All language subtitles for The Stand 2020 S01E03 Blank Page 720p WEB H264-GGWP - Español (Latinoamérica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,485 --> 00:00:08,355 - ��Qu� carajos han hecho?! - Estamos trabajando para contenerlo. 2 00:00:08,446 --> 00:00:09,314 ANTERIORMENTE EN THE STAND... 3 00:00:09,405 --> 00:00:11,407 Es un virus. Alg�n tipo de superinfluenza. 4 00:00:11,533 --> 00:00:13,193 Campion vino de California, �cierto? 5 00:00:13,284 --> 00:00:15,487 �Una instalaci�n de armas biol�gicas a mitad del desierto? 6 00:00:15,578 --> 00:00:19,165 La tasa de mortalidad de este virus, es muy superior al 99% 7 00:00:19,290 --> 00:00:20,375 Somos el futuro. 8 00:00:20,667 --> 00:00:22,536 S�. Nosotros. 9 00:00:22,627 --> 00:00:23,836 �Este es Larry Underwood? 10 00:00:25,004 --> 00:00:27,765 Esta es una llamada del Hospital Bellevue referente a Alice Underwood. 11 00:00:32,804 --> 00:00:35,090 El olor. Es horrible. 12 00:00:35,181 --> 00:00:36,432 No podemos quedarnos aqu�. 13 00:00:36,599 --> 00:00:37,509 Bueno, �y a d�nde ir�amos? 14 00:00:37,600 --> 00:00:38,927 Podemos ir a cualquier parte. 15 00:00:39,018 --> 00:00:41,555 Bienvenidos a la Zona Libre de Boulder. 16 00:00:41,646 --> 00:00:43,307 �Qui�n de ustedes es Larry Underwood? 17 00:00:43,398 --> 00:00:45,726 �Te dijo que vendr�a? �Yo espec�ficamente? 18 00:00:45,817 --> 00:00:47,652 Hizo una lista de cinco nombres. 19 00:00:47,902 --> 00:00:49,313 Gente que ella quer�a que dirigiera el lugar. 20 00:00:49,404 --> 00:00:50,481 Eras t� y otros cuatro. 21 00:00:50,572 --> 00:00:52,524 Me preguntaba si estar�as dispuesta... 22 00:00:52,615 --> 00:00:54,151 a asumir la responsabilidad por �l. 23 00:00:54,242 --> 00:00:55,777 �Quieres decir que yo ser�a su madre? 24 00:00:55,868 --> 00:00:57,236 Me llamo Poke Freeman. 25 00:00:57,327 --> 00:00:58,871 Este es mi protegido, Lloyd Henreid. 26 00:01:02,291 --> 00:01:03,910 No disparen. Me rindo. 27 00:01:04,001 --> 00:01:05,752 Bienvenido a la fiesta, asesino de Polic�as. 28 00:01:05,878 --> 00:01:07,121 Me llamo Flagg. 29 00:01:07,212 --> 00:01:08,672 Creo que esta es tuya. 30 00:01:31,737 --> 00:01:33,815 La se�orita Lacy dice que esto es cosa del Diablo. 31 00:01:33,906 --> 00:01:35,991 La se�orita Lacy huele a sopa de cebolla. 32 00:01:36,366 --> 00:01:38,402 Todo el mundo ponga la punta de los dedos en la plancheta. 33 00:01:38,493 --> 00:01:39,737 �Qu� es una plancheta? 34 00:01:39,828 --> 00:01:42,323 - Planchette. Es franc�s. - Es algo diab�lico. 35 00:01:42,414 --> 00:01:44,458 �Podr�as poner tus manos en esta cosa? 36 00:01:44,708 --> 00:01:46,627 Amiga... 37 00:01:49,213 --> 00:01:52,216 T� tambi�n, chica nueva. Cuanta m�s gente tengamos, 38 00:01:52,341 --> 00:01:54,967 ...mucha m�s energ�a sacaremos, as� que... 39 00:02:11,651 --> 00:02:14,195 Esp�ritus, la puerta est� abierta. 40 00:02:20,826 --> 00:02:23,037 �No se supone que debes decir algo m�s? 41 00:02:23,204 --> 00:02:24,990 La forma en que me ense�aron, es que todo lo que hacemos es abrir la puerta, 42 00:02:25,081 --> 00:02:27,750 y luego depender� de los esp�ritus si quieren pasar. 43 00:02:29,043 --> 00:02:29,619 No lo s�. 44 00:02:29,710 --> 00:02:32,463 Realmente siento que se supone que debes decir algo m�s. 45 00:02:34,423 --> 00:02:36,208 - Perra, no eres graciosa. - No soy yo. Lo juro. 46 00:02:36,299 --> 00:02:38,385 En serio, deja de jugar. 47 00:02:41,805 --> 00:02:44,508 - Est� diciendo que es la chica nueva. - Son los esp�ritus. 48 00:02:44,599 --> 00:02:46,309 Si resulta que esta eres t�, chica nueva, 49 00:02:46,476 --> 00:02:48,436 te dar� una paliza. 50 00:03:00,073 --> 00:03:02,193 Chica nueva, dime que no... 51 00:03:02,284 --> 00:03:03,402 has escrito tu maldito nombre. 52 00:03:03,493 --> 00:03:06,121 - Lo juro, no estaba... Yo no... - Te advert� que no... 53 00:03:08,623 --> 00:03:11,501 No puedo quitarle las manos de encima. 54 00:03:20,218 --> 00:03:21,803 �Dios! �Qu� es eso? 55 00:03:23,096 --> 00:03:26,183 Nadine. Nadine... 56 00:03:35,901 --> 00:03:39,946 NADINE SER� MI REINA 57 00:03:40,864 --> 00:03:43,992 Nadine... Reina. 58 00:04:11,311 --> 00:04:12,763 No lo entiendo, viejo. Puse el punto de mira... 59 00:04:12,854 --> 00:04:15,190 justo detr�s del hombro delantero, c�mo me dijiste. 60 00:04:16,023 --> 00:04:16,808 Est�s apretando el gatillo. 61 00:04:16,899 --> 00:04:18,476 - Oye viejo, aprieta, no tires. - As� es. 62 00:04:18,567 --> 00:04:20,145 - Suenas como... - Oye, rel�jate... 63 00:04:20,236 --> 00:04:21,312 Sabes, suenas como una especie de... 64 00:04:21,403 --> 00:04:23,155 galleta de la fortuna de vaquero, �verdad? 65 00:04:23,322 --> 00:04:26,283 - �Galleta de la fortuna de vaquero? Eso es interesante. - S�. 66 00:04:35,793 --> 00:04:37,378 Oye, Stu. 67 00:04:51,809 --> 00:04:54,478 Todav�a respira. Ay�dame a sacarlo. 68 00:04:55,813 --> 00:04:58,357 Mierda. Vamos... 69 00:04:59,108 --> 00:05:00,484 Est� bien. 70 00:05:22,506 --> 00:05:24,842 Jesucristo. 71 00:05:24,967 --> 00:05:27,218 �No ser�a eso agradable? 72 00:05:27,927 --> 00:05:30,597 Alguien crucific� a este hombre, Larry. 73 00:05:30,722 --> 00:05:32,132 Tenemos que llevarlo al pueblo. 74 00:05:32,223 --> 00:05:33,766 �Crees que lo lograr�? 75 00:05:33,933 --> 00:05:36,060 Demonios, ya ha llegado hasta aqu�. 76 00:05:38,563 --> 00:05:40,099 Oye, oye. 77 00:05:40,190 --> 00:05:41,733 Oye, escucha. Esc�chame. Escucha. 78 00:05:42,317 --> 00:05:43,435 Est�s bien. 79 00:05:43,526 --> 00:05:45,612 Oye, m�rame. M�rame. 80 00:05:46,070 --> 00:05:48,323 Vamos a llevarte a un doctor. �De acuerdo? 81 00:05:48,573 --> 00:05:52,035 Dijo que no pod�a ser perdonado... 82 00:05:53,328 --> 00:05:58,332 ...hasta... Hasta que entregara el mensaje. 83 00:05:59,499 --> 00:06:01,001 �Qu� mensaje? 84 00:06:02,836 --> 00:06:05,756 �l ya viene... 85 00:06:10,344 --> 00:06:17,309 The Stand - S01E03 Una traducci�n de TaMaBin 86 00:07:11,154 --> 00:07:13,365 Vamos, dormil�n. 87 00:07:13,699 --> 00:07:15,993 No querremos llegar tarde a nuestro primer d�a de escuela. 88 00:07:22,082 --> 00:07:24,786 �Joe! �Joe! 89 00:07:24,877 --> 00:07:26,086 - �Joe! - Oye, oye, oye. 90 00:07:26,503 --> 00:07:29,548 Joe, no. Detente. Le vas a hacer da�o. 91 00:07:29,673 --> 00:07:31,167 Le vas a hacer da�o. �Detente! 92 00:07:31,258 --> 00:07:33,086 Estar�a feliz de parar, s�lo dile que deje caer el maldito cuchillo. 93 00:07:33,177 --> 00:07:34,629 �D�jalo! 94 00:07:34,720 --> 00:07:37,047 Joe, d�jalo. 95 00:07:37,138 --> 00:07:38,890 D�jalo. 96 00:07:43,895 --> 00:07:46,098 Nadine Cross. 97 00:07:46,189 --> 00:07:48,774 Y este es Joe. 98 00:08:00,119 --> 00:08:02,455 As� que esta ser� tu aula aqu�. 99 00:08:03,247 --> 00:08:04,658 He tenido a toda mi gente aqu�... 100 00:08:04,749 --> 00:08:06,083 desde ayer, en realidad, 101 00:08:06,209 --> 00:08:08,328 barriendo todo el lugar, toda el ala. 102 00:08:08,419 --> 00:08:10,539 Asegur�ndose de que no haya nada, 103 00:08:10,630 --> 00:08:12,833 de restos dejados atr�s, ya sabes. 104 00:08:12,924 --> 00:08:15,510 As� que ten por segura que esto va a encajar... 105 00:08:15,676 --> 00:08:17,220 con cada necesidad que tengas. 106 00:08:17,386 --> 00:08:20,674 Entonces, �qu�... Qu�... Qu� vas a ense�ar, de todos modos? 107 00:08:20,765 --> 00:08:22,759 �Ense�ar? Honestamente, 108 00:08:22,850 --> 00:08:24,511 s�lo estoy tratando de darle a estos ni�os... 109 00:08:24,602 --> 00:08:28,147 un poco de sentido de la normalidad, ya sabes. 110 00:08:28,523 --> 00:08:31,067 Evitar que se depriman. 111 00:08:31,943 --> 00:08:32,978 Con todo lo que han visto, 112 00:08:33,069 --> 00:08:35,363 es un milagro que recuerden c�mo inhalar y exhalar. 113 00:08:41,452 --> 00:08:43,405 Lo encontr� a las afueras de Scranton... 114 00:08:43,496 --> 00:08:46,165 hace varias semanas. 115 00:08:46,290 --> 00:08:49,293 Es s�lo un... Un ni�o asustado. 116 00:08:54,048 --> 00:08:57,802 Mira, queremos ir contigo. 117 00:08:58,094 --> 00:09:00,054 �Ir conmigo a d�nde? 118 00:09:01,513 --> 00:09:04,099 A dondequiera que vayas. 119 00:09:08,186 --> 00:09:11,557 Sabes, sal� de Nueva York con una mujer, 120 00:09:11,648 --> 00:09:12,899 y esta se suicid�. 121 00:09:14,442 --> 00:09:18,445 As� que, tal vez estoy destinado a estar solo. 122 00:09:20,614 --> 00:09:22,533 Lo siento. 123 00:09:36,213 --> 00:09:39,758 Me preguntaste a d�nde voy. 124 00:09:44,054 --> 00:09:45,890 ...ir� a donde Harold me lleve. 125 00:09:48,475 --> 00:09:51,353 No... No lo entiendo. 126 00:09:51,604 --> 00:09:53,932 - �Lo conoces? - No. 127 00:09:54,023 --> 00:09:55,566 Pero cada vez que pas� por un lugar... 128 00:09:55,691 --> 00:09:57,776 en el que, �l ya hab�a estado, 129 00:09:58,027 --> 00:09:59,395 s�lo sent� como que ya sab�a las respuestas, 130 00:09:59,486 --> 00:10:01,822 antes de que se me ocurriera hacer las preguntas. 131 00:10:04,450 --> 00:10:06,577 Quiero ir contigo. 132 00:10:07,286 --> 00:10:08,579 Necesito de tu ayuda. 133 00:10:09,538 --> 00:10:11,665 Y tambi�n Joe. 134 00:10:16,837 --> 00:10:20,883 S�lo tienes que averiguar s� siempre prefieres estar solo. 135 00:10:25,387 --> 00:10:25,964 Amigo, 136 00:10:26,055 --> 00:10:27,473 tengo otro para ti. 137 00:10:29,934 --> 00:10:31,428 Joe, v�monos. 138 00:10:31,519 --> 00:10:33,221 - Hola, Joe. - Bueno... 139 00:10:33,312 --> 00:10:34,931 Joe, ven aqu�. Ven aqu�. Ven. 140 00:10:35,022 --> 00:10:37,816 S�lo digamos gracias y dejemos que ellos terminen. 141 00:10:38,859 --> 00:10:40,603 �S�? Bien. 142 00:10:40,694 --> 00:10:41,362 Bueno... 143 00:10:41,487 --> 00:10:42,655 Hola. 144 00:10:42,821 --> 00:10:43,948 Gracias por venir. 145 00:10:44,073 --> 00:10:46,276 Es un placer conocerte. 146 00:10:46,367 --> 00:10:47,159 Adi�s. Gracias... 147 00:10:47,284 --> 00:10:48,524 - Gracias a ti. - ... a los dos. 148 00:10:48,619 --> 00:10:50,120 Es bueno que hayas venido. 149 00:10:51,580 --> 00:10:53,491 Adi�s. Vamos. 150 00:10:53,582 --> 00:10:56,334 Muy bien, que tengas un buen resto de tu d�a. 151 00:11:02,465 --> 00:11:04,634 Puede que esa sea la mujer m�s sexy de la Tierra. 152 00:11:05,176 --> 00:11:07,421 Quiero decir, de las que quedan. 153 00:11:07,512 --> 00:11:09,848 Eso es, eso es una mierda. 154 00:11:10,139 --> 00:11:14,011 Si hubiera visto a esa mujer antes, me dir�a a m� mismo, 155 00:11:14,102 --> 00:11:15,679 no tienes una oportunidad con ella... 156 00:11:15,770 --> 00:11:18,223 as� fueras el �ltimo hombre en la Tierra. 157 00:11:18,314 --> 00:11:20,233 Y ahora... 158 00:11:20,692 --> 00:11:22,936 ...aqu� estoy, mucho m�s cerca de ser el �ltimo hombre en la Tierra, 159 00:11:23,027 --> 00:11:24,021 de lo que nunca imagin�. 160 00:11:24,112 --> 00:11:26,447 Y todav�a no tienes una oportunidad con ella. 161 00:11:30,910 --> 00:11:34,330 Steve, �has movido mi gel? 162 00:11:36,833 --> 00:11:38,251 Piensa r�pido. 163 00:11:40,128 --> 00:11:41,462 Gracias. 164 00:11:42,755 --> 00:11:44,333 Por cierto, le he pedido a Steve... 165 00:11:44,424 --> 00:11:46,460 que ayude con tu parto. 166 00:11:46,551 --> 00:11:48,295 �No era un t�cnico veterinario? 167 00:11:48,386 --> 00:11:50,305 No podemos ser selectivos, me temo. 168 00:11:50,680 --> 00:11:52,633 Apuesto a que ha asistido a m�s partos que yo. 169 00:11:52,724 --> 00:11:53,975 No nacimientos humanos. 170 00:11:54,350 --> 00:11:56,227 Mam�feros. 171 00:11:56,728 --> 00:11:57,687 Bien... 172 00:11:57,812 --> 00:12:00,307 - S�. - �Fr�o? S�. 173 00:12:00,398 --> 00:12:02,025 Aqu� vamos. 174 00:12:04,819 --> 00:12:06,063 Ese no ser�a el beb�, �verdad? 175 00:12:06,154 --> 00:12:09,532 Estoy segura de que esa es tu vejiga. 176 00:12:10,408 --> 00:12:13,077 S�lo reposicionar�... 177 00:12:16,748 --> 00:12:18,958 - Ah� est� tu beb�. - �Dios m�o! 178 00:12:19,083 --> 00:12:21,753 - �Est� saludable? - Hasta donde puedo decirlo, s�. 179 00:12:25,548 --> 00:12:26,375 Lo siento. 180 00:12:26,466 --> 00:12:28,009 Muy bien. 181 00:12:32,472 --> 00:12:35,642 Oye, Jess, te presento a nuestro hijo. 182 00:12:45,191 --> 00:12:50,238 4 MESES ANTES A LAS AFUERAS DE STATE COLLEGE, PENNSYLVANIA 183 00:13:15,388 --> 00:13:16,806 - �Frannie? - �S�? 184 00:13:17,807 --> 00:13:19,676 Vuelvo enseguida. 185 00:13:19,767 --> 00:13:21,185 Est� bien. 186 00:13:41,664 --> 00:13:42,449 Bueno, eso es algo bueno... 187 00:13:42,540 --> 00:13:43,617 - �Carajo! - sobre el fin del mundo. 188 00:13:43,708 --> 00:13:45,251 Podemos orinar donde queramos, �verdad? 189 00:13:46,335 --> 00:13:47,670 Hola. 190 00:13:48,838 --> 00:13:49,706 Estaba esperando para presentarme... 191 00:13:49,797 --> 00:13:51,799 hasta que bajaras el rifle. 192 00:13:52,175 --> 00:13:53,376 Esa no es mi �nica arma. 193 00:13:53,467 --> 00:13:55,295 Lo s�. 194 00:13:55,386 --> 00:13:57,906 Tambi�n tienes esa peque�a autom�tica en la funda de tu tobillo. 195 00:13:59,056 --> 00:14:01,426 �Cu�nto tiempo llevas sigui�ndonos? 196 00:14:01,517 --> 00:14:04,805 Lo suficiente para elegir mi momento. 197 00:14:04,896 --> 00:14:06,014 Hola. 198 00:14:06,105 --> 00:14:07,265 �Y qu� hay de ti? �Es eso, es eso lo �nico... 199 00:14:07,356 --> 00:14:08,608 que llevas, ese rifle? 200 00:14:13,196 --> 00:14:14,231 Oigan, �qu� tal si empezamos de nuevo? 201 00:14:14,322 --> 00:14:16,565 Esperaba que esta fuera una conversaci�n m�s agradable. 202 00:14:16,656 --> 00:14:18,241 Ha pasado un tiempo desde que tuve una. 203 00:14:19,034 --> 00:14:21,028 Stu Redman. 204 00:14:21,119 --> 00:14:24,206 Un placer conocerlos a ambos. 205 00:14:26,291 --> 00:14:28,376 Ahora, miren... 206 00:14:29,544 --> 00:14:32,164 Quiero decir, si fuera a hacerles da�o a alguno de ustedes, 207 00:14:32,255 --> 00:14:34,424 �por qu� no lo habr�a hecho cuando no ve�an? 208 00:14:35,175 --> 00:14:37,002 No se me ocurre ninguna raz�n. 209 00:14:37,093 --> 00:14:38,921 Pero, no significa que no haya una. 210 00:14:39,012 --> 00:14:41,632 - Es un maldito mundo enfermo. - Soy Fran Goldsmith. 211 00:14:41,723 --> 00:14:43,008 Y ese es Harold Lauder. 212 00:14:43,099 --> 00:14:45,219 - �Fran! - Harold, si no quisi�ramos que la gente supiera nuestros nombres, 213 00:14:45,310 --> 00:14:47,729 �por qu� lo estamos pintando con spray por todo el pa�s? 214 00:14:48,104 --> 00:14:50,190 Ella tiene raz�n, Harold, yo... 215 00:14:50,482 --> 00:14:53,026 As� es como les estuve siguiendo la pista. 216 00:14:53,485 --> 00:14:57,030 Encantado de conocerle, se�or Redman. La mejor de las suertes. 217 00:14:58,532 --> 00:14:59,692 - �Qu� es lo que haces? - V�monos. V�monos. 218 00:14:59,783 --> 00:15:01,785 - Harold... - No, no podemos estar... 219 00:15:01,952 --> 00:15:03,870 100% seguros de que este tipo est� bien. 220 00:15:03,995 --> 00:15:05,489 Y si no podemos estar 100% seguros... 221 00:15:05,580 --> 00:15:07,499 No puedes estar 100% seguro de nadie. 222 00:15:08,542 --> 00:15:10,953 Harold, �realmente vamos a rechazar a la primera persona... 223 00:15:11,044 --> 00:15:12,872 que hemos visto? 224 00:15:12,963 --> 00:15:15,750 Vamos. Si no estamos aqu� buscando gente, 225 00:15:15,841 --> 00:15:17,918 - entonces, �qu� carajos estamos... - Mira, podemos, podemos discutir... 226 00:15:18,009 --> 00:15:20,629 sobre todo lo que quieras, no me arriesgar�. 227 00:15:20,720 --> 00:15:24,432 As� que ahora tienes una opci�n: O te quedas con el sujeto... 228 00:15:24,683 --> 00:15:27,386 que te ha ayudado a permanecer viva en estas �ltimas semanas, 229 00:15:27,477 --> 00:15:30,514 qui�n te salv� la vida en Ogunquit, o... 230 00:15:30,605 --> 00:15:34,109 puedes irte con este idiota feliz y sus malditos hoyuelos, 231 00:15:34,359 --> 00:15:38,780 sin poder saber con seguridad que no sea un Jeffrey Dahmer. 232 00:15:49,499 --> 00:15:50,910 Creo que no le agrado. 233 00:15:51,001 --> 00:15:52,620 - Lo siento. - No, no pasa nada. 234 00:15:52,711 --> 00:15:55,213 S�lo est� cuidando de ti, eso es todo. 235 00:15:56,380 --> 00:15:58,166 Nos cuidamos el uno al otro. 236 00:15:58,257 --> 00:15:59,800 S�. 237 00:15:59,925 --> 00:16:03,304 Vamos a ir a Atlanta, al CDC. 238 00:16:03,429 --> 00:16:04,847 �Crees que eso sea un error? 239 00:16:05,014 --> 00:16:07,717 - Bueno, escuch� que estaba comprometido. - S�. 240 00:16:07,808 --> 00:16:09,427 Y Harold dice que eso es justo lo que le dicen a la gente, 241 00:16:09,518 --> 00:16:11,470 para que no se aparezca demasiada gente ah�. 242 00:16:11,561 --> 00:16:14,098 Bueno, mira, Atlanta es tan buen lugar como cualquier otro. 243 00:16:14,189 --> 00:16:16,509 Ser�a bueno llegar al Sur, antes de que llegue el invierno. 244 00:16:16,649 --> 00:16:17,851 Sip. 245 00:16:17,942 --> 00:16:19,895 Es bueno tener un destino. 246 00:16:19,986 --> 00:16:22,030 �Sabes a qu� me refiero? 247 00:16:24,365 --> 00:16:26,242 �Qu� vas a hacer? 248 00:16:26,493 --> 00:16:28,161 Iba a ir al Oeste. 249 00:16:28,286 --> 00:16:30,864 Al Pac�fico. �Los �ngeles tal vez... 250 00:16:30,955 --> 00:16:33,291 �A San Diego? 251 00:16:33,791 --> 00:16:35,210 Buena suerte. 252 00:16:35,376 --> 00:16:38,379 Cu�date, Fran Goldsmith. 253 00:16:39,672 --> 00:16:41,966 Nos vemos, Stu. 254 00:16:57,315 --> 00:16:59,518 �Crees que un padre inmune sea suficiente para heredar... 255 00:16:59,609 --> 00:17:01,353 su inmunidad? 256 00:17:01,444 --> 00:17:02,604 �Oigan, necesitamos ayuda! 257 00:17:02,695 --> 00:17:04,231 Oye, t�. Abre la puerta. Abre la puerta. 258 00:17:04,322 --> 00:17:06,400 - Cuidado, cuidado, cuidado. Cuidado con su cabeza. - �Necesitamos ayuda, de inmediato! 259 00:17:06,491 --> 00:17:08,485 - Doc., este tipo est� en muy mal estado. - P�nganlo en esto. 260 00:17:08,576 --> 00:17:09,945 �Qu� le pasa? 261 00:17:10,036 --> 00:17:10,779 - Ya lo ver�s. - �Dios m�o! 262 00:17:10,870 --> 00:17:12,656 - Lo encontramos en la autopista. - Bien, de acuerdo. 263 00:17:12,747 --> 00:17:14,040 Ll�valo a la m�s alejada. 264 00:17:15,875 --> 00:17:17,293 Aqu�, ay�dame a ponerlo en la cama. 265 00:17:17,961 --> 00:17:20,296 - Y levanta. - Cuidado con su cabeza. 266 00:17:22,799 --> 00:17:24,626 - Ya lo tengo. - Steve, tr�eme dos bolsas de intravenosa. 267 00:17:24,717 --> 00:17:27,011 ��L VINO DE LAS VEGAS! 268 00:17:27,136 --> 00:17:29,639 �C�mo lo supiste? 269 00:17:30,431 --> 00:17:32,384 Ven aqu�. 270 00:17:32,475 --> 00:17:35,061 �Me est�s diciendo que la Madre Abigail sab�a que �l vendr�a? 271 00:17:36,895 --> 00:17:39,064 Nick, vamos, tienes que ayudarme. 272 00:17:39,356 --> 00:17:42,185 Alguien clav� a ese hombre a una cruz. 273 00:17:42,276 --> 00:17:45,153 Alguien que sab�a c�mo, entre los huesos del antebrazo. 274 00:17:45,404 --> 00:17:47,447 �De acuerdo? No de la palma. 275 00:17:47,573 --> 00:17:49,908 �Ahora puedes decirme qui�n hizo eso? 276 00:17:53,495 --> 00:17:59,793 SHOYO, ARKANSAS 5 MESES ANTES 277 00:18:05,465 --> 00:18:07,718 Mierda. 278 00:18:07,885 --> 00:18:09,219 �Oye! 279 00:18:10,971 --> 00:18:12,465 Me debes una cerveza. 280 00:18:12,556 --> 00:18:14,725 Aqu� tienes, amigo. 281 00:18:19,688 --> 00:18:21,815 Te estoy hablando a ti... 282 00:18:22,482 --> 00:18:23,775 �Oye! 283 00:18:28,655 --> 00:18:29,865 �Lev�ntate! 284 00:18:54,556 --> 00:18:56,683 Nick. 285 00:18:58,101 --> 00:19:00,062 Bienvenido. 286 00:19:03,690 --> 00:19:05,234 Para ti. 287 00:19:10,948 --> 00:19:14,318 Me parece que te han dado una mano de mierda, amigo m�o. 288 00:19:14,409 --> 00:19:16,661 �Mam� vino de d�nde, de El Salvador? 289 00:19:17,036 --> 00:19:19,239 Cruz� la frontera en la cajuela de un auto... 290 00:19:19,330 --> 00:19:21,833 para darle a su hijo la vida que ella nunca tuvo. 291 00:19:21,999 --> 00:19:24,870 Y en vez de eso, terminaste sordo y sin dinero, 292 00:19:24,961 --> 00:19:27,880 golpeando el pavimento en busca de un trabajo diurno. 293 00:19:28,047 --> 00:19:31,752 Bueno, esta es mi oferta, hijo. 294 00:19:31,843 --> 00:19:35,088 Quiero hacerte mi mano derecha, 295 00:19:35,179 --> 00:19:36,848 te dar� todo lo que quieras, 296 00:19:38,099 --> 00:19:41,219 m�s de lo que tu querida difunta madre 297 00:19:41,310 --> 00:19:42,812 ...jam�s podr�a haber so�ado. 298 00:19:43,187 --> 00:19:45,313 Ya lo hice de hecho, para que pudieras o�rme. 299 00:19:47,315 --> 00:19:49,317 Tambi�n puedo darte una voz. 300 00:19:53,155 --> 00:19:56,032 Yo ya tengo una voz. 301 00:19:56,700 --> 00:19:59,119 Bueno, �qu� hay de tu ojo? 302 00:20:00,245 --> 00:20:03,657 Si un hombre no puede o�r, no puede hablar, 303 00:20:03,748 --> 00:20:07,586 me imagino que sus ojos se convierten en todo su mundo. 304 00:20:11,756 --> 00:20:13,633 �Qu� le pasa a mi ojo? 305 00:20:14,176 --> 00:20:16,136 Est�s a punto de averiguarlo. 306 00:20:20,265 --> 00:20:24,769 Pero puedo arreglarte, Nicky. 307 00:20:25,896 --> 00:20:28,607 Y todo lo que pido a cambio... 308 00:20:29,149 --> 00:20:32,444 es que adores el suelo que yo piso. 309 00:22:02,783 --> 00:22:04,952 �Oye! �Aqu� dentro! 310 00:22:05,369 --> 00:22:07,496 �SER� ESTE EL FIN? 311 00:22:12,334 --> 00:22:14,837 ��Qui�n est� ah� afuera?! 312 00:22:24,263 --> 00:22:26,382 Gracias a Cristo. 313 00:22:26,473 --> 00:22:29,476 Estaba a punto de... 314 00:22:37,400 --> 00:22:39,561 S� por qu� est�s aqu�. 315 00:22:39,652 --> 00:22:41,654 Viniste a acabar conmigo. 316 00:22:43,990 --> 00:22:46,242 �Hazlo, entonces! 317 00:22:46,701 --> 00:22:49,662 �No me dejes aqu�, cobarde! 318 00:23:30,994 --> 00:23:32,071 Hola. 319 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Hola. Hola, chico. 320 00:23:38,126 --> 00:23:40,963 �Kojak! 321 00:23:41,088 --> 00:23:44,383 �Kojak? Vamos, viejo. 322 00:23:45,634 --> 00:23:46,885 Oye... 323 00:23:48,053 --> 00:23:50,305 Es amistoso, te lo prometo. 324 00:23:50,430 --> 00:23:52,140 No hay raz�n para dispararle. 325 00:23:52,432 --> 00:23:54,010 Por favor, no le dispares con tu arma. 326 00:23:54,101 --> 00:23:56,520 O... O a m� tampoco, ya que estamos en el tema. 327 00:23:58,605 --> 00:24:00,691 Nadie le disparar� a nadie. 328 00:24:00,816 --> 00:24:02,268 Me alegra o�rlo. 329 00:24:02,359 --> 00:24:05,654 Glen Bateman, a tu servicio. 330 00:24:06,029 --> 00:24:07,447 Y ese es Kojak. 331 00:24:09,032 --> 00:24:11,118 Stu Redman. 332 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Eres un sure�o. 333 00:24:13,370 --> 00:24:15,789 S�. Del Este de Texas. 334 00:24:16,414 --> 00:24:17,699 Del Este. 335 00:24:17,790 --> 00:24:19,917 Del Este. Est� bien. 336 00:24:21,043 --> 00:24:23,963 Pod�a o�rlo. Oye, oye. 337 00:24:24,255 --> 00:24:26,174 �Te gusta el caviar? 338 00:24:27,008 --> 00:24:28,759 �Cavi-qu�? 339 00:24:37,101 --> 00:24:38,428 Esto est� muy rico. 340 00:24:38,519 --> 00:24:40,938 - S�. - Necesitaba eso. 341 00:24:41,063 --> 00:24:41,890 Eso est� excelente. 342 00:24:41,981 --> 00:24:45,018 - Toma, prueba esto. - �Qu� es eso? 343 00:24:45,109 --> 00:24:47,862 Caviar. El mejor de Ohio. 344 00:24:48,029 --> 00:24:49,648 Caviar. 345 00:24:49,739 --> 00:24:52,192 Muy bien, esta ser� la primera vez para m�. 346 00:24:52,283 --> 00:24:54,736 Gracias por todo esto. Esto es, por encima y m�s all�. 347 00:24:54,827 --> 00:24:57,656 Y realmente acogedor. 348 00:24:57,747 --> 00:25:01,250 El generador fue idea de mi esposa. 349 00:25:01,375 --> 00:25:03,336 - �S�? S�. - No, no. 350 00:25:03,503 --> 00:25:05,671 Es mejor con estas. 351 00:25:06,881 --> 00:25:08,250 A mi mujer no le gustaban las papas fritas. 352 00:25:08,341 --> 00:25:11,052 �Te imaginas que a alguien no le guste una maldita papa frita? 353 00:25:12,136 --> 00:25:13,930 Entonces, �tu esposa tambi�n era Profesora? 354 00:25:14,305 --> 00:25:16,098 S�, de F�sica. 355 00:25:16,641 --> 00:25:18,927 Ciencia dura. 356 00:25:19,018 --> 00:25:21,930 Muri� hace diez a�os. 357 00:25:22,021 --> 00:25:25,274 S�, cumple diez a�os en agosto. 358 00:25:26,067 --> 00:25:29,570 Es dif�cil imaginar a alguien muri�ndose de otra cosa. 359 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Pero lo hicieron. 360 00:25:37,995 --> 00:25:39,406 �Y tu esposa? 361 00:25:39,497 --> 00:25:40,866 Hace un a�o. 362 00:25:40,957 --> 00:25:43,167 El tipo se pas� una se�al de alto. 363 00:25:46,337 --> 00:25:47,581 �Ni�os? 364 00:25:47,672 --> 00:25:50,550 No, no, nunca llegamos a hacerlo. 365 00:25:50,716 --> 00:25:51,968 �Y qu� hay de ti? 366 00:25:53,344 --> 00:25:56,305 Nunca v� el punto de unos peque�os idiotas. 367 00:26:11,611 --> 00:26:14,406 No hablas mucho, �cierto, Este de Texas? 368 00:26:14,865 --> 00:26:17,742 Algo me dice que eso no va a ser un problema. 369 00:26:18,118 --> 00:26:20,029 Me parece justo. Bueno, demonios, no he tenido a nadie... 370 00:26:20,120 --> 00:26:22,497 para hablar con otros, que no sean yo y mi... 371 00:26:22,747 --> 00:26:23,999 mi viejo amigo, Kojak... 372 00:26:24,124 --> 00:26:26,202 por ah�... Oye, hablando de eso, 373 00:26:26,293 --> 00:26:28,920 �has visto a muchos perros? 374 00:26:29,296 --> 00:26:31,423 No he o�do ni un s�lo ladrido. 375 00:26:31,923 --> 00:26:34,543 �Asumo que no era tuyo, antes de que todo esto se hundiera? 376 00:26:34,634 --> 00:26:37,053 Eso ser�a una gran coincidencia. 377 00:26:37,304 --> 00:26:39,340 No, no, no. 378 00:26:39,431 --> 00:26:41,383 Lo oi de las noticias, cuando... 379 00:26:41,474 --> 00:26:44,728 hab�an noticias... El Capit�n Trotamundos... 380 00:26:45,395 --> 00:26:47,556 afect� a los perros, tanto como a las personas. 381 00:26:47,647 --> 00:26:50,267 S�, a los perros... 382 00:26:50,358 --> 00:26:52,486 caballos... 383 00:26:52,944 --> 00:26:54,437 conejillos de indias. 384 00:26:54,528 --> 00:26:56,572 S�, s�, s�, y... Y a�n as�, �el venado! 385 00:26:57,531 --> 00:26:58,149 S�, el venado. 386 00:26:58,240 --> 00:26:59,109 Los hijos de perra siguen por todas partes. 387 00:26:59,200 --> 00:27:00,527 En todas partes. 388 00:27:00,618 --> 00:27:03,154 - �Qu�... Qu� hay con eso? - Y las ratas. 389 00:27:03,245 --> 00:27:07,700 �Qu� clase de mierda de D�a del Juicio Final perdona a las ratas? 390 00:27:07,791 --> 00:27:10,461 �Es eso lo que crees que es esto? 391 00:27:10,628 --> 00:27:13,498 �En serio, crees que es el D�a del Juicio Final? 392 00:27:13,589 --> 00:27:15,917 Mu�strame a un hombre o a una mujer solos 393 00:27:16,008 --> 00:27:18,385 y yo te mostrar� a un santo. 394 00:27:19,136 --> 00:27:22,799 Dame dos y se enamorar�n. 395 00:27:22,890 --> 00:27:26,352 Dame tres y ellos crear�n... 396 00:27:26,727 --> 00:27:29,522 una peque�a y encantadora cosa llamada "sociedad". 397 00:27:29,647 --> 00:27:32,650 Es verdad, necesitas a una sociedad para construir... 398 00:27:32,775 --> 00:27:35,528 edificios y campos de golf y... 399 00:27:35,903 --> 00:27:37,938 ciudades y... 400 00:27:38,029 --> 00:27:41,741 Y crear la Internet, �y todo lo dem�s! 401 00:27:42,325 --> 00:27:43,944 Pero las otras cosas que la sociedad te da... 402 00:27:44,035 --> 00:27:45,829 Pensemos en eso, Este de Texas... 403 00:27:45,954 --> 00:27:49,032 los parias, los prejuicios, la competencia... 404 00:27:49,123 --> 00:27:51,417 Puedes quedarte con el resto de esa mierda para ti. 405 00:27:51,543 --> 00:27:53,245 �Y no sientes la m�s m�nima obligaci�n... 406 00:27:53,336 --> 00:27:54,872 para que las cosas vuelvan a funcionar? 407 00:27:54,963 --> 00:27:57,924 El funcionamiento es lo que nos trajo aqu�. 408 00:27:59,425 --> 00:28:03,805 Creo que es hora de que intentemos calmarnos y quedarnos quietos. 409 00:28:31,457 --> 00:28:34,669 Bueno, Nick Andros. 410 00:28:34,836 --> 00:28:35,954 Me alegro de verte. 411 00:28:36,045 --> 00:28:38,506 Adelante, pasa. 412 00:28:41,092 --> 00:28:42,961 Nick, ahora... 413 00:28:43,052 --> 00:28:46,097 no necesitas hacer se�as aqu�. 414 00:28:47,974 --> 00:28:50,302 Puedes hablar. 415 00:28:50,393 --> 00:28:52,645 Int�ntalo. 416 00:28:55,023 --> 00:28:56,524 �C�mo te fue... 417 00:28:56,649 --> 00:28:59,194 con el Hombre Oscuro? 418 00:29:00,445 --> 00:29:02,314 Me asusta. 419 00:29:02,405 --> 00:29:04,274 S�, deber�a. 420 00:29:04,365 --> 00:29:05,692 Deber�a. 421 00:29:05,783 --> 00:29:07,452 Da mucho miedo. 422 00:29:07,619 --> 00:29:10,914 Y no me importa que el Se�or me escuche decirlo. 423 00:29:13,166 --> 00:29:14,785 �Qui�n es usted? 424 00:29:14,876 --> 00:29:18,712 Mi nombre es Abigail Freemantle. 425 00:29:18,879 --> 00:29:21,416 Algunos me llaman Madre Abigail, 426 00:29:21,507 --> 00:29:25,219 porque soy la persona m�s vieja que nadie conoce. 427 00:29:25,719 --> 00:29:27,839 No, quiero decir... 428 00:29:27,930 --> 00:29:30,307 �Qui�n es? 429 00:29:30,474 --> 00:29:32,142 Soy una anciana... 430 00:29:32,267 --> 00:29:35,270 con quien el Se�or ha elegido hablar. 431 00:29:35,646 --> 00:29:38,899 Ahora, no habr�a sido mi elecci�n, 432 00:29:39,191 --> 00:29:41,227 pero nadie me lo pregunt�. 433 00:29:41,318 --> 00:29:42,820 Pues no creo en Dios. 434 00:29:42,986 --> 00:29:44,439 Est� bien. 435 00:29:44,530 --> 00:29:46,107 Dios si cree en ti. 436 00:29:46,198 --> 00:29:48,276 Y tiene un trabajo para ti. 437 00:29:48,367 --> 00:29:50,536 �l quiere que t�... 438 00:29:50,994 --> 00:29:53,539 seas mi voz. 439 00:29:53,914 --> 00:29:56,041 �Voz? 440 00:29:57,417 --> 00:29:59,787 Se�ora... 441 00:29:59,878 --> 00:30:02,081 este mundo nunca se... 442 00:30:02,172 --> 00:30:05,634 interes� en todo lo que yo tengo para ofrecer. 443 00:30:07,553 --> 00:30:09,555 Y no puedo imaginar que eso haya cambiado ahora. 444 00:30:09,680 --> 00:30:11,431 Pero lo ha hecho, Nick. 445 00:30:11,557 --> 00:30:14,893 Ver�s, el mundo es ahora una p�gina en blanco. 446 00:30:15,227 --> 00:30:18,397 Y al menos que trabajemos todos juntos, 447 00:30:18,772 --> 00:30:22,442 no vamos a ser capaces de reescribirlo. 448 00:30:22,776 --> 00:30:27,197 As� que necesito que vengas a buscarme. 449 00:30:29,740 --> 00:30:31,617 �Y c�mo la encuentro? 450 00:30:31,742 --> 00:30:33,820 S�lo pregunta por m�. 451 00:30:33,911 --> 00:30:36,664 Estoy en el Hogar Hemingford... 452 00:30:36,789 --> 00:30:39,659 Y se deletrea M-O-O-N. 453 00:30:39,750 --> 00:30:41,919 Si alguien pregunta. 454 00:31:03,773 --> 00:31:06,151 �Santo Cielo, se�or! 455 00:31:07,611 --> 00:31:11,198 �Qu� le pas� a tu ojo? 456 00:31:11,615 --> 00:31:13,442 Me llamo Tom Cullen. 457 00:31:13,533 --> 00:31:16,529 Tengo 42 a�os y tengo una discapacidad del desarrollo. 458 00:31:16,620 --> 00:31:18,531 Por favor, no te alarmes por mi comportamiento, 459 00:31:18,622 --> 00:31:20,825 porque tengo dificultad para leer las se�ales sociales. 460 00:31:20,916 --> 00:31:24,078 Si encuentras mi comportamiento inapropiado para la situaci�n, 461 00:31:24,169 --> 00:31:27,297 por favor, d�melo, y me esforzar� por cambiar. 462 00:31:27,547 --> 00:31:29,792 Soy un trabajador duro, muy fuerte, 463 00:31:29,883 --> 00:31:32,177 y capaz de realizar un trabajo f�sico b�sico. 464 00:31:32,344 --> 00:31:35,138 No puedo leer, pero puedo seguir una simple indicaci�n. 465 00:31:35,514 --> 00:31:37,133 Si sabes de oportunidades de empleo, 466 00:31:37,224 --> 00:31:38,843 por favor, contacta con la se�orita Sykes... 467 00:31:38,934 --> 00:31:41,470 en el Centro para Trabajadores Discapacitados... 468 00:31:41,561 --> 00:31:43,939 �Qu� pasa, se�or? 469 00:31:44,064 --> 00:31:45,474 �Qu�? 470 00:31:45,565 --> 00:31:47,685 Sabes, est�s muy callado. 471 00:31:47,776 --> 00:31:50,654 M-O-O-N, eso significa silencio. 472 00:31:52,322 --> 00:31:53,733 NICK ANDROS Y SOY SORDO - �Olvid� decirte que no s� leer? 473 00:31:53,824 --> 00:31:57,035 A veces lo hago. Es mucho para recordar. 474 00:31:59,037 --> 00:32:00,789 Me llamo Tom Cullen. 475 00:32:01,081 --> 00:32:03,124 Tengo 42 a�os... S�. 476 00:32:04,626 --> 00:32:05,703 Hay dos de ti. 477 00:32:05,794 --> 00:32:06,871 Te duele la cabeza. 478 00:32:06,962 --> 00:32:09,582 Bueno, por Dios, debe ser. 479 00:32:09,673 --> 00:32:11,792 Debes haberte ca�do, �no? 480 00:32:11,883 --> 00:32:13,419 �Por Dios! 481 00:32:13,510 --> 00:32:17,089 Yo me golpe� la cabeza una vez al caer del techo de mi abuela. 482 00:32:17,180 --> 00:32:21,268 M-O-O-N, y eso significa... 483 00:32:23,103 --> 00:32:24,346 Siento lo de tu amigo. 484 00:32:24,437 --> 00:32:26,398 Adem�s, me lastim� una vez m�s, 485 00:32:26,523 --> 00:32:28,309 cuando era demasiado joven para recordar. 486 00:32:28,400 --> 00:32:32,646 El cr�neo no encaja completamente, hasta que tienes dos a�os. 487 00:32:32,737 --> 00:32:35,566 Deja que el cerebro crezca, pero hace que los huesos... 488 00:32:35,657 --> 00:32:37,283 sean realmente f�ciles de romper. 489 00:32:38,993 --> 00:32:41,287 Sabe, se�or... 490 00:32:42,705 --> 00:32:44,415 ...seguro que ser�a m�s f�cil, si s�lo... 491 00:32:44,707 --> 00:32:45,825 dijera lo que est� en su mente... 492 00:32:45,916 --> 00:32:48,043 en lugar de actuar como si no pudiera hablar. 493 00:32:50,129 --> 00:32:53,500 Por Dios. �Por Dios! 494 00:32:53,591 --> 00:32:55,593 Bueno, �puedes o�r al menos? 495 00:32:55,759 --> 00:32:58,762 �Puedes o�r a Tom Cullen? 496 00:33:00,639 --> 00:33:03,309 Me pregunto por qu� ella no me lo dijo. 497 00:33:03,476 --> 00:33:06,312 Una vieja y agradable dama negra de dentro de mi cabeza. 498 00:33:10,691 --> 00:33:11,810 La Madre Abigail. 499 00:33:11,901 --> 00:33:14,236 Ella es la que me dijo d�nde encontrarte. 500 00:33:14,361 --> 00:33:16,363 �Qu� pasa, se�or? �Me acord� de decirle que... 501 00:33:16,489 --> 00:33:19,116 tengo dificultades para leer las se�ales sociales? 502 00:33:19,700 --> 00:33:21,820 Me llamo Tom Cullen. 503 00:33:21,911 --> 00:33:25,156 Tengo 42 a�os y tengo una discapacidad del desarrollo. 504 00:33:25,247 --> 00:33:27,033 Por favor, no te alarmes por mi comportamiento, 505 00:33:27,124 --> 00:33:29,577 porque tengo dificultad para leer las se�ales sociales. 506 00:33:29,668 --> 00:33:33,331 Si encuentras mi comportamiento inapropiado para la situaci�n, 507 00:33:33,422 --> 00:33:35,174 s�lo d�melo. 508 00:33:49,104 --> 00:33:50,773 Larry. 509 00:33:52,066 --> 00:33:54,276 �Qu� pasa? 510 00:33:55,027 --> 00:33:58,489 �Qu� pasa, hombrecito? �Te ha gustado? 511 00:33:58,948 --> 00:34:00,783 Ven aqu�. Mira esto. 512 00:34:30,644 --> 00:34:32,479 �Quieres intentarlo? 513 00:34:34,106 --> 00:34:36,225 Vamos, Joe. Int�ntalo. 514 00:34:36,316 --> 00:34:37,651 Vamos. 515 00:34:47,828 --> 00:34:50,114 Oye. 516 00:34:50,205 --> 00:34:51,991 Creo que tenemos ritmo en nuestras manos. 517 00:34:52,082 --> 00:34:54,543 - Alguien ha tomado lecciones. - Vaya, Joe... 518 00:35:07,681 --> 00:35:09,016 Duele, �verdad? 519 00:35:09,141 --> 00:35:11,344 S�lo necesitas practicar y hacerte un callo. 520 00:35:11,435 --> 00:35:13,312 Podr�a mostr�rtelo, si quieres. De acuerdo. 521 00:35:13,979 --> 00:35:15,973 Todo est� bien. T�... Es toda tuya, viejo. 522 00:35:16,064 --> 00:35:18,650 S�lo av�same cuando quieras improvisar. 523 00:36:12,703 --> 00:36:13,830 Glen. 524 00:36:15,206 --> 00:36:16,833 Oye. Oye, amigo, despierta. 525 00:36:16,958 --> 00:36:18,452 Oye, mira. M�rame a m�. 526 00:36:18,543 --> 00:36:21,337 M�rame. Oye... Este cuadro. 527 00:36:21,796 --> 00:36:23,256 H�blame de ello. 528 00:36:27,135 --> 00:36:31,389 Ese es el sue�o m�s v�vido que haya tenido. 529 00:36:32,640 --> 00:36:33,884 S�. 530 00:36:33,975 --> 00:36:36,094 S�lo pens� en plasmarlo en el lienzo, 531 00:36:36,185 --> 00:36:37,763 lo mejor que pude. 532 00:36:37,854 --> 00:36:40,022 �Qui�n es la mujer que est� en �l? 533 00:36:41,482 --> 00:36:44,443 �Qui�n es ella? �C�mo se llama? 534 00:36:46,529 --> 00:36:48,322 �Es Madre Abigail? 535 00:36:50,158 --> 00:36:52,285 Yo no, yo no... No lo s�. 536 00:36:53,953 --> 00:36:56,907 �Estamos teniendo el mismo sue�o? 537 00:36:56,998 --> 00:36:58,700 No, no lo estamos. Esto es... 538 00:36:58,791 --> 00:37:01,411 Estamos recordando el mismo comercial. 539 00:37:01,502 --> 00:37:04,130 Una anciana que vend�a detergente. 540 00:37:05,006 --> 00:37:07,084 Esta mujer... 541 00:37:07,175 --> 00:37:10,545 me dijo que fuera a verla a Colorado. 542 00:37:10,636 --> 00:37:12,722 En alg�n lugar de las monta�as, cerca de Boulder. 543 00:37:16,893 --> 00:37:18,311 El Hogar Hemingford. 544 00:37:22,565 --> 00:37:24,275 Ese ser�a. 545 00:37:29,780 --> 00:37:31,491 �Qu� m�s has estado pintando? 546 00:37:46,587 --> 00:37:48,923 Mierda. 547 00:37:50,925 --> 00:37:52,551 Esta es Fran. 548 00:37:53,427 --> 00:37:54,587 �Qui�n? 549 00:37:54,678 --> 00:37:56,639 Fran. 550 00:37:57,097 --> 00:37:59,934 La mujer que v� ayer. De la que te habl�. 551 00:38:00,684 --> 00:38:02,887 No dijiste que estuviera embarazada. 552 00:38:02,978 --> 00:38:04,931 Yo... 553 00:38:05,022 --> 00:38:06,816 Bueno, no estaba embarazada. 554 00:38:07,316 --> 00:38:08,601 Por lo menos no me d� cuenta s� lo estaba. 555 00:38:08,692 --> 00:38:10,820 Lo pint� hace tres d�as. 556 00:38:24,166 --> 00:38:26,085 Mucha gente los vio traerlo adentro. 557 00:38:26,418 --> 00:38:27,837 No les den una explicaci�n, 558 00:38:27,962 --> 00:38:29,456 ...se inventar�n la suya propia. 559 00:38:29,547 --> 00:38:31,207 As� es c�mo empiezan los rumores. 560 00:38:31,298 --> 00:38:33,008 Es mejor que crean en un rumor. 561 00:38:33,259 --> 00:38:35,545 Evitar que tengan que pensar en el Hombre Oscuro de Las Vegas, 562 00:38:35,636 --> 00:38:37,672 o lo que quiso decir cuando dijo que "�l va a venir". 563 00:38:37,763 --> 00:38:40,683 Esa gente de ah� afuera tiene derecho a saberlo. 564 00:38:41,517 --> 00:38:43,811 - La gente entrar� en p�nico. - S�. Tal vez. 565 00:38:44,270 --> 00:38:45,388 Tal vez no. Se sorprender�an... 566 00:38:45,479 --> 00:38:47,760 lo que la gente puede manejar, s� les das una oportunidad. 567 00:38:48,315 --> 00:38:49,642 �Alguien m�s quiere opinar sobre esto? 568 00:38:49,733 --> 00:38:51,436 �Yo? No lo s�, carajo. Ni siquiera s�... 569 00:38:51,527 --> 00:38:52,771 por qu� estoy en el Comit� en primer lugar. 570 00:38:52,862 --> 00:38:55,315 Est�s aqu�, por la misma raz�n que el resto de nosotros, Larry... 571 00:38:55,406 --> 00:39:00,119 porque la dama m�gica dice que es la voluntad de Dios. 572 00:39:01,036 --> 00:39:02,496 Bueno, entonces hagamos una elecci�n. 573 00:39:02,621 --> 00:39:03,706 �De acuerdo? Lo votaremos. 574 00:39:03,831 --> 00:39:05,867 Madre Abigail nos dijo que gobern�ramos este lugar. 575 00:39:05,958 --> 00:39:08,036 Si celebramos una elecci�n, hay una posibilidad de... 576 00:39:08,127 --> 00:39:09,795 que podr�amos perderla... �Y luego qu�? 577 00:39:10,671 --> 00:39:12,248 Ir�amos en contra de la voluntad de Dios. 578 00:39:12,339 --> 00:39:13,841 S�. Y ahora que lo mencionas, 579 00:39:13,966 --> 00:39:15,835 �c�mo estamos tan seguros de que esto sea la voluntad de Dios? 580 00:39:15,926 --> 00:39:18,553 Yo... Yo no... No estoy diciendo que la Madre Abigail... 581 00:39:18,845 --> 00:39:21,365 no sea capaz de hacer cosas que nunca pens� que fueran posibles. 582 00:39:21,806 --> 00:39:23,217 Pero no significa que crea que ella sabe... 583 00:39:23,308 --> 00:39:26,095 - lo que Dios quiere. - No tenemos tiempo para esto. 584 00:39:26,186 --> 00:39:29,098 Escuchen, hasta que la gente d� su consentimiento expl�cito... 585 00:39:29,189 --> 00:39:31,191 para ser gobernado por este grupo, 586 00:39:31,316 --> 00:39:35,278 no somos m�s que administradores, en el mejor de los casos. 587 00:39:35,445 --> 00:39:37,689 Vamos, Stu, �realmente est�s de acuerdo con esto? 588 00:39:37,780 --> 00:39:39,441 Tenemos... Con todo respeto... 589 00:39:39,532 --> 00:39:42,952 un tipo que es nuestro... Intermediario con la Madre Abigail. 590 00:39:43,077 --> 00:39:44,829 Ella eligi�, Glen. 591 00:39:45,205 --> 00:39:47,582 No le interes� nuestra opini�n en ese entonces. 592 00:39:47,832 --> 00:39:49,118 No puedo imaginar que eso haya cambiado. 593 00:39:49,209 --> 00:39:50,460 No lo ha hecho. 594 00:39:51,127 --> 00:39:52,579 Madre Abigail, estamos teniendo... 595 00:39:52,670 --> 00:39:54,790 - una conversaci�n sobre... - Glen Bateman, 596 00:39:54,881 --> 00:39:57,133 te quiero, pero no hay nada que discutir. 597 00:39:57,509 --> 00:40:01,046 Te dije que si ten�as algo que quisieras decirme, 598 00:40:01,137 --> 00:40:03,590 que se lo dijeras a Nick. 599 00:40:03,681 --> 00:40:07,177 Y si hab�a algo que yo tuviera que decir a cambio, 600 00:40:07,268 --> 00:40:09,813 ...deb�as actuar como si Nick estuviera hablando por m�, 601 00:40:10,104 --> 00:40:10,931 y t� te encargar�as de ello. 602 00:40:11,022 --> 00:40:11,981 �D�jame ir, peque�a! 603 00:40:12,106 --> 00:40:15,443 De acuerdo, pero eso le deja a �l como directamente responsable de... 604 00:40:17,737 --> 00:40:19,280 �Qu�? 605 00:40:21,032 --> 00:40:22,700 Est� bien. 606 00:40:32,293 --> 00:40:33,795 Muy bien. 607 00:40:55,525 --> 00:40:57,526 Est�s bien. 608 00:40:57,860 --> 00:41:01,238 Has pasado por mucho. 609 00:41:10,622 --> 00:41:12,665 So�� con usted. 610 00:41:16,294 --> 00:41:19,255 Vengo de un mal lugar. 611 00:41:20,381 --> 00:41:22,467 Un lugar horrible. 612 00:41:24,177 --> 00:41:26,888 Y hay un hombre all�... 613 00:41:27,013 --> 00:41:29,849 pero no es realmente un hombre. 614 00:41:34,353 --> 00:41:37,690 Tiene muchos nombres. 615 00:41:37,815 --> 00:41:39,601 El dandy. 616 00:41:39,692 --> 00:41:41,611 El tipo que camina. 617 00:41:43,946 --> 00:41:46,407 Flagg. 618 00:41:46,657 --> 00:41:50,946 Se apareci� mientras todos est�bamos todav�a en estado de shock. 619 00:41:51,037 --> 00:41:52,955 Al principio, estaba agradecido por �l. 620 00:41:53,080 --> 00:41:55,082 Nos sac� del caos, 621 00:41:55,583 --> 00:41:59,037 nos prometi� una oportunidad de estar en la cima por una vez. 622 00:41:59,128 --> 00:42:00,580 Entonces... 623 00:42:00,671 --> 00:42:03,549 empezaron a traer a los esclavos. 624 00:42:03,716 --> 00:42:06,336 Aguant� tanto como pude. 625 00:42:06,427 --> 00:42:07,921 Pero entonces... 626 00:42:08,012 --> 00:42:10,389 Sab�a que necesitaba irme. 627 00:42:11,849 --> 00:42:13,552 Para venir aqu�. 628 00:42:13,643 --> 00:42:15,095 A usted. 629 00:42:15,186 --> 00:42:18,640 Los hombres de Flagg me atraparon tratando de cruzar la frontera. 630 00:42:18,731 --> 00:42:21,150 Ellos... �Ay, Dios! 631 00:42:21,400 --> 00:42:23,986 Me pusieron en ese poste. 632 00:42:27,740 --> 00:42:30,068 Entonces... 633 00:42:30,159 --> 00:42:32,453 �l vino a m�... 634 00:42:34,997 --> 00:42:37,040 ...susurr�ndome al o�do. 635 00:42:37,207 --> 00:42:38,492 Dijo que iba a... 636 00:42:38,583 --> 00:42:41,586 enviarme a usted con un mensaje. 637 00:42:42,337 --> 00:42:44,665 �Cu�l era el mensaje? 638 00:42:44,756 --> 00:42:46,133 �l... �l dijo... 639 00:42:47,884 --> 00:42:49,344 �No, no, no, no! 640 00:42:51,263 --> 00:42:54,808 �No! 641 00:43:34,514 --> 00:43:37,017 Tengo tu sangre en mis pu�os, 642 00:43:37,142 --> 00:43:39,053 vieja Madre. 643 00:43:39,144 --> 00:43:41,931 Reza para que tu Dios te lleve, 644 00:43:42,022 --> 00:43:44,892 antes de que escuches mis botas... 645 00:43:44,983 --> 00:43:47,736 sobre tus escalones. 646 00:43:49,362 --> 00:43:51,857 �Voy a acabar... 647 00:43:51,948 --> 00:43:54,409 con tu casa! 648 00:46:01,533 --> 00:46:03,619 Ah� est� ella. 649 00:46:07,873 --> 00:46:11,001 No me gusta. 650 00:46:12,586 --> 00:46:15,047 Boulder. 651 00:46:17,841 --> 00:46:21,053 No puedo sentirte ah�. 652 00:46:21,428 --> 00:46:24,848 Por la vieja bruja con su magia negra. 653 00:46:25,933 --> 00:46:28,970 Por eso te necesito all�. 654 00:46:29,061 --> 00:46:31,855 Necesito que seas mis ojos. 655 00:46:41,990 --> 00:46:45,202 Es muy solitario. 656 00:46:47,162 --> 00:46:49,790 Bueno, por supuesto que est�s sola. 657 00:46:52,209 --> 00:46:55,712 La gente de all�, no entiende a la gente como nosotros. 658 00:46:57,381 --> 00:47:00,551 Odian a lo que no entienden. 659 00:47:00,676 --> 00:47:02,845 Nadine... 660 00:47:04,263 --> 00:47:05,806 mi Reina, 661 00:47:06,265 --> 00:47:09,510 yo estoy aqu� para ti. 662 00:47:09,601 --> 00:47:12,604 Siempre he estado aqu�. 663 00:47:13,355 --> 00:47:17,192 Quiero ir a ti ahora. 664 00:47:20,362 --> 00:47:21,572 Pronto. 665 00:47:23,699 --> 00:47:26,702 S�lo hay una cosa que necesito que hagas primero. 666 00:47:28,370 --> 00:47:31,540 Cualquier cosa. �Cualquier cosa! 667 00:47:31,748 --> 00:47:33,167 Cualquier cosa. 668 00:47:35,002 --> 00:47:36,704 Necesito que mates a la bruja 669 00:47:36,795 --> 00:47:39,505 y a los cinco t�teres que puso a cargo all�. 670 00:47:41,299 --> 00:47:43,468 �Matar? 671 00:47:44,135 --> 00:47:46,137 �C�mo? 672 00:47:46,846 --> 00:47:49,515 Yo ya he encontrado el arma. 673 00:47:51,225 --> 00:47:53,769 S�lo necesito que t� aprietes su gatillo. 674 00:47:55,688 --> 00:47:58,232 - Cuidado con el ni�o. - �Qu�? 675 00:48:01,986 --> 00:48:04,363 Hola, Joe. 676 00:48:06,991 --> 00:48:09,619 �Tuviste una pesadilla? 677 00:48:19,086 --> 00:48:21,997 Es un... Es un juego tonto. 678 00:48:22,088 --> 00:48:25,550 Yo... Tengo que ense��rtelo alguna vez. 679 00:48:27,552 --> 00:48:29,471 Lo he estado jugando desde que ten�a tu edad. 680 00:48:35,352 --> 00:48:37,346 Bien, bueno... 681 00:48:37,437 --> 00:48:40,106 �Por qu� no te arropo? Vamos. 682 00:48:44,653 --> 00:48:46,655 Vamos, Joe. 683 00:48:49,449 --> 00:48:56,081 HAROLD LAUDER 684 00:48:56,540 --> 00:48:59,869 Siempre pens� que la Iglesia era un cuento de hadas para adultos. 685 00:48:59,960 --> 00:49:03,255 Pero que termin�ramos en Colorado despu�s del Apocalipsis, 686 00:49:04,339 --> 00:49:06,751 tierra de un mill�n de dispensarios de hierba... 687 00:49:06,842 --> 00:49:08,510 Tal vez s� haya un poder superior. 688 00:49:17,060 --> 00:49:19,812 �Qu� crees que le pas� a este pobre bastardo? 689 00:49:25,151 --> 00:49:27,236 Deber�as de ver al otro tipo. 690 00:49:39,999 --> 00:49:43,119 - Se siente raro llevar a uno tan fresco. - S�. 691 00:49:43,210 --> 00:49:46,289 Pero es un buen cambio de ritmo. 692 00:49:46,380 --> 00:49:48,007 - �Listo? - S�. 693 00:49:54,972 --> 00:49:56,849 �Crees que deber�amos decir algo? 694 00:50:00,561 --> 00:50:05,065 El primer tipo que trajimos aqu�, no llevaba ni semanas de muerto. 695 00:50:07,109 --> 00:50:08,444 El primero de muchos... 51130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.