All language subtitles for The Wolf - English (5)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,740 Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki
2 00:00:03,740 --> 00:00:06,400 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 3 00:00:06,400 --> 00:00:09,630 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:09,630 --> 00:00:12,830 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:12,830 --> 00:00:19,100 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫ 6 00:00:19,100 --> 00:00:22,190 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,440 ♫ Hiding the loneliness in defense
(Climbing mountains and cliffs) ♫ 8 00:00:25,440 --> 00:00:31,930 ♫ But gentleness is always invincible
(I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫ 9 00:00:31,930 --> 00:00:38,060 ♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home
♫ 10 00:00:38,060 --> 00:00:43,950 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:43,950 --> 00:00:47,090 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:47,090 --> 00:00:50,470 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:50,470 --> 00:00:53,230 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 14 00:00:53,230 --> 00:00:56,290 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:56,290 --> 00:00:59,610 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:00:59,610 --> 00:01:05,860 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:05,860 --> 00:01:12,030 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:12,030 --> 00:01:18,380 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:18,380 --> 00:01:24,590 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:26,850 --> 00:01:30,090 [The Wolf] 21 00:01:30,090 --> 00:01:32,469 [Episode 38] 22 00:01:32,469 --> 00:01:35,030 Zhang Jin! Zhang Jin! 23 00:01:42,899 --> 00:01:45,040 Your Majesty! Your Majesty! 24 00:01:45,040 --> 00:01:47,059 You had a nightmare. 25 00:01:47,060 --> 00:01:48,860 You are in the palace. 26 00:01:48,860 --> 00:01:51,139 Thousands of imperial guards are outside protecting you. 27 00:01:51,139 --> 00:01:53,340 Your Majesty is safe here. 28 00:01:53,340 --> 00:01:55,890 What is this medicine you gave me? 29 00:01:55,890 --> 00:01:58,288 My mind has never known peace since! 30 00:01:58,289 --> 00:02:01,189 Your Majesty, according to the imperial physicians, 31 00:02:01,189 --> 00:02:03,730 Your Majesty must recuperate in peace for a time 32 00:02:03,730 --> 00:02:05,789 in order to have a full recovery. 33 00:02:05,789 --> 00:02:07,829 Get lost! 34 00:02:11,470 --> 00:02:12,798 Your Majesty. 35 00:02:12,799 --> 00:02:14,739 I've decided. 36 00:02:14,799 --> 00:02:18,699 Prince of Bo, who was the leader of the Night Fiends, has betrayed me. 37 00:02:18,699 --> 00:02:21,680 He must be removed from the ranks. 38 00:02:21,680 --> 00:02:24,359 You'll take over his place. 39 00:02:24,359 --> 00:02:26,459 As Your Majesty wishes. 40 00:02:28,020 --> 00:02:31,270 But I still need another person 41 00:02:31,270 --> 00:02:33,390 to overseer state affairs 42 00:02:33,400 --> 00:02:35,320 and manage the court. 43 00:02:37,079 --> 00:02:40,879 I need someone to take care of the situation after the defeat. 44 00:02:40,879 --> 00:02:44,760 Yao Ji, as the leader of the Night Fiends, 45 00:02:44,760 --> 00:02:49,800 I want to know if you could recommend someone for the job. 46 00:02:50,519 --> 00:02:55,879 Your Majesty, the Second Prince may not be the perfect candidate, 47 00:02:55,879 --> 00:02:58,099 but under the current circumstances, 48 00:02:58,099 --> 00:03:00,979 he is our only viable option. 49 00:03:00,979 --> 00:03:03,980 So I should let him out to handle state affairs? 50 00:03:03,980 --> 00:03:08,120 Zhang Jin, make the arrangement. 51 00:03:08,120 --> 00:03:10,740 I need to rest. 52 00:03:10,740 --> 00:03:12,780 I understand. 53 00:03:37,040 --> 00:03:38,640 Your Highness. 54 00:04:03,960 --> 00:04:05,840 I need to escape. 55 00:04:05,840 --> 00:04:08,559 I can't be a sitting duck here. 56 00:04:44,500 --> 00:04:46,000 Let's go. 57 00:05:57,960 --> 00:06:00,320 Planning an escape by jumping off? 58 00:06:08,119 --> 00:06:10,519 What are you doing? What are you doing? 59 00:06:10,519 --> 00:06:12,319 Let go of me! 60 00:06:18,419 --> 00:06:19,819 Come. 61 00:06:20,840 --> 00:06:23,300 Do you enjoy having revenge on me? 62 00:06:23,899 --> 00:06:25,859 You want revenge because 63 00:06:25,859 --> 00:06:28,579 I trained Wolf Boy like he was a hound! 64 00:06:28,579 --> 00:06:30,660 How is this revenge? 65 00:06:31,499 --> 00:06:35,519 This is the best relationship we can have, 66 00:06:35,519 --> 00:06:37,579 the most wonderful distance between us. 67 00:06:38,219 --> 00:06:40,560 Is that so? 68 00:06:40,560 --> 00:06:42,560 You're Chu Kui's lapdog, 69 00:06:42,560 --> 00:06:45,139 do you think you're a man? 70 00:06:46,760 --> 00:06:48,840 Stop lying to yourself. 71 00:06:48,840 --> 00:06:52,239 You are completely devoid of humanity! 72 00:06:58,559 --> 00:07:01,319 If you insist on insulting me, 73 00:07:01,319 --> 00:07:03,679 you'll soon find out 74 00:07:03,679 --> 00:07:06,540 if there is any humanity left in me. 75 00:07:08,720 --> 00:07:11,379 Landslides frequently happen on Qi Mountain. 76 00:07:11,379 --> 00:07:14,799 One wrong step and you will fall from the cliff. 77 00:07:14,799 --> 00:07:19,980 Make sure both you and Young Feudal Mistress Ma are safe. 78 00:07:49,360 --> 00:07:50,759 What are you doing? 79 00:07:50,760 --> 00:07:52,360 Nothing. 80 00:07:58,419 --> 00:08:01,160 Why won't you do as I say? 81 00:08:04,200 --> 00:08:07,239 Put me down! Put me down! 82 00:08:07,239 --> 00:08:09,419 Put me down! 83 00:08:11,760 --> 00:08:13,199 Put me down! 84 00:08:13,199 --> 00:08:16,960 You will come across a rapid stream. 85 00:08:16,960 --> 00:08:18,919 You must pass it. 86 00:08:18,919 --> 00:08:23,440 I am worried Young Mistress Ma is in no condition to overcome the current. 87 00:08:23,440 --> 00:08:29,400 I am worried the water of that stream will make her wound fester. 88 00:08:30,720 --> 00:08:33,959 It's too dangerous. I can walk on my own. 89 00:08:34,739 --> 00:08:36,299 Shut it. 90 00:08:36,299 --> 00:08:39,779 I told you I can walk. Do you hear me? 91 00:08:39,779 --> 00:08:42,180 Put me down! 92 00:08:44,020 --> 00:08:47,459 It's too dangerous. Put me down! 93 00:08:52,759 --> 00:08:56,639 Crossing this stream recklessly will put both of us in danger. 94 00:08:56,639 --> 00:08:58,539 Quickly put me down. 95 00:09:01,120 --> 00:09:03,319 I want you to put me down! 96 00:09:05,800 --> 00:09:08,439 Do you even hear me? 97 00:09:35,800 --> 00:09:39,500 What should I do to make you listen to me for once? 98 00:09:43,239 --> 00:09:45,480 Let go of me! 99 00:09:47,480 --> 00:09:49,859 I tried playing nice. 100 00:09:49,859 --> 00:09:51,800 Do you want it the rough way? 101 00:09:51,800 --> 00:09:53,659 Let go of me. 102 00:09:54,800 --> 00:09:56,060 Stop! 103 00:09:56,060 --> 00:09:59,360 What are you doing? Stop! 104 00:10:00,319 --> 00:10:01,580 Let go of me! 105 00:10:01,580 --> 00:10:05,320 Stop! Let go of me! 106 00:10:05,320 --> 00:10:08,930 You... 107 00:10:08,930 --> 00:10:12,800 ♫ You brushed my shoulder and continued on ♫ 108 00:10:12,800 --> 00:10:15,710 ♫ We are clearly in love ♫ 109 00:10:15,710 --> 00:10:20,280 ♫ Yet we gave up our persistence ♫ 110 00:10:20,280 --> 00:10:24,010 ♫ Hiding in the night ♫ 111 00:10:24,010 --> 00:10:27,820 ♫ Hiding one's weakness ♫ 112 00:10:27,820 --> 00:10:32,520 ♫ We are all like trapped beasts ♫ 113 00:10:32,520 --> 00:10:34,360 ♫ Having no freedom ♫ 114 00:10:34,360 --> 00:10:36,900 I initially thought of making you take it off yourself. 115 00:10:38,639 --> 00:10:41,340 But you are such a nuisance. 116 00:10:43,119 --> 00:10:46,060 It seems like I must do it myself. 117 00:10:47,519 --> 00:10:51,939 When did you become so shameless and despicable? 118 00:10:53,170 --> 00:10:57,360 ♫ Watching you but I can't move forward ♫ 119 00:10:57,360 --> 00:11:00,140 ♫ Love steps back into my memory ♫ 120 00:11:00,140 --> 00:11:03,659 If you ever try to escape again, 121 00:11:03,659 --> 00:11:07,900 I will make sure you meet your end 122 00:11:07,900 --> 00:11:09,800 in this wilderness. 123 00:11:21,099 --> 00:11:23,118 Winter may have arrived. 124 00:11:23,118 --> 00:11:26,960 But Qi Mountain has a subsurface heat source. 125 00:11:26,960 --> 00:11:30,740 When it's noon, the sun will be hot 126 00:11:30,740 --> 00:11:33,710 and if the heat invades the body, 127 00:11:33,710 --> 00:11:36,080 her life will be in danger. 128 00:11:36,080 --> 00:11:39,100 Young Mistress Ma must not wear thick clothes. 129 00:11:39,100 --> 00:11:42,790 ♫ I still don't understand ♫ 130 00:11:42,790 --> 00:11:46,600 ♫ How painful letting go is ♫ 131 00:11:47,380 --> 00:11:48,780 Come. 132 00:11:51,210 --> 00:11:54,940 ♫ Causing me to lose my freedom ♫ 133 00:11:54,940 --> 00:11:59,190 ♫ I stand on the street across from you ♫ 134 00:11:59,190 --> 00:12:03,360 ♫ Personally burying this warmth ♫ 135 00:12:03,360 --> 00:12:09,940 ♫ No matter how painful or how much love there is,
don't say it anymore
♫ 136 00:12:09,940 --> 00:12:14,180 ♫ Watching you but I can't move forward ♫ 137 00:12:14,180 --> 00:12:17,920 ♫ Love steps back into my memory ♫ 138 00:12:17,920 --> 00:12:20,340 ♫ Love in opposite sides ♫ 139 00:12:20,340 --> 00:12:26,220 ♫ There's no you and me ♫ 140 00:12:48,580 --> 00:12:53,710 ♫ I stand on the street across from you ♫ 141 00:12:54,680 --> 00:12:56,658 The plants are plagued by insects. 142 00:12:56,658 --> 00:12:58,318 Food is scarce. 143 00:12:58,318 --> 00:13:02,479 Even if there were any fruits, most are already rotting. 144 00:13:02,479 --> 00:13:04,518 Eating those fruits harms the body. 145 00:13:04,519 --> 00:13:07,840 My Lord, you must be cautious. 146 00:13:14,319 --> 00:13:15,719 Eat this. 147 00:13:17,140 --> 00:13:19,660 I don't want to drag your corpse back. 148 00:13:54,399 --> 00:13:55,940 What is it? 149 00:13:57,879 --> 00:13:59,940 Help! 150 00:14:02,219 --> 00:14:04,539 Search! Check the area! 151 00:14:17,900 --> 00:14:20,439 Area's clear! Search over there! 152 00:14:34,020 --> 00:14:36,279 What? Finally came to your senses? 153 00:14:36,279 --> 00:14:37,980 You gave up? 154 00:14:40,580 --> 00:14:42,360 Who were those people? 155 00:14:44,020 --> 00:14:45,620 Soldiers of Jin. 156 00:14:46,619 --> 00:14:48,960 They were clearly the Bo Army. 157 00:14:48,960 --> 00:14:51,140 But you hid from them. 158 00:14:51,140 --> 00:14:53,180 You even lied to me. 159 00:14:53,180 --> 00:14:55,419 Why did you lie to me? 160 00:14:59,720 --> 00:15:01,720 How do you know they were the Bo Army? 161 00:15:02,340 --> 00:15:05,098 The Jin Army use star-scale mails. 162 00:15:05,098 --> 00:15:08,200 The Bo Army uses chain-mail. 163 00:15:08,200 --> 00:15:11,419 The sounds of their movements are entirely different. 164 00:15:11,419 --> 00:15:14,999 I heard the sound of chain-mail earlier. 165 00:15:15,739 --> 00:15:18,679 Yes, they are the Bo Army. 166 00:15:19,260 --> 00:15:21,600 They were once my subordinates. 167 00:15:21,600 --> 00:15:26,900 But sadly they are now ordered to capture me. 168 00:15:26,900 --> 00:15:29,800 If they find us, 169 00:15:29,800 --> 00:15:32,900 they will trade me in for a reward, 170 00:15:32,900 --> 00:15:35,080 the others will do the same with you. 171 00:15:35,080 --> 00:15:37,319 What's in it for me anyway? 172 00:15:40,299 --> 00:15:44,040 This is weird. With your wits, 173 00:15:44,040 --> 00:15:47,159 you should know escaping and asking for help 174 00:15:47,159 --> 00:15:48,900 will do you no good at all. 175 00:15:49,519 --> 00:15:52,079 Why do you keep making the same mistake? 176 00:16:06,940 --> 00:16:10,300 The Wolfbone Flower's side effects are getting worse. 177 00:16:10,300 --> 00:16:14,680 If the pain makes me lose control, Zhaixing will be hurt. 178 00:16:14,680 --> 00:16:16,139 It's almost nightfall. 179 00:16:16,139 --> 00:16:18,000 I must take her to safety. 180 00:16:18,000 --> 00:16:20,040 I mustn't put her in danger. 181 00:16:31,460 --> 00:16:34,559 Come, we'll stay here for the night. 182 00:16:54,940 --> 00:16:57,060 I'll get us some food. 183 00:18:30,139 --> 00:18:31,539 You... 184 00:18:31,539 --> 00:18:33,100 What's wrong? 185 00:18:46,299 --> 00:18:48,219 What's wrong with you? 186 00:18:48,219 --> 00:18:50,480 You're burning up. 187 00:19:17,899 --> 00:19:21,440 Hurry. Hurry! 188 00:19:21,440 --> 00:19:23,299 Run! 189 00:20:18,660 --> 00:20:20,880 Wolf Boy... 190 00:22:11,740 --> 00:22:13,440 Zhaixing. 191 00:22:42,840 --> 00:22:44,860 You were in great pain. 192 00:22:52,399 --> 00:22:55,100 Is it because I used the Wolfbone Flower on you? 193 00:23:02,399 --> 00:23:05,219 I had never seen you suffer the side effects. 194 00:23:07,320 --> 00:23:08,920 Why? 195 00:23:10,720 --> 00:23:12,799 Because I want to live. 196 00:23:16,720 --> 00:23:18,720 I realize... 197 00:23:20,439 --> 00:23:23,039 I don't know you at all. 198 00:23:23,840 --> 00:23:25,999 Then don't bother. 199 00:23:25,999 --> 00:23:28,139 Don't even try to. 200 00:23:56,140 --> 00:23:58,459 I can walk on my own. 201 00:24:16,579 --> 00:24:18,279 Use this. 202 00:24:21,720 --> 00:24:23,120 Tell me if you feel too warm. 203 00:24:23,120 --> 00:24:25,820 I'll find a place for you to get changed. 204 00:24:31,039 --> 00:24:33,460 Stop! What are you doing? 205 00:24:33,460 --> 00:24:34,640 I initially thought of making you take it off yourself. 206 00:24:34,640 --> 00:24:36,340 Let go of me! 207 00:24:36,340 --> 00:24:39,219 But you are such a nuisance. 208 00:24:40,879 --> 00:24:42,960 It seems like I must do it myself. 209 00:24:42,960 --> 00:24:47,599 When did you become so shameless and despicable? 210 00:24:47,599 --> 00:24:51,379 Is he worried I might get heatstroke? 211 00:25:47,820 --> 00:25:49,220 Throughout the journey, 212 00:25:49,220 --> 00:25:52,740 all the fruits he gave me weren't rotten. 213 00:26:24,139 --> 00:26:25,860 This is a spring stream. 214 00:26:25,860 --> 00:26:27,899 Clean your body with the water. 215 00:26:27,899 --> 00:26:30,139 It will help with your wound. 216 00:26:36,160 --> 00:26:39,079 I'll ring the bell to let you know that I'm nearby. 217 00:26:39,079 --> 00:26:41,639 You have nothing to be worried about. 218 00:26:43,919 --> 00:26:47,720 But remember, you can't escape. 219 00:26:47,720 --> 00:26:49,320 Is that clear? 220 00:27:30,680 --> 00:27:33,060 Close your eyes and turn around! 221 00:27:35,319 --> 00:27:36,919 What's wrong? 222 00:27:36,919 --> 00:27:41,319 My clothing fell into the water. 223 00:27:41,319 --> 00:27:43,119 Where is it now? 224 00:27:44,520 --> 00:27:49,340 Southwest of where you're standing. 225 00:27:58,919 --> 00:28:01,000 A little forward. 226 00:28:02,120 --> 00:28:04,239 To the left. 227 00:28:05,680 --> 00:28:09,820 Move forward a little. 228 00:28:09,820 --> 00:28:12,340 Don't peek! 229 00:28:12,340 --> 00:28:14,499 A little forward. 230 00:28:21,200 --> 00:28:22,600 To the left! 231 00:28:23,119 --> 00:28:25,539 To the left! 232 00:28:25,539 --> 00:28:27,279 Almost there! 233 00:28:40,599 --> 00:28:42,219 Why aren't you talking? 234 00:28:57,220 --> 00:28:58,620 Here. 235 00:29:02,760 --> 00:29:04,940 I miss Wolf Boy. 236 00:29:06,659 --> 00:29:08,659 Do you? 237 00:29:23,780 --> 00:29:28,890 ♫ I have always been guarding here ♫ 238 00:29:28,890 --> 00:29:32,310 ♫ Nothing has changed ♫ 239 00:29:32,310 --> 00:29:36,790 ♫ Like that star a billion years ago ♫ 240 00:29:36,790 --> 00:29:40,700 ♫ Still twinkling ♫ 241 00:29:40,700 --> 00:29:42,500 I'll start a fire. 242 00:29:44,900 --> 00:29:48,520 ♫ Looking past the starry night ♫ 243 00:29:48,520 --> 00:29:52,700 ♫ Your gaze was firm and warm ♫ 244 00:29:52,700 --> 00:29:56,950 ♫ Like it was telling me ♫ 245 00:29:56,950 --> 00:30:01,010 ♫ Wait for me; Falling down for you ♫ 246 00:30:01,010 --> 00:30:05,100 ♫ Falling down; Igniting the fireworks of love ♫ 247 00:30:05,100 --> 00:30:13,000 ♫ Fireworks vibrating ♫ 248 00:30:13,000 --> 00:30:16,970 ♫ Silence; Falling down soundless ♫ 249 00:30:16,970 --> 00:30:21,010 ♫ Falling down; Falling down to love's embrace ♫ 250 00:30:21,010 --> 00:30:28,500 ♫ Only for a promise ♫ 251 00:30:31,419 --> 00:30:33,319 What are you doing? 252 00:30:34,379 --> 00:30:38,920 It seems like we have the same doubt. 253 00:30:45,079 --> 00:30:47,579 Don't play tricks on me. 254 00:30:48,580 --> 00:30:53,299 Everything that is good was given by you. 255 00:30:53,299 --> 00:30:57,559 The rules were set by you. 256 00:30:58,319 --> 00:31:00,800 I was so confused. 257 00:31:02,119 --> 00:31:04,479 When I hated you the most, 258 00:31:05,520 --> 00:31:08,159 I realized you did everything for my own good. 259 00:31:09,559 --> 00:31:11,159 I realized... 260 00:31:12,239 --> 00:31:15,439 Even as Prince of Bo, 261 00:31:15,439 --> 00:31:18,100 you still have the nature of Wolf Boy. 262 00:31:32,399 --> 00:31:36,780 Do you realize how disgusting you are right now? 263 00:31:36,780 --> 00:31:39,220 You act like a woman in a brothel. 264 00:31:39,220 --> 00:31:42,159 You pretend to play nice just to please the man. 265 00:31:42,159 --> 00:31:45,720 You are seducing me, testing me, 266 00:31:45,720 --> 00:31:48,420 to see if I still have feelings for you. 267 00:31:49,200 --> 00:31:51,360 I'm not pretending. 268 00:31:51,980 --> 00:31:54,439 I know Wolf Boy very well. 269 00:31:54,439 --> 00:31:56,640 I'm not seducing you. 270 00:31:58,079 --> 00:32:01,539 I just hope that you can realize the error of your ways. 271 00:32:01,539 --> 00:32:03,819 You think too highly of yourself. 272 00:32:04,800 --> 00:32:06,800 As you said earlier, 273 00:32:06,800 --> 00:32:09,100 you don't know me at all. 274 00:32:10,379 --> 00:32:15,019 What I don't understand is why you hurt yourself because of Chu Kui! 275 00:32:16,200 --> 00:32:18,440 You're not me! You won't understand it! 276 00:32:22,759 --> 00:32:26,980 In front of you, I am Wolf Boy. 277 00:32:27,759 --> 00:32:30,840 I was a man who could barely speak. 278 00:32:32,999 --> 00:32:38,999 But I owe my life to my father emperor. 279 00:32:38,999 --> 00:32:41,971 Will you really give up 280 00:32:41,971 --> 00:32:45,130 on your humanity over power and status? 281 00:32:48,359 --> 00:32:51,079 You shouldn't try to understand me. 282 00:32:51,079 --> 00:32:53,780 You shouldn't try to read my mind. 283 00:32:53,780 --> 00:32:57,139 I've already become a monster you won't recognize. 284 00:32:58,559 --> 00:33:00,980 You need to stay away from me. 285 00:33:00,980 --> 00:33:02,820 You need to fear me. 286 00:33:05,160 --> 00:33:07,240 Stop testing me. 287 00:33:07,240 --> 00:33:11,119 You will only hurt yourself even deeper. 288 00:36:07,779 --> 00:36:12,619 Normally people pay to watch a drama, 289 00:36:13,180 --> 00:36:16,660 but your play last night was awful. 290 00:36:17,739 --> 00:36:22,199 She cares about you so much but you treated her so poorly. 291 00:36:22,699 --> 00:36:25,599 I could see your love for her in those eyes, 292 00:36:25,599 --> 00:36:28,319 but you just wouldn't tell her. 293 00:36:28,319 --> 00:36:30,739 That was so awful. 294 00:36:35,879 --> 00:36:38,059 Here is a Wolfbone Flower for you. 295 00:36:38,059 --> 00:36:42,940 After all, you should be paid for the effort. 296 00:36:44,359 --> 00:36:46,059 Don't lose it. 297 00:36:46,059 --> 00:36:50,440 This is the Wolfbone Flower you specially prepared for Zhaixing. 298 00:36:52,480 --> 00:36:55,740 When I found out it was you who saved Zhaixing 299 00:36:55,740 --> 00:36:58,960 and sent Zhuiri to show me your location, 300 00:36:58,960 --> 00:37:03,359 looking back at the past raises more doubts for me. 301 00:37:03,359 --> 00:37:05,100 So I came for answers. 302 00:37:06,720 --> 00:37:08,739 You've always been careful. 303 00:37:08,739 --> 00:37:13,199 How could you let the spy who knew your weakness reach me 304 00:37:13,199 --> 00:37:16,200 and even divulge to me that the Wolfbone Flower can kill you? 305 00:37:16,900 --> 00:37:21,460 The only possibility was that you let the spy reach me on purpose. 306 00:37:24,639 --> 00:37:26,759 It's already irrational that the spy was so lucky. 307 00:37:26,759 --> 00:37:30,118 But next, we managed to acquire the Wolfbone Flower. 308 00:37:30,118 --> 00:37:35,258 Then you agreed to make a compromise back in Boxiang after seeing the butterflies were released. 309 00:37:35,258 --> 00:37:39,460 All of these seemed too suspicious. 310 00:37:40,199 --> 00:37:41,619 I have no idea what you are talking about. 311 00:37:41,620 --> 00:37:46,920 In conclusion, you wanted Ma Zhaixing to take your life at Boxiang. 312 00:37:46,920 --> 00:37:50,779 With your life, you could fulfill her wish to kill you. 313 00:37:53,960 --> 00:37:59,259 Prince of Bo's change of heart was confusing and even baffling. 314 00:37:59,259 --> 00:38:01,319 I don't get it. 315 00:38:01,319 --> 00:38:06,419 I am sure Ma Zhaixing would want to know it, too. 316 00:38:09,639 --> 00:38:11,639 Don't tell her. 317 00:38:12,879 --> 00:38:17,579 I wanted to use my life to pay her back. 318 00:38:18,459 --> 00:38:23,259 But as Prince of Bo, I must stop Chu Kui from committing evil. 319 00:38:24,939 --> 00:38:30,439 When I found out that my brother's death was part of my father's plan, 320 00:38:30,439 --> 00:38:32,760 I made my decision. 321 00:38:34,520 --> 00:38:38,539 The battle of Boxiang will be the end of me. 322 00:38:40,240 --> 00:38:43,180 I can help Youzhen thwart Chu Kui's tyranny. 323 00:38:43,760 --> 00:38:48,260 I can finally win Ma Zhaixing back with my death. 324 00:38:48,260 --> 00:38:52,439 She can be set free from grudges and know peace. 325 00:38:52,439 --> 00:38:55,700 Ma Ying's case isn't that simple, right? 326 00:38:56,259 --> 00:39:00,159 The Night Fiends and I were spying on Ma Ying in Kuizhou. 327 00:39:00,159 --> 00:39:04,220 But Chu Kui gave the Night Fiends a kill order behind my back. 328 00:39:04,220 --> 00:39:08,659 He spared Zhaixing so that he can restrain the Ma Army in the future. 329 00:39:08,659 --> 00:39:10,520 I was kept in the dark. 330 00:39:11,040 --> 00:39:14,279 When I found out the truth, it was too late. 331 00:39:14,820 --> 00:39:17,020 Why didn't you tell her last night? 332 00:39:17,020 --> 00:39:21,019 You made her believe you're an unforgivable villain! 333 00:39:21,019 --> 00:39:22,999 I was the leader of the Night Fiends. 334 00:39:22,999 --> 00:39:26,700 And I toyed with her love, I made her suffer so much sorrow. 335 00:39:26,700 --> 00:39:29,240 Do you want her to hate you forever? 336 00:39:32,159 --> 00:39:36,059 This hatred won't last long. 337 00:39:37,140 --> 00:39:39,380 I'll return to the capital tomorrow. 338 00:39:40,040 --> 00:39:42,500 You're going back? 339 00:39:42,500 --> 00:39:44,380 You'll be charged with treason. 340 00:39:44,380 --> 00:39:46,739 You're as good as dead. 341 00:39:47,560 --> 00:39:51,760 So the next time she hears about me, 342 00:39:51,760 --> 00:39:56,279 I will have been sentenced to death for treason. 343 00:39:56,279 --> 00:39:59,020 She will feel satisfied that I got what I deserved. 344 00:39:59,020 --> 00:40:01,959 She can finally be at peace with herself. 345 00:40:01,959 --> 00:40:06,640 What if she finds out the death of her family had nothing to do with you, 346 00:40:06,640 --> 00:40:08,938 that you gave up the battle of Boxiang for her, 347 00:40:08,938 --> 00:40:11,499 that you protected her at Qi Mountain with your life, 348 00:40:11,499 --> 00:40:15,019 and that you were never as heartless as she thought? 349 00:40:16,259 --> 00:40:18,559 But then you are gone, 350 00:40:18,559 --> 00:40:20,839 and she will never be happy. 351 00:40:24,340 --> 00:40:28,540 So do not let her know the truth. 352 00:40:29,679 --> 00:40:33,920 All my life I've brought her too much pain. 353 00:40:34,679 --> 00:40:36,980 Since I am certain to die, 354 00:40:36,980 --> 00:40:39,499 then let the truth be buried with me. 355 00:40:40,119 --> 00:40:42,939 Don't let her suffer again. 356 00:40:44,100 --> 00:40:46,439 I won't help you. 357 00:40:46,439 --> 00:40:49,100 This goes against my code. 358 00:40:51,679 --> 00:40:54,619 I only know that the two people in this world who care 359 00:40:54,619 --> 00:40:59,140 for her happiness the most are me... 360 00:41:00,919 --> 00:41:02,619 and you. 361 00:41:06,779 --> 00:41:10,020 In the battle of Boxiang, I saved Zhaixing. 362 00:41:10,020 --> 00:41:12,719 Jin will suspect our relationship. 363 00:41:12,719 --> 00:41:14,619 You must keep her safe. 364 00:41:14,619 --> 00:41:16,840 Do not let her name be tarnished. 365 00:41:18,939 --> 00:41:20,539 Ji Chong, 366 00:41:21,980 --> 00:41:26,600 I place all my hopes for her in your hands. 367 00:41:33,520 --> 00:41:35,440 Escape is an option for you! 368 00:41:35,440 --> 00:41:38,960 You know you'll die, so why must you go back? 369 00:41:38,960 --> 00:41:41,399 I should be the one to die, 370 00:41:41,399 --> 00:41:43,640 not my innocent Brother Youzhen. 371 00:41:45,439 --> 00:41:47,520 I must save him. 372 00:41:49,860 --> 00:41:54,960 I have a feeling that had we not fallen in love with the same woman, 373 00:41:54,960 --> 00:41:57,219 had we not been enemies, 374 00:42:01,199 --> 00:42:03,499 we would have been friends. 375 00:42:04,760 --> 00:42:06,460 Friends? 376 00:42:08,060 --> 00:42:10,180 You won't have that chance. 377 00:42:10,720 --> 00:42:14,120 I am destined to be alone forever. 378 00:42:26,750 --> 00:42:31,910 Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki
379 00:42:31,910 --> 00:42:33,610 [Flowing Backward (倒流) by Jolin Tsai (蔡依林)] 380 00:42:33,610 --> 00:42:37,160 ♫ Separation is not unbearable ♫ 381 00:42:37,160 --> 00:42:45,060 ♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated
♫ 382 00:42:47,130 --> 00:42:55,010 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 383 00:42:55,010 --> 00:43:00,430 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 384 00:43:00,430 --> 00:43:07,790 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 385 00:43:07,790 --> 00:43:14,760 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 386 00:43:14,760 --> 00:43:22,050 ♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt
♫ 387 00:43:22,050 --> 00:43:25,680 ♫ Forever being together ♫ 388 00:43:25,680 --> 00:43:29,290 ♫ Going backward to that second in time ♫ 389 00:43:29,290 --> 00:43:36,440 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 390 00:43:36,440 --> 00:43:43,590 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 391 00:43:43,590 --> 00:43:50,650 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 392 00:43:50,650 --> 00:43:57,890 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 393 00:43:57,890 --> 00:44:04,820 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 394 00:44:04,820 --> 00:44:12,280 ♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt
♫ 395 00:44:12,280 --> 00:44:18,390 ♫ Forever being together ♫ 396 00:44:23,290 --> 00:44:26,700 [The Wolf] 30408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.