All language subtitles for The Rookie - 03x01 - Consequences.WEB.H264-STRONTiUM.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,229 Anteriormente en "The Rookie" ... 2 00:00:02,277 --> 00:00:03,593 - ¡Oye, vuelve! - ¡Manos! 3 00:00:03,938 --> 00:00:05,578 - ¡No! Chris! - ¿No hay rastro del sospechoso? 4 00:00:05,627 --> 00:00:07,347 No, pero recuperamos su arma. 5 00:00:07,396 --> 00:00:09,183 Espera un minuto. Se supone que debe haber un arma. 6 00:00:09,232 --> 00:00:11,520 La oficial Erin Cole nunca encendió su cámara durante la redada. 7 00:00:11,627 --> 00:00:12,806 - Armstrong. - ¡No! 8 00:00:13,469 --> 00:00:15,783 - Armstrong. - Dijo su nombre antes de verlo. 9 00:00:15,831 --> 00:00:17,752 Lo hiciste bien, amigo. Muy bien. 10 00:00:17,800 --> 00:00:19,587 ¿Se da cuenta de lo que lo acusa? 11 00:00:19,635 --> 00:00:21,756 Si estoy en lo cierto, está traicionando todo lo que representamos. 12 00:00:21,804 --> 00:00:23,524 - Entonces reunimos más evidencia. - No es suficiente. 13 00:00:23,572 --> 00:00:24,625 Tenemos que hacerle tropezar de alguna manera. 14 00:00:24,673 --> 00:00:25,793 Tenemos que meternos en su cabeza. 15 00:00:25,841 --> 00:00:27,295 Dime lo que sabes sobre Armstrong. 16 00:00:27,343 --> 00:00:29,797 Un compartimento oculto en la pared del lavadero ... 17 00:00:29,845 --> 00:00:31,332 Entraste en mi casa para matarme 18 00:00:31,380 --> 00:00:32,826 porque descubrí que estabas sucio. 19 00:00:32,875 --> 00:00:34,996 - Nadie va a creer eso. - No seré el único que lo diga. 20 00:00:35,099 --> 00:00:36,386 Hay otro policía en nómina. 21 00:00:36,434 --> 00:00:37,484 John Nolan. 22 00:00:38,487 --> 00:00:40,474 - ¡Aah! - Control, este es el oficial Nolan. 23 00:00:40,522 --> 00:00:41,976 No tienes tiempo para eso, John. 24 00:00:42,024 --> 00:00:44,226 Tienes que irte o lo encontrarán. 25 00:00:44,275 --> 00:00:46,218 La evidencia en tu casa. 26 00:01:12,721 --> 00:01:14,308 Señor, es una trampa. 27 00:01:14,356 --> 00:01:16,410 Nick Armstrong va camino al hospital. 28 00:01:16,458 --> 00:01:17,545 Dice que trataste de matarlo. 29 00:01:17,593 --> 00:01:18,980 Dice que estás en la nómina de los Derian. 30 00:01:19,028 --> 00:01:21,315 Es mentira. Nick es el que es el policía sucio. 31 00:01:21,363 --> 00:01:23,851 Asesinó a Erin Cole. Me está tendiendo una trampa. 32 00:01:23,899 --> 00:01:25,287 Bien bien. 33 00:01:25,534 --> 00:01:26,668 Déjanos entrar 34 00:01:26,717 --> 00:01:27,889 para que podamos echar un vistazo a nuestro alrededor 35 00:01:27,937 --> 00:01:29,634 y tu y yo podemos hablar. 36 00:01:30,092 --> 00:01:31,145 ¿Tiene una orden? 37 00:01:31,194 --> 00:01:33,861 Nolan, no quieres jugar de esta manera. 38 00:01:33,909 --> 00:01:37,221 De hecho, señor, así es exactamente como quiere que haga las cosas. 39 00:01:37,270 --> 00:01:39,894 Dos policías están muertos y un tercero es un asesino. 40 00:01:40,449 --> 00:01:42,971 Ambos estaremos bajo el microscopio en esto. 41 00:01:43,221 --> 00:01:45,108 Así que tenemos que jugar esto exactamente según el libro, 42 00:01:45,157 --> 00:01:46,541 por eso necesitas una orden judicial, 43 00:01:46,589 --> 00:01:48,559 y necesito llamar a un abogado. 44 00:01:53,729 --> 00:01:55,016 La orden está en proceso. 45 00:01:55,088 --> 00:01:56,146 Estarse quieto. 46 00:01:56,195 --> 00:01:58,196 No empeore esto para usted. 47 00:02:14,650 --> 00:02:16,437 Oye, Nolan, ¿qué pasa? Angela está bien? 48 00:02:16,485 --> 00:02:18,072 Si. No. No voy a llamar por ella. 49 00:02:18,120 --> 00:02:19,774 Wesley, yo-yo, eh, te necesito. 50 00:02:19,822 --> 00:02:21,609 Necesito ... necesito tu ayuda. Tengo que contratarte. 51 00:02:21,657 --> 00:02:23,217 Sí, por supuesto. 52 00:02:23,265 --> 00:02:24,478 Oye, dime qué está pasando. 53 00:02:24,526 --> 00:02:26,480 Nick Armstrong me está incriminando. 54 00:02:26,528 --> 00:02:27,815 Asesinó a Erin Cole. 55 00:02:27,863 --> 00:02:28,983 Plantó pruebas en mi casa 56 00:02:29,031 --> 00:02:30,785 que ahora está rodeado de policías. 57 00:02:30,833 --> 00:02:32,386 Le dije a Gray que necesita una orden judicial para entrar. 58 00:02:32,434 --> 00:02:33,921 Tenías razón al exigir una orden judicial. 59 00:02:33,969 --> 00:02:35,556 Mi trabajo es evitar que lo consigan. 60 00:02:35,604 --> 00:02:37,959 La jueza Paloma es la jueza de turno esta noche. 61 00:02:38,007 --> 00:02:39,493 Está a 10 minutos de mi casa. 62 00:02:39,541 --> 00:02:41,181 ¿Es fácil encontrar la evidencia que Nick plantó? 63 00:02:41,229 --> 00:02:43,440 Si. No fue muy sutil. 64 00:02:43,488 --> 00:02:45,333 Bien. Mira, esto es lo que necesito que hagas ... 65 00:02:50,552 --> 00:02:52,143 Wesley? 66 00:02:53,455 --> 00:02:54,968 Wesley, ¿estás ahí? 67 00:02:56,762 --> 00:02:57,812 Wesley, ¿estás ahí? 68 00:02:57,860 --> 00:03:00,414 Oh, sí. 69 00:03:00,462 --> 00:03:02,016 Sí, eh ... 70 00:03:02,064 --> 00:03:03,851 Escucha... 71 00:03:03,899 --> 00:03:05,440 lo que necesito que hagas es guardar las pruebas. 72 00:03:05,489 --> 00:03:06,563 Escóndelo en otro lugar. 73 00:03:06,612 --> 00:03:07,822 En algún lugar no se encontrará fácilmente. 74 00:03:07,870 --> 00:03:09,090 No puedo alterar la evidencia. 75 00:03:09,138 --> 00:03:11,459 No, no lo estarás. Legalmente, argumentaremos que ... 76 00:03:11,507 --> 00:03:13,527 con conocimiento de al menos dos policías sucios, 77 00:03:13,575 --> 00:03:15,015 no tuviste más remedio que asegurar la evidencia 78 00:03:15,063 --> 00:03:16,260 hasta que supiste que estaría a salvo. 79 00:03:16,309 --> 00:03:18,307 Bueno, eso podría volar en los tribunales, pero podría perder mi trabajo. 80 00:03:18,356 --> 00:03:19,609 Olvídate de tu trabajo, Nolan. 81 00:03:19,715 --> 00:03:21,413 Estoy tratando de mantenerte fuera de prisión. 82 00:03:34,830 --> 00:03:36,017 ¿Estás aquí por Nolan? 83 00:03:36,065 --> 00:03:37,551 Si. El me llamo. 84 00:03:37,599 --> 00:03:39,387 Esto es solo una firma en una orden de registro. 85 00:03:39,435 --> 00:03:40,875 No tienes nada que hacer aquí. Vete a casa. 86 00:03:41,031 --> 00:03:43,465 Claramente, nunca me ha visto en una audiencia de causa probable. 87 00:03:44,414 --> 00:03:45,893 Es, um ... 88 00:03:47,562 --> 00:03:49,030 - ...¿todo bien? - No. 89 00:03:49,078 --> 00:03:50,698 Todo es un incendio en un contenedor de basura. 90 00:03:50,746 --> 00:03:52,367 Dos policías están muertos y estoy aquí para obtener una orden judicial 91 00:03:52,415 --> 00:03:54,070 en un amigo mío. 92 00:03:54,179 --> 00:03:56,313 ¿Hay algo más que te moleste? 93 00:03:57,086 --> 00:03:58,539 Oh chico. 94 00:03:58,587 --> 00:04:01,509 Y estaba teniendo un sueño tan encantador. 95 00:04:01,662 --> 00:04:03,177 Bien, hagamos esto rápido. 96 00:04:03,225 --> 00:04:05,159 Levanta la mano derecha y repite después de mí. 97 00:04:06,095 --> 00:04:07,595 - Oye. - Pasando. 98 00:04:07,644 --> 00:04:10,599 Tienes que conseguir a Nolan. 99 00:04:10,799 --> 00:04:12,019 ¿Lo arrestaste? ¿Está detenido? 100 00:04:12,067 --> 00:04:13,576 - Aún no. - No deberíamos hablar de esto. 101 00:04:13,625 --> 00:04:15,545 Sé que son amigos, pero Nolan es un asesino. 102 00:04:15,594 --> 00:04:17,222 No puedes confiar en él. ¿Me escuchas? 103 00:04:17,294 --> 00:04:18,676 - ¡¿Me escuchas?! - Sí señor. Te escucho. 104 00:04:18,725 --> 00:04:20,666 - Jackson. - Dad. 105 00:04:20,776 --> 00:04:22,730 - ¿Como es el? - La bala la atravesó. 106 00:04:22,778 --> 00:04:23,959 No parece que haya golpeado nada vital, 107 00:04:24,007 --> 00:04:25,367 pero definitivamente va a necesitar cirugía. 108 00:04:25,415 --> 00:04:26,191 ¿Qué te dijo? 109 00:04:26,240 --> 00:04:27,601 Lo mismo que dijo en la escena ... 110 00:04:27,649 --> 00:04:29,161 Nolan trató de matarlo después de admitir 111 00:04:29,209 --> 00:04:30,970 que había pruebas condenatorias escondidas en su casa. 112 00:04:31,018 --> 00:04:32,051 Lo siento. 113 00:04:32,099 --> 00:04:34,408 Como, no le creo. Quiero decir, Nolan es un gran policía, 114 00:04:34,456 --> 00:04:35,955 lo mejor de nosotros, 115 00:04:37,044 --> 00:04:39,333 - pero también Armstrong. - Detener. Detener. 116 00:04:39,512 --> 00:04:42,917 Nuestro trabajo es recopilar hechos en este momento, no formar opiniones. 117 00:04:42,965 --> 00:04:44,585 - ¿Entendido? - Si. Lo siento. 118 00:04:44,797 --> 00:04:46,614 Han sido unos días horribles ... 119 00:04:46,662 --> 00:04:48,317 La muerte de Chris, y ahora esto. 120 00:04:48,427 --> 00:04:49,786 Es fácil perder el enfoque 121 00:04:49,835 --> 00:04:52,690 pero es exactamente por eso que es vital que no lo hagamos. 122 00:04:52,841 --> 00:04:54,562 Necesito que te quedes aqui 123 00:04:54,610 --> 00:04:56,897 y vigilar a Armstrong una vez que me haya ido. 124 00:04:56,945 --> 00:04:59,144 Informe todo lo que dice. 125 00:04:59,193 --> 00:05:00,255 Sí señor. 126 00:05:00,349 --> 00:05:01,638 No te defraudaré. 127 00:05:01,849 --> 00:05:03,491 Bueno. 128 00:05:07,990 --> 00:05:10,211 - Comandante ... - No tenemos que hablar ahora, 129 00:05:10,259 --> 00:05:11,409 pero cuando lo hacemos 130 00:05:11,458 --> 00:05:13,214 tiene derecho a tener presente un representante sindical. 131 00:05:13,262 --> 00:05:14,949 No necesito un representante. Necesito proteccion. 132 00:05:14,997 --> 00:05:17,084 - ¿De quien? - Harper. 133 00:05:17,132 --> 00:05:18,619 Ella también está involucrada. 134 00:05:39,032 --> 00:05:40,641 Nolan, ¿qué diablos está pasando? 135 00:05:40,689 --> 00:05:43,677 Harper, realmente he intervenido. 136 00:05:43,725 --> 00:05:45,012 Armstrong me atrajo a su lugar, 137 00:05:45,060 --> 00:05:46,981 me hizo pensar que era para confesar, pero era una trampa. 138 00:05:47,029 --> 00:05:48,425 Plantó pruebas en mi casa. 139 00:05:48,474 --> 00:05:50,842 ¿Por qué diablos no me llamaste antes de irte? 140 00:05:52,134 --> 00:05:54,155 Por favor dime que al menos grabaste la conversación. 141 00:05:54,203 --> 00:05:55,767 Sí, eso habría sido inteligente. 142 00:05:55,816 --> 00:05:58,125 Bueno, eso explicaría por qué hay policías en la puerta de mi casa. 143 00:05:58,173 --> 00:06:00,127 Armstrong necesita incriminarnos a los dos 144 00:06:00,175 --> 00:06:01,595 para que esto funcione. 145 00:06:01,643 --> 00:06:02,997 ¿Él también entró en tu casa? 146 00:06:03,045 --> 00:06:04,999 No. Mi sistema de seguridad lo habría bombardeado. 147 00:06:05,047 --> 00:06:06,650 Realmente debería invertir en uno de esos. 148 00:06:06,699 --> 00:06:08,509 Sí. Es un poco tarde para eso. 149 00:06:08,558 --> 00:06:10,646 Lo siento mucho, Nyla. 150 00:06:10,886 --> 00:06:13,774 Sí, y tengo muchas ganas de gritarte 151 00:06:13,822 --> 00:06:15,612 cuando estamos del otro lado de esto. 152 00:06:15,661 --> 00:06:17,281 Creo que te refieres a "si". 153 00:06:19,194 --> 00:06:20,247 Sé inteligente, Nolan. 154 00:06:20,295 --> 00:06:22,055 Solo se vuelve más accidentado desde aquí. 155 00:06:22,103 --> 00:06:24,618 Vamonos. 156 00:06:25,070 --> 00:06:26,670 Trate de no ensuciar. 157 00:06:26,719 --> 00:06:28,689 Hay una caja fuerte para armas en el armario del pasillo. 158 00:06:28,737 --> 00:06:29,883 Las llaves están aquí. 159 00:06:29,931 --> 00:06:31,058 Cierra cuando hayas terminado. 160 00:06:31,106 --> 00:06:32,518 ¿Vamos a la estación? 161 00:06:32,567 --> 00:06:33,854 No. Asuntos internos. 162 00:06:35,656 --> 00:06:37,650 - ¿Es esto correcto? - Me temo que sí. 163 00:06:37,879 --> 00:06:40,420 Señoría, ¿puedo ver la declaración jurada de causa probable del estado ? 164 00:06:40,468 --> 00:06:43,637 - ¿Te importaría citar? - 1538,5 PC, en Theodor. 165 00:06:43,685 --> 00:06:45,006 Señoría, me opondría a 166 00:06:45,054 --> 00:06:46,982 código de evidencia 1040 a 1042, 167 00:06:47,030 --> 00:06:49,084 sobre la base de que puede revelar innecesariamente 168 00:06:49,132 --> 00:06:51,912 información, fuentes y tácticas de investigación. 169 00:06:53,951 --> 00:06:55,716 Bueno, dado que el tema de la búsqueda 170 00:06:55,764 --> 00:06:58,586 es un oficial de policía familiarizado con las tácticas de investigación, 171 00:06:58,739 --> 00:07:01,188 La sección 1040 del código de evidencia no debe aplicarse. 172 00:07:01,343 --> 00:07:03,357 - Respetuosamente. - Cuáles son exactamente los cargos 173 00:07:03,405 --> 00:07:05,326 que el estado está considerando contra el oficial Nolan? 174 00:07:05,374 --> 00:07:07,761 Bueno, para empezar, asalto con un arma mortal, 175 00:07:07,809 --> 00:07:10,410 intento de asesinato de un agente del orden público y conspiración. 176 00:07:10,459 --> 00:07:13,033 Claramente un acto de autodefensa. 177 00:07:13,081 --> 00:07:15,336 El detective Armstrong atrajo al oficial Nolan a su casa, 178 00:07:15,384 --> 00:07:16,780 sacó un arma y disparó. 179 00:07:16,829 --> 00:07:19,710 Ahora, el oficial Nolan respondió al fuego en defensa propia, 180 00:07:19,788 --> 00:07:22,184 y ninguna evidencia física enumerada aquí afirma lo contrario. 181 00:07:22,233 --> 00:07:24,678 Lamentablemente, señoría, un informante ha corroborado 182 00:07:24,726 --> 00:07:26,113 Cuenta del detective Armstrong. 183 00:07:26,161 --> 00:07:29,283 En una declaración jurada, identificó al oficial Nolan 184 00:07:29,331 --> 00:07:31,417 como trabajando con la familia criminal Derian. 185 00:07:31,466 --> 00:07:35,256 Um, pero su informante no ha sido certificado como "probado" o "confiable". 186 00:07:35,304 --> 00:07:36,857 Y con riesgo personal 187 00:07:36,905 --> 00:07:38,926 como sospechoso de asesinato en este mismo caso, 188 00:07:38,974 --> 00:07:41,128 su relato difícilmente puede considerarse creíble 189 00:07:41,176 --> 00:07:42,843 sin interrogatorio. 190 00:07:46,219 --> 00:07:47,503 El estado hace el caso 191 00:07:47,552 --> 00:07:49,803 la corrupción existe dentro de la división. 192 00:07:49,851 --> 00:07:51,490 El oficial Nolan está relacionado con eso, 193 00:07:51,539 --> 00:07:53,827 y existe una amenaza inminente de destrucción de pruebas 194 00:07:53,876 --> 00:07:55,696 sin una acción conveniente. 195 00:08:00,028 --> 00:08:01,591 ¿No están casados ​​ustedes dos? 196 00:08:01,645 --> 00:08:02,832 - Pronto. - Casi. 197 00:08:02,881 --> 00:08:04,535 Buena suerte. 198 00:08:04,584 --> 00:08:06,889 Y buenas noches. 199 00:08:08,337 --> 00:08:10,791 Lo hiciste muy bien allí. 200 00:08:10,839 --> 00:08:12,706 Gracias, no lo hiciste fácil. 201 00:08:13,445 --> 00:08:15,112 Wesley ... 202 00:08:16,678 --> 00:08:18,427 ... dile a Nolan que lo estoy apoyando. 203 00:08:21,356 --> 00:08:24,938 Sargento, la jueza Paloma firmó la orden a las 0319 horas. 204 00:08:24,986 --> 00:08:26,307 Endosado para servicio nocturno. 205 00:08:26,355 --> 00:08:27,511 Estás verde y vete. 206 00:08:27,560 --> 00:08:29,243 Por favor tenga cuidado. 207 00:08:29,291 --> 00:08:30,644 Nolan, estás fuera de tiempo. 208 00:08:30,692 --> 00:08:31,745 Están entrando. 209 00:08:31,793 --> 00:08:33,947 No te resistas. No digas nada. 210 00:08:33,995 --> 00:08:35,608 Te veré en la estación. 211 00:09:02,122 --> 00:09:03,844 Pon tus manos detrás de tu espalda. 212 00:09:03,892 --> 00:09:05,839 Sí señor. 213 00:09:05,887 --> 00:09:07,448 Estoy bajo arresto? 214 00:09:07,558 --> 00:09:09,048 Aún no. 215 00:09:09,264 --> 00:09:11,460 Tenemos que hacer todo según el libro. 216 00:09:11,560 --> 00:09:13,027 Vamonos. 217 00:09:16,519 --> 00:09:19,339 Por favor, dígame que Armstrong tiene policías encima. 218 00:09:19,388 --> 00:09:21,058 Sí, no puedo hacer eso. Sabes por qué. 219 00:09:21,120 --> 00:09:23,700 Venga. No puedes creer que Nolan esté sucio. 220 00:09:23,976 --> 00:09:25,559 - No lo hacemos. - Chen. 221 00:09:25,639 --> 00:09:27,208 Lo saqué de aquí. 222 00:09:27,807 --> 00:09:29,695 Dirígete a Nolan's. Ayudar en la búsqueda. 223 00:09:29,744 --> 00:09:31,248 - Sí señor. - Sargento. 224 00:09:32,150 --> 00:09:33,450 UN... 225 00:09:35,408 --> 00:09:37,208 Uh ... no importa. 226 00:09:39,446 --> 00:09:42,210 - Señor ... - Guárdelo para arriba. 227 00:09:42,517 --> 00:09:44,185 Nolan? Lo entiendes? 228 00:09:44,605 --> 00:09:45,991 Nolan. 229 00:09:46,156 --> 00:09:47,209 ¿Qué? 230 00:09:47,398 --> 00:09:49,019 Técnicamente, no estás bajo arresto. 231 00:09:49,067 --> 00:09:50,220 Estás cooperando. 232 00:09:50,268 --> 00:09:52,989 Pero una vez que no eres libre de irte más allá de una breve detención, 233 00:09:53,038 --> 00:09:55,030 que constituye un arresto y pone en marcha el reloj. 234 00:09:55,086 --> 00:09:57,716 DA tendrá 72 horas para presentar su caso en su contra. 235 00:09:57,765 --> 00:09:59,464 Sí, lo sé ... lo sé. 236 00:10:00,645 --> 00:10:01,864 Por supuesto. 237 00:10:01,913 --> 00:10:03,366 Pero también sé que estás en shock 238 00:10:03,414 --> 00:10:04,870 y necesito que te concentres. 239 00:10:04,947 --> 00:10:07,335 Si te declaran culpable, estás viendo 25 años, 240 00:10:07,384 --> 00:10:09,271 por eso es necesario que me dejes hablar. 241 00:10:09,326 --> 00:10:11,280 Un error, una palabra mal elegida 242 00:10:11,329 --> 00:10:12,354 y vas a ir a la cárcel. 243 00:10:12,403 --> 00:10:13,783 Pero no tenemos que jugar así. 244 00:10:13,831 --> 00:10:14,767 La verdad está de mi lado. 245 00:10:14,816 --> 00:10:16,447 ¿Y crees que eso significa algo? 246 00:10:16,510 --> 00:10:18,320 Si fueras cualquier otro acusado ... 247 00:10:18,369 --> 00:10:19,956 ¿Qué? 248 00:10:20,004 --> 00:10:21,213 - No importa. - No, quiero saber. 249 00:10:21,262 --> 00:10:23,363 Si yo fuera otro acusado, ¿qué? 250 00:10:25,814 --> 00:10:28,197 Eres un hombre blanco. Un policía. 251 00:10:28,249 --> 00:10:30,089 Ya te han tratado con cierto nivel de deferencia. 252 00:10:30,137 --> 00:10:31,512 mis otros clientes nunca lo conseguirían. 253 00:10:31,561 --> 00:10:33,548 Si fueras negro o moreno, 254 00:10:33,597 --> 00:10:35,438 la policía habría creado circunstancias exigentes 255 00:10:35,486 --> 00:10:37,260 y pateó la puerta en ... 256 00:10:37,674 --> 00:10:38,767 Te disparó ... 257 00:10:38,815 --> 00:10:40,576 Si pensaron que reaccionaste agresivamente, 258 00:10:40,624 --> 00:10:42,010 te arresto si te rendiste, 259 00:10:42,059 --> 00:10:43,843 confiado en que el fiscal del distrito te intimidaría 260 00:10:43,892 --> 00:10:45,377 - en un acuerdo de culpabilidad. - Eso no es justo. 261 00:10:45,425 --> 00:10:47,017 No soy ese tipo de policía. Gray tampoco. 262 00:10:47,065 --> 00:10:48,987 ¿Me estás diciendo que nunca has infringido las reglas? 263 00:10:50,835 --> 00:10:52,336 Así no. 264 00:10:54,371 --> 00:10:56,426 Mira, tienes la oportunidad de sobrevivir a esto 265 00:10:56,474 --> 00:10:57,994 por quien eres. 266 00:10:58,127 --> 00:11:02,301 Pero solo si haces exactamente lo que digo. 267 00:11:02,980 --> 00:11:04,314 ¿Puedes hacer eso? 268 00:11:05,616 --> 00:11:08,304 Se ha alegado que la familia criminal Derian 269 00:11:08,352 --> 00:11:11,307 lo reclutó durante su mandato como operativo encubierto. 270 00:11:11,355 --> 00:11:14,477 A cambio de dinero y ocultando tu identidad, 271 00:11:14,525 --> 00:11:17,246 proporcionaste inteligencia policial sensible 272 00:11:17,294 --> 00:11:19,677 lo que les ayudó a evitar el enjuiciamiento. 273 00:11:19,726 --> 00:11:21,850 Ahora, ¿hay algo de verdad en esto? 274 00:11:21,899 --> 00:11:24,187 - ¿ Algo en absoluto? - Absolutamente no, señor. 275 00:11:24,235 --> 00:11:25,588 Esa es la verdad de Armstrong. 276 00:11:25,636 --> 00:11:26,589 El hizo esas cosas 277 00:11:26,637 --> 00:11:30,026 y nos está utilizando a Nolan ya mí para cubrir sus huellas. 278 00:11:30,074 --> 00:11:33,996 El detective Armstrong tiene un historial impecable 279 00:11:34,044 --> 00:11:35,841 aquí en este Departamento, entonces ... 280 00:11:36,045 --> 00:11:38,808 Voy a necesitar ver pruebas bastante serias 281 00:11:38,857 --> 00:11:40,002 para corroborar eso. 282 00:11:40,050 --> 00:11:41,224 Sí señor. 283 00:11:41,273 --> 00:11:43,339 Tenemos cámara de cuerpo y video de cámara de tablero. 284 00:11:43,387 --> 00:11:45,687 que muestra a Armstrong haciendo una serie de textos 285 00:11:45,736 --> 00:11:47,176 en momentos críticos durante la caza 286 00:11:47,224 --> 00:11:48,611 para el asesino del oficial Ríos. 287 00:11:48,659 --> 00:11:50,346 Fue Armstrong quien redirigió a Nolan 288 00:11:50,394 --> 00:11:52,315 en reservar el arma homicida como prueba 289 00:11:52,363 --> 00:11:56,018 para que Erin Cole pudiera robar el arma de la tienda de Nolan. 290 00:11:56,066 --> 00:11:58,988 Mira, puedes ver aquí ... Armstrong le entrega una nota. 291 00:11:59,036 --> 00:12:00,483 ¿Tienes esa nota? 292 00:12:00,932 --> 00:12:02,039 No señor. 293 00:12:02,088 --> 00:12:03,641 Entonces, ¿cómo puedes saber qué había en él? 294 00:12:03,690 --> 00:12:05,727 No puedo estar seguro, pero yo ... 295 00:12:05,776 --> 00:12:08,030 Armstrong dice que tú y Nolan 296 00:12:08,078 --> 00:12:11,638 lo atrajo a los campos petroleros con falsas pretensiones 297 00:12:11,687 --> 00:12:13,760 planeando matarlo porque estaba sobre ti. 298 00:12:13,809 --> 00:12:14,871 Esa es otra mentira. 299 00:12:14,919 --> 00:12:16,330 Estábamos tratando de identificar 300 00:12:16,378 --> 00:12:18,031 el número de teléfono del quemador que estaba usando 301 00:12:18,080 --> 00:12:20,705 con la esperanza de tener en nuestras manos sus registros de llamadas y mensajes de texto. 302 00:12:20,754 --> 00:12:23,182 - ¿Y conseguiste alguno? - No. 303 00:12:23,294 --> 00:12:25,148 Quiero decir, identificamos el número de teléfono, 304 00:12:25,196 --> 00:12:27,907 pero el teléfono acababa de activarse esa mañana. 305 00:12:28,132 --> 00:12:30,887 Fue entonces cuando decidimos que el oficial Nolan 306 00:12:30,935 --> 00:12:33,055 Debería ir a hablar con Rosalind Dyer en prisión. 307 00:12:33,103 --> 00:12:34,291 ¿Qué? ¿Por qué? 308 00:12:34,339 --> 00:12:36,057 Pensamos que tendría algún tipo de conocimiento 309 00:12:36,105 --> 00:12:37,160 en su criminalidad. 310 00:12:37,208 --> 00:12:40,163 También trató de que Armstrong fuera asesinado hace unos meses, 311 00:12:40,257 --> 00:12:41,664 lo que lo hace creíble 312 00:12:41,713 --> 00:12:43,986 que Nolan acudió a ella para conspirar con ella. 313 00:12:44,035 --> 00:12:45,820 No. No. Eso no es lo que pasó. 314 00:12:45,908 --> 00:12:47,609 Mira, esta es la cámara corporal de Nolan 315 00:12:47,658 --> 00:12:49,328 de cuando Armstrong disparó contra Erin Cole. 316 00:12:49,377 --> 00:12:50,562 Puedes ver claramente 317 00:12:50,611 --> 00:12:52,836 que ella dice su nombre antes de verlo. 318 00:12:52,885 --> 00:12:55,852 ¿Por qué no presentaste las sospechas del oficial Nolan? 319 00:12:55,901 --> 00:12:59,330 antes de emprender una acción de investigación por su cuenta? 320 00:12:59,395 --> 00:13:03,697 ¿Por qué no le indicó a su aprendiz que confiara en el sistema? 321 00:13:03,968 --> 00:13:05,963 Ahora puedo ver que cometí un error. 322 00:13:06,012 --> 00:13:08,400 Pero en ese momento, no pensé 323 00:13:08,448 --> 00:13:10,502 que era lo mejor para el departamento 324 00:13:10,550 --> 00:13:12,432 para desacreditar a un compañero oficial 325 00:13:12,480 --> 00:13:13,629 sin evidencia adicional ... 326 00:13:13,677 --> 00:13:16,532 ¡Ese no es tu maldito trabajo! 327 00:13:16,580 --> 00:13:18,935 ¿Qué dice el cartel en mi escritorio? 328 00:13:19,567 --> 00:13:21,319 Comandante. Asuntos internos. 329 00:13:21,368 --> 00:13:25,107 Esta oficina es la única unidad de investigación 330 00:13:25,155 --> 00:13:27,710 requerido por la Constitución de California. 331 00:13:27,758 --> 00:13:29,145 ¿Sabes por qué? 332 00:13:29,193 --> 00:13:31,614 Porque los policías están infundidos 333 00:13:31,662 --> 00:13:33,449 con el poder del estado, 334 00:13:33,497 --> 00:13:37,553 el poder de quitarse la vida en pos de la justicia, 335 00:13:37,601 --> 00:13:41,355 poder del que se abusa con demasiada facilidad. 336 00:13:41,404 --> 00:13:43,960 Y sin embargo, a cada paso, policías como tú 337 00:13:44,008 --> 00:13:47,063 míranos como el enemigo ... ¡ el escuadrón de ratas! 338 00:13:47,111 --> 00:13:51,152 ¿Cómo diablos esperas que elimine a los policías problemáticos? 339 00:13:51,201 --> 00:13:54,150 cuando me sabotean a cada paso? 340 00:13:55,916 --> 00:13:59,238 Vamos a destrozar su vida, detective. 341 00:13:59,490 --> 00:14:01,577 Y si encontramos tanto como un error tipográfico 342 00:14:01,625 --> 00:14:04,039 en la declaración que estás a punto de escribir, 343 00:14:04,361 --> 00:14:06,579 ya no serás policía. 344 00:14:10,551 --> 00:14:13,197 Deberíamos estar destrozando la casa de Armstrong , no la de Nolan. 345 00:14:13,317 --> 00:14:15,004 Relájate, Boot. Estamos haciendo ambas cosas. 346 00:14:15,139 --> 00:14:16,739 Mira, tenemos trabajo que hacer. No podemos tener favoritos. 347 00:14:16,787 --> 00:14:19,502 No hay forma de que Harper y Nolan estén sucios. 348 00:14:19,551 --> 00:14:21,631 Hace tres días, habrías dicho lo mismo de Erin Cole. 349 00:14:21,679 --> 00:14:22,687 Y... Sure. 350 00:14:22,736 --> 00:14:25,418 Pero conozco a Nolan mucho mejor de lo que conocí a Erin, 351 00:14:25,466 --> 00:14:26,744 y tu tambien. 352 00:14:26,822 --> 00:14:28,876 Tiene la brújula moral más fuerte de todos nosotros. 353 00:14:28,925 --> 00:14:29,945 Tal vez. 354 00:14:29,994 --> 00:14:31,702 O tal vez solo es él cuando es fácil. 355 00:14:31,876 --> 00:14:33,109 Mira, al final del día 356 00:14:33,157 --> 00:14:35,300 solo pensamos que conocemos a otras personas. 357 00:14:35,919 --> 00:14:38,157 Eso lo aprendí de la manera difícil. 358 00:14:48,001 --> 00:14:49,191 ¿Que hora es? 359 00:14:49,239 --> 00:14:50,671 Es hora de otra Fresca. 360 00:14:50,720 --> 00:14:52,881 - ¿Que esta pasando? - No mucho realmente. 361 00:14:52,930 --> 00:14:54,397 "General Hospital's" encendido en unos pocos. 362 00:14:54,445 --> 00:14:56,258 No. 363 00:14:56,801 --> 00:14:57,921 Con Nolan. 364 00:14:57,970 --> 00:14:59,201 Oh, está detenido. 365 00:14:59,249 --> 00:15:01,370 Obtener la búsqueda de cavidades completa de IA 366 00:15:01,418 --> 00:15:03,239 Sabes, nunca confié en ese tipo. 367 00:15:03,287 --> 00:15:04,540 Nadie es tan agradable. 368 00:15:04,588 --> 00:15:05,994 ¿Encontraron algo en su casa? 369 00:15:06,043 --> 00:15:07,103 W ... Estás despierto. 370 00:15:07,152 --> 00:15:08,163 Se suponía que me enviarías un mensaje de texto. 371 00:15:08,212 --> 00:15:09,619 Bueno, me está poniendo al corriente. 372 00:15:09,727 --> 00:15:11,294 Ese no es realmente su trabajo. 373 00:15:12,629 --> 00:15:14,817 Mientras estemos hablando, ¿puedo hacerte una pregunta? 374 00:15:14,865 --> 00:15:15,960 Sí, por supuesto. 375 00:15:16,009 --> 00:15:17,124 Mira, dijiste eso 376 00:15:17,173 --> 00:15:19,549 Nolan vino a tu casa para matarte. 377 00:15:19,634 --> 00:15:20,690 Si. 378 00:15:20,739 --> 00:15:21,993 Pero primero te dijo 379 00:15:22,041 --> 00:15:24,221 sobre un montón de pruebas escondidas en su casa? 380 00:15:24,631 --> 00:15:26,110 ¿Por qué iba a perder el tiempo haciendo eso? 381 00:15:26,283 --> 00:15:28,067 Nolan es un conversador. 382 00:15:28,366 --> 00:15:30,487 - Lo conoces. - Si. Hago. 383 00:15:30,536 --> 00:15:32,013 Pero él no es un fanfarrón 384 00:15:32,062 --> 00:15:33,920 y definitivamente no es estúpido. 385 00:15:35,196 --> 00:15:37,646 ¿Me estás acusando de algo, Boot? 386 00:15:39,723 --> 00:15:40,989 No señor. 387 00:15:41,298 --> 00:15:43,545 Solo trato de envolver mi cerebro en esto. 388 00:15:45,508 --> 00:15:46,947 Mira. 389 00:15:47,331 --> 00:15:48,584 Lo entiendo. 390 00:15:48,632 --> 00:15:50,267 Yo g ... lo entiendo. 391 00:15:50,567 --> 00:15:52,176 Todos nos sentimos traicionados. 392 00:15:53,237 --> 00:15:54,557 Es desgarrador descubrirlo 393 00:15:54,605 --> 00:15:56,258 ese alguien que te importaba 394 00:15:56,306 --> 00:15:57,593 no es quien crees que son. 395 00:15:57,641 --> 00:15:58,794 Quiero decir... 396 00:16:01,759 --> 00:16:04,271 Lo siento. Tengo que cerrar los ojos. 397 00:16:04,361 --> 00:16:05,601 Esa cirugía me lo quitó. 398 00:16:05,649 --> 00:16:07,534 - Solo estoy ... - Seguro. 399 00:16:08,452 --> 00:16:10,369 - Estaremos afuera. - Si. 400 00:16:10,854 --> 00:16:12,522 Smitty. 401 00:16:25,736 --> 00:16:27,593 - ¿Encontrar cualquier cosa? - Aún no. 402 00:16:27,642 --> 00:16:29,038 Quizás no haya nada que encontrar. 403 00:16:29,087 --> 00:16:31,460 Sí, o tal vez Nolan estaba entrenado para saber dónde buscarían los policías. 404 00:16:31,508 --> 00:16:33,329 Demonios, él construyó este lugar desde los postes. 405 00:16:33,377 --> 00:16:35,231 Probablemente diseñó un escondite que nunca encontraremos. 406 00:16:35,279 --> 00:16:36,332 ¿Hicimos todo esto? 407 00:16:36,380 --> 00:16:38,542 Gray dijo que la pared estaba destrozada antes de que él entrara. 408 00:16:38,816 --> 00:16:40,269 ¿Por qué Nolan haría eso? 409 00:16:40,317 --> 00:16:42,142 - No lo se. No importa - No, piénsalo. 410 00:16:42,191 --> 00:16:44,412 Armstrong insiste en que Nolan intentó matarlo. 411 00:16:44,555 --> 00:16:46,409 Pero entonces, ¿por qué Nolan se fue antes de que se terminara el trabajo? 412 00:16:46,457 --> 00:16:48,611 ¿Por qué volver aquí corriendo y romper las paredes? 413 00:16:48,659 --> 00:16:49,901 Te diré por qué ... 414 00:16:49,950 --> 00:16:52,138 es porque él también está buscando pruebas. 415 00:16:52,187 --> 00:16:53,732 Bradford. 416 00:16:56,817 --> 00:16:58,378 Verá, eso es un verdadero escondite. 417 00:16:58,426 --> 00:16:59,751 Para un civil. 418 00:17:00,107 --> 00:17:01,157 Acabas de terminar de decir 419 00:17:01,205 --> 00:17:02,792 Nolan construiría algo que nunca encontraríamos. 420 00:17:02,840 --> 00:17:04,260 Quizás sobreestimé al chico. 421 00:17:04,308 --> 00:17:05,422 Mm, no. 422 00:17:05,523 --> 00:17:08,804 Mira, Nolan es muchas cosas, pero no es descuidado. 423 00:17:09,480 --> 00:17:12,668 Él viene aquí, desesperado, rasga las paredes 424 00:17:12,716 --> 00:17:14,283 termina en el dormitorio, 425 00:17:14,344 --> 00:17:16,445 encuentra la abertura detrás de la cama llena de 426 00:17:16,493 --> 00:17:17,807 lo que sea que Armstrong escondió allí ... 427 00:17:17,855 --> 00:17:19,310 ¿Y entonces que? 428 00:17:19,584 --> 00:17:21,015 Y entonces... 429 00:17:38,909 --> 00:17:41,137 No crees que eso es basura al azar, ¿verdad? 430 00:17:41,264 --> 00:17:42,694 No, eso es Nolan siendo inteligente. 431 00:17:42,743 --> 00:17:43,756 Sabía que encontraríamos los bienes 432 00:17:43,805 --> 00:17:44,948 así que los arrojó colina abajo. 433 00:17:45,172 --> 00:17:47,303 Nuestra orden es para la propiedad de Nolan , no la del vecino. 434 00:17:47,351 --> 00:17:49,405 Entonces, si abrimos esa bolsa sin una orden de Steagald, 435 00:17:49,453 --> 00:17:51,290 cualquier cosa que encontremos allí será inadmisible. 436 00:17:51,339 --> 00:17:53,093 Exactamente. Así que vamos a conseguir esa orden. 437 00:17:53,211 --> 00:17:55,429 Ve a por ello. Pero es una pérdida de tiempo. 438 00:17:56,894 --> 00:17:59,429 - ¿Qué? - Mira, esa no es la evidencia. 439 00:17:59,515 --> 00:18:00,929 Nolan no pondría en peligro 440 00:18:00,977 --> 00:18:02,284 evidencia arrojándola por una colina, 441 00:18:02,332 --> 00:18:04,101 donde podría dañarse o destruirse. 442 00:18:04,150 --> 00:18:05,721 Si tengo razón y él es inocente 443 00:18:05,769 --> 00:18:07,389 entonces eso significa la evidencia real 444 00:18:07,437 --> 00:18:08,858 está escondido en algún lugar de esta casa. 445 00:18:08,906 --> 00:18:11,861 Esa bolsa es solo una falsificación destinada a darle algo de tiempo. 446 00:18:11,910 --> 00:18:14,422 - ¿Tiempo para qué? - Hablar para salir de esto. 447 00:18:14,703 --> 00:18:16,398 Solo recuerda, no digas una palabra. 448 00:18:16,446 --> 00:18:17,779 Yo haré todo el hablar. 449 00:18:20,664 --> 00:18:22,938 Haremos nuestra propia grabación de esta entrevista, 450 00:18:22,986 --> 00:18:24,281 como es nuestro derecho. 451 00:18:24,330 --> 00:18:25,491 Además, estoy ejerciendo nuestro derecho 452 00:18:25,539 --> 00:18:26,876 para identificar a todos los que monitorean. 453 00:18:26,924 --> 00:18:27,984 Muy bien. 454 00:18:28,033 --> 00:18:30,746 Soy el comandante Percy West de la Unidad de Asuntos Internos. 455 00:18:30,794 --> 00:18:33,582 Detrás de mí en mi observación está el sargento Wade Gray 456 00:18:33,630 --> 00:18:36,018 y el asistente del fiscal de distrito Luca Bravant. 457 00:18:36,066 --> 00:18:37,253 Gracias. Ante todo... 458 00:18:37,301 --> 00:18:38,888 Oh no. No funciona de esa manera. 459 00:18:38,936 --> 00:18:43,692 Oficial Nolan, según el código gubernamental 3300 y Lybarger, 460 00:18:43,740 --> 00:18:45,594 Estoy obligado a aconsejar 461 00:18:45,642 --> 00:18:48,264 que no tienes derecho a permanecer en silencio. 462 00:18:48,312 --> 00:18:51,372 Todo lo que diga puede y será usado en su contra. 463 00:18:51,515 --> 00:18:55,471 Negarse a responder completa y completamente todas mis preguntas. 464 00:18:55,519 --> 00:18:57,740 resultará en su terminación inmediata 465 00:18:57,788 --> 00:18:59,875 y remisión al fiscal de distrito 466 00:18:59,923 --> 00:19:01,131 para el enjuiciamiento. 467 00:19:01,239 --> 00:19:03,293 - ¿Entiendes? - Si. 468 00:19:03,342 --> 00:19:05,830 Habiendo recibido la advertencia de Lybarger, 469 00:19:05,948 --> 00:19:08,336 ¿Renuncia a su derecho a permanecer en silencio? 470 00:19:08,432 --> 00:19:10,886 y lo harás honestamente y sin reservas 471 00:19:10,934 --> 00:19:12,421 responder a todas mis preguntas? 472 00:19:12,469 --> 00:19:14,557 Comandante, mi cliente no tiene intención de responder ... 473 00:19:14,605 --> 00:19:16,359 Si. Si. 474 00:19:16,408 --> 00:19:17,742 Responderé a todas tus preguntas. 475 00:19:17,791 --> 00:19:19,537 Honestamente, completamente y sin reservas. 476 00:19:19,656 --> 00:19:21,008 No. No lo hará. 477 00:19:21,057 --> 00:19:22,140 Ni una palabra más. 478 00:19:22,189 --> 00:19:23,522 Tengo que hacer esto. 479 00:19:24,681 --> 00:19:26,633 No importa las consecuencias. 480 00:19:32,094 --> 00:19:34,156 Si todo lo que acabas de decir es verdad 481 00:19:34,242 --> 00:19:35,695 Entonces, ¿por qué huiste de la escena? 482 00:19:35,797 --> 00:19:37,639 Me opongo a esa caracterización. 483 00:19:37,688 --> 00:19:39,508 El oficial Nolan salió de la casa de Armstrong 484 00:19:39,557 --> 00:19:41,224 porque temía por su vida. 485 00:19:41,273 --> 00:19:42,959 - ¿Es eso cierto? - No completamente. 486 00:19:43,008 --> 00:19:45,600 - John. - Dejé Armstrong's ... 487 00:19:46,117 --> 00:19:47,630 Después de que me dijera que se había escondido 488 00:19:47,679 --> 00:19:49,326 evidencia incriminatoria en mi casa. 489 00:19:49,375 --> 00:19:50,701 Honestamente, entré en pánico. 490 00:19:50,750 --> 00:19:53,322 Rosalind se me metió en la cabeza en la prisión. 491 00:19:53,476 --> 00:19:56,259 Ella me dio pocas probabilidades de sobrevivir contra Armstrong 492 00:19:56,308 --> 00:19:58,362 porque era más listo que yo, 493 00:19:58,478 --> 00:19:59,864 y más despiadado. 494 00:19:59,987 --> 00:20:01,572 Y ella tenía razón. 495 00:20:02,281 --> 00:20:03,664 Nunca vi venir el marco. 496 00:20:03,713 --> 00:20:05,844 ¿Dónde está la evidencia que plantó Armstrong? 497 00:20:07,870 --> 00:20:08,920 Está en el calentador de agua. 498 00:20:08,969 --> 00:20:11,374 Si. 499 00:20:11,789 --> 00:20:13,556 Te lo dije. 500 00:20:16,101 --> 00:20:18,789 Tenemos archivos de la policía, un par de pistolas y un montón de dinero en efectivo. 501 00:20:18,884 --> 00:20:21,054 Bien. CSU lo procesará. 502 00:20:21,150 --> 00:20:23,352 Si hay tanto como una sola hebra de ADN 503 00:20:23,400 --> 00:20:24,783 de Armstrong en eso, 504 00:20:24,832 --> 00:20:26,118 sabremos que está involucrado. 505 00:20:26,244 --> 00:20:27,504 ¿Estás preparado para otra tarea? 506 00:20:27,553 --> 00:20:29,492 - Lo que sea que necesites. - Conducir hasta Chowchilla 507 00:20:29,540 --> 00:20:31,451 y recuperar las imágenes de seguridad 508 00:20:31,500 --> 00:20:34,119 de la reunión de Nolan con Rosalind Dyer ayer. 509 00:20:35,234 --> 00:20:36,974 - ¿Qué? - Señor, yo ... no estoy seguro 510 00:20:37,023 --> 00:20:38,423 somos el equipo adecuado para esa tarea, 511 00:20:38,472 --> 00:20:39,873 dada la historia de Chen con Rosalind Dyer. 512 00:20:39,921 --> 00:20:41,439 ¿Qué asignación? 513 00:20:41,554 --> 00:20:42,966 Quiere que consigamos la cinta de vigilancia 514 00:20:43,015 --> 00:20:44,647 de la reunión de Nolan con Rosalind ayer. 515 00:20:44,696 --> 00:20:46,388 ¿Qué demonios estaba haciendo al reunirse con Rosalind? 516 00:20:46,437 --> 00:20:47,557 Es tu decisión, Bradford. 517 00:20:47,605 --> 00:20:49,539 Eres ella TO Confío en tu juicio. 518 00:20:50,840 --> 00:20:53,304 Tim, no es un problema. 519 00:20:55,978 --> 00:20:58,313 Bueno. Sí, podemos manejarlo. 520 00:20:59,203 --> 00:21:02,258 Señor, dejando a un lado las buenas intenciones, sé que hice un lío con esto. 521 00:21:02,306 --> 00:21:03,679 Tienes que dejarme intentar arreglarlo. 522 00:21:03,728 --> 00:21:04,748 No puedes. 523 00:21:04,797 --> 00:21:06,552 Incluso si todo lo que me dijiste es verdad 524 00:21:06,601 --> 00:21:09,047 y el detective Armstrong es culpable de pecado, 525 00:21:09,195 --> 00:21:12,008 tus acciones bien podrían haberle permitido 526 00:21:12,056 --> 00:21:14,162 para enturbiar las aguas lo suficiente como para escapar del castigo. 527 00:21:14,211 --> 00:21:15,338 Sí señor. Entiendo. 528 00:21:15,387 --> 00:21:16,623 Y esa será mi carga de soportar. 529 00:21:16,672 --> 00:21:18,685 Pero ahora mismo, tenemos peces más grandes que Armstrong. 530 00:21:18,734 --> 00:21:22,378 Ruben Derian se ha estado riendo de este departamento durante años. 531 00:21:22,562 --> 00:21:24,255 Por su culpa, dos policías han muerto. 532 00:21:24,304 --> 00:21:26,749 Él tiene que pagar por eso y yo puedo hacer que suceda. 533 00:21:27,483 --> 00:21:29,302 - Déjame usar un cable. - No. 534 00:21:29,351 --> 00:21:30,753 Mira, no es tan loco como parece. 535 00:21:30,801 --> 00:21:31,998 - Si. - Sí lo es. 536 00:21:32,047 --> 00:21:33,422 O-Está bien, escucha. Sólo... 537 00:21:33,524 --> 00:21:35,979 Ruben Derian está acostumbrado a jugar con dados cargados. 538 00:21:36,219 --> 00:21:37,318 El siempre esta un paso por delante de nosotros 539 00:21:37,367 --> 00:21:38,888 porque Armstrong le ha estado alimentando con inteligencia, 540 00:21:38,937 --> 00:21:42,298 pero ahora, por primera vez, vuela a ciegas. 541 00:21:42,453 --> 00:21:44,802 Estará desesperado por saber qué está pasando 542 00:21:44,851 --> 00:21:46,873 si el marco en mí está funcionando, 543 00:21:46,922 --> 00:21:48,240 si Armstrong ha cambiado. 544 00:21:48,289 --> 00:21:49,630 ¿Y por qué te escucharía? 545 00:21:49,679 --> 00:21:51,440 Soy el único chico más desesperado que él. 546 00:21:51,625 --> 00:21:53,376 Mira, Armstrong está quemado en este departamento 547 00:21:53,424 --> 00:21:54,493 no importa qué. 548 00:21:54,542 --> 00:21:57,063 Pero si Ruben puede hacer que Serj admita el marco, 549 00:21:57,398 --> 00:21:58,614 Estoy redimido. 550 00:21:58,849 --> 00:22:00,281 Puedo quedarme en el trabajo. 551 00:22:00,336 --> 00:22:01,809 Ruben verá el valor en eso. 552 00:22:01,858 --> 00:22:04,893 Tendrá un nuevo topo con otros 20 años más en el trabajo. 553 00:22:05,536 --> 00:22:06,622 15 quizás. 554 00:22:06,719 --> 00:22:08,724 Terminamos, oficial Nolan. 555 00:22:10,383 --> 00:22:12,170 Él acaba de salvar tu vida. 556 00:22:12,254 --> 00:22:14,330 Las probabilidades de que Ruben compre tu acto son escasas o nulas. 557 00:22:14,477 --> 00:22:15,973 Bueno, no tendría que comprarlo. 558 00:22:16,212 --> 00:22:18,526 Una reunión por sí sola constituiría contras ... 559 00:22:18,660 --> 00:22:19,720 Conspiración. 560 00:22:19,769 --> 00:22:21,431 ¿Y si te dispara a la vista? 561 00:22:22,534 --> 00:22:24,996 Entonces el fiscal del distrito podría acusarlo de asesinato capital. 562 00:22:25,627 --> 00:22:27,191 Señor... 563 00:22:28,359 --> 00:22:31,799 Sargento, sé que no puedo deshacer los errores que cometí 564 00:22:31,848 --> 00:22:35,017 pero puedo ayudar a hacer las cosas bien. 565 00:22:35,372 --> 00:22:36,952 No importa lo que me cueste. 566 00:22:44,184 --> 00:22:46,415 Eres, sin duda, 567 00:22:46,902 --> 00:22:48,715 el mayor dolor en mi trasero que he sufrido 568 00:22:48,763 --> 00:22:50,296 en 25 años en el trabajo. 569 00:22:50,345 --> 00:22:52,001 ¿Es un sí? 570 00:22:52,183 --> 00:22:54,567 Vice tiene un CI en la organización de Derian. 571 00:22:54,718 --> 00:22:56,872 Trabaja en uno de sus bares de karaoke. 572 00:22:57,230 --> 00:22:59,184 Podemos usarlo para hacer girar a Ruben, 573 00:22:59,262 --> 00:23:01,703 dándote la oportunidad de luchar para convencer a los Derianos 574 00:23:01,752 --> 00:23:03,615 que estás desesperado por hacer un trato. 575 00:23:05,822 --> 00:23:07,068 Lo dejo. 576 00:23:16,025 --> 00:23:17,244 Oye. 577 00:23:17,508 --> 00:23:19,314 ¿Cómo te va? 578 00:23:19,363 --> 00:23:20,541 Uh ... 579 00:23:20,589 --> 00:23:21,997 Mi cliente acaba de organizar un motín. 580 00:23:22,045 --> 00:23:23,325 Ahora está tratando de que lo maten. 581 00:23:23,373 --> 00:23:24,821 - ¿Podemos hablar? - No puedo. 582 00:23:24,870 --> 00:23:26,555 Estoy volviendo sobre los movimientos de Armstrong para IA ... 583 00:23:26,604 --> 00:23:28,038 Wesley. 584 00:23:30,754 --> 00:23:32,174 Sabes que oriné en eso, ¿verdad? 585 00:23:32,222 --> 00:23:33,676 - Ángela. - Sólo digo, 586 00:23:33,724 --> 00:23:34,877 es posible que desee lavarse las manos. 587 00:23:34,925 --> 00:23:36,178 Angela. 588 00:23:36,429 --> 00:23:37,552 ¿Por qué no me lo dijiste? 589 00:23:37,601 --> 00:23:38,868 ¿Por qué piensas? 590 00:23:40,202 --> 00:23:41,556 Quiero decir, ¿no quieres tener un hijo? 591 00:23:41,605 --> 00:23:44,241 No es así como se suponía que iba a ser. 592 00:23:45,308 --> 00:23:47,590 Yo quería la boda del libro de cuentos 593 00:23:47,638 --> 00:23:49,957 y la luna de miel que nunca olvidaremos. 594 00:23:50,745 --> 00:23:53,543 Quería el romance antes que la responsabilidad. 595 00:23:54,830 --> 00:23:56,250 Quería estar listo. 596 00:23:56,299 --> 00:23:58,219 Todavía podemos tener todo eso. 597 00:23:58,268 --> 00:23:59,876 No, no podemos. No será lo mismo. 598 00:23:59,925 --> 00:24:01,192 No. 599 00:24:02,761 --> 00:24:04,195 No todo. 600 00:24:07,132 --> 00:24:08,992 Pero esto es lo que será igual ... 601 00:24:09,268 --> 00:24:11,822 Te verás hermosa con tu vestido. 602 00:24:11,870 --> 00:24:14,592 Y lloraré cuando te vea caminar por el pasillo 603 00:24:14,640 --> 00:24:16,826 y te burlarás de mí por el resto de nuestras vidas. 604 00:24:16,875 --> 00:24:18,096 No, no lo haré. 605 00:24:18,489 --> 00:24:19,923 Sí lo haré. 606 00:24:21,947 --> 00:24:24,068 Este es nuestro camino, Ángela. 607 00:24:24,116 --> 00:24:26,337 Y no es en el que pensamos que estábamos ayer, 608 00:24:26,385 --> 00:24:28,205 pero todavía estamos juntos. 609 00:24:28,253 --> 00:24:31,909 Prometo que cuando miremos atrás en este momento 610 00:24:31,957 --> 00:24:35,112 se sentirá como el regalo que es. 611 00:24:35,465 --> 00:24:37,214 Dices eso ahora, pero una vez que las hormonas se activan, 612 00:24:37,262 --> 00:24:38,506 te espera un viaje difícil. 613 00:24:38,555 --> 00:24:39,789 Dale. 614 00:24:40,833 --> 00:24:42,253 Esta es la parte donde me besas. 615 00:24:42,426 --> 00:24:44,480 Lo haría, pero ahora mismo me siento súper vomitivo. 616 00:24:44,529 --> 00:24:45,787 Entonces... 617 00:24:45,835 --> 00:24:48,006 ¿Control de lluvia? 618 00:24:56,256 --> 00:24:57,951 ¿Qué tipo de prisión no tiene audio? 619 00:24:57,999 --> 00:24:59,168 en sus cámaras de vigilancia? 620 00:24:59,217 --> 00:25:00,537 El sonido cuesta dinero. 621 00:25:00,585 --> 00:25:01,636 Regresa a la tienda 622 00:25:01,685 --> 00:25:03,046 mientras voy a buscar una declaración de Rosalind. 623 00:25:03,094 --> 00:25:04,579 ¿Qué? De ninguna manera. 624 00:25:04,628 --> 00:25:05,642 Es por tu propio bien. 625 00:25:05,690 --> 00:25:06,710 Tienes una conexión personal. 626 00:25:06,758 --> 00:25:08,277 - Tú también. - No es lo mismo. 627 00:25:08,326 --> 00:25:10,537 Si no puedo soportar hablar con Rosalind mientras está en una jaula, 628 00:25:10,585 --> 00:25:12,216 No debería ser policía. 629 00:25:16,499 --> 00:25:17,852 Tenemos algunas preguntas que hacerle. 630 00:25:17,901 --> 00:25:19,096 No debería tardar mucho. 631 00:25:19,385 --> 00:25:20,977 Mmm. Se trata de John, ¿no? 632 00:25:21,026 --> 00:25:23,260 Sabemos que ayer habló con él sobre Armstrong. 633 00:25:23,362 --> 00:25:25,263 ¿Puede describir el contenido de esa conversación? 634 00:25:26,278 --> 00:25:27,456 Ya sabes, 635 00:25:27,504 --> 00:25:29,733 Estoy tan impresionado contigo. 636 00:25:29,781 --> 00:25:31,702 La forma en que manejaste lo que era obviamente 637 00:25:31,750 --> 00:25:34,384 una experiencia muy traumática ... 638 00:25:34,820 --> 00:25:36,106 es inspirador. 639 00:25:36,259 --> 00:25:37,477 Gracias. 640 00:25:37,656 --> 00:25:39,508 Eso significa mucho viniendo de ti. 641 00:25:39,557 --> 00:25:41,178 Rrow. 642 00:25:41,226 --> 00:25:42,571 Tan desafiante. 643 00:25:42,620 --> 00:25:43,907 Muy bien, sigamos con Nolan. 644 00:25:43,956 --> 00:25:47,049 Como lo estabas cuando bajó la tapa de ese barril. 645 00:25:47,679 --> 00:25:49,887 Sabes, debe haber vuelto loco a Caleb ... 646 00:25:49,971 --> 00:25:51,289 negándole el miedo 647 00:25:51,338 --> 00:25:54,331 quería desesperadamente ver en ti. 648 00:25:54,698 --> 00:25:56,690 - Cómo ... - ¿Lo sé? 649 00:26:01,456 --> 00:26:03,801 ¿Crees que la cámara del cañón era para Caleb? 650 00:26:03,849 --> 00:26:05,769 No la escuches, Chen. Ella solo está jugando juegos mentales. 651 00:26:05,817 --> 00:26:07,894 Oh, estoy jugando totalmente a juegos mentales. 652 00:26:08,153 --> 00:26:09,846 Pero no miento. 653 00:26:24,542 --> 00:26:25,956 Ya basta. 654 00:26:26,299 --> 00:26:27,791 ¡Ah! 655 00:26:27,839 --> 00:26:29,537 El protector feroz. 656 00:26:29,588 --> 00:26:31,128 Hemos terminado aqui. Vamonos. 657 00:26:31,176 --> 00:26:32,487 Haremos un seguimiento de IA. 658 00:26:34,152 --> 00:26:35,508 Armstrong ha durado tanto 659 00:26:35,557 --> 00:26:38,969 porque sus planes de contingencia tienen contingencias. 660 00:26:39,138 --> 00:26:41,819 Sea lo que sea lo que ya haya encontrado, hay más. 661 00:26:42,854 --> 00:26:44,079 Que quiso decir ella con eso? 662 00:26:44,128 --> 00:26:45,414 Armstrong está preparado para correr. 663 00:26:45,463 --> 00:26:47,595 Tiene una bolsa de viaje escondida en alguna parte. 664 00:26:48,159 --> 00:26:50,656 López, tengo algo que perseguir. 665 00:26:51,180 --> 00:26:52,365 Entonces, tenemos que asumir 666 00:26:52,414 --> 00:26:54,099 los derianos están mirando la estación, 667 00:26:54,148 --> 00:26:56,944 así que estarás solo en el momento en que te vayas. 668 00:26:57,004 --> 00:26:58,755 Escuché un susurro de que estaban tramando algo. 669 00:26:58,803 --> 00:26:59,895 - Quiero entrar. - Olvídalo. 670 00:26:59,944 --> 00:27:01,825 Aún está bajo investigación activa. 671 00:27:01,965 --> 00:27:03,460 Y antes de decir "También Nolan", 672 00:27:03,508 --> 00:27:04,995 no hay operación sin él, 673 00:27:05,043 --> 00:27:06,930 que es la única razón por la que está involucrado. 674 00:27:06,978 --> 00:27:08,132 ¿Entendido? 675 00:27:08,194 --> 00:27:09,266 Sí señor. 676 00:27:09,315 --> 00:27:10,871 Bueno. Luego da un paseo. 677 00:27:11,917 --> 00:27:14,438 Te monitorearemos a través de errores de audio y GPS ... 678 00:27:14,486 --> 00:27:17,174 Tienes que creer la mentira o no podrás venderla. 679 00:27:17,222 --> 00:27:19,227 Ruben necesita sentir que estás lo suficientemente desesperado 680 00:27:19,276 --> 00:27:21,227 para traicionar todo lo que te importa. 681 00:27:21,276 --> 00:27:22,436 Eso no debería ser demasiado difícil de vender. 682 00:27:22,484 --> 00:27:23,542 ¿Algo más? 683 00:27:23,628 --> 00:27:24,875 Ten cuidado. 684 00:27:25,510 --> 00:27:27,445 Pero no demasiado cuidado. 685 00:27:27,494 --> 00:27:28,886 Encubierto tiene que ver con la ofensa, 686 00:27:28,934 --> 00:27:30,277 incluso cuando juegas a la defensiva. 687 00:27:30,326 --> 00:27:32,719 - ¿Ya terminaste? - Si. 688 00:27:33,004 --> 00:27:34,688 No, no. 689 00:27:35,408 --> 00:27:37,828 No tengas miedo de tirar del cordón, ¿de acuerdo? 690 00:27:37,877 --> 00:27:40,892 Arrestar a Ruben Derian no vale tu vida. 691 00:27:41,148 --> 00:27:42,671 Ahora he terminado. 692 00:27:43,048 --> 00:27:45,035 ¿Estás listo para hacer esto? 693 00:27:45,943 --> 00:27:46,993 Sí señor. 694 00:27:47,041 --> 00:27:48,352 Tenemos algunas noticias de última hora 695 00:27:48,401 --> 00:27:50,955 en el reciente escándalo que sacudió al LAPD. 696 00:27:51,056 --> 00:27:53,710 Una fuente dentro del departamento le dice a KZYO 697 00:27:53,758 --> 00:27:55,351 ese oficial John Nolan, 698 00:27:55,400 --> 00:27:57,361 - un novato en la división de Mid-Wilshire ... - Mira, mira. 699 00:27:57,409 --> 00:27:59,149 ... ha sido suspendido sin paga, 700 00:27:59,197 --> 00:28:00,817 y parece que los cargos penales 701 00:28:00,865 --> 00:28:02,739 se archivará en cualquier momento. 702 00:28:19,884 --> 00:28:21,505 - ¿Quien es este? - Es John Nolan. 703 00:28:21,675 --> 00:28:23,240 - Voy a colgar. - Espere. 704 00:28:25,144 --> 00:28:26,602 Si no me ayudas, soy hombre muerto. 705 00:28:26,651 --> 00:28:28,351 Haré lo que sea. 706 00:28:30,996 --> 00:28:32,516 Mantenga su teléfono encendido. 707 00:28:32,564 --> 00:28:33,884 Estamos en el negocio. 708 00:28:33,994 --> 00:28:36,181 8500 equipo, el sujeto está en juego. 709 00:28:40,192 --> 00:28:41,270 López, ¿qué pasa? 710 00:28:41,319 --> 00:28:43,260 Simplemente consolidando la línea de tiempo de Armstrong. 711 00:28:43,392 --> 00:28:45,254 La buena noticia es que el GPS de su teléfono 712 00:28:45,303 --> 00:28:47,569 lo puso en la casa de Nolan durante más de una hora ayer. 713 00:28:47,662 --> 00:28:48,833 Eso es aproximadamente cuanto tiempo tomaría 714 00:28:48,882 --> 00:28:51,024 hacer un agujero en la pared y plantar pruebas. 715 00:28:51,084 --> 00:28:52,371 - Sí señor. - Buen trabajo. 716 00:28:52,420 --> 00:28:54,271 - ¿Dónde estás ahora? - Cementerio. 717 00:28:54,448 --> 00:28:57,074 Armstrong pasó 31 minutos aquí después de dejar Nolan's. 718 00:28:57,155 --> 00:28:58,682 Probablemente despidiéndose de su esposa 719 00:28:58,731 --> 00:29:00,277 solo en caso de que las cosas salieran de lado. 720 00:29:00,325 --> 00:29:02,447 Eso es lo que pensé, pero luego Tim llamó. 721 00:29:02,496 --> 00:29:04,473 Se dice que Armstrong tiene una bolsa 722 00:29:04,521 --> 00:29:06,361 - escondido en alguna parte. - Espera un minuto. No piensas ... 723 00:29:06,409 --> 00:29:08,583 ¿Que enterró la bolsa encima del ataúd de su esposa? 724 00:29:08,632 --> 00:29:10,658 No. Pero de todos modos voy a investigar un poco. 725 00:29:23,566 --> 00:29:24,887 Lo encontré. 726 00:29:33,764 --> 00:29:35,361 ¿Que demonios fue eso? 727 00:29:35,860 --> 00:29:38,028 Nada. 728 00:29:41,099 --> 00:29:43,787 Han pasado tres horas. ¿Cuánto tiempo antes de que nos rindamos? 729 00:29:43,990 --> 00:29:45,744 La paciencia es una virtud, oficial Nolan. 730 00:29:45,824 --> 00:29:47,186 Sí señor. 731 00:29:51,142 --> 00:29:52,462 Aquí vamos. 732 00:29:52,627 --> 00:29:53,961 Este es Nolan. 733 00:29:54,010 --> 00:29:56,566 Hudson Avenue y Twelfth Street, 10 minutos. 734 00:29:56,679 --> 00:29:58,502 Un segundo tarde y nos vamos. 735 00:29:58,620 --> 00:30:00,273 Somos verdes y vamos. 736 00:30:00,322 --> 00:30:03,167 Repito, estamos verdes y vamos. 737 00:30:12,030 --> 00:30:13,283 Acabo de aterrizar. 738 00:30:13,532 --> 00:30:15,368 20 segundos de sobra. Nadie a la vista. 739 00:30:15,466 --> 00:30:17,821 Estamos en su lugar. Estamos mirando en el dron. 740 00:30:17,995 --> 00:30:20,630 Prepárate, Nolan. SUV negro en camino. 741 00:30:20,740 --> 00:30:22,083 Yo lo veo. 742 00:30:22,474 --> 00:30:23,669 Volviéndose oscuro. 743 00:30:27,879 --> 00:30:29,366 Tira. 744 00:30:29,672 --> 00:30:30,764 ¿Qué? 745 00:30:30,813 --> 00:30:32,412 Quítate la ropa. Zapatos también. Vamonos. 746 00:30:37,055 --> 00:30:39,643 Le están quitando todos los bichos. 747 00:30:44,505 --> 00:30:46,865 - ¿Seriamente? - ¿Quieres rodar en ropa interior? 748 00:30:47,232 --> 00:30:49,486 ¿Deberíamos desconectarnos, señor? 749 00:30:49,656 --> 00:30:50,987 Negativo. Mantén la posición. 750 00:30:55,944 --> 00:30:57,026 Para tu cabeza. 751 00:30:57,075 --> 00:30:58,895 - De ninguna manera. - Sin capucha, no te vayas. 752 00:31:02,586 --> 00:31:04,367 No suponga que lavó esto después del último tipo. 753 00:31:04,415 --> 00:31:05,502 Entrar en el coche. 754 00:31:07,185 --> 00:31:08,872 Todas las unidades, mantengan su posición. 755 00:31:08,920 --> 00:31:10,140 Estarán atentos al movimiento. 756 00:31:10,188 --> 00:31:12,142 Operador de drones, no lo pierda. 757 00:31:12,190 --> 00:31:14,121 Entendido. 758 00:31:30,692 --> 00:31:32,666 Tengo una llamada para ti en la estación de enfermería ... 759 00:31:32,715 --> 00:31:33,997 Sargento Gray? 760 00:31:34,130 --> 00:31:35,584 El jefe está llamando. 761 00:31:35,692 --> 00:31:37,935 Probablemente para cantar mis alabanzas. 762 00:31:49,589 --> 00:31:50,775 ¿Hola? 763 00:31:51,135 --> 00:31:52,703 Hola, Nicholas. 764 00:31:58,309 --> 00:31:59,825 ¿Cómo está la herida de bala? 765 00:31:59,874 --> 00:32:00,972 Sobreviviré. 766 00:32:02,822 --> 00:32:04,912 No estoy tan seguro de eso. 767 00:32:05,083 --> 00:32:07,270 Has hecho un gran lío. 768 00:32:07,318 --> 00:32:08,405 Realmente no puedes creer 769 00:32:08,453 --> 00:32:10,223 que tu trabajo de marco descuidado 770 00:32:10,271 --> 00:32:11,705 de Nolan va a aguantar. 771 00:32:11,754 --> 00:32:14,510 - Aún tengo un par de cartas en la manga. - Ya no. 772 00:32:14,559 --> 00:32:17,414 Verá, he estado entregando esas cartas por usted. 773 00:32:17,606 --> 00:32:20,676 ¿Quién crees que le contó a John sobre tu pequeño escondite? 774 00:32:20,762 --> 00:32:23,053 Y ahora les he hablado de tu bolsa de viaje. 775 00:32:23,453 --> 00:32:26,156 Estás fuera de movimiento, Nick. Disfruta la prisión. 776 00:32:26,300 --> 00:32:27,609 ¿Qué ... 777 00:32:34,345 --> 00:32:35,999 Aviso. Perdiendo visual. 778 00:32:36,047 --> 00:32:37,067 Van a un túnel. 779 00:32:37,115 --> 00:32:38,502 Moviéndose al otro lado para interceptar. 780 00:32:38,550 --> 00:32:41,118 Aprietemos. Necesitamos ojos lo antes posible. 781 00:32:42,459 --> 00:32:44,371 ¿Seguro que dijo Gray? 782 00:32:44,420 --> 00:32:46,076 - Positivo. - Smitty. Que eres... 783 00:32:55,537 --> 00:32:56,686 Objetivo readquirido. 784 00:32:56,734 --> 00:32:59,046 Sargento, Armstrong deslizó su detalle en el hospital. 785 00:32:59,095 --> 00:33:00,114 El se fue. 786 00:33:00,163 --> 00:33:02,159 Todas las unidades, tenemos que sacar a Nolan ahora. 787 00:33:11,222 --> 00:33:12,943 ¡Muéstrame tus manos! ¡Muéstrame tus manos! 788 00:33:13,019 --> 00:33:14,704 ¡Baja tu ventana! Baja la ventana. 789 00:33:17,574 --> 00:33:19,052 Nolan. 790 00:33:19,660 --> 00:33:20,728 Nolan está fuera del bolsillo. 791 00:33:20,777 --> 00:33:22,297 Debieron haberlo cambiado en el túnel. 792 00:33:50,688 --> 00:33:52,843 ¿Querías hablar? Así que habla. 793 00:33:53,058 --> 00:33:54,947 Pero tal vez primero, explícame 794 00:33:54,996 --> 00:33:56,556 el equipo de vigilancia que te estaba siguiendo. 795 00:33:56,604 --> 00:33:57,767 Es tu culpa. 796 00:33:57,816 --> 00:33:59,720 No me diste tiempo para perder la cola. 797 00:33:59,769 --> 00:34:02,222 ¿Qué tipo de protocolos descuidados te está enseñando Armstrong? 798 00:34:02,271 --> 00:34:03,826 ¿Por qué no le preguntas tú mismo? 799 00:34:08,714 --> 00:34:10,501 Fue una bonita obra, Nolan. 800 00:34:10,550 --> 00:34:11,761 Fue una bonita obra. 801 00:34:11,809 --> 00:34:13,496 Y podría haber funcionado, si no hubiera llamado a Ruben 802 00:34:13,544 --> 00:34:16,199 y le dijiste que eras demasiado Boy Scout 803 00:34:16,247 --> 00:34:18,106 para vender tu alma. 804 00:34:18,952 --> 00:34:20,820 ¿Quieres hacer los honores? 805 00:34:23,163 --> 00:34:24,950 De hecho, sería un placer. 806 00:34:25,027 --> 00:34:27,410 Cuidado. La última vez que probaste esto, te perdiste. 807 00:34:27,458 --> 00:34:29,446 Si. Lo hice demasiado complicado. 808 00:34:29,494 --> 00:34:31,848 Teniendo que sacar el arma, voltea la silla. 809 00:34:32,101 --> 00:34:34,718 Esto será mucho más sencillo. 810 00:34:34,902 --> 00:34:38,722 Pediría las últimas palabras, pero estoy harto de escuchar tu voz. 811 00:34:38,770 --> 00:34:40,423 ¡Espere! 812 00:34:40,588 --> 00:34:41,708 Que...? 813 00:35:36,394 --> 00:35:38,235 Esta muerto? 814 00:35:38,750 --> 00:35:41,372 ¡Suelta el arma! Ahora. En el piso. 815 00:35:41,818 --> 00:35:43,084 Ahora mismo. 816 00:35:45,473 --> 00:35:46,523 Saca tu teléfono. 817 00:35:46,571 --> 00:35:48,102 Marque el 911, póngalo en altavoz. 818 00:35:48,150 --> 00:35:49,537 Colócalo al lado de tu arma. 819 00:35:52,680 --> 00:35:54,331 911. ¿Cuál es su emergencia? 820 00:35:54,468 --> 00:35:57,748 Soy el oficial John Nolan, número de placa 25253. 821 00:35:57,797 --> 00:35:59,468 Tengo varios sospechosos bajo custodia. 822 00:35:59,517 --> 00:36:02,000 Solicitando refuerzos y ambulancias, plural. 823 00:36:02,085 --> 00:36:04,189 Una víctima, múltiples heridas de bala. 824 00:36:04,758 --> 00:36:05,858 Estado desconocido. 825 00:36:05,907 --> 00:36:07,195 Ahora quítate la ropa. 826 00:36:07,302 --> 00:36:09,227 - ¿Disculpe? - No tú. 827 00:36:09,685 --> 00:36:11,298 Tira. Ahora. 828 00:36:24,227 --> 00:36:26,695 Víctima de bala inconsciente, sin respiración. 829 00:36:35,040 --> 00:36:37,128 Haré esto rápido. 830 00:36:37,269 --> 00:36:38,738 NOID 831 00:36:38,886 --> 00:36:40,473 ¿Qué significa eso, oficial Nolan? 832 00:36:40,522 --> 00:36:42,059 Aviso de intención de disciplinar. 833 00:36:42,234 --> 00:36:44,344 - ¿Por qué sonríes? - Porque significa que todavía tengo trabajo. 834 00:36:44,393 --> 00:36:45,416 No celebres todavía. 835 00:36:45,465 --> 00:36:46,886 No te va a gustar lo que viene. 836 00:36:47,012 --> 00:36:48,546 Usted tampoco, detective Harper. 837 00:36:48,595 --> 00:36:49,964 Señor, ¿puedo decir algo, por favor? 838 00:36:50,013 --> 00:36:52,218 Como oficial de capacitación, tengo un trabajo, 839 00:36:52,266 --> 00:36:54,178 y eso es enseñarle al oficial Nolan 840 00:36:54,227 --> 00:36:55,755 la forma correcta de ser policía. 841 00:36:56,065 --> 00:36:58,118 Y ... fallé. 842 00:36:58,195 --> 00:36:59,746 Debo soportar todas las consecuencias. 843 00:36:59,795 --> 00:37:00,881 - Nyla, no. - Si. 844 00:37:00,930 --> 00:37:03,308 Tan conmovedor como esto es, 845 00:37:03,879 --> 00:37:05,565 El oficial Nolan ha recibido suficiente instrucción 846 00:37:05,613 --> 00:37:06,838 para distinguir el bien del mal. 847 00:37:06,887 --> 00:37:10,053 Claramente, les he dado a ambos demasiado margen de maniobra. 848 00:37:10,102 --> 00:37:11,198 Eso depende de mí. 849 00:37:11,247 --> 00:37:13,997 ¿Qué es la corrupción de causa noble, oficial Nolan? 850 00:37:14,046 --> 00:37:16,717 Cuando un oficial justifica doblarse o romper las reglas 851 00:37:16,766 --> 00:37:18,086 si creen esa infracción 852 00:37:18,134 --> 00:37:19,345 se hace en nombre de la justicia. 853 00:37:19,393 --> 00:37:20,732 El fin justifica los medios. 854 00:37:20,781 --> 00:37:23,724 La mentalidad de que el mal comportamiento está bien 855 00:37:23,773 --> 00:37:25,552 mientras produzca justicia 856 00:37:25,680 --> 00:37:27,236 es un cáncer. 857 00:37:28,086 --> 00:37:30,590 Y ya es hora de que lo tratemos como tal. 858 00:37:30,638 --> 00:37:33,293 Se están realizando grandes cambios en el futuro. 859 00:37:33,341 --> 00:37:35,428 Esos cambios comienzan aquí, ahora mismo. 860 00:37:35,476 --> 00:37:36,763 Ambos recibirán 861 00:37:36,811 --> 00:37:38,932 cartas de amonestación en su expediente. 862 00:37:39,125 --> 00:37:40,600 Además, el oficial Nolan, 863 00:37:40,648 --> 00:37:42,268 será retenido durante el programa FTO 864 00:37:42,316 --> 00:37:43,600 por un mes adicional, 865 00:37:43,649 --> 00:37:47,469 y tendrá que aprobar una prueba de la Junta de Revisión para avanzar. 866 00:37:48,631 --> 00:37:50,218 - Sí señor. - Para ser claro, 867 00:37:50,267 --> 00:37:53,079 recibir una carta de reprimenda como novato, 868 00:37:53,306 --> 00:37:54,463 es casi seguro 869 00:37:54,512 --> 00:37:56,816 para impedirle avanzar en el departamento. 870 00:37:57,059 --> 00:37:59,846 Entonces, cualquier esperanza de unirse a una unidad especializada 871 00:37:59,895 --> 00:38:02,191 o hacer detective debería abandonarse. 872 00:38:02,591 --> 00:38:05,268 Dadas esas limitaciones, tendrá que decidir 873 00:38:05,317 --> 00:38:08,919 si la vida de un oficial de patrulla es lo suficientemente buena para ti. 874 00:38:11,416 --> 00:38:13,884 Muy bien, vete a casa. Descansar un poco. 875 00:38:15,349 --> 00:38:16,936 Lo siento mucho. 876 00:38:16,984 --> 00:38:18,338 - John, yo ... - No es tu culpa. 877 00:38:18,386 --> 00:38:19,863 Es mucho culpa mía. 878 00:38:19,912 --> 00:38:21,099 Nyla. 879 00:38:21,285 --> 00:38:22,882 ¿Qué vas a hacer? 880 00:38:24,262 --> 00:38:25,497 Exactamente lo que dijo Gray. 881 00:38:25,546 --> 00:38:27,033 Me voy a ir a casa, me voy a acostar 882 00:38:27,082 --> 00:38:29,429 y por la mañana me voy a levantar y ... 883 00:38:31,032 --> 00:38:32,650 Intenta recuperar lo que perdí. 884 00:38:39,586 --> 00:38:41,300 Te equivocaste antes. 885 00:38:41,676 --> 00:38:44,664 ¿Sobre algo en particular, o simplemente en un sentido global? 886 00:38:44,795 --> 00:38:46,666 Dijiste al final del día 887 00:38:46,714 --> 00:38:49,002 solo pensamos que conocemos a otras personas, pero estás equivocado. 888 00:38:49,126 --> 00:38:50,970 - Está bien, Lucy ... - No. 889 00:38:51,115 --> 00:38:53,006 Cuando estaba en ese barril 890 00:38:53,296 --> 00:38:54,896 Sabía que me encontrarías. 891 00:38:55,690 --> 00:38:57,644 No importa lo que hiciera falta. 892 00:38:57,950 --> 00:39:00,130 Te encontré por tu anillo. 893 00:39:00,700 --> 00:39:02,104 ¿Bueno? Te salvaste. 894 00:39:02,153 --> 00:39:03,873 Y realmente espero lo que pasó con Rosalind hoy 895 00:39:03,921 --> 00:39:05,555 no te jode la cabeza. 896 00:39:06,734 --> 00:39:08,752 Si es así, me ocuparé de ello. 897 00:39:09,036 --> 00:39:10,710 Y sé que me ayudarás. 898 00:39:11,172 --> 00:39:13,292 No es realmente parte de la descripción de mi trabajo. 899 00:39:13,341 --> 00:39:14,359 Mm-hmm. 900 00:39:14,408 --> 00:39:16,594 Oye, eh, me preguntaba, um, 901 00:39:16,844 --> 00:39:19,561 bueno, el funeral de Chris es mañana y ... 902 00:39:19,914 --> 00:39:21,467 Mira, ¿está bien si me voy a casa contigo? 903 00:39:21,515 --> 00:39:22,915 y podemos ir juntos por la mañana? 904 00:39:22,963 --> 00:39:23,970 Por supuesto. 905 00:39:24,018 --> 00:39:25,705 Podríamos hablar sobre su incorporación a IA 906 00:39:25,753 --> 00:39:26,837 camino a casa. 907 00:39:26,885 --> 00:39:28,256 Papá, mira ... 908 00:39:28,304 --> 00:39:30,569 No digo que tengas que decidir ahora 909 00:39:30,689 --> 00:39:32,412 pero si realmente quieres marcar la diferencia 910 00:39:32,460 --> 00:39:33,880 en este departamento, 911 00:39:33,928 --> 00:39:35,481 deberías pensarlo. 912 00:39:35,529 --> 00:39:36,716 Voy a. 913 00:39:36,764 --> 00:39:38,607 - Lo prometo. - Bueno. 914 00:39:38,900 --> 00:39:40,520 Te volveré a preguntar la semana que viene. 915 00:39:40,568 --> 00:39:42,447 No tengo duda. 916 00:39:43,437 --> 00:39:45,558 Me daré un largo baño cuando lleguemos a casa. 917 00:39:45,606 --> 00:39:46,926 Me voy directo a la cama. 918 00:39:47,133 --> 00:39:48,394 No tu no eres. 919 00:39:48,548 --> 00:39:50,897 Estos perros no se van a frotar. 920 00:39:51,110 --> 00:39:52,732 Las mujeres embarazadas están muy necesitadas. 921 00:39:52,780 --> 00:39:54,734 - No creo que estés completamente preparado. - UH Huh. 922 00:39:54,782 --> 00:39:57,979 López, tengo buenas noticias. 923 00:39:58,452 --> 00:39:59,939 - Yo también. - ¿Puedo ir primero? 924 00:39:59,987 --> 00:40:01,574 Es el único punto brillante de mi día. 925 00:40:01,684 --> 00:40:02,880 Por supuesto. ¿Qué pasa? 926 00:40:03,089 --> 00:40:05,669 Ha sido un honor tenerte bajo mi vigilancia. 927 00:40:05,770 --> 00:40:07,604 - ¿Qué? - estarás informando 928 00:40:07,653 --> 00:40:09,616 al sargento detective Caradine de ahora en adelante. 929 00:40:09,664 --> 00:40:11,276 Tu promoción es oficial. 930 00:40:11,325 --> 00:40:12,852 Felicitaciones, detective. 931 00:40:15,321 --> 00:40:16,807 Gracias. 932 00:40:18,833 --> 00:40:20,706 Oh lo siento. Entonces, ¿cuál es tu buena noticia? 933 00:40:20,755 --> 00:40:23,196 - Uh, ella ... - Um, se va a bañar 934 00:40:23,244 --> 00:40:24,874 y hacer que me froten los pies. 935 00:40:25,841 --> 00:40:27,360 Bueno. 936 00:40:27,818 --> 00:40:29,736 El mío era definitivamente mejor, pero está bien. 937 00:40:29,908 --> 00:40:31,261 Gracias Señor. 938 00:40:31,369 --> 00:40:32,935 No habría sucedido sin ti. 939 00:40:33,038 --> 00:40:34,306 Que tengan una gran noche, ustedes dos. 940 00:40:36,591 --> 00:40:38,333 ¿Por qué no querías que le dijera? 941 00:40:38,892 --> 00:40:40,515 He intentado ser detective durante años. 942 00:40:40,564 --> 00:40:42,615 Si me presento embarazada el primer día, 943 00:40:42,663 --> 00:40:44,298 eso es todo lo que alguna vez me verán. 944 00:40:44,375 --> 00:40:46,552 Me tratarán como frágil y nunca tendré una oportunidad real. 945 00:40:46,725 --> 00:40:48,780 Bien, lo mantenemos en secreto por ahora. 946 00:40:48,891 --> 00:40:50,056 Por ahora. 947 00:41:19,567 --> 00:41:21,754 ¿Hola? 948 00:41:22,103 --> 00:41:24,951 Felicidades. Te subestimé. 949 00:41:25,041 --> 00:41:26,996 - Rosalind. - Ganaste. 950 00:41:27,045 --> 00:41:28,374 Yo no gané. 951 00:41:28,676 --> 00:41:30,763 Murió gente. Gente que me importa. 952 00:41:30,998 --> 00:41:33,054 Lo sé. Pero hay un lado positivo. 953 00:41:33,242 --> 00:41:34,506 Al menos para mi. 954 00:41:34,967 --> 00:41:38,938 La criminalidad de Armstrong pone todos sus casos en peligro. 955 00:41:39,125 --> 00:41:40,207 Incluida la mía. 956 00:41:40,256 --> 00:41:43,512 Rosalind, nunca vas a salir libre. 957 00:41:43,858 --> 00:41:45,014 Ambos lo sabemos. 958 00:41:45,068 --> 00:41:47,714 Ahora, estoy colgando, estoy llamando a la prisión 959 00:41:47,762 --> 00:41:49,649 y vendrán a confiscar ese teléfono en el que estás. 960 00:41:49,697 --> 00:41:51,141 Lo sé. 961 00:41:51,615 --> 00:41:53,619 Pero valió la pena escuchar tu voz. 962 00:41:53,667 --> 00:41:55,989 Estaré soñando con ... 963 00:42:16,030 --> 00:42:20,030 sincronizado y corregido por PopcornAWH www.addic7ed.com 73509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.