Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,477 --> 00:02:49,624
[MUSIC PLAYING]
2
00:02:49,624 --> 00:02:54,697
-We have been send her to
put and end to Wong's crimes.
3
00:02:54,697 --> 00:02:57,266
So far we have failed.
4
00:02:57,266 --> 00:02:59,245
-He's a mad man, Julian.
5
00:02:59,245 --> 00:03:02,011
He must be found, and
the coins of Confucius
6
00:03:02,011 --> 00:03:04,549
restored to Keelat.
7
00:03:04,549 --> 00:03:07,056
In the hands of Wong,
they mean destruction.
8
00:03:13,522 --> 00:03:50,249
[GONG]
9
00:03:50,249 --> 00:03:50,948
-One more.
10
00:03:54,894 --> 00:03:59,891
The province of Keelat will
know the rightful ruler.
11
00:04:05,686 --> 00:04:06,385
-[INAUDIBLE].
12
00:04:08,000 --> 00:04:14,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
13
00:04:20,873 --> 00:04:22,371
[GONG]
14
00:04:22,371 --> 00:04:24,331
-That awful gong.
15
00:04:24,331 --> 00:04:26,060
Every time it sounds, Wong
gives his dreadful order.
16
00:04:26,060 --> 00:04:29,000
And terrible things
begin to happen.
17
00:04:45,169 --> 00:04:47,279
-Did the ancient and
honorable name of Wong
18
00:04:47,279 --> 00:04:50,598
fall from the lips of his
gracious and loyal niece?
19
00:04:50,598 --> 00:04:51,716
-These doors must have keyholes.
20
00:04:51,716 --> 00:04:55,357
There will always be
those who listen at them.
21
00:04:55,357 --> 00:04:57,124
-It would be unfortunate to
have to shut so beautiful
22
00:04:57,124 --> 00:05:00,732
a personage in the
dungeon of the faithless.
23
00:05:00,732 --> 00:05:02,142
-You wouldn't dare.
24
00:05:02,142 --> 00:05:03,692
-Wong has dared many things.
25
00:05:03,692 --> 00:05:06,290
He will continue to dare.
26
00:05:06,290 --> 00:05:09,400
And one day it is
acclaimed by all Keelat.
27
00:05:09,400 --> 00:05:10,868
-You are wrong.
28
00:05:10,868 --> 00:05:13,587
-You were never intended
by fate to rule Keelat.
29
00:05:18,574 --> 00:05:20,864
-Time will teach you to
guard indifferent speech.
30
00:05:27,789 --> 00:05:29,771
-He frightens me.
31
00:05:29,771 --> 00:05:32,368
The madness of him is driving
all reason from his mind.
32
00:05:54,876 --> 00:05:56,925
-It would seem that the
little affairs of the Tong
33
00:05:56,925 --> 00:05:59,395
are of interest to this
Mr. Jason H. Barton.
34
00:06:03,334 --> 00:06:08,431
Now, we cannot be [INAUDIBLE]
with one of our own.
35
00:06:08,431 --> 00:06:09,401
But this Mr. Jason H. Barton.
36
00:06:12,759 --> 00:06:15,657
I trust for his own
good interest will not
37
00:06:15,657 --> 00:06:18,426
bring him too close
to the house of Wong.
38
00:06:18,426 --> 00:06:19,126
-Mr. Barton.
39
00:06:22,115 --> 00:06:23,734
Come on, cut out the
playing, would ya?
40
00:06:23,734 --> 00:06:24,892
-Come here, I want
to talk to you.
41
00:06:24,892 --> 00:06:25,762
-What is this, now, Chief?
42
00:06:25,762 --> 00:06:28,131
Why don't you follow up
with that Chinatown story?
43
00:06:28,131 --> 00:06:29,609
-Oh, nix on that now, chief.
44
00:06:29,609 --> 00:06:32,569
I ran out of gas and flipped
on over to the banana wars.
45
00:06:32,569 --> 00:06:33,448
-There's nothing in it?
46
00:06:33,448 --> 00:06:34,557
-You guess it, chief.
47
00:06:34,557 --> 00:06:37,496
-Yes, and I've outguessed
you, too, Barton.
48
00:06:37,496 --> 00:06:39,186
Another killing in Chinatown.
49
00:06:39,186 --> 00:06:40,715
A laundryman on Huron Street.
50
00:06:40,715 --> 00:06:42,674
-Aw, what do I care
about another laundryman?
51
00:06:42,674 --> 00:06:44,055
The world is full of them.
52
00:06:44,055 --> 00:06:46,043
Besides, I send my stuff out
to a steam launder anyway.
53
00:06:46,043 --> 00:06:47,841
-Did you ever run into a
Chinaman by the name of Wong?
54
00:06:47,841 --> 00:06:50,161
-If I ever run into one
that ain't named Wong.
55
00:06:50,161 --> 00:06:51,949
-Oh, now, never mind that stuff.
56
00:06:51,949 --> 00:06:54,275
Park yourself down in Chinatown
and remember the name.
57
00:06:54,275 --> 00:06:55,226
Wong.
58
00:06:55,226 --> 00:06:56,197
Fu Wong.
59
00:06:56,197 --> 00:06:57,007
-OK, chief.
60
00:06:57,007 --> 00:06:58,328
Fu Wong it is.
61
00:06:58,328 --> 00:06:59,728
I could've done a slow
story on the evil--
62
00:06:59,728 --> 00:07:00,618
-Oh, never mind that.
63
00:07:00,618 --> 00:07:02,811
Get out of here.
64
00:07:02,811 --> 00:07:03,511
-Oh, you lost a dog?
65
00:07:03,511 --> 00:07:04,900
Oh, just a moment, madam.
66
00:07:04,900 --> 00:07:07,883
I'll connect you with the
classified advertising.
67
00:07:07,883 --> 00:07:10,414
-What does she want us
to do, put out an extra?
68
00:07:10,414 --> 00:07:12,186
-Oh, hello.
69
00:07:12,186 --> 00:07:13,678
Say, park that thing, will you?
70
00:07:16,429 --> 00:07:18,510
I read your story this morning.
71
00:07:18,510 --> 00:07:19,211
-Did you?
72
00:07:19,211 --> 00:07:22,052
Did you get a kick out of it?
73
00:07:22,052 --> 00:07:24,924
-They've been kicking all day.
74
00:07:24,924 --> 00:07:26,474
-Chalk that one up for you.
75
00:07:26,474 --> 00:07:30,167
I didn't ask for
that, I begged for it.
76
00:07:30,167 --> 00:07:32,277
Oh-- I've got some
bad news for you.
77
00:07:32,277 --> 00:07:33,588
I can't take you
out to lunch today.
78
00:07:33,588 --> 00:07:34,289
-Ha.
79
00:07:34,289 --> 00:07:36,110
That isn't bad news.
80
00:07:36,110 --> 00:07:38,181
Robert from the Gazette has been
trying to get me all morning,
81
00:07:38,181 --> 00:07:40,611
to take me to lunch
at the Biltmore.
82
00:07:40,611 --> 00:07:41,633
-Oh, is that so?
83
00:07:41,633 --> 00:07:43,244
Well, you listen to me.
84
00:07:43,244 --> 00:07:46,365
You're not going out with
any Gazette lug, anyway.
85
00:07:46,365 --> 00:07:48,217
-Says you with a
tone of finality.
86
00:07:48,217 --> 00:07:51,019
-Says I with a ton of finality.
87
00:07:51,019 --> 00:07:52,290
-Hello?
88
00:07:52,290 --> 00:07:53,409
Oh, yes, chief.
89
00:07:53,409 --> 00:07:56,002
Yes, he's here now.
90
00:07:56,002 --> 00:07:58,672
All right, I'll tell him.
91
00:07:58,672 --> 00:08:03,105
He says to remind you that
the Chinaman's name is Wong.
92
00:08:03,105 --> 00:08:04,937
-You tell that pay stabbing,
credit grabbing, hunk
93
00:08:04,937 --> 00:08:08,840
of animated baloney, go out and
find himself a nice wet blanket
94
00:08:08,840 --> 00:08:09,989
and wrap it around his ears.
95
00:08:09,989 --> 00:08:10,969
-Oh, hello.
96
00:08:10,969 --> 00:08:11,810
Yes, Steve.
97
00:08:11,810 --> 00:08:15,442
He said thank you
a thousand times.
98
00:08:15,442 --> 00:08:18,214
Oh, yes, I'll tell him.
99
00:08:18,214 --> 00:08:19,984
He says he doesn't
want to burden you
100
00:08:19,984 --> 00:08:21,966
with too much detail, but
to remind you that this is
101
00:08:21,966 --> 00:08:26,149
a daily newspaper and
not a monthly magazine.
102
00:08:26,149 --> 00:08:27,399
-OK, kid.
103
00:08:27,399 --> 00:08:29,041
You let that Gazette
lug spend his money
104
00:08:29,041 --> 00:08:30,782
at the Biltmore for lunch.
105
00:08:30,782 --> 00:08:33,142
But remember, you have a
steak and mushroom dinner
106
00:08:33,142 --> 00:08:36,614
date with our regular columnist.
107
00:08:36,614 --> 00:08:38,987
Oh, let me go.
108
00:08:38,987 --> 00:08:39,937
-Hello, attendant?
109
00:08:39,937 --> 00:08:42,507
Come and get him now, he's ripe.
110
00:08:42,507 --> 00:08:43,209
[INTERPOSING VOICES]
111
00:09:03,021 --> 00:09:05,002
-All right, what is it you want?
112
00:09:05,002 --> 00:09:07,072
-I've been sent over by
the Globe to do this work.
113
00:09:07,072 --> 00:09:07,773
-You're too late.
114
00:09:07,773 --> 00:09:09,033
It's already been done.
115
00:09:09,033 --> 00:09:09,734
-Ha!
116
00:09:09,734 --> 00:09:12,325
I'll buy that one. [INAUDIBLE].
117
00:09:12,325 --> 00:09:13,135
Where's the body?
118
00:09:35,129 --> 00:09:36,981
Must have been
writing something.
119
00:09:36,981 --> 00:09:37,679
-Yeah.
120
00:09:37,679 --> 00:09:39,731
But we couldn't find
nothing that the poor devil
121
00:09:39,731 --> 00:09:41,482
had been writing at the time.
122
00:09:41,482 --> 00:09:44,254
Meanwhile the detective
found him just like that.
123
00:09:44,254 --> 00:09:48,055
You're the first one of the
reporters who's likely to land.
124
00:09:48,055 --> 00:09:49,497
The newspapers
don't care nothing
125
00:09:49,497 --> 00:09:51,088
about these Tong killings.
126
00:09:51,088 --> 00:09:52,489
-So you think it's a
Tong killing, do you?
127
00:09:55,649 --> 00:09:56,550
-What else could it be?
128
00:09:56,550 --> 00:09:59,092
Even the dick would
see it wasn't old age.
129
00:09:59,092 --> 00:10:00,873
-You're right.
130
00:10:00,873 --> 00:10:02,984
Tong wars are old stuff.
131
00:10:02,984 --> 00:10:04,775
But I'll tip you
off to one thing.
132
00:10:04,775 --> 00:10:07,557
This was no Tong job.
133
00:10:07,557 --> 00:10:10,408
Did you ever hear
Chinaman named Wong?
134
00:10:10,408 --> 00:10:11,729
-They all sound alike to me.
135
00:10:11,729 --> 00:10:14,181
And this Chinaman
ain't much for talking.
136
00:10:14,181 --> 00:10:17,624
Except old Li See, the herb
dealer down the street.
137
00:10:17,624 --> 00:10:22,066
He knows everybody and
he's a regular old gossip.
138
00:10:22,066 --> 00:10:23,516
-Li See, huh?
139
00:10:23,516 --> 00:10:26,088
I'll look him up after I
take a peek around a bit.
140
00:10:45,329 --> 00:10:55,236
[GONG]
141
00:10:55,236 --> 00:10:56,796
-[INAUDIBLE] No have coins.
142
00:10:59,807 --> 00:11:00,508
-What is this?
143
00:11:00,508 --> 00:11:03,229
You have come to
bring me my fate.
144
00:11:03,229 --> 00:11:06,030
There is only one
coin to be found.
145
00:11:06,030 --> 00:11:09,973
And calmly, you report failure?
146
00:11:09,973 --> 00:11:11,545
-No! [INAUDIBLE]
147
00:11:11,545 --> 00:11:16,836
-You deny, but the eyes
express [INAUDIBLE].
148
00:11:16,836 --> 00:11:31,326
[GASPS]
149
00:11:31,326 --> 00:11:35,288
[SCREAM]
150
00:11:35,288 --> 00:11:37,860
-You housed with the rats.
151
00:11:37,860 --> 00:11:40,381
We'll make him
speak [INAUDIBLE].
152
00:11:40,381 --> 00:11:42,811
-Oh, he's bad, I tell you.
153
00:11:54,489 --> 00:11:56,291
-Them Chinaman is
jabbering like monkeys.
154
00:11:56,291 --> 00:11:59,701
I've had to clear them
away every ten minutes.
155
00:11:59,701 --> 00:12:02,583
On your way, on your way.
156
00:12:02,583 --> 00:12:05,005
This club makes about
20 knots an hour
157
00:12:05,005 --> 00:12:06,466
and I'm getting upstaged.
158
00:12:23,466 --> 00:12:24,636
There's never
noisier than Chinaman
159
00:12:24,636 --> 00:12:28,118
when you want quiet, or quieter
when you want information.
160
00:12:28,118 --> 00:12:30,970
-You know, Confucius said
practically the same thing.
161
00:12:30,970 --> 00:12:32,182
-Has he been in here, too?
162
00:12:32,182 --> 00:12:32,882
-Not today.
163
00:12:32,882 --> 00:12:34,103
-Then it's all right then.
164
00:12:34,103 --> 00:12:35,913
Nobody unofficial
must view the body.
165
00:12:35,913 --> 00:12:37,334
-Do you believe in hunches?
166
00:12:37,334 --> 00:12:38,565
-The McGillicudys
was raised on them.
167
00:12:38,565 --> 00:12:40,866
-Then believe in the
one I've got, Mac.
168
00:12:40,866 --> 00:12:42,847
It's hotter than
the first of August.
169
00:12:42,847 --> 00:12:43,837
-Too smart, you are.
170
00:13:24,040 --> 00:13:25,032
-Buy me one for luck.
171
00:13:33,045 --> 00:13:34,556
Maybe you like some herbs?
172
00:13:34,556 --> 00:13:35,556
-Maybe so.
173
00:13:35,556 --> 00:13:36,378
But I don't think so.
174
00:13:39,309 --> 00:13:40,941
-What do you like?
175
00:13:40,941 --> 00:13:44,824
-Well, I want to talk to you.
176
00:13:44,824 --> 00:13:47,114
Eh, you've been around here
a long time, haven't you?
177
00:13:47,114 --> 00:13:49,466
And I bet you could spring a
story or two, hey, old timer?
178
00:13:49,466 --> 00:13:50,165
-Li See sells herbs.
179
00:13:50,165 --> 00:13:52,147
Not have stories.
180
00:13:55,238 --> 00:13:56,619
-OK for me.
181
00:13:56,619 --> 00:13:58,991
Ever play hunches?
182
00:13:58,991 --> 00:14:01,403
-Sometimes we play [INAUDIBLE].
183
00:14:01,403 --> 00:14:04,084
Don't play hunch games.
184
00:14:04,084 --> 00:14:04,783
[GONG]
185
00:14:04,783 --> 00:14:05,635
-What was that?
186
00:14:05,635 --> 00:14:06,555
The end of the first round?
187
00:14:06,555 --> 00:14:07,255
And who won?
188
00:14:07,255 --> 00:14:08,596
-No, no story.
189
00:14:08,596 --> 00:14:10,968
Don't play hunch games.
190
00:14:10,968 --> 00:14:11,917
Shut up shop now.
191
00:14:11,917 --> 00:14:12,618
Some other time come.
192
00:14:12,618 --> 00:14:17,061
Maybe next day, sometime,
maybe, I don't know.
193
00:14:17,061 --> 00:14:18,874
Maybe not.
194
00:14:18,874 --> 00:14:19,573
-Tell no stories.
195
00:14:19,573 --> 00:14:20,753
No play no hunch games.
196
00:14:20,753 --> 00:14:22,905
Maybe read sometime, maybe.
197
00:14:32,991 --> 00:14:35,233
I'll keep this until
you decide to be
198
00:14:35,233 --> 00:14:38,694
a little chummy and personable.
199
00:14:38,694 --> 00:14:42,917
-Maybe ticket tell about
long time ago poetry, maybe.
200
00:14:42,917 --> 00:14:43,615
-Plenty maybe.
201
00:14:43,615 --> 00:14:46,278
I'll take this to the
Chan Fu at the university
202
00:14:46,278 --> 00:14:47,960
and have a poet who will
autograph it for you.
203
00:14:54,163 --> 00:14:57,436
But I'll see you again
sometime, maybe tomorrow,
204
00:14:57,436 --> 00:14:59,157
maybe the next
day, I don't know.
205
00:14:59,157 --> 00:15:00,816
Maybe not.
206
00:15:00,816 --> 00:15:01,517
So long.
207
00:15:57,700 --> 00:16:00,322
-Your men have
eyes that see not.
208
00:16:00,322 --> 00:16:01,693
Sam Foy left a message.
209
00:16:01,693 --> 00:16:03,394
[INAUDIBLE] laundry to get it.
210
00:16:03,394 --> 00:16:05,434
The white newspaperman
will have it.
211
00:16:05,434 --> 00:16:08,776
He takes it to Chan
Fu at the university.
212
00:16:08,776 --> 00:16:13,358
You will see that the ticket
does not arrive to Chan Fu.
213
00:16:27,637 --> 00:16:28,726
-Ain't that something different.
214
00:16:37,912 --> 00:16:39,264
-This white devil
cannot be buried
215
00:16:39,264 --> 00:16:41,865
with one of our own race.
216
00:16:41,865 --> 00:16:44,846
May cause the police to
be curious about even such
217
00:16:44,846 --> 00:16:48,870
a humble personage as old
Li See the herb dealer.
218
00:16:52,521 --> 00:16:57,444
It should not be difficult to
make it appear an accident.
219
00:17:08,721 --> 00:17:13,123
-A very evil looking spider
is about to visit your pocket.
220
00:17:13,123 --> 00:17:14,255
-Yes?
221
00:17:14,255 --> 00:17:15,695
It's a pet of mind.
222
00:17:15,695 --> 00:17:16,655
I keep it to bite strangers.
223
00:17:20,488 --> 00:17:21,188
Hey, my floor.
224
00:17:33,504 --> 00:17:34,205
PROFESSOR: Come in.
225
00:17:43,030 --> 00:17:45,383
-Are you Professor Fu?
226
00:17:45,383 --> 00:17:46,773
-Yes sir.
227
00:17:46,773 --> 00:17:48,884
-You're the chap that knows
all about the Chinese language,
228
00:17:48,884 --> 00:17:49,585
aren't you?
229
00:17:49,585 --> 00:17:51,925
-I understand many dialects
of my mother tongue.
230
00:17:51,925 --> 00:17:54,498
You'll have a seat?
231
00:17:54,498 --> 00:17:55,198
[PHONE RINGING[
232
00:17:55,198 --> 00:17:57,339
-No thanks.
233
00:17:57,339 --> 00:17:58,280
-Hello?
234
00:17:58,280 --> 00:18:02,672
[SPEAKING CHINESE DIALECT]
235
00:18:02,672 --> 00:18:05,212
[SPEAKING CHINESE DIALECT]
236
00:18:05,212 --> 00:18:08,935
[SPEAKING CHINESE DIALECT]
237
00:18:08,935 --> 00:18:11,617
[SPEAKING CHINESE DIALECT]
238
00:18:11,617 --> 00:18:14,748
[SPEAKING CHINESE DIALECT]
239
00:18:14,748 --> 00:18:15,499
-Hello?
240
00:18:15,499 --> 00:18:16,189
Hello?
241
00:18:22,472 --> 00:18:26,375
You have a ticket you
wish me to translate.
242
00:18:26,375 --> 00:18:28,207
-Now, how did you find that out?
243
00:18:28,207 --> 00:18:29,477
-Someone just told me.
244
00:18:29,477 --> 00:18:30,177
-Uh-oh.
245
00:18:30,177 --> 00:18:32,539
Somebody's been reading my mail.
246
00:18:32,539 --> 00:18:34,040
Who was that?
247
00:18:34,040 --> 00:18:34,840
-I don't know.
248
00:18:34,840 --> 00:18:38,172
-Say, you don't happen to be
a spider snatcher, do you?
249
00:18:38,172 --> 00:18:38,872
-Spider snatcher?
250
00:18:38,872 --> 00:18:39,573
-Let it ride.
251
00:18:39,573 --> 00:18:42,324
Let it ride.
252
00:18:42,324 --> 00:18:45,456
Let's start all over again.
253
00:18:45,456 --> 00:18:47,006
-Cast your spectacles on that.
254
00:18:59,095 --> 00:19:01,305
-It would interest
me much to have
255
00:19:01,305 --> 00:19:02,816
the other half of the ticket.
256
00:19:02,816 --> 00:19:04,988
-I'm beginning to develop quite
an interest in that ticket
257
00:19:04,988 --> 00:19:06,918
myself, professor.
258
00:19:06,918 --> 00:19:09,390
-It merely mentions
the coin of Confucius.
259
00:19:09,390 --> 00:19:11,291
-What does the coin
of Confucius got
260
00:19:11,291 --> 00:19:13,013
to do with a laundry ticket?
261
00:19:13,013 --> 00:19:15,244
-That, I cannot say.
262
00:19:15,244 --> 00:19:16,323
-Well, never mind the ticket.
263
00:19:16,323 --> 00:19:18,265
What about the coins?
264
00:19:18,265 --> 00:19:21,977
-It goes back into the
history of my country.
265
00:19:21,977 --> 00:19:24,209
But that wouldn't interest you.
266
00:19:24,209 --> 00:19:26,800
-You think it wouldn't.
267
00:19:26,800 --> 00:19:27,681
Well, I'll be seeing you.
268
00:19:27,681 --> 00:19:30,883
Good bye, sir.
269
00:19:30,883 --> 00:19:31,584
[INAUDIBLE]
270
00:19:41,398 --> 00:19:44,011
-And you have no idea
who telephoned you?
271
00:19:44,011 --> 00:19:45,610
-The voice was unknown to me.
272
00:19:48,323 --> 00:19:50,094
-The young man
desired you to make
273
00:19:50,094 --> 00:19:51,875
a translation of the ticket.
274
00:19:51,875 --> 00:19:53,486
As you had been warned?
275
00:19:53,486 --> 00:19:54,516
-Precisely.
276
00:19:54,516 --> 00:19:57,447
Unfortunately, a portion
of the ticket was missing.
277
00:19:57,447 --> 00:19:59,549
He promised to bring
it some other time.
278
00:20:02,722 --> 00:20:04,993
-To know the full
message of the ticket of
279
00:20:04,993 --> 00:20:07,684
would be of great value.
280
00:20:07,684 --> 00:20:10,496
Bring this information to me,
and the province of Keelat
281
00:20:10,496 --> 00:20:12,977
will not disregard the favor.
282
00:20:16,939 --> 00:20:19,010
-Say, what kind of pie is this?
283
00:20:19,010 --> 00:20:20,672
-Well, it's the same
shape as a lemon pie,
284
00:20:20,672 --> 00:20:22,772
but what that stuff is
on the top, I don't know.
285
00:20:25,804 --> 00:20:26,504
-Think [INAUDIBLE].
286
00:20:30,186 --> 00:20:30,886
-Hello.
287
00:20:33,529 --> 00:20:36,331
Biltmore, huh?
288
00:20:36,331 --> 00:20:37,731
-Um, Mr. Roberts
from the Gazette.
289
00:20:37,731 --> 00:20:38,901
-How do you do, Mr. Roberts?
290
00:20:38,901 --> 00:20:40,884
I'm [INAUDIBLE].
291
00:20:40,884 --> 00:20:42,525
You nearly forgot
your hat, Mr. Roberts.
292
00:20:42,525 --> 00:20:43,684
-But I'm not going yet.
293
00:20:43,684 --> 00:20:46,966
-Oh, yes, he is.
294
00:20:46,966 --> 00:20:48,618
Darling, the menu please?
295
00:20:48,618 --> 00:20:51,659
Thank you, darling.
296
00:20:51,659 --> 00:20:52,461
-What were you saying?
297
00:20:52,461 --> 00:20:54,030
-Would you like to go
to the six day bike race
298
00:20:54,030 --> 00:20:55,380
with me on Tuesday night?
-Oh, I'd love it.
299
00:20:55,380 --> 00:20:56,762
I think it'd be swell.
300
00:20:56,762 --> 00:20:58,434
-Probably get in a jam
and have an awful spill.
301
00:20:58,434 --> 00:21:01,436
-That rhymes with pill.
302
00:21:01,436 --> 00:21:03,465
-And after the race,
we can go someplace
303
00:21:03,465 --> 00:21:04,977
and dance, say, at the Biltmore?
304
00:21:04,977 --> 00:21:05,937
-Oh, good.
305
00:21:05,937 --> 00:21:06,908
Then I'll dress.
306
00:21:06,908 --> 00:21:08,548
-I hope so.
307
00:21:08,548 --> 00:21:10,891
Well, you'll have to excuse
me for a little while.
308
00:21:10,891 --> 00:21:13,122
I've got to get
back to my business.
309
00:21:13,122 --> 00:21:13,822
Goodbye.
310
00:21:25,639 --> 00:21:26,619
-Liberty 0-4-3-6.
311
00:21:42,399 --> 00:21:43,919
Liberty 0-4-3-6.
312
00:21:43,919 --> 00:21:53,404
[PHONE RINGING]
313
00:21:53,404 --> 00:21:54,415
-Hello?
314
00:21:54,415 --> 00:21:56,417
-Hello, is Chuck Roberts there?
315
00:21:56,417 --> 00:21:57,118
-Mr. Roberts?
316
00:21:57,118 --> 00:21:57,938
Just a minute, please.
317
00:21:57,938 --> 00:22:00,329
Mr. Roberts, you're
wanted on the phone.
318
00:22:00,329 --> 00:22:01,320
-Oh, thanks.
319
00:22:01,320 --> 00:22:02,310
Excuse me.
320
00:22:07,552 --> 00:22:08,254
-Hello?
321
00:22:08,254 --> 00:22:09,244
-Hello, Chuck.
322
00:22:09,244 --> 00:22:11,334
How would you like to have a
ticket to the football game
323
00:22:11,334 --> 00:22:12,036
this afternoon?
324
00:22:12,036 --> 00:22:14,017
-I'd like it.
325
00:22:14,017 --> 00:22:15,507
-OK, be at the
bowl in 30 minutes
326
00:22:15,507 --> 00:22:17,279
and there'll be one waiting
for you at the East Gate.
327
00:22:17,279 --> 00:22:17,978
-OK.
328
00:22:17,978 --> 00:22:18,779
Who is this?
329
00:22:18,779 --> 00:22:19,479
-[INAUDIBLE]
330
00:22:22,282 --> 00:22:23,782
-Who?
331
00:22:23,782 --> 00:22:24,783
-[INAUDIBLE]
332
00:22:24,783 --> 00:22:25,493
-Oh, thanks, George.
333
00:22:25,493 --> 00:22:26,195
OK.
334
00:22:31,947 --> 00:22:32,648
-Gee, I'm sorry, Peg.
335
00:22:32,648 --> 00:22:33,548
That was the boss.
336
00:22:33,548 --> 00:22:34,399
I've got to go right
back to the office.
337
00:22:34,399 --> 00:22:35,750
He's got a special
assignment for me.
338
00:22:35,750 --> 00:22:37,081
I'm awfully sorry.
339
00:22:37,081 --> 00:22:37,981
I'll see you soon, won't I?
340
00:22:40,782 --> 00:22:41,483
Bye.
341
00:22:52,529 --> 00:22:55,249
-Hello, back again.
342
00:22:55,249 --> 00:22:56,480
-For a dumb egg,
you're almost smart.
343
00:22:56,480 --> 00:22:59,834
But not as smart as
you think, Mr. Wiseguy.
344
00:22:59,834 --> 00:23:00,654
-Why, say, listen.
345
00:23:00,654 --> 00:23:02,575
Do you mean to tell me
you really like that mug?
346
00:23:02,575 --> 00:23:03,705
-I don't mean to
tell you anything
347
00:23:03,705 --> 00:23:06,187
except to mind
your own business.
348
00:23:06,187 --> 00:23:08,028
WAITRESS: What'll
you have, Mr. Barton?
349
00:23:08,028 --> 00:23:10,101
-A glass of water
and nothing to eat.
350
00:23:10,101 --> 00:23:12,550
-Some people want to
starve themselves.
351
00:23:12,550 --> 00:23:14,142
It's perfectly
all right with me.
352
00:23:14,142 --> 00:23:18,454
Aren't you ever happy unless you
make a fellow feel miserable?
353
00:23:18,454 --> 00:23:19,685
-Mmm, I wouldn't say that.
354
00:23:19,685 --> 00:23:21,075
Say waitress, bring
him a piece of pie.
355
00:23:21,075 --> 00:23:22,075
He doesn't know what he wants.
356
00:23:24,928 --> 00:23:25,977
Aw, come on.
357
00:23:25,977 --> 00:23:26,679
Let's forget it.
358
00:23:26,679 --> 00:23:28,220
How about dinner?
359
00:23:28,220 --> 00:23:29,749
-You know, there's
something about you
360
00:23:29,749 --> 00:23:31,672
that a fellow has to like.
361
00:23:31,672 --> 00:23:34,364
-You know, you're not so bad
either, come to think of it.
362
00:23:34,364 --> 00:23:35,894
-Eh, listen, Woody.
363
00:23:35,894 --> 00:23:37,375
To Come on, something to eat.
364
00:23:37,375 --> 00:23:39,096
What do you have to do to
get service around here?
365
00:23:39,096 --> 00:23:40,197
-Well, what you ordered?
366
00:23:40,197 --> 00:23:40,908
-What's that?
367
00:23:40,908 --> 00:23:41,788
-Corned beef and cabbage.
368
00:23:41,788 --> 00:23:42,488
-Oh, that'll do.
369
00:23:42,488 --> 00:23:43,348
-Oh, I'm sorry.
370
00:23:43,348 --> 00:23:44,318
That belongs to someone else.
371
00:23:44,318 --> 00:23:45,880
-Give them my apology.
372
00:23:45,880 --> 00:23:46,580
Mmm.
373
00:23:46,580 --> 00:23:47,751
Ooh, corned beef and cabbage.
374
00:23:47,751 --> 00:23:48,952
Gee, that reminds
me of McGillicudy.
375
00:23:48,952 --> 00:23:50,573
I've got to get back
on the job, they're
376
00:23:50,573 --> 00:23:51,793
liable to pull
another murder on me.
377
00:23:51,793 --> 00:23:53,864
These Chinese work fast.
378
00:23:53,864 --> 00:23:55,655
Just have time for a bite.
379
00:23:55,655 --> 00:23:58,117
Hey, waitress, give me another
little order of this stuff.
380
00:23:58,117 --> 00:24:00,928
-And that by any
chance isn't your idea
381
00:24:00,928 --> 00:24:02,889
of steak and mushrooms, is it?
382
00:24:02,889 --> 00:24:03,590
-Not on your life.
383
00:24:03,590 --> 00:24:07,333
When I say steak and mushrooms
I mean steak and mushrooms.
384
00:24:07,333 --> 00:24:08,453
-That a boy.
385
00:24:08,453 --> 00:24:09,154
Steak and mushrooms.
386
00:25:11,359 --> 00:25:13,650
-So you don't know
nothing about it, eh?
387
00:25:13,650 --> 00:25:16,432
Well, well, well,
I suppose you were
388
00:25:16,432 --> 00:25:18,605
all out of town
when this happened.
389
00:25:18,605 --> 00:25:19,924
-Hello, Mac.
390
00:25:19,924 --> 00:25:21,614
What, another one?
391
00:25:21,614 --> 00:25:24,587
-Seems like they just can't keep
from killing each other off.
392
00:25:24,587 --> 00:25:26,129
-Say, this is
getting monotonous.
393
00:25:26,129 --> 00:25:28,158
I'm supposed to bring in real
live news and the best I can do
394
00:25:28,158 --> 00:25:29,669
is run down dead Chinaman.
395
00:25:29,669 --> 00:25:31,732
-Better dead ones than live
ones, if you care what's
396
00:25:31,732 --> 00:25:32,802
happening to you.
397
00:25:32,802 --> 00:25:34,663
Especially where
killing's a pastime.
398
00:27:33,551 --> 00:27:34,252
[INTERPOSING VOICES]
399
00:27:40,226 --> 00:27:41,736
-Quiet, quiet.
400
00:27:41,736 --> 00:27:42,608
I can't hear myself thing.
401
00:27:42,608 --> 00:27:44,557
-This is poor old [INAUDIBLE].
402
00:27:44,557 --> 00:27:46,498
-Oh, you know him, eh?
403
00:27:46,498 --> 00:27:50,381
-Yeah, he's a
professor of languages.
404
00:27:50,381 --> 00:27:52,612
-Well, he's sure speaking
a dead language now.
405
00:27:52,612 --> 00:27:54,473
How much does that
make, five or six?
406
00:27:54,473 --> 00:27:57,005
-I don't know, I've lost count.
407
00:27:57,005 --> 00:27:57,906
-He'll be getting you next.
408
00:27:57,906 --> 00:27:59,366
Why don't you go on home?
409
00:27:59,366 --> 00:28:01,908
-I'm getting more reasons
every minute for staying.
410
00:28:01,908 --> 00:28:03,027
-Now go on, on your way.
411
00:28:03,027 --> 00:28:04,278
We'll take care of this.
412
00:30:36,077 --> 00:30:40,350
-Well, [INAUDIBLE] for a little
[INAUDIBLE] visit, isn't it?
413
00:30:40,350 --> 00:30:43,851
-Would you mind telling me
what your interest is here?
414
00:30:43,851 --> 00:30:46,202
-Oh, no, you tell me about you.
415
00:30:46,202 --> 00:30:48,624
-Sam Foy was a
connection of mine.
416
00:30:48,624 --> 00:30:49,325
-I get it.
417
00:30:49,325 --> 00:30:51,115
Somebody cut off the connection.
418
00:30:51,115 --> 00:30:54,117
-It might be called that.
419
00:30:54,117 --> 00:30:57,819
-Well, if Sam Foy
was a relative,
420
00:30:57,819 --> 00:30:59,590
this might mean
something to you.
421
00:31:11,818 --> 00:31:14,459
-Are you aware of
what is written here?
422
00:31:14,459 --> 00:31:17,830
-Sorry, not a Chinamen's chance.
423
00:31:17,830 --> 00:31:18,722
-Bowl.
424
00:31:18,722 --> 00:31:19,422
-Bowl?
425
00:31:19,422 --> 00:31:21,504
Oh, you mean that.
426
00:31:21,504 --> 00:31:22,844
Ah, you're wasting your time.
427
00:31:22,844 --> 00:31:24,204
You're looking for a coin?
428
00:31:24,204 --> 00:31:25,405
Someone beat you to it.
429
00:31:25,405 --> 00:31:27,637
You and another Chinese
gentleman wearing a dragon ring
430
00:31:27,637 --> 00:31:29,508
seem to have the same
idea about that coin.
431
00:31:29,508 --> 00:31:31,167
Only he works faster.
432
00:31:31,167 --> 00:31:32,138
-A dragon ring?
433
00:31:32,138 --> 00:31:33,920
-Sure, one of those long
tailed animals with a--
434
00:31:33,920 --> 00:31:35,080
-You are sure about this ring?
435
00:31:35,080 --> 00:31:35,781
-You bet I am.
436
00:31:35,781 --> 00:31:38,181
And the gentleman that's wearing
this ring packs a mean wallop.
437
00:31:38,181 --> 00:31:40,163
A goodly thing to know.
438
00:31:40,163 --> 00:31:43,076
-Thank you.
439
00:31:43,076 --> 00:31:43,775
-Hey.
440
00:31:46,607 --> 00:31:49,009
Listen, pal, what's
this all about?
441
00:31:49,009 --> 00:31:50,741
-It would give me great
pleasure to enlighten you.
442
00:31:50,741 --> 00:31:52,901
But there are reasons
why it is impossible.
443
00:31:52,901 --> 00:31:57,273
However, you may have down
my country a great service.
444
00:31:57,273 --> 00:31:59,495
-I'll trade the metals
for a little low down.
445
00:31:59,495 --> 00:32:00,845
Say, about who killed Sam Foy.
446
00:32:00,845 --> 00:32:02,347
What relation he is of
yours, for information
447
00:32:02,347 --> 00:32:04,508
about a Chinaman named Wong.
448
00:32:04,508 --> 00:32:05,838
You don't happen to
be Mr. Wong, do you?
449
00:32:05,838 --> 00:32:09,651
-To think I am Wong
would be a grave mistake.
450
00:32:09,651 --> 00:32:12,312
-I'm beginning to suspect I've
made a couple of them already.
451
00:32:12,312 --> 00:32:15,073
-I, too, would like to know
something of this man Wong.
452
00:32:15,073 --> 00:32:16,475
-Well, listen, pal.
453
00:32:16,475 --> 00:32:20,717
What do you say you
and me get together.
454
00:32:20,717 --> 00:32:25,910
Listen, Mr.-- I didn't
quite get the name.
455
00:32:25,910 --> 00:32:29,023
-[INAUDIBLE], China.
456
00:32:29,023 --> 00:32:30,232
-Jason H. Barton, Los Angeles.
457
00:32:33,475 --> 00:32:36,136
-Goodbye, Mr. Jason H.
Barton, Los Angeles.
458
00:32:41,368 --> 00:32:44,240
-You newspaper lads swoop
right in, don't you.
459
00:32:44,240 --> 00:32:45,391
Who's your buddy?
460
00:32:45,391 --> 00:32:47,603
-Says his name is High
Strung or something.
461
00:32:47,603 --> 00:32:50,382
-He's a new one on me.
462
00:32:50,382 --> 00:32:53,166
-Yeah, all they're
all new ones on me.
463
00:32:53,166 --> 00:32:56,448
-What I can't understand is
why a nice home loving boy like
464
00:32:56,448 --> 00:32:59,359
you likes to play around with
cutthroats and murderers.
465
00:32:59,359 --> 00:33:01,271
-The same to you, Mr.
McGillicuddy, and many of it.
466
00:33:16,829 --> 00:33:22,742
-Well, what can I do for you?
467
00:33:22,742 --> 00:33:26,456
-Uh, you likey
nicey antique candy?
468
00:33:26,456 --> 00:33:29,688
Tastes like [INAUDIBLE] gloves.
469
00:33:29,688 --> 00:33:32,338
How about nice set of herbs?
470
00:33:32,338 --> 00:33:35,111
If you're in the
market, yes, we've
471
00:33:35,111 --> 00:33:36,831
been here for 50
years, [INAUDIBLE].
472
00:33:40,593 --> 00:33:42,774
Perhaps you'd like a
[INAUDIBLE] herring,
473
00:33:42,774 --> 00:33:46,786
absolutely a herring to
end all herrings, huh?
474
00:33:46,786 --> 00:33:47,887
Hello, [INAUDIBLE].
475
00:33:47,887 --> 00:33:49,608
Where did you come from?
476
00:33:49,608 --> 00:33:52,220
-Well, Li See very old man.
477
00:33:52,220 --> 00:33:54,521
Old feet make little noise.
478
00:33:54,521 --> 00:33:56,381
-Meet the sales de resistance.
479
00:33:56,381 --> 00:33:59,634
[SPEAKING CHINESE DIALECT]
480
00:33:59,634 --> 00:34:00,565
-Oh, that's what you wanted.
481
00:34:00,565 --> 00:34:02,517
Why didn't you say so
before, little girl?
482
00:34:02,517 --> 00:34:03,687
-You didn't give
me an opportunity.
483
00:34:15,444 --> 00:34:17,194
-Maybe you bring ticket, maybe?
484
00:34:17,194 --> 00:34:19,356
-I did not.
485
00:34:19,356 --> 00:34:23,089
-Maybe big university man
tell you what it says, maybe?
486
00:34:23,089 --> 00:34:25,539
-You're getting hot.
487
00:34:25,539 --> 00:34:29,731
-Play another hunch game, maybe?
488
00:34:29,731 --> 00:34:31,893
-You've got the idea, old timer.
489
00:34:31,893 --> 00:34:34,143
My hunch is, if anyone knows
what's going on around here,
490
00:34:34,143 --> 00:34:35,705
you do.
491
00:34:35,705 --> 00:34:36,877
-Hunch game no good.
492
00:34:36,877 --> 00:34:40,508
Li hear nothing, see nothing.
493
00:34:40,508 --> 00:34:41,839
-Li speak nothing.
494
00:34:41,839 --> 00:34:43,409
Never mind the monkey business.
495
00:34:47,041 --> 00:34:48,792
-You go now.
496
00:34:48,792 --> 00:34:50,384
Come back tomorrow, maybe.
497
00:34:50,384 --> 00:34:52,574
Maybe ticket bring
you luck, maybe.
498
00:34:52,574 --> 00:34:54,546
-Sorry, I'm sticking
around for a while.
499
00:34:57,858 --> 00:34:59,738
-Maybe buy some herbs.
500
00:34:59,738 --> 00:35:01,089
Maybe.
501
00:35:01,089 --> 00:35:03,051
-Tomorrow buy herbs, maybe.
502
00:35:03,051 --> 00:35:05,703
Today maybe you talk, maybe.
503
00:35:05,703 --> 00:35:08,083
-Li See no talk.
504
00:35:08,083 --> 00:35:10,535
Too much talk, too much trouble.
505
00:35:10,535 --> 00:35:12,257
-The Sam Foy laundry ticket.
506
00:35:12,257 --> 00:35:13,918
How come you've got
such a boot out of that?
507
00:35:16,769 --> 00:35:18,730
-Li See no get boot.
508
00:35:18,730 --> 00:35:20,732
Li See cuts paper.
509
00:35:20,732 --> 00:35:24,212
--[INAUDIBLE] Why were
you hotfooting it out
510
00:35:24,212 --> 00:35:26,144
of the laundry a
few minutes ago?
511
00:35:26,144 --> 00:35:29,046
-There's no hot feet.
512
00:35:29,046 --> 00:35:32,287
[GONG]
513
00:35:32,287 --> 00:35:32,987
-Listen.
514
00:35:32,987 --> 00:35:35,800
My paper wants the low down
on this Sam Foy killing
515
00:35:35,800 --> 00:35:37,650
and I've got a
hunch you've got it.
516
00:35:37,650 --> 00:35:38,582
-Say, Li.
517
00:35:38,582 --> 00:35:41,362
Have you got anymore of
how those Chinese gumdrops?
518
00:35:41,362 --> 00:35:43,284
Oh, so here you are.
519
00:35:43,284 --> 00:35:44,875
[INAUDIBLE] got me down.
520
00:35:44,875 --> 00:35:49,417
There ain't been a murder
around here in 30 minutes.
521
00:35:49,417 --> 00:35:53,930
Oh ho, so you caught
up with this one again?
522
00:35:53,930 --> 00:35:56,032
-Is this another one
of your connections?
523
00:35:56,032 --> 00:35:58,282
-No connection.
524
00:35:58,282 --> 00:36:00,574
Maybe long time ago friend.
525
00:36:00,574 --> 00:36:01,924
Maybe I don't know.
526
00:36:01,924 --> 00:36:03,555
[INAUDIBLE]
527
00:36:03,555 --> 00:36:06,907
-Man sometimes answers his
neighbor's door as friend.
528
00:36:06,907 --> 00:36:10,099
Other times, as enemy.
529
00:36:10,099 --> 00:36:13,331
-Li See's door very friendly.
530
00:36:13,331 --> 00:36:16,753
-My eyes see something
in you that's familiar.
531
00:36:16,753 --> 00:36:19,175
My mind does not recall.
532
00:36:19,175 --> 00:36:22,927
Were you ever in Keelat?
533
00:36:22,927 --> 00:36:24,809
-Keelat?
534
00:36:24,809 --> 00:36:26,069
Long far away.
535
00:36:26,069 --> 00:36:29,061
Maybe, I don't know.
536
00:36:29,061 --> 00:36:29,951
I guess so.
537
00:36:29,951 --> 00:36:33,784
Li See one time go
Los Angeles on boat.
538
00:36:33,784 --> 00:36:37,256
-What can you tell us of your
departed neighbor, Sam Foy?
539
00:36:40,388 --> 00:36:41,688
-No know Sam Foy.
540
00:36:41,688 --> 00:36:43,269
He washing man.
541
00:36:43,269 --> 00:36:45,090
Li See sell herbs.
542
00:36:45,090 --> 00:36:50,403
-Do you know anything
about a man named Wong?
543
00:36:50,403 --> 00:36:52,102
-Hey, hey, if you're
going to throw them away,
544
00:36:52,102 --> 00:36:54,275
I know a fellow that
can use some of them.
545
00:36:54,275 --> 00:36:56,167
-Eh-- [INAUDIBLE].
546
00:37:00,437 --> 00:37:01,570
Li See very old man.
547
00:37:01,570 --> 00:37:03,691
No go out.
548
00:37:03,691 --> 00:37:05,732
No know Wong.
549
00:37:05,732 --> 00:37:07,963
Maybe don't [INAUDIBLE].
550
00:37:07,963 --> 00:37:10,685
Maybe so, I don't know.
551
00:37:10,685 --> 00:37:11,515
-Maybe you Wong.
552
00:37:14,738 --> 00:37:16,227
Maybe so, I don't know.
553
00:37:16,227 --> 00:37:18,038
I give up.
554
00:37:18,038 --> 00:37:19,530
-Me, Li See?
555
00:37:19,530 --> 00:37:21,510
The herb dealer?
556
00:37:21,510 --> 00:37:23,582
Everybody know old Li See.
557
00:37:23,582 --> 00:37:27,453
-OK, I was just kidding.
558
00:37:27,453 --> 00:37:28,155
-Come on lads.
559
00:37:28,155 --> 00:37:28,905
There's no news here.
560
00:37:28,905 --> 00:37:31,327
-Say, if it's true that
no news is good news,
561
00:37:31,327 --> 00:37:34,078
that guy could make an
editor awfully happy.
562
00:37:34,078 --> 00:37:37,350
Well, we'll run down
that guy Wong yet.
563
00:37:37,350 --> 00:37:39,992
-As they say in your
country, I'm [INAUDIBLE].
564
00:37:39,992 --> 00:37:40,691
-OK, boys.
565
00:37:40,691 --> 00:37:43,674
You'll have to get along without
me now, for a little while.
566
00:37:43,674 --> 00:37:45,845
Because I have a heavy
date with a hungry female.
567
00:37:45,845 --> 00:37:47,696
And as they also
say in my country,
568
00:37:47,696 --> 00:37:50,998
ops-cay on the ob-jay
and he's in the ag-bay.
569
00:37:57,301 --> 00:37:58,551
-Strange tribute.
570
00:37:58,551 --> 00:38:04,695
These Americans have-- very
friendly to old Li See.
571
00:38:36,373 --> 00:38:39,705
-The secret service of
Keelat has grown negligent,
572
00:38:39,705 --> 00:38:43,549
when it allows good luck
to get the better of it.
573
00:38:43,549 --> 00:38:47,580
Put coins in the hands as
one so humble as old Li
574
00:38:47,580 --> 00:38:49,942
See, the herbalist.
575
00:38:49,942 --> 00:38:50,643
-Ah.
576
00:38:50,643 --> 00:38:54,105
The mysterious Mr. Wong,
[INAUDIBLE], a traitor.
577
00:39:26,664 --> 00:39:27,934
-Well, if this is
steak and mushrooms,
578
00:39:27,934 --> 00:39:30,235
why'd you order chop suey?
579
00:39:30,235 --> 00:39:32,946
-It is steak and mushrooms here,
tossed around a little bit.
580
00:39:32,946 --> 00:39:36,299
-If you don't mind, I'd like
to do my own tossing around.
581
00:39:36,299 --> 00:39:37,169
-Ah, it's just like women.
582
00:39:37,169 --> 00:39:37,869
Always squawking.
583
00:39:37,869 --> 00:39:39,271
Now you're beefing
about the food.
584
00:39:39,271 --> 00:39:40,501
This cost a pretty penny.
585
00:39:40,501 --> 00:39:42,531
-Don't you think I'm
due for a beef or two?
586
00:39:42,531 --> 00:39:44,223
You know, this
isn't the Biltmore.
587
00:39:44,223 --> 00:39:46,124
-You can get everything here
you can get at the Biltmore.
588
00:39:46,124 --> 00:39:48,877
Lights, food, music,
atmosphere, indigestion.
589
00:39:48,877 --> 00:39:51,458
Yeah, but I've got you
and not Chuck Roberts.
590
00:39:51,458 --> 00:39:54,000
-Oh, yeah, you've got Chuck
Roberts right in there.
591
00:39:54,000 --> 00:39:55,330
Everything's in there.
592
00:40:05,025 --> 00:40:06,306
-Now that I've
finished my dinner,
593
00:40:06,306 --> 00:40:09,178
would you mind telling you why
we're down here in Chinatown?
594
00:40:09,178 --> 00:40:12,000
-Right now I'm looking
for this fellow Wong.
595
00:40:12,000 --> 00:40:13,900
-Say, would you mind putting
these things down and eating
596
00:40:13,900 --> 00:40:16,792
with your knife and
let's get out of here?
597
00:40:16,792 --> 00:40:18,593
Aw, lay off, will you?
598
00:40:18,593 --> 00:40:20,114
-Who's Wong?
599
00:40:20,114 --> 00:40:20,986
-He's an old pushover.
600
00:40:20,986 --> 00:40:22,685
He's that [INAUDIBLE].
601
00:40:22,685 --> 00:40:25,078
He works with a knife and
he's never out of work.
602
00:40:25,078 --> 00:40:29,920
And mixed up in it somewhere are
the twelve coins of Confucius.
603
00:40:29,920 --> 00:40:32,881
-Oh, a money argument, huh?
604
00:40:32,881 --> 00:40:35,443
-He's been holding his fine
for a couple of centuries.
605
00:40:35,443 --> 00:40:37,074
-Who, Wong?
606
00:40:37,074 --> 00:40:39,075
-No, Confucius.
607
00:40:39,075 --> 00:40:41,517
-Say, how old is this guy?
608
00:40:41,517 --> 00:40:43,808
-Mmm, couple of thousand years?
609
00:40:43,808 --> 00:40:46,649
-We ought to call
in an undertaker.
610
00:40:46,649 --> 00:40:47,579
-Hey, listen.
611
00:40:47,579 --> 00:40:48,570
You're not kidding me, sis.
612
00:40:48,570 --> 00:40:49,751
This thing is serious.
613
00:40:58,196 --> 00:41:01,278
-You will shortly
experience a great danger.
614
00:41:01,278 --> 00:41:04,930
Something tells me I'm not
going to be very happy here.
615
00:41:04,930 --> 00:41:07,893
[GASP]
616
00:41:07,893 --> 00:41:09,562
-What's the matter?
617
00:41:09,562 --> 00:41:11,043
Is the chop suey getting
you down already?
618
00:41:11,043 --> 00:41:12,195
Come on, drink your tea.
619
00:41:12,195 --> 00:41:12,895
It'll get cold.
620
00:41:28,413 --> 00:41:29,984
Come on, let's get out of here.
621
00:41:36,058 --> 00:41:37,389
-Never thought I'd
see one of those gold
622
00:41:37,389 --> 00:41:38,610
coins, baby, that close.
623
00:41:38,610 --> 00:41:39,782
What do you think of it?
624
00:41:39,782 --> 00:41:41,452
-Oh, take it back
where you got it.
625
00:41:41,452 --> 00:41:42,351
And let's get out of here.
626
00:41:42,351 --> 00:41:44,353
-Oh, don't get nervous
about a little killing.
627
00:41:44,353 --> 00:41:46,423
After you've been around a while
it won't mean a thing to you.
628
00:41:46,423 --> 00:41:48,106
-Oh no?
629
00:41:48,106 --> 00:41:49,736
-Something tells
me old Li See maybe
630
00:41:49,736 --> 00:41:51,725
knows plenty about
that gold coin game.
631
00:41:51,725 --> 00:41:52,978
Maybe.
632
00:41:52,978 --> 00:41:54,769
-Oh, let's get out of here.
633
00:41:58,860 --> 00:41:59,840
Hey, where are we going?
634
00:41:59,840 --> 00:42:01,112
I don't like the
looks of this street.
635
00:42:01,112 --> 00:42:02,693
-This is Lover's Lane.
636
00:42:02,693 --> 00:42:04,624
We're on the way to Li See's.
637
00:42:04,624 --> 00:42:05,325
-How do you spell it?
638
00:42:08,606 --> 00:42:09,909
Who was that meant for.
639
00:42:09,909 --> 00:42:10,608
-I don't know.
640
00:42:10,608 --> 00:42:12,649
But I've got a hunch we
ought to keep walking.
641
00:42:12,649 --> 00:42:13,540
-Walking, what do you mean?
642
00:42:13,540 --> 00:42:14,330
Let's run.
643
00:42:14,330 --> 00:42:15,260
-What's the matter with you?
644
00:42:15,260 --> 00:42:17,282
Don't want people to think
we're scared, do you?
645
00:42:17,282 --> 00:42:18,954
Of course I don't mind if
we walk a little faster.
646
00:42:18,954 --> 00:42:19,953
Hey, Mac!
647
00:42:24,446 --> 00:42:25,727
-I'm working.
648
00:42:25,727 --> 00:42:28,018
Why don't you two kids go home?
649
00:42:28,018 --> 00:42:29,600
-Better run down to
the Chinese restaurant.
650
00:42:29,600 --> 00:42:31,149
They just axed another Chinaman.
651
00:42:31,149 --> 00:42:32,210
-What?
652
00:42:32,210 --> 00:42:32,910
-Come on, you.
653
00:42:32,910 --> 00:42:33,751
You're going home.
654
00:42:37,994 --> 00:42:39,433
-That scared me, but
I'm not going to walk.
655
00:42:39,433 --> 00:42:40,164
Call me a taxi.
656
00:42:40,164 --> 00:42:43,847
-In the middle of the
ocean you ask for a taxi.
657
00:42:43,847 --> 00:42:45,048
All right.
658
00:42:45,048 --> 00:42:46,579
-Let's not go that way,
though, it's too dark.
659
00:42:46,579 --> 00:42:48,899
-All right.
660
00:42:48,899 --> 00:42:53,252
[SCREAM]
661
00:42:53,252 --> 00:42:55,294
-Say, now this
ceases to be a joke.
662
00:42:55,294 --> 00:42:55,994
-You're telling me.
663
00:42:55,994 --> 00:42:58,517
What a dent that would've
made in some Chinaman's head.
664
00:42:58,517 --> 00:42:59,377
-Well, what about ours?
665
00:42:59,377 --> 00:43:01,037
What do you think they're
made out of, cast iron?
666
00:43:01,037 --> 00:43:01,737
-Oh, don't be afraid.
667
00:43:06,139 --> 00:43:08,171
This is just as
good a time as any.
668
00:43:16,036 --> 00:43:17,017
Taxi!
669
00:43:17,017 --> 00:43:19,558
Pedicab!
670
00:43:19,558 --> 00:43:20,259
Gee, honey.
671
00:43:20,259 --> 00:43:21,750
I hate to go without
seeing Li See.
672
00:43:21,750 --> 00:43:23,080
It's a new angle I've
got to this story.
673
00:43:23,080 --> 00:43:23,780
-All right.
674
00:43:23,780 --> 00:43:25,682
You write it and I'll read
it at home in the morning.
675
00:43:25,682 --> 00:43:26,912
-Oh, there's nothing
to be afraid of.
676
00:43:26,912 --> 00:43:29,363
Now, come on, be a
good sport, will you?
677
00:43:29,363 --> 00:43:32,486
-Are you calling a cab or
do I call Chuck Roberts?
678
00:43:32,486 --> 00:43:33,186
-Taxicab!
679
00:43:41,551 --> 00:43:44,010
We're at 510 [INAUDIBLE] Street.
680
00:43:44,010 --> 00:43:45,282
-Where?
681
00:43:45,282 --> 00:43:45,982
-America!
682
00:43:50,926 --> 00:43:53,637
-Thank goodness we're
out of that mess.
683
00:43:53,637 --> 00:43:55,209
-What are you squawking about?
684
00:43:55,209 --> 00:43:56,860
You didn't get hurt, did you?
685
00:43:56,860 --> 00:43:57,881
-Oh, it's not your fault.
686
00:43:57,881 --> 00:44:00,291
I can always replace
the hat, you know,
687
00:44:00,291 --> 00:44:02,362
but this is the
only head I've got.
688
00:44:02,362 --> 00:44:03,063
-Oh, and what a head.
689
00:44:07,385 --> 00:44:09,737
What are you thinking about?
690
00:44:09,737 --> 00:44:10,437
-Chuck Roberts.
691
00:44:13,079 --> 00:44:14,819
-Why don't you?
692
00:44:14,819 --> 00:44:15,829
-What?
693
00:44:15,829 --> 00:44:16,709
-Chuck Roberts.
694
00:44:16,709 --> 00:44:19,202
-You can go now.
695
00:44:19,202 --> 00:44:20,562
-Oh, all right.
696
00:44:20,562 --> 00:44:21,864
If that's the way
you feel about.
697
00:44:21,864 --> 00:44:23,204
I'm going to go back
to see old Li See.
698
00:44:23,204 --> 00:44:25,435
I'm going to ask
him a few questions.
699
00:44:25,435 --> 00:44:28,887
-After you talk to him,
you're throat's cut.
700
00:44:28,887 --> 00:44:29,638
-Oh, driver.
701
00:44:29,638 --> 00:44:30,340
I like that.
702
00:44:30,340 --> 00:44:31,040
Will you do it again?
703
00:44:33,150 --> 00:44:33,850
Hey, what was that?
704
00:44:37,853 --> 00:44:38,614
Chloroform?
705
00:44:38,614 --> 00:44:39,314
Hey, darling.
706
00:44:39,314 --> 00:44:41,705
Hey, pull over there,
will you, driver?
707
00:44:52,081 --> 00:44:53,432
You all right, darling?
708
00:44:53,432 --> 00:44:55,332
-Hey, I didn't know that fellow
was on the running board.
709
00:44:55,332 --> 00:44:56,563
-Here, take this
and keep the change.
710
00:44:56,563 --> 00:44:57,344
Take your little wagon.
711
00:44:57,344 --> 00:44:58,844
We'll walk.
712
00:44:58,844 --> 00:45:00,996
Come on, snap out
of it, darling.
713
00:45:00,996 --> 00:45:03,156
-I want to go home.
714
00:45:03,156 --> 00:45:05,059
-I'm going to take you
home right now, darling.
715
00:45:05,059 --> 00:45:07,320
-Thanks for the buggy ride.
716
00:45:07,320 --> 00:45:09,332
-[INAUDIBLE] man called Wong.
717
00:45:09,332 --> 00:45:12,463
You'll find him
[INAUDIBLE] Li See's shop.
718
00:45:12,463 --> 00:45:13,763
-Here what he said, Peg?
719
00:45:13,763 --> 00:45:14,855
I've got to go to Li See's.
720
00:45:14,855 --> 00:45:15,846
You've got to go home alone.
721
00:45:15,846 --> 00:45:17,366
-I should say not.
722
00:45:17,366 --> 00:45:18,267
-I can't take you home now.
723
00:45:18,267 --> 00:45:19,627
This thing is red hot.
724
00:45:19,627 --> 00:45:21,128
-Who said I wanted to go home?
725
00:45:21,128 --> 00:45:22,348
I'm going to stay with you.
726
00:45:22,348 --> 00:45:24,650
I've got a couple of things
to tell that Chinaman myself.
727
00:45:24,650 --> 00:45:25,351
-That a girl.
728
00:45:29,662 --> 00:45:30,732
-Gosh, it's dark in there.
729
00:45:30,732 --> 00:45:31,433
Maybe we ought to--
730
00:45:31,433 --> 00:45:32,655
-Don't maybe me.
731
00:45:38,377 --> 00:45:40,339
[GONG]
732
00:45:40,339 --> 00:45:41,411
-Come on, let's get out of here.
733
00:45:41,411 --> 00:45:42,931
We can come back tomorrow.
734
00:45:42,931 --> 00:45:44,430
-I thought you had
something really important
735
00:45:44,430 --> 00:45:45,312
to tell this guy.
736
00:45:45,312 --> 00:45:46,202
-I'll phone him.
737
00:45:46,202 --> 00:45:46,933
-Well, forget it.
738
00:45:46,933 --> 00:45:47,863
This is big.
739
00:45:47,863 --> 00:45:50,465
Say, we'll probably be written
up ourselves on this story.
740
00:45:50,465 --> 00:45:52,095
-Yeah, but in what column?
741
00:45:52,095 --> 00:45:53,436
-Oh, don't be silly.
742
00:46:00,100 --> 00:46:00,799
Somebody home?
743
00:46:18,972 --> 00:46:21,353
Yeah, guess we'll have to
give it up as a bad job.
744
00:46:21,353 --> 00:46:22,774
Old Li See's
probably gone to bed.
745
00:46:22,774 --> 00:46:23,874
-You get me all
the way down here
746
00:46:23,874 --> 00:46:25,865
and then you're going
to walk out on me.
747
00:46:25,865 --> 00:46:27,987
-I never walked out
a day in my life.
748
00:46:30,939 --> 00:46:36,831
[SCREAM]
749
00:46:36,831 --> 00:46:48,618
[SCREAM]
750
00:46:48,618 --> 00:46:49,599
-How am I doing?
751
00:46:49,599 --> 00:46:51,080
Good?
752
00:46:51,080 --> 00:46:53,562
-Ain't that something.
753
00:46:53,562 --> 00:46:56,603
Now would you go home?
754
00:46:56,603 --> 00:46:58,124
Look!
755
00:46:58,124 --> 00:46:59,645
Come on, let's go.
756
00:46:59,645 --> 00:47:00,346
Oh, no.
757
00:47:00,346 --> 00:47:01,506
Bring the totem poles.
758
00:47:14,203 --> 00:47:16,245
Clever people, these Chinese.
759
00:47:16,245 --> 00:47:17,395
-Think it's a trick?
760
00:47:17,395 --> 00:47:19,945
-Well, what do you think?
761
00:47:19,945 --> 00:47:20,736
-You'll have to think.
762
00:47:20,736 --> 00:47:22,987
I'm spinning.
763
00:47:22,987 --> 00:47:24,509
-It's a long wall, [INAUDIBLE].
764
00:47:39,748 --> 00:47:40,739
Give me that.
765
00:48:29,286 --> 00:48:29,986
[GONG]
766
00:48:29,986 --> 00:48:30,687
[GASP]
767
00:48:30,687 --> 00:48:31,528
-What's that?
768
00:48:31,528 --> 00:48:32,628
-At the sound of
the gong it will
769
00:48:32,628 --> 00:48:34,990
be exactly 10:41
Eastern Standard Time.
770
00:48:34,990 --> 00:48:36,191
Now will the children
prefer to hear
771
00:48:36,191 --> 00:48:37,322
the story about
the little bunny--
772
00:48:37,322 --> 00:48:38,422
-Oh, don't be funny.
773
00:48:38,422 --> 00:48:41,084
Maybe that's a Tong gong?
774
00:48:41,084 --> 00:48:41,784
-A what?
775
00:48:41,784 --> 00:48:43,596
-A Tong gong.
776
00:48:43,596 --> 00:48:44,946
-Did you fall for
the Chinese, too?
777
00:48:44,946 --> 00:48:48,388
-Oh, come on, this
is no place for it.
778
00:48:48,388 --> 00:48:49,088
-So long, toots.
779
00:49:06,747 --> 00:49:07,448
[INAUDIBLE]
780
00:49:20,846 --> 00:49:22,797
-Come on, I've seen enough.
781
00:49:22,797 --> 00:49:23,827
-You haven't seen anything yet.
782
00:49:23,827 --> 00:49:24,528
We're going places.
783
00:49:30,402 --> 00:49:32,392
-Hey, we've been here before.
784
00:49:32,392 --> 00:49:34,184
-We have not.
785
00:49:34,184 --> 00:49:34,885
-We have, too.
786
00:49:34,885 --> 00:49:35,655
-Aw, you're crazy.
787
00:49:35,655 --> 00:49:38,617
-I'll bet you.
788
00:49:38,617 --> 00:49:40,107
-Come on, let's go.
789
00:49:46,531 --> 00:49:47,812
-Jay!
790
00:49:47,812 --> 00:49:48,503
Jay!
791
00:49:53,735 --> 00:49:54,435
-Peg?
792
00:49:54,435 --> 00:49:58,889
Where are you, Peg?
793
00:49:58,889 --> 00:49:59,879
-Jay!
794
00:49:59,879 --> 00:50:01,359
Oh, Jay darling.
795
00:50:01,359 --> 00:50:02,640
I'm so glad to see you.
796
00:50:02,640 --> 00:50:03,541
I walked around the corner.
797
00:50:03,541 --> 00:50:07,783
I was so scared--
hey, wait a minute.
798
00:50:07,783 --> 00:50:09,324
What are you trying to do?
799
00:50:09,324 --> 00:50:13,066
Get romantic in a
joint like this?
800
00:50:13,066 --> 00:50:17,697
-Hello, here we are back again.
801
00:50:17,697 --> 00:50:18,399
Hi, you old tanner.
802
00:50:18,399 --> 00:50:19,601
I see you picked
yourself up a wife.
803
00:50:19,601 --> 00:50:20,951
-That isn't the same one.
804
00:50:20,951 --> 00:50:22,312
-Sure it is, I'll
prove it to you.
805
00:50:22,312 --> 00:50:23,504
-Don't touch it.
806
00:50:23,504 --> 00:50:24,204
-That's funny.
807
00:50:24,204 --> 00:50:30,146
[SCREAM]
808
00:50:30,146 --> 00:50:31,589
-Don't go in there.
809
00:50:31,589 --> 00:50:34,047
-Why not?
810
00:50:34,047 --> 00:50:35,038
-[INAUDIBLE] keeps me out.
811
00:50:39,471 --> 00:50:41,423
Pardon me, I hope
we're not intruding.
812
00:50:41,423 --> 00:50:43,573
But would you mind telling
me how we got here?
813
00:50:43,573 --> 00:50:44,515
Where are we?
814
00:50:44,515 --> 00:50:45,316
-We're in the house of--
815
00:50:45,316 --> 00:50:46,435
-No talk.
816
00:50:46,435 --> 00:50:47,406
White devil.
817
00:50:47,406 --> 00:50:49,747
-Hey, do you hear
what she called us?
818
00:50:49,747 --> 00:50:52,037
-Ah, what's the difference
as long as we get the story.
819
00:50:52,037 --> 00:50:53,120
-We're in the house of Wong.
820
00:50:53,120 --> 00:50:55,702
-What'd I tell you,
the house of Wong?
821
00:50:55,702 --> 00:50:56,873
-Wong great man.
822
00:50:56,873 --> 00:50:59,474
Someday Wong great emperor.
823
00:50:59,474 --> 00:51:00,163
-Ah.
824
00:51:00,163 --> 00:51:03,246
Did I have a hunch or
did I have a hunch?
825
00:51:03,246 --> 00:51:04,376
-Hey, we'd better
call the police.
826
00:51:04,376 --> 00:51:07,577
And get those poor
policemen in trouble?
827
00:51:07,577 --> 00:51:09,049
-You would like to see Wong?
828
00:51:09,049 --> 00:51:10,009
-Don't tell.
829
00:51:10,009 --> 00:51:10,970
Secret.
830
00:51:10,970 --> 00:51:12,821
-I will.
831
00:51:12,821 --> 00:51:14,552
-Man be killed.
832
00:51:14,552 --> 00:51:15,903
You be tortured.
833
00:51:21,936 --> 00:51:22,926
Don't go!
834
00:51:22,926 --> 00:51:26,409
Don't go!
835
00:51:26,409 --> 00:51:28,400
-I am not afraid.
836
00:52:16,138 --> 00:52:18,209
-I've got a hunch we're
heading for trouble.
837
00:52:18,209 --> 00:52:18,908
-Heading for it?
838
00:52:18,908 --> 00:52:20,090
We're in it.
839
00:52:20,090 --> 00:52:21,991
You want to go upstairs and
stay with that servant woman.
840
00:52:21,991 --> 00:52:23,442
-And have you tell
me I can't take it?
841
00:52:23,442 --> 00:52:24,343
Don't be silly.
842
00:52:37,459 --> 00:52:38,150
Jay!
843
00:52:38,150 --> 00:52:38,852
Look out!
844
00:52:47,567 --> 00:52:50,207
-[INAUDIBLE] never again.
845
00:52:58,892 --> 00:52:59,692
Take her to [INAUDIBLE].
846
00:53:02,205 --> 00:53:03,475
I will attend to her later.
847
00:53:06,556 --> 00:53:07,357
-She was right.
848
00:53:07,357 --> 00:53:08,436
You are a devil.
849
00:53:11,170 --> 00:53:14,102
-Sometimes politeness
is a virtue.
850
00:53:14,102 --> 00:53:18,044
Again, it is but a
better part of judgment.
851
00:53:18,044 --> 00:53:19,515
-You're a fine one to
talk about politeness.
852
00:53:22,215 --> 00:53:26,679
-Oh, so they got you, too, huh?
853
00:53:26,679 --> 00:53:29,570
-Oh, do forgive my
lack of hospitality.
854
00:53:29,570 --> 00:53:30,471
Allow me, Mr. Newspaperman.
855
00:53:42,197 --> 00:53:48,039
May I present [INAUDIBLE],
head of the secret service
856
00:53:48,039 --> 00:53:49,442
of Keelat.
857
00:53:49,442 --> 00:53:51,092
-Hey, where have
I seen you before?
858
00:53:54,414 --> 00:53:56,856
-Hear nothing, see nothing--
859
00:53:56,856 --> 00:53:58,647
-Speak nothing.
860
00:53:58,647 --> 00:53:59,868
Ah, I get you now.
861
00:53:59,868 --> 00:54:00,568
Hi ya, toots.
862
00:54:03,549 --> 00:54:07,021
-Smart young man.
863
00:54:07,021 --> 00:54:08,613
You wanted a story
for your paper.
864
00:54:08,613 --> 00:54:09,893
And now you have it.
865
00:54:09,893 --> 00:54:13,875
But I cannot promise that
you will ever print it.
866
00:54:13,875 --> 00:54:17,858
-Take it easy, take it easy.
867
00:54:17,858 --> 00:54:19,848
[GASP]
868
00:54:19,848 --> 00:54:22,340
-Hey, let her alone, will you?
869
00:54:43,302 --> 00:54:47,445
-I would not seclude you
from so honorable an ally.
870
00:54:47,445 --> 00:54:51,647
You will remember that he,
too, desires to discover Wong.
871
00:54:51,647 --> 00:54:54,768
-Yeah, we caught up
with him, didn't we?
872
00:54:54,768 --> 00:54:56,970
-Your success may
turn to bitterness.
873
00:54:56,970 --> 00:54:58,753
And you may wish
you had not meddled
874
00:54:58,753 --> 00:55:01,003
with the affairs of Wong.
875
00:55:01,003 --> 00:55:02,754
-Jay, why don't
you do something?
876
00:55:02,754 --> 00:55:03,485
-Yes.
877
00:55:03,485 --> 00:55:06,517
Perhaps-- you have a hunch?
878
00:55:06,517 --> 00:55:10,608
-As far as things I can
think of that I'd like to do.
879
00:55:10,608 --> 00:55:12,089
-Then perhaps you
are of the opinion
880
00:55:12,089 --> 00:55:15,201
that you alone are
gifted with ideas?
881
00:55:15,201 --> 00:55:15,951
-Hey, listen.
882
00:55:15,951 --> 00:55:17,492
Would you mind telling
me, what kind of a show
883
00:55:17,492 --> 00:55:20,083
is this you're putting on?
884
00:55:20,083 --> 00:55:24,315
-You Americans are
always in such a hurry.
885
00:55:24,315 --> 00:55:28,708
Time came before man.
886
00:55:28,708 --> 00:55:30,139
There is plenty of it.
887
00:55:30,139 --> 00:55:32,040
Do not hurry.
888
00:55:32,040 --> 00:55:35,754
Haste is such a futile gesture.
889
00:55:35,754 --> 00:55:50,641
[GONG]
890
00:55:50,641 --> 00:55:51,642
-Little man, what now?
891
00:56:02,628 --> 00:56:04,569
-I've got a hunch.
892
00:56:04,569 --> 00:56:07,050
Think we're in a tight spot.
893
00:56:07,050 --> 00:56:08,251
-Clever people, these reporters.
894
00:56:13,864 --> 00:56:14,566
Ow!
895
00:56:14,566 --> 00:56:15,916
What are you doing?
896
00:56:15,916 --> 00:56:17,757
-If what I think is at
the end of that cord,
897
00:56:17,757 --> 00:56:20,068
then I want to do plenty
in the next few minutes.
898
00:56:20,068 --> 00:56:20,860
-What cord?
899
00:56:23,820 --> 00:56:25,802
-There's a phone.
900
00:56:25,802 --> 00:56:26,533
-Hello?
901
00:56:26,533 --> 00:56:27,232
Hello?
902
00:57:10,496 --> 00:57:11,898
-Hello.
903
00:57:11,898 --> 00:57:12,539
Connect me with Raymond,
city editor of the Globe.
904
00:57:12,539 --> 00:57:13,239
Hurry, please.
905
00:57:19,703 --> 00:57:21,595
-White man got the coin.
906
00:57:24,405 --> 00:57:25,386
-How are you, honey?
907
00:57:31,641 --> 00:57:32,340
-Hello?
908
00:57:32,340 --> 00:57:33,220
-Hello, chief?
909
00:57:33,220 --> 00:57:33,921
This is Barton.
910
00:57:33,921 --> 00:57:35,883
Say, I'm somewhere back
in old Li See's herb shop.
911
00:57:35,883 --> 00:57:38,394
There's a secret panel
in back of the counter.
912
00:57:38,394 --> 00:57:39,424
It's a matter of life or death.
913
00:57:39,424 --> 00:57:40,885
Say, chief, you better
come well heeled.
914
00:57:40,885 --> 00:57:44,537
These babies don't
play with marbles.
915
00:57:44,537 --> 00:57:45,238
-Be hasty.
916
00:57:55,474 --> 00:57:56,835
-Get my that number back, quick.
917
00:57:56,835 --> 00:57:57,705
I was cut off.
918
00:57:57,705 --> 00:57:58,576
-You're still connected.
919
00:58:02,098 --> 00:58:03,848
-Big joy to witness my return?
920
00:58:03,848 --> 00:58:04,549
-Delighted.
921
00:58:04,549 --> 00:58:07,000
Too bad we couldn't
[INAUDIBLE] throat.
922
00:58:11,412 --> 00:58:14,505
-Where have you hidden the
sacred coin of Confucius?
923
00:58:14,505 --> 00:58:16,275
-Try and find out.
924
00:58:16,275 --> 00:58:17,105
-You're such a smart guy.
925
00:58:20,127 --> 00:58:21,256
-Watch that.
926
00:58:21,256 --> 00:58:22,549
Take it easy, now.
927
00:58:25,841 --> 00:58:28,572
-Hey, what are you doing?
928
00:58:28,572 --> 00:58:29,273
Ow!
929
00:58:36,947 --> 00:58:37,647
-Don't worry, Peg.
930
00:59:37,093 --> 00:59:39,944
-I always suspected there
was something wrong in there.
931
00:59:39,944 --> 00:59:45,097
Well, what do you
know about that?
932
00:59:45,097 --> 01:00:11,011
[GONG]
933
01:00:11,011 --> 01:00:12,013
-Hey!
934
01:00:12,013 --> 01:00:13,503
-Come back.
935
01:00:13,503 --> 01:00:14,994
Hey, get back.
936
01:00:14,994 --> 01:00:17,206
Where's that man Wong?
937
01:00:17,206 --> 01:00:18,117
Back off, hurry up.
938
01:00:18,117 --> 01:00:18,437
-Wong?
939
01:00:18,437 --> 01:00:19,137
Wong this way.
940
01:00:22,669 --> 01:00:23,369
-Come on.
941
01:00:26,331 --> 01:00:48,584
[SCREAM]
942
01:00:48,584 --> 01:00:49,335
-All right, darling.
943
01:00:49,335 --> 01:00:50,034
Now, wait a minute.
944
01:00:52,437 --> 01:00:54,816
All right, well
we're all over now.
945
01:00:54,816 --> 01:00:56,669
Chief, I'm going to
be fair with you.
946
01:00:56,669 --> 01:00:59,230
This is the first time I've
ever been glad to see you.
947
01:00:59,230 --> 01:01:02,851
-So who's you're companion
here [INAUDIBLE].
948
01:01:02,851 --> 01:01:05,153
-Oh, yes.
949
01:01:05,153 --> 01:01:07,935
I want you to meet
[INAUDIBLE], secret agent
950
01:01:07,935 --> 01:01:09,835
of the province of Keelat.
951
01:01:09,835 --> 01:01:11,957
-The coins of
Confucius will never
952
01:01:11,957 --> 01:01:14,359
fall into the hands of Wong.
953
01:01:14,359 --> 01:01:17,319
Wong has gone to
join his ancestors.
954
01:01:24,024 --> 01:01:27,086
-I knew I'd get this
thing straightened out.
955
01:01:27,086 --> 01:01:29,028
-Girl, I've got a hunch.
956
01:01:29,028 --> 01:01:29,998
-What?
957
01:01:29,998 --> 01:01:33,409
-Scratch my back, will you?
958
01:01:33,409 --> 01:01:35,841
Oh.
959
01:01:35,841 --> 01:01:37,292
Ooh.
960
01:01:37,292 --> 01:01:38,272
Say, listen.
961
01:01:41,195 --> 01:01:43,074
Can I call you by my last name?
962
01:01:43,074 --> 01:01:45,477
-I'll think it over.
963
01:01:45,477 --> 01:01:47,888
-Well, would you marry me?
964
01:01:47,888 --> 01:01:50,388
Don't you love me?
965
01:01:50,388 --> 01:01:53,381
-I guess I could learn to.
966
01:01:53,381 --> 01:01:54,922
-How long it'll take
you to get started?
967
01:01:54,922 --> 01:01:57,452
It's 11:30 now.
968
01:01:58,305 --> 01:02:58,474
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org66299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.