All language subtitles for The Mysterious Mr. Wong (1934)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,477 --> 00:02:49,624 [MUSIC PLAYING] 2 00:02:49,624 --> 00:02:54,697 -We have been send her to put and end to Wong's crimes. 3 00:02:54,697 --> 00:02:57,266 So far we have failed. 4 00:02:57,266 --> 00:02:59,245 -He's a mad man, Julian. 5 00:02:59,245 --> 00:03:02,011 He must be found, and the coins of Confucius 6 00:03:02,011 --> 00:03:04,549 restored to Keelat. 7 00:03:04,549 --> 00:03:07,056 In the hands of Wong, they mean destruction. 8 00:03:13,522 --> 00:03:50,249 [GONG] 9 00:03:50,249 --> 00:03:50,948 -One more. 10 00:03:54,894 --> 00:03:59,891 The province of Keelat will know the rightful ruler. 11 00:04:05,686 --> 00:04:06,385 -[INAUDIBLE]. 12 00:04:08,000 --> 00:04:14,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 13 00:04:20,873 --> 00:04:22,371 [GONG] 14 00:04:22,371 --> 00:04:24,331 -That awful gong. 15 00:04:24,331 --> 00:04:26,060 Every time it sounds, Wong gives his dreadful order. 16 00:04:26,060 --> 00:04:29,000 And terrible things begin to happen. 17 00:04:45,169 --> 00:04:47,279 -Did the ancient and honorable name of Wong 18 00:04:47,279 --> 00:04:50,598 fall from the lips of his gracious and loyal niece? 19 00:04:50,598 --> 00:04:51,716 -These doors must have keyholes. 20 00:04:51,716 --> 00:04:55,357 There will always be those who listen at them. 21 00:04:55,357 --> 00:04:57,124 -It would be unfortunate to have to shut so beautiful 22 00:04:57,124 --> 00:05:00,732 a personage in the dungeon of the faithless. 23 00:05:00,732 --> 00:05:02,142 -You wouldn't dare. 24 00:05:02,142 --> 00:05:03,692 -Wong has dared many things. 25 00:05:03,692 --> 00:05:06,290 He will continue to dare. 26 00:05:06,290 --> 00:05:09,400 And one day it is acclaimed by all Keelat. 27 00:05:09,400 --> 00:05:10,868 -You are wrong. 28 00:05:10,868 --> 00:05:13,587 -You were never intended by fate to rule Keelat. 29 00:05:18,574 --> 00:05:20,864 -Time will teach you to guard indifferent speech. 30 00:05:27,789 --> 00:05:29,771 -He frightens me. 31 00:05:29,771 --> 00:05:32,368 The madness of him is driving all reason from his mind. 32 00:05:54,876 --> 00:05:56,925 -It would seem that the little affairs of the Tong 33 00:05:56,925 --> 00:05:59,395 are of interest to this Mr. Jason H. Barton. 34 00:06:03,334 --> 00:06:08,431 Now, we cannot be [INAUDIBLE] with one of our own. 35 00:06:08,431 --> 00:06:09,401 But this Mr. Jason H. Barton. 36 00:06:12,759 --> 00:06:15,657 I trust for his own good interest will not 37 00:06:15,657 --> 00:06:18,426 bring him too close to the house of Wong. 38 00:06:18,426 --> 00:06:19,126 -Mr. Barton. 39 00:06:22,115 --> 00:06:23,734 Come on, cut out the playing, would ya? 40 00:06:23,734 --> 00:06:24,892 -Come here, I want to talk to you. 41 00:06:24,892 --> 00:06:25,762 -What is this, now, Chief? 42 00:06:25,762 --> 00:06:28,131 Why don't you follow up with that Chinatown story? 43 00:06:28,131 --> 00:06:29,609 -Oh, nix on that now, chief. 44 00:06:29,609 --> 00:06:32,569 I ran out of gas and flipped on over to the banana wars. 45 00:06:32,569 --> 00:06:33,448 -There's nothing in it? 46 00:06:33,448 --> 00:06:34,557 -You guess it, chief. 47 00:06:34,557 --> 00:06:37,496 -Yes, and I've outguessed you, too, Barton. 48 00:06:37,496 --> 00:06:39,186 Another killing in Chinatown. 49 00:06:39,186 --> 00:06:40,715 A laundryman on Huron Street. 50 00:06:40,715 --> 00:06:42,674 -Aw, what do I care about another laundryman? 51 00:06:42,674 --> 00:06:44,055 The world is full of them. 52 00:06:44,055 --> 00:06:46,043 Besides, I send my stuff out to a steam launder anyway. 53 00:06:46,043 --> 00:06:47,841 -Did you ever run into a Chinaman by the name of Wong? 54 00:06:47,841 --> 00:06:50,161 -If I ever run into one that ain't named Wong. 55 00:06:50,161 --> 00:06:51,949 -Oh, now, never mind that stuff. 56 00:06:51,949 --> 00:06:54,275 Park yourself down in Chinatown and remember the name. 57 00:06:54,275 --> 00:06:55,226 Wong. 58 00:06:55,226 --> 00:06:56,197 Fu Wong. 59 00:06:56,197 --> 00:06:57,007 -OK, chief. 60 00:06:57,007 --> 00:06:58,328 Fu Wong it is. 61 00:06:58,328 --> 00:06:59,728 I could've done a slow story on the evil-- 62 00:06:59,728 --> 00:07:00,618 -Oh, never mind that. 63 00:07:00,618 --> 00:07:02,811 Get out of here. 64 00:07:02,811 --> 00:07:03,511 -Oh, you lost a dog? 65 00:07:03,511 --> 00:07:04,900 Oh, just a moment, madam. 66 00:07:04,900 --> 00:07:07,883 I'll connect you with the classified advertising. 67 00:07:07,883 --> 00:07:10,414 -What does she want us to do, put out an extra? 68 00:07:10,414 --> 00:07:12,186 -Oh, hello. 69 00:07:12,186 --> 00:07:13,678 Say, park that thing, will you? 70 00:07:16,429 --> 00:07:18,510 I read your story this morning. 71 00:07:18,510 --> 00:07:19,211 -Did you? 72 00:07:19,211 --> 00:07:22,052 Did you get a kick out of it? 73 00:07:22,052 --> 00:07:24,924 -They've been kicking all day. 74 00:07:24,924 --> 00:07:26,474 -Chalk that one up for you. 75 00:07:26,474 --> 00:07:30,167 I didn't ask for that, I begged for it. 76 00:07:30,167 --> 00:07:32,277 Oh-- I've got some bad news for you. 77 00:07:32,277 --> 00:07:33,588 I can't take you out to lunch today. 78 00:07:33,588 --> 00:07:34,289 -Ha. 79 00:07:34,289 --> 00:07:36,110 That isn't bad news. 80 00:07:36,110 --> 00:07:38,181 Robert from the Gazette has been trying to get me all morning, 81 00:07:38,181 --> 00:07:40,611 to take me to lunch at the Biltmore. 82 00:07:40,611 --> 00:07:41,633 -Oh, is that so? 83 00:07:41,633 --> 00:07:43,244 Well, you listen to me. 84 00:07:43,244 --> 00:07:46,365 You're not going out with any Gazette lug, anyway. 85 00:07:46,365 --> 00:07:48,217 -Says you with a tone of finality. 86 00:07:48,217 --> 00:07:51,019 -Says I with a ton of finality. 87 00:07:51,019 --> 00:07:52,290 -Hello? 88 00:07:52,290 --> 00:07:53,409 Oh, yes, chief. 89 00:07:53,409 --> 00:07:56,002 Yes, he's here now. 90 00:07:56,002 --> 00:07:58,672 All right, I'll tell him. 91 00:07:58,672 --> 00:08:03,105 He says to remind you that the Chinaman's name is Wong. 92 00:08:03,105 --> 00:08:04,937 -You tell that pay stabbing, credit grabbing, hunk 93 00:08:04,937 --> 00:08:08,840 of animated baloney, go out and find himself a nice wet blanket 94 00:08:08,840 --> 00:08:09,989 and wrap it around his ears. 95 00:08:09,989 --> 00:08:10,969 -Oh, hello. 96 00:08:10,969 --> 00:08:11,810 Yes, Steve. 97 00:08:11,810 --> 00:08:15,442 He said thank you a thousand times. 98 00:08:15,442 --> 00:08:18,214 Oh, yes, I'll tell him. 99 00:08:18,214 --> 00:08:19,984 He says he doesn't want to burden you 100 00:08:19,984 --> 00:08:21,966 with too much detail, but to remind you that this is 101 00:08:21,966 --> 00:08:26,149 a daily newspaper and not a monthly magazine. 102 00:08:26,149 --> 00:08:27,399 -OK, kid. 103 00:08:27,399 --> 00:08:29,041 You let that Gazette lug spend his money 104 00:08:29,041 --> 00:08:30,782 at the Biltmore for lunch. 105 00:08:30,782 --> 00:08:33,142 But remember, you have a steak and mushroom dinner 106 00:08:33,142 --> 00:08:36,614 date with our regular columnist. 107 00:08:36,614 --> 00:08:38,987 Oh, let me go. 108 00:08:38,987 --> 00:08:39,937 -Hello, attendant? 109 00:08:39,937 --> 00:08:42,507 Come and get him now, he's ripe. 110 00:08:42,507 --> 00:08:43,209 [INTERPOSING VOICES] 111 00:09:03,021 --> 00:09:05,002 -All right, what is it you want? 112 00:09:05,002 --> 00:09:07,072 -I've been sent over by the Globe to do this work. 113 00:09:07,072 --> 00:09:07,773 -You're too late. 114 00:09:07,773 --> 00:09:09,033 It's already been done. 115 00:09:09,033 --> 00:09:09,734 -Ha! 116 00:09:09,734 --> 00:09:12,325 I'll buy that one. [INAUDIBLE]. 117 00:09:12,325 --> 00:09:13,135 Where's the body? 118 00:09:35,129 --> 00:09:36,981 Must have been writing something. 119 00:09:36,981 --> 00:09:37,679 -Yeah. 120 00:09:37,679 --> 00:09:39,731 But we couldn't find nothing that the poor devil 121 00:09:39,731 --> 00:09:41,482 had been writing at the time. 122 00:09:41,482 --> 00:09:44,254 Meanwhile the detective found him just like that. 123 00:09:44,254 --> 00:09:48,055 You're the first one of the reporters who's likely to land. 124 00:09:48,055 --> 00:09:49,497 The newspapers don't care nothing 125 00:09:49,497 --> 00:09:51,088 about these Tong killings. 126 00:09:51,088 --> 00:09:52,489 -So you think it's a Tong killing, do you? 127 00:09:55,649 --> 00:09:56,550 -What else could it be? 128 00:09:56,550 --> 00:09:59,092 Even the dick would see it wasn't old age. 129 00:09:59,092 --> 00:10:00,873 -You're right. 130 00:10:00,873 --> 00:10:02,984 Tong wars are old stuff. 131 00:10:02,984 --> 00:10:04,775 But I'll tip you off to one thing. 132 00:10:04,775 --> 00:10:07,557 This was no Tong job. 133 00:10:07,557 --> 00:10:10,408 Did you ever hear Chinaman named Wong? 134 00:10:10,408 --> 00:10:11,729 -They all sound alike to me. 135 00:10:11,729 --> 00:10:14,181 And this Chinaman ain't much for talking. 136 00:10:14,181 --> 00:10:17,624 Except old Li See, the herb dealer down the street. 137 00:10:17,624 --> 00:10:22,066 He knows everybody and he's a regular old gossip. 138 00:10:22,066 --> 00:10:23,516 -Li See, huh? 139 00:10:23,516 --> 00:10:26,088 I'll look him up after I take a peek around a bit. 140 00:10:45,329 --> 00:10:55,236 [GONG] 141 00:10:55,236 --> 00:10:56,796 -[INAUDIBLE] No have coins. 142 00:10:59,807 --> 00:11:00,508 -What is this? 143 00:11:00,508 --> 00:11:03,229 You have come to bring me my fate. 144 00:11:03,229 --> 00:11:06,030 There is only one coin to be found. 145 00:11:06,030 --> 00:11:09,973 And calmly, you report failure? 146 00:11:09,973 --> 00:11:11,545 -No! [INAUDIBLE] 147 00:11:11,545 --> 00:11:16,836 -You deny, but the eyes express [INAUDIBLE]. 148 00:11:16,836 --> 00:11:31,326 [GASPS] 149 00:11:31,326 --> 00:11:35,288 [SCREAM] 150 00:11:35,288 --> 00:11:37,860 -You housed with the rats. 151 00:11:37,860 --> 00:11:40,381 We'll make him speak [INAUDIBLE]. 152 00:11:40,381 --> 00:11:42,811 -Oh, he's bad, I tell you. 153 00:11:54,489 --> 00:11:56,291 -Them Chinaman is jabbering like monkeys. 154 00:11:56,291 --> 00:11:59,701 I've had to clear them away every ten minutes. 155 00:11:59,701 --> 00:12:02,583 On your way, on your way. 156 00:12:02,583 --> 00:12:05,005 This club makes about 20 knots an hour 157 00:12:05,005 --> 00:12:06,466 and I'm getting upstaged. 158 00:12:23,466 --> 00:12:24,636 There's never noisier than Chinaman 159 00:12:24,636 --> 00:12:28,118 when you want quiet, or quieter when you want information. 160 00:12:28,118 --> 00:12:30,970 -You know, Confucius said practically the same thing. 161 00:12:30,970 --> 00:12:32,182 -Has he been in here, too? 162 00:12:32,182 --> 00:12:32,882 -Not today. 163 00:12:32,882 --> 00:12:34,103 -Then it's all right then. 164 00:12:34,103 --> 00:12:35,913 Nobody unofficial must view the body. 165 00:12:35,913 --> 00:12:37,334 -Do you believe in hunches? 166 00:12:37,334 --> 00:12:38,565 -The McGillicudys was raised on them. 167 00:12:38,565 --> 00:12:40,866 -Then believe in the one I've got, Mac. 168 00:12:40,866 --> 00:12:42,847 It's hotter than the first of August. 169 00:12:42,847 --> 00:12:43,837 -Too smart, you are. 170 00:13:24,040 --> 00:13:25,032 -Buy me one for luck. 171 00:13:33,045 --> 00:13:34,556 Maybe you like some herbs? 172 00:13:34,556 --> 00:13:35,556 -Maybe so. 173 00:13:35,556 --> 00:13:36,378 But I don't think so. 174 00:13:39,309 --> 00:13:40,941 -What do you like? 175 00:13:40,941 --> 00:13:44,824 -Well, I want to talk to you. 176 00:13:44,824 --> 00:13:47,114 Eh, you've been around here a long time, haven't you? 177 00:13:47,114 --> 00:13:49,466 And I bet you could spring a story or two, hey, old timer? 178 00:13:49,466 --> 00:13:50,165 -Li See sells herbs. 179 00:13:50,165 --> 00:13:52,147 Not have stories. 180 00:13:55,238 --> 00:13:56,619 -OK for me. 181 00:13:56,619 --> 00:13:58,991 Ever play hunches? 182 00:13:58,991 --> 00:14:01,403 -Sometimes we play [INAUDIBLE]. 183 00:14:01,403 --> 00:14:04,084 Don't play hunch games. 184 00:14:04,084 --> 00:14:04,783 [GONG] 185 00:14:04,783 --> 00:14:05,635 -What was that? 186 00:14:05,635 --> 00:14:06,555 The end of the first round? 187 00:14:06,555 --> 00:14:07,255 And who won? 188 00:14:07,255 --> 00:14:08,596 -No, no story. 189 00:14:08,596 --> 00:14:10,968 Don't play hunch games. 190 00:14:10,968 --> 00:14:11,917 Shut up shop now. 191 00:14:11,917 --> 00:14:12,618 Some other time come. 192 00:14:12,618 --> 00:14:17,061 Maybe next day, sometime, maybe, I don't know. 193 00:14:17,061 --> 00:14:18,874 Maybe not. 194 00:14:18,874 --> 00:14:19,573 -Tell no stories. 195 00:14:19,573 --> 00:14:20,753 No play no hunch games. 196 00:14:20,753 --> 00:14:22,905 Maybe read sometime, maybe. 197 00:14:32,991 --> 00:14:35,233 I'll keep this until you decide to be 198 00:14:35,233 --> 00:14:38,694 a little chummy and personable. 199 00:14:38,694 --> 00:14:42,917 -Maybe ticket tell about long time ago poetry, maybe. 200 00:14:42,917 --> 00:14:43,615 -Plenty maybe. 201 00:14:43,615 --> 00:14:46,278 I'll take this to the Chan Fu at the university 202 00:14:46,278 --> 00:14:47,960 and have a poet who will autograph it for you. 203 00:14:54,163 --> 00:14:57,436 But I'll see you again sometime, maybe tomorrow, 204 00:14:57,436 --> 00:14:59,157 maybe the next day, I don't know. 205 00:14:59,157 --> 00:15:00,816 Maybe not. 206 00:15:00,816 --> 00:15:01,517 So long. 207 00:15:57,700 --> 00:16:00,322 -Your men have eyes that see not. 208 00:16:00,322 --> 00:16:01,693 Sam Foy left a message. 209 00:16:01,693 --> 00:16:03,394 [INAUDIBLE] laundry to get it. 210 00:16:03,394 --> 00:16:05,434 The white newspaperman will have it. 211 00:16:05,434 --> 00:16:08,776 He takes it to Chan Fu at the university. 212 00:16:08,776 --> 00:16:13,358 You will see that the ticket does not arrive to Chan Fu. 213 00:16:27,637 --> 00:16:28,726 -Ain't that something different. 214 00:16:37,912 --> 00:16:39,264 -This white devil cannot be buried 215 00:16:39,264 --> 00:16:41,865 with one of our own race. 216 00:16:41,865 --> 00:16:44,846 May cause the police to be curious about even such 217 00:16:44,846 --> 00:16:48,870 a humble personage as old Li See the herb dealer. 218 00:16:52,521 --> 00:16:57,444 It should not be difficult to make it appear an accident. 219 00:17:08,721 --> 00:17:13,123 -A very evil looking spider is about to visit your pocket. 220 00:17:13,123 --> 00:17:14,255 -Yes? 221 00:17:14,255 --> 00:17:15,695 It's a pet of mind. 222 00:17:15,695 --> 00:17:16,655 I keep it to bite strangers. 223 00:17:20,488 --> 00:17:21,188 Hey, my floor. 224 00:17:33,504 --> 00:17:34,205 PROFESSOR: Come in. 225 00:17:43,030 --> 00:17:45,383 -Are you Professor Fu? 226 00:17:45,383 --> 00:17:46,773 -Yes sir. 227 00:17:46,773 --> 00:17:48,884 -You're the chap that knows all about the Chinese language, 228 00:17:48,884 --> 00:17:49,585 aren't you? 229 00:17:49,585 --> 00:17:51,925 -I understand many dialects of my mother tongue. 230 00:17:51,925 --> 00:17:54,498 You'll have a seat? 231 00:17:54,498 --> 00:17:55,198 [PHONE RINGING[ 232 00:17:55,198 --> 00:17:57,339 -No thanks. 233 00:17:57,339 --> 00:17:58,280 -Hello? 234 00:17:58,280 --> 00:18:02,672 [SPEAKING CHINESE DIALECT] 235 00:18:02,672 --> 00:18:05,212 [SPEAKING CHINESE DIALECT] 236 00:18:05,212 --> 00:18:08,935 [SPEAKING CHINESE DIALECT] 237 00:18:08,935 --> 00:18:11,617 [SPEAKING CHINESE DIALECT] 238 00:18:11,617 --> 00:18:14,748 [SPEAKING CHINESE DIALECT] 239 00:18:14,748 --> 00:18:15,499 -Hello? 240 00:18:15,499 --> 00:18:16,189 Hello? 241 00:18:22,472 --> 00:18:26,375 You have a ticket you wish me to translate. 242 00:18:26,375 --> 00:18:28,207 -Now, how did you find that out? 243 00:18:28,207 --> 00:18:29,477 -Someone just told me. 244 00:18:29,477 --> 00:18:30,177 -Uh-oh. 245 00:18:30,177 --> 00:18:32,539 Somebody's been reading my mail. 246 00:18:32,539 --> 00:18:34,040 Who was that? 247 00:18:34,040 --> 00:18:34,840 -I don't know. 248 00:18:34,840 --> 00:18:38,172 -Say, you don't happen to be a spider snatcher, do you? 249 00:18:38,172 --> 00:18:38,872 -Spider snatcher? 250 00:18:38,872 --> 00:18:39,573 -Let it ride. 251 00:18:39,573 --> 00:18:42,324 Let it ride. 252 00:18:42,324 --> 00:18:45,456 Let's start all over again. 253 00:18:45,456 --> 00:18:47,006 -Cast your spectacles on that. 254 00:18:59,095 --> 00:19:01,305 -It would interest me much to have 255 00:19:01,305 --> 00:19:02,816 the other half of the ticket. 256 00:19:02,816 --> 00:19:04,988 -I'm beginning to develop quite an interest in that ticket 257 00:19:04,988 --> 00:19:06,918 myself, professor. 258 00:19:06,918 --> 00:19:09,390 -It merely mentions the coin of Confucius. 259 00:19:09,390 --> 00:19:11,291 -What does the coin of Confucius got 260 00:19:11,291 --> 00:19:13,013 to do with a laundry ticket? 261 00:19:13,013 --> 00:19:15,244 -That, I cannot say. 262 00:19:15,244 --> 00:19:16,323 -Well, never mind the ticket. 263 00:19:16,323 --> 00:19:18,265 What about the coins? 264 00:19:18,265 --> 00:19:21,977 -It goes back into the history of my country. 265 00:19:21,977 --> 00:19:24,209 But that wouldn't interest you. 266 00:19:24,209 --> 00:19:26,800 -You think it wouldn't. 267 00:19:26,800 --> 00:19:27,681 Well, I'll be seeing you. 268 00:19:27,681 --> 00:19:30,883 Good bye, sir. 269 00:19:30,883 --> 00:19:31,584 [INAUDIBLE] 270 00:19:41,398 --> 00:19:44,011 -And you have no idea who telephoned you? 271 00:19:44,011 --> 00:19:45,610 -The voice was unknown to me. 272 00:19:48,323 --> 00:19:50,094 -The young man desired you to make 273 00:19:50,094 --> 00:19:51,875 a translation of the ticket. 274 00:19:51,875 --> 00:19:53,486 As you had been warned? 275 00:19:53,486 --> 00:19:54,516 -Precisely. 276 00:19:54,516 --> 00:19:57,447 Unfortunately, a portion of the ticket was missing. 277 00:19:57,447 --> 00:19:59,549 He promised to bring it some other time. 278 00:20:02,722 --> 00:20:04,993 -To know the full message of the ticket of 279 00:20:04,993 --> 00:20:07,684 would be of great value. 280 00:20:07,684 --> 00:20:10,496 Bring this information to me, and the province of Keelat 281 00:20:10,496 --> 00:20:12,977 will not disregard the favor. 282 00:20:16,939 --> 00:20:19,010 -Say, what kind of pie is this? 283 00:20:19,010 --> 00:20:20,672 -Well, it's the same shape as a lemon pie, 284 00:20:20,672 --> 00:20:22,772 but what that stuff is on the top, I don't know. 285 00:20:25,804 --> 00:20:26,504 -Think [INAUDIBLE]. 286 00:20:30,186 --> 00:20:30,886 -Hello. 287 00:20:33,529 --> 00:20:36,331 Biltmore, huh? 288 00:20:36,331 --> 00:20:37,731 -Um, Mr. Roberts from the Gazette. 289 00:20:37,731 --> 00:20:38,901 -How do you do, Mr. Roberts? 290 00:20:38,901 --> 00:20:40,884 I'm [INAUDIBLE]. 291 00:20:40,884 --> 00:20:42,525 You nearly forgot your hat, Mr. Roberts. 292 00:20:42,525 --> 00:20:43,684 -But I'm not going yet. 293 00:20:43,684 --> 00:20:46,966 -Oh, yes, he is. 294 00:20:46,966 --> 00:20:48,618 Darling, the menu please? 295 00:20:48,618 --> 00:20:51,659 Thank you, darling. 296 00:20:51,659 --> 00:20:52,461 -What were you saying? 297 00:20:52,461 --> 00:20:54,030 -Would you like to go to the six day bike race 298 00:20:54,030 --> 00:20:55,380 with me on Tuesday night? -Oh, I'd love it. 299 00:20:55,380 --> 00:20:56,762 I think it'd be swell. 300 00:20:56,762 --> 00:20:58,434 -Probably get in a jam and have an awful spill. 301 00:20:58,434 --> 00:21:01,436 -That rhymes with pill. 302 00:21:01,436 --> 00:21:03,465 -And after the race, we can go someplace 303 00:21:03,465 --> 00:21:04,977 and dance, say, at the Biltmore? 304 00:21:04,977 --> 00:21:05,937 -Oh, good. 305 00:21:05,937 --> 00:21:06,908 Then I'll dress. 306 00:21:06,908 --> 00:21:08,548 -I hope so. 307 00:21:08,548 --> 00:21:10,891 Well, you'll have to excuse me for a little while. 308 00:21:10,891 --> 00:21:13,122 I've got to get back to my business. 309 00:21:13,122 --> 00:21:13,822 Goodbye. 310 00:21:25,639 --> 00:21:26,619 -Liberty 0-4-3-6. 311 00:21:42,399 --> 00:21:43,919 Liberty 0-4-3-6. 312 00:21:43,919 --> 00:21:53,404 [PHONE RINGING] 313 00:21:53,404 --> 00:21:54,415 -Hello? 314 00:21:54,415 --> 00:21:56,417 -Hello, is Chuck Roberts there? 315 00:21:56,417 --> 00:21:57,118 -Mr. Roberts? 316 00:21:57,118 --> 00:21:57,938 Just a minute, please. 317 00:21:57,938 --> 00:22:00,329 Mr. Roberts, you're wanted on the phone. 318 00:22:00,329 --> 00:22:01,320 -Oh, thanks. 319 00:22:01,320 --> 00:22:02,310 Excuse me. 320 00:22:07,552 --> 00:22:08,254 -Hello? 321 00:22:08,254 --> 00:22:09,244 -Hello, Chuck. 322 00:22:09,244 --> 00:22:11,334 How would you like to have a ticket to the football game 323 00:22:11,334 --> 00:22:12,036 this afternoon? 324 00:22:12,036 --> 00:22:14,017 -I'd like it. 325 00:22:14,017 --> 00:22:15,507 -OK, be at the bowl in 30 minutes 326 00:22:15,507 --> 00:22:17,279 and there'll be one waiting for you at the East Gate. 327 00:22:17,279 --> 00:22:17,978 -OK. 328 00:22:17,978 --> 00:22:18,779 Who is this? 329 00:22:18,779 --> 00:22:19,479 -[INAUDIBLE] 330 00:22:22,282 --> 00:22:23,782 -Who? 331 00:22:23,782 --> 00:22:24,783 -[INAUDIBLE] 332 00:22:24,783 --> 00:22:25,493 -Oh, thanks, George. 333 00:22:25,493 --> 00:22:26,195 OK. 334 00:22:31,947 --> 00:22:32,648 -Gee, I'm sorry, Peg. 335 00:22:32,648 --> 00:22:33,548 That was the boss. 336 00:22:33,548 --> 00:22:34,399 I've got to go right back to the office. 337 00:22:34,399 --> 00:22:35,750 He's got a special assignment for me. 338 00:22:35,750 --> 00:22:37,081 I'm awfully sorry. 339 00:22:37,081 --> 00:22:37,981 I'll see you soon, won't I? 340 00:22:40,782 --> 00:22:41,483 Bye. 341 00:22:52,529 --> 00:22:55,249 -Hello, back again. 342 00:22:55,249 --> 00:22:56,480 -For a dumb egg, you're almost smart. 343 00:22:56,480 --> 00:22:59,834 But not as smart as you think, Mr. Wiseguy. 344 00:22:59,834 --> 00:23:00,654 -Why, say, listen. 345 00:23:00,654 --> 00:23:02,575 Do you mean to tell me you really like that mug? 346 00:23:02,575 --> 00:23:03,705 -I don't mean to tell you anything 347 00:23:03,705 --> 00:23:06,187 except to mind your own business. 348 00:23:06,187 --> 00:23:08,028 WAITRESS: What'll you have, Mr. Barton? 349 00:23:08,028 --> 00:23:10,101 -A glass of water and nothing to eat. 350 00:23:10,101 --> 00:23:12,550 -Some people want to starve themselves. 351 00:23:12,550 --> 00:23:14,142 It's perfectly all right with me. 352 00:23:14,142 --> 00:23:18,454 Aren't you ever happy unless you make a fellow feel miserable? 353 00:23:18,454 --> 00:23:19,685 -Mmm, I wouldn't say that. 354 00:23:19,685 --> 00:23:21,075 Say waitress, bring him a piece of pie. 355 00:23:21,075 --> 00:23:22,075 He doesn't know what he wants. 356 00:23:24,928 --> 00:23:25,977 Aw, come on. 357 00:23:25,977 --> 00:23:26,679 Let's forget it. 358 00:23:26,679 --> 00:23:28,220 How about dinner? 359 00:23:28,220 --> 00:23:29,749 -You know, there's something about you 360 00:23:29,749 --> 00:23:31,672 that a fellow has to like. 361 00:23:31,672 --> 00:23:34,364 -You know, you're not so bad either, come to think of it. 362 00:23:34,364 --> 00:23:35,894 -Eh, listen, Woody. 363 00:23:35,894 --> 00:23:37,375 To Come on, something to eat. 364 00:23:37,375 --> 00:23:39,096 What do you have to do to get service around here? 365 00:23:39,096 --> 00:23:40,197 -Well, what you ordered? 366 00:23:40,197 --> 00:23:40,908 -What's that? 367 00:23:40,908 --> 00:23:41,788 -Corned beef and cabbage. 368 00:23:41,788 --> 00:23:42,488 -Oh, that'll do. 369 00:23:42,488 --> 00:23:43,348 -Oh, I'm sorry. 370 00:23:43,348 --> 00:23:44,318 That belongs to someone else. 371 00:23:44,318 --> 00:23:45,880 -Give them my apology. 372 00:23:45,880 --> 00:23:46,580 Mmm. 373 00:23:46,580 --> 00:23:47,751 Ooh, corned beef and cabbage. 374 00:23:47,751 --> 00:23:48,952 Gee, that reminds me of McGillicudy. 375 00:23:48,952 --> 00:23:50,573 I've got to get back on the job, they're 376 00:23:50,573 --> 00:23:51,793 liable to pull another murder on me. 377 00:23:51,793 --> 00:23:53,864 These Chinese work fast. 378 00:23:53,864 --> 00:23:55,655 Just have time for a bite. 379 00:23:55,655 --> 00:23:58,117 Hey, waitress, give me another little order of this stuff. 380 00:23:58,117 --> 00:24:00,928 -And that by any chance isn't your idea 381 00:24:00,928 --> 00:24:02,889 of steak and mushrooms, is it? 382 00:24:02,889 --> 00:24:03,590 -Not on your life. 383 00:24:03,590 --> 00:24:07,333 When I say steak and mushrooms I mean steak and mushrooms. 384 00:24:07,333 --> 00:24:08,453 -That a boy. 385 00:24:08,453 --> 00:24:09,154 Steak and mushrooms. 386 00:25:11,359 --> 00:25:13,650 -So you don't know nothing about it, eh? 387 00:25:13,650 --> 00:25:16,432 Well, well, well, I suppose you were 388 00:25:16,432 --> 00:25:18,605 all out of town when this happened. 389 00:25:18,605 --> 00:25:19,924 -Hello, Mac. 390 00:25:19,924 --> 00:25:21,614 What, another one? 391 00:25:21,614 --> 00:25:24,587 -Seems like they just can't keep from killing each other off. 392 00:25:24,587 --> 00:25:26,129 -Say, this is getting monotonous. 393 00:25:26,129 --> 00:25:28,158 I'm supposed to bring in real live news and the best I can do 394 00:25:28,158 --> 00:25:29,669 is run down dead Chinaman. 395 00:25:29,669 --> 00:25:31,732 -Better dead ones than live ones, if you care what's 396 00:25:31,732 --> 00:25:32,802 happening to you. 397 00:25:32,802 --> 00:25:34,663 Especially where killing's a pastime. 398 00:27:33,551 --> 00:27:34,252 [INTERPOSING VOICES] 399 00:27:40,226 --> 00:27:41,736 -Quiet, quiet. 400 00:27:41,736 --> 00:27:42,608 I can't hear myself thing. 401 00:27:42,608 --> 00:27:44,557 -This is poor old [INAUDIBLE]. 402 00:27:44,557 --> 00:27:46,498 -Oh, you know him, eh? 403 00:27:46,498 --> 00:27:50,381 -Yeah, he's a professor of languages. 404 00:27:50,381 --> 00:27:52,612 -Well, he's sure speaking a dead language now. 405 00:27:52,612 --> 00:27:54,473 How much does that make, five or six? 406 00:27:54,473 --> 00:27:57,005 -I don't know, I've lost count. 407 00:27:57,005 --> 00:27:57,906 -He'll be getting you next. 408 00:27:57,906 --> 00:27:59,366 Why don't you go on home? 409 00:27:59,366 --> 00:28:01,908 -I'm getting more reasons every minute for staying. 410 00:28:01,908 --> 00:28:03,027 -Now go on, on your way. 411 00:28:03,027 --> 00:28:04,278 We'll take care of this. 412 00:30:36,077 --> 00:30:40,350 -Well, [INAUDIBLE] for a little [INAUDIBLE] visit, isn't it? 413 00:30:40,350 --> 00:30:43,851 -Would you mind telling me what your interest is here? 414 00:30:43,851 --> 00:30:46,202 -Oh, no, you tell me about you. 415 00:30:46,202 --> 00:30:48,624 -Sam Foy was a connection of mine. 416 00:30:48,624 --> 00:30:49,325 -I get it. 417 00:30:49,325 --> 00:30:51,115 Somebody cut off the connection. 418 00:30:51,115 --> 00:30:54,117 -It might be called that. 419 00:30:54,117 --> 00:30:57,819 -Well, if Sam Foy was a relative, 420 00:30:57,819 --> 00:30:59,590 this might mean something to you. 421 00:31:11,818 --> 00:31:14,459 -Are you aware of what is written here? 422 00:31:14,459 --> 00:31:17,830 -Sorry, not a Chinamen's chance. 423 00:31:17,830 --> 00:31:18,722 -Bowl. 424 00:31:18,722 --> 00:31:19,422 -Bowl? 425 00:31:19,422 --> 00:31:21,504 Oh, you mean that. 426 00:31:21,504 --> 00:31:22,844 Ah, you're wasting your time. 427 00:31:22,844 --> 00:31:24,204 You're looking for a coin? 428 00:31:24,204 --> 00:31:25,405 Someone beat you to it. 429 00:31:25,405 --> 00:31:27,637 You and another Chinese gentleman wearing a dragon ring 430 00:31:27,637 --> 00:31:29,508 seem to have the same idea about that coin. 431 00:31:29,508 --> 00:31:31,167 Only he works faster. 432 00:31:31,167 --> 00:31:32,138 -A dragon ring? 433 00:31:32,138 --> 00:31:33,920 -Sure, one of those long tailed animals with a-- 434 00:31:33,920 --> 00:31:35,080 -You are sure about this ring? 435 00:31:35,080 --> 00:31:35,781 -You bet I am. 436 00:31:35,781 --> 00:31:38,181 And the gentleman that's wearing this ring packs a mean wallop. 437 00:31:38,181 --> 00:31:40,163 A goodly thing to know. 438 00:31:40,163 --> 00:31:43,076 -Thank you. 439 00:31:43,076 --> 00:31:43,775 -Hey. 440 00:31:46,607 --> 00:31:49,009 Listen, pal, what's this all about? 441 00:31:49,009 --> 00:31:50,741 -It would give me great pleasure to enlighten you. 442 00:31:50,741 --> 00:31:52,901 But there are reasons why it is impossible. 443 00:31:52,901 --> 00:31:57,273 However, you may have down my country a great service. 444 00:31:57,273 --> 00:31:59,495 -I'll trade the metals for a little low down. 445 00:31:59,495 --> 00:32:00,845 Say, about who killed Sam Foy. 446 00:32:00,845 --> 00:32:02,347 What relation he is of yours, for information 447 00:32:02,347 --> 00:32:04,508 about a Chinaman named Wong. 448 00:32:04,508 --> 00:32:05,838 You don't happen to be Mr. Wong, do you? 449 00:32:05,838 --> 00:32:09,651 -To think I am Wong would be a grave mistake. 450 00:32:09,651 --> 00:32:12,312 -I'm beginning to suspect I've made a couple of them already. 451 00:32:12,312 --> 00:32:15,073 -I, too, would like to know something of this man Wong. 452 00:32:15,073 --> 00:32:16,475 -Well, listen, pal. 453 00:32:16,475 --> 00:32:20,717 What do you say you and me get together. 454 00:32:20,717 --> 00:32:25,910 Listen, Mr.-- I didn't quite get the name. 455 00:32:25,910 --> 00:32:29,023 -[INAUDIBLE], China. 456 00:32:29,023 --> 00:32:30,232 -Jason H. Barton, Los Angeles. 457 00:32:33,475 --> 00:32:36,136 -Goodbye, Mr. Jason H. Barton, Los Angeles. 458 00:32:41,368 --> 00:32:44,240 -You newspaper lads swoop right in, don't you. 459 00:32:44,240 --> 00:32:45,391 Who's your buddy? 460 00:32:45,391 --> 00:32:47,603 -Says his name is High Strung or something. 461 00:32:47,603 --> 00:32:50,382 -He's a new one on me. 462 00:32:50,382 --> 00:32:53,166 -Yeah, all they're all new ones on me. 463 00:32:53,166 --> 00:32:56,448 -What I can't understand is why a nice home loving boy like 464 00:32:56,448 --> 00:32:59,359 you likes to play around with cutthroats and murderers. 465 00:32:59,359 --> 00:33:01,271 -The same to you, Mr. McGillicuddy, and many of it. 466 00:33:16,829 --> 00:33:22,742 -Well, what can I do for you? 467 00:33:22,742 --> 00:33:26,456 -Uh, you likey nicey antique candy? 468 00:33:26,456 --> 00:33:29,688 Tastes like [INAUDIBLE] gloves. 469 00:33:29,688 --> 00:33:32,338 How about nice set of herbs? 470 00:33:32,338 --> 00:33:35,111 If you're in the market, yes, we've 471 00:33:35,111 --> 00:33:36,831 been here for 50 years, [INAUDIBLE]. 472 00:33:40,593 --> 00:33:42,774 Perhaps you'd like a [INAUDIBLE] herring, 473 00:33:42,774 --> 00:33:46,786 absolutely a herring to end all herrings, huh? 474 00:33:46,786 --> 00:33:47,887 Hello, [INAUDIBLE]. 475 00:33:47,887 --> 00:33:49,608 Where did you come from? 476 00:33:49,608 --> 00:33:52,220 -Well, Li See very old man. 477 00:33:52,220 --> 00:33:54,521 Old feet make little noise. 478 00:33:54,521 --> 00:33:56,381 -Meet the sales de resistance. 479 00:33:56,381 --> 00:33:59,634 [SPEAKING CHINESE DIALECT] 480 00:33:59,634 --> 00:34:00,565 -Oh, that's what you wanted. 481 00:34:00,565 --> 00:34:02,517 Why didn't you say so before, little girl? 482 00:34:02,517 --> 00:34:03,687 -You didn't give me an opportunity. 483 00:34:15,444 --> 00:34:17,194 -Maybe you bring ticket, maybe? 484 00:34:17,194 --> 00:34:19,356 -I did not. 485 00:34:19,356 --> 00:34:23,089 -Maybe big university man tell you what it says, maybe? 486 00:34:23,089 --> 00:34:25,539 -You're getting hot. 487 00:34:25,539 --> 00:34:29,731 -Play another hunch game, maybe? 488 00:34:29,731 --> 00:34:31,893 -You've got the idea, old timer. 489 00:34:31,893 --> 00:34:34,143 My hunch is, if anyone knows what's going on around here, 490 00:34:34,143 --> 00:34:35,705 you do. 491 00:34:35,705 --> 00:34:36,877 -Hunch game no good. 492 00:34:36,877 --> 00:34:40,508 Li hear nothing, see nothing. 493 00:34:40,508 --> 00:34:41,839 -Li speak nothing. 494 00:34:41,839 --> 00:34:43,409 Never mind the monkey business. 495 00:34:47,041 --> 00:34:48,792 -You go now. 496 00:34:48,792 --> 00:34:50,384 Come back tomorrow, maybe. 497 00:34:50,384 --> 00:34:52,574 Maybe ticket bring you luck, maybe. 498 00:34:52,574 --> 00:34:54,546 -Sorry, I'm sticking around for a while. 499 00:34:57,858 --> 00:34:59,738 -Maybe buy some herbs. 500 00:34:59,738 --> 00:35:01,089 Maybe. 501 00:35:01,089 --> 00:35:03,051 -Tomorrow buy herbs, maybe. 502 00:35:03,051 --> 00:35:05,703 Today maybe you talk, maybe. 503 00:35:05,703 --> 00:35:08,083 -Li See no talk. 504 00:35:08,083 --> 00:35:10,535 Too much talk, too much trouble. 505 00:35:10,535 --> 00:35:12,257 -The Sam Foy laundry ticket. 506 00:35:12,257 --> 00:35:13,918 How come you've got such a boot out of that? 507 00:35:16,769 --> 00:35:18,730 -Li See no get boot. 508 00:35:18,730 --> 00:35:20,732 Li See cuts paper. 509 00:35:20,732 --> 00:35:24,212 --[INAUDIBLE] Why were you hotfooting it out 510 00:35:24,212 --> 00:35:26,144 of the laundry a few minutes ago? 511 00:35:26,144 --> 00:35:29,046 -There's no hot feet. 512 00:35:29,046 --> 00:35:32,287 [GONG] 513 00:35:32,287 --> 00:35:32,987 -Listen. 514 00:35:32,987 --> 00:35:35,800 My paper wants the low down on this Sam Foy killing 515 00:35:35,800 --> 00:35:37,650 and I've got a hunch you've got it. 516 00:35:37,650 --> 00:35:38,582 -Say, Li. 517 00:35:38,582 --> 00:35:41,362 Have you got anymore of how those Chinese gumdrops? 518 00:35:41,362 --> 00:35:43,284 Oh, so here you are. 519 00:35:43,284 --> 00:35:44,875 [INAUDIBLE] got me down. 520 00:35:44,875 --> 00:35:49,417 There ain't been a murder around here in 30 minutes. 521 00:35:49,417 --> 00:35:53,930 Oh ho, so you caught up with this one again? 522 00:35:53,930 --> 00:35:56,032 -Is this another one of your connections? 523 00:35:56,032 --> 00:35:58,282 -No connection. 524 00:35:58,282 --> 00:36:00,574 Maybe long time ago friend. 525 00:36:00,574 --> 00:36:01,924 Maybe I don't know. 526 00:36:01,924 --> 00:36:03,555 [INAUDIBLE] 527 00:36:03,555 --> 00:36:06,907 -Man sometimes answers his neighbor's door as friend. 528 00:36:06,907 --> 00:36:10,099 Other times, as enemy. 529 00:36:10,099 --> 00:36:13,331 -Li See's door very friendly. 530 00:36:13,331 --> 00:36:16,753 -My eyes see something in you that's familiar. 531 00:36:16,753 --> 00:36:19,175 My mind does not recall. 532 00:36:19,175 --> 00:36:22,927 Were you ever in Keelat? 533 00:36:22,927 --> 00:36:24,809 -Keelat? 534 00:36:24,809 --> 00:36:26,069 Long far away. 535 00:36:26,069 --> 00:36:29,061 Maybe, I don't know. 536 00:36:29,061 --> 00:36:29,951 I guess so. 537 00:36:29,951 --> 00:36:33,784 Li See one time go Los Angeles on boat. 538 00:36:33,784 --> 00:36:37,256 -What can you tell us of your departed neighbor, Sam Foy? 539 00:36:40,388 --> 00:36:41,688 -No know Sam Foy. 540 00:36:41,688 --> 00:36:43,269 He washing man. 541 00:36:43,269 --> 00:36:45,090 Li See sell herbs. 542 00:36:45,090 --> 00:36:50,403 -Do you know anything about a man named Wong? 543 00:36:50,403 --> 00:36:52,102 -Hey, hey, if you're going to throw them away, 544 00:36:52,102 --> 00:36:54,275 I know a fellow that can use some of them. 545 00:36:54,275 --> 00:36:56,167 -Eh-- [INAUDIBLE]. 546 00:37:00,437 --> 00:37:01,570 Li See very old man. 547 00:37:01,570 --> 00:37:03,691 No go out. 548 00:37:03,691 --> 00:37:05,732 No know Wong. 549 00:37:05,732 --> 00:37:07,963 Maybe don't [INAUDIBLE]. 550 00:37:07,963 --> 00:37:10,685 Maybe so, I don't know. 551 00:37:10,685 --> 00:37:11,515 -Maybe you Wong. 552 00:37:14,738 --> 00:37:16,227 Maybe so, I don't know. 553 00:37:16,227 --> 00:37:18,038 I give up. 554 00:37:18,038 --> 00:37:19,530 -Me, Li See? 555 00:37:19,530 --> 00:37:21,510 The herb dealer? 556 00:37:21,510 --> 00:37:23,582 Everybody know old Li See. 557 00:37:23,582 --> 00:37:27,453 -OK, I was just kidding. 558 00:37:27,453 --> 00:37:28,155 -Come on lads. 559 00:37:28,155 --> 00:37:28,905 There's no news here. 560 00:37:28,905 --> 00:37:31,327 -Say, if it's true that no news is good news, 561 00:37:31,327 --> 00:37:34,078 that guy could make an editor awfully happy. 562 00:37:34,078 --> 00:37:37,350 Well, we'll run down that guy Wong yet. 563 00:37:37,350 --> 00:37:39,992 -As they say in your country, I'm [INAUDIBLE]. 564 00:37:39,992 --> 00:37:40,691 -OK, boys. 565 00:37:40,691 --> 00:37:43,674 You'll have to get along without me now, for a little while. 566 00:37:43,674 --> 00:37:45,845 Because I have a heavy date with a hungry female. 567 00:37:45,845 --> 00:37:47,696 And as they also say in my country, 568 00:37:47,696 --> 00:37:50,998 ops-cay on the ob-jay and he's in the ag-bay. 569 00:37:57,301 --> 00:37:58,551 -Strange tribute. 570 00:37:58,551 --> 00:38:04,695 These Americans have-- very friendly to old Li See. 571 00:38:36,373 --> 00:38:39,705 -The secret service of Keelat has grown negligent, 572 00:38:39,705 --> 00:38:43,549 when it allows good luck to get the better of it. 573 00:38:43,549 --> 00:38:47,580 Put coins in the hands as one so humble as old Li 574 00:38:47,580 --> 00:38:49,942 See, the herbalist. 575 00:38:49,942 --> 00:38:50,643 -Ah. 576 00:38:50,643 --> 00:38:54,105 The mysterious Mr. Wong, [INAUDIBLE], a traitor. 577 00:39:26,664 --> 00:39:27,934 -Well, if this is steak and mushrooms, 578 00:39:27,934 --> 00:39:30,235 why'd you order chop suey? 579 00:39:30,235 --> 00:39:32,946 -It is steak and mushrooms here, tossed around a little bit. 580 00:39:32,946 --> 00:39:36,299 -If you don't mind, I'd like to do my own tossing around. 581 00:39:36,299 --> 00:39:37,169 -Ah, it's just like women. 582 00:39:37,169 --> 00:39:37,869 Always squawking. 583 00:39:37,869 --> 00:39:39,271 Now you're beefing about the food. 584 00:39:39,271 --> 00:39:40,501 This cost a pretty penny. 585 00:39:40,501 --> 00:39:42,531 -Don't you think I'm due for a beef or two? 586 00:39:42,531 --> 00:39:44,223 You know, this isn't the Biltmore. 587 00:39:44,223 --> 00:39:46,124 -You can get everything here you can get at the Biltmore. 588 00:39:46,124 --> 00:39:48,877 Lights, food, music, atmosphere, indigestion. 589 00:39:48,877 --> 00:39:51,458 Yeah, but I've got you and not Chuck Roberts. 590 00:39:51,458 --> 00:39:54,000 -Oh, yeah, you've got Chuck Roberts right in there. 591 00:39:54,000 --> 00:39:55,330 Everything's in there. 592 00:40:05,025 --> 00:40:06,306 -Now that I've finished my dinner, 593 00:40:06,306 --> 00:40:09,178 would you mind telling you why we're down here in Chinatown? 594 00:40:09,178 --> 00:40:12,000 -Right now I'm looking for this fellow Wong. 595 00:40:12,000 --> 00:40:13,900 -Say, would you mind putting these things down and eating 596 00:40:13,900 --> 00:40:16,792 with your knife and let's get out of here? 597 00:40:16,792 --> 00:40:18,593 Aw, lay off, will you? 598 00:40:18,593 --> 00:40:20,114 -Who's Wong? 599 00:40:20,114 --> 00:40:20,986 -He's an old pushover. 600 00:40:20,986 --> 00:40:22,685 He's that [INAUDIBLE]. 601 00:40:22,685 --> 00:40:25,078 He works with a knife and he's never out of work. 602 00:40:25,078 --> 00:40:29,920 And mixed up in it somewhere are the twelve coins of Confucius. 603 00:40:29,920 --> 00:40:32,881 -Oh, a money argument, huh? 604 00:40:32,881 --> 00:40:35,443 -He's been holding his fine for a couple of centuries. 605 00:40:35,443 --> 00:40:37,074 -Who, Wong? 606 00:40:37,074 --> 00:40:39,075 -No, Confucius. 607 00:40:39,075 --> 00:40:41,517 -Say, how old is this guy? 608 00:40:41,517 --> 00:40:43,808 -Mmm, couple of thousand years? 609 00:40:43,808 --> 00:40:46,649 -We ought to call in an undertaker. 610 00:40:46,649 --> 00:40:47,579 -Hey, listen. 611 00:40:47,579 --> 00:40:48,570 You're not kidding me, sis. 612 00:40:48,570 --> 00:40:49,751 This thing is serious. 613 00:40:58,196 --> 00:41:01,278 -You will shortly experience a great danger. 614 00:41:01,278 --> 00:41:04,930 Something tells me I'm not going to be very happy here. 615 00:41:04,930 --> 00:41:07,893 [GASP] 616 00:41:07,893 --> 00:41:09,562 -What's the matter? 617 00:41:09,562 --> 00:41:11,043 Is the chop suey getting you down already? 618 00:41:11,043 --> 00:41:12,195 Come on, drink your tea. 619 00:41:12,195 --> 00:41:12,895 It'll get cold. 620 00:41:28,413 --> 00:41:29,984 Come on, let's get out of here. 621 00:41:36,058 --> 00:41:37,389 -Never thought I'd see one of those gold 622 00:41:37,389 --> 00:41:38,610 coins, baby, that close. 623 00:41:38,610 --> 00:41:39,782 What do you think of it? 624 00:41:39,782 --> 00:41:41,452 -Oh, take it back where you got it. 625 00:41:41,452 --> 00:41:42,351 And let's get out of here. 626 00:41:42,351 --> 00:41:44,353 -Oh, don't get nervous about a little killing. 627 00:41:44,353 --> 00:41:46,423 After you've been around a while it won't mean a thing to you. 628 00:41:46,423 --> 00:41:48,106 -Oh no? 629 00:41:48,106 --> 00:41:49,736 -Something tells me old Li See maybe 630 00:41:49,736 --> 00:41:51,725 knows plenty about that gold coin game. 631 00:41:51,725 --> 00:41:52,978 Maybe. 632 00:41:52,978 --> 00:41:54,769 -Oh, let's get out of here. 633 00:41:58,860 --> 00:41:59,840 Hey, where are we going? 634 00:41:59,840 --> 00:42:01,112 I don't like the looks of this street. 635 00:42:01,112 --> 00:42:02,693 -This is Lover's Lane. 636 00:42:02,693 --> 00:42:04,624 We're on the way to Li See's. 637 00:42:04,624 --> 00:42:05,325 -How do you spell it? 638 00:42:08,606 --> 00:42:09,909 Who was that meant for. 639 00:42:09,909 --> 00:42:10,608 -I don't know. 640 00:42:10,608 --> 00:42:12,649 But I've got a hunch we ought to keep walking. 641 00:42:12,649 --> 00:42:13,540 -Walking, what do you mean? 642 00:42:13,540 --> 00:42:14,330 Let's run. 643 00:42:14,330 --> 00:42:15,260 -What's the matter with you? 644 00:42:15,260 --> 00:42:17,282 Don't want people to think we're scared, do you? 645 00:42:17,282 --> 00:42:18,954 Of course I don't mind if we walk a little faster. 646 00:42:18,954 --> 00:42:19,953 Hey, Mac! 647 00:42:24,446 --> 00:42:25,727 -I'm working. 648 00:42:25,727 --> 00:42:28,018 Why don't you two kids go home? 649 00:42:28,018 --> 00:42:29,600 -Better run down to the Chinese restaurant. 650 00:42:29,600 --> 00:42:31,149 They just axed another Chinaman. 651 00:42:31,149 --> 00:42:32,210 -What? 652 00:42:32,210 --> 00:42:32,910 -Come on, you. 653 00:42:32,910 --> 00:42:33,751 You're going home. 654 00:42:37,994 --> 00:42:39,433 -That scared me, but I'm not going to walk. 655 00:42:39,433 --> 00:42:40,164 Call me a taxi. 656 00:42:40,164 --> 00:42:43,847 -In the middle of the ocean you ask for a taxi. 657 00:42:43,847 --> 00:42:45,048 All right. 658 00:42:45,048 --> 00:42:46,579 -Let's not go that way, though, it's too dark. 659 00:42:46,579 --> 00:42:48,899 -All right. 660 00:42:48,899 --> 00:42:53,252 [SCREAM] 661 00:42:53,252 --> 00:42:55,294 -Say, now this ceases to be a joke. 662 00:42:55,294 --> 00:42:55,994 -You're telling me. 663 00:42:55,994 --> 00:42:58,517 What a dent that would've made in some Chinaman's head. 664 00:42:58,517 --> 00:42:59,377 -Well, what about ours? 665 00:42:59,377 --> 00:43:01,037 What do you think they're made out of, cast iron? 666 00:43:01,037 --> 00:43:01,737 -Oh, don't be afraid. 667 00:43:06,139 --> 00:43:08,171 This is just as good a time as any. 668 00:43:16,036 --> 00:43:17,017 Taxi! 669 00:43:17,017 --> 00:43:19,558 Pedicab! 670 00:43:19,558 --> 00:43:20,259 Gee, honey. 671 00:43:20,259 --> 00:43:21,750 I hate to go without seeing Li See. 672 00:43:21,750 --> 00:43:23,080 It's a new angle I've got to this story. 673 00:43:23,080 --> 00:43:23,780 -All right. 674 00:43:23,780 --> 00:43:25,682 You write it and I'll read it at home in the morning. 675 00:43:25,682 --> 00:43:26,912 -Oh, there's nothing to be afraid of. 676 00:43:26,912 --> 00:43:29,363 Now, come on, be a good sport, will you? 677 00:43:29,363 --> 00:43:32,486 -Are you calling a cab or do I call Chuck Roberts? 678 00:43:32,486 --> 00:43:33,186 -Taxicab! 679 00:43:41,551 --> 00:43:44,010 We're at 510 [INAUDIBLE] Street. 680 00:43:44,010 --> 00:43:45,282 -Where? 681 00:43:45,282 --> 00:43:45,982 -America! 682 00:43:50,926 --> 00:43:53,637 -Thank goodness we're out of that mess. 683 00:43:53,637 --> 00:43:55,209 -What are you squawking about? 684 00:43:55,209 --> 00:43:56,860 You didn't get hurt, did you? 685 00:43:56,860 --> 00:43:57,881 -Oh, it's not your fault. 686 00:43:57,881 --> 00:44:00,291 I can always replace the hat, you know, 687 00:44:00,291 --> 00:44:02,362 but this is the only head I've got. 688 00:44:02,362 --> 00:44:03,063 -Oh, and what a head. 689 00:44:07,385 --> 00:44:09,737 What are you thinking about? 690 00:44:09,737 --> 00:44:10,437 -Chuck Roberts. 691 00:44:13,079 --> 00:44:14,819 -Why don't you? 692 00:44:14,819 --> 00:44:15,829 -What? 693 00:44:15,829 --> 00:44:16,709 -Chuck Roberts. 694 00:44:16,709 --> 00:44:19,202 -You can go now. 695 00:44:19,202 --> 00:44:20,562 -Oh, all right. 696 00:44:20,562 --> 00:44:21,864 If that's the way you feel about. 697 00:44:21,864 --> 00:44:23,204 I'm going to go back to see old Li See. 698 00:44:23,204 --> 00:44:25,435 I'm going to ask him a few questions. 699 00:44:25,435 --> 00:44:28,887 -After you talk to him, you're throat's cut. 700 00:44:28,887 --> 00:44:29,638 -Oh, driver. 701 00:44:29,638 --> 00:44:30,340 I like that. 702 00:44:30,340 --> 00:44:31,040 Will you do it again? 703 00:44:33,150 --> 00:44:33,850 Hey, what was that? 704 00:44:37,853 --> 00:44:38,614 Chloroform? 705 00:44:38,614 --> 00:44:39,314 Hey, darling. 706 00:44:39,314 --> 00:44:41,705 Hey, pull over there, will you, driver? 707 00:44:52,081 --> 00:44:53,432 You all right, darling? 708 00:44:53,432 --> 00:44:55,332 -Hey, I didn't know that fellow was on the running board. 709 00:44:55,332 --> 00:44:56,563 -Here, take this and keep the change. 710 00:44:56,563 --> 00:44:57,344 Take your little wagon. 711 00:44:57,344 --> 00:44:58,844 We'll walk. 712 00:44:58,844 --> 00:45:00,996 Come on, snap out of it, darling. 713 00:45:00,996 --> 00:45:03,156 -I want to go home. 714 00:45:03,156 --> 00:45:05,059 -I'm going to take you home right now, darling. 715 00:45:05,059 --> 00:45:07,320 -Thanks for the buggy ride. 716 00:45:07,320 --> 00:45:09,332 -[INAUDIBLE] man called Wong. 717 00:45:09,332 --> 00:45:12,463 You'll find him [INAUDIBLE] Li See's shop. 718 00:45:12,463 --> 00:45:13,763 -Here what he said, Peg? 719 00:45:13,763 --> 00:45:14,855 I've got to go to Li See's. 720 00:45:14,855 --> 00:45:15,846 You've got to go home alone. 721 00:45:15,846 --> 00:45:17,366 -I should say not. 722 00:45:17,366 --> 00:45:18,267 -I can't take you home now. 723 00:45:18,267 --> 00:45:19,627 This thing is red hot. 724 00:45:19,627 --> 00:45:21,128 -Who said I wanted to go home? 725 00:45:21,128 --> 00:45:22,348 I'm going to stay with you. 726 00:45:22,348 --> 00:45:24,650 I've got a couple of things to tell that Chinaman myself. 727 00:45:24,650 --> 00:45:25,351 -That a girl. 728 00:45:29,662 --> 00:45:30,732 -Gosh, it's dark in there. 729 00:45:30,732 --> 00:45:31,433 Maybe we ought to-- 730 00:45:31,433 --> 00:45:32,655 -Don't maybe me. 731 00:45:38,377 --> 00:45:40,339 [GONG] 732 00:45:40,339 --> 00:45:41,411 -Come on, let's get out of here. 733 00:45:41,411 --> 00:45:42,931 We can come back tomorrow. 734 00:45:42,931 --> 00:45:44,430 -I thought you had something really important 735 00:45:44,430 --> 00:45:45,312 to tell this guy. 736 00:45:45,312 --> 00:45:46,202 -I'll phone him. 737 00:45:46,202 --> 00:45:46,933 -Well, forget it. 738 00:45:46,933 --> 00:45:47,863 This is big. 739 00:45:47,863 --> 00:45:50,465 Say, we'll probably be written up ourselves on this story. 740 00:45:50,465 --> 00:45:52,095 -Yeah, but in what column? 741 00:45:52,095 --> 00:45:53,436 -Oh, don't be silly. 742 00:46:00,100 --> 00:46:00,799 Somebody home? 743 00:46:18,972 --> 00:46:21,353 Yeah, guess we'll have to give it up as a bad job. 744 00:46:21,353 --> 00:46:22,774 Old Li See's probably gone to bed. 745 00:46:22,774 --> 00:46:23,874 -You get me all the way down here 746 00:46:23,874 --> 00:46:25,865 and then you're going to walk out on me. 747 00:46:25,865 --> 00:46:27,987 -I never walked out a day in my life. 748 00:46:30,939 --> 00:46:36,831 [SCREAM] 749 00:46:36,831 --> 00:46:48,618 [SCREAM] 750 00:46:48,618 --> 00:46:49,599 -How am I doing? 751 00:46:49,599 --> 00:46:51,080 Good? 752 00:46:51,080 --> 00:46:53,562 -Ain't that something. 753 00:46:53,562 --> 00:46:56,603 Now would you go home? 754 00:46:56,603 --> 00:46:58,124 Look! 755 00:46:58,124 --> 00:46:59,645 Come on, let's go. 756 00:46:59,645 --> 00:47:00,346 Oh, no. 757 00:47:00,346 --> 00:47:01,506 Bring the totem poles. 758 00:47:14,203 --> 00:47:16,245 Clever people, these Chinese. 759 00:47:16,245 --> 00:47:17,395 -Think it's a trick? 760 00:47:17,395 --> 00:47:19,945 -Well, what do you think? 761 00:47:19,945 --> 00:47:20,736 -You'll have to think. 762 00:47:20,736 --> 00:47:22,987 I'm spinning. 763 00:47:22,987 --> 00:47:24,509 -It's a long wall, [INAUDIBLE]. 764 00:47:39,748 --> 00:47:40,739 Give me that. 765 00:48:29,286 --> 00:48:29,986 [GONG] 766 00:48:29,986 --> 00:48:30,687 [GASP] 767 00:48:30,687 --> 00:48:31,528 -What's that? 768 00:48:31,528 --> 00:48:32,628 -At the sound of the gong it will 769 00:48:32,628 --> 00:48:34,990 be exactly 10:41 Eastern Standard Time. 770 00:48:34,990 --> 00:48:36,191 Now will the children prefer to hear 771 00:48:36,191 --> 00:48:37,322 the story about the little bunny-- 772 00:48:37,322 --> 00:48:38,422 -Oh, don't be funny. 773 00:48:38,422 --> 00:48:41,084 Maybe that's a Tong gong? 774 00:48:41,084 --> 00:48:41,784 -A what? 775 00:48:41,784 --> 00:48:43,596 -A Tong gong. 776 00:48:43,596 --> 00:48:44,946 -Did you fall for the Chinese, too? 777 00:48:44,946 --> 00:48:48,388 -Oh, come on, this is no place for it. 778 00:48:48,388 --> 00:48:49,088 -So long, toots. 779 00:49:06,747 --> 00:49:07,448 [INAUDIBLE] 780 00:49:20,846 --> 00:49:22,797 -Come on, I've seen enough. 781 00:49:22,797 --> 00:49:23,827 -You haven't seen anything yet. 782 00:49:23,827 --> 00:49:24,528 We're going places. 783 00:49:30,402 --> 00:49:32,392 -Hey, we've been here before. 784 00:49:32,392 --> 00:49:34,184 -We have not. 785 00:49:34,184 --> 00:49:34,885 -We have, too. 786 00:49:34,885 --> 00:49:35,655 -Aw, you're crazy. 787 00:49:35,655 --> 00:49:38,617 -I'll bet you. 788 00:49:38,617 --> 00:49:40,107 -Come on, let's go. 789 00:49:46,531 --> 00:49:47,812 -Jay! 790 00:49:47,812 --> 00:49:48,503 Jay! 791 00:49:53,735 --> 00:49:54,435 -Peg? 792 00:49:54,435 --> 00:49:58,889 Where are you, Peg? 793 00:49:58,889 --> 00:49:59,879 -Jay! 794 00:49:59,879 --> 00:50:01,359 Oh, Jay darling. 795 00:50:01,359 --> 00:50:02,640 I'm so glad to see you. 796 00:50:02,640 --> 00:50:03,541 I walked around the corner. 797 00:50:03,541 --> 00:50:07,783 I was so scared-- hey, wait a minute. 798 00:50:07,783 --> 00:50:09,324 What are you trying to do? 799 00:50:09,324 --> 00:50:13,066 Get romantic in a joint like this? 800 00:50:13,066 --> 00:50:17,697 -Hello, here we are back again. 801 00:50:17,697 --> 00:50:18,399 Hi, you old tanner. 802 00:50:18,399 --> 00:50:19,601 I see you picked yourself up a wife. 803 00:50:19,601 --> 00:50:20,951 -That isn't the same one. 804 00:50:20,951 --> 00:50:22,312 -Sure it is, I'll prove it to you. 805 00:50:22,312 --> 00:50:23,504 -Don't touch it. 806 00:50:23,504 --> 00:50:24,204 -That's funny. 807 00:50:24,204 --> 00:50:30,146 [SCREAM] 808 00:50:30,146 --> 00:50:31,589 -Don't go in there. 809 00:50:31,589 --> 00:50:34,047 -Why not? 810 00:50:34,047 --> 00:50:35,038 -[INAUDIBLE] keeps me out. 811 00:50:39,471 --> 00:50:41,423 Pardon me, I hope we're not intruding. 812 00:50:41,423 --> 00:50:43,573 But would you mind telling me how we got here? 813 00:50:43,573 --> 00:50:44,515 Where are we? 814 00:50:44,515 --> 00:50:45,316 -We're in the house of-- 815 00:50:45,316 --> 00:50:46,435 -No talk. 816 00:50:46,435 --> 00:50:47,406 White devil. 817 00:50:47,406 --> 00:50:49,747 -Hey, do you hear what she called us? 818 00:50:49,747 --> 00:50:52,037 -Ah, what's the difference as long as we get the story. 819 00:50:52,037 --> 00:50:53,120 -We're in the house of Wong. 820 00:50:53,120 --> 00:50:55,702 -What'd I tell you, the house of Wong? 821 00:50:55,702 --> 00:50:56,873 -Wong great man. 822 00:50:56,873 --> 00:50:59,474 Someday Wong great emperor. 823 00:50:59,474 --> 00:51:00,163 -Ah. 824 00:51:00,163 --> 00:51:03,246 Did I have a hunch or did I have a hunch? 825 00:51:03,246 --> 00:51:04,376 -Hey, we'd better call the police. 826 00:51:04,376 --> 00:51:07,577 And get those poor policemen in trouble? 827 00:51:07,577 --> 00:51:09,049 -You would like to see Wong? 828 00:51:09,049 --> 00:51:10,009 -Don't tell. 829 00:51:10,009 --> 00:51:10,970 Secret. 830 00:51:10,970 --> 00:51:12,821 -I will. 831 00:51:12,821 --> 00:51:14,552 -Man be killed. 832 00:51:14,552 --> 00:51:15,903 You be tortured. 833 00:51:21,936 --> 00:51:22,926 Don't go! 834 00:51:22,926 --> 00:51:26,409 Don't go! 835 00:51:26,409 --> 00:51:28,400 -I am not afraid. 836 00:52:16,138 --> 00:52:18,209 -I've got a hunch we're heading for trouble. 837 00:52:18,209 --> 00:52:18,908 -Heading for it? 838 00:52:18,908 --> 00:52:20,090 We're in it. 839 00:52:20,090 --> 00:52:21,991 You want to go upstairs and stay with that servant woman. 840 00:52:21,991 --> 00:52:23,442 -And have you tell me I can't take it? 841 00:52:23,442 --> 00:52:24,343 Don't be silly. 842 00:52:37,459 --> 00:52:38,150 Jay! 843 00:52:38,150 --> 00:52:38,852 Look out! 844 00:52:47,567 --> 00:52:50,207 -[INAUDIBLE] never again. 845 00:52:58,892 --> 00:52:59,692 Take her to [INAUDIBLE]. 846 00:53:02,205 --> 00:53:03,475 I will attend to her later. 847 00:53:06,556 --> 00:53:07,357 -She was right. 848 00:53:07,357 --> 00:53:08,436 You are a devil. 849 00:53:11,170 --> 00:53:14,102 -Sometimes politeness is a virtue. 850 00:53:14,102 --> 00:53:18,044 Again, it is but a better part of judgment. 851 00:53:18,044 --> 00:53:19,515 -You're a fine one to talk about politeness. 852 00:53:22,215 --> 00:53:26,679 -Oh, so they got you, too, huh? 853 00:53:26,679 --> 00:53:29,570 -Oh, do forgive my lack of hospitality. 854 00:53:29,570 --> 00:53:30,471 Allow me, Mr. Newspaperman. 855 00:53:42,197 --> 00:53:48,039 May I present [INAUDIBLE], head of the secret service 856 00:53:48,039 --> 00:53:49,442 of Keelat. 857 00:53:49,442 --> 00:53:51,092 -Hey, where have I seen you before? 858 00:53:54,414 --> 00:53:56,856 -Hear nothing, see nothing-- 859 00:53:56,856 --> 00:53:58,647 -Speak nothing. 860 00:53:58,647 --> 00:53:59,868 Ah, I get you now. 861 00:53:59,868 --> 00:54:00,568 Hi ya, toots. 862 00:54:03,549 --> 00:54:07,021 -Smart young man. 863 00:54:07,021 --> 00:54:08,613 You wanted a story for your paper. 864 00:54:08,613 --> 00:54:09,893 And now you have it. 865 00:54:09,893 --> 00:54:13,875 But I cannot promise that you will ever print it. 866 00:54:13,875 --> 00:54:17,858 -Take it easy, take it easy. 867 00:54:17,858 --> 00:54:19,848 [GASP] 868 00:54:19,848 --> 00:54:22,340 -Hey, let her alone, will you? 869 00:54:43,302 --> 00:54:47,445 -I would not seclude you from so honorable an ally. 870 00:54:47,445 --> 00:54:51,647 You will remember that he, too, desires to discover Wong. 871 00:54:51,647 --> 00:54:54,768 -Yeah, we caught up with him, didn't we? 872 00:54:54,768 --> 00:54:56,970 -Your success may turn to bitterness. 873 00:54:56,970 --> 00:54:58,753 And you may wish you had not meddled 874 00:54:58,753 --> 00:55:01,003 with the affairs of Wong. 875 00:55:01,003 --> 00:55:02,754 -Jay, why don't you do something? 876 00:55:02,754 --> 00:55:03,485 -Yes. 877 00:55:03,485 --> 00:55:06,517 Perhaps-- you have a hunch? 878 00:55:06,517 --> 00:55:10,608 -As far as things I can think of that I'd like to do. 879 00:55:10,608 --> 00:55:12,089 -Then perhaps you are of the opinion 880 00:55:12,089 --> 00:55:15,201 that you alone are gifted with ideas? 881 00:55:15,201 --> 00:55:15,951 -Hey, listen. 882 00:55:15,951 --> 00:55:17,492 Would you mind telling me, what kind of a show 883 00:55:17,492 --> 00:55:20,083 is this you're putting on? 884 00:55:20,083 --> 00:55:24,315 -You Americans are always in such a hurry. 885 00:55:24,315 --> 00:55:28,708 Time came before man. 886 00:55:28,708 --> 00:55:30,139 There is plenty of it. 887 00:55:30,139 --> 00:55:32,040 Do not hurry. 888 00:55:32,040 --> 00:55:35,754 Haste is such a futile gesture. 889 00:55:35,754 --> 00:55:50,641 [GONG] 890 00:55:50,641 --> 00:55:51,642 -Little man, what now? 891 00:56:02,628 --> 00:56:04,569 -I've got a hunch. 892 00:56:04,569 --> 00:56:07,050 Think we're in a tight spot. 893 00:56:07,050 --> 00:56:08,251 -Clever people, these reporters. 894 00:56:13,864 --> 00:56:14,566 Ow! 895 00:56:14,566 --> 00:56:15,916 What are you doing? 896 00:56:15,916 --> 00:56:17,757 -If what I think is at the end of that cord, 897 00:56:17,757 --> 00:56:20,068 then I want to do plenty in the next few minutes. 898 00:56:20,068 --> 00:56:20,860 -What cord? 899 00:56:23,820 --> 00:56:25,802 -There's a phone. 900 00:56:25,802 --> 00:56:26,533 -Hello? 901 00:56:26,533 --> 00:56:27,232 Hello? 902 00:57:10,496 --> 00:57:11,898 -Hello. 903 00:57:11,898 --> 00:57:12,539 Connect me with Raymond, city editor of the Globe. 904 00:57:12,539 --> 00:57:13,239 Hurry, please. 905 00:57:19,703 --> 00:57:21,595 -White man got the coin. 906 00:57:24,405 --> 00:57:25,386 -How are you, honey? 907 00:57:31,641 --> 00:57:32,340 -Hello? 908 00:57:32,340 --> 00:57:33,220 -Hello, chief? 909 00:57:33,220 --> 00:57:33,921 This is Barton. 910 00:57:33,921 --> 00:57:35,883 Say, I'm somewhere back in old Li See's herb shop. 911 00:57:35,883 --> 00:57:38,394 There's a secret panel in back of the counter. 912 00:57:38,394 --> 00:57:39,424 It's a matter of life or death. 913 00:57:39,424 --> 00:57:40,885 Say, chief, you better come well heeled. 914 00:57:40,885 --> 00:57:44,537 These babies don't play with marbles. 915 00:57:44,537 --> 00:57:45,238 -Be hasty. 916 00:57:55,474 --> 00:57:56,835 -Get my that number back, quick. 917 00:57:56,835 --> 00:57:57,705 I was cut off. 918 00:57:57,705 --> 00:57:58,576 -You're still connected. 919 00:58:02,098 --> 00:58:03,848 -Big joy to witness my return? 920 00:58:03,848 --> 00:58:04,549 -Delighted. 921 00:58:04,549 --> 00:58:07,000 Too bad we couldn't [INAUDIBLE] throat. 922 00:58:11,412 --> 00:58:14,505 -Where have you hidden the sacred coin of Confucius? 923 00:58:14,505 --> 00:58:16,275 -Try and find out. 924 00:58:16,275 --> 00:58:17,105 -You're such a smart guy. 925 00:58:20,127 --> 00:58:21,256 -Watch that. 926 00:58:21,256 --> 00:58:22,549 Take it easy, now. 927 00:58:25,841 --> 00:58:28,572 -Hey, what are you doing? 928 00:58:28,572 --> 00:58:29,273 Ow! 929 00:58:36,947 --> 00:58:37,647 -Don't worry, Peg. 930 00:59:37,093 --> 00:59:39,944 -I always suspected there was something wrong in there. 931 00:59:39,944 --> 00:59:45,097 Well, what do you know about that? 932 00:59:45,097 --> 01:00:11,011 [GONG] 933 01:00:11,011 --> 01:00:12,013 -Hey! 934 01:00:12,013 --> 01:00:13,503 -Come back. 935 01:00:13,503 --> 01:00:14,994 Hey, get back. 936 01:00:14,994 --> 01:00:17,206 Where's that man Wong? 937 01:00:17,206 --> 01:00:18,117 Back off, hurry up. 938 01:00:18,117 --> 01:00:18,437 -Wong? 939 01:00:18,437 --> 01:00:19,137 Wong this way. 940 01:00:22,669 --> 01:00:23,369 -Come on. 941 01:00:26,331 --> 01:00:48,584 [SCREAM] 942 01:00:48,584 --> 01:00:49,335 -All right, darling. 943 01:00:49,335 --> 01:00:50,034 Now, wait a minute. 944 01:00:52,437 --> 01:00:54,816 All right, well we're all over now. 945 01:00:54,816 --> 01:00:56,669 Chief, I'm going to be fair with you. 946 01:00:56,669 --> 01:00:59,230 This is the first time I've ever been glad to see you. 947 01:00:59,230 --> 01:01:02,851 -So who's you're companion here [INAUDIBLE]. 948 01:01:02,851 --> 01:01:05,153 -Oh, yes. 949 01:01:05,153 --> 01:01:07,935 I want you to meet [INAUDIBLE], secret agent 950 01:01:07,935 --> 01:01:09,835 of the province of Keelat. 951 01:01:09,835 --> 01:01:11,957 -The coins of Confucius will never 952 01:01:11,957 --> 01:01:14,359 fall into the hands of Wong. 953 01:01:14,359 --> 01:01:17,319 Wong has gone to join his ancestors. 954 01:01:24,024 --> 01:01:27,086 -I knew I'd get this thing straightened out. 955 01:01:27,086 --> 01:01:29,028 -Girl, I've got a hunch. 956 01:01:29,028 --> 01:01:29,998 -What? 957 01:01:29,998 --> 01:01:33,409 -Scratch my back, will you? 958 01:01:33,409 --> 01:01:35,841 Oh. 959 01:01:35,841 --> 01:01:37,292 Ooh. 960 01:01:37,292 --> 01:01:38,272 Say, listen. 961 01:01:41,195 --> 01:01:43,074 Can I call you by my last name? 962 01:01:43,074 --> 01:01:45,477 -I'll think it over. 963 01:01:45,477 --> 01:01:47,888 -Well, would you marry me? 964 01:01:47,888 --> 01:01:50,388 Don't you love me? 965 01:01:50,388 --> 01:01:53,381 -I guess I could learn to. 966 01:01:53,381 --> 01:01:54,922 -How long it'll take you to get started? 967 01:01:54,922 --> 01:01:57,452 It's 11:30 now. 968 01:01:58,305 --> 01:02:58,474 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org66299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.