Menteur. 450 00:43:35,406 --> 00:43:38,031 J'ai envie de m'envoler et le dire à tout le monde. 451 00:43:38,448 --> 00:43:42,365 Tu imagines Taran, le temps qu'on gagnerait pour aller à l’aéroport... 452 00:44:43,115 --> 00:44:44,115 Amar ! 453 00:45:03,781 --> 00:45:05,031 J'étais heureuse. 454 00:45:07,365 --> 00:45:10,365 C'est que je lui dirais, s'il était encore en vie. 455 00:45:12,156 --> 00:45:16,198 La première personne à laquelle on pense dans un moment heureux... 456 00:45:17,531 --> 00:45:19,698 c'est la personne qui compte le plus dans notre vie. 457 00:45:20,365 --> 00:45:21,490 Vous savez... 458 00:45:22,406 --> 00:45:26,406 La plupart des gens tournent le dos à la vie. 459 00:45:27,615 --> 00:45:31,990 En fait, nous avons l'habitude de transporter notre passé. 460 00:45:32,948 --> 00:45:35,748 Et peu importe combien d'options la vie nous envoie sur notre chemin .. 461 00:45:36,115 --> 00:45:37,281 Nous ne les voyons pas. 462 00:45:38,198 --> 00:45:42,031 Il ne peut jamais y avoir une option pour quelqu'un que nous aimons, Shekhar. 463 00:45:42,198 --> 00:45:43,323 Bien sûr que non. 464 00:45:43,656 --> 00:45:45,736 Comment peut-il y avoir une option pour les humains ? 465 00:45:46,781 --> 00:45:47,781 Alors ? 466 00:45:48,740 --> 00:45:49,990 Que voulez-vous de la vie ? 467 00:45:51,115 --> 00:45:52,406 Juste un peu de bonheur. 468 00:45:52,990 --> 00:45:55,115 Et pour une raison quelconque, vous ne saviez pas... 469 00:45:55,698 --> 00:45:57,615 Que vous étiez heureuse avec Amar. 470 00:45:58,115 --> 00:45:59,990 Mais Amar n'est plus là. 471 00:46:01,115 --> 00:46:02,115 Et maintenant, quoi ? 472 00:46:02,656 --> 00:46:06,365 Peut-être pas avec Amar, mais vous pouvez certainement rechercher le bonheur. 473 00:46:08,156 --> 00:46:11,656 Vous avez juste besoin de regarder vers l'avenir. 474 00:46:12,115 --> 00:46:13,595 Le bonheur est juste en face de vous. 475 00:46:14,115 --> 00:46:16,531 Allez chercher votre part de bonheur à travers vos options. 476 00:46:16,865 --> 00:46:18,198 Quelles options ? 477 00:46:20,781 --> 00:46:22,781 Seulement vous, pouvez voir vos options. 478 00:46:24,156 --> 00:46:25,490 Peut-être ce lampadaire. 479 00:46:28,781 --> 00:46:30,448 Qu'est-ce qu'il a ce lampadaire ? 480 00:46:31,615 --> 00:46:34,906 Peut-être que vous trouverez le bonheur en vous appuyant contre. 481 00:46:36,865 --> 00:46:39,406 Ou peut-être la musique de ce musicien. 482 00:46:39,656 --> 00:46:41,456 Ou une tasse de café ou un verre de champagne. 483 00:46:41,615 --> 00:46:42,615 Je ne sais pas. 484 00:46:44,115 --> 00:46:45,531 Taran... 485 00:46:46,531 --> 00:46:50,615 chaque minute, chaque instant qui passe... 486 00:46:51,906 --> 00:46:56,615 Tout ce que vous avez à faire c'est de rendre cette instant heureux. 487 00:46:57,073 --> 00:46:59,948 Et vous décidez de ce qui vous rend heureuse. 488 00:47:00,656 --> 00:47:02,990 Ce lampadaire, ou cette musique ou... 489 00:47:03,156 --> 00:47:04,781 le café, ou le champagne ou autre chose. 490 00:47:06,156 --> 00:47:09,656 C'est votre vie, vos moments, votre bonheur. 491 00:47:09,948 --> 00:47:11,740 Ce seront tes choix. 492 00:47:48,073 --> 00:47:51,365 Le sage Kabir a dit, ne mettez pas en cage votre cœur, laissez-le s'exprimer. 493 00:47:51,448 --> 00:47:53,948 Lancez les dés du bonheur, profitez du jeu... 494 00:47:54,073 --> 00:47:56,281 Allez de l'avant, ô esprit libre ! 495 00:47:58,115 --> 00:47:59,740 Ô esprit libre ! 496 00:48:01,740 --> 00:48:05,115 Le sage Kabir a dit, ne mettez pas en cage votre cœur, laissez-le s'exprimer. 497 00:48:05,156 --> 00:48:07,615 Lancez les dés du bonheur, profitez du jeu... 498 00:48:07,740 --> 00:48:09,990 Allez de l'avant, ô esprit libre ! 499 00:48:11,781 --> 00:48:13,240 Ô esprit libre ! 500 00:48:15,156 --> 00:48:18,448 Parfois ou souvent, vous gagnez ou vous perdez. 501 00:48:18,615 --> 00:48:21,323 Jouez de votre mieux, profitez du jeu. 502 00:48:21,406 --> 00:48:23,656 Allez de l'avant, ô esprit libre ! 503 00:48:25,365 --> 00:48:26,740 Ô esprit libre ! 504 00:48:29,115 --> 00:48:32,490 Le sage Kabir a dit, ne mettez pas en cage votre cœur, laissez-le s'exprimer. 505 00:48:32,615 --> 00:48:35,031 Lancez les dés du bonheur, profitez du jeu... 506 00:48:35,115 --> 00:48:36,740 Allez de l'avant, ô esprit libre ! 507 00:48:37,448 --> 00:48:39,240 Ô esprit libre ! 508 00:48:59,865 --> 00:49:06,698 Je m'envole vers une ville inconnue. 509 00:49:06,781 --> 00:49:09,865 Qu'est-ce qui provoque cette folie en moi ? 510 00:49:09,990 --> 00:49:12,365 Ô esprit libre ! 511 00:49:13,615 --> 00:49:16,698 Est-ce le jour ou la nuit ? 512 00:49:17,115 --> 00:49:20,031 Qui se soucie de s'en rappeler ! 513 00:49:20,531 --> 00:49:23,448 Quelle pourrait être cette magie ? 514 00:49:23,531 --> 00:49:26,240 Ô esprit libre ! 515 00:49:27,073 --> 00:49:30,448 Parfois ou souvent, vous gagnez ou vous perdez. 516 00:49:30,531 --> 00:49:33,240 Jouez de votre mieux, profitez du jeu. 517 00:49:33,323 --> 00:49:35,823 Allez de l'avant, ô esprit libre ! 518 00:49:37,365 --> 00:49:39,198 Ô esprit libre ! 519 00:49:41,115 --> 00:49:44,198 Le sage Kabir a dit, ne mettez pas en cage votre cœur, laissez-le s'exprimer. 520 00:49:44,448 --> 00:49:46,990 Lancez les dés du bonheur, profitez du jeu... 521 00:49:47,115 --> 00:49:50,198 Allez de l'avant, ô esprit libre ! 522 00:49:56,740 --> 00:49:58,740 Ô esprit libre ! 523 00:50:00,990 --> 00:50:02,156 Vous aviez raison ! 524 00:50:02,823 --> 00:50:04,073 Vous aviez raison ! 525 00:50:04,823 --> 00:50:08,906 La vie devrait être comme cette route, droit devant ! 526 00:50:09,698 --> 00:50:14,198 La vie devrait se précipiter dans nos poumons, comme cet air. 527 00:50:14,615 --> 00:50:18,906 La vie devrait s'emmêler dans nos cheveux, comme ce vent ! 528 00:50:54,573 --> 00:50:57,990 Shekhar ne savait pas... 529 00:50:58,073 --> 00:51:00,490 Elle a descendu toute la bouteille. 530 00:51:01,948 --> 00:51:03,348 Elle s'est endormie de toute façon. 531 00:51:03,615 --> 00:51:06,656 Tu feras ton numéro quand elle se réveillera. 532 00:51:30,198 --> 00:51:32,073 Ne vous inquiétez pas Manpreet, elle va bien. 533 00:51:33,698 --> 00:51:37,073 Elle était très heureuse, et ça s'est passé. 534 00:51:38,156 --> 00:51:40,198 C'est une bonne chose qu'elle soit heureuse. 535 00:52:05,948 --> 00:52:06,948 Hé, Gurpreet... 536 00:52:07,823 --> 00:52:09,906 J'ai besoin de te voir, d'urgence. 537 00:52:10,948 --> 00:52:13,323 D'accord... est-ce que tout va bien ? 538 00:52:20,906 --> 00:52:22,698 C'est un problème très sérieux. 539 00:52:26,781 --> 00:52:28,948 Après tout, c'est le petit ami de Gurpreet. 540 00:52:29,073 --> 00:52:30,656 Il nous invite à dîner. 541 00:52:30,990 --> 00:52:32,531 Et Manpreet refuse d'y aller. 542 00:52:32,990 --> 00:52:35,448 Ce sera très embarrassant pour elle. 543 00:52:35,781 --> 00:52:37,698 Elle ne l'a même pas encore rencontré. 544 00:52:38,156 --> 00:52:40,573 Elle ne veut pas le voir ? 545 00:52:41,115 --> 00:52:42,115 Exactement. 546 00:52:42,615 --> 00:52:44,698 Tout simplement parce qu'il est pakistanais. 547 00:52:46,365 --> 00:52:48,845 Qu'est-ce que ça peut faire qu'il soit pakistanais. - Exactement. 548 00:52:49,323 --> 00:52:50,656 Ils devraient se rencontrer au moins une fois. 549 00:52:51,031 --> 00:52:53,740 Je comprendrai si par la suite elle le rejette. 550 00:52:54,240 --> 00:52:55,920 Mais elle ne voudra jamais le rencontrer ! 551 00:52:56,156 --> 00:52:58,656 Tu sais à quel point elle est bornée ! 552 00:52:59,698 --> 00:53:02,406 Écoute, ma chère, je peux lui parler et la convaincre d'y aller. 553 00:53:02,781 --> 00:53:05,865 Mais je ne peux pas te garantir sa réaction une fois là-bas. 554 00:53:06,156 --> 00:53:07,698 Une chose à la fois. 555 00:53:07,990 --> 00:53:09,470 Faisons déjà en sorte qu'elle y aille. 556 00:53:10,740 --> 00:53:12,365 Eh bien, appelons-la. 557 00:53:17,990 --> 00:53:19,630 Pourquoi tu ne réponds pas au téléphone ? 558 00:53:19,740 --> 00:53:20,740 Taran ! 559 00:53:22,115 --> 00:53:23,740 Ça doit être papa qui veut te parler. 560 00:53:23,948 --> 00:53:25,828 Il appelle toujours sur la ligne fixe, pour toi. 561 00:53:28,406 --> 00:53:30,906 Oui, chérie. Comment vas-tu ? 562 00:53:30,990 --> 00:53:32,115 Bonjour, papa. 563 00:53:32,406 --> 00:53:33,698 Je ne vais pas très bien. 564 00:53:33,948 --> 00:53:35,428 Tu connais déjà le problème de Taran. 565 00:53:36,031 --> 00:53:37,865 Et Gurpreet qui agit comme une "twisty". 566 00:53:38,115 --> 00:53:40,115 Oui, elle a appelé. 567 00:53:40,823 --> 00:53:42,490 La pauvre fille pleurait beaucoup. 568 00:53:43,323 --> 00:53:45,203 Mais nous ne pouvons pas l'attacher à un poteau. 569 00:53:45,365 --> 00:53:47,406 Comment ça "l'attacher à un poteau" ? 570 00:53:47,698 --> 00:53:49,781 Qu'est-ce que tu dis ? Le garçon est pakistanais. 571 00:53:49,990 --> 00:53:51,490 Tu connais la situation. 572 00:53:51,781 --> 00:53:52,821 Quelle situation, chérie ? 573 00:53:53,115 --> 00:53:55,490 Comment sont les pakistanais ! 574 00:53:56,031 --> 00:53:58,531 Attentats par ci, explosions par là ! 575 00:53:59,323 --> 00:54:03,323 Nous allons considérer tout ça après leur avoir parlé. 576 00:54:03,865 --> 00:54:06,240 Mais je pense que nous devrions les rencontrer. 577 00:54:07,740 --> 00:54:09,740 J'ai également parlé à Shekhar. 578 00:54:09,823 --> 00:54:11,573 Il a la même opinion que moi. 579 00:54:12,365 --> 00:54:13,823 Tout le monde aura la même opinion. 580 00:54:14,031 --> 00:54:15,740 Tu es trop naïf, tu ne sais rien. 581 00:54:15,990 --> 00:54:17,781 Pas question d'aller dans une maison pakistanaise. 582 00:54:17,865 --> 00:54:18,865 Hors de question. 583 00:54:18,948 --> 00:54:23,698 Parle-lui, chérie. Et je ferai ce que tu dis. 584 00:54:25,740 --> 00:54:26,865 Parle-lui. 585 00:54:27,281 --> 00:54:29,281 Elle devrait sentir que quelqu'un est de son côté. 586 00:54:29,406 --> 00:54:32,281 Si nous essayons de la coincer, elle ne sera jamais d'accord. 587 00:54:32,490 --> 00:54:34,490 Parle-lui. 588 00:54:41,240 --> 00:54:42,240 Oui, Manpreet. 589 00:54:42,573 --> 00:54:43,973 Qu'est-ce que vous dites, Shekhar ? 590 00:54:44,323 --> 00:54:46,990 Eh bien, un type pakistanais c'est hors de question. 591 00:54:47,073 --> 00:54:47,781 Quoi ? 592 00:54:48,073 --> 00:54:49,073 N'est-ce pas ? 593 00:54:49,490 --> 00:54:50,490 Oui. 594 00:54:50,865 --> 00:54:53,025 Et de toute façon, il n'y a pas de garçons au Pakistan. 595 00:54:53,990 --> 00:54:55,906 Pourquoi ? Pas de garçons au Pakistan ? 596 00:54:56,115 --> 00:54:58,073 Eh bien, la moitié d'entre eux sont occupés à jouer au cricket... 597 00:54:58,406 --> 00:55:00,073 et les autres sont imprévisibles. 598 00:55:01,656 --> 00:55:02,656 Mais il doit y avoir des garçons. 599 00:55:02,781 --> 00:55:05,031 Ouais, certainement quelques-uns. 600 00:55:06,240 --> 00:55:09,698 Nous allons voir le garçon si c'est ce que vous voulez. 601 00:55:10,573 --> 00:55:12,533 Mais nos vies pourraient être en jeu au Pakistan. 602 00:55:13,156 --> 00:55:15,990 Non Shekhar, il vit juste ici, à Édimbourg. 603 00:55:16,740 --> 00:55:20,073 Donc il a déménagé ici ! 604 00:55:20,865 --> 00:55:22,905 Je vous le dis, ils sont très intelligents ces gens. 605 00:55:22,948 --> 00:55:25,323 Il n'a pas déménagé, il est né ici. 606 00:55:25,948 --> 00:55:29,948 Mais Manpreet, nous devons vérifier s'il a un passeport local ou du Pakistan. 607 00:55:30,281 --> 00:55:31,601 Quelle différence ça peut faire ? 608 00:55:31,740 --> 00:55:34,531 Même nous, nous avons un passeport local. Incroyable. 609 00:55:35,990 --> 00:55:37,531 Eh bien, c'est vrai. 610 00:55:38,406 --> 00:55:39,906 Le passeport n'a pas d'importance. 611 00:55:40,740 --> 00:55:44,198 Il doit être un gentil garçon et rendra notre fille heureuse. 612 00:55:45,406 --> 00:55:47,781 Mais... que faisons-nous au sujet du Pakistan ? 613 00:55:50,448 --> 00:55:54,365 Je ne sais pas... Gurpreet l'aime beaucoup. 614 00:55:54,740 --> 00:55:56,906 Mais mon cœur n'est pas du tout d'accord. Franchement. 615 00:55:57,281 --> 00:55:58,561 Puis-je vous donner un conseil ? 616 00:56:00,365 --> 00:56:01,365 Rencontrez-le. 617 00:56:01,448 --> 00:56:02,740 Et si je l'aime bien ? 618 00:56:02,948 --> 00:56:05,365 Alors ne dites pas à Gurpreet que vous l'aimez. 619 00:56:05,990 --> 00:56:08,906 C'est le problème Shekhar, c'est le problème. 620 00:56:09,365 --> 00:56:12,156 Comment vais-je pouvoir dire non si je l'aime ? 621 00:56:12,323 --> 00:56:13,615 Il a même un passeport local. 622 00:56:14,365 --> 00:56:18,031 Non Manpreet, je ne fais pas confiance à ces pakistanais. 623 00:56:18,406 --> 00:56:19,990 Qui se soucie de leur passeport ? 624 00:56:20,073 --> 00:56:21,073 Je vois. 625 00:56:21,115 --> 00:56:23,781 Nous pouvons au moins les rencontrer. 626 00:56:24,115 --> 00:56:25,365 Et puis, nous mangerons bien. 627 00:56:25,656 --> 00:56:27,136 Les pakistanais sont bons en cuisine. 628 00:56:27,365 --> 00:56:30,448 Oui ça semble logique. 629 00:56:30,740 --> 00:56:33,531 Allons les rencontrer, nous mangerons de la bonne nourriture. 630 00:56:33,740 --> 00:56:36,240 Ça fait si longtemps que je n'ai pas vu de pakistanais. 631 00:56:36,531 --> 00:56:37,948 Ils sont très beaux. 632 00:56:38,156 --> 00:56:40,906 Mais souvenez-vous Manpreet... 633 00:56:41,740 --> 00:56:43,448 Nous devons dire non. 634 00:56:43,906 --> 00:56:45,115 Bien sûr que nous dirons non. 635 00:56:45,323 --> 00:56:47,163 Mais il n'y a aucun mal à voir un pakistanais. 636 00:56:58,823 --> 00:56:59,823 Viens, ma chère. 637 00:57:00,031 --> 00:57:01,781 La maison semble bien. 638 00:57:02,656 --> 00:57:04,406 Comment allez-vous ? - Bien. 639 00:57:05,281 --> 00:57:07,615 Bonjour. - Bonjour. Entrez, je vous en prie. 640 00:57:07,990 --> 00:57:08,990 Viens. 641 00:57:09,115 --> 00:57:10,740 Votre maison est vraiment belle, Inch'Allah. 642 00:57:10,823 --> 00:57:12,490 C'est Mashallah. 643 00:57:12,740 --> 00:57:13,781 Mashallah ? 644 00:57:13,906 --> 00:57:15,906 Inch'Allah et Mashallah, ça ne veut pas dire la même chose ? 645 00:57:16,115 --> 00:57:16,948 Pas du tout. 646 00:57:17,031 --> 00:57:20,323 Inch'Allah signifie "si Dieu le veut". 647 00:57:20,698 --> 00:57:23,618 Comme par exemple, "vous aimerez ma maison, Inch'Allah (si Dieu le veut)". 648 00:57:23,740 --> 00:57:26,823 Et Mashallah signifie "vous sauver du mauvais œil". 649 00:57:27,281 --> 00:57:30,365 Comme "Vous êtes si belle, Mashallah". 650 00:57:31,823 --> 00:57:34,448 S'il vous plaît entrez. Je vais appeler ma mère... 651 00:57:34,573 --> 00:57:35,853 Votre mère est toujours en vie ? 652 00:57:35,865 --> 00:57:38,323 Bien sûr... Que Dieu la bénisse avec une longue vie. 653 00:57:40,656 --> 00:57:42,531 Ma maison semble pleine de vie à nouveau. 654 00:57:42,823 --> 00:57:46,323 Il est toujours occupé, occupé et occupé. 655 00:57:46,448 --> 00:57:49,656 Après avoir rencontré Gurpreet, j'avais un peu d'espoir. 656 00:57:50,240 --> 00:57:52,865 Votre sœur est vraiment incroyable. - A qui le dites vous. 657 00:57:53,073 --> 00:57:55,406 Venez, je vais vous faire visiter la maison. - Va t'asseoir, maman. 658 00:57:55,531 --> 00:57:56,698 Je vais leur faire visiter. 659 00:57:56,865 --> 00:57:58,656 Tu connais le chemin autour de la maison ? 660 00:57:58,865 --> 00:58:02,073 Tu es tout le temps à l'hôpital. - L'hôpital ? Pourquoi ? 661 00:58:02,656 --> 00:58:04,240 Je suis docteur, Manpreet. 662 00:58:04,740 --> 00:58:07,073 Venez, allons faire le tour. - Oui. 663 00:58:07,365 --> 00:58:08,865 C'est notre salon. - Je vois. 664 00:58:09,031 --> 00:58:10,406 C'est la cuisine. 665 00:58:10,698 --> 00:58:11,865 Nous vous montrerons l'étage plus tard. 666 00:58:12,031 --> 00:58:14,531 C'est la chambre des invités. Et c'est... 667 00:58:15,365 --> 00:58:16,656 notre temple. 668 00:58:16,906 --> 00:58:18,365 Un temple ? - Oui. 669 00:58:18,948 --> 00:58:22,198 Mais Gurpreet disait que vous étiez pakistanais. 670 00:58:23,823 --> 00:58:25,740 Nous sommes pakistanais. 671 00:58:26,073 --> 00:58:27,406 Vous avez une objection ? 672 00:58:27,740 --> 00:58:28,990 Bien sûr que non. 673 00:58:29,448 --> 00:58:31,365 Nous n'en avons pas si vous n'en avez pas. 674 00:58:31,781 --> 00:58:33,781 Mais votre famille n'a pas de problème. 675 00:58:33,990 --> 00:58:36,073 Être pakistanais, et prier comme des indiens. 676 00:58:36,490 --> 00:58:39,781 Manpreet très chère, nous sommes tous des hindous. 677 00:58:40,281 --> 00:58:42,073 Mais vous êtes pakistanais. 678 00:58:42,281 --> 00:58:44,990 Il y a des hindous même au Pakistan. 679 00:58:45,448 --> 00:58:47,448 Tout comme il y a des musulmans en Inde. 680 00:58:49,740 --> 00:58:52,031 Gurpreet, tu ne pouvais pas me le dire avant ? 681 00:58:53,281 --> 00:58:55,531 Tu ne permets jamais de dire quoi que ce soit à propos du Pakistan. 682 00:58:55,781 --> 00:58:57,221 Compris, il y a un peu de confusion. 683 00:58:57,240 --> 00:59:00,281 Pourquoi portez-vous un sherwani, et pas un pantalon et une chemise ? 684 00:59:00,990 --> 00:59:02,031 J'ai toujours porté un pantalon et une chemise. 685 00:59:02,156 --> 00:59:06,698 Mais j'ai pensé porter ceci aujourd'hui pour vous impressionner. 686 00:59:07,156 --> 00:59:08,198 Trop de confusion ! 687 00:59:08,531 --> 00:59:11,698 Il y une différence entre culture et religion. 688 00:59:11,865 --> 00:59:15,740 Nous sommes hindous par religion... et notre culture est pakistanaise. 689 00:59:16,281 --> 00:59:17,948 Et nous sommes fiers de notre culture. 690 00:59:18,240 --> 00:59:19,240 Voyez-vous ça... 691 00:59:19,490 --> 00:59:22,656 Une théorie tellement simple, rendu si compliquée par le monde ! 692 00:59:22,948 --> 00:59:24,615 Les choses sont toujours simples... 693 00:59:24,781 --> 00:59:27,406 mais quand vous ne comprenez pas, elles deviennent compliquées. 694 00:59:28,448 --> 00:59:29,240 C'est vrai. - Enfin, bref... 695 00:59:29,406 --> 00:59:30,406 Je vais servir le dîner. 696 00:59:30,531 --> 00:59:32,323 J'espère que personne n'est végétarien. 697 00:59:37,240 --> 00:59:39,781 Il y a une autre surprise pour vous après le dîner. 698 00:59:41,031 --> 00:59:43,198 Harry chante vraiment bien. 699 00:59:43,365 --> 00:59:44,490 Et maman aussi. 700 00:59:45,240 --> 00:59:47,840 Alors que diriez-vous de chanter une chanson aujourd'hui pour moi ? 701 01:00:03,406 --> 01:00:06,906 La lune est très fière... 702 01:00:07,531 --> 01:00:11,156 De son clair de lune. 703 01:00:11,698 --> 01:00:19,573 Elle ne t'a pas encore rencontrée, d'où son arrogance. 704 01:00:19,865 --> 01:00:23,615 Y a t-il un secret dans ton cœur... 705 01:00:23,740 --> 01:00:27,573 Ou es-tu trop amoureux ? 706 01:00:28,156 --> 01:00:35,948 Il y a certainement une raison pour de telles louanges. 707 01:00:36,323 --> 01:00:42,615 Cœur fougueux... 708 01:00:44,740 --> 01:00:50,740 Cœur fougueux... 709 01:00:57,823 --> 01:01:05,823 Mon bien-aimé rentre aujourd'hui. 710 01:01:06,365 --> 01:01:13,490 Mon cœur est vraiment exalté. 711 01:01:14,323 --> 01:01:22,323 J'ai pu apercevoir mon beau bien-aimé. 712 01:01:23,281 --> 01:01:29,615 Mes yeux se sentent ensorcelés. 713 01:01:32,948 --> 01:01:38,031 Mes yeux se sentent ensorcelés. 714 01:01:54,490 --> 01:01:56,948 Désolée de ne pas avoir eu l'occasion de parler. 715 01:01:59,240 --> 01:02:02,760 Je voulais juste te dire que je suis vraiment désolée, j'étais tellement ivre ce jour-là. 716 01:02:07,073 --> 01:02:08,615 Tu étais heureuse, n'est-ce pas ? 717 01:02:13,156 --> 01:02:14,156 Très. 718 01:02:18,490 --> 01:02:19,573 Des gens gentils. 719 01:02:20,490 --> 01:02:21,865 Oui, très gentils. 720 01:02:24,740 --> 01:02:25,948 Gurpreet sera heureuse. 721 01:02:35,156 --> 01:02:36,781 Je peux te dire un truc ? - Non. 722 01:02:37,323 --> 01:02:38,323 La ferme ! 723 01:02:38,448 --> 01:02:42,073 Tu sais, les plans de Shekhar pour 2019 seront bientôt annulés. 724 01:02:42,906 --> 01:02:44,906 Il n'arrête pas de regarder Taran. 725 01:02:45,115 --> 01:02:48,198 Il croit que nous n'avons rien remarqué. - C'est vrai. 726 01:02:48,323 --> 01:02:49,490 Mais elle n'est pas moins non plus. 727 01:02:49,615 --> 01:02:51,448 Elle lui chuchotait à la terrasse. 728 01:02:51,531 --> 01:02:53,573 Je ne chuchotais pas, je m'excusais. 729 01:02:55,781 --> 01:02:57,615 Tu nous as jamais présenté d'excuses. 730 01:03:14,115 --> 01:03:15,795 Rendors-toi, ce n'est pas encore le matin. 731 01:03:17,406 --> 01:03:18,865 Le téléphone... 732 01:03:23,448 --> 01:03:24,573 Qu'est-ce que tu fais ? 733 01:04:12,990 --> 01:04:15,365 Laisse-moi deviner... François a appelé. - Oui. 734 01:04:15,573 --> 01:04:17,698 La banque a envoyé un courrier, il quitte Londres. 735 01:04:17,906 --> 01:04:19,240 Il voulait commencer à travailler aujourd'hui même. 736 01:04:19,448 --> 01:04:21,490 C'est très bien. - Je pensais qu'on pourrait prendre un café ensemble. 737 01:04:21,698 --> 01:04:23,406 Je voulais te le dire d'abord. 738 01:04:28,656 --> 01:04:29,656 Belle maison. 739 01:04:30,281 --> 01:04:32,740 Un vrai bordel, mais ça me plaît. 740 01:04:42,490 --> 01:04:43,698 Merci. 741 01:04:44,656 --> 01:04:45,656 Pour quoi ? 742 01:04:47,031 --> 01:04:48,031 Plein de choses. 743 01:04:49,115 --> 01:04:50,115 C'est pas grand chose. 744 01:04:50,823 --> 01:04:52,615 François est un bon ami. 745 01:04:53,740 --> 01:04:55,490 Nous n'avions même pas besoin d'aller le voir. 746 01:04:56,365 --> 01:04:58,323 J'aurais pu l'appeler et il serait venu. 747 01:04:58,740 --> 01:05:02,323 Mais j'ai pensé te faire sortir de chez toi... 748 01:05:02,740 --> 01:05:04,620 te faire voir des choses, penser à autre chose. 749 01:05:04,948 --> 01:05:05,948 Oui, merci pour ça. 750 01:05:06,115 --> 01:05:07,198 Pas pour François. 751 01:05:07,740 --> 01:05:09,073 Je veux dire pour ça aussi... 752 01:05:10,406 --> 01:05:14,656 Mais surtout pour tout ce que tu as fait pour moi. 753 01:05:14,948 --> 01:05:15,948 Tu en as fait tellement. 754 01:05:16,615 --> 01:05:19,406 Tu m'as dit tant de choses sur le bonheur. 755 01:05:19,615 --> 01:05:20,865 Comment trouver le bonheur. 756 01:05:29,990 --> 01:05:32,031 A bientôt. Je dois aller me préparer. 757 01:05:42,573 --> 01:05:47,656 J'aimerais vraiment que tu sois là pour ce projet. 758 01:05:47,948 --> 01:05:48,948 Avec moi. 759 01:06:13,573 --> 01:06:16,031 Quand Zhi et moi avons monté notre société... 760 01:06:18,448 --> 01:06:20,248 J'avais pour habitude de porter cette montre. 761 01:06:26,115 --> 01:06:27,906 Cette montre a changé ma vie. 762 01:06:28,656 --> 01:06:29,698 Je veux que tu le portes. 763 01:06:31,115 --> 01:06:32,781 Pourquoi fais-tu tout ça pour moi ? 764 01:06:33,906 --> 01:06:35,115 Je ne sais pas. 765 01:06:55,531 --> 01:06:59,865 Amour béni...! 766 01:07:00,240 --> 01:07:04,823 Amour béni...! 767 01:07:05,365 --> 01:07:10,948 Amour béni...! 768 01:07:11,740 --> 01:07:19,740 Je suis trempé par ta douche d'amour. 769 01:07:21,865 --> 01:07:29,865 Ton souffle me fait planer. 770 01:07:31,781 --> 01:07:39,781 Le monde s'est dérobé sous mes pieds. 771 01:07:41,948 --> 01:07:49,948 Cela ne s'était jamais produit avant. 772 01:07:52,156 --> 01:08:00,156 Félicitations, cher cœur, c'est l'amour ! 773 01:08:02,406 --> 01:08:10,406 Félicitations, cher cœur, c'est l'amour ! 774 01:08:34,656 --> 01:08:39,656 Amour béni...! 775 01:08:39,740 --> 01:08:44,698 Amour béni...! 776 01:08:44,740 --> 01:08:49,781 Amour béni...! 777 01:08:49,865 --> 01:08:55,240 Amour béni...! 778 01:08:56,865 --> 01:09:00,281 Pourquoi j'ai cette impression... 779 01:09:00,490 --> 01:09:06,656 Que ton regard persiste dans mes yeux ! 780 01:09:07,156 --> 01:09:15,156 Exprimant des choses que je ne connaissais pas. 781 01:09:16,740 --> 01:09:21,365 Tu es partout où je vois... 782 01:09:21,531 --> 01:09:26,781 Alors comment puis-je m'éloigner de toi ? 783 01:09:26,948 --> 01:09:34,948 Félicitations, cher cœur, c'est l'amour ! 784 01:09:36,740 --> 01:09:44,740 Félicitations, cher cœur, c'est l'amour ! 785 01:10:10,948 --> 01:10:18,948 Je reste là, debout, où je t'ai vu la première fois. 786 01:10:21,281 --> 01:10:29,281 Ton cœur est la ville, dans laquelle je ne suis jamais retourné. 787 01:10:30,656 --> 01:10:38,656 Je suis perdu quelque part, laisse moi savoir si tu vas me trouver. 788 01:10:40,573 --> 01:10:48,573 Félicitations, cher cœur, c'est l'amour ! 789 01:10:50,740 --> 01:10:58,740 Félicitations, cher cœur, c'est l'amour ! 790 01:11:02,531 --> 01:11:07,365 Amour béni...! 791 01:11:07,615 --> 01:11:12,698 Amour béni...! 792 01:11:12,740 --> 01:11:17,573 Amour béni...! 793 01:11:17,740 --> 01:11:21,740 Amour béni...! 794 01:11:22,531 --> 01:11:27,906 Amour béni...! 795 01:11:38,781 --> 01:11:39,781 Qu'est-ce qui se passe ? 796 01:11:42,948 --> 01:11:44,031 Rien. 797 01:11:44,948 --> 01:11:46,198 Taran, quelque chose ne va pas. 798 01:11:48,448 --> 01:11:51,490 Ce n'est pas comme s'il ne me manquait pas. 799 01:11:56,156 --> 01:11:57,615 Tu sais, certaines nuits... 800 01:11:57,740 --> 01:12:00,365 j'ai l'impression de tomber dans le vide. 801 01:12:01,740 --> 01:12:03,698 Puis je me réveille soudainement. 802 01:12:20,740 --> 01:12:22,100 Qu'est-ce qui ne va pas, Shekhar ? 803 01:12:31,448 --> 01:12:32,808 Qu'est-ce qui ne va pas, Shekhar ? 804 01:12:44,531 --> 01:12:47,240 A chaque fois que tu as peur de quoi que ce soit dans la vie... 805 01:12:48,031 --> 01:12:49,698 alors tu dois faire face. 806 01:12:50,948 --> 01:12:52,698 La peur est lâche. 807 01:12:54,323 --> 01:12:57,906 Regarde-la en face, et elle s'enfuit. 808 01:15:21,906 --> 01:15:24,781 Tu sais, les gens se sont réveillés du coma même après 10 ans. 809 01:15:26,406 --> 01:15:30,281 Parfois, ils perdent la mémoire... ou autre chose. 810 01:15:30,490 --> 01:15:32,990 Amar ira bien, c'est ce qu'a dit papa. 811 01:15:33,490 --> 01:15:36,573 Et le médecin français ne parle pas anglais. 812 01:15:38,115 --> 01:15:39,475 Mais elle a dit qu'il allait bien. 813 01:15:40,198 --> 01:15:42,198 Mais papa n'a-t-il pas parlé à Amar aussi ? 814 01:15:42,323 --> 01:15:44,448 Oui, ils ont parlé brièvement. 815 01:15:45,781 --> 01:15:47,156 Papa est déjà parti ? 816 01:15:47,698 --> 01:15:49,406 Il semble aller bien au téléphone. 817 01:15:50,573 --> 01:15:52,115 Il a oublié certaines choses. 818 01:15:52,198 --> 01:15:55,198 Mais sa mémoire reviendra en ravivant ses souvenirs. 819 01:15:57,406 --> 01:15:58,823 J'espère qu'il va bien. 820 01:16:00,198 --> 01:16:01,823 Il ira bien, papa. 821 01:16:02,615 --> 01:16:04,865 Tu sais, parfois, en se réveillant d'une sieste... 822 01:16:05,198 --> 01:16:06,448 on oublie souvent des choses. 823 01:16:07,531 --> 01:16:09,656 Le pauvre était dans le coma pendant 8 mois. 824 01:16:10,781 --> 01:16:12,448 Mais ne t'inquiète pas. Il ira bien. 825 01:16:14,073 --> 01:16:15,781 Dieu bénisse ce médecin. 826 01:16:16,490 --> 01:16:20,031 Elle disait... quelqu'un l'a trouvé dans une petite rivière. 827 01:16:21,281 --> 01:16:23,081 Ils ont continué à le soigner pendant 8 mois. 828 01:17:31,990 --> 01:17:33,240 Comment ça va, papa ? 829 01:17:50,865 --> 01:17:51,865 Où est Taran ? 830 01:19:28,823 --> 01:19:31,490 C'est la quatrième fois que nous passons devant cette statue. 831 01:19:33,323 --> 01:19:35,403 Ne pas savoir ce qu'on veut a ses propres avantages. 832 01:19:36,198 --> 01:19:38,323 Être vagabond a ses propres avantages aussi. 833 01:19:39,781 --> 01:19:41,823 En passant par la même route... 834 01:19:43,031 --> 01:19:45,365 on remarque souvent de nouvelles choses. 835 01:19:49,323 --> 01:19:53,156 Docteur, on boit un coup ? - Bien sûr. 836 01:19:53,406 --> 01:19:55,573 Le martyre des raisins ne devrait jamais être vain. 837 01:19:55,740 --> 01:19:56,823 C'est important. 838 01:20:03,531 --> 01:20:05,198 Non-non-non... - Pourquoi ? 839 01:20:06,198 --> 01:20:08,198 Vas-y, et emmène-le aussi. - Danse... 840 01:20:08,448 --> 01:20:09,865 Papa... Accompagne papa. 841 01:21:02,365 --> 01:21:05,823 Les gars... Je vais absolument bien. 842 01:21:07,490 --> 01:21:08,948 Tu n'as pas à t'inquiéter du tout. 843 01:21:09,198 --> 01:21:11,281 Dès demain, je retourne au bureau, je te promets. 844 01:21:11,740 --> 01:21:13,198 Pas besoin d'aller au bureau. 845 01:21:13,365 --> 01:21:15,156 Tu sais dans quel état nous étions ? 846 01:21:17,156 --> 01:21:19,396 S'il te plaît, viens t'asseoir à côté de moi un instant. 847 01:21:20,031 --> 01:21:21,615 J'obéirai à tous tes ordres. 848 01:21:21,906 --> 01:21:23,365 Je ferai exactement ce que tu dis. 849 01:21:23,698 --> 01:21:27,156 Et je te promets que je vais bientôt me rétablir. En pleine forme, comme avant. 850 01:21:33,990 --> 01:21:35,531 Au retour d'Amar ! 851 01:22:08,198 --> 01:22:09,865 Tu rentres vraiment tard aujourd'hui. 852 01:22:11,406 --> 01:22:13,156 Il est temps que tu te reposes. 853 01:22:14,448 --> 01:22:17,240 Manpreet et les autres attendent en bas. 854 01:22:32,448 --> 01:22:33,573 Tu as besoin de dormir. 855 01:22:36,615 --> 01:22:38,198 Mais tu es si belle. 856 01:23:24,156 --> 01:23:26,198 Change-toi, va au lit et appelle-moi. 857 01:23:26,615 --> 01:23:28,531 Manpreet et les autres attendent. 858 01:24:02,448 --> 01:24:03,656 Tu as disparu ? 859 01:24:04,198 --> 01:24:06,781 Tu sais quoi, après vous avoir laissés... 860 01:24:07,073 --> 01:24:08,490 j'ai rencontré un vieil ami. 861 01:24:09,990 --> 01:24:13,073 Nous avons pris un café et descendu quelques bières. 862 01:24:13,573 --> 01:24:14,933 On vient tout juste de se quitter. 863 01:24:17,073 --> 01:24:18,323 Je suis si heureux pour toi. 864 01:24:19,990 --> 01:24:21,615 Pour tout le monde en fait. 865 01:24:23,531 --> 01:24:25,031 Tu conduis ? 866 01:24:26,198 --> 01:24:27,531 Oui. Pourquoi ? 867 01:24:28,490 --> 01:24:31,323 Rien... rentre bien. 868 01:24:32,198 --> 01:24:33,240 Bien sûr. 869 01:24:34,615 --> 01:24:37,156 Prends soin de toi, à bientôt. 870 01:25:27,031 --> 01:25:28,240 Vous êtes tôt aujourd'hui. 871 01:25:28,573 --> 01:25:30,990 On aurait pu se voir un peu plus tard. - Ouais. 872 01:25:31,198 --> 01:25:33,638 En fait, nous sommes sortis prendre le petit déjeuner. Pete's. 873 01:25:34,823 --> 01:25:37,031 Nous y allons tous les samedis. 874 01:25:37,198 --> 01:25:38,758 C'est à environ une heure et demi d'ici. 875 01:25:38,906 --> 01:25:40,990 Ils vendent les meilleures pancakes du monde. 876 01:25:42,365 --> 01:25:45,365 Amar tenait vraiment à y aller. Nous sommes donc partis à 7h. 877 01:25:53,365 --> 01:25:55,490 Tu connais Jasleen... - Qui ? 878 01:25:56,531 --> 01:25:58,331 La fille qui joue de la batterie à l'aéroport. 879 01:25:58,698 --> 01:25:59,406 Oh oui. 880 01:25:59,490 --> 01:26:00,730 Elle fait une fête aujourd'hui. 881 01:26:00,990 --> 01:26:03,448 Elle t'a invité ainsi que François et Daniel. 882 01:26:03,698 --> 01:26:06,323 Écoutez les gars, vous devez tous venir. Vous tous. 883 01:26:09,198 --> 01:26:11,158 Elle semble gentille, mais je la connais à peine. 884 01:26:11,198 --> 01:26:14,698 Tu sais... ça n'aurait pas de sens. - Quoi ? Non, je t'en prie. 885 01:26:14,865 --> 01:26:16,573 Allez, ce sera tellement amusant. 886 01:26:20,906 --> 01:26:22,531 Eh bien, nous devons nous préparer, donc nous partons. 887 01:26:22,740 --> 01:26:24,865 Les gars, rendez-vous à midi. 888 01:26:35,156 --> 01:26:36,740 Tu ne viendras pas, hein ? 889 01:26:41,781 --> 01:26:42,781 Non. 890 01:27:02,948 --> 01:27:05,365 Je savais que tu ne voudrais pas y aller. 891 01:27:06,490 --> 01:27:08,570 C'est pourquoi je ne suis pas parti avec les autres. 892 01:27:08,990 --> 01:27:10,740 Pourquoi se compliquer la vie, papa ? 893 01:27:11,573 --> 01:27:13,865 La complication est le problème de la vie, fils. 894 01:27:15,031 --> 01:27:17,198 La vie décidera de son cours. 895 01:27:18,406 --> 01:27:23,281 Mais nous devons donner au moins une chance à la vie, n'est-ce pas ? 896 01:27:43,198 --> 01:27:45,031 Salut, comment ça va ? 897 01:27:45,156 --> 01:27:47,906 Je suis stupéfait par ton apparence. 898 01:27:49,281 --> 01:27:52,031 C'est indéfinissable. 899 01:27:53,365 --> 01:27:57,573 Tu es stupéfait par mes regards, C'est indéfinissable. 900 01:27:57,781 --> 01:27:59,865 Te voir groover... 901 01:27:59,990 --> 01:28:04,240 Te voir groover, me donne envie de venir sur la piste. 902 01:28:04,531 --> 01:28:05,781 Oui ? 903 01:28:05,990 --> 01:28:09,990 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 904 01:28:10,198 --> 01:28:14,198 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 905 01:28:14,281 --> 01:28:18,281 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 906 01:28:18,406 --> 01:28:22,448 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 907 01:28:22,573 --> 01:28:26,698 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 908 01:28:26,823 --> 01:28:31,031 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 909 01:28:39,698 --> 01:28:43,490 Il me regarde droit dans les yeux quand il flirte. Il ne laisse pas passer sa chance. 910 01:28:43,573 --> 01:28:48,906 Mon cœur se met à battre la chamade quand il entend ta voix d'or. 911 01:28:52,156 --> 01:28:55,948 Touche-moi ici et là... Sens comme c'est bon ! 912 01:28:56,031 --> 01:29:00,240 Quand je lui demande d'arrêter de me traquer, il ne cède pas. 913 01:29:00,365 --> 01:29:04,323 Je suis venu seulement pour toi, seulement pour toi, je suis venu ! 914 01:29:04,406 --> 01:29:06,948 J'entrerai dans ce night-club pour toi. 915 01:29:07,031 --> 01:29:08,448 Oui... oui... oui ! 916 01:29:08,656 --> 01:29:12,656 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 917 01:29:12,781 --> 01:29:16,823 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 918 01:29:16,906 --> 01:29:20,990 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 919 01:29:21,115 --> 01:29:25,156 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 920 01:29:29,448 --> 01:29:31,156 Je veux danser avec toi... 921 01:29:33,781 --> 01:29:35,656 Salut, comment ça va ? 922 01:29:35,781 --> 01:29:37,740 Je suis stupéfait par ton apparence. 923 01:29:37,781 --> 01:29:39,865 C'est indéfinissable. 924 01:29:39,990 --> 01:29:43,990 Tu es stupéfait par mes regards, c'est indéfinissable. 925 01:29:44,073 --> 01:29:46,281 Te voir groover... 926 01:29:46,406 --> 01:29:50,781 Te voir groover, me donne envie de venir sur la piste. 927 01:29:50,990 --> 01:29:52,115 Oui ? 928 01:29:52,365 --> 01:29:56,490 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 929 01:29:56,615 --> 01:30:00,656 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 930 01:30:00,781 --> 01:30:04,781 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 931 01:30:04,823 --> 01:30:08,865 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 932 01:30:08,990 --> 01:30:13,115 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 933 01:30:13,281 --> 01:30:17,531 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 934 01:30:30,615 --> 01:30:34,323 Je veux danser avec toi... Hélas, je ne peux pas danser ! 935 01:31:25,365 --> 01:31:28,615 Gurpreet disait que tu partais. 936 01:31:31,281 --> 01:31:32,281 Oui. 937 01:31:33,115 --> 01:31:36,906 Je pensais au pays natal de mon père, L'Inde. 938 01:31:54,948 --> 01:31:56,740 Cette montre ne me convient plus. 939 01:32:01,156 --> 01:32:03,406 Le temps semble très étrange en ce moment. 940 01:32:35,948 --> 01:32:37,531 Qu'est-ce que Shekhar a dit ? 941 01:32:38,990 --> 01:32:41,573 Rien, qu'il était heureux pour moi. 942 01:32:42,948 --> 01:32:44,198 Il s'en va ? 943 01:32:46,490 --> 01:32:50,323 Oui... après l'ouverture de la pâtisserie. 944 01:32:57,281 --> 01:32:58,823 Ne pense à rien... 945 01:32:59,740 --> 01:33:01,031 Laisse faire le temps. 946 01:33:38,615 --> 01:33:39,865 Qu'est-ce que tu fais ? 947 01:33:40,781 --> 01:33:43,531 Comment tu trouves ? - Le noir est une couleur de nuit. 948 01:33:43,698 --> 01:33:44,698 Celui-ci. 949 01:33:47,906 --> 01:33:49,948 Hé, celui-ci nous l'avions pris en Suisse. Tu t'en souviens ? 950 01:33:49,990 --> 01:33:53,573 Celle ci te va bien et... le vert... 951 01:33:53,781 --> 01:33:56,823 Cette chemise blanche ira avec le vert, et elle te va très bien. 952 01:33:57,031 --> 01:33:59,240 Marron, vert, blanc - Parfait. 953 01:34:04,365 --> 01:34:06,656 Que ferais-je sans toi ? 954 01:34:07,906 --> 01:34:09,448 Dieu merci, je t'ai dans ma vie. 955 01:34:19,948 --> 01:34:20,948 Qu'est-ce qui ne va pas ? 956 01:34:22,073 --> 01:34:23,240 Fatiguée ? 957 01:34:24,115 --> 01:34:25,115 Non, c'est rien. 958 01:34:26,115 --> 01:34:28,656 Finis de te préparer, je dois filer. 959 01:35:13,948 --> 01:35:17,615 Deux personnes... sans qui je ne savais pas par où commencer. 960 01:35:17,865 --> 01:35:18,906 François et Daniel. 961 01:35:19,115 --> 01:35:20,323 Venez, s'il vous plaît ! 962 01:35:27,073 --> 01:35:28,073 Et aussi... 963 01:35:30,990 --> 01:35:31,990 un ami... 964 01:35:32,615 --> 01:35:34,906 sans qui cela n'aurait jamais été possible. 965 01:35:35,448 --> 01:35:36,448 Shekhar. 966 01:35:37,198 --> 01:35:38,573 Viens ici, s'il te plaît. 967 01:35:47,156 --> 01:35:49,073 Je ne veux pas le remercier. 968 01:35:49,323 --> 01:35:51,781 Je veux juste qu'il se tienne à côté de moi. 969 01:35:59,073 --> 01:36:03,073 Plus vous partagez, plus vous vous sentez heureux. 970 01:36:03,740 --> 01:36:05,781 Alors je veux juste vous remercier tous... 971 01:36:06,031 --> 01:36:08,990 d'être venus, et de faire partie de mon bonheur. 972 01:36:23,281 --> 01:36:31,281 Avec qui devrais-je être en colère... Avec qui devrais-je être fâchée ? 973 01:36:34,156 --> 01:36:39,365 Les deux sont dans mes pensées. 974 01:36:39,490 --> 01:36:45,031 De qui devrais-je m'éloigner ? 975 01:36:45,406 --> 01:36:53,406 Comme si, tes yeux me demandaient quelque chose. 976 01:37:12,073 --> 01:37:14,073 Shekhar, j'aimerais te présenter Amar. 977 01:37:19,823 --> 01:37:21,323 Taran n'arrête pas de parler de vous. 978 01:37:22,990 --> 01:37:24,270 Je suis ravi de vous rencontrer. 979 01:37:25,281 --> 01:37:26,448 Je suis si heureux pour vous. 980 01:37:28,990 --> 01:37:31,865 Ok, je dois ramener Amar à la maison, avec papa. 981 01:37:32,031 --> 01:37:33,990 Parce qu'il a besoin de se coucher tôt. 982 01:37:38,448 --> 01:37:41,128 Et je vais t'appeler, il y a quelque chose dont il faut qu'on parle. 983 01:38:43,240 --> 01:38:45,073 Sois prêt à l'heure demain. 984 01:38:45,740 --> 01:38:47,031 Nous devons visiter le temple. 985 01:38:50,281 --> 01:38:51,406 Je viendrai te chercher. 986 01:39:32,406 --> 01:39:33,406 Viens là. 987 01:39:42,615 --> 01:39:44,656 Tu t'es toujours souciée du bonheur des autres. 988 01:39:46,073 --> 01:39:47,156 Tu es heureuse ? 989 01:39:51,073 --> 01:39:52,073 Non, papa. 990 01:39:54,323 --> 01:39:55,698 Je suis triste. 991 01:39:57,615 --> 01:39:58,615 Très triste. 992 01:40:01,490 --> 01:40:04,365 Très triste, papa. - Non, chérie. 993 01:40:05,281 --> 01:40:06,406 Sois heureuse. 994 01:40:07,448 --> 01:40:09,448 Tu dois trouver ton bonheur d'abord. 995 01:40:09,948 --> 01:40:12,031 Sinon, comment tu répandras le bonheur ? 996 01:40:14,615 --> 01:40:18,990 Même si ça doit rendre quelqu'un triste ? 997 01:40:19,990 --> 01:40:21,990 Fais ce qui est juste. 998 01:40:24,073 --> 01:40:25,740 Fais ce que tu penses être juste ! 999 01:40:27,656 --> 01:40:30,073 Il n'y a rien de plus que tu peux faire. 1000 01:40:31,698 --> 01:40:32,698 D'accord ? 1001 01:40:52,281 --> 01:40:55,531 Tu m'avais dit de te retrouver pour le petit déjeuner à 9h. 1002 01:40:57,781 --> 01:40:59,448 J'étais là. 1003 01:41:01,823 --> 01:41:03,031 Mais tu n'es pas venu. 1004 01:41:04,823 --> 01:41:09,823 J'ai regardé tout autour, demandé si quelqu'un t'avait vu. 1005 01:41:11,406 --> 01:41:13,240 Mais personne ne t'avait vu. 1006 01:41:14,281 --> 01:41:17,531 Puis, il était midi. J'ai commencé à paniquer. 1007 01:41:18,698 --> 01:41:20,781 J'ai demandé à papa de venir. 1008 01:41:24,156 --> 01:41:25,740 Tu n'es pas apparu de toute la nuit. 1009 01:41:27,240 --> 01:41:28,656 Ni le lendemain. 1010 01:41:29,698 --> 01:41:32,781 Les gens qui nous aidaient à te chercher... 1011 01:41:35,115 --> 01:41:40,073 ça se voyait clairement sur leur visage, qu'on ne pouvait plus rien pour toi. 1012 01:41:45,406 --> 01:41:46,406 Amar... 1013 01:41:47,156 --> 01:41:51,823 je n'avais jamais rêvé d'une vie sans toi. 1014 01:41:53,281 --> 01:41:56,740 Je ne savais pas quoi faire. 1015 01:41:59,656 --> 01:42:02,073 Puis j'ai pris mon courage à deux mains... 1016 01:42:02,740 --> 01:42:06,031 pensant que je devais continuer sans toi. 1017 01:42:07,240 --> 01:42:10,823 Et puis soudainement, je suis tombé sur cet imbécile. 1018 01:42:12,615 --> 01:42:13,781 Shekhar. 1019 01:42:19,323 --> 01:42:21,656 Quand j'ai levé les yeux sur toi 1020 01:42:23,365 --> 01:42:26,656 la vie s'est dérobée sous mes pieds. 1021 01:42:40,615 --> 01:42:46,073 Aujourd'hui, je me confesse à toi en Sa présence, Amar. 1022 01:42:46,948 --> 01:42:49,490 Peu importe combien je t'aime... 1023 01:42:53,490 --> 01:42:58,406 mais maintenant il y a quelqu'un d'autre dans ma vie. 1024 01:43:14,156 --> 01:43:16,156 Je suis toujours en retard, hein ? 1025 01:43:34,073 --> 01:43:36,531 Je ne peux pas mentir. 1026 01:43:37,198 --> 01:43:38,406 Elle le sait. 1027 01:43:41,031 --> 01:43:45,656 Ce n'est pas de ma faute ni de la vôtre. 1028 01:43:46,448 --> 01:43:50,115 La seule différence c'est que je suis son passé... 1029 01:43:51,073 --> 01:43:52,615 et vous êtes son présent. 1030 01:43:55,406 --> 01:44:00,323 Vous savez, quand je me suis réveillé, je ne savais pas qui j'étais. 1031 01:44:01,323 --> 01:44:03,406 Je ne pouvais pas utiliser mes mains ou mes membres. 1032 01:44:04,448 --> 01:44:06,531 Pendant deux jours, ils m'ont appris à marcher. 1033 01:44:06,823 --> 01:44:09,823 Plus tard, je me suis souvenu de papa... puis de Taran. 1034 01:44:10,198 --> 01:44:12,073 Je me souviens vaguement de mon accident. 1035 01:44:13,948 --> 01:44:15,240 Mon Dieu... 1036 01:44:16,031 --> 01:44:17,365 Tout aurait pu arriver. 1037 01:44:19,073 --> 01:44:20,156 Mais non... 1038 01:44:21,198 --> 01:44:22,448 Je suis revenu. 1039 01:44:23,365 --> 01:44:25,115 Papa va très bien, il est heureux. 1040 01:44:25,573 --> 01:44:27,906 Gurpreet, Taran... elles vont toutes très bien. 1041 01:44:28,031 --> 01:44:29,240 Elles sont très heureuses. 1042 01:44:29,656 --> 01:44:33,656 Mais s'il y a quelque chose que j'ai perdu dans cet accident... 1043 01:44:37,073 --> 01:44:38,948 c'est mon droit sur Taran. 1044 01:44:43,740 --> 01:44:45,615 Quoi vous donner de plus ? 1045 01:44:54,365 --> 01:44:56,198 Prenez bien soin d'elle, Shekhar. 1046 01:44:59,323 --> 01:45:00,990 Au moins, elle sera toujours mon amie. 1047 01:45:03,115 --> 01:45:05,275 Peut-être que tu m'appelleras un jour pour me gronder. 1048 01:45:08,823 --> 01:45:09,823 À bientôt. 1049 01:45:31,865 --> 01:45:33,406 Taran, c'est ton ami. 1050 01:45:34,698 --> 01:45:35,948 Tu l'aimes. 1051 01:45:37,948 --> 01:45:39,781 Tu as eu beaucoup de rêves avec lui. 1052 01:45:40,198 --> 01:45:41,740 Tu l'as attendu. 1053 01:45:46,698 --> 01:45:47,781 Qui je suis ? 1054 01:45:48,865 --> 01:45:51,323 D'où je viens ? Depuis combien de temps tu me connais ? 1055 01:45:54,031 --> 01:45:55,573 Envoie-moi au diable. 1056 01:45:57,406 --> 01:45:59,073 Je m'envolerai à nouveau. 1057 01:45:59,448 --> 01:46:01,073 Pourquoi tu fais ça, Taran ? 1058 01:46:02,323 --> 01:46:02,990 Pourquoi ? 1059 01:46:03,073 --> 01:46:06,115 C'est pas toi qui disait "fais ce qu'il y a de mieux" 1060 01:46:07,906 --> 01:46:09,115 Ce n'est pas de ta faute. 1061 01:46:09,906 --> 01:46:12,073 Tu es venu dans nos vies sans raison. 1062 01:46:12,906 --> 01:46:14,781 Tu n'as rien fait de mal, Shekhar. 1063 01:46:15,448 --> 01:46:19,281 Tu as soutenu papa. Tu en as fait tellement pour moi. 1064 01:46:20,323 --> 01:46:21,573 Qu'est-ce que je dois faire ? 1065 01:46:22,281 --> 01:46:25,365 Tu me demandes de te quitter, parce que Amar est de retour. 1066 01:46:25,490 --> 01:46:26,823 Tu as fait ton travail. 1067 01:46:27,406 --> 01:46:28,906 C'est de sa faute. 1068 01:46:29,823 --> 01:46:31,323 C'est complètement sa faute. 1069 01:46:31,656 --> 01:46:32,823 Où était-il ? 1070 01:46:33,490 --> 01:46:35,240 Où était-il pendant 8 mois ? 1071 01:46:35,448 --> 01:46:36,448 Où était-il ? 1072 01:47:07,198 --> 01:47:14,156 La nuit est passée 1073 01:47:14,323 --> 01:47:17,865 Je ne peux pas trouver l'aube. 1074 01:47:18,573 --> 01:47:26,573 Comme si, mon âme avait quitté mon corps. 1075 01:47:29,656 --> 01:47:37,656 Comme si la vie passait vite, très vite. 1076 01:47:40,948 --> 01:47:48,948 Comme si la vie passait vite, très vite. 1077 01:48:37,740 --> 01:48:41,365 Comment puis-je partir... 1078 01:48:41,490 --> 01:48:47,948 S'il vit quelque part en moi ? 1079 01:48:49,156 --> 01:48:55,490 J'essaie de passer à autre chose... 1080 01:48:55,781 --> 01:48:59,823 Mais j'ai l'impression que... 1081 01:48:59,948 --> 01:49:07,948 Son regard me suit discrètement. 1082 01:50:32,948 --> 01:50:36,615 Shekhar, je suis vraiment désolé de débarquer ainsi pour vous parler. 1083 01:50:37,323 --> 01:50:40,365 C'est à propos de Taran et de sa décision de vouloir vivre avec vous. 1084 01:50:40,740 --> 01:50:44,656 Elle est mon amie, et je voudrais toujours qu'elle le reste. 1085 01:50:46,031 --> 01:50:47,031 Bien sûr. 1086 01:50:47,948 --> 01:50:54,281 Shekhar, Navjot, Manpreet, Gurpreet, papa... Taran... 1087 01:50:54,990 --> 01:50:56,573 Ils vous aiment tous. 1088 01:50:58,115 --> 01:50:59,740 Et il doit y avoir une raison à cela. 1089 01:51:00,698 --> 01:51:04,865 Je suis relativement nouveau, et je suis sûr que je vais vous aimer aussi. 1090 01:51:08,448 --> 01:51:10,906 Mais donnez-moi un peu de temps. 1091 01:51:14,906 --> 01:51:17,031 Mais Shekhar, croyez-moi... 1092 01:51:17,365 --> 01:51:22,115 je ne ferai jamais rien pour vous blesser vous ou Taran. 1093 01:51:22,323 --> 01:51:23,323 Jamais. 1094 01:51:26,198 --> 01:51:27,531 Je sais Amar. 1095 01:51:33,490 --> 01:51:38,156 Je suis venu parce que, ce jour là Taran m'a dit ce qu'elle voulait. 1096 01:51:38,698 --> 01:51:40,738 J'ai pensé que je devais vous dire ce que je pense. 1097 01:51:48,240 --> 01:51:49,365 "Ce n'est pas de ta faute." 1098 01:51:50,448 --> 01:51:51,865 "C'est pas toi qui disait" 1099 01:51:53,156 --> 01:51:54,490 "fais ce qu'il y a de mieux." 1100 01:51:57,365 --> 01:51:58,531 "Ce n'est pas de ta faute." 1101 01:53:00,573 --> 01:53:04,990 Taran, attention. - Shekhar... Shekhar... 1102 01:53:05,656 --> 01:53:06,656 Je vais bien. 1103 01:53:37,990 --> 01:53:40,323 Si tu savais combien je t'aime, Taran. 1104 01:54:38,573 --> 01:54:40,115 Bonne après midi, plutôt. 1105 01:54:40,740 --> 01:54:43,365 Je viens de me réveiller. - Je sais. 1106 01:54:43,448 --> 01:54:45,698 Je savais que tu appellerais dès que tu serais réveillé. 1107 01:54:46,656 --> 01:54:47,865 Tu as bien dormi ? 1108 01:54:48,240 --> 01:54:49,406 Tu es chez toi ? 1109 01:54:49,740 --> 01:54:50,948 Devine où ? 1110 01:54:52,240 --> 01:54:53,365 A la pâtisserie ? 1111 01:54:54,365 --> 01:54:56,698 Non, je rentre de Londres. 1112 01:54:57,198 --> 01:54:58,656 Londres ? Pourquoi ? 1113 01:54:59,406 --> 01:55:01,156 Tu m'as déposé à 5h. 1114 01:55:01,365 --> 01:55:02,948 Tu sais, nous l'avions tous oublié. 1115 01:55:03,198 --> 01:55:05,531 Amar avait rendez-vous aujourd'hui avec le médecin. 1116 01:55:06,156 --> 01:55:08,031 Je me suis souvenu juste après t'avoir déposé chez toi. 1117 01:55:08,156 --> 01:55:09,573 Je suis allé directement chez Amar. 1118 01:55:09,656 --> 01:55:11,865 Papa allait le conduire là-bas. 1119 01:55:12,198 --> 01:55:14,031 Dieu merci, je l'ai fait à temps. 1120 01:55:20,240 --> 01:55:22,240 Désolé... problème de réseau probablement. 1121 01:55:22,698 --> 01:55:24,156 Ouais, les montagnes. 1122 01:55:24,281 --> 01:55:25,948 Tu sais, les nouvelles sont bonnes. 1123 01:55:26,740 --> 01:55:29,781 Amar verra le médecin seulement une fois tous les six mois. 1124 01:55:30,281 --> 01:55:31,656 Il se remet très bien. 1125 01:55:33,531 --> 01:55:35,531 Taran, le réseau est vraiment mauvais. 1126 01:55:36,406 --> 01:55:39,156 Mais félicitations, je suis heureux pour toi. 1127 01:55:40,031 --> 01:55:41,156 Et Amar. 1128 01:55:42,281 --> 01:55:45,531 Je te parlerai plus tard, dès que t'auras un peu de temps. 1129 01:56:34,781 --> 01:56:35,906 Taran... 1130 01:56:38,698 --> 01:56:41,058 On ferait mieux de ne pas se voir pendant quelques jours. 1131 01:56:44,906 --> 01:56:46,990 Ce n'est pas la faute de Shekhar... 1132 01:56:47,698 --> 01:56:49,740 mais, n'importe qui se sentirait mal. 1133 01:56:59,781 --> 01:57:00,865 A bientôt alors. 1134 01:57:02,656 --> 01:57:05,031 Je suis tellement heureuse que tu récupères si rapidement. 1135 01:57:06,198 --> 01:57:07,281 Ça ne se fait pas. 1136 01:57:07,948 --> 01:57:10,740 Si tu es en colère, appelle. 1137 01:57:11,115 --> 01:57:12,490 C'est absurde. 1138 01:57:12,656 --> 01:57:14,490 Son téléphone est éteint et il n'est pas là. 1139 01:57:15,948 --> 01:57:20,323 Elle n'a pas dormi toute la nuit... et maintenant, nous devons aller le chercher. 1140 01:57:22,448 --> 01:57:23,948 Je n'arrive pas à le joindre. 1141 01:57:24,281 --> 01:57:25,961 Peut-être que son téléphone a un problème. 1142 01:57:26,115 --> 01:57:28,365 Ce n'est pas son téléphone, mais son esprit qui a un problème ! 1143 01:57:28,531 --> 01:57:29,656 Et hier soir alors... 1144 01:57:29,906 --> 01:57:31,740 Nous parlerons de ça plus tard. 1145 01:57:32,240 --> 01:57:35,031 Quand ? Il est absent depuis deux jours. 1146 01:57:35,198 --> 01:57:36,240 Tu sais... 1147 01:57:36,365 --> 01:57:38,365 Pas devant elle, ça va la bouleverser. 1148 01:58:34,115 --> 01:58:38,073 Désolé, mon ami est venu et... 1149 01:58:38,406 --> 01:58:40,156 nous sommes sortis pour regarder un match. 1150 01:58:40,990 --> 01:58:42,531 Nous avons pris de la bière. 1151 01:58:48,781 --> 01:58:49,906 Où est Amar ? 1152 01:58:51,323 --> 01:58:52,323 Où est Amar ? 1153 01:58:56,198 --> 01:58:58,031 Aahh... il se couche tôt. 1154 01:58:59,031 --> 01:59:00,698 Est-ce qu'il a pris ses médicaments ? 1155 01:59:01,323 --> 01:59:03,198 Il l'a fait ? 1156 01:59:05,448 --> 01:59:06,948 Il a dû le faire. 1157 01:59:08,073 --> 01:59:12,365 En tout cas, je pense qu'il est assez tard, nous devrions y aller. 1158 01:59:18,615 --> 01:59:20,990 Vous n'allez pas bien. - Je vais bien. 1159 01:59:21,156 --> 01:59:23,196 Vous n'allez pas bien. - J'ai dit que je vais bien ! 1160 01:59:23,781 --> 01:59:25,115 Shekhar, ça suffit. 1161 01:59:25,490 --> 01:59:26,823 Quoi, ça suffit, Taran ? 1162 01:59:28,948 --> 01:59:30,781 C'est à toi que j'ai envie de dire ça suffit. 1163 01:59:31,031 --> 01:59:32,990 Est-ce que je t'ai demandé de m'aimer ? 1164 01:59:33,281 --> 01:59:35,948 Est-ce que je t'ai demandé de ne pas aimer Amar ? 1165 01:59:36,490 --> 01:59:41,031 Mais tu as dit à Amar que tu m'aimes. 1166 01:59:44,781 --> 01:59:45,781 Je lui ai dit. 1167 01:59:48,656 --> 01:59:50,406 Allez, Shekhar, on parlera demain. 1168 01:59:50,865 --> 01:59:52,156 Je ne veux pas parler. 1169 01:59:53,365 --> 01:59:54,365 Je m'en vais. 1170 01:59:55,490 --> 01:59:56,781 Pour toujours. 1171 01:59:57,906 --> 02:00:00,698 Shekhar... - J'ai dit que je ne voulais pas parler. 1172 02:00:00,781 --> 02:00:03,781 Assez, mon gars. Ça suffit pour aujourd'hui. 1173 02:00:04,781 --> 02:00:06,781 Vous voulez rentrer chez vous, allez-y. 1174 02:00:07,865 --> 02:00:09,531 Vous parlerez avec Taran demain. 1175 02:00:47,115 --> 02:00:48,615 Il n'est pas ce genre de gars. 1176 02:00:49,490 --> 02:00:50,823 Je ne peux pas le croire. 1177 02:00:52,281 --> 02:00:53,281 Je sais. 1178 02:01:31,823 --> 02:01:33,281 Qui est Shekhar, Taran ? 1179 02:01:39,865 --> 02:01:41,698 Il n'est pas le fils de mon ami. 1180 02:01:44,156 --> 02:01:45,156 J'ai menti. 1181 02:01:52,698 --> 02:01:54,531 Un jour, il a débarqué de nulle part. 1182 02:02:01,906 --> 02:02:04,626 Nous étions tous les deux à un endroit où nous n'aurions pas dû être. 1183 02:02:13,990 --> 02:02:15,865 Ce n'était pas de sa faute non plus, monsieur. 1184 02:02:17,240 --> 02:02:18,573 Ni de la mienne. 1185 02:02:32,531 --> 02:02:36,031 J'étais juste derrière vous deux quand vous le cherchiez. 1186 02:02:38,656 --> 02:02:39,823 J'attendais... 1187 02:02:41,490 --> 02:02:42,948 J'attendais moi aussi... 1188 02:02:44,531 --> 02:02:45,698 qu'on retrouve Amar. 1189 02:02:47,365 --> 02:02:49,365 Pouvoir enlever cette grosse charge de ma poitrine. 1190 02:02:50,656 --> 02:02:53,056 La vérité prend beaucoup d'espace dans votre cœur, monsieur. 1191 02:02:54,823 --> 02:02:56,223 Il n'y a pas moyen de s'y habituer. 1192 02:03:03,073 --> 02:03:04,198 Je n'en pouvais plus. 1193 02:03:05,406 --> 02:03:08,365 J'ai pensé que je devais vous dire la vérité. 1194 02:03:10,490 --> 02:03:12,115 A contre cœur... 1195 02:03:13,573 --> 02:03:16,490 J'ai arraché la chose la plus précieuse dans votre vie et celle de Taran. 1196 02:03:19,198 --> 02:03:20,615 Je n'ai personne... 1197 02:03:21,490 --> 02:03:23,090 Je ferai donc tout ce que vous me direz. 1198 02:03:25,198 --> 02:03:26,615 Emmenez-moi à la police. 1199 02:03:27,573 --> 02:03:28,948 Tuez-moi. 1200 02:03:30,323 --> 02:03:31,448 Faites de moi votre esclave. 1201 02:03:34,490 --> 02:03:35,948 Ou faites de moi votre fils ! 1202 02:03:45,365 --> 02:03:47,698 Il n'avait aucune raison de venir me voir. 1203 02:03:48,698 --> 02:03:50,073 De dire la vérité. 1204 02:03:52,906 --> 02:03:55,198 Mais de ce que j'ai vu dans ses yeux... 1205 02:03:57,240 --> 02:03:59,781 j'ai senti qu'il pouvait être digne de confiance. 1206 02:04:13,615 --> 02:04:14,615 Nous étions tous... 1207 02:04:16,281 --> 02:04:20,448 en train d'essayer de faire face à ton accident, par nos propres moyens. 1208 02:04:24,823 --> 02:04:26,865 Il voulait le faire lui aussi. 1209 02:04:29,448 --> 02:04:31,115 Il voulait m'aider. 1210 02:04:36,156 --> 02:04:38,448 Mais en quelque sorte, il demandait mon aide aussi. 1211 02:04:40,865 --> 02:04:43,156 Au début, je l'emmenais au bureau. 1212 02:04:45,198 --> 02:04:49,156 Le soir, il passait prendre un café. 1213 02:04:58,240 --> 02:05:02,240 Je ne me suis pas rendu compte qu'il était devenu bien plus qu'un fils pour moi. 1214 02:05:29,281 --> 02:05:30,698 Tu ne pourras pas le trouver. 1215 02:06:41,906 --> 02:06:44,906 C'est juste cette blessure à mon œil gauche qui me fait mal, sinon... 1216 02:06:45,031 --> 02:06:46,791 Tu te rends compte à quel point tu es ivre ? 1217 02:06:47,240 --> 02:06:48,823 Et qui conduit après avoir bu autant ? 1218 02:06:49,115 --> 02:06:50,573 Tu es médecin ou flic ? 1219 02:06:50,865 --> 02:06:51,990 Fais ton travail. 1220 02:06:58,406 --> 02:06:59,740 Qu'est-ce que tu fais ? 1221 02:07:00,990 --> 02:07:02,656 Tu fais du mal à cette pauvre fille. 1222 02:07:03,490 --> 02:07:04,990 Un peu de douleur maintenant... 1223 02:07:07,281 --> 02:07:09,115 la sauvera d'une vie d'angoisse. 1224 02:07:10,615 --> 02:07:12,240 Laisse-moi m'en aller, s'il te plaît. 1225 02:07:14,156 --> 02:07:15,823 Tu ne l'aimes pas ? 1226 02:07:19,031 --> 02:07:21,115 L'amour, ce n'est pas nécessairement être ensemble. 1227 02:07:23,573 --> 02:07:27,115 C'est un rayon de lumière qui offre un aperçu de Dieu. 1228 02:07:29,823 --> 02:07:32,281 Et j'écoute Dieu maintenant. 1229 02:08:24,198 --> 02:08:25,490 L'avion est prêt, monsieur. 1230 02:08:25,531 --> 02:08:27,656 Nous devrions décoller dans 15 minutes. 1231 02:08:28,906 --> 02:08:30,448 Je veux le voir. 1232 02:08:31,865 --> 02:08:34,365 Je veux qu'il me dise de quoi je suis coupable. 1233 02:08:34,865 --> 02:08:36,656 Après il pourra aller où il veut. 1234 02:08:37,573 --> 02:08:39,740 Taran... - Je veux le voir. 1235 02:08:40,198 --> 02:08:43,240 Il ne peut pas faire ça. Je veux le voir. 1236 02:08:44,573 --> 02:08:46,656 Il décolle dans 15 minutes. 1237 02:08:48,948 --> 02:08:52,615 Je ne sais pas où il va. 1238 02:08:55,198 --> 02:08:57,781 Vous n'avez aucune chance d'y être en 15 minutes. 1239 02:08:58,323 --> 02:08:59,698 Les embouteillages... - Harry... 1240 02:09:02,448 --> 02:09:04,573 La question de Taran est importante. 1241 02:09:05,448 --> 02:09:07,531 Elle doit y être en 15 minutes. 1242 02:09:07,740 --> 02:09:09,698 Mais j'ai besoin de votre aide, s'il vous plaît. 1243 02:10:48,865 --> 02:10:51,240 Ne lui faites pas ça. 1244 02:10:55,240 --> 02:10:56,990 D'abord elle a pleuré pour moi... 1245 02:10:58,365 --> 02:10:59,845 Maintenant elle va pleurer pour vous. 1246 02:11:00,656 --> 02:11:03,948 S'il vous plaît, de quoi est-elle coupable ? 1247 02:11:13,115 --> 02:11:14,198 Je sais... 1248 02:11:15,698 --> 02:11:17,406 qui vous êtes. 1249 02:11:18,323 --> 02:11:19,531 Nous le savons tous. 1250 02:11:22,365 --> 02:11:24,615 Mais nous vous aimons toujours. 1251 02:11:33,240 --> 02:11:34,906 C'est le problème... 1252 02:11:37,073 --> 02:11:38,490 Tout le monde m'aime. 1253 02:11:41,240 --> 02:11:42,781 Sinon, ce serait plus facile. 1254 02:11:43,615 --> 02:11:47,948 J'aurais tranquillement échappé... 1255 02:11:48,365 --> 02:11:49,656 à mon monde. 1256 02:11:58,906 --> 02:12:00,531 Pourquoi es-tu venue ? 1257 02:12:01,948 --> 02:12:03,865 C'est encore plus difficile pour moi de partir. 1258 02:12:04,781 --> 02:12:06,301 Pourquoi veux-tu t'en aller, Shekhar ? 1259 02:12:06,990 --> 02:12:09,156 Tu avais ton propre monde avant mon arrivée. 1260 02:12:09,573 --> 02:12:11,531 Tu dois y retourner. 1261 02:12:13,156 --> 02:12:15,196 Et il n'y a pas de place pour Shekhar dans ce monde. 1262 02:12:15,865 --> 02:12:18,365 Et c'est toi qui décide qui je dois aimer ? 1263 02:12:20,698 --> 02:12:25,823 Je suis la seule à avoir ce droit. Pas toi. 1264 02:12:27,365 --> 02:12:29,281 Si j'avais ce droit... 1265 02:12:31,448 --> 02:12:33,656 tu ne pourrais jamais aimer quelqu'un d'autre. 1266 02:12:35,115 --> 02:12:38,490 Maintenant, dans une prochaine vie, ou même après. 1267 02:12:39,865 --> 02:12:40,865 Alors pourquoi ? 1268 02:12:43,615 --> 02:12:45,323 Je veux juste te dire que... 1269 02:12:45,573 --> 02:12:51,823 tu fais tout le contraire de ce que tu veux, Taran. 1270 02:12:52,365 --> 02:12:54,573 Tu n'as rien fait de mal, Taran. 1271 02:12:55,240 --> 02:13:00,240 L'autre jour, dans le temple, quand je t'ai demandé pourquoi tu m'as choisi... 1272 02:13:01,573 --> 02:13:04,906 Tu disais que tu faisais ce qu'il y a de mieux. 1273 02:13:07,865 --> 02:13:10,073 C'est vrai que ce n'est pas de ma faute. 1274 02:13:11,906 --> 02:13:13,823 C'est vrai aussi que je t'aime. 1275 02:13:19,240 --> 02:13:21,198 Peut-être bien plus... 1276 02:13:23,115 --> 02:13:24,948 que tu le crois. 1277 02:13:28,531 --> 02:13:31,823 Mais pas autant que tu aimes Amar. 1278 02:13:34,990 --> 02:13:36,865 L'amour n'est pas une responsabilité, Taran. 1279 02:13:38,865 --> 02:13:40,240 L'amour n'est pas raisonnable. 1280 02:13:41,365 --> 02:13:43,073 Il arrive juste comme ça. 1281 02:13:43,531 --> 02:13:45,115 Seuls les compromis sont raisonnables. 1282 02:13:47,448 --> 02:13:48,531 C'est bon, je ne pars pas. 1283 02:13:52,406 --> 02:13:54,615 Mais regarde-moi dans les yeux et dis-moi 1284 02:13:55,781 --> 02:13:57,281 que tu n'aimes pas Amar. 1285 02:14:00,448 --> 02:14:03,990 Dis-moi que, tu ne sentais pas quelque chose se briser en toi 1286 02:14:04,448 --> 02:14:06,531 chaque jour quand tu me parlais de Amar. 1287 02:14:12,698 --> 02:14:14,531 Dis-le Taran et je ne partirai pas. 1288 02:14:17,073 --> 02:14:18,073 Dis-le. 1289 02:14:26,615 --> 02:14:28,656 Tu n'as pas fait la bonne chose, idiote... 1290 02:14:30,115 --> 02:14:31,323 en tombant amoureuse. 1291 02:14:38,573 --> 02:14:40,493 C'est à mon tour de faire ce qu'il y a de mieux. 1292 02:14:43,531 --> 02:14:44,531 À bientôt. 1293 02:15:19,448 --> 02:15:22,531 Souriez, soyez heureux. 1294 02:15:25,323 --> 02:15:26,323 Aimez-vous ! 106529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.