All language subtitles for The.Serpent.S01E02.720p.WEBRip.X264-iPlayerTV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
www.titlovi.com
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,038
Knippenberg has lost
a couple of longhairs
3
00:00:16,040 --> 00:00:17,518
and it's troubling him.
4
00:00:17,520 --> 00:00:19,398
I work for the Dutch embassy.
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,878
Here on the landing cards
it says "Santa Cruz Hotel".
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,838
They arrived in Bangkok
but never made it to the hotel.
7
00:00:24,840 --> 00:00:27,078
Where DID they go?
8
00:00:27,080 --> 00:00:29,238
Lena...
9
00:00:29,240 --> 00:00:31,878
Welcome to Kanit House.
Thank you very much.
10
00:00:31,880 --> 00:00:33,478
I want to help you.
11
00:00:33,480 --> 00:00:35,998
Please, Lena, just buy the gems.
12
00:00:36,000 --> 00:00:40,080
How can we help find them if we've
lost their damn photographs?
13
00:00:42,760 --> 00:00:45,358
Nobody has ever caught me, Ajay.
14
00:00:45,360 --> 00:00:47,320
No-one.
15
00:00:48,760 --> 00:00:50,878
Peace and love, right,
Ker-nippenberg?
16
00:00:50,880 --> 00:00:52,958
They are someone's children
and they're missing.
17
00:00:52,960 --> 00:00:54,558
My God.
18
00:00:54,560 --> 00:00:57,158
It's them.
19
00:00:57,160 --> 00:01:00,520
Relax. We must take the fever down.
20
00:01:02,000 --> 00:01:03,240
Sh, sh.
21
00:02:08,240 --> 00:02:10,198
SHE SPEAKS THAI
22
00:02:10,200 --> 00:02:11,798
The man was strangled.
23
00:02:11,800 --> 00:02:14,280
THE DOCTOR CONTINUES IN THAI
24
00:02:16,080 --> 00:02:20,958
The woman was hit over the head
with a hard object.
25
00:02:20,960 --> 00:02:22,680
PAINED BREATHING
26
00:02:27,960 --> 00:02:30,360
SHE CONTINUES IN THAI
27
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
There's smoke in both their lungs.
28
00:02:43,600 --> 00:02:45,998
So the conclusion is made that
29
00:02:46,000 --> 00:02:49,760
they were still breathing
when they were set on fire, sir.
30
00:02:53,560 --> 00:02:56,878
Monique?
31
00:02:56,880 --> 00:03:00,118
Please.
32
00:03:00,120 --> 00:03:01,800
Help us.
33
00:04:43,520 --> 00:04:45,918
Alain, this place is far out.
34
00:04:45,920 --> 00:04:49,078
And the price you beat
him down to. Cool, man!
35
00:04:49,080 --> 00:04:52,278
Lucky to have found you all.
36
00:04:52,280 --> 00:04:53,920
Thank you, Alain.
37
00:05:02,720 --> 00:05:04,560
ENGINE APPROACHES
38
00:05:21,000 --> 00:05:22,958
He was a war photographer. No!
39
00:05:22,960 --> 00:05:26,558
Yeah. He was in Vietnam. Wow.
40
00:05:26,560 --> 00:05:29,798
He's here to shoot
a spread for Paris Match.
41
00:05:29,800 --> 00:05:31,718
How long have you guys
been on the road for?
42
00:05:31,720 --> 00:05:33,918
We're not really on the road,
43
00:05:33,920 --> 00:05:35,840
it's just a two-week holiday.
44
00:05:49,040 --> 00:05:51,080
RETCHING
45
00:06:03,480 --> 00:06:06,840
RETCHING STARTS AGAIN
46
00:07:35,040 --> 00:07:37,240
Mr Knippenberg. Yes, Lawana?
47
00:07:39,920 --> 00:07:41,478
What is this?
48
00:07:41,480 --> 00:07:44,358
The missing enclosure containing
the photographs and letters
49
00:07:44,360 --> 00:07:47,518
from Willem Bloem and Helena Dekker
arrived this morning.
50
00:07:47,520 --> 00:07:51,158
I thought you'd
like to see it...
51
00:07:51,160 --> 00:07:54,438
..before it went to the police.
52
00:07:54,440 --> 00:07:57,240
Thank you, Lawana.
53
00:08:27,440 --> 00:08:30,440
DISTANT SHOUTING IN THAI
54
00:08:33,840 --> 00:08:37,758
This region suffers complex
problems, Mr Knippenberg,
55
00:08:37,760 --> 00:08:42,198
and communist insurgents
don't stop at national borders.
56
00:08:42,200 --> 00:08:45,518
I know I don't need to tell
a diplomat of your experience
57
00:08:45,520 --> 00:08:49,320
the fragility of our democracy here.
58
00:08:50,520 --> 00:08:52,678
Forgive me, Major General.
59
00:08:52,680 --> 00:08:55,838
These people were
not revolutionaries.
60
00:08:55,840 --> 00:09:00,878
They came here as guests
and were killed in your country.
61
00:09:00,880 --> 00:09:03,838
And we grieve for them.
62
00:09:03,840 --> 00:09:06,638
Pardon me. Are... Are you saying
that you won't open a case?
63
00:09:06,640 --> 00:09:08,718
No. The case is open
64
00:09:08,720 --> 00:09:12,078
but our resources
here are not limitless.
65
00:09:12,080 --> 00:09:15,040
Then you can't investigate?
66
00:09:17,240 --> 00:09:19,480
Major General...
67
00:09:20,800 --> 00:09:25,758
..these people were set on fire
while they were still alive.
68
00:09:25,760 --> 00:09:28,040
You must investigate this!
69
00:09:31,160 --> 00:09:34,598
It is not for you to
give me my orders, Mr Knippenberg.
70
00:09:34,600 --> 00:09:36,478
Forgive me.
71
00:09:36,480 --> 00:09:38,838
I meant no insult.
72
00:09:38,840 --> 00:09:42,798
The impact such terrible
atrocities would have on all
73
00:09:42,800 --> 00:09:47,918
those in Western Europe who wish
to visit your beautiful country,
74
00:09:47,920 --> 00:09:50,758
if this killer is not found.
75
00:09:50,760 --> 00:09:54,320
THEY CONFER IN THAI
76
00:09:58,280 --> 00:10:00,478
Please understand, Mr Knippenberg,
77
00:10:00,480 --> 00:10:03,598
it is not that we do not
want these crimes addressed.
78
00:10:03,600 --> 00:10:05,558
Of course, sir.
79
00:10:05,560 --> 00:10:10,158
Put perhaps, with our consent,
you can continue your own inquiries.
80
00:10:10,160 --> 00:10:15,358
You have made
admirable progress so far.
81
00:10:15,360 --> 00:10:18,080
But I-I'm not a policeman.
82
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
No.
83
00:10:31,840 --> 00:10:33,558
Heroin laboratories in Marseille
84
00:10:33,560 --> 00:10:35,958
and elsewhere in the South
of France have been shut down.
85
00:10:35,960 --> 00:10:38,400
The end of the war in Vietnam...
86
00:10:39,840 --> 00:10:41,758
..leading to the
increase you're seeing in
87
00:10:41,760 --> 00:10:46,238
heroin trafficking from this
continent to mine and yours.
88
00:10:46,240 --> 00:10:48,558
Thank you, Mr Redland.
89
00:10:48,560 --> 00:10:50,478
Not for the first time,
90
00:10:50,480 --> 00:10:53,438
Mr Knippenberg must apologise
for his late arrival.
91
00:10:53,440 --> 00:10:56,518
In this case so late as to be
almost entirely pointless.
92
00:10:56,520 --> 00:10:57,838
MURMURING
93
00:10:57,840 --> 00:11:00,718
Yes. A-Apologies.
94
00:11:00,720 --> 00:11:03,598
My appointment with
the police ran over time.
95
00:11:03,600 --> 00:11:06,078
And then the traffic, of course.
96
00:11:06,080 --> 00:11:07,638
Police, Knippenberg?
97
00:11:07,640 --> 00:11:09,878
Unfortunate business.
Two of our young,
98
00:11:09,880 --> 00:11:12,198
bodies found in the city morgue.
99
00:11:12,200 --> 00:11:15,198
But one for the
Thai authorities now.
100
00:11:15,200 --> 00:11:18,598
Yes. Although, they,
erm, they did suggest that
101
00:11:18,600 --> 00:11:22,758
I continue with my inquiries.
102
00:11:22,760 --> 00:11:26,238
Which is, erm,
quite preposterous, of course.
103
00:11:26,240 --> 00:11:28,918
And not your work.
104
00:11:28,920 --> 00:11:31,160
Moving on.
105
00:11:33,000 --> 00:11:37,200
DOWNBEAT FOLK MUSIC PLAYS
106
00:11:49,280 --> 00:11:51,360
Herman?
107
00:11:55,640 --> 00:11:58,360
Well, it's incredibly loud!
108
00:12:03,520 --> 00:12:06,358
How was your party?
Oh.
109
00:12:06,360 --> 00:12:10,118
It was magical.
There was dancing.
110
00:12:10,120 --> 00:12:11,998
Alain Delon was there.
111
00:12:12,000 --> 00:12:16,038
He refused to dance with anyone else
and invited me to his suite tonight.
112
00:12:16,040 --> 00:12:18,240
Well, don't let me stop you.
113
00:12:22,080 --> 00:12:24,998
This is them?
114
00:12:25,000 --> 00:12:27,680
Yeah.
115
00:12:29,440 --> 00:12:31,960
Good God.
116
00:12:36,880 --> 00:12:40,478
Look, here. They both wrote
letters from Hong Kong
117
00:12:40,480 --> 00:12:43,718
just days before they
left for Bangkok.
118
00:12:43,720 --> 00:12:46,958
They talk about the sights they saw,
how terrible their hotel was.
119
00:12:46,960 --> 00:12:49,478
And then they mention this
French gem dealer
120
00:12:49,480 --> 00:12:52,318
based out of Bangkok.
121
00:12:52,320 --> 00:12:55,478
He helped Bloem with
a ring for Miss Dekker
122
00:12:55,480 --> 00:12:59,318
and then invited them to come
and stay at his home with his wife.
123
00:12:59,320 --> 00:13:01,798
Well, do they name
this French gem dealer?
124
00:13:01,800 --> 00:13:04,198
No. Kannika?
125
00:13:04,200 --> 00:13:05,998
KANNIKA REPLIES IN THAI
126
00:13:06,000 --> 00:13:07,878
Did you read the Post today?
127
00:13:07,880 --> 00:13:09,438
The Washington Post?
128
00:13:09,440 --> 00:13:12,678
Yes, Herman, the Washington Post.
129
00:13:12,680 --> 00:13:15,158
Kannika, outside, erm...
130
00:13:15,160 --> 00:13:18,598
SHE ATTEMPTS TO ASK FOR
THE BANKOK POST IN THAI
131
00:13:18,600 --> 00:13:20,320
Oh, THAT Post!
132
00:13:34,720 --> 00:13:36,518
Everyone was talking about it.
133
00:13:36,520 --> 00:13:38,278
A diplomat and a bar girl.
134
00:13:38,280 --> 00:13:42,438
"Count Michel-Andre Jurion of the
Belgian Embassy is to make himself
135
00:13:42,440 --> 00:13:45,720
"known to the lawyers
of Monsieur Alain Chartier..."
136
00:13:48,360 --> 00:13:49,838
I-I'm sorry, Angela, I don't...
137
00:13:49,840 --> 00:13:52,478
This man, Chartier, is a gem dealer.
138
00:13:52,480 --> 00:13:54,998
A French gem dealer.
139
00:13:55,000 --> 00:13:58,120
What? Based here?
Yes! Here in Bangkok.
140
00:14:16,160 --> 00:14:18,158
We will shortly
be landing in Bangkok.
141
00:14:18,160 --> 00:14:19,560
Please return to your seats...
142
00:16:10,280 --> 00:16:11,440
SHE SOBS
143
00:17:23,560 --> 00:17:25,920
Requiem Pour Un Con
by Serge Gainsbourg
144
00:17:33,320 --> 00:17:35,518
* Ecoute les orgues
145
00:17:35,520 --> 00:17:38,198
* Elles jouent pour toi
146
00:17:38,200 --> 00:17:40,638
* Il est terrible
147
00:17:40,640 --> 00:17:43,198
* Cet air la
148
00:17:43,200 --> 00:17:45,078
* J'espere que tu aimes
149
00:17:45,080 --> 00:17:47,398
* C'est assez beau non
150
00:17:47,400 --> 00:17:50,758
* C'est le requiem
151
00:17:50,760 --> 00:17:52,918
* Pour en con
152
00:17:52,920 --> 00:17:57,438
* Je l'ai compose
specialement pour toi
153
00:17:57,440 --> 00:17:59,678
* A ta memoire de
154
00:17:59,680 --> 00:18:02,398
* Scelerat
155
00:18:02,400 --> 00:18:04,278
* C'est un joli theme
156
00:18:04,280 --> 00:18:06,678
* Tu ne trouves pas
157
00:18:06,680 --> 00:18:09,878
* Semblable a toi meme
158
00:18:09,880 --> 00:18:12,078
* Pauvre con
159
00:18:12,080 --> 00:18:14,358
* Voici les orgues
160
00:18:14,360 --> 00:18:16,718
* Qui remettent ca
161
00:18:16,720 --> 00:18:19,358
* Faut qu't'apprennes par coeur
162
00:18:19,360 --> 00:18:21,798
* Cet air la
163
00:18:21,800 --> 00:18:26,120
* Que tu n'aies pas meme une
hesitation... *
164
00:18:27,560 --> 00:18:30,518
What is it, do you think, they say?
165
00:18:30,520 --> 00:18:33,478
Eh?
166
00:18:33,480 --> 00:18:35,038
I'll tell you.
167
00:18:35,040 --> 00:18:39,518
They ask themselves what
a beautiful woman like you...
168
00:18:39,520 --> 00:18:42,280
..is doing with a
half-breed like me.
169
00:18:44,000 --> 00:18:45,718
How do you know?
170
00:18:45,720 --> 00:18:48,160
Because people have been
saying this all my life.
171
00:18:51,120 --> 00:18:53,958
Why not go over and say hello?
172
00:18:53,960 --> 00:18:56,278
But you don't call yourself
Marie-Andree.
173
00:18:56,280 --> 00:18:58,758
Say you're Monique.
174
00:18:58,760 --> 00:19:01,398
Tell them you're a fashion model
175
00:19:01,400 --> 00:19:05,238
and I'm your photographer husband.
176
00:19:05,240 --> 00:19:09,000
We'll make them love us.
177
00:19:16,840 --> 00:19:19,600
It's a game.
178
00:19:32,600 --> 00:19:36,558
Hi. Erm, hello. What is your name?
179
00:19:36,560 --> 00:19:38,718
Hi. I'm Viola, nice to meet you.
180
00:19:38,720 --> 00:19:41,958
Erm, Monique. My husband, Alain.
181
00:19:41,960 --> 00:19:45,518
Alain! Hello. Aw, cute dog.
182
00:19:45,520 --> 00:19:48,518
Nah, nah, nah, nah.
You've got to understand, Alain,
183
00:19:48,520 --> 00:19:51,398
the price of oil
quadrupled in under a year!
184
00:19:51,400 --> 00:19:53,758
Imagine what the war
was costing the Yanks
185
00:19:53,760 --> 00:19:55,398
with oil at $12 a barrel.
186
00:19:55,400 --> 00:19:58,198
There's no way they were
staying in Vietnam.
187
00:19:58,200 --> 00:20:02,158
No, the ferocity of the
Vietcong meant far more.
188
00:20:02,160 --> 00:20:04,600
I'll show you a souvenir.
189
00:20:05,920 --> 00:20:08,638
From the time I photographed
the United States Army retreat
190
00:20:08,640 --> 00:20:10,360
from Huwei.
191
00:20:12,640 --> 00:20:15,198
That was a slice of aluminium,
192
00:20:15,200 --> 00:20:17,200
the size of your glass.
193
00:20:21,080 --> 00:20:23,078
SHE CLEARS HER THROAT
194
00:20:23,080 --> 00:20:26,238
The day he gave up
military campaigns
195
00:20:26,240 --> 00:20:29,598
for fashion campaigns
was a great relief.
196
00:20:29,600 --> 00:20:31,520
I'm telling you, you know?
197
00:20:36,360 --> 00:20:38,478
VIOLA GROANS
198
00:20:38,480 --> 00:20:41,958
Viola? Are you all right?
199
00:20:41,960 --> 00:20:43,838
Oh. Excuse me.
200
00:20:43,840 --> 00:20:44,960
SHE PANTS
201
00:20:46,320 --> 00:20:48,398
Guys, will you give me a minute?
202
00:20:48,400 --> 00:20:50,760
Is she OK? I'll go and see now.
203
00:20:53,640 --> 00:20:55,920
Viola, sweetheart?
Can I help at all?
204
00:20:58,400 --> 00:21:00,080
I'm sure she'll be fine.
205
00:21:07,600 --> 00:21:09,160
Monique!
206
00:21:50,040 --> 00:21:52,078
They're only rich assholes.
207
00:21:52,080 --> 00:21:53,878
And when they wake up
in the morning,
208
00:21:53,880 --> 00:21:55,598
they will still be rich assholes.
209
00:21:55,600 --> 00:21:57,840
They don't merit your concern.
210
00:22:00,080 --> 00:22:04,438
Oil Politics. What does he know?
211
00:22:04,440 --> 00:22:07,160
All he does is recite
what he's read in a fucking book.
212
00:23:17,680 --> 00:23:20,400
You will be handling this problem,
correct?
213
00:23:23,040 --> 00:23:24,960
Tell me what this is.
214
00:23:26,600 --> 00:23:28,600
Tell me why I should, Cloggy.
215
00:23:29,680 --> 00:23:31,360
Two murdered Dutch?
216
00:23:33,360 --> 00:23:35,798
I have letters they wrote home
217
00:23:35,800 --> 00:23:39,438
in which they both describe meeting
a French gem dealer
218
00:23:39,440 --> 00:23:41,598
based out of Bangkok.
219
00:23:41,600 --> 00:23:43,998
He invited them to come
and stay at his home, here.
220
00:23:44,000 --> 00:23:46,558
So if this Chartier is
the same gem dealer,
221
00:23:46,560 --> 00:23:48,400
he might know what happened to them.
222
00:23:50,040 --> 00:23:53,518
You've taken the cops
up on their offer, then?
223
00:23:53,520 --> 00:23:55,720
Does your ambassador know?
224
00:23:57,400 --> 00:24:00,198
H-He's been nothing but encouraging.
225
00:24:00,200 --> 00:24:02,038
I'll bet!
226
00:24:02,040 --> 00:24:03,878
Pay for my lunch, Herman.
227
00:24:03,880 --> 00:24:05,438
Excuse me?
228
00:24:05,440 --> 00:24:07,598
I can't take you to meet
this gem dealer,
229
00:24:07,600 --> 00:24:11,798
but if I'm taking you to meet
Jurion, you're paying for my lunch.
230
00:24:11,800 --> 00:24:14,478
I have my driver. He can take us.
231
00:24:14,480 --> 00:24:16,118
No. Send him away.
232
00:24:16,120 --> 00:24:17,640
Why?
233
00:24:19,240 --> 00:24:23,640
Because you don't you want him
seeing where I'm taking you.
234
00:24:25,600 --> 00:24:26,640
INAUDIBLE
235
00:24:28,840 --> 00:24:30,400
LOUD MUSIC
236
00:24:38,120 --> 00:24:39,678
Come on, Cloggy.
237
00:24:39,680 --> 00:24:43,078
The gem dealer is suing Jurion,
one of our Belgian attaches.
238
00:24:43,080 --> 00:24:45,598
It was just a stupid fight
over a bar girl.
239
00:24:45,600 --> 00:24:48,958
So we go looking for dirt on him,
to make him back down. Understand?
240
00:24:48,960 --> 00:24:51,480
Anyway, Jurion hears
this crazy story.
241
00:24:58,320 --> 00:25:00,478
'ippenberg from the Dutch.
You say it K...
242
00:25:00,480 --> 00:25:04,238
I know how you say it, Herman.
It's just easier that way.
243
00:25:04,240 --> 00:25:06,918
He shares an interest
in your gem dealer.
244
00:25:06,920 --> 00:25:09,118
Alain Chartier.
245
00:25:09,120 --> 00:25:12,558
Hi. Do you want girl? No.
246
00:25:12,560 --> 00:25:14,480
No. Thank you.
247
00:25:16,360 --> 00:25:18,198
Go on.
248
00:25:18,200 --> 00:25:21,558
Two murdered Dutch,
they wrote of meeting
249
00:25:21,560 --> 00:25:23,838
a French gem dealer
here in Bangkok.
250
00:25:23,840 --> 00:25:26,478
He invited them to his house.
251
00:25:26,480 --> 00:25:30,118
Well, then it is true!
Just like I told you, Siemons!
252
00:25:30,120 --> 00:25:32,360
What is true? Tell him.
253
00:25:34,320 --> 00:25:37,638
A French woman,
two months back in December,
254
00:25:37,640 --> 00:25:41,518
very frightened, is doing
the rounds of the embassies,
255
00:25:41,520 --> 00:25:44,838
looking for help, making
accusations, wild accusations,
256
00:25:44,840 --> 00:25:47,238
against a French gem dealer
257
00:25:47,240 --> 00:25:49,520
with an apartment near here
in Patpong.
258
00:25:50,760 --> 00:25:54,478
What...? What were these
accusations?
259
00:25:54,480 --> 00:25:57,320
Drugging and robbery. And murder?
260
00:25:59,360 --> 00:26:01,518
Yes. Of who?
261
00:26:01,520 --> 00:26:04,358
Of some young longhairs
who'd been persuaded
262
00:26:04,360 --> 00:26:06,118
back to the gem dealer's apartment.
263
00:26:06,120 --> 00:26:08,278
And you didn't think it
fit to tell me?
264
00:26:08,280 --> 00:26:11,520
My two Dutch were burnt alive,
for Christ's sake.
265
00:26:12,600 --> 00:26:14,118
You know how it works, Herman.
266
00:26:14,120 --> 00:26:16,318
Belgium's interests
have to be confidential.
267
00:26:16,320 --> 00:26:18,678
No, you mean this lecher's
reputation was at stake.
268
00:26:18,680 --> 00:26:21,080
Hey! Hey! I'm not a lecher.
269
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
So...
270
00:26:30,920 --> 00:26:32,798
..what happened?
271
00:26:32,800 --> 00:26:34,160
Nothing.
272
00:26:36,160 --> 00:26:38,918
Nothing?
273
00:26:38,920 --> 00:26:41,840
No-one did anything?
274
00:26:43,880 --> 00:26:48,238
I suppose you find this story
encouraging? This man Chartier,
275
00:26:48,240 --> 00:26:50,798
this enemy you've made. Yeah,
he won't be able to slander you
276
00:26:50,800 --> 00:26:53,558
if the Thais prosecute
him for murder.
277
00:26:53,560 --> 00:26:56,758
Well, he won't.
And you think to yourself -well,
278
00:26:56,760 --> 00:27:00,478
how many French gem dealers
can there be in Bangkok?
279
00:27:00,480 --> 00:27:03,198
Precisely. Well, I'll tell you.
280
00:27:03,200 --> 00:27:05,438
There are at least two of them.
281
00:27:05,440 --> 00:27:08,078
If this man Chartier was the killer,
he'd have to be some kind of
282
00:27:08,080 --> 00:27:12,678
fool to openly publish his name over
a row with a degenerate Belgian!
283
00:27:12,680 --> 00:27:15,680
Hey... Which makes you fools as
well.
284
00:27:17,320 --> 00:27:20,158
Eh, Cloggy. Herman? Look, wait.
Where are you going?
285
00:27:20,160 --> 00:27:22,758
Where you should have gone
immediately.
286
00:27:22,760 --> 00:27:24,400
To find that woman.
287
00:27:25,880 --> 00:27:28,280
I just hope no harm has come to her.
288
00:28:58,520 --> 00:29:01,960
I have been a photographer, just as
you have been a fashion model.
289
00:29:34,240 --> 00:29:35,880
I am Charles.
290
00:29:46,720 --> 00:29:48,760
You know at... Dal Lake?
291
00:29:51,200 --> 00:29:52,880
He was not even my boyfriend.
292
00:29:56,200 --> 00:29:57,840
Jules, I mean.
293
00:30:01,160 --> 00:30:02,960
We were engaged before.
294
00:30:05,440 --> 00:30:06,640
But I broke it off.
295
00:30:08,640 --> 00:30:12,320
There was nobody else who wanted
to go on holiday with me.
296
00:30:15,160 --> 00:30:17,600
Nobody wanted to do
anything with me.
297
00:30:19,520 --> 00:30:21,080
All you needed to do was...
298
00:30:22,920 --> 00:30:23,960
..ask.
299
00:30:25,760 --> 00:30:27,960
Me, I mean.
300
00:30:31,920 --> 00:30:32,960
Ask?
301
00:30:35,760 --> 00:30:41,760
From the age of 15, there was
no-one and nothing that wanted me.
302
00:30:43,960 --> 00:30:45,280
I was denied everything.
303
00:30:47,280 --> 00:30:49,600
Not even allowed to be
a member of the country.
304
00:30:51,400 --> 00:30:53,800
No passport, no papers.
305
00:30:55,480 --> 00:30:56,800
All my life.
306
00:31:00,560 --> 00:31:06,040
So if I'd waited for the world
to come to me, I'd be waiting still.
307
00:31:07,600 --> 00:31:11,760
Everything I ever wanted,
I had to take it.
308
00:31:33,560 --> 00:31:35,520
THEY PANT
309
00:32:10,800 --> 00:32:15,280
69 Annee Erotique
by Serge Gainsbourg
310
00:33:03,040 --> 00:33:04,840
SONG CONTINUES FAINTLY IN BACKGROUND
311
00:33:23,080 --> 00:33:24,880
Er...
312
00:33:35,400 --> 00:33:37,560
THEY CONTINUE TO CHAT
313
00:33:43,920 --> 00:33:47,720
CAR DOORS OPEN AND CLOSE
314
00:33:52,240 --> 00:33:54,040
DOOR BANGS SHUT
315
00:33:58,880 --> 00:34:01,520
COUGHING
316
00:34:19,440 --> 00:34:21,120
Erm...
317
00:34:27,080 --> 00:34:28,120
Salut!
318
00:34:42,480 --> 00:34:45,438
MONKEY CHATTERS
319
00:34:45,440 --> 00:34:47,040
HE LAUGHS
320
00:34:50,840 --> 00:34:53,160
THEY STRUGGLE ON TO CHAIR
321
00:35:01,360 --> 00:35:04,278
Il c'est qui? Sh. English.
322
00:35:04,280 --> 00:35:06,158
Why is he here?
323
00:35:06,160 --> 00:35:09,078
I thought you only robbed people.
324
00:35:09,080 --> 00:35:11,600
I don't want you doing housework,
Marie.
325
00:35:13,600 --> 00:35:16,360
Keep him a little sick
and he will do anything for you.
326
00:35:18,160 --> 00:35:19,440
Hey, hey, hey.
327
00:35:21,000 --> 00:35:23,158
We are rescuing him.
328
00:35:23,160 --> 00:35:24,238
Hm?
329
00:35:24,240 --> 00:35:26,038
That's what people will say.
330
00:35:26,040 --> 00:35:29,280
That nice couple rescued
that poor boy.
331
00:35:31,720 --> 00:35:33,758
All right?
332
00:35:33,760 --> 00:35:36,640
PHONE LINE RINGS
333
00:35:39,960 --> 00:35:42,278
Hello, my name is Knippenberg.
334
00:35:42,280 --> 00:35:44,758
I'm looking for a French woman.
335
00:35:44,760 --> 00:35:47,958
She came to you making
very specific claims.
336
00:35:47,960 --> 00:35:49,838
Claims of drugging, robbery,
337
00:35:49,840 --> 00:35:51,158
murder even.
338
00:35:51,160 --> 00:35:53,998
Of course. Erm, thank you
for your time.
339
00:35:54,000 --> 00:35:55,718
Hello? Hello. Yes.
340
00:35:55,720 --> 00:35:57,518
My name is Herman Knippenberg.
341
00:35:57,520 --> 00:36:00,078
I'm calling in regard
to a French woman.
342
00:36:00,080 --> 00:36:02,558
She would've visited you
in December,
343
00:36:02,560 --> 00:36:05,278
just walked in off the street.
I'm sorry, sir, I can't...
344
00:36:05,280 --> 00:36:09,518
She was making very specific claims,
about drugging, robbery, murder.
345
00:36:09,520 --> 00:36:11,718
Phone back another time.
LINE CLICKS
346
00:36:11,720 --> 00:36:15,198
Erm, could you check your records
to see if she came in to see you?
347
00:36:15,200 --> 00:36:17,078
They're all at lunch.
I'll leave a message.
348
00:36:17,080 --> 00:36:19,080
OK. No problem. Thank you so much.
349
00:36:22,480 --> 00:36:23,998
Hello, yes.
350
00:36:24,000 --> 00:36:27,598
Yes, erm, my name is Knippenberg,
I'm calling from the Dutch Embassy.
351
00:36:27,600 --> 00:36:30,918
Might I speak with someone
in your consulate department?
352
00:36:30,920 --> 00:36:33,038
I'm calling in regard
to a French woman.
353
00:36:33,040 --> 00:36:39,398
Yes, a Donna Franchese, yes. She
would've visited you in December.
354
00:36:39,400 --> 00:36:41,718
Sorry, yes, it's Knippenberg
from the Dutch Embassy.
355
00:36:41,720 --> 00:36:43,678
Mr Knippenberg.
356
00:36:43,680 --> 00:36:47,038
Oh, sorry, I will call you back.
357
00:36:47,040 --> 00:36:49,558
Ja...
358
00:36:49,560 --> 00:36:52,080
All the invitations...? Perfect.
359
00:36:55,960 --> 00:36:58,118
Knippenberg.
360
00:36:58,120 --> 00:37:00,800
Meneer Ambassadeur.
361
00:37:05,480 --> 00:37:07,318
PHONE RINGS
362
00:37:07,320 --> 00:37:10,078
Consular department.
363
00:37:10,080 --> 00:37:12,038
Mr Knippenberg?
364
00:37:12,040 --> 00:37:13,920
Yes. One moment, please.
365
00:37:14,920 --> 00:37:17,760
The British Embassy, sir.
Thank you, Lawana.
366
00:37:20,560 --> 00:37:23,198
Hello? Cartwright.
Am I speaking to Knippenberg?
367
00:37:23,200 --> 00:37:25,678
Yes. Herman Knippenberg.
Yes, I called you earlier.
368
00:37:25,680 --> 00:37:27,718
I was calling regarding
a French woman who
369
00:37:27,720 --> 00:37:29,278
came to visit you in December.
370
00:37:29,280 --> 00:37:30,998
Yes, that's right.
371
00:37:31,000 --> 00:37:33,398
She...? You have a record
of someone visiting you, yes?
372
00:37:33,400 --> 00:37:35,440
Yep. I saw her myself.
373
00:37:45,520 --> 00:37:48,960
Les Cactus
by Jacques Dutronc
374
00:37:50,800 --> 00:37:52,960
MUSIC DROWNS SPEECH
375
00:37:58,040 --> 00:37:59,398
Excuse me.
376
00:37:59,400 --> 00:38:01,440
Monkey! Oh, my God!
377
00:38:04,080 --> 00:38:05,878
Who is your guest, Ajay?
378
00:38:05,880 --> 00:38:07,240
Hey, I'm Teresa.
379
00:38:08,280 --> 00:38:10,078
Monique. It's her place.
380
00:38:10,080 --> 00:38:11,958
Oh, erm, you're the gem dealer?
381
00:38:11,960 --> 00:38:13,958
I am not.
382
00:38:13,960 --> 00:38:15,758
He is the gem dealer.
383
00:38:15,760 --> 00:38:17,760
My husband, Alain.
384
00:39:29,160 --> 00:39:31,280
HE MOANS
385
00:39:41,840 --> 00:39:43,720
Where've you been?
386
00:39:46,680 --> 00:39:48,958
You've been gone all night.
387
00:39:48,960 --> 00:39:50,958
Pattaya.
388
00:39:50,960 --> 00:39:52,518
The girl wanted to swim.
389
00:39:52,520 --> 00:39:53,800
She and Ajay swam.
390
00:39:59,000 --> 00:40:01,478
Will you see these cashed?
391
00:40:01,480 --> 00:40:03,720
The American girl's
traveller's cheques.
392
00:40:17,120 --> 00:40:18,558
Don't worry.
393
00:40:18,560 --> 00:40:19,998
I'll fix the photograph.
394
00:40:20,000 --> 00:40:22,678
But she's been here.
395
00:40:22,680 --> 00:40:24,800
She can tell the police
where we are.
396
00:40:27,560 --> 00:40:28,680
No, she can't.
397
00:40:34,920 --> 00:40:37,998
You don't need to worry about this.
398
00:40:38,000 --> 00:40:39,360
About any of it.
399
00:41:36,320 --> 00:41:38,160
Take a photograph.
400
00:41:40,480 --> 00:41:42,318
For my mother.
401
00:41:42,320 --> 00:41:44,038
So she can see you.
402
00:41:44,040 --> 00:41:46,040
See how well we're doing together.
403
00:42:03,520 --> 00:42:06,518
Did she not give you her name,
Mr Cartwright?
404
00:42:06,520 --> 00:42:09,998
No, she wouldn't.
She was highly agitated.
405
00:42:10,000 --> 00:42:11,638
What DID she tell you?
406
00:42:11,640 --> 00:42:12,718
Just as you described.
407
00:42:12,720 --> 00:42:14,958
Allegations against this gem dealer.
408
00:42:14,960 --> 00:42:17,638
Drugging, theft... Murder? Yes!
409
00:42:17,640 --> 00:42:18,878
And you didn't believe her?
410
00:42:18,880 --> 00:42:20,958
It's irrelevant whether
I believed her or not.
411
00:42:20,960 --> 00:42:24,918
It's not within our gift to help.
It's far better gone to the police.
412
00:42:24,920 --> 00:42:27,198
And? She said that was impossible.
413
00:42:27,200 --> 00:42:30,958
This Frenchman had connections
with the police.
414
00:42:30,960 --> 00:42:33,760
Friendships. Actually,
she left something with me.
415
00:42:35,560 --> 00:42:37,760
I imagine you'd like to see it.
Yes. Please.
416
00:43:04,960 --> 00:43:08,798
I don't suppose she left
a contact address with you,
417
00:43:08,800 --> 00:43:10,638
somewhere that she might be found?
418
00:43:10,640 --> 00:43:12,198
Oh, yes. Yes, she did.
419
00:43:12,200 --> 00:43:13,920
There's a slip in the back leaf.
420
00:43:17,480 --> 00:43:20,518
But no name? Oh, no, no.
421
00:43:20,520 --> 00:43:24,120
Far too frightened.
Oh, keep it. Keep it. No use to me.
422
00:43:36,360 --> 00:43:38,838
This is the man whose
diary this was.
423
00:43:38,840 --> 00:43:40,358
Willem Bloem.
424
00:43:40,360 --> 00:43:42,160
He was burnt alive.
425
00:43:44,240 --> 00:43:46,598
What? Oh, no. No. There's no need
for that, Knippenberg.
426
00:43:46,600 --> 00:43:49,478
And laying next to him
is his girlfriend.
427
00:43:49,480 --> 00:43:52,800
Helena Dekker. They were very much
in love, I believe.
428
00:44:08,000 --> 00:44:12,358
What is it you think
we're here for? Hm?
429
00:44:12,360 --> 00:44:17,318
I don't mean our work,
I mean as human beings.
430
00:44:17,320 --> 00:44:20,720
If it is not to have a care for
one another, then what is it?
431
00:44:22,520 --> 00:44:25,000
I-I'm sorry. I-I...
432
00:44:26,240 --> 00:44:28,758
LINE RINGS
433
00:44:28,760 --> 00:44:30,998
Belgique. Paul, it's Herman.
434
00:44:31,000 --> 00:44:32,958
I thought you weren't talking
to me, Cloggy.
435
00:44:32,960 --> 00:44:34,920
Paul, I've found her, I think.
436
00:44:56,120 --> 00:44:58,558
I helped him choose this.
437
00:44:58,560 --> 00:45:01,280
You're Monique. I'm Suda.
438
00:45:06,560 --> 00:45:07,880
Have you missed me?
439
00:45:11,080 --> 00:45:13,678
Alain told me the monkey died.
440
00:45:13,680 --> 00:45:15,238
How did you get in?
441
00:45:15,240 --> 00:45:17,000
FLUSHING
442
00:45:29,120 --> 00:45:31,398
I'm just explaining to my father
443
00:45:31,400 --> 00:45:34,080
that you are Alain's secretary,
right?
444
00:45:39,040 --> 00:45:42,278
Oh, you're here already.
445
00:45:42,280 --> 00:45:44,278
Good.
446
00:45:44,280 --> 00:45:46,198
Colonel Romyen.
447
00:45:46,200 --> 00:45:49,240
If we go now,
we will make the reservation.
448
00:46:50,840 --> 00:46:55,080
Vital Juices
by Funkadelic
449
00:47:05,040 --> 00:47:08,240
Oh, hang on,
I want to show you something. Look.
450
00:47:09,680 --> 00:47:13,078
That's my woman, Stephie,
and little Cleo.
451
00:47:13,080 --> 00:47:14,638
HE LAUGHS
452
00:47:14,640 --> 00:47:17,558
She's like a life raft for me.
She's beautiful.
453
00:47:17,560 --> 00:47:18,960
Mm. So are you.
454
00:47:34,680 --> 00:47:37,358
Hey, don't get too close.
455
00:47:37,360 --> 00:47:38,520
Oh!
456
00:48:06,320 --> 00:48:08,160
HE LAUGHS
457
00:48:37,560 --> 00:48:40,518
Monique.
458
00:48:40,520 --> 00:48:44,038
COUGHING
459
00:48:44,040 --> 00:48:45,600
RETCHING
460
00:48:51,520 --> 00:48:54,360
GROANING AND PANTING
461
00:49:03,000 --> 00:49:04,680
What's wrong with me, man?
462
00:49:05,680 --> 00:49:08,998
You've got to take me
to hospital, man.
463
00:49:09,000 --> 00:49:10,960
It's OK, my friend, you're safe.
464
00:49:13,440 --> 00:49:16,838
I know how you suffer, but relax.
465
00:49:16,840 --> 00:49:19,358
I'm just really scared, man.
466
00:49:19,360 --> 00:49:22,198
Monique has made you some
warm condensed milk.
467
00:49:22,200 --> 00:49:24,238
It relieves stomach cramps.
468
00:49:24,240 --> 00:49:26,640
Call Stephie. I will call. Call her.
469
00:51:02,200 --> 00:51:03,998
Look who I found.
470
00:51:04,000 --> 00:51:06,278
Hey.
471
00:51:06,280 --> 00:51:07,600
Lena!
472
00:51:35,400 --> 00:51:38,960
TUNES RADIO
473
00:52:01,440 --> 00:52:02,920
You've been very unwell.
474
00:52:05,200 --> 00:52:09,040
We've been looking after you
for almost two days now.
475
00:52:13,600 --> 00:52:14,840
Wim?
476
00:52:16,120 --> 00:52:18,200
Sh. Hey, he's sleeping.
477
00:52:20,880 --> 00:52:24,280
You love him, don't you?
478
00:52:26,600 --> 00:52:28,200
And he loves you.
479
00:52:29,600 --> 00:52:32,640
It's like a natural
instinct for him.
480
00:52:35,800 --> 00:52:37,200
He doesn't have to tell you.
481
00:52:40,000 --> 00:52:42,720
You just feel it.
482
00:52:45,520 --> 00:52:47,440
Like the sun on your face.
483
00:52:49,560 --> 00:52:52,438
Monique.
484
00:52:52,440 --> 00:52:53,520
Please.
485
00:52:55,840 --> 00:52:57,640
Help us.
486
00:53:00,040 --> 00:53:01,280
Please.
487
00:53:07,600 --> 00:53:09,880
Why didn't you just do
what he wanted?
488
00:53:11,600 --> 00:53:14,798
You should've bought the gems,
like I told you.
489
00:53:14,800 --> 00:53:16,120
Don't you touch her.
490
00:53:22,040 --> 00:53:24,680
What the fuck have you done to us?
491
00:53:26,000 --> 00:53:28,518
RATTLING
No. Don't.
492
00:53:28,520 --> 00:53:30,158
Don't, please.
493
00:53:30,160 --> 00:53:31,720
RATTLING AND SPLASH
494
00:53:33,120 --> 00:53:34,760
That was your medicine.
495
00:53:36,520 --> 00:53:38,838
Your medicine makes us sick.
RATTLING AND SPLASH
496
00:53:38,840 --> 00:53:41,560
What's happening here? Monique.
497
00:53:43,760 --> 00:53:46,398
Why haven't they drunk
their medicine?
498
00:53:46,400 --> 00:53:47,760
Fuck you, man!
499
00:53:52,440 --> 00:53:55,200
THEY WHISPER
500
00:53:57,160 --> 00:54:00,760
Hey, Wim. Relax, man. Back to bed.
501
00:54:02,640 --> 00:54:04,598
Wim, that hurt!
502
00:54:04,600 --> 00:54:07,038
STRUGGLING
503
00:54:07,040 --> 00:54:09,118
No! Monique.
504
00:54:09,120 --> 00:54:10,680
Monique, help me!
505
00:54:13,360 --> 00:54:14,998
Monique, please!
506
00:54:15,000 --> 00:54:16,878
Monique! Help me!
507
00:54:16,880 --> 00:54:18,758
BLOWS LAND
508
00:54:18,760 --> 00:54:21,038
OLD-TIMEY SONG DROWNS SOUNDS
OF STRUGGLE
509
00:54:21,040 --> 00:54:23,040
DOG BARKS
510
00:54:24,960 --> 00:54:27,238
SCREAMING
511
00:54:27,240 --> 00:54:28,960
DOG BARKS
512
00:54:31,240 --> 00:54:33,000
LOUD GRUNTING
513
00:55:01,280 --> 00:55:03,280
Open the glove compartment.
514
00:55:10,680 --> 00:55:12,040
Paul, be serious.
515
00:55:13,680 --> 00:55:15,120
I'm intensely serious.
516
00:55:16,480 --> 00:55:20,318
Your Dutch Reformist faith
in progress has no place here.
517
00:55:20,320 --> 00:55:22,238
Men are beasts.
518
00:55:22,240 --> 00:55:24,958
It might not be the scared French
woman that answers the door
519
00:55:24,960 --> 00:55:26,558
but the murdering French man.
520
00:55:26,560 --> 00:55:28,358
It's been months.
521
00:55:28,360 --> 00:55:29,920
She might not even be here.
522
00:55:31,520 --> 00:55:32,560
If she is in there...
523
00:55:34,400 --> 00:55:35,600
..what then?
524
00:55:37,200 --> 00:55:38,760
Have you thought about that?
525
00:55:41,120 --> 00:55:44,878
You've got a good career waiting
for you, Herman.
526
00:55:44,880 --> 00:55:48,480
Doing sober, diligent work
for your foreign ministry.
527
00:55:52,080 --> 00:55:54,600
Going in there with a gun
is none of those things.
528
00:55:56,920 --> 00:55:58,440
I'm not going to take the gun.
529
00:56:04,720 --> 00:56:07,878
I ought to tell you,
530
00:56:07,880 --> 00:56:11,318
Wim Bloem's diary confirms
the man's name is not Chartier.
531
00:56:11,320 --> 00:56:13,918
It's Gautier.
532
00:56:13,920 --> 00:56:15,518
Alain Gautier.
533
00:56:15,520 --> 00:56:21,478
So, erm, I don't think Belgium's
interests will be served.
534
00:56:21,480 --> 00:56:22,960
You can go home, if you like.
535
00:56:25,440 --> 00:56:27,560
Fuck Belgium's interests, Cloggy.
536
00:56:32,000 --> 00:56:34,120
Keep the engine running? Mm-hm.
537
00:57:25,920 --> 00:57:27,558
HE KNOCKS ON DOOR
538
00:57:27,560 --> 00:57:30,158
My name is Herman Knippenberg.
539
00:57:30,160 --> 00:57:32,398
I am the Third Secretary
at The Embassy
540
00:57:32,400 --> 00:57:34,958
of the Kingdom of the
Netherlands in Thailand.
541
00:57:34,960 --> 00:57:36,798
I am searching for a woman.
542
00:57:36,800 --> 00:57:38,720
A woman who has been
looking for help.
543
00:57:40,520 --> 00:57:42,320
DOOR UNLOCKS
544
00:57:44,840 --> 00:57:46,600
SHE WHISPERS
545
00:57:48,640 --> 00:57:54,000
Tous Les
Visages De L'amour by Charles Aznavour
546
00:57:57,000 --> 00:58:01,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
38223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.