All language subtitles for The.La jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,063 --> 00:04:33,272 Hello! 2 00:04:33,356 --> 00:04:34,856 John Cameron! 3 00:04:46,286 --> 00:04:48,328 Chingachgook! How are you? 4 00:04:50,498 --> 00:04:52,874 The Master of Life is good, John. 5 00:04:54,168 --> 00:04:55,585 Another year passed. 6 00:04:56,087 --> 00:04:57,170 How is it with you? 7 00:04:57,255 --> 00:04:59,464 Getting along. Yes, I am. 8 00:05:02,760 --> 00:05:04,094 Nathaniel. 9 00:05:05,680 --> 00:05:08,140 Hello, John. Cleared another quarter, I see. 10 00:05:08,224 --> 00:05:09,599 Yes, I did. 11 00:05:11,936 --> 00:05:13,770 Alexandra. Welcome. 12 00:05:13,855 --> 00:05:15,022 Jack, how are you? 13 00:05:15,106 --> 00:05:16,273 Hello, Nathaniel. 14 00:05:16,357 --> 00:05:18,066 How've you been? Good. Thank you. 15 00:05:18,860 --> 00:05:20,652 Where you boys been trapping? 16 00:05:20,737 --> 00:05:22,738 West of the Cuyahoga. 17 00:05:23,614 --> 00:05:25,490 Why is Uncas with you? 18 00:05:25,825 --> 00:05:29,619 He should have settled with a woman, started a family by now. 19 00:05:29,704 --> 00:05:33,081 Hey! Hey! Hey, Uncas, look! 20 00:05:33,833 --> 00:05:37,336 Mohawk field we saw was five mile long on the river. 21 00:05:37,795 --> 00:05:38,837 Chief Joseph Brandt's field. 22 00:05:38,921 --> 00:05:39,880 You take much fur? 23 00:05:39,964 --> 00:05:41,006 That we did. Lots. 24 00:05:41,090 --> 00:05:42,716 The Horicon's near trapped-out now. 25 00:05:42,800 --> 00:05:44,176 Where are you trading your skins? Castleton? 26 00:05:44,260 --> 00:05:45,260 No. Schuylerville. 27 00:05:45,345 --> 00:05:47,346 Schuylerville, with the Dutch, for silver. 28 00:05:47,430 --> 00:05:50,849 French and English want to pay with wampum and brandy. 29 00:05:53,770 --> 00:05:56,605 So what is it, Jack? What brings you here? 30 00:05:56,689 --> 00:05:59,358 French and Indian army are heading south out of Fort Carillon 31 00:05:59,442 --> 00:06:00,984 to war against the British. 32 00:06:01,069 --> 00:06:05,072 I�m helping to raise New York's militia to fill the Crown's levy. 33 00:06:08,159 --> 00:06:10,911 And the people here are gonna join in that fight? 34 00:06:10,995 --> 00:06:13,830 We'll see in the morning. Where're you boys heading? 35 00:06:13,915 --> 00:06:17,709 We'll trap over the fall. Winter in Can-tuck-ee. 36 00:06:17,794 --> 00:06:19,669 Find a Delaware-speaking woman for Uncas. 37 00:06:19,754 --> 00:06:23,298 She will say, "You are the one!" Bear him many children. 38 00:06:23,466 --> 00:06:25,717 Then you can have a boy like me. 39 00:06:25,802 --> 00:06:28,261 Never. You're too strong. 40 00:06:28,346 --> 00:06:29,846 Turn me old too fast. 41 00:06:29,931 --> 00:06:31,973 That's what he's doing to his mama. 42 00:06:48,741 --> 00:06:52,035 John Cameron, thank you for your hospitality. 43 00:06:53,496 --> 00:06:55,956 Mohawk traded furs with les fran�ais. 44 00:06:56,040 --> 00:06:58,250 We got no quarrel with les fran�ais. 45 00:06:58,835 --> 00:07:03,672 Now les fran�ais bring Huron, Ottawa, Abenaki onto Mohawk land. 46 00:07:04,257 --> 00:07:07,426 Now Mohawk will fight les fran�ais and Huron. 47 00:07:08,094 --> 00:07:11,346 I speak for the Twin Rivers Mohawk of the Six Nations. 48 00:07:11,431 --> 00:07:15,267 His Majesty, King George II, is very grateful for your support. 49 00:07:15,351 --> 00:07:16,643 How far up the valley? 50 00:07:16,727 --> 00:07:18,019 Up to Fort William Henry. 51 00:07:18,104 --> 00:07:19,896 That's two nights and a bit from here. 52 00:07:19,981 --> 00:07:22,274 Should be enough to remind you all that France is our enemy. 53 00:07:22,358 --> 00:07:24,151 France is your enemy. 54 00:07:24,861 --> 00:07:26,278 What did you say? 55 00:07:26,362 --> 00:07:29,114 While we're at your fort, what if the French attack our homes? 56 00:07:29,198 --> 00:07:30,407 What then, Lieutenant? 57 00:07:30,491 --> 00:07:33,118 For your homes, for King, for country! 58 00:07:33,786 --> 00:07:36,204 That's why you men ought to join this fight! 59 00:07:36,289 --> 00:07:38,290 You do what you want with your own scalp. 60 00:07:38,374 --> 00:07:40,709 Do not be telling us what we ought to do with ours. 61 00:07:40,793 --> 00:07:44,796 You call yourself a patriot? A loyal subject to the Crown? 62 00:07:45,047 --> 00:07:47,966 I do not call myself subject to much at all. 63 00:07:51,220 --> 00:07:54,389 I agree with some of what Nathaniel and John say, 64 00:07:54,849 --> 00:07:57,392 but I believe England's still our sovereign. 65 00:07:57,477 --> 00:07:58,560 I�ll go. 66 00:07:58,644 --> 00:07:59,644 We will go to fight the French. 67 00:07:59,729 --> 00:08:00,979 My brother and I will volunteer up. 68 00:08:01,063 --> 00:08:03,482 I�ll fight with you, Jack. 69 00:08:03,566 --> 00:08:05,484 I�m staying on my farm. 70 00:08:06,068 --> 00:08:07,903 Any man who goes, his family's welcome 71 00:08:07,987 --> 00:08:09,738 to fort up with us till he comes back. 72 00:08:09,822 --> 00:08:11,615 Boys, my sense of it is 73 00:08:11,699 --> 00:08:14,576 we have enough here to fill the county levy, 74 00:08:14,911 --> 00:08:17,078 and it's a fight we ought to make. 75 00:08:17,163 --> 00:08:19,164 But first we got to get terms from General Webb. 76 00:08:21,042 --> 00:08:23,084 Where are you meeting him? 77 00:08:23,544 --> 00:08:25,253 We'll go to Albany. 78 00:09:45,042 --> 00:09:46,376 Attention! 79 00:09:46,627 --> 00:09:49,129 We speak for the men, not command them. 80 00:09:49,505 --> 00:09:52,090 If they're not allowed leave to defend their farms and families 81 00:09:52,174 --> 00:09:53,717 if the French attack the settlements, 82 00:09:53,801 --> 00:09:56,344 then no colonial militia is going to Fort William Henry. 83 00:09:56,429 --> 00:09:58,513 They will report or be pressed into service. 84 00:09:58,598 --> 00:09:59,764 Any of the boys worth having 85 00:09:59,849 --> 00:10:01,349 can disappear into the forest. They will be found. 86 00:10:01,434 --> 00:10:02,475 And where does that leave you then? 87 00:10:02,560 --> 00:10:04,144 Those men will be found, arrested... 88 00:10:04,228 --> 00:10:07,439 I cannot imagine His Majesty, in his benevolence, 89 00:10:07,523 --> 00:10:11,610 would ever object to his loyal American subjects 90 00:10:11,694 --> 00:10:14,779 defending their hearth and home, their women and children. 91 00:10:14,864 --> 00:10:16,281 Does that mean they will be granted leave 92 00:10:16,365 --> 00:10:19,284 to defend their homes if the settlements are attacked? 93 00:10:19,994 --> 00:10:21,328 Of course. 94 00:10:24,999 --> 00:10:27,125 You got yourself a colonial militia, General. 95 00:10:27,209 --> 00:10:28,710 It is what we wanted. 96 00:10:33,591 --> 00:10:35,508 Major Duncan Heyward reporting, sir, 97 00:10:35,593 --> 00:10:38,762 en route to Fort William Henry and bearing dispatches. 98 00:10:38,846 --> 00:10:40,180 Safe journey, I trust? 99 00:10:40,264 --> 00:10:42,182 Yes, and I didn't experience anything 100 00:10:42,266 --> 00:10:44,142 so surprising from Bristol to Albany 101 00:10:44,226 --> 00:10:46,102 as that that I witnessed here today. 102 00:10:46,187 --> 00:10:47,228 And what was that? 103 00:10:48,230 --> 00:10:51,232 The Crown negotiating the terms of service. 104 00:10:52,109 --> 00:10:53,318 I know. 105 00:10:53,402 --> 00:10:56,279 One has to reason with these colonials to get them to do anything. 106 00:10:56,364 --> 00:10:59,282 Tiring, isn't it? But that's the lay of the land. 107 00:10:59,367 --> 00:11:03,995 I thought British policy is "Make the world England," sir. 108 00:11:14,256 --> 00:11:17,092 I see you're to serve with the 35th Regiment of Foot 109 00:11:17,176 --> 00:11:21,012 at Fort William Henry under Colonel Munro. 110 00:11:22,723 --> 00:11:25,517 I�ll be marching the 60th to Fort Edward. 111 00:11:29,188 --> 00:11:33,024 Explain to the Major, he has little to fear 112 00:11:33,109 --> 00:11:37,529 from this General Marquis de Montcalm in the first place, 113 00:11:37,613 --> 00:11:41,074 and therefore scant need of a colonial militia in the second, 114 00:11:41,158 --> 00:11:44,869 because the French haven't the nature for war. 115 00:11:44,954 --> 00:11:47,706 Their Latinate voluptuousness 116 00:11:47,790 --> 00:11:51,334 combines with their Gallic laziness. And the result is, 117 00:11:51,419 --> 00:11:54,254 they'd rather eat and make love with their faces than fight. 118 00:11:56,632 --> 00:11:58,550 Might I inquire if General Webb has heard 119 00:11:58,634 --> 00:11:59,884 from Colonel Munro's daughters? 120 00:11:59,969 --> 00:12:04,055 I was to rendezvous with them in Albany and escort them to the fort, sir. 121 00:12:04,140 --> 00:12:06,683 You there, what does Munro call you? 122 00:12:07,560 --> 00:12:11,521 The Scotsman has sent you one of his Mohawk allies to guide you. 123 00:12:12,189 --> 00:12:13,356 Magua. 124 00:12:14,483 --> 00:12:17,819 The Scotsman's daughters are at the Poltroon's house. 125 00:12:18,738 --> 00:12:21,489 A company of the 60th will accompany you, 126 00:12:21,949 --> 00:12:24,659 and Magua will show you the way. 127 00:12:25,703 --> 00:12:29,706 Dawn. At the encampment, 6:00 a. m. sharp. See to it you're there. 128 00:12:42,136 --> 00:12:44,220 I�ll take him for you, sir. 129 00:12:49,351 --> 00:12:50,518 Cora. 130 00:12:51,854 --> 00:12:53,021 Duncan! 131 00:12:54,482 --> 00:12:55,774 How long have you been in Albany? 132 00:12:55,858 --> 00:12:57,317 For days and days. 133 00:12:57,401 --> 00:12:58,443 And yourself? 134 00:12:58,527 --> 00:12:59,527 Just arrived. 135 00:13:01,155 --> 00:13:03,364 By God, it's good to see you. 136 00:13:15,878 --> 00:13:18,254 I don't know what to say, Duncan. 137 00:13:24,220 --> 00:13:27,263 I truly wish they did, but my feelings don't... 138 00:13:28,933 --> 00:13:31,059 Don't go beyond friendship. 139 00:13:34,313 --> 00:13:35,814 Don't you see? 140 00:13:38,067 --> 00:13:39,526 Respect and friendship. 141 00:13:39,610 --> 00:13:44,113 Isn't that a reasonable basis for a man and a woman to be married? 142 00:13:44,198 --> 00:13:46,407 And all else may grow in time? 143 00:13:47,117 --> 00:13:48,409 Some say that's the way of it. 144 00:13:48,494 --> 00:13:49,702 Some? 145 00:13:49,787 --> 00:13:51,204 Cousin Eugenie, my father... 146 00:13:51,288 --> 00:13:53,081 Well, then, Cora. 147 00:13:53,165 --> 00:13:55,625 In my heart I know, once we're joined, 148 00:13:55,709 --> 00:13:58,628 we'll be the most marvelous couple in London. 149 00:13:59,171 --> 00:14:00,922 I�m certain of that. 150 00:14:01,674 --> 00:14:04,592 So why not let those whom you trust, your father, 151 00:14:04,677 --> 00:14:07,011 help settle what's best for you? 152 00:14:07,221 --> 00:14:10,765 In view of your indecision, you should rely on their judgment. 153 00:14:10,850 --> 00:14:12,100 And mine. 154 00:14:14,687 --> 00:14:16,604 Will you consider that? 155 00:14:22,778 --> 00:14:24,571 Please consider that. 156 00:14:28,242 --> 00:14:29,284 Yes. 157 00:14:31,453 --> 00:14:32,871 Yes, I will. 158 00:14:33,289 --> 00:14:34,455 Duncan! 159 00:14:35,499 --> 00:14:38,001 By God, you've grown up. 160 00:14:38,669 --> 00:14:39,836 We leave in the morning? 161 00:14:39,920 --> 00:14:41,004 Yes, miss. 162 00:14:41,088 --> 00:14:42,505 I shan't sleep tonight. 163 00:14:42,631 --> 00:14:45,550 What an adventure. Have you seen the red men? 164 00:14:46,969 --> 00:14:48,177 A few. 165 00:14:48,262 --> 00:14:51,180 I absolutely cannot wait to return to Portman Square, 166 00:14:51,265 --> 00:14:52,932 having been to the wilderness. 167 00:14:53,017 --> 00:14:54,601 It's so exciting, Duncan. 168 00:15:48,322 --> 00:15:49,656 Alice? 169 00:15:49,740 --> 00:15:50,782 Can we rest soon? 170 00:15:50,866 --> 00:15:52,033 Absolutely. 171 00:15:55,037 --> 00:15:56,371 You, there. 172 00:15:57,998 --> 00:16:02,293 Scout, we must stop soon. Women are tired. 173 00:16:02,378 --> 00:16:05,755 Not here. Two leagues. Better water. We stop there. 174 00:16:06,507 --> 00:16:08,091 No, stop in the glade just ahead. 175 00:16:08,175 --> 00:16:11,386 When the ladies are rested, we will proceed. Do you understand? 176 00:16:19,561 --> 00:16:21,688 Excuse me. What did you say? 177 00:16:22,481 --> 00:16:26,401 Magua said, understand English very well. 178 00:18:21,350 --> 00:18:23,267 Hold tight! Come on! 179 00:18:23,602 --> 00:18:25,603 Right! To the right! 180 00:18:31,193 --> 00:18:35,238 Prepare your firearms! As three ranks! 181 00:18:35,989 --> 00:18:39,659 Make ready! 182 00:18:42,037 --> 00:18:46,415 First and second rank, present! 183 00:18:47,668 --> 00:18:48,668 Fire! 184 00:20:45,994 --> 00:20:47,328 No, Duncan. 185 00:20:48,789 --> 00:20:51,207 In case your aim's any better than your judgment. 186 00:21:08,058 --> 00:21:10,226 Your wounded should try walking on back to Albany. 187 00:21:10,310 --> 00:21:12,812 They'll never make a passage north. 188 00:21:14,022 --> 00:21:16,607 Stop it! Stop it! We need them to get out! 189 00:21:16,692 --> 00:21:18,234 Why's he loosing the horses? 190 00:21:18,360 --> 00:21:19,944 Why don't you ask him? 191 00:21:20,028 --> 00:21:23,114 Too easy to track. They'll be heard for miles. 192 00:21:25,534 --> 00:21:27,159 We were headed to Fort William Henry. 193 00:21:37,754 --> 00:21:40,214 We'll take you as far as the fort. 194 00:21:42,009 --> 00:21:44,302 We're walking out of here fast. 195 00:21:52,102 --> 00:21:55,896 Unless all of you'd rather wait for the next Huron war party to come by. 196 00:23:11,139 --> 00:23:13,349 Scout, I�d like to thank you for your help. 197 00:23:13,433 --> 00:23:14,934 How much further is it? 198 00:23:15,018 --> 00:23:16,602 Night and a bit. 199 00:23:16,686 --> 00:23:18,771 Appears we're well away from them. 200 00:23:18,855 --> 00:23:21,315 Maybe. Maybe they ain't alone. 201 00:23:22,442 --> 00:23:23,734 That Huron captain back there... 202 00:23:23,819 --> 00:23:25,444 The guide? He's a Mohawk. 203 00:23:25,529 --> 00:23:27,655 No Mohawk. He's Huron. 204 00:23:27,739 --> 00:23:30,199 What reason did he have to murder the girl? 205 00:23:30,283 --> 00:23:31,367 What? 206 00:23:31,952 --> 00:23:33,244 The dark-haired one. 207 00:23:33,328 --> 00:23:35,496 Miss Cora Munro? Murder her? 208 00:23:36,373 --> 00:23:39,792 He never set eyes on her before today. She's only been here a week. 209 00:23:39,876 --> 00:23:42,044 Blood vengeance? A reproach or insult? 210 00:23:42,129 --> 00:23:43,629 Of course not! 211 00:23:44,506 --> 00:23:46,799 How is it you were so nearby? 212 00:23:46,883 --> 00:23:49,427 Came across the war party. Tracked them. 213 00:23:49,511 --> 00:23:51,762 Then you're assigned to Fort William Henry? 214 00:23:51,847 --> 00:23:52,972 No. 215 00:23:53,473 --> 00:23:55,099 Fort Edward then? 216 00:23:55,851 --> 00:23:58,018 Heading west to Can-tuck-ee. 217 00:23:58,603 --> 00:24:01,814 There is a war on. How is it you are heading west? 218 00:24:04,359 --> 00:24:06,444 Well, we kind of face to the north, 219 00:24:06,528 --> 00:24:08,529 and real sudden-like, turn left. 220 00:24:09,656 --> 00:24:13,159 I thought all our colonial scouts were in the militia. 221 00:24:13,243 --> 00:24:15,494 The militia is fighting the French in the north! 222 00:24:15,579 --> 00:24:19,165 I ain't your scout. And we sure ain't in no damn militia. 223 00:26:32,632 --> 00:26:34,550 Ottawa, two fran�ais. 224 00:26:34,718 --> 00:26:36,343 What did you say? 225 00:26:38,096 --> 00:26:39,346 Mirrors, 226 00:26:40,056 --> 00:26:43,517 tools, the clothes. 227 00:26:44,311 --> 00:26:46,186 Everything was inside. 228 00:26:46,563 --> 00:26:48,355 They didn't take anything. 229 00:26:48,440 --> 00:26:50,316 And moving fast. 230 00:26:51,526 --> 00:26:52,943 And a war party. 231 00:26:54,696 --> 00:26:56,614 Let us look after them. 232 00:26:58,908 --> 00:27:00,284 Leave them. 233 00:27:00,577 --> 00:27:02,703 Whoever they are, though they're strangers, 234 00:27:02,787 --> 00:27:05,289 they're at least entitled to a Christian burial. 235 00:27:05,373 --> 00:27:06,457 They can't be left behind. 236 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Let us go, miss. 237 00:27:07,667 --> 00:27:10,961 I will not! I�ve seen the face of war before, sir, 238 00:27:11,046 --> 00:27:13,672 but I�ve not seen war made upon women and children. 239 00:27:13,757 --> 00:27:16,550 And almost as cruel is your indifference. 240 00:27:28,563 --> 00:27:29,938 Miss Munro, 241 00:27:31,024 --> 00:27:32,900 they're not strangers. 242 00:27:36,112 --> 00:27:38,155 And they stay as they lay. 243 00:28:34,045 --> 00:28:36,672 Why didn't you bury those people? 244 00:28:36,756 --> 00:28:41,093 Anyone looking for our trail would see it as a sign we passed that way. 245 00:28:45,014 --> 00:28:46,765 You knew them well? 246 00:28:55,775 --> 00:28:58,944 You were acting for our benefit, and I apologize. 247 00:28:59,946 --> 00:29:01,697 I misunderstood you. 248 00:29:02,282 --> 00:29:04,408 Well, that's to be expected. 249 00:29:05,493 --> 00:29:06,744 My father warned me about... 250 00:29:06,828 --> 00:29:08,328 Your father? 251 00:29:08,830 --> 00:29:11,707 Chingachgook. He warned me about people like you. 252 00:29:11,791 --> 00:29:13,000 Oh, he did? 253 00:29:13,835 --> 00:29:16,628 He said, "Do not try to understand them. " 254 00:29:18,631 --> 00:29:21,884 Yes. And, "Do not try to make them understand you. 255 00:29:22,469 --> 00:29:26,180 "That is because they are a breed apart and make no sense. " 256 00:30:31,996 --> 00:30:33,580 Why did they turn back? 257 00:30:33,665 --> 00:30:35,165 Burial ground. 258 00:30:43,967 --> 00:30:46,301 "Breed apart. We make no sense?" 259 00:30:47,470 --> 00:30:50,347 In your particular case, miss, I�d make allowance. 260 00:30:50,431 --> 00:30:52,099 Thank you so much. 261 00:30:59,148 --> 00:31:01,191 Where is your real family? 262 00:31:03,194 --> 00:31:05,946 They buried my ma and pa and my sisters. 263 00:31:06,155 --> 00:31:08,031 Chingachgook found me with two French trappers, 264 00:31:08,116 --> 00:31:10,117 raised me up as his own. 265 00:31:11,327 --> 00:31:12,661 I�m sorry. 266 00:31:13,162 --> 00:31:15,998 I do not remember. I wasn't but one or two. 267 00:31:17,375 --> 00:31:19,418 How did you learn English? 268 00:31:20,295 --> 00:31:24,047 My father sent Uncas and I to Reverend Wheelock's school when I was 10. 269 00:31:29,888 --> 00:31:33,348 Why were those people living in this defenseless place? 270 00:31:38,104 --> 00:31:39,479 After seven years indentured service 271 00:31:39,564 --> 00:31:40,898 in Virginia, they headed out here 272 00:31:40,982 --> 00:31:44,818 'cause the frontier's the only land available to poor people. 273 00:31:45,111 --> 00:31:47,613 Out here, they're beholden to none. 274 00:31:48,323 --> 00:31:50,532 Not living by another's leave. 275 00:31:55,455 --> 00:31:57,331 The name was Cameron. 276 00:31:59,167 --> 00:32:01,293 John and Alexandra Cameron. 277 00:32:27,070 --> 00:32:30,364 My father's people say that at the birth of the sun, 278 00:32:30,448 --> 00:32:33,533 and of his brother, the moon, their mother died. 279 00:32:34,869 --> 00:32:36,745 So the sun gave to the earth her body, 280 00:32:36,829 --> 00:32:39,331 from which was to spring all life. 281 00:32:40,291 --> 00:32:43,210 And he drew forth from her breast the stars. 282 00:32:44,379 --> 00:32:48,382 The stars, he threw into the night sky to remind him of her soul. 283 00:32:54,889 --> 00:32:57,349 So there's the Camerons' monument. 284 00:33:00,895 --> 00:33:02,771 My folks' too, I guess. 285 00:33:15,410 --> 00:33:17,327 You are right, Mr. Poe. 286 00:33:18,413 --> 00:33:21,415 We do not understand what is happening here. 287 00:33:21,499 --> 00:33:23,458 And it's not as I imagined it would be, 288 00:33:23,543 --> 00:33:25,836 thinking of it in Boston and London. 289 00:33:25,920 --> 00:33:27,004 Sorry to disappoint you. 290 00:33:27,088 --> 00:33:28,922 No, on the contrary. 291 00:33:29,507 --> 00:33:32,134 It is more deeply stirring to my blood 292 00:33:35,179 --> 00:33:38,098 than any imagining could possibly have been. 293 00:34:18,890 --> 00:34:22,059 Top of the next ridge. The fort's downhill of it. 294 00:34:23,811 --> 00:34:27,189 The men of the regiment will fetch water from the lake, 295 00:34:27,273 --> 00:34:30,484 build fires, and provide every comfort and desire. 296 00:34:33,654 --> 00:34:35,739 I cannot wait to see Papa. 297 00:36:40,698 --> 00:36:41,781 Fire! 298 00:37:06,390 --> 00:37:09,476 Prepare! Point! Fire! 299 00:38:38,566 --> 00:38:39,774 Open up. 300 00:38:41,610 --> 00:38:42,736 I�m Major Duncan Heyward. 301 00:38:42,820 --> 00:38:43,903 Captain Jeffrey Beams. 302 00:38:43,988 --> 00:38:45,322 Didn't expect you to make it through. 303 00:38:45,406 --> 00:38:47,073 Let's go to Munro. 304 00:39:03,299 --> 00:39:04,716 Hello, boys! 305 00:39:06,260 --> 00:39:07,385 Nathaniel! 306 00:39:09,138 --> 00:39:10,847 I need to talk to you, Jack. 307 00:39:12,350 --> 00:39:15,101 Uncas! Thought you and Nathaniel weren't joining up. 308 00:39:15,186 --> 00:39:16,519 We didn't. 309 00:39:25,946 --> 00:39:27,822 Papa! Papa! 310 00:39:27,907 --> 00:39:31,034 Alice! Cora! Why are you here? 311 00:39:31,327 --> 00:39:34,079 And where the hell are my reinforcements? 312 00:39:37,416 --> 00:39:38,958 Get Mr. Phelps. 313 00:39:41,587 --> 00:39:45,507 Told you to stay away. Why did you disobey me, girls? 314 00:39:46,133 --> 00:39:47,801 When? How? I... 315 00:39:47,885 --> 00:39:48,968 My letter. 316 00:39:49,053 --> 00:39:50,470 There was none. 317 00:39:50,554 --> 00:39:51,888 What? There was no letter. 318 00:39:51,972 --> 00:39:53,473 I sent three couriers to Webb. 319 00:39:53,557 --> 00:39:55,016 One called Magua arrived. 320 00:39:55,101 --> 00:39:56,518 He delivered no such message. 321 00:39:56,602 --> 00:39:58,186 Does Webb not even know we are besieged? 322 00:39:58,270 --> 00:39:59,771 Sir, Webb has no idea. 323 00:39:59,855 --> 00:40:03,316 And he certainly does not know to send reinforcements. 324 00:40:12,868 --> 00:40:13,910 What happened to you? 325 00:40:13,994 --> 00:40:16,162 On the George Road. Attacked. 326 00:40:16,247 --> 00:40:17,622 We're fine. 327 00:40:18,332 --> 00:40:20,291 Are you all right? Yes. 328 00:40:21,168 --> 00:40:22,961 What will happen here, Papa? 329 00:40:23,045 --> 00:40:24,254 We'll be all right, girl. 330 00:40:24,338 --> 00:40:27,465 This Magua led us into it. Eighteen killed. 331 00:40:27,550 --> 00:40:30,635 These men came to our aid. They guided us here. 332 00:40:34,640 --> 00:40:37,434 Thank you. Do you need anything? 333 00:40:37,518 --> 00:40:40,478 Help ourselves to a few horns from your powder stores. 334 00:40:40,563 --> 00:40:41,896 Some food. 335 00:40:42,022 --> 00:40:43,606 Indebted to you. 336 00:40:47,361 --> 00:40:49,237 Miss Cora, how are you? 337 00:40:50,281 --> 00:40:51,656 Hello, Mr. Phelps. 338 00:40:51,740 --> 00:40:53,533 Mrs. McCann will get some dry clothes for you. 339 00:40:53,617 --> 00:40:54,951 Thank you. 340 00:40:57,121 --> 00:40:59,205 Go with your sister, Alice. 341 00:41:03,085 --> 00:41:05,086 It'll be all right, girl. 342 00:41:05,880 --> 00:41:07,589 It�ll be all right. 343 00:41:21,479 --> 00:41:23,480 Might I inquire after the situation, sir, 344 00:41:23,564 --> 00:41:27,317 given that I�ve seen the French engineering from the ridge above? 345 00:41:27,401 --> 00:41:31,362 The situation is, his guns are bigger than mine and he has more of them. 346 00:41:31,447 --> 00:41:35,492 We keep our heads down while his troops dig 30 yards of trench a day. 347 00:41:35,576 --> 00:41:38,036 When those trenches are 200 yards from the fort and within range, 348 00:41:38,120 --> 00:41:39,579 he'll bring in his 15-inch mortars, 349 00:41:39,663 --> 00:41:43,249 lob explosive rounds over our walls and pound us to dust. 350 00:41:44,251 --> 00:41:46,419 They look to be 300 yards out. 351 00:41:47,004 --> 00:41:49,839 If they're digging 30 yards a day, you have three days. 352 00:41:49,924 --> 00:41:52,509 Damn. Damn. 353 00:41:52,927 --> 00:41:56,304 This man here can make a run straight through to Webb. 354 00:41:56,388 --> 00:41:59,349 Three days is not enough time to get to Albany and back with reinforcements. 355 00:41:59,433 --> 00:42:03,770 Webb's not in Albany. He marched the 60th to Fort Edward two days ago. 356 00:42:05,231 --> 00:42:06,689 Webb is at Edward? 357 00:42:06,774 --> 00:42:07,815 Yes, sir. 358 00:42:07,900 --> 00:42:09,400 That's only 12 miles away. 359 00:42:09,485 --> 00:42:12,278 He could have reinforcements here the day after tomorrow. 360 00:42:12,363 --> 00:42:15,406 You, sir, pick your man. Major Heyward will provide a diversion. 361 00:42:15,491 --> 00:42:16,908 I�ll draft out a dispatch. 362 00:42:16,992 --> 00:42:19,911 Captain Beams will seek you out and give it to you later. 363 00:42:19,995 --> 00:42:23,540 Something else. Cameron's cabin. Frontier cabin. 364 00:42:24,124 --> 00:42:27,794 Came upon it yesterday. It was burnt out, everyone murdered. 365 00:42:28,128 --> 00:42:30,672 It was Ottawa, allied to the French. 366 00:42:34,802 --> 00:42:35,885 Aye. 367 00:42:37,638 --> 00:42:38,721 So? 368 00:42:42,476 --> 00:42:43,935 It was a war party. 369 00:42:44,019 --> 00:42:47,897 That means they're gonna be attacking up and down the frontier. 370 00:42:48,357 --> 00:42:49,691 Thank you, sir. 371 00:42:49,775 --> 00:42:53,820 People here, Mohawks, settlers, have family out there. 372 00:42:53,904 --> 00:42:55,655 That'll be all, sir! 373 00:43:06,500 --> 00:43:09,043 Things were done. Nobody was spared. 374 00:43:12,172 --> 00:43:16,009 Those considerations are subordinate to the interests of the Crown. 375 00:43:16,093 --> 00:43:19,429 A terrible feature of war here in the Americas, Major Heyward. 376 00:43:19,513 --> 00:43:22,974 Best keep your eye fixed on our duty, to defeat France. 377 00:43:24,393 --> 00:43:26,769 That hangs on a courier to Webb. 378 00:43:51,754 --> 00:43:54,964 For my children are the children of the true faith. 379 00:43:55,049 --> 00:43:57,675 My friendship and esteem is boundless. 380 00:43:58,552 --> 00:44:01,304 Tomorrow, I will sing the war song with you 381 00:44:01,388 --> 00:44:03,431 at the great council fire. 382 00:44:13,025 --> 00:44:17,362 Magua, how are things with your English friends? 383 00:44:18,280 --> 00:44:20,156 We're at one. Join us. 384 00:44:22,034 --> 00:44:24,160 Hear what Le Subtil has to tell us. 385 00:44:27,122 --> 00:44:31,709 The English war chief, Webb, goes to Fort Edward with 60th Regiment. 386 00:44:32,503 --> 00:44:36,589 He does not know that my father's army attacks Fort William Henry. 387 00:44:36,757 --> 00:44:38,591 Magua was successful? 388 00:44:40,302 --> 00:44:43,179 The other two couriers died in the forest. 389 00:44:44,598 --> 00:44:48,226 By now, Munro would know his dispatch did not get through. 390 00:44:49,019 --> 00:44:50,770 He'll send another. 391 00:44:50,896 --> 00:44:52,605 Grey Hair will try. 392 00:44:53,524 --> 00:44:56,818 Four or five, including two women, entered the fort. 393 00:44:57,945 --> 00:45:00,988 The Grey Hair's children were under Magua's knife. 394 00:45:01,073 --> 00:45:02,532 They escaped. 395 00:45:03,117 --> 00:45:05,243 They will be under it again. 396 00:45:05,994 --> 00:45:08,579 Why do you hate the Grey Hair, Magua? 397 00:45:10,874 --> 00:45:14,252 When the Grey Hair is dead, Magua will eat his heart. 398 00:45:15,504 --> 00:45:17,046 Before he dies, 399 00:45:17,965 --> 00:45:20,883 Magua will put his children under the knife, 400 00:45:21,760 --> 00:45:25,972 so the Grey Hair will know his seed is wiped out forever. 401 00:45:28,058 --> 00:45:31,602 My engineers are advancing the trench through the night. 402 00:45:34,106 --> 00:45:36,607 You may have your opportunity soon. 403 00:45:46,702 --> 00:45:48,035 Miss Cora. 404 00:45:49,413 --> 00:45:50,455 Gentleman looking for you. 405 00:45:50,539 --> 00:45:52,165 Miss Munro. Hello. 406 00:45:56,170 --> 00:45:57,336 May I? 407 00:46:10,392 --> 00:46:12,810 It will seep, and then it's going to draw. 408 00:46:12,895 --> 00:46:14,270 Thank you, miss. 409 00:46:14,354 --> 00:46:17,064 About done holding hands with Miss Munro? 410 00:46:18,484 --> 00:46:20,359 We got some work to do. 411 00:46:36,543 --> 00:46:38,711 What are you looking at, sir? 412 00:46:39,797 --> 00:46:41,756 I�m looking at you, miss. 413 00:47:20,128 --> 00:47:22,463 Munro refused to believe what happened. 414 00:47:22,548 --> 00:47:24,924 He does not even want to hear it. 415 00:47:27,302 --> 00:47:29,345 Well, he's gonna have to. 416 00:47:31,306 --> 00:47:33,099 Get together by the west bastion. 417 00:47:33,183 --> 00:47:36,602 Ian, Sharitarish, Ongewasgone and William. 418 00:47:41,775 --> 00:47:43,150 Tight weave? 419 00:47:44,111 --> 00:47:46,153 Silk. Another 40 yards. 420 00:48:54,473 --> 00:48:56,974 And how am I to know it wasn't a raid by common thieves? 421 00:48:57,059 --> 00:49:00,895 The cabin was attacked by a war party fighting with the French. 422 00:49:00,979 --> 00:49:02,730 They're sweeping south down the frontier 423 00:49:02,814 --> 00:49:04,523 attacking farms and Mohawk villages. 424 00:49:04,608 --> 00:49:05,775 All the men are stuck here. 425 00:49:05,859 --> 00:49:08,694 I need proof more convincing than this man's opinion, 426 00:49:08,779 --> 00:49:11,614 before I weaken the fort's defenses by releasing the militia. 427 00:49:11,698 --> 00:49:13,991 Chingachgook's of the same opinion about the raid. 428 00:49:14,076 --> 00:49:16,077 Taken together, that's gospel. 429 00:49:16,161 --> 00:49:19,038 Your fort will stand or fall depending on Webb's reinforcements, 430 00:49:19,122 --> 00:49:20,623 not the presence of the colonials. 431 00:49:20,707 --> 00:49:23,376 I judge military matters here, not you. 432 00:49:23,627 --> 00:49:25,962 Your judgment is not more important than their right, 433 00:49:26,046 --> 00:49:29,298 under agreement with Webb to defend their farms and families. 434 00:49:29,383 --> 00:49:32,885 Major Heyward was there. He was at John Cameron's. He saw what it was. 435 00:49:32,970 --> 00:49:35,262 What exactly did you see, Major? 436 00:49:42,062 --> 00:49:44,105 I saw nothing that would lead me 437 00:49:44,189 --> 00:49:45,982 to the conclusion it was other than a raid 438 00:49:46,066 --> 00:49:48,192 by savages bent on thievery. 439 00:49:48,360 --> 00:49:49,860 You're a liar! 440 00:49:50,237 --> 00:49:51,404 Major! 441 00:49:52,447 --> 00:49:54,782 Montcalm is a soldier and a gentleman, not a butcher. 442 00:49:54,866 --> 00:49:55,908 Easy for you to suppose. 443 00:49:55,993 --> 00:49:58,244 It�s their women and children alone on the farms, not yours! 444 00:49:58,328 --> 00:49:59,870 You forget yourself, sir! 445 00:49:59,955 --> 00:50:01,288 We're not forgetting Webb's promise. 446 00:50:01,373 --> 00:50:05,001 British promises are honored, and the militia will not be released, 447 00:50:05,085 --> 00:50:07,586 because I need more definite proof than this man's word! 448 00:50:07,671 --> 00:50:09,296 Nathaniel's word's been good on this frontier 449 00:50:09,381 --> 00:50:10,715 a long time before you got here. 450 00:50:10,799 --> 00:50:13,592 This meeting is over! The militia stays. 451 00:50:13,677 --> 00:50:16,637 Does the rule of English law no longer govern? 452 00:50:17,597 --> 00:50:19,473 Has it been replaced by absolutism? 453 00:50:19,558 --> 00:50:20,641 If English law cannot be trusted, 454 00:50:20,726 --> 00:50:21,767 maybe these people would do better 455 00:50:21,852 --> 00:50:23,019 making their own peace with the French. 456 00:50:23,103 --> 00:50:24,186 That is sedition! 457 00:50:24,271 --> 00:50:25,312 That is the truth! 458 00:50:25,397 --> 00:50:27,940 I�ll have you beaten from this fort. 459 00:50:31,361 --> 00:50:34,321 Someday I think you and I are gonna have a serious disagreement. 460 00:50:34,406 --> 00:50:37,283 Anyone fomenting on advocating the leaving of Fort William Henry 461 00:50:37,367 --> 00:50:38,534 will be hung for sedition. 462 00:50:38,618 --> 00:50:41,537 Anyone actually caught leaving will be shot for desertion. 463 00:50:41,621 --> 00:50:43,456 My decision is final! 464 00:50:43,749 --> 00:50:44,957 Get out. 465 00:50:53,300 --> 00:50:54,425 Cora? 466 00:50:58,055 --> 00:51:00,056 I wanted to talk to you. 467 00:51:02,142 --> 00:51:04,101 Talk with Duncan, Cora. 468 00:51:05,479 --> 00:51:09,023 I must manage. I cannot be an invalid schoolgirl. 469 00:51:09,107 --> 00:51:10,107 Alice. 470 00:51:10,192 --> 00:51:12,151 I�ll see if Mr. Phelps needs anything. 471 00:51:13,487 --> 00:51:15,738 I�m sorry. I didn't mean to... 472 00:51:17,991 --> 00:51:20,284 Cora, when we come together back in England 473 00:51:20,368 --> 00:51:22,536 and are married and away from this place, 474 00:51:22,621 --> 00:51:25,623 what had to be done and said here will matter not at all. 475 00:51:25,707 --> 00:51:26,874 I�m certain of that. 476 00:51:26,958 --> 00:51:29,376 Duncan, I promised you an answer. 477 00:51:31,296 --> 00:51:34,465 You've complimented me with your persistence and patience. 478 00:51:34,549 --> 00:51:35,925 But the decision I have come to 479 00:51:36,009 --> 00:51:37,843 is that I�d rather make the gravest of mistakes 480 00:51:37,928 --> 00:51:40,346 than to surrender my own judgment. 481 00:51:42,390 --> 00:51:44,934 Please take this as my final answer. 482 00:51:45,310 --> 00:51:46,811 It must be no. 483 00:51:49,731 --> 00:51:50,898 I see. 484 00:52:47,247 --> 00:52:50,166 Yeah, Nathaniel, but you weren't ever for being here. 485 00:52:50,250 --> 00:52:54,170 That's right. I saw it that way then and I see it that way now. 486 00:52:54,254 --> 00:52:56,046 Ian, if I had kin in the settlements, 487 00:52:56,131 --> 00:52:58,007 hell be damn sure I�d be long gone. 488 00:52:58,091 --> 00:53:00,551 What do we do about being under Crown law? 489 00:53:00,635 --> 00:53:04,388 I believe if they set aside their law as and when they wish, 490 00:53:05,015 --> 00:53:08,267 their law no longer has rightful authority over us. 491 00:53:08,727 --> 00:53:11,395 All they have over us then is tyranny. 492 00:53:11,479 --> 00:53:13,939 And I will not live under that yoke. 493 00:53:14,024 --> 00:53:15,816 So I will stay here no longer. 494 00:53:17,444 --> 00:53:19,069 Anyone caught leaving the fort could be shot, 495 00:53:19,154 --> 00:53:21,155 so each man make your own decision. 496 00:53:21,239 --> 00:53:23,574 Those who are going, be back in an hour. 497 00:53:23,658 --> 00:53:25,659 Out the northern sally port. 498 00:53:25,744 --> 00:53:27,453 Strike for the east side of the swamp 499 00:53:27,537 --> 00:53:29,330 till you clear the French picket line. 500 00:53:29,414 --> 00:53:32,666 Head north over the ridge, then come about southeast. 501 00:53:32,751 --> 00:53:36,712 Fork left in Little Meadow and you're free of the outpost and skirmishes. 502 00:53:36,796 --> 00:53:38,964 Should've gotten out of this long ago. 503 00:53:39,049 --> 00:53:43,052 Got no families, Captain. Figured we'd stay and give a hand. 504 00:53:43,803 --> 00:53:45,763 I�ll cover you from the top of the bastion. 505 00:53:45,847 --> 00:53:47,264 You're not coming with us? 506 00:53:47,349 --> 00:53:49,266 I got a reason to stay. 507 00:53:49,809 --> 00:53:52,436 That reason wear a striped skirt and work in the surgery? 508 00:53:52,520 --> 00:53:53,687 It does. 509 00:53:53,772 --> 00:53:57,983 No offense, but it's a better-looking reason than you, Jack Winthrop. 510 00:53:58,360 --> 00:54:02,238 Push hard, 'cause you got to clear the French outpost by dawn. 511 00:54:02,781 --> 00:54:03,822 Good luck, Jack. 512 00:54:11,957 --> 00:54:13,457 Ongewasgone, are you staying? 513 00:54:13,541 --> 00:54:14,583 Yes. 514 00:54:14,668 --> 00:54:16,126 There's too many French. 515 00:54:16,211 --> 00:54:18,087 And so few of us to fight. 516 00:54:18,171 --> 00:54:22,424 Not too many to die. But we've given our word to our English fathers. 517 00:57:46,254 --> 00:57:48,172 You, sir! As you were! 518 00:57:51,551 --> 00:57:52,885 Stand off. 519 00:57:59,309 --> 00:58:00,559 Take him. 520 00:58:09,611 --> 00:58:11,028 As you were. 521 00:58:29,672 --> 00:58:32,216 He saved us. We're alive only because of him. 522 00:58:32,300 --> 00:58:33,926 The man encouraged the colonials to desert, 523 00:58:34,010 --> 00:58:36,595 in this very room, and in my presence. 524 00:58:36,888 --> 00:58:38,722 Sir. He is guilty of sedition. 525 00:58:38,806 --> 00:58:40,516 He must be tried and hanged like any other criminal, 526 00:58:40,600 --> 00:58:42,518 regardless of what he did for my children. 527 00:58:42,602 --> 00:58:45,270 But he knew the consequences and he stayed. 528 00:58:45,355 --> 00:58:47,940 Are those the actions of a criminal? 529 00:58:49,359 --> 00:58:50,359 Duncan, do something. 530 00:58:50,443 --> 00:58:52,319 He knew the penalty for his actions. 531 00:58:52,403 --> 00:58:55,197 He ought to pay without sending you to beg. 532 00:58:55,281 --> 00:58:59,284 You know he wouldn't send me. You falsely spoke of what you saw. 533 00:58:59,369 --> 00:59:01,703 What happened at the farm was as Nathaniel said. 534 00:59:01,788 --> 00:59:05,707 But not with enough certainty to outweigh British interests in this fort. 535 00:59:05,792 --> 00:59:08,460 And who empowered these colonials to pass judgment 536 00:59:08,545 --> 00:59:11,088 on England's policies in her own possessions, 537 00:59:11,172 --> 00:59:14,466 and to come and go without so much as a "By your leave"? 538 00:59:14,551 --> 00:59:17,469 They do not live their lives by your leave! 539 00:59:17,637 --> 00:59:20,055 They hack it out of the wilderness with their own two hands, 540 00:59:20,139 --> 00:59:21,557 bearing their children along the way. 541 00:59:21,641 --> 00:59:25,561 You are defending him because you've become infatuated with him! 542 00:59:27,730 --> 00:59:31,858 Duncan, you are a man with a few admirable qualities. 543 00:59:32,485 --> 00:59:35,320 But taken as a whole, I was wrong to have thought so highly of you. 544 00:59:35,405 --> 00:59:36,488 Cora! 545 00:59:40,243 --> 00:59:44,329 Cora, I would do anything I could to keep you from being hurt. 546 00:59:44,956 --> 00:59:46,873 But this man is guilty of sedition 547 00:59:46,958 --> 00:59:49,334 and subject to military justice and beyond pardon. 548 00:59:49,419 --> 00:59:50,669 Justice? 549 00:59:51,504 --> 00:59:52,504 If that's justice, 550 00:59:52,589 --> 00:59:55,173 then the sooner French guns blow the English army out of America, 551 00:59:55,258 --> 00:59:56,800 the better it will be for the people here. 552 00:59:56,843 --> 00:59:58,218 You do not know what you're saying! Yes, I do. 553 00:59:58,303 --> 00:59:59,636 I know exactly what I�m saying! 554 00:59:59,721 --> 01:00:03,265 And if it is sedition, then I am guilty of sedition too. 555 01:00:34,213 --> 01:00:36,214 They're going to hang you. 556 01:00:39,510 --> 01:00:42,429 Why didn't you leave when you had the chance? 557 01:00:45,558 --> 01:00:48,477 Because what I�m interested in is right here. 558 01:00:49,687 --> 01:00:51,188 What can I do? 559 01:00:51,939 --> 01:00:54,483 Webb's reinforcements will arrive or not. 560 01:00:54,567 --> 01:00:57,778 If they do not arrive, the fort will fall to the French. 561 01:00:57,862 --> 01:01:00,739 If that happens, stay close to your father. 562 01:01:01,407 --> 01:01:02,991 Stay close to him. 563 01:01:03,076 --> 01:01:06,828 The French officers will try to protect the officers among the English. 564 01:01:06,913 --> 01:01:09,039 No. I will find you. 565 01:01:09,290 --> 01:01:10,499 Do not. 566 01:01:14,587 --> 01:01:15,921 Promise me. 567 01:01:31,104 --> 01:01:33,146 The whole world's on fire. 568 01:03:02,528 --> 01:03:03,862 What is it? 569 01:03:05,198 --> 01:03:07,199 Remember what I told you. 570 01:03:08,451 --> 01:03:11,369 Stay close to your father and the officers. 571 01:04:06,592 --> 01:04:10,846 Colonel Munro, I have known you as a gallant antagonist. 572 01:04:11,097 --> 01:04:14,015 I am happy to make your acquaintance as a friend. 573 01:04:14,100 --> 01:04:16,309 And I yours, monsieur Le Marquis. 574 01:04:16,394 --> 01:04:18,353 Please accept my compliments 575 01:04:18,437 --> 01:04:21,773 for the strong and skillful defense of your fortress. 576 01:04:21,983 --> 01:04:23,984 Under the command of a lesser man, 577 01:04:24,068 --> 01:04:26,278 it would have fallen long ago, 578 01:04:26,362 --> 01:04:29,114 given the superior numbers and materials. 579 01:04:29,907 --> 01:04:32,701 Chance has allowed me to array against you. 580 01:04:32,785 --> 01:04:36,371 Monsieur Le Marquis, I am a soldier, not a diplomat. 581 01:04:36,789 --> 01:04:38,623 You called this parley for a better reason 582 01:04:38,708 --> 01:04:40,667 than an exchange of compliments. 583 01:04:42,628 --> 01:04:47,549 You have already done everything which is necessary for the honor of your prince. 584 01:04:47,633 --> 01:04:51,428 But now I beg you to listen to the admonishments of humanity. 585 01:04:51,637 --> 01:04:54,723 I beg you to consider my terms for your surrender. 586 01:04:54,807 --> 01:04:58,059 Perhaps the general's glass can reach as far as the Hudson 587 01:04:58,144 --> 01:05:01,479 and seize the size and eminence of the army of Webb? 588 01:05:04,317 --> 01:05:08,445 My scouts intercepted this dispatch intended for you. 589 01:05:09,906 --> 01:05:11,781 Capitaine de Bougainville. 590 01:05:11,866 --> 01:05:15,660 "To Colonel Munro. Sir, I regret to inform you 591 01:05:15,745 --> 01:05:19,039 "that I have no men available to send to your rescue. 592 01:05:19,123 --> 01:05:20,832 "It is quite impossible. 593 01:05:20,917 --> 01:05:23,752 "I advise you to seek terms for surrender. 594 01:05:24,003 --> 01:05:27,255 "I remain. Jerome Webb at Fort Edward. " 595 01:05:34,680 --> 01:05:36,932 This is the signature of Webb. 596 01:05:37,350 --> 01:05:38,934 And I know the temper of our men. 597 01:05:39,018 --> 01:05:41,811 Rather than spend the war in a French prison hulk in Hudson Bay, 598 01:05:41,896 --> 01:05:43,313 they'd fight to the end. 599 01:05:43,397 --> 01:05:45,315 You've had your answer, monsieur Le Marquis. 600 01:05:45,399 --> 01:05:49,277 Sir, I beg you not to sign the death warrant of so many 601 01:05:49,362 --> 01:05:52,322 until you have listened to what I have to say. 602 01:05:57,536 --> 01:05:58,703 Go on. 603 01:05:59,205 --> 01:06:02,707 None of your men will see the inside of a prison barge. 604 01:06:03,250 --> 01:06:07,128 They are free, so long as they return to England 605 01:06:07,254 --> 01:06:09,506 and fight no more on this continent, 606 01:06:09,799 --> 01:06:13,218 and the civilian militia return to their farms. 607 01:06:15,221 --> 01:06:16,346 Their arms? 608 01:06:16,430 --> 01:06:19,224 They may leave the fortress fully armed. 609 01:06:20,017 --> 01:06:21,351 My colors? 610 01:06:21,727 --> 01:06:24,145 Carry them to England with pride. 611 01:06:27,566 --> 01:06:30,151 Allow me to consult with my officers. 612 01:06:40,913 --> 01:06:44,290 I have lived to see something which I never expected. 613 01:06:44,917 --> 01:06:47,377 A British officer afraid to support another. 614 01:06:47,461 --> 01:06:49,087 Webb can burn in hell. 615 01:06:49,171 --> 01:06:52,882 And we'll go back and dig our graves behind those ramparts. 616 01:06:55,761 --> 01:06:58,596 Death and honor are thought to be the same, 617 01:06:59,265 --> 01:07:02,350 but today I have learned that sometimes they are not. 618 01:07:02,435 --> 01:07:03,643 Sir... 619 01:07:15,656 --> 01:07:18,116 Monsieur Le Marquis, I am deeply touched 620 01:07:18,200 --> 01:07:20,952 by such unusual and unexpected generosity. 621 01:07:22,246 --> 01:07:24,497 My fort is yours under the condition 622 01:07:24,582 --> 01:07:26,791 that I be given till dawn to bury my dead, 623 01:07:26,876 --> 01:07:30,295 to prepare my men and women for the long journey ahead 624 01:07:30,379 --> 01:07:33,298 and to hand my wounded over to your surgeons. 625 01:07:34,592 --> 01:07:36,259 Granted, monsieur. 626 01:08:06,499 --> 01:08:09,793 Is the hatchet buried between the English and my French father? 627 01:08:09,877 --> 01:08:10,960 Yes. 628 01:08:11,170 --> 01:08:15,215 Not a warrior has a scalp and the white men become friends. 629 01:08:15,633 --> 01:08:17,926 My master owns these lands, 630 01:08:18,010 --> 01:08:21,679 and I have been ordered to drive off the English squatters. 631 01:08:22,098 --> 01:08:24,182 They have consented to go, 632 01:08:24,391 --> 01:08:26,768 so now I call them enemies no longer. 633 01:08:26,852 --> 01:08:30,105 Magua took the hatchet to color with blood. 634 01:08:31,107 --> 01:08:32,774 It�s still bright. 635 01:08:33,317 --> 01:08:36,111 Only when it's red, then it will be buried. 636 01:08:36,195 --> 01:08:40,448 So many suns have set since Magua struck the war post. 637 01:08:40,825 --> 01:08:42,700 And where is that sun? 638 01:08:43,035 --> 01:08:44,577 Magua is the son of his people 639 01:08:44,662 --> 01:08:47,205 and he has come to lead many of them. 640 01:08:47,581 --> 01:08:51,543 But Magua has power with his Huron people and others here, 641 01:08:51,794 --> 01:08:53,211 I know well. 642 01:09:00,386 --> 01:09:03,847 Magua's village and lodges were burnt. 643 01:09:06,267 --> 01:09:09,185 Magua's children were killed by the English. 644 01:09:11,564 --> 01:09:16,109 I was taken as slave by the Mohawk who fought for the Grey Hair. 645 01:09:18,404 --> 01:09:22,323 Magua's wife believed he was dead 646 01:09:24,994 --> 01:09:27,287 and became the wife of another. 647 01:09:29,331 --> 01:09:32,125 The Grey Hair was the father of all that. 648 01:09:32,585 --> 01:09:33,835 In time, 649 01:09:34,879 --> 01:09:39,799 Magua became blood brother to the Mohawk to become free. 650 01:09:40,676 --> 01:09:43,761 But always in his heart, he is Huron. 651 01:09:46,432 --> 01:09:49,893 And his heart will be whole again on the day 652 01:09:51,437 --> 01:09:54,314 the Grey Hair and all his seed are dead. 653 01:09:57,109 --> 01:10:00,778 Does the chief of the Canadas believe the English will keep the terms? 654 01:10:02,323 --> 01:10:06,492 I fear having let them go, which I must, 655 01:10:06,952 --> 01:10:11,915 I will only fight the same men again when I drive towards Albany. 656 01:10:15,294 --> 01:10:18,213 But I cannot break the term of the surrender 657 01:10:18,547 --> 01:10:20,840 and sully the lilies of France. 658 01:11:01,840 --> 01:11:04,259 Monsieur, the fort is yours. 659 01:13:22,564 --> 01:13:25,817 Left three ranks, make ready! 660 01:13:26,527 --> 01:13:27,985 Aim, set. 661 01:15:03,499 --> 01:15:04,582 Fire! 662 01:16:52,524 --> 01:16:54,900 Present, fire! 663 01:16:58,196 --> 01:17:02,074 Fire! 664 01:17:05,829 --> 01:17:07,371 Full company! 665 01:17:29,186 --> 01:17:31,145 Grey Hair, before you die, 666 01:17:31,229 --> 01:17:34,148 know that I will put under the knife your children, 667 01:17:34,232 --> 01:17:36,692 so I will wipe your seed from the Earth forever. 668 01:18:04,137 --> 01:18:05,763 Leave her alone! 669 01:20:00,128 --> 01:20:03,881 When you fall into British hands again, I�ll have you hanged! 670 01:20:14,518 --> 01:20:15,726 Faster! 671 01:20:28,240 --> 01:20:29,907 Head to the river! 672 01:22:43,291 --> 01:22:44,917 Where are we going? Nowhere. 673 01:22:45,001 --> 01:22:46,168 I don't understand. 674 01:22:46,252 --> 01:22:48,045 This is as far as we go. 675 01:22:48,129 --> 01:22:49,421 If we're lucky, they'll figure we beached 676 01:22:49,506 --> 01:22:51,298 our canoes and headed cross land. 677 01:22:51,383 --> 01:22:53,801 If we're very lucky, they'll figure we went over the falls. 678 01:22:53,885 --> 01:22:55,970 Our only hope is that they pass us by. 679 01:22:56,054 --> 01:22:57,346 If they do? 680 01:22:57,430 --> 01:22:59,640 Take the south rim down the mountain. 681 01:22:59,724 --> 01:23:02,434 It�s 12 miles cross country to Fort Edward. 682 01:23:02,519 --> 01:23:04,144 And if they don't? 683 01:23:05,397 --> 01:23:08,607 You'll just have to forego the pleasure of hanging me. 684 01:23:13,571 --> 01:23:14,738 Powder? 685 01:23:25,083 --> 01:23:26,208 Gone. 686 01:23:28,920 --> 01:23:30,671 Mine's soaking wet! 687 01:23:31,548 --> 01:23:32,965 Our father... 688 01:23:34,551 --> 01:23:36,427 Did you see my father? 689 01:23:37,846 --> 01:23:39,430 From a distance. 690 01:24:10,128 --> 01:24:11,962 Say nothing to Alice. 691 01:24:34,360 --> 01:24:35,986 Get back! 692 01:25:30,083 --> 01:25:32,251 Yes! Go ahead! 693 01:25:33,128 --> 01:25:35,337 What the bloody hell plan is this? 694 01:25:35,421 --> 01:25:36,463 I want you to go! 695 01:25:36,548 --> 01:25:39,299 If we go, there's a chance there won't be a fight. 696 01:25:39,384 --> 01:25:42,469 There's no powder. If we don't go in that, there's no chance. 697 01:25:42,554 --> 01:25:44,680 None! You understand? 698 01:25:44,764 --> 01:25:45,973 Coward! 699 01:25:46,224 --> 01:25:49,393 You've done everything you can do. Save yourself! 700 01:25:52,814 --> 01:25:53,981 If the worst happens... 701 01:25:54,065 --> 01:25:55,607 You stay alive! 702 01:25:56,234 --> 01:26:00,154 If they don't kill you, they'll take you north up to the Huron lands. 703 01:26:00,238 --> 01:26:03,740 Submit, do you hear? You're strong. You survive! 704 01:26:05,618 --> 01:26:08,245 You stay alive, no matter what occurs! 705 01:26:09,789 --> 01:26:11,415 I will find you, 706 01:26:12,083 --> 01:26:15,169 no matter how long it takes, no matter how far! 707 01:26:16,880 --> 01:26:18,422 I will find you. 708 01:33:53,002 --> 01:33:54,628 I don't speak Huron. Do you speak French, Major? 709 01:33:54,712 --> 01:33:55,795 Yes. 710 01:33:55,880 --> 01:33:58,798 Translate for me into French every word as I say it. 711 01:33:58,883 --> 01:34:02,969 I come to you unarmed and in peace to unstuff your ears, Sachem. 712 01:34:04,513 --> 01:34:07,474 Let the children of the dead Colonel Munro go free. 713 01:34:07,558 --> 01:34:08,975 Take fire out of the English anger 714 01:34:09,060 --> 01:34:10,644 over the murder of their helpless ones. 715 01:34:22,365 --> 01:34:26,701 Sachem, the French fathers made peace. Magua broke it. 716 01:34:26,786 --> 01:34:29,454 It is false that the French will be friends still to the Huron. 717 01:35:43,612 --> 01:35:46,489 Would Magua use the ways of les fran�ais and the Yengeese? 718 01:35:48,409 --> 01:35:49,951 Would you? Yes! 719 01:35:50,035 --> 01:35:52,412 Would the Huron make his Algonquin brothers foolish with brandy 720 01:35:52,496 --> 01:35:56,207 and steal his lands to sell them for gold to the white man? 721 01:35:56,751 --> 01:36:00,295 Would Huron have greed for more land than a man can use? 722 01:36:01,672 --> 01:36:03,047 Would Huron fool Seneca into taking 723 01:36:03,132 --> 01:36:04,924 all the furs of all the animals of the forest 724 01:36:05,009 --> 01:36:07,594 for beads and strong whiskey? 725 01:36:07,678 --> 01:36:11,264 Those are the ways of the Yengeese and the fran�ais traders 726 01:36:11,348 --> 01:36:15,310 and their masters in Europe infected with the sickness of greed. 727 01:36:17,271 --> 01:36:19,272 Magua's heart is twisted. 728 01:36:19,857 --> 01:36:22,776 He would make himself into what twisted him. 729 01:36:24,528 --> 01:36:26,654 I am Nathaniel of the Yengeese. 730 01:36:26,739 --> 01:36:30,283 Hawkeye, adopted son of Chingachgook of the Mohican people. 731 01:36:30,367 --> 01:36:31,659 Let the children of the dead Munro 732 01:36:31,744 --> 01:36:33,995 and the Yengeese officer go free. 733 01:36:35,247 --> 01:36:37,457 This belt, which is a record of the days 734 01:36:37,541 --> 01:36:40,043 of my father's people, speaks for my truth. 735 01:37:37,893 --> 01:37:40,395 Tell him I�ll trade him. Me for her! Say it. 736 01:37:56,078 --> 01:37:57,287 Stop it! 737 01:37:57,663 --> 01:37:59,747 I am La Longue Carabine! 738 01:37:59,832 --> 01:38:02,959 My death is a great honor to the Huron! Take me! 739 01:38:04,003 --> 01:38:05,628 Did you tell him? 740 01:38:08,215 --> 01:38:09,299 Yes. 741 01:38:22,229 --> 01:38:23,313 Stop! 742 01:38:26,650 --> 01:38:28,318 I said to take me. 743 01:38:29,153 --> 01:38:30,194 Take me! 744 01:38:30,279 --> 01:38:32,405 My compliments, sir. Take her and get out! 745 01:38:32,489 --> 01:38:35,950 Duncan... What are they doing to Duncan? Where's Alice? 746 01:38:37,953 --> 01:38:38,995 Alice! 747 01:42:53,250 --> 01:42:54,417 Uncas! 748 01:47:09,172 --> 01:47:11,966 Great Spirit and maker of all life, 749 01:47:15,303 --> 01:47:17,430 a warrior goes to you swift and straight 750 01:47:17,514 --> 01:47:19,640 as an arrow shot into the sun. 751 01:47:21,184 --> 01:47:24,103 Welcome him, and let him take his place 752 01:47:24,187 --> 01:47:26,689 at the council fire of my people. 753 01:47:28,650 --> 01:47:30,025 He is Uncas, 754 01:47:32,028 --> 01:47:33,195 my son. 755 01:47:34,698 --> 01:47:38,200 Tell him to be patient and ask death for speed, 756 01:47:39,202 --> 01:47:41,829 for they are all there but one, 757 01:47:42,998 --> 01:47:47,877 I, Chingachgook, the last of the Mohicans. 57587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.