Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
www.titlovi.com
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,038
Knippenberg has lost
a couple of longhairs
3
00:00:16,040 --> 00:00:17,518
and it's troubling him.
4
00:00:17,520 --> 00:00:19,398
I work for the Dutch embassy.
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,878
Here on the landing cards
it says "Santa Cruz Hotel".
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,838
They arrived in Bangkok
but never made it to the hotel.
7
00:00:24,840 --> 00:00:27,078
Where DID they go?
8
00:00:27,080 --> 00:00:29,238
Lena...
9
00:00:29,240 --> 00:00:31,878
Welcome to Kanit House.
Thank you very much.
10
00:00:31,880 --> 00:00:33,478
I want to help you.
11
00:00:33,480 --> 00:00:35,998
Please, Lena, just buy the gems.
12
00:00:36,000 --> 00:00:40,080
How can we help find them if we've
lost their damn photographs?
13
00:00:42,760 --> 00:00:45,358
Nobody has ever caught me, Ajay.
14
00:00:45,360 --> 00:00:47,320
No-one.
15
00:00:48,760 --> 00:00:50,878
Peace and love, right,
Ker-nippenberg?
16
00:00:50,880 --> 00:00:52,958
They are someone's children
and they're missing.
17
00:00:52,960 --> 00:00:54,558
My God.
18
00:00:54,560 --> 00:00:57,158
It's them.
19
00:00:57,160 --> 00:01:00,520
Relax. We must take the fever down.
20
00:01:02,000 --> 00:01:03,240
Sh, sh.
21
00:02:08,240 --> 00:02:10,198
SHE SPEAKS THAI
22
00:02:10,200 --> 00:02:11,798
The man was strangled.
23
00:02:11,800 --> 00:02:14,280
THE DOCTOR CONTINUES IN THAI
24
00:02:16,080 --> 00:02:20,958
The woman was hit over the head
with a hard object.
25
00:02:20,960 --> 00:02:22,680
PAINED BREATHING
26
00:02:27,960 --> 00:02:30,360
SHE CONTINUES IN THAI
27
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
There's smoke in both their lungs.
28
00:02:43,600 --> 00:02:45,998
So the conclusion is made that
29
00:02:46,000 --> 00:02:49,760
they were still breathing
when they were set on fire, sir.
30
00:02:53,560 --> 00:02:56,878
Monique?
31
00:02:56,880 --> 00:03:00,118
Please.
32
00:03:00,120 --> 00:03:01,800
Help us.
33
00:04:43,520 --> 00:04:45,918
Alain, this place is far out.
34
00:04:45,920 --> 00:04:49,078
And the price you beat
him down to. Cool, man!
35
00:04:49,080 --> 00:04:52,278
Lucky to have found you all.
36
00:04:52,280 --> 00:04:53,920
Thank you, Alain.
37
00:05:02,720 --> 00:05:04,560
ENGINE APPROACHES
38
00:05:21,000 --> 00:05:22,958
He was a war photographer. No!
39
00:05:22,960 --> 00:05:26,558
Yeah. He was in Vietnam. Wow.
40
00:05:26,560 --> 00:05:29,798
He's here to shoot
a spread for Paris Match.
41
00:05:29,800 --> 00:05:31,718
How long have you guys
been on the road for?
42
00:05:31,720 --> 00:05:33,918
We're not really on the road,
43
00:05:33,920 --> 00:05:35,840
it's just a two-week holiday.
44
00:05:49,040 --> 00:05:51,080
RETCHING
45
00:06:03,480 --> 00:06:06,840
RETCHING STARTS AGAIN
46
00:07:35,040 --> 00:07:37,240
Mr Knippenberg. Yes, Lawana?
47
00:07:39,920 --> 00:07:41,478
What is this?
48
00:07:41,480 --> 00:07:44,358
The missing enclosure containing
the photographs and letters
49
00:07:44,360 --> 00:07:47,518
from Willem Bloem and Helena Dekker
arrived this morning.
50
00:07:47,520 --> 00:07:51,158
I thought you'd
like to see it...
51
00:07:51,160 --> 00:07:54,438
..before it went to the police.
52
00:07:54,440 --> 00:07:57,240
Thank you, Lawana.
53
00:08:27,440 --> 00:08:30,440
DISTANT SHOUTING IN THAI
54
00:08:33,840 --> 00:08:37,758
This region suffers complex
problems, Mr Knippenberg,
55
00:08:37,760 --> 00:08:42,198
and communist insurgents
don't stop at national borders.
56
00:08:42,200 --> 00:08:45,518
I know I don't need to tell
a diplomat of your experience
57
00:08:45,520 --> 00:08:49,320
the fragility of our democracy here.
58
00:08:50,520 --> 00:08:52,678
Forgive me, Major General.
59
00:08:52,680 --> 00:08:55,838
These people were
not revolutionaries.
60
00:08:55,840 --> 00:09:00,878
They came here as guests
and were killed in your country.
61
00:09:00,880 --> 00:09:03,838
And we grieve for them.
62
00:09:03,840 --> 00:09:06,638
Pardon me. Are... Are you saying
that you won't open a case?
63
00:09:06,640 --> 00:09:08,718
No. The case is open
64
00:09:08,720 --> 00:09:12,078
but our resources
here are not limitless.
65
00:09:12,080 --> 00:09:15,040
Then you can't investigate?
66
00:09:17,240 --> 00:09:19,480
Major General...
67
00:09:20,800 --> 00:09:25,758
..these people were set on fire
while they were still alive.
68
00:09:25,760 --> 00:09:28,040
You must investigate this!
69
00:09:31,160 --> 00:09:34,598
It is not for you to
give me my orders, Mr Knippenberg.
70
00:09:34,600 --> 00:09:36,478
Forgive me.
71
00:09:36,480 --> 00:09:38,838
I meant no insult.
72
00:09:38,840 --> 00:09:42,798
The impact such terrible
atrocities would have on all
73
00:09:42,800 --> 00:09:47,918
those in Western Europe who wish
to visit your beautiful country,
74
00:09:47,920 --> 00:09:50,758
if this killer is not found.
75
00:09:50,760 --> 00:09:54,320
THEY CONFER IN THAI
76
00:09:58,280 --> 00:10:00,478
Please understand, Mr Knippenberg,
77
00:10:00,480 --> 00:10:03,598
it is not that we do not
want these crimes addressed.
78
00:10:03,600 --> 00:10:05,558
Of course, sir.
79
00:10:05,560 --> 00:10:10,158
Put perhaps, with our consent,
you can continue your own inquiries.
80
00:10:10,160 --> 00:10:15,358
You have made
admirable progress so far.
81
00:10:15,360 --> 00:10:18,080
But I-I'm not a policeman.
82
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
No.
83
00:10:31,840 --> 00:10:33,558
Heroin laboratories in Marseille
84
00:10:33,560 --> 00:10:35,958
and elsewhere in the South
of France have been shut down.
85
00:10:35,960 --> 00:10:38,400
The end of the war in Vietnam...
86
00:10:39,840 --> 00:10:41,758
..leading to the
increase you're seeing in
87
00:10:41,760 --> 00:10:46,238
heroin trafficking from this
continent to mine and yours.
88
00:10:46,240 --> 00:10:48,558
Thank you, Mr Redland.
89
00:10:48,560 --> 00:10:50,478
Not for the first time,
90
00:10:50,480 --> 00:10:53,438
Mr Knippenberg must apologise
for his late arrival.
91
00:10:53,440 --> 00:10:56,518
In this case so late as to be
almost entirely pointless.
92
00:10:56,520 --> 00:10:57,838
MURMURING
93
00:10:57,840 --> 00:11:00,718
Yes. A-Apologies.
94
00:11:00,720 --> 00:11:03,598
My appointment with
the police ran over time.
95
00:11:03,600 --> 00:11:06,078
And then the traffic, of course.
96
00:11:06,080 --> 00:11:07,638
Police, Knippenberg?
97
00:11:07,640 --> 00:11:09,878
Unfortunate business.
Two of our young,
98
00:11:09,880 --> 00:11:12,198
bodies found in the city morgue.
99
00:11:12,200 --> 00:11:15,198
But one for the
Thai authorities now.
100
00:11:15,200 --> 00:11:18,598
Yes. Although, they,
erm, they did suggest that
101
00:11:18,600 --> 00:11:22,758
I continue with my inquiries.
102
00:11:22,760 --> 00:11:26,238
Which is, erm,
quite preposterous, of course.
103
00:11:26,240 --> 00:11:28,918
And not your work.
104
00:11:28,920 --> 00:11:31,160
Moving on.
105
00:11:33,000 --> 00:11:37,200
DOWNBEAT FOLK MUSIC PLAYS
106
00:11:49,280 --> 00:11:51,360
Herman?
107
00:11:55,640 --> 00:11:58,360
Well, it's incredibly loud!
108
00:12:03,520 --> 00:12:06,358
How was your party?
Oh.
109
00:12:06,360 --> 00:12:10,118
It was magical.
There was dancing.
110
00:12:10,120 --> 00:12:11,998
Alain Delon was there.
111
00:12:12,000 --> 00:12:16,038
He refused to dance with anyone else
and invited me to his suite tonight.
112
00:12:16,040 --> 00:12:18,240
Well, don't let me stop you.
113
00:12:22,080 --> 00:12:24,998
This is them?
114
00:12:25,000 --> 00:12:27,680
Yeah.
115
00:12:29,440 --> 00:12:31,960
Good God.
116
00:12:36,880 --> 00:12:40,478
Look, here. They both wrote
letters from Hong Kong
117
00:12:40,480 --> 00:12:43,718
just days before they
left for Bangkok.
118
00:12:43,720 --> 00:12:46,958
They talk about the sights they saw,
how terrible their hotel was.
119
00:12:46,960 --> 00:12:49,478
And then they mention this
French gem dealer
120
00:12:49,480 --> 00:12:52,318
based out of Bangkok.
121
00:12:52,320 --> 00:12:55,478
He helped Bloem with
a ring for Miss Dekker
122
00:12:55,480 --> 00:12:59,318
and then invited them to come
and stay at his home with his wife.
123
00:12:59,320 --> 00:13:01,798
Well, do they name
this French gem dealer?
124
00:13:01,800 --> 00:13:04,198
No. Kannika?
125
00:13:04,200 --> 00:13:05,998
KANNIKA REPLIES IN THAI
126
00:13:06,000 --> 00:13:07,878
Did you read the Post today?
127
00:13:07,880 --> 00:13:09,438
The Washington Post?
128
00:13:09,440 --> 00:13:12,678
Yes, Herman, the Washington Post.
129
00:13:12,680 --> 00:13:15,158
Kannika, outside, erm...
130
00:13:15,160 --> 00:13:18,598
SHE ATTEMPTS TO ASK FOR
THE BANKOK POST IN THAI
131
00:13:18,600 --> 00:13:20,320
Oh, THAT Post!
132
00:13:34,720 --> 00:13:36,518
Everyone was talking about it.
133
00:13:36,520 --> 00:13:38,278
A diplomat and a bar girl.
134
00:13:38,280 --> 00:13:42,438
"Count Michel-Andre Jurion of the
Belgian Embassy is to make himself
135
00:13:42,440 --> 00:13:45,720
"known to the lawyers
of Monsieur Alain Chartier..."
136
00:13:48,360 --> 00:13:49,838
I-I'm sorry, Angela, I don't...
137
00:13:49,840 --> 00:13:52,478
This man, Chartier, is a gem dealer.
138
00:13:52,480 --> 00:13:54,998
A French gem dealer.
139
00:13:55,000 --> 00:13:58,120
What? Based here?
Yes! Here in Bangkok.
140
00:14:16,160 --> 00:14:18,158
We will shortly
be landing in Bangkok.
141
00:14:18,160 --> 00:14:19,560
Please return to your seats...
142
00:16:10,280 --> 00:16:11,440
SHE SOBS
143
00:17:23,560 --> 00:17:25,920
Requiem Pour Un Con
by Serge Gainsbourg
144
00:17:33,320 --> 00:17:35,518
* Ecoute les orgues
145
00:17:35,520 --> 00:17:38,198
* Elles jouent pour toi
146
00:17:38,200 --> 00:17:40,638
* Il est terrible
147
00:17:40,640 --> 00:17:43,198
* Cet air la
148
00:17:43,200 --> 00:17:45,078
* J'espere que tu aimes
149
00:17:45,080 --> 00:17:47,398
* C'est assez beau non
150
00:17:47,400 --> 00:17:50,758
* C'est le requiem
151
00:17:50,760 --> 00:17:52,918
* Pour en con
152
00:17:52,920 --> 00:17:57,438
* Je l'ai compose
specialement pour toi
153
00:17:57,440 --> 00:17:59,678
* A ta memoire de
154
00:17:59,680 --> 00:18:02,398
* Scelerat
155
00:18:02,400 --> 00:18:04,278
* C'est un joli theme
156
00:18:04,280 --> 00:18:06,678
* Tu ne trouves pas
157
00:18:06,680 --> 00:18:09,878
* Semblable a toi meme
158
00:18:09,880 --> 00:18:12,078
* Pauvre con
159
00:18:12,080 --> 00:18:14,358
* Voici les orgues
160
00:18:14,360 --> 00:18:16,718
* Qui remettent ca
161
00:18:16,720 --> 00:18:19,358
* Faut qu't'apprennes par coeur
162
00:18:19,360 --> 00:18:21,798
* Cet air la
163
00:18:21,800 --> 00:18:26,120
* Que tu n'aies pas meme une
hesitation... *
164
00:18:27,560 --> 00:18:30,518
What is it, do you think, they say?
165
00:18:30,520 --> 00:18:33,478
Eh?
166
00:18:33,480 --> 00:18:35,038
I'll tell you.
167
00:18:35,040 --> 00:18:39,518
They ask themselves what
a beautiful woman like you...
168
00:18:39,520 --> 00:18:42,280
..is doing with a
half-breed like me.
169
00:18:44,000 --> 00:18:45,718
How do you know?
170
00:18:45,720 --> 00:18:48,160
Because people have been
saying this all my life.
171
00:18:51,120 --> 00:18:53,958
Why not go over and say hello?
172
00:18:53,960 --> 00:18:56,278
But you don't call yourself
Marie-Andree.
173
00:18:56,280 --> 00:18:58,758
Say you're Monique.
174
00:18:58,760 --> 00:19:01,398
Tell them you're a fashion model
175
00:19:01,400 --> 00:19:05,238
and I'm your photographer husband.
176
00:19:05,240 --> 00:19:09,000
We'll make them love us.
177
00:19:16,840 --> 00:19:19,600
It's a game.
178
00:19:32,600 --> 00:19:36,558
Hi. Erm, hello. What is your name?
179
00:19:36,560 --> 00:19:38,718
Hi. I'm Viola, nice to meet you.
180
00:19:38,720 --> 00:19:41,958
Erm, Monique. My husband, Alain.
181
00:19:41,960 --> 00:19:45,518
Alain! Hello. Aw, cute dog.
182
00:19:45,520 --> 00:19:48,518
Nah, nah, nah, nah.
You've got to understand, Alain,
183
00:19:48,520 --> 00:19:51,398
the price of oil
quadrupled in under a year!
184
00:19:51,400 --> 00:19:53,758
Imagine what the war
was costing the Yanks
185
00:19:53,760 --> 00:19:55,398
with oil at $12 a barrel.
186
00:19:55,400 --> 00:19:58,198
There's no way they were
staying in Vietnam.
187
00:19:58,200 --> 00:20:02,158
No, the ferocity of the
Vietcong meant far more.
188
00:20:02,160 --> 00:20:04,600
I'll show you a souvenir.
189
00:20:05,920 --> 00:20:08,638
From the time I photographed
the United States Army retreat
190
00:20:08,640 --> 00:20:10,360
from Huwei.
191
00:20:12,640 --> 00:20:15,198
That was a slice of aluminium,
192
00:20:15,200 --> 00:20:17,200
the size of your glass.
193
00:20:21,080 --> 00:20:23,078
SHE CLEARS HER THROAT
194
00:20:23,080 --> 00:20:26,238
The day he gave up
military campaigns
195
00:20:26,240 --> 00:20:29,598
for fashion campaigns
was a great relief.
196
00:20:29,600 --> 00:20:31,520
I'm telling you, you know?
197
00:20:36,360 --> 00:20:38,478
VIOLA GROANS
198
00:20:38,480 --> 00:20:41,958
Viola? Are you all right?
199
00:20:41,960 --> 00:20:43,838
Oh. Excuse me.
200
00:20:43,840 --> 00:20:44,960
SHE PANTS
201
00:20:46,320 --> 00:20:48,398
Guys, will you give me a minute?
202
00:20:48,400 --> 00:20:50,760
Is she OK? I'll go and see now.
203
00:20:53,640 --> 00:20:55,920
Viola, sweetheart?
Can I help at all?
204
00:20:58,400 --> 00:21:00,080
I'm sure she'll be fine.
205
00:21:07,600 --> 00:21:09,160
Monique!
206
00:21:50,040 --> 00:21:52,078
They're only rich assholes.
207
00:21:52,080 --> 00:21:53,878
And when they wake up
in the morning,
208
00:21:53,880 --> 00:21:55,598
they will still be rich assholes.
209
00:21:55,600 --> 00:21:57,840
They don't merit your concern.
210
00:22:00,080 --> 00:22:04,438
Oil Politics. What does he know?
211
00:22:04,440 --> 00:22:07,160
All he does is recite
what he's read in a fucking book.
212
00:23:17,680 --> 00:23:20,400
You will be handling this problem,
correct?
213
00:23:23,040 --> 00:23:24,960
Tell me what this is.
214
00:23:26,600 --> 00:23:28,600
Tell me why I should, Cloggy.
215
00:23:29,680 --> 00:23:31,360
Two murdered Dutch?
216
00:23:33,360 --> 00:23:35,798
I have letters they wrote home
217
00:23:35,800 --> 00:23:39,438
in which they both describe meeting
a French gem dealer
218
00:23:39,440 --> 00:23:41,598
based out of Bangkok.
219
00:23:41,600 --> 00:23:43,998
He invited them to come
and stay at his home, here.
220
00:23:44,000 --> 00:23:46,558
So if this Chartier is
the same gem dealer,
221
00:23:46,560 --> 00:23:48,400
he might know what happened to them.
222
00:23:50,040 --> 00:23:53,518
You've taken the cops
up on their offer, then?
223
00:23:53,520 --> 00:23:55,720
Does your ambassador know?
224
00:23:57,400 --> 00:24:00,198
H-He's been nothing but encouraging.
225
00:24:00,200 --> 00:24:02,038
I'll bet!
226
00:24:02,040 --> 00:24:03,878
Pay for my lunch, Herman.
227
00:24:03,880 --> 00:24:05,438
Excuse me?
228
00:24:05,440 --> 00:24:07,598
I can't take you to meet
this gem dealer,
229
00:24:07,600 --> 00:24:11,798
but if I'm taking you to meet
Jurion, you're paying for my lunch.
230
00:24:11,800 --> 00:24:14,478
I have my driver. He can take us.
231
00:24:14,480 --> 00:24:16,118
No. Send him away.
232
00:24:16,120 --> 00:24:17,640
Why?
233
00:24:19,240 --> 00:24:23,640
Because you don't you want him
seeing where I'm taking you.
234
00:24:25,600 --> 00:24:26,640
INAUDIBLE
235
00:24:28,840 --> 00:24:30,400
LOUD MUSIC
236
00:24:38,120 --> 00:24:39,678
Come on, Cloggy.
237
00:24:39,680 --> 00:24:43,078
The gem dealer is suing Jurion,
one of our Belgian attaches.
238
00:24:43,080 --> 00:24:45,598
It was just a stupid fight
over a bar girl.
239
00:24:45,600 --> 00:24:48,958
So we go looking for dirt on him,
to make him back down. Understand?
240
00:24:48,960 --> 00:24:51,480
Anyway, Jurion hears
this crazy story.
241
00:24:58,320 --> 00:25:00,478
'ippenberg from the Dutch.
You say it K...
242
00:25:00,480 --> 00:25:04,238
I know how you say it, Herman.
It's just easier that way.
243
00:25:04,240 --> 00:25:06,918
He shares an interest
in your gem dealer.
244
00:25:06,920 --> 00:25:09,118
Alain Chartier.
245
00:25:09,120 --> 00:25:12,558
Hi. Do you want girl? No.
246
00:25:12,560 --> 00:25:14,480
No. Thank you.
247
00:25:16,360 --> 00:25:18,198
Go on.
248
00:25:18,200 --> 00:25:21,558
Two murdered Dutch,
they wrote of meeting
249
00:25:21,560 --> 00:25:23,838
a French gem dealer
here in Bangkok.
250
00:25:23,840 --> 00:25:26,478
He invited them to his house.
251
00:25:26,480 --> 00:25:30,118
Well, then it is true!
Just like I told you, Siemons!
252
00:25:30,120 --> 00:25:32,360
What is true? Tell him.
253
00:25:34,320 --> 00:25:37,638
A French woman,
two months back in December,
254
00:25:37,640 --> 00:25:41,518
very frightened, is doing
the rounds of the embassies,
255
00:25:41,520 --> 00:25:44,838
looking for help, making
accusations, wild accusations,
256
00:25:44,840 --> 00:25:47,238
against a French gem dealer
257
00:25:47,240 --> 00:25:49,520
with an apartment near here
in Patpong.
258
00:25:50,760 --> 00:25:54,478
What...? What were these
accusations?
259
00:25:54,480 --> 00:25:57,320
Drugging and robbery. And murder?
260
00:25:59,360 --> 00:26:01,518
Yes. Of who?
261
00:26:01,520 --> 00:26:04,358
Of some young longhairs
who'd been persuaded
262
00:26:04,360 --> 00:26:06,118
back to the gem dealer's apartment.
263
00:26:06,120 --> 00:26:08,278
And you didn't think it
fit to tell me?
264
00:26:08,280 --> 00:26:11,520
My two Dutch were burnt alive,
for Christ's sake.
265
00:26:12,600 --> 00:26:14,118
You know how it works, Herman.
266
00:26:14,120 --> 00:26:16,318
Belgium's interests
have to be confidential.
267
00:26:16,320 --> 00:26:18,678
No, you mean this lecher's
reputation was at stake.
268
00:26:18,680 --> 00:26:21,080
Hey! Hey! I'm not a lecher.
269
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
So...
270
00:26:30,920 --> 00:26:32,798
..what happened?
271
00:26:32,800 --> 00:26:34,160
Nothing.
272
00:26:36,160 --> 00:26:38,918
Nothing?
273
00:26:38,920 --> 00:26:41,840
No-one did anything?
274
00:26:43,880 --> 00:26:48,238
I suppose you find this story
encouraging? This man Chartier,
275
00:26:48,240 --> 00:26:50,798
this enemy you've made. Yeah,
he won't be able to slander you
276
00:26:50,800 --> 00:26:53,558
if the Thais prosecute
him for murder.
277
00:26:53,560 --> 00:26:56,758
Well, he won't.
And you think to yourself -well,
278
00:26:56,760 --> 00:27:00,478
how many French gem dealers
can there be in Bangkok?
279
00:27:00,480 --> 00:27:03,198
Precisely. Well, I'll tell you.
280
00:27:03,200 --> 00:27:05,438
There are at least two of them.
281
00:27:05,440 --> 00:27:08,078
If this man Chartier was the killer,
he'd have to be some kind of
282
00:27:08,080 --> 00:27:12,678
fool to openly publish his name over
a row with a degenerate Belgian!
283
00:27:12,680 --> 00:27:15,680
Hey... Which makes you fools as
well.
284
00:27:17,320 --> 00:27:20,158
Eh, Cloggy. Herman? Look, wait.
Where are you going?
285
00:27:20,160 --> 00:27:22,758
Where you should have gone
immediately.
286
00:27:22,760 --> 00:27:24,400
To find that woman.
287
00:27:25,880 --> 00:27:28,280
I just hope no harm has come to her.
288
00:28:58,520 --> 00:29:01,960
I have been a photographer, just as
you have been a fashion model.
289
00:29:34,240 --> 00:29:35,880
I am Charles.
290
00:29:46,720 --> 00:29:48,760
You know at... Dal Lake?
291
00:29:51,200 --> 00:29:52,880
He was not even my boyfriend.
292
00:29:56,200 --> 00:29:57,840
Jules, I mean.
293
00:30:01,160 --> 00:30:02,960
We were engaged before.
294
00:30:05,440 --> 00:30:06,640
But I broke it off.
295
00:30:08,640 --> 00:30:12,320
There was nobody else who wanted
to go on holiday with me.
296
00:30:15,160 --> 00:30:17,600
Nobody wanted to do
anything with me.
297
00:30:19,520 --> 00:30:21,080
All you needed to do was...
298
00:30:22,920 --> 00:30:23,960
..ask.
299
00:30:25,760 --> 00:30:27,960
Me, I mean.
300
00:30:31,920 --> 00:30:32,960
Ask?
301
00:30:35,760 --> 00:30:41,760
From the age of 15, there was
no-one and nothing that wanted me.
302
00:30:43,960 --> 00:30:45,280
I was denied everything.
303
00:30:47,280 --> 00:30:49,600
Not even allowed to be
a member of the country.
304
00:30:51,400 --> 00:30:53,800
No passport, no papers.
305
00:30:55,480 --> 00:30:56,800
All my life.
306
00:31:00,560 --> 00:31:06,040
So if I'd waited for the world
to come to me, I'd be waiting still.
307
00:31:07,600 --> 00:31:11,760
Everything I ever wanted,
I had to take it.
308
00:31:33,560 --> 00:31:35,520
THEY PANT
309
00:32:10,800 --> 00:32:15,280
69 Annee Erotique
by Serge Gainsbourg
310
00:33:03,040 --> 00:33:04,840
SONG CONTINUES FAINTLY IN BACKGROUND
311
00:33:23,080 --> 00:33:24,880
Er...
312
00:33:35,400 --> 00:33:37,560
THEY CONTINUE TO CHAT
313
00:33:43,920 --> 00:33:47,720
CAR DOORS OPEN AND CLOSE
314
00:33:52,240 --> 00:33:54,040
DOOR BANGS SHUT
315
00:33:58,880 --> 00:34:01,520
COUGHING
316
00:34:19,440 --> 00:34:21,120
Erm...
317
00:34:27,080 --> 00:34:28,120
Salut!
318
00:34:42,480 --> 00:34:45,438
MONKEY CHATTERS
319
00:34:45,440 --> 00:34:47,040
HE LAUGHS
320
00:34:50,840 --> 00:34:53,160
THEY STRUGGLE ON TO CHAIR
321
00:35:01,360 --> 00:35:04,278
Il c'est qui? Sh. English.
322
00:35:04,280 --> 00:35:06,158
Why is he here?
323
00:35:06,160 --> 00:35:09,078
I thought you only robbed people.
324
00:35:09,080 --> 00:35:11,600
I don't want you doing housework,
Marie.
325
00:35:13,600 --> 00:35:16,360
Keep him a little sick
and he will do anything for you.
326
00:35:18,160 --> 00:35:19,440
Hey, hey, hey.
327
00:35:21,000 --> 00:35:23,158
We are rescuing him.
328
00:35:23,160 --> 00:35:24,238
Hm?
329
00:35:24,240 --> 00:35:26,038
That's what people will say.
330
00:35:26,040 --> 00:35:29,280
That nice couple rescued
that poor boy.
331
00:35:31,720 --> 00:35:33,758
All right?
332
00:35:33,760 --> 00:35:36,640
PHONE LINE RINGS
333
00:35:39,960 --> 00:35:42,278
Hello, my name is Knippenberg.
334
00:35:42,280 --> 00:35:44,758
I'm looking for a French woman.
335
00:35:44,760 --> 00:35:47,958
She came to you making
very specific claims.
336
00:35:47,960 --> 00:35:49,838
Claims of drugging, robbery,
337
00:35:49,840 --> 00:35:51,158
murder even.
338
00:35:51,160 --> 00:35:53,998
Of course. Erm, thank you
for your time.
339
00:35:54,000 --> 00:35:55,718
Hello? Hello. Yes.
340
00:35:55,720 --> 00:35:57,518
My name is Herman Knippenberg.
341
00:35:57,520 --> 00:36:00,078
I'm calling in regard
to a French woman.
342
00:36:00,080 --> 00:36:02,558
She would've visited you
in December,
343
00:36:02,560 --> 00:36:05,278
just walked in off the street.
I'm sorry, sir, I can't...
344
00:36:05,280 --> 00:36:09,518
She was making very specific claims,
about drugging, robbery, murder.
345
00:36:09,520 --> 00:36:11,718
Phone back another time.
LINE CLICKS
346
00:36:11,720 --> 00:36:15,198
Erm, could you check your records
to see if she came in to see you?
347
00:36:15,200 --> 00:36:17,078
They're all at lunch.
I'll leave a message.
348
00:36:17,080 --> 00:36:19,080
OK. No problem. Thank you so much.
349
00:36:22,480 --> 00:36:23,998
Hello, yes.
350
00:36:24,000 --> 00:36:27,598
Yes, erm, my name is Knippenberg,
I'm calling from the Dutch Embassy.
351
00:36:27,600 --> 00:36:30,918
Might I speak with someone
in your consulate department?
352
00:36:30,920 --> 00:36:33,038
I'm calling in regard
to a French woman.
353
00:36:33,040 --> 00:36:39,398
Yes, a Donna Franchese, yes. She
would've visited you in December.
354
00:36:39,400 --> 00:36:41,718
Sorry, yes, it's Knippenberg
from the Dutch Embassy.
355
00:36:41,720 --> 00:36:43,678
Mr Knippenberg.
356
00:36:43,680 --> 00:36:47,038
Oh, sorry, I will call you back.
357
00:36:47,040 --> 00:36:49,558
Ja...
358
00:36:49,560 --> 00:36:52,080
All the invitations...? Perfect.
359
00:36:55,960 --> 00:36:58,118
Knippenberg.
360
00:36:58,120 --> 00:37:00,800
Meneer Ambassadeur.
361
00:37:05,480 --> 00:37:07,318
PHONE RINGS
362
00:37:07,320 --> 00:37:10,078
Consular department.
363
00:37:10,080 --> 00:37:12,038
Mr Knippenberg?
364
00:37:12,040 --> 00:37:13,920
Yes. One moment, please.
365
00:37:14,920 --> 00:37:17,760
The British Embassy, sir.
Thank you, Lawana.
366
00:37:20,560 --> 00:37:23,198
Hello? Cartwright.
Am I speaking to Knippenberg?
367
00:37:23,200 --> 00:37:25,678
Yes. Herman Knippenberg.
Yes, I called you earlier.
368
00:37:25,680 --> 00:37:27,718
I was calling regarding
a French woman who
369
00:37:27,720 --> 00:37:29,278
came to visit you in December.
370
00:37:29,280 --> 00:37:30,998
Yes, that's right.
371
00:37:31,000 --> 00:37:33,398
She...? You have a record
of someone visiting you, yes?
372
00:37:33,400 --> 00:37:35,440
Yep. I saw her myself.
373
00:37:45,520 --> 00:37:48,960
Les Cactus
by Jacques Dutronc
374
00:37:50,800 --> 00:37:52,960
MUSIC DROWNS SPEECH
375
00:37:58,040 --> 00:37:59,398
Excuse me.
376
00:37:59,400 --> 00:38:01,440
Monkey! Oh, my God!
377
00:38:04,080 --> 00:38:05,878
Who is your guest, Ajay?
378
00:38:05,880 --> 00:38:07,240
Hey, I'm Teresa.
379
00:38:08,280 --> 00:38:10,078
Monique. It's her place.
380
00:38:10,080 --> 00:38:11,958
Oh, erm, you're the gem dealer?
381
00:38:11,960 --> 00:38:13,958
I am not.
382
00:38:13,960 --> 00:38:15,758
He is the gem dealer.
383
00:38:15,760 --> 00:38:17,760
My husband, Alain.
384
00:39:29,160 --> 00:39:31,280
HE MOANS
385
00:39:41,840 --> 00:39:43,720
Where've you been?
386
00:39:46,680 --> 00:39:48,958
You've been gone all night.
387
00:39:48,960 --> 00:39:50,958
Pattaya.
388
00:39:50,960 --> 00:39:52,518
The girl wanted to swim.
389
00:39:52,520 --> 00:39:53,800
She and Ajay swam.
390
00:39:59,000 --> 00:40:01,478
Will you see these cashed?
391
00:40:01,480 --> 00:40:03,720
The American girl's
traveller's cheques.
392
00:40:17,120 --> 00:40:18,558
Don't worry.
393
00:40:18,560 --> 00:40:19,998
I'll fix the photograph.
394
00:40:20,000 --> 00:40:22,678
But she's been here.
395
00:40:22,680 --> 00:40:24,800
She can tell the police
where we are.
396
00:40:27,560 --> 00:40:28,680
No, she can't.
397
00:40:34,920 --> 00:40:37,998
You don't need to worry about this.
398
00:40:38,000 --> 00:40:39,360
About any of it.
399
00:41:36,320 --> 00:41:38,160
Take a photograph.
400
00:41:40,480 --> 00:41:42,318
For my mother.
401
00:41:42,320 --> 00:41:44,038
So she can see you.
402
00:41:44,040 --> 00:41:46,040
See how well we're doing together.
403
00:42:03,520 --> 00:42:06,518
Did she not give you her name,
Mr Cartwright?
404
00:42:06,520 --> 00:42:09,998
No, she wouldn't.
She was highly agitated.
405
00:42:10,000 --> 00:42:11,638
What DID she tell you?
406
00:42:11,640 --> 00:42:12,718
Just as you described.
407
00:42:12,720 --> 00:42:14,958
Allegations against this gem dealer.
408
00:42:14,960 --> 00:42:17,638
Drugging, theft... Murder? Yes!
409
00:42:17,640 --> 00:42:18,878
And you didn't believe her?
410
00:42:18,880 --> 00:42:20,958
It's irrelevant whether
I believed her or not.
411
00:42:20,960 --> 00:42:24,918
It's not within our gift to help.
It's far better gone to the police.
412
00:42:24,920 --> 00:42:27,198
And? She said that was impossible.
413
00:42:27,200 --> 00:42:30,958
This Frenchman had connections
with the police.
414
00:42:30,960 --> 00:42:33,760
Friendships. Actually,
she left something with me.
415
00:42:35,560 --> 00:42:37,760
I imagine you'd like to see it.
Yes. Please.
416
00:43:04,960 --> 00:43:08,798
I don't suppose she left
a contact address with you,
417
00:43:08,800 --> 00:43:10,638
somewhere that she might be found?
418
00:43:10,640 --> 00:43:12,198
Oh, yes. Yes, she did.
419
00:43:12,200 --> 00:43:13,920
There's a slip in the back leaf.
420
00:43:17,480 --> 00:43:20,518
But no name? Oh, no, no.
421
00:43:20,520 --> 00:43:24,120
Far too frightened.
Oh, keep it. Keep it. No use to me.
422
00:43:36,360 --> 00:43:38,838
This is the man whose
diary this was.
423
00:43:38,840 --> 00:43:40,358
Willem Bloem.
424
00:43:40,360 --> 00:43:42,160
He was burnt alive.
425
00:43:44,240 --> 00:43:46,598
What? Oh, no. No. There's no need
for that, Knippenberg.
426
00:43:46,600 --> 00:43:49,478
And laying next to him
is his girlfriend.
427
00:43:49,480 --> 00:43:52,800
Helena Dekker. They were very much
in love, I believe.
428
00:44:08,000 --> 00:44:12,358
What is it you think
we're here for? Hm?
429
00:44:12,360 --> 00:44:17,318
I don't mean our work,
I mean as human beings.
430
00:44:17,320 --> 00:44:20,720
If it is not to have a care for
one another, then what is it?
431
00:44:22,520 --> 00:44:25,000
I-I'm sorry. I-I...
432
00:44:26,240 --> 00:44:28,758
LINE RINGS
433
00:44:28,760 --> 00:44:30,998
Belgique. Paul, it's Herman.
434
00:44:31,000 --> 00:44:32,958
I thought you weren't talking
to me, Cloggy.
435
00:44:32,960 --> 00:44:34,920
Paul, I've found her, I think.
436
00:44:56,120 --> 00:44:58,558
I helped him choose this.
437
00:44:58,560 --> 00:45:01,280
You're Monique. I'm Suda.
438
00:45:06,560 --> 00:45:07,880
Have you missed me?
439
00:45:11,080 --> 00:45:13,678
Alain told me the monkey died.
440
00:45:13,680 --> 00:45:15,238
How did you get in?
441
00:45:15,240 --> 00:45:17,000
FLUSHING
442
00:45:29,120 --> 00:45:31,398
I'm just explaining to my father
443
00:45:31,400 --> 00:45:34,080
that you are Alain's secretary,
right?
444
00:45:39,040 --> 00:45:42,278
Oh, you're here already.
445
00:45:42,280 --> 00:45:44,278
Good.
446
00:45:44,280 --> 00:45:46,198
Colonel Romyen.
447
00:45:46,200 --> 00:45:49,240
If we go now,
we will make the reservation.
448
00:46:50,840 --> 00:46:55,080
Vital Juices
by Funkadelic
449
00:47:05,040 --> 00:47:08,240
Oh, hang on,
I want to show you something. Look.
450
00:47:09,680 --> 00:47:13,078
That's my woman, Stephie,
and little Cleo.
451
00:47:13,080 --> 00:47:14,638
HE LAUGHS
452
00:47:14,640 --> 00:47:17,558
She's like a life raft for me.
She's beautiful.
453
00:47:17,560 --> 00:47:18,960
Mm. So are you.
454
00:47:34,680 --> 00:47:37,358
Hey, don't get too close.
455
00:47:37,360 --> 00:47:38,520
Oh!
456
00:48:06,320 --> 00:48:08,160
HE LAUGHS
457
00:48:37,560 --> 00:48:40,518
Monique.
458
00:48:40,520 --> 00:48:44,038
COUGHING
459
00:48:44,040 --> 00:48:45,600
RETCHING
460
00:48:51,520 --> 00:48:54,360
GROANING AND PANTING
461
00:49:03,000 --> 00:49:04,680
What's wrong with me, man?
462
00:49:05,680 --> 00:49:08,998
You've got to take me
to hospital, man.
463
00:49:09,000 --> 00:49:10,960
It's OK, my friend, you're safe.
464
00:49:13,440 --> 00:49:16,838
I know how you suffer, but relax.
465
00:49:16,840 --> 00:49:19,358
I'm just really scared, man.
466
00:49:19,360 --> 00:49:22,198
Monique has made you some
warm condensed milk.
467
00:49:22,200 --> 00:49:24,238
It relieves stomach cramps.
468
00:49:24,240 --> 00:49:26,640
Call Stephie. I will call. Call her.
469
00:51:02,200 --> 00:51:03,998
Look who I found.
470
00:51:04,000 --> 00:51:06,278
Hey.
471
00:51:06,280 --> 00:51:07,600
Lena!
472
00:51:35,400 --> 00:51:38,960
TUNES RADIO
473
00:52:01,440 --> 00:52:02,920
You've been very unwell.
474
00:52:05,200 --> 00:52:09,040
We've been looking after you
for almost two days now.
475
00:52:13,600 --> 00:52:14,840
Wim?
476
00:52:16,120 --> 00:52:18,200
Sh. Hey, he's sleeping.
477
00:52:20,880 --> 00:52:24,280
You love him, don't you?
478
00:52:26,600 --> 00:52:28,200
And he loves you.
479
00:52:29,600 --> 00:52:32,640
It's like a natural
instinct for him.
480
00:52:35,800 --> 00:52:37,200
He doesn't have to tell you.
481
00:52:40,000 --> 00:52:42,720
You just feel it.
482
00:52:45,520 --> 00:52:47,440
Like the sun on your face.
483
00:52:49,560 --> 00:52:52,438
Monique.
484
00:52:52,440 --> 00:52:53,520
Please.
485
00:52:55,840 --> 00:52:57,640
Help us.
486
00:53:00,040 --> 00:53:01,280
Please.
487
00:53:07,600 --> 00:53:09,880
Why didn't you just do
what he wanted?
488
00:53:11,600 --> 00:53:14,798
You should've bought the gems,
like I told you.
489
00:53:14,800 --> 00:53:16,120
Don't you touch her.
490
00:53:22,040 --> 00:53:24,680
What the fuck have you done to us?
491
00:53:26,000 --> 00:53:28,518
RATTLING
No. Don't.
492
00:53:28,520 --> 00:53:30,158
Don't, please.
493
00:53:30,160 --> 00:53:31,720
RATTLING AND SPLASH
494
00:53:33,120 --> 00:53:34,760
That was your medicine.
495
00:53:36,520 --> 00:53:38,838
Your medicine makes us sick.
RATTLING AND SPLASH
496
00:53:38,840 --> 00:53:41,560
What's happening here? Monique.
497
00:53:43,760 --> 00:53:46,398
Why haven't they drunk
their medicine?
498
00:53:46,400 --> 00:53:47,760
Fuck you, man!
499
00:53:52,440 --> 00:53:55,200
THEY WHISPER
500
00:53:57,160 --> 00:54:00,760
Hey, Wim. Relax, man. Back to bed.
501
00:54:02,640 --> 00:54:04,598
Wim, that hurt!
502
00:54:04,600 --> 00:54:07,038
STRUGGLING
503
00:54:07,040 --> 00:54:09,118
No! Monique.
504
00:54:09,120 --> 00:54:10,680
Monique, help me!
505
00:54:13,360 --> 00:54:14,998
Monique, please!
506
00:54:15,000 --> 00:54:16,878
Monique! Help me!
507
00:54:16,880 --> 00:54:18,758
BLOWS LAND
508
00:54:18,760 --> 00:54:21,038
OLD-TIMEY SONG DROWNS SOUNDS
OF STRUGGLE
509
00:54:21,040 --> 00:54:23,040
DOG BARKS
510
00:54:24,960 --> 00:54:27,238
SCREAMING
511
00:54:27,240 --> 00:54:28,960
DOG BARKS
512
00:54:31,240 --> 00:54:33,000
LOUD GRUNTING
513
00:55:01,280 --> 00:55:03,280
Open the glove compartment.
514
00:55:10,680 --> 00:55:12,040
Paul, be serious.
515
00:55:13,680 --> 00:55:15,120
I'm intensely serious.
516
00:55:16,480 --> 00:55:20,318
Your Dutch Reformist faith
in progress has no place here.
517
00:55:20,320 --> 00:55:22,238
Men are beasts.
518
00:55:22,240 --> 00:55:24,958
It might not be the scared French
woman that answers the door
519
00:55:24,960 --> 00:55:26,558
but the murdering French man.
520
00:55:26,560 --> 00:55:28,358
It's been months.
521
00:55:28,360 --> 00:55:29,920
She might not even be here.
522
00:55:31,520 --> 00:55:32,560
If she is in there...
523
00:55:34,400 --> 00:55:35,600
..what then?
524
00:55:37,200 --> 00:55:38,760
Have you thought about that?
525
00:55:41,120 --> 00:55:44,878
You've got a good career waiting
for you, Herman.
526
00:55:44,880 --> 00:55:48,480
Doing sober, diligent work
for your foreign ministry.
527
00:55:52,080 --> 00:55:54,600
Going in there with a gun
is none of those things.
528
00:55:56,920 --> 00:55:58,440
I'm not going to take the gun.
529
00:56:04,720 --> 00:56:07,878
I ought to tell you,
530
00:56:07,880 --> 00:56:11,318
Wim Bloem's diary confirms
the man's name is not Chartier.
531
00:56:11,320 --> 00:56:13,918
It's Gautier.
532
00:56:13,920 --> 00:56:15,518
Alain Gautier.
533
00:56:15,520 --> 00:56:21,478
So, erm, I don't think Belgium's
interests will be served.
534
00:56:21,480 --> 00:56:22,960
You can go home, if you like.
535
00:56:25,440 --> 00:56:27,560
Fuck Belgium's interests, Cloggy.
536
00:56:32,000 --> 00:56:34,120
Keep the engine running? Mm-hm.
537
00:57:25,920 --> 00:57:27,558
HE KNOCKS ON DOOR
538
00:57:27,560 --> 00:57:30,158
My name is Herman Knippenberg.
539
00:57:30,160 --> 00:57:32,398
I am the Third Secretary
at The Embassy
540
00:57:32,400 --> 00:57:34,958
of the Kingdom of the
Netherlands in Thailand.
541
00:57:34,960 --> 00:57:36,798
I am searching for a woman.
542
00:57:36,800 --> 00:57:38,720
A woman who has been
looking for help.
543
00:57:40,520 --> 00:57:42,320
DOOR UNLOCKS
544
00:57:44,840 --> 00:57:46,600
SHE WHISPERS
545
00:57:48,640 --> 00:57:54,000
Tous Les
Visages De L'amour by Charles Aznavour
546
00:57:57,000 --> 00:58:01,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
38223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.