All language subtitles for The Eagle and the Hawk (1950) Port.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,210 --> 00:00:14,610 A �GUIA E O GAVI�O 2 00:01:12,860 --> 00:01:16,910 Tirando vantagem da Guerra Civil Americana, 3 00:01:16,911 --> 00:01:20,910 Napole�o III, procurou fazer de Maximilian o Imperador do M�xico. 4 00:01:20,911 --> 00:01:24,810 Esta est�ria � baseada na hist�rica luta do ano de 1863. 5 00:01:24,811 --> 00:01:28,810 Enquanto os personagens s�o puramente imagin�rios, 6 00:01:28,811 --> 00:01:33,210 os incidentes que motivaram esta hist�ria s�o verdadeiros. 7 00:03:58,010 --> 00:04:00,012 Ei! Saiam! Saiam! 8 00:04:00,015 --> 00:04:02,510 Vejam o que houve, vamos! 9 00:04:03,125 --> 00:04:04,330 Mexam-se! 10 00:04:04,419 --> 00:04:06,130 Vamos, mexam-se! 11 00:04:34,045 --> 00:04:36,047 Por que a agita��o, soldado? 12 00:04:36,047 --> 00:04:38,049 Tem fogo no curral. 13 00:04:38,049 --> 00:04:41,052 -Se importa se eu olhar? -Fique onde est�, prisioneiro. 14 00:04:41,052 --> 00:04:44,110 Mais da hospitalidade sulista. 15 00:05:03,073 --> 00:05:05,075 -Ol�. -Ol�. 16 00:05:05,076 --> 00:05:07,077 Seu nome � Whitney Randolph? 17 00:05:07,078 --> 00:05:10,500 O pr�prio Wiley Whit, � como me chamam. 18 00:05:11,082 --> 00:05:14,084 -Perdeu algo? -Est� falando comigo? 19 00:05:14,085 --> 00:05:18,088 N�o, s� resmungando aqui comigo mesmo. 20 00:05:20,089 --> 00:05:22,091 -O que voc� quer? -Venha comigo. 21 00:05:22,092 --> 00:05:24,093 E por que eu deveria? 22 00:05:24,094 --> 00:05:26,095 O governador do Texas falou. Significa alguma coisa? 23 00:05:26,096 --> 00:05:30,099 -Certamente que sim. -Ent�o, cale-se e vamos! 24 00:05:34,103 --> 00:05:38,107 -Vamos, se apresse! -N�o acho meus sapatos. 25 00:05:38,107 --> 00:05:40,109 Esque�a os sapatos, vamos logo. 26 00:06:00,128 --> 00:06:01,129 Alto! 27 00:06:16,132 --> 00:06:19,147 -Ol�, Peter. -Ora, ol�, Sr. Todd. 28 00:06:19,148 --> 00:06:21,149 Pode avisar ao Governador que estamos aqui, por favor? 29 00:06:21,150 --> 00:06:25,152 Sim, ele est� lhe esperando. Pode entrar. 30 00:06:26,153 --> 00:06:28,155 Boa noite. 31 00:06:31,158 --> 00:06:33,160 N�o se levante, Governador 32 00:06:33,160 --> 00:06:35,162 Se n�o puder mais me levantar, 33 00:06:35,162 --> 00:06:37,164 � hora de enterrar. Como vai, Todd? 34 00:06:37,164 --> 00:06:39,166 -Bem, senhor. E voc�? -Bem, dentro do poss�vel, 35 00:06:39,166 --> 00:06:40,167 nestes tempos dif�ceis. 36 00:06:40,167 --> 00:06:42,169 � um prazer rev�-lo, Sr. Randolph. 37 00:06:42,169 --> 00:06:44,171 -N�o quer sentar? -Obrigado, senhor. 38 00:06:44,171 --> 00:06:46,173 E obrigado por me resgatar. 39 00:06:46,173 --> 00:06:49,176 Agrade�a ao Capit�o Croyden. 40 00:06:49,176 --> 00:06:51,178 J� agradeci. Ele n�o deu bola, 41 00:06:51,178 --> 00:06:54,181 acho que n�o gosta do meu sotaque Ianque. 42 00:06:54,181 --> 00:06:58,184 Por que eu deveria? Volto ao trabalho amanh�. 43 00:06:58,184 --> 00:07:01,187 N�o me diga que fui resgatado por um rebelde? 44 00:07:01,187 --> 00:07:03,189 Senhores, seria melhor para todos 45 00:07:03,189 --> 00:07:06,192 esclarecer o que est� havendo. 46 00:07:06,193 --> 00:07:08,194 Obrigado, Peter. Sirvam-se, senhores. 47 00:07:08,194 --> 00:07:11,197 Presumo que o Capit�o Croyden n�o perguntou por que est� aqui? 48 00:07:11,197 --> 00:07:15,201 Ele n�o perguntou, � o homem menos curioso que j� conheci. 49 00:07:15,201 --> 00:07:17,203 O governador mandou resgat�-lo e foi o que eu fiz. 50 00:07:17,203 --> 00:07:19,400 Entendeu o que eu quis dizer? � como mand�-lo 51 00:07:19,401 --> 00:07:21,207 a uma loja pegar alguma coisa. 52 00:07:21,208 --> 00:07:23,209 � hora de saber que o Sr. Randolph � do 53 00:07:23,210 --> 00:07:26,212 Departamento de Intelig�ncia do Ex�rcito em Washington. 54 00:07:26,213 --> 00:07:31,216 Por que tanto rodeio, governador? Vamos logo com isso. 55 00:07:31,217 --> 00:07:33,218 Capit�o Croyden, senhor, 56 00:07:33,218 --> 00:07:35,500 sou um espi�o Ianque. 57 00:07:37,223 --> 00:07:39,224 Governador, nunca pensei que... 58 00:07:39,225 --> 00:07:41,226 Ora, n�o se exalte, Capit�o. 59 00:07:41,227 --> 00:07:45,230 O Governador Lubbock � o �nico que sabe disso. 60 00:07:45,231 --> 00:07:48,233 -Isso � �timo. -Obrigado, Sr. Randolph. 61 00:07:48,234 --> 00:07:50,235 Antes que queira sacar sua arma, Todd, 62 00:07:50,236 --> 00:07:52,500 saiba que o Sr. Randolph n�o est� espionando o Texas 63 00:07:52,501 --> 00:07:55,240 ou qualquer um de n�s por aqui. 64 00:07:55,241 --> 00:07:59,244 Uma semana atr�s, o Sr. Randolph, 65 00:07:59,245 --> 00:08:03,247 por magia, atravessou nossas linhas e veio me ver. 66 00:08:03,248 --> 00:08:06,250 Contou uma hist�ria e eu decidi ajud�-lo. 67 00:08:06,251 --> 00:08:09,253 Consegui um ajudante pra ele, e eles se separaram. 68 00:08:09,253 --> 00:08:13,257 E ele acabou sendo capturado por uma patrulha da confedera��o. 69 00:08:13,257 --> 00:08:15,259 Quando soube disso, enviei voc�, 70 00:08:15,259 --> 00:08:17,600 e como sempre, fez seu trabalho r�pido 71 00:08:17,601 --> 00:08:19,263 e sem erros. 72 00:08:19,263 --> 00:08:22,550 � mesmo. Nem deu tempo de pegar minhas botas. 73 00:08:22,551 --> 00:08:26,270 Preciso de um homem para gui�-lo at� o M�xico. 74 00:08:26,270 --> 00:08:28,272 E voc� � esse homem, Todd. 75 00:08:28,272 --> 00:08:30,274 E para... 76 00:08:30,274 --> 00:08:33,276 Para evitar que eu caia em m�os erradas de novo. 77 00:08:34,000 --> 00:08:36,279 Talvez, mas talvez n�o. 78 00:08:42,285 --> 00:08:44,698 Se importa de me mostrar o seu plano? 79 00:08:44,700 --> 00:08:50,293 Claro que n�o, � tudo muito simples e claro. 80 00:08:50,293 --> 00:08:52,295 J� ouviu falar de Juarez? 81 00:08:52,295 --> 00:08:56,299 -J� sim. -Um grande homem. Um patriota. 82 00:08:56,299 --> 00:08:59,302 -Ningu�m est� contestando. -Os franceses est�o. 83 00:08:59,302 --> 00:09:03,306 Com o ex�rcito deles, tentam governar o povo mexicano. 84 00:09:03,306 --> 00:09:04,307 O seu governo... 85 00:09:04,308 --> 00:09:08,310 Desculpe, o meu governo 86 00:09:08,310 --> 00:09:10,312 tem enviado armas e muni��es para Juarez. 87 00:09:10,312 --> 00:09:13,315 E nos �ltimos 3 meses, perdemos 2 grandes carregamentos. 88 00:09:13,316 --> 00:09:17,319 N�s os encontramos numa cidade do M�xico chamada Corales. 89 00:09:17,319 --> 00:09:21,323 H� pouco, meu amigo Brooks, foi at� l� para dar uma olhada. 90 00:09:21,323 --> 00:09:23,550 E ele n�o voltou. 91 00:09:24,830 --> 00:09:26,328 Prossiga. 92 00:09:26,328 --> 00:09:30,332 Brooks enviou uma mensagem antes de desaparecer: 93 00:09:30,332 --> 00:09:33,498 "Algu�m est� montando um ex�rcito em Corales". 94 00:09:33,500 --> 00:09:35,200 E da�? 95 00:09:35,338 --> 00:09:37,339 E da� � meu trabalho assumir de onde ele parou. 96 00:09:37,340 --> 00:09:40,400 E voc� vai me levar pelo menos at� a fronteira. 97 00:09:47,330 --> 00:09:51,352 N�o gosto da ideia de ser bab� de Ianque. 98 00:09:51,353 --> 00:09:53,354 Sinto por ouvir isso, Capit�o. 99 00:09:53,355 --> 00:09:57,400 � uma pena ter que acabar com uma amizade assim. 100 00:09:59,000 --> 00:10:02,363 -Tenho uma guerra para lutar. -Est� certo, Todd, voc� tem. 101 00:10:02,364 --> 00:10:04,365 Mas voc� tamb�m tem deveres com o Texas. 102 00:10:04,365 --> 00:10:07,368 Bem, o Texas vem primeiro, Governador. 103 00:10:07,368 --> 00:10:08,800 Por isso lhe pe�o, Todd. 104 00:10:08,801 --> 00:10:11,371 � o motivo de ajudar o Sr. Randolph. 105 00:10:11,372 --> 00:10:13,500 Este ex�rcito est� perto de nossa fronteira 106 00:10:13,501 --> 00:10:15,600 e representa uma amea�a � nossa seguran�a. 107 00:10:15,601 --> 00:10:20,000 Havendo perigo, precisamos estar a par e tomar medidas. 108 00:10:20,380 --> 00:10:22,382 Voc� ir�? 109 00:10:27,387 --> 00:10:30,390 Que tamanho de botas voc� usa? 110 00:11:04,423 --> 00:11:07,900 Leve-me de volta � velha Virg�nia 111 00:11:08,000 --> 00:11:13,432 Se fizer isso, vou lutar por voc� pelo maldito caminho 112 00:11:18,436 --> 00:11:20,438 Se importa se eu der uma olhada? 113 00:11:22,440 --> 00:11:24,000 Obrigado. 114 00:11:32,450 --> 00:11:34,452 � um instrumento superior. 115 00:11:34,452 --> 00:11:37,455 N�o me importaria de ter um. 116 00:11:37,455 --> 00:11:39,600 Lhe dou 1 d�lar por ela. 117 00:11:50,467 --> 00:11:54,500 Eu troco ela por esta �tima navalha. 118 00:11:57,474 --> 00:12:00,477 Se fosse um estranho eu diria n�o, mas... 119 00:12:00,477 --> 00:12:02,100 Ei, espere a�. 120 00:12:10,487 --> 00:12:14,490 N�o seria um homem se n�o lhe desse a chance de se recuperar. 121 00:12:14,491 --> 00:12:18,000 J� que vai apostar algo valioso como estes 2 objetos, 122 00:12:18,001 --> 00:12:24,300 este seu prendedor de len�o � de prata, n�o � mesmo? 123 00:13:04,539 --> 00:13:07,542 Estive pensado, Sr. Randolph, 124 00:13:07,542 --> 00:13:09,800 de onde venho, n�o se pensa algo assim. 125 00:13:09,801 --> 00:13:15,550 Mas ficaria ressentido se eu olhasse esses seus dados? 126 00:13:15,550 --> 00:13:18,553 Acho que est� suspeitando de mim, Sr. Croyden. 127 00:13:18,553 --> 00:13:20,555 S� por curiosidade, Sr. Randolph. 128 00:13:20,555 --> 00:13:22,557 E deveria estar curioso mesmo, 129 00:13:22,557 --> 00:13:25,559 perdendo tudo assim de repente. 130 00:13:44,578 --> 00:13:45,750 Pe�o desculpas, Sr. Randolph. 131 00:13:45,751 --> 00:13:48,582 Desculpas aceitas, Sr. Croyden. 132 00:13:53,587 --> 00:13:55,589 Ainda estou curioso. 133 00:13:55,589 --> 00:13:57,590 Deve ter muitos p�s de coelho, ou algo assim. 134 00:13:57,590 --> 00:14:01,594 � apenas sorte mesmo. Um dia vai passar. 135 00:14:03,596 --> 00:14:06,599 Sr. Croyden, tenha cuidado com esse animal. 136 00:14:06,599 --> 00:14:09,602 Lembre-se que s� estou emprestando ele pra voc�. 137 00:14:23,616 --> 00:14:26,619 Obrigado, bab�. 138 00:14:26,619 --> 00:14:28,621 -Pelo qu�? -Por parar. 139 00:14:28,621 --> 00:14:30,621 J� estava sufocando com todo este p�. 140 00:14:30,622 --> 00:14:32,624 Bem, � melhor respirar fundo. 141 00:14:32,624 --> 00:14:34,626 Teremos muito p� at� chegarmos � fronteira. 142 00:14:34,626 --> 00:14:37,629 Tem um pessoal que eu n�o quero encontrar. 143 00:14:37,629 --> 00:14:39,631 -Quem s�o? -�ndios Comanches. 144 00:14:39,631 --> 00:14:42,634 A Cavalaria confederada reuniu desertores. 145 00:14:42,635 --> 00:14:46,637 Est� falando de Texanos que se recusam a lutar pelo estado? 146 00:14:46,638 --> 00:14:50,642 N�o s� texanos, s�o Ianques. 147 00:14:50,642 --> 00:14:53,950 N�o me importo com os �ndios, mas n�o d� pra explicar 148 00:14:53,951 --> 00:14:57,700 pra cavalaria confederada um espi�o Ianque. 149 00:14:58,650 --> 00:15:01,652 � a Cavalaria Confederada. Vamos cair fora daqui. 150 00:15:27,678 --> 00:15:29,680 N�o atire, eles s�o amig�veis. 151 00:15:31,682 --> 00:15:34,684 Chama isso de amig�vel? 152 00:16:21,700 --> 00:16:24,730 Puxa! Est�o retornando. 153 00:16:24,733 --> 00:16:27,736 Fim do territ�rio. � o Rio Grande. 154 00:16:27,737 --> 00:16:30,739 Essa foi por pouco. 155 00:16:30,739 --> 00:16:33,742 Odiaria ser parado por uma bala texana. 156 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 Vamos. 157 00:16:55,763 --> 00:16:57,765 Olhe s� quanta �gua! 158 00:16:57,765 --> 00:17:00,768 E veja o que h� ali, uma donzela em perigo. 159 00:17:00,768 --> 00:17:05,773 N�s devemos resgat�-la, Sr. Croyden? 160 00:17:05,773 --> 00:17:10,777 Fique com ela, Sr. Randolph, vou pegar �gua. 161 00:17:34,801 --> 00:17:37,803 Acho que n�o vale a pena apostar. 162 00:17:37,804 --> 00:17:39,806 Eu posso vencer. 163 00:17:40,807 --> 00:17:42,900 Soltem os cintos e as armas! 164 00:17:47,813 --> 00:17:49,815 Soltem os cintos e as armas! 165 00:17:52,818 --> 00:17:55,821 Soltem os cintos e as armas, eu disse! 166 00:18:10,836 --> 00:18:15,840 -Agora podem ir. -Obrigado. 167 00:18:37,862 --> 00:18:40,865 O que ela disse? Na nossa l�ngua. 168 00:18:40,865 --> 00:18:42,867 Ela pensa que somos bandidos. 169 00:18:42,867 --> 00:18:44,869 Bem, � compreens�vel. 170 00:18:44,870 --> 00:18:47,871 Mas lhe garanto, senhorita, que somos inofensivos. 171 00:18:48,872 --> 00:18:52,876 Voc�s s�o agora. V�o andando. R�pido! 172 00:18:52,876 --> 00:18:54,878 Est� enganada sobre n�s... 173 00:18:54,879 --> 00:18:55,879 N�o discuta com ela. 174 00:18:55,879 --> 00:18:57,881 Se for esperar algu�m para ajud�-la, 175 00:18:57,881 --> 00:18:59,883 vai ficar o resto da vida esperando. 176 00:19:00,884 --> 00:19:02,886 Esperem. 177 00:19:02,886 --> 00:19:04,888 Talvez eu tenha me enganado com voc�s. 178 00:19:04,888 --> 00:19:06,890 Se enganou. 179 00:19:06,890 --> 00:19:08,892 � um pa�s perigoso. 180 00:19:08,892 --> 00:19:09,893 Uma mulher n�o pode se arriscar. 181 00:19:09,893 --> 00:19:11,895 N�o pode mesmo. 182 00:19:11,895 --> 00:19:13,897 E nem um homem sem suas armas. 183 00:19:15,899 --> 00:19:17,901 Ent�o, vamos fazer uma troca. 184 00:19:17,901 --> 00:19:20,903 Nos ajudem e ter�o suas armas de volta. 185 00:19:20,903 --> 00:19:26,909 Voc� feriu nossos sentimentos quando duvidou de n�s. 186 00:19:26,909 --> 00:19:30,913 Mas claro que eu n�o posso culp�-la. Veja o meu parceiro, 187 00:19:30,913 --> 00:19:32,915 ele n�o � o que parece. 188 00:19:32,915 --> 00:19:36,919 Ele est� meio sujo mesmo, mas poderia dar um tempo a ele. 189 00:19:36,919 --> 00:19:39,922 Eu n�o tenho tempo, podemos fazer um acordo? 190 00:19:39,922 --> 00:19:41,924 � claro. 191 00:19:59,941 --> 00:20:01,943 L� est�, nova em folha. 192 00:20:01,943 --> 00:20:04,946 Obrigada, ali est�o suas armas. 193 00:20:11,953 --> 00:20:14,956 -Obrigado. -Venha, me ajude aqui. 194 00:20:14,956 --> 00:20:16,958 Estou indo. 195 00:20:24,965 --> 00:20:26,967 -Espere. -Sim, madame? 196 00:20:26,967 --> 00:20:29,970 Eu estou do lado errado do riacho. 197 00:20:30,971 --> 00:20:32,973 Sim, voc� est�. 198 00:20:32,974 --> 00:20:36,977 Aprendi a n�o pegar uma dama a quem n�o fui apresentado. 199 00:20:36,978 --> 00:20:38,979 Meu nome � Madeline Danzeeger. 200 00:20:38,979 --> 00:20:42,983 Madeline... Bonito nome. 201 00:20:42,983 --> 00:20:46,987 -Quase t�o bonito quanto voc�. -� muito galanteador. 202 00:20:46,987 --> 00:20:49,200 Talvez seja t�o gentil a ponto de me 203 00:20:49,201 --> 00:20:52,000 deixar usar o seu cavalo para atravessar o riacho? 204 00:20:56,996 --> 00:20:57,997 Eu o divido com voc�. 205 00:20:57,997 --> 00:21:01,000 Ponha seus bra�os em volta do meu pesco�o. 206 00:21:04,000 --> 00:21:06,005 Coloca o p� no estribo. 207 00:21:09,008 --> 00:21:12,011 -Por favor, eles est�o esperando. -Pelo qu�? 208 00:21:12,011 --> 00:21:15,014 -Por n�s. -Ah... 209 00:21:18,017 --> 00:21:20,019 Eu gostaria de recompens�-lo pelo seu trabalho. 210 00:21:20,019 --> 00:21:23,022 N�o ser� preciso, � um prazer. 211 00:21:23,023 --> 00:21:27,026 -� um bom perfume. -� franc�s. 212 00:21:27,026 --> 00:21:29,028 Se me dissesse seu nome, 213 00:21:29,028 --> 00:21:31,029 poderia fazer algo por sua gentileza. 214 00:21:31,029 --> 00:21:35,033 -Todd. -Apenas Todd? 215 00:21:40,038 --> 00:21:43,041 Minha vez, Sr. Croyden. 216 00:21:45,043 --> 00:21:47,045 Obrigada novamente. 217 00:21:49,047 --> 00:21:54,052 N�o sei, mas fa�o todo o trabalho e ele recebe o agradecimento. 218 00:21:54,053 --> 00:21:56,054 Segure a�. 219 00:22:05,062 --> 00:22:07,064 O que tem a� dentro? Pedras? 220 00:22:07,064 --> 00:22:10,000 Pode ser, das amarelas. 221 00:22:13,070 --> 00:22:15,072 Permita-me. 222 00:22:23,080 --> 00:22:24,081 Obrigada. 223 00:22:27,084 --> 00:22:29,086 Obrigada. 224 00:22:32,089 --> 00:22:36,091 Vou guardar esta moeda at� o dia em que morrer. 225 00:22:36,092 --> 00:22:39,095 Ou at� o pr�ximo saloon. 226 00:22:39,095 --> 00:22:43,099 N�o guardar� por muito tempo, Corales � logo ali em frente. 227 00:22:55,111 --> 00:22:57,113 Acho que � por ser texano. 228 00:22:57,113 --> 00:23:01,117 Ela lhe d� um sorriso e paga pra mim. 229 00:23:01,117 --> 00:23:02,118 Isso se pode gastar. 230 00:23:02,118 --> 00:23:04,500 Mas trocaria por um sorriso a qualquer hora. 231 00:23:04,501 --> 00:23:08,123 -O sorriso de uma mulher �... -Quer parar de tagarelar? 232 00:23:08,124 --> 00:23:10,350 Estou tentando descobrir uma coisa. 233 00:23:15,130 --> 00:23:18,133 Estou tentando tamb�m. 234 00:23:18,133 --> 00:23:21,136 Como vou pegar meu cavalo e minhas armas? 235 00:23:22,137 --> 00:23:24,400 Talvez se molhando. 236 00:23:53,167 --> 00:23:55,169 Bem, l� est� ela. 237 00:23:55,169 --> 00:23:58,172 N�o � o tipo de lugar que escolheria pra morar. 238 00:23:58,172 --> 00:24:02,176 Mas n�o mesmo, se isso importa. 239 00:24:02,176 --> 00:24:07,181 Esse neg�cio de espi�o pode ser perigoso, n�o �? 240 00:24:07,181 --> 00:24:12,185 Nem um pouco, o pior que pode acontecer � ser morto. 241 00:24:30,203 --> 00:24:33,206 Parece que n�o tem muita coisa acontecendo por aqui. 242 00:24:33,206 --> 00:24:36,209 Est� meio vazio. Ei, cad� todo mundo? 243 00:24:46,218 --> 00:24:48,600 Disse que todos foram se juntar ao ex�rcito. 244 00:24:55,227 --> 00:24:57,229 Pretendem ficar aqui? 245 00:24:57,229 --> 00:24:59,231 Algum motivo pra n�o ficar? 246 00:24:59,232 --> 00:25:02,234 N�o, se tiver um motivo pra ficarem. 247 00:25:02,235 --> 00:25:07,239 Poder�amos pensar em algum, mas preferimos guardar pra n�s. 248 00:25:07,239 --> 00:25:09,300 Alguma obje��o? 249 00:25:09,500 --> 00:25:10,700 N�o. 250 00:25:29,550 --> 00:25:32,000 -O que quer, senhor? -Cerveja! 251 00:25:37,268 --> 00:25:39,270 Bem, bab�, 252 00:25:39,270 --> 00:25:41,500 agora que me trouxe at� aqui a salvo, 253 00:25:41,501 --> 00:25:45,276 parece que j� pode voltar ao Texas e seguir a sua batalha. 254 00:25:45,277 --> 00:25:47,278 � o que pretendo fazer. 255 00:25:47,278 --> 00:25:51,281 Assim que me refrescar um pouco. 256 00:25:51,281 --> 00:25:57,000 Eu posso esperar, n�o quero perder a divers�o. 257 00:25:58,288 --> 00:26:00,290 Se me esperar por uma hora ou duas, 258 00:26:00,291 --> 00:26:04,800 talvez tenha uma mensagem pra levar ao governador Lubbock. 259 00:26:04,900 --> 00:26:06,300 Brooks? 260 00:26:14,300 --> 00:26:16,306 Trabalhar com gado paga bem. 261 00:26:16,306 --> 00:26:19,309 Ou isso � muito pac�fico? 262 00:26:19,309 --> 00:26:21,310 A� depende. 263 00:26:21,310 --> 00:26:24,313 -Quer alguma coisa? -N�o. 264 00:26:24,313 --> 00:26:26,315 Basil Danzeeger. 265 00:26:26,315 --> 00:26:29,318 -Nunca ouvi falar. -Vai ouvir. 266 00:26:29,318 --> 00:26:31,320 Se ficar o bastante. 267 00:26:31,320 --> 00:26:38,327 N�o falo pelo meu amigo, mas vou ficar por aqui e dar uma olhada. 268 00:26:38,328 --> 00:26:41,330 Sabe onde posso consertar minhas botas? 269 00:26:41,331 --> 00:26:43,332 E consertar o coldre? 270 00:26:43,332 --> 00:26:47,000 Tem uma sapataria no final da rua. 271 00:26:47,001 --> 00:26:48,600 Muito obrigado. 272 00:27:21,369 --> 00:27:24,500 N�o acredita que ele fique s� cuidando de cavalos para 273 00:27:24,501 --> 00:27:27,374 esse tal de Danzeeger. 274 00:27:27,375 --> 00:27:31,378 Pode ser, mas ele n�o est� interessado nesse tipo de agenda. 275 00:27:31,378 --> 00:27:35,500 Sabe, bab�, est� come�ando a perceber coisas como um espi�o. 276 00:27:48,395 --> 00:27:51,398 O salto da bota soltou. 277 00:27:51,398 --> 00:27:55,402 -O... -Oh. 278 00:27:55,403 --> 00:27:58,404 La bota, o salto soltou, entende? 279 00:28:02,408 --> 00:28:06,412 Em espanhol ou ingl�s, o que voc� quer? 280 00:28:22,428 --> 00:28:27,200 Eu perdi um salto, e meu amigo quer arrumar o freio do cavalo. 281 00:28:27,201 --> 00:28:28,600 Estou ocupado. 282 00:28:31,430 --> 00:28:35,440 Est� ocupado para falar com um amigo, Roberto? 283 00:28:37,442 --> 00:28:41,446 O presidente admira Abraham Lincoln, 284 00:28:41,446 --> 00:28:44,449 mas o que isso tem a ver comigo? 285 00:28:58,463 --> 00:29:00,465 Tire sua bota. 286 00:29:11,500 --> 00:29:13,800 "Isto � para apresent�-lo ao Whitney Randolph," 287 00:29:13,801 --> 00:29:16,400 "Capit�o da Intelig�ncia Militar dos EUA. A Lincoln." 288 00:29:18,482 --> 00:29:21,485 Diga o que quer, Whitney Randolph. 289 00:29:21,486 --> 00:29:23,487 Procuro um certo Capit�o Brooks. 290 00:29:23,488 --> 00:29:25,489 Ouviu algo sobre ele? 291 00:29:29,493 --> 00:29:31,495 Capit�o Brooks est� morto. 292 00:29:34,497 --> 00:29:37,500 Ele estava morto quando o encontramos. 293 00:29:37,500 --> 00:29:39,502 Eu fiz uma cruz, n�o podia fazer mais nada. 294 00:29:39,502 --> 00:29:41,504 Obrigado. 295 00:29:41,504 --> 00:29:43,506 N�o me importo de colocar as cruzes, 296 00:29:43,506 --> 00:29:46,300 s� n�o quero uma pra mim. 297 00:29:46,301 --> 00:29:49,700 -Nem eu. -Ent�o deve ter cuidado. 298 00:29:49,701 --> 00:29:52,515 Tem um homem chamado Danzeeger. Est� por tr�s de tudo por aqui. 299 00:29:52,515 --> 00:29:56,519 Tem espi�es em todos os lados. A maioria, americanos renegados. 300 00:29:56,519 --> 00:29:58,400 Como aquele homem na cantina? 301 00:29:58,401 --> 00:30:01,524 Sim, ele fica vendo quem chega na cidade. 302 00:30:01,524 --> 00:30:04,527 O que sabe sobre esse Danzeeger? 303 00:30:04,527 --> 00:30:08,530 Ele era um militar alem�o. Mas n�o sabemos ao certo. 304 00:30:08,530 --> 00:30:12,534 Mas tem muito dinheiro para pagar El Gavilan e seus soldados. 305 00:30:12,534 --> 00:30:15,537 -Quem? -El Gavilan, o Gavi�o. 306 00:30:15,537 --> 00:30:19,541 � como o General Liguras gosta de ser chamado. 307 00:30:19,541 --> 00:30:22,544 -E o que tem ele? -Preste aten��o, senhor. 308 00:30:22,544 --> 00:30:27,549 Nestes tempos, qualquer um que consegue juntar mil homens, 309 00:30:27,549 --> 00:30:29,551 se autodenomina general. 310 00:30:29,551 --> 00:30:34,556 Ele � muito leal ao M�xico, disso eu tenho certeza. 311 00:30:34,556 --> 00:30:36,558 Mas ele n�o � uma pessoa estudada 312 00:30:36,558 --> 00:30:39,560 -e pode ser facilmente manipulado. -Como pelo Danzeeger? 313 00:30:39,560 --> 00:30:42,563 E quem mais? 314 00:30:51,572 --> 00:30:56,576 � o Gavi�o voltando com parte do seu ex�rcito. 315 00:30:56,577 --> 00:30:58,579 Vai ter festa hoje na cidade. 316 00:30:58,579 --> 00:31:02,000 Sempre tem quando os soldados retornam. 317 00:31:02,583 --> 00:31:05,586 Sentem-se, por favor. Est�o vindo pra c�. 318 00:31:12,592 --> 00:31:14,594 A botas de El Gavilan, 319 00:31:14,594 --> 00:31:17,597 -est�o prontas, rapaz? -Est�o, General. 320 00:31:17,597 --> 00:31:20,600 Pedro, minhas botas. 321 00:31:27,607 --> 00:31:33,613 S�o as melhores de todas. Voc� fez muito bem, rapaz. 322 00:31:33,613 --> 00:31:35,615 Pedro. 323 00:31:51,630 --> 00:31:54,633 Prepare outro par para o Liguras. 324 00:31:57,636 --> 00:31:58,637 As botas. 325 00:31:58,637 --> 00:32:03,642 Pode ficar. Adeus, Roberto. 326 00:32:25,663 --> 00:32:28,665 Este General Liguras � um homem rico, 327 00:32:28,667 --> 00:32:31,669 compra um novo par de botas todos os meses. 328 00:32:31,669 --> 00:32:33,671 Pelo menos sabemos o fraco dele. 329 00:32:33,671 --> 00:32:37,675 N�o sabe como uma coisa assim pode ajudar. 330 00:32:37,675 --> 00:32:39,677 Concordo. Quais s�o seus planos? 331 00:32:39,677 --> 00:32:43,681 Gostaria de come�ar indo ao t�mulo do Brooks. 332 00:32:43,681 --> 00:32:47,685 Me encontre a 2 km ao sul da cidade em uma hora e o levarei l�. 333 00:32:47,687 --> 00:32:50,900 Se precisarem de alojamento, procurem pelo Sr. Alvarez. 334 00:32:50,901 --> 00:32:54,691 -Ele os acolher�. -Obrigado, Roberto. 335 00:33:23,719 --> 00:33:28,724 Vimos os urubus antes de saber que estava morto, da� o achamos. 336 00:33:28,724 --> 00:33:32,728 Ele parecia mais brit�nico do que americano. 337 00:33:32,728 --> 00:33:35,731 Estava disfar�ado de brit�nico, Roberto. 338 00:33:36,732 --> 00:33:37,733 O que fizeram com ele? 339 00:33:37,733 --> 00:33:42,738 O amarraram em cavalos selvagens, como os �ndios fazem. 340 00:33:42,739 --> 00:33:45,741 Mas isso n�o foi trabalho de �ndio. 341 00:33:45,742 --> 00:33:48,744 As amarras dele n�o eram como a dos �ndios. 342 00:33:48,744 --> 00:33:52,748 Eram cordas americanas. 343 00:33:53,748 --> 00:33:55,750 N�o existe tortura pior. 344 00:33:55,750 --> 00:33:57,752 Com os membros presos a dois Mustangues, 345 00:33:57,752 --> 00:34:00,755 eles v�o puxando suas pernas e bra�os. 346 00:34:00,755 --> 00:34:04,759 � mais do que a coragem humana pode suportar. 347 00:34:04,759 --> 00:34:06,761 Quando os bra�os se desprendem... 348 00:34:06,762 --> 00:34:07,990 Quem fez isso? 349 00:34:09,764 --> 00:34:14,900 N�o perguntei. S� sei que a resposta estava na corda. 350 00:34:16,771 --> 00:34:19,774 Vi um ex�rcito nas montanhas. 351 00:34:19,775 --> 00:34:25,779 E sei que os soldados est�o recebendo em prata. 352 00:34:25,779 --> 00:34:29,800 Ouvi o general falando que eles iriam atr�s de terras assim 353 00:34:29,801 --> 00:34:33,787 que armas e muni��es chegassem do Presidente Juarez. 354 00:34:33,788 --> 00:34:36,790 O governador estava certo. 355 00:34:36,790 --> 00:34:38,920 Eles falam desse plano abertamente? 356 00:34:38,922 --> 00:34:40,794 Ah, sim. 357 00:34:42,796 --> 00:34:45,799 Tem mais coisa a�. 358 00:34:45,799 --> 00:34:49,803 Brooks n�o foi morto por descobrir isto. 359 00:34:49,804 --> 00:34:53,807 Juarez mal se defende com as armas e muni��es que tem. 360 00:34:53,808 --> 00:34:56,810 Por que as mandaria para este Liguras? 361 00:34:56,811 --> 00:34:59,812 Al�m do mais, eles querem construir um futuro. 362 00:34:59,812 --> 00:35:02,815 N�o se importam com o passado. 363 00:35:02,815 --> 00:35:07,820 N�o, meu amigo. Brooks n�o foi morto por isso. 364 00:35:07,820 --> 00:35:09,400 Morreu por outra coisa. 365 00:35:09,401 --> 00:35:12,825 Concordo, amigo, mas nenhuma palavra vem do pr�prio Juarez. 366 00:35:12,827 --> 00:35:14,827 Est� amea�ado pelos franceses, 367 00:35:14,828 --> 00:35:17,830 e Danzeeger dizia que eram agentes do Juarez. 368 00:35:17,830 --> 00:35:20,200 N�o acredito nele. 369 00:35:21,834 --> 00:35:23,836 Acho que o Brooks n�o acreditava tamb�m. 370 00:35:23,837 --> 00:35:26,839 E por isso o mataram. 371 00:35:32,844 --> 00:35:36,848 Dif�cil acreditar num ingl�s brigando por sua causa. 372 00:35:36,848 --> 00:35:38,850 N�o t�o dif�cil. 373 00:35:38,851 --> 00:35:40,852 "Dedicar a vida para a batalha do bem 374 00:35:40,853 --> 00:35:43,855 � respeitar a terra em que nasceu. 375 00:35:43,856 --> 00:35:45,857 Preservar a boa vizinhan�a 376 00:35:45,858 --> 00:35:48,860 � a melhor causa na face da terra." 377 00:35:56,860 --> 00:36:01,873 Agora tem a sua mensagem, pode voltar quando quiser. 378 00:36:01,873 --> 00:36:04,875 Quem disse que vou embora? 379 00:36:55,925 --> 00:36:58,000 -Tequila. -Sim, senhor. 380 00:37:07,936 --> 00:37:09,938 Obrigado. 381 00:37:30,959 --> 00:37:33,962 Decidiu ficar? 382 00:37:34,963 --> 00:37:36,965 E o seu amigo? 383 00:37:37,966 --> 00:37:39,967 N�s estamos no mesmo caminho. 384 00:37:39,967 --> 00:37:42,970 E n�o nos perguntamos para onde vamos. 385 00:37:42,971 --> 00:37:44,972 � melhor assim. 386 00:37:44,972 --> 00:37:46,974 Amizades se tornam mais duradouras. 387 00:37:46,975 --> 00:37:49,977 Deve estar nesta cidade. 388 00:37:49,977 --> 00:37:53,981 Cuide dos seus assuntos, � o que sempre digo. 389 00:37:57,985 --> 00:38:01,989 J� o vi antes em algum lugar. 390 00:38:02,990 --> 00:38:05,699 -Andei por a�. -Laredo, talvez? 391 00:38:05,700 --> 00:38:06,994 Talvez. 392 00:38:06,994 --> 00:38:10,998 Um homem tem que sobreviver quando a corda est� na cela. 393 00:38:10,998 --> 00:38:15,001 Muita coisa tem acontecido desde que o vi. 394 00:38:16,002 --> 00:38:21,007 O que voc� dizia sobre se meter nos seus assuntos? 395 00:38:21,007 --> 00:38:23,009 N�s estamos conversando. 396 00:38:23,009 --> 00:38:25,011 Muito bom, voc� � r�pido. 397 00:38:25,011 --> 00:38:28,014 Agora pode guardar. 398 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 H� alguns anos, eu estaria me co�ando para acabar com estranhos. 399 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Ent�o deixaremos de ser estranhos. 400 00:38:34,020 --> 00:38:36,022 Este � Red Hyatt, 401 00:38:36,022 --> 00:38:40,026 ele contrata as pessoas para o Sr. Danzeeger. 402 00:38:40,026 --> 00:38:42,028 D� algo para o Sr. Hyatt. 403 00:38:42,028 --> 00:38:45,030 Quem sabe ele me retribua algum dia. 404 00:38:45,030 --> 00:38:49,034 Voc� pensou em um nome, talvez? 405 00:38:50,035 --> 00:38:54,039 -Que tal Jones? -Eu uso esse. 406 00:38:54,039 --> 00:38:57,042 -Smith? -J� temos 3 desses. 407 00:38:57,042 --> 00:39:01,046 E eu sou o Brown. 408 00:39:02,047 --> 00:39:04,450 E que tal Todd? Algu�m aqui se chama Todd? 409 00:39:04,451 --> 00:39:07,052 -Todd do qu�? -Apenas Todd. 410 00:39:07,053 --> 00:39:10,055 Minha m�e n�o falava muito tamb�m. 411 00:39:10,055 --> 00:39:12,057 Bem, 412 00:39:12,057 --> 00:39:15,000 conseguiram mais dele neste primeiro encontro 413 00:39:15,001 --> 00:39:18,062 do que eu consegui em 2 semanas. 414 00:39:18,062 --> 00:39:23,067 -Prazer em conhec�-lo, Sr. Todd. -Ol�. 415 00:39:23,067 --> 00:39:27,071 J� que a curiosidade parece ser a doen�a por aqui, 416 00:39:27,071 --> 00:39:30,074 Vou cur�-la imediatamente. 417 00:39:30,074 --> 00:39:33,077 Eu quero um desse. 418 00:39:33,077 --> 00:39:35,079 Meu nome � Whitney Randolph. 419 00:39:35,079 --> 00:39:37,081 N�o procuro nenhum tipo de trabalho no campo. 420 00:39:37,081 --> 00:39:39,400 E n�o me interesso por armas. 421 00:39:39,401 --> 00:39:46,000 Gracias. Dever� gostar de me ver por aqui. 422 00:39:47,000 --> 00:39:50,093 Traga o copo de dados, rapaz. 423 00:39:51,094 --> 00:39:54,097 Mais alguma coisa, cavalheiros? 424 00:39:54,098 --> 00:39:57,100 Antes de algu�m me chamar para um jogo? 425 00:39:57,100 --> 00:40:00,103 � assim que ganha a vida? 426 00:40:00,103 --> 00:40:02,105 Conhece um jeito melhor, amigo? 427 00:40:02,105 --> 00:40:05,107 Sim, p�quer. Voc� pode jogar sentado. 428 00:40:05,108 --> 00:40:10,113 Rapaz, como eu odiaria ter que ficar me exercitando tamb�m. 429 00:40:10,113 --> 00:40:11,300 Dados... 430 00:40:13,116 --> 00:40:17,120 s�o um fascinante passatempo. 431 00:40:18,121 --> 00:40:21,124 Como vai? 432 00:40:21,124 --> 00:40:25,127 O exerc�cio de jog�-los est� na maneira de como voc� os vira. 433 00:40:25,127 --> 00:40:29,131 Isso s� acontece... 434 00:40:31,133 --> 00:40:36,138 Sem ressentimentos mas eu prefiro as cartas. T�m lindas figuras. 435 00:40:36,138 --> 00:40:39,141 Um amante da arte � sempre bem-vindo. 436 00:40:39,141 --> 00:40:41,143 Vamos? 437 00:40:47,149 --> 00:40:49,151 Ainda vou pegar voc�. 438 00:40:50,152 --> 00:40:53,155 Continue trabalhando nisso. 439 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 -Ol�. -Oi. 440 00:41:34,194 --> 00:41:36,196 Ol�. Lembra de mim? 441 00:41:36,196 --> 00:41:39,199 Nos conhecemos uns dias atr�s. 442 00:41:39,199 --> 00:41:42,202 Sim, claro. Este � o Sr... 443 00:41:42,202 --> 00:41:45,205 -Todd � meu nome. -Sr. Danzeeger. 444 00:41:45,205 --> 00:41:51,211 Achei a sua filha com uma roda quebrada num riacho. 445 00:41:55,215 --> 00:41:57,217 Minha filha n�o mencionou este incidente. 446 00:41:57,217 --> 00:42:00,219 N�o foi nada. Nada que valesse mencionar. 447 00:42:00,219 --> 00:42:03,222 Ainda assim vale a chance de agradecer ao Sr... 448 00:42:03,222 --> 00:42:05,224 Todd, � seu nome, n�o? 449 00:42:05,224 --> 00:42:07,226 � bom como um outro qualquer, n�o �? 450 00:42:07,226 --> 00:42:09,228 Bom ou at� melhor que a maioria. 451 00:42:09,228 --> 00:42:15,234 N�o existem muitos homens a quem eu confiaria a minha filha. 452 00:42:15,234 --> 00:42:17,236 Posso entender isso. 453 00:42:17,236 --> 00:42:20,239 Pretende ficar muito tempo em Corales? 454 00:42:22,241 --> 00:42:25,244 Se o clima ajudar, minha sa�da n�o estava muito boa para o norte. 455 00:42:25,245 --> 00:42:28,247 -Que parte do norte? -Texas. 456 00:42:28,247 --> 00:42:32,250 Tem uma guerra acontecendo por l� ou voc� n�o soube? 457 00:42:32,250 --> 00:42:35,253 Ah, sim. Ouvi falar. 458 00:42:35,253 --> 00:42:37,255 Sendo um homem de paz, voc� preferiu vir para 459 00:42:37,256 --> 00:42:40,258 Corales ao inv�s de lutar, � isso? 460 00:42:40,259 --> 00:42:45,263 -Mais ou menos isso. -Tenho homens aqui comigo 461 00:42:45,263 --> 00:42:47,265 que pensam assim tamb�m. 462 00:42:47,265 --> 00:42:51,269 Talvez o Sr. Hyatt possa falar com voc� sobre trabalhar comigo. 463 00:42:51,269 --> 00:42:54,272 Eu acho que posso discutir sobre isso, 464 00:42:54,272 --> 00:42:57,275 -sem muitos problemas. -�timo. 465 00:43:13,290 --> 00:43:16,293 Me d� a honra de uma dan�a? 466 00:43:16,293 --> 00:43:18,295 Sinto muito, General, mas... 467 00:43:18,296 --> 00:43:21,298 estou muito cansada. Monterrey fica longe. 468 00:43:21,298 --> 00:43:23,699 Pode me desculpar? J� estava indo. 469 00:43:23,700 --> 00:43:25,700 Voc� entende, n�o � General? 470 00:43:25,702 --> 00:43:27,600 Sim, eu entendo. A dama est� cansada. 471 00:43:27,601 --> 00:43:31,000 -Boa noite. -Boa noite, General. 472 00:43:31,008 --> 00:43:32,309 Guillermo. 473 00:43:38,314 --> 00:43:43,319 # Oh, eu venho do Alabama com um banjo no joelho # 474 00:43:43,319 --> 00:43:48,324 # Venho do Alabama para ver Meu verdadeiro amor # 475 00:43:48,324 --> 00:43:51,327 # Oh, Susanna... # 476 00:43:51,327 --> 00:43:56,332 # Oh, Susanna N�o chore por mim... # 477 00:44:00,336 --> 00:44:02,700 Oh, Boa noite, Senhora Alvera. 478 00:44:02,701 --> 00:44:05,000 E... Obrigado. 479 00:44:09,344 --> 00:44:12,699 Teria voltado antes se meus parceiros n�o fossem 480 00:44:12,700 --> 00:44:17,352 t�o cuidadosos com as palavras como s�o com seu dinheiro. 481 00:44:20,355 --> 00:44:23,358 Acho que n�o conseguiria ser um espi�o de primeira linha. 482 00:44:23,358 --> 00:44:25,360 N�o sou muito bom em jogos. 483 00:44:25,360 --> 00:44:28,363 Vou lhe dar umas li��es um dia destes. 484 00:44:28,363 --> 00:44:31,366 Se n�s dois ainda estivermos vivos. 485 00:44:31,366 --> 00:44:34,369 Algu�m... 486 00:44:34,369 --> 00:44:37,372 Algu�m est� fazendo um jogo duro aqui. 487 00:44:37,372 --> 00:44:39,374 Algu�m com o nome de Danzeeger? 488 00:44:39,374 --> 00:44:45,379 Danzeeger, Liguras, talvez os dois. 489 00:44:45,379 --> 00:44:50,384 De qualquer forma, � Liguras quem d� as cartas. 490 00:44:51,385 --> 00:44:53,387 E voc� conseguiu alguma outra coisa? 491 00:44:53,387 --> 00:44:59,400 Liguras tem uma tropa de 1.500 homens, a maioria desarmados. 492 00:45:01,395 --> 00:45:04,398 Seja um bom acompanhante, Ok? 493 00:45:06,400 --> 00:45:08,600 Acha que vou me envenenar? 494 00:45:09,403 --> 00:45:10,404 Algo mais? 495 00:45:10,404 --> 00:45:13,406 V�rias coisas interessantes. 496 00:45:13,406 --> 00:45:16,409 Pode demorar mais do que esperava. 497 00:45:16,409 --> 00:45:18,411 Mas j� descobri o que eu queria. 498 00:45:18,412 --> 00:45:20,800 Roberto tinha raz�o, 499 00:45:20,801 --> 00:45:25,418 Liguras est� mesmo esperando pelas armas de Juarez. 500 00:45:25,419 --> 00:45:30,423 -Heliotr�pio. -Espere um minuto. 501 00:45:30,423 --> 00:45:32,425 N�o perderam carregamentos de armas? 502 00:45:32,425 --> 00:45:35,428 E depois descobriram que vinham pra c�? Bem... 503 00:45:35,428 --> 00:45:37,430 De vez em quando encontra-se um texano inteligente. 504 00:45:37,430 --> 00:45:39,432 Est� certo de novo. 505 00:45:39,432 --> 00:45:43,436 Algu�m est� sendo enganado. 506 00:45:43,436 --> 00:45:45,437 A quest�o �: Quem engana quem? 507 00:45:45,437 --> 00:45:50,442 A quem, meu amigo, "a quem". 508 00:45:50,442 --> 00:45:55,447 O que eu sei � que meu cora��o pertence a Danzeeger. 509 00:45:55,447 --> 00:45:57,800 Pra que um ex�rcito de bandidos? 510 00:45:57,801 --> 00:46:01,453 Onde ele consegue tanto dinheiro para equipamentos e soldados? 511 00:46:01,453 --> 00:46:05,457 -E o que ele pretende? -Quando descobrir isso, 512 00:46:05,457 --> 00:46:08,460 saber� tamb�m quem matou seu amigo Brooks. E o porqu�. 513 00:46:10,000 --> 00:46:13,465 � exatamente isso que quero dizer, Sr. Croyden. 514 00:46:13,465 --> 00:46:18,000 Ent�o? Acha que devemos dar uma olhada? 515 00:46:19,471 --> 00:46:22,473 Eu fico com Danzeeger. Ele me ofereceu um emprego. 516 00:46:22,473 --> 00:46:24,475 �timo. Fico com Liguras. 517 00:46:24,475 --> 00:46:26,477 Lembra do que o Hyatt lhe falou? 518 00:46:26,477 --> 00:46:29,478 Sim, tenho uma mem�ria melhor que a dele. 519 00:46:29,480 --> 00:46:32,650 Foi num roubo a banco em El Paso, reconheci quando o vi. 520 00:46:32,651 --> 00:46:38,500 Ele teve sorte daquela vez. No fim, conseguiu escapar. 521 00:46:40,491 --> 00:46:43,494 N�o acha que est� se arriscando muito assim? 522 00:46:43,494 --> 00:46:48,499 Voc� n�o disse que o pior que pode nos acontecer � morrer? 523 00:46:51,501 --> 00:46:53,503 �gua. Cad� a �gua? 524 00:46:53,503 --> 00:46:55,505 Aqui. Vou pegar. 525 00:46:59,509 --> 00:47:01,511 Me d� a �gua! 526 00:47:25,534 --> 00:47:29,538 Em linha, manter a forma��o! 527 00:47:29,538 --> 00:47:31,540 Pelo menos fazem um barulho assustador. 528 00:47:31,540 --> 00:47:34,543 Suponho que s�o a cavalaria. 529 00:48:02,570 --> 00:48:07,575 Sr. Todd, os homens v�m a Corales por 2 motivos: 530 00:48:07,575 --> 00:48:11,579 Os que querem atravessar a fronteira, esses eu posso usar. 531 00:48:11,579 --> 00:48:16,584 E os que s�o mandados atravessar, esses eu n�o posso usar. 532 00:48:16,584 --> 00:48:19,586 Devia ver como eu estava antes. 533 00:48:19,587 --> 00:48:22,590 Sim, talvez. 534 00:48:22,590 --> 00:48:26,593 Escute, eu vim aqui atr�s de trabalho. 535 00:48:26,593 --> 00:48:30,597 S� quero saber quanto vai pagar? 536 00:48:30,597 --> 00:48:33,600 Pago bem. Um homem pode se tornar rico. 537 00:48:33,600 --> 00:48:36,603 � o que este homem aqui gostaria de ser. 538 00:48:36,603 --> 00:48:39,606 Nenhuma curiosidade sobre meu pequeno ex�rcito? 539 00:48:39,606 --> 00:48:43,610 Se voc� quer um ex�rcito particular, � assunto seu. 540 00:48:43,610 --> 00:48:47,614 Se quiser est� bem. Se n�o n�o quiser, 541 00:48:47,614 --> 00:48:50,617 est� bem da mesma forma. 542 00:48:50,617 --> 00:48:52,619 Gosto de homens sem curiosidades. 543 00:48:52,620 --> 00:48:55,622 Mas algumas coisas voc� acabar� sabendo. 544 00:48:55,622 --> 00:48:58,700 Eu sou um agente do governo mexicano. 545 00:48:59,625 --> 00:49:02,628 -Tem algo contra? -Desde que o dinheiro valha... 546 00:49:02,628 --> 00:49:06,632 Talvez mude de ideia depois que eu esclarecer as coisas. 547 00:49:08,634 --> 00:49:12,638 Minhas ordens s�o: Esperar at� que o Texas esteja desarmado, 548 00:49:12,638 --> 00:49:15,641 e ent�o domin�-lo. 549 00:49:15,800 --> 00:49:17,590 Pra quem? 550 00:49:18,700 --> 00:49:20,880 Para o M�xico, � claro. 551 00:49:21,647 --> 00:49:25,651 Com aquilo que eu vi l� fora? 552 00:49:25,651 --> 00:49:28,098 Eles ser�o a escolta para o General Liguras. 553 00:49:28,100 --> 00:49:30,900 -Ele tem 1.500 homens. -Precisar�o de mais do que isso. 554 00:49:30,901 --> 00:49:32,990 Acredite, quando a hora chegar, 555 00:49:32,991 --> 00:49:35,800 ser�o bem mais do que 1.500. 556 00:49:37,660 --> 00:49:39,664 Isso funciona pra voc�? 557 00:49:40,665 --> 00:49:44,000 Eu ainda pergunto: Quanto vai pagar? 558 00:49:44,001 --> 00:49:46,671 Tem mais do que dinheiro nisso, tem terras. 559 00:49:46,672 --> 00:49:50,675 N�o h� problemas em ser dono de um peda�o de terras, h�? 560 00:49:50,675 --> 00:49:52,677 N�o se for um peda�o grande. 561 00:49:52,677 --> 00:49:56,681 S�o muitos acres para poucos de n�s. 562 00:49:56,681 --> 00:49:59,684 Se eu fosse curioso, o que n�o sou, 563 00:49:59,684 --> 00:50:01,900 gostaria de saber o que o povo do Texas pensaria 564 00:50:01,901 --> 00:50:04,688 de um ex�rcito invadindo o estado deles. 565 00:50:04,689 --> 00:50:08,692 Eles est�o bem ocupados no momento com a guerra civil deles. 566 00:50:08,693 --> 00:50:11,695 Ocupados demais para pensarem em outras coisas. 567 00:50:11,695 --> 00:50:13,800 Entendo o que quer dizer. 568 00:50:14,698 --> 00:50:20,704 Bem, vou guardar o meu cavalo e me arrumar. 569 00:50:20,704 --> 00:50:22,706 Fa�a isso. 570 00:51:30,772 --> 00:51:32,774 � bem arrumado isso aqui, hein? 571 00:51:32,774 --> 00:51:36,778 Queremos que nossos homens se sintam em casa. 572 00:52:14,814 --> 00:52:17,817 Tenho aqui umas mercadorias pra voc�s. 573 00:52:17,817 --> 00:52:22,822 Para os seus soldados. Posso entrar? 574 00:52:25,825 --> 00:52:26,826 N�o, senhor. 575 00:53:39,897 --> 00:53:42,900 Obrigado, obrigado. 576 00:53:43,901 --> 00:53:45,903 Obrigado, obrigado. 577 00:54:36,952 --> 00:54:38,954 Boa m�sica, n�o? 578 00:54:43,300 --> 00:54:44,650 Sim. 579 00:54:44,960 --> 00:54:46,962 Me acordou. 580 00:54:47,963 --> 00:54:50,966 N�o estava dormindo bem. 581 00:54:50,966 --> 00:54:54,969 Muito fechado ali, pensei em sair um pouco. 582 00:54:54,970 --> 00:54:56,180 S� isso? 583 00:54:57,972 --> 00:55:01,976 Eu n�o gosto de paredes e grades. 584 00:55:01,976 --> 00:55:05,980 J� tem muito disso no Texas, por isso vim aqui pro sul. 585 00:55:05,980 --> 00:55:07,982 Talvez deveria continuar indo mais. 586 00:55:07,982 --> 00:55:09,984 N�s n�o gostar�amos disso. 587 00:55:11,800 --> 00:55:13,988 -"N�s?" -Sim. 588 00:55:13,988 --> 00:55:14,989 Eu e o Danzeeger. 589 00:55:14,989 --> 00:55:16,991 Ele por uma raz�o e eu por outra. 590 00:55:16,991 --> 00:55:22,997 O sul me preocupa. O que uma sela queimando faz com o cavalo. 591 00:55:22,998 --> 00:55:24,999 -� mesmo? -Sim. 592 00:55:24,999 --> 00:55:26,700 Onde j� o vi antes? 593 00:55:26,702 --> 00:55:30,003 Gostaria que ficasse por a� at� eu descobrir. 594 00:55:30,004 --> 00:55:34,007 E o Danzeeger? 595 00:55:34,007 --> 00:55:36,500 Ele n�o gostaria de perder um bom homem. 596 00:55:36,501 --> 00:55:40,013 Por que n�o pergunta a ele? 597 00:55:40,013 --> 00:55:41,014 Eu vou. 598 00:55:42,015 --> 00:55:44,017 Sei que vai. 599 00:55:44,017 --> 00:55:48,200 Mas n�o tente nada, os rapazes est�o de olho. 600 00:55:55,028 --> 00:55:56,029 Obrigado. 601 00:56:24,056 --> 00:56:27,390 Me desculpe por ter vindo, mas tive que vir. 602 00:56:29,061 --> 00:56:30,500 Teve? 603 00:56:31,063 --> 00:56:33,064 Queria falar a s�s com voc�. 604 00:56:35,066 --> 00:56:37,400 Mas vejo que est� com raiva de mim. 605 00:56:37,401 --> 00:56:40,000 Eu n�o deveria ter vindo. 606 00:56:40,600 --> 00:56:44,075 J� que est� aqui, o que voc� quer? 607 00:56:44,075 --> 00:56:46,077 � isso que vim lhe perguntar. 608 00:56:46,077 --> 00:56:49,080 Por que voc� est� aqui? 609 00:56:49,080 --> 00:56:53,084 -Hyatt me disse pra ficar aqui. -N�o, em Corales. 610 00:56:53,084 --> 00:56:55,086 Por que os outros v�m a Corales? 611 00:56:55,086 --> 00:56:58,088 Voc� n�o � como os outros. Eles s�o ladr�es ou pior. 612 00:56:58,089 --> 00:57:01,092 Teriam me assaltado sem pestanejar. 613 00:57:01,092 --> 00:57:04,094 Mesmo com seu rifle? 614 00:57:04,094 --> 00:57:09,099 N�o existem muitas mulheres por aqui, Sr. Todd. 615 00:57:09,099 --> 00:57:12,102 Talvez eu n�o tenha visto nada que me interessasse. 616 00:57:14,104 --> 00:57:16,106 N�o. 617 00:57:16,106 --> 00:57:19,109 Vi como me olhava quando est�vamos no seu cavalo. 618 00:57:19,109 --> 00:57:22,112 Acho que voc� gostava do que via. 619 00:57:25,115 --> 00:57:27,117 Por que est�o todos me vigiando? 620 00:57:27,117 --> 00:57:30,120 Porque eles t�m medo de voc�. 621 00:57:31,121 --> 00:57:34,400 Assim como tinham medo de um homem chamado Brooks. 622 00:57:36,125 --> 00:57:38,127 Eles o colocaram neste quarto. 623 00:57:41,130 --> 00:57:44,133 O que tem esse Brooks? 624 00:57:44,133 --> 00:57:47,136 S� sei que tinham medo dele e o mataram. 625 00:57:47,136 --> 00:57:50,139 Por que est� me dizendo isso? Qual motivo? 626 00:57:50,139 --> 00:57:52,141 Sim, por que diria? 627 00:57:52,141 --> 00:57:56,145 Voc� n�o � nada pra mim, s� nos vimos por alguns minutos. 628 00:57:57,146 --> 00:58:00,149 Muitos inocentes est�o morrendo. 629 00:58:00,149 --> 00:58:03,152 N�o quero que nada aconte�a com voc�. 630 00:58:03,152 --> 00:58:06,155 Comigo ou com seu pai? 631 00:58:06,155 --> 00:58:09,157 Voc� corre perigo aqui, Sr. Todd. 632 00:58:09,157 --> 00:58:11,159 -Acredite em mim. -Por que acreditaria? 633 00:58:11,160 --> 00:58:13,161 N�o sei nada sobre voc�. 634 00:58:13,161 --> 00:58:15,990 Apenas que consegue dar um n� no estomago de um homem 635 00:58:15,991 --> 00:58:18,165 e deix�-lo a ponto de se engasgar. 636 00:58:18,166 --> 00:58:21,169 -Eu devo ir. -Talvez isso n�o seja ruim, 637 00:58:21,169 --> 00:58:23,171 se voc� sentir o mesmo. 638 00:58:23,171 --> 00:58:25,700 Devo ir, Hyatt est� de olho em voc�. 639 00:58:25,701 --> 00:58:29,177 Eu sei, ele est� tentando se lembrar de algo. 640 00:58:29,177 --> 00:58:32,180 Do nome Croyden, talvez? 641 00:58:32,180 --> 00:58:35,183 Eu ouvi quando nos encontramos no riacho. 642 00:58:35,183 --> 00:58:37,185 Voc� tem uma boa mem�ria. 643 00:58:37,185 --> 00:58:40,188 V� embora e o esquecerei. 644 00:58:40,188 --> 00:58:43,190 Talvez eu fa�a voc� esquecer. 645 00:59:04,211 --> 00:59:09,216 Voc� poderia... me ajudar a descer? 646 00:59:19,000 --> 00:59:20,350 Obrigada. 647 00:59:29,435 --> 00:59:31,437 Fique por perto, vou at� a cidade. 648 00:59:31,438 --> 00:59:35,500 Fiquei sabendo que tivemos problemas com alguns homens. 649 00:59:35,501 --> 00:59:37,700 Volto pela manh�. 650 00:59:46,451 --> 00:59:50,455 Senhor, poderia me ajudar a arrumar a minha sela? 651 00:59:57,462 --> 01:00:00,450 Seu amigo foi para o acampamento de Liguras dois dias atr�s 652 01:00:00,451 --> 01:00:03,150 e n�o se sabe mais dele desde ent�o. 653 01:00:03,151 --> 01:00:05,000 Obrigado. 654 01:00:05,470 --> 01:00:08,473 -Est� bem? -Gracias, senhor. 655 01:00:31,495 --> 01:00:33,497 Apague este fogo! 656 01:00:33,497 --> 01:00:36,500 Fique longe daqui, conhece as ordens! 657 01:00:36,500 --> 01:00:40,504 Ei, Mack, Brownie, tragam �gua aqui! 658 01:02:25,612 --> 01:02:30,612 MUNI��O DA ARTILHARIA DO EX�RCITO DOS EUA 659 01:02:34,400 --> 01:02:35,700 P�lvora. 660 01:03:23,000 --> 01:03:24,300 Vamos logo. 661 01:04:01,699 --> 01:04:05,702 Se tiver algu�m aqui, � melhor aparecer com as m�os pra cima. 662 01:04:09,706 --> 01:04:11,708 Croyden, policial do Texas, El Paso... 663 01:04:11,708 --> 01:04:14,711 Eu sabia que lembrava de voc�. 664 01:04:31,728 --> 01:04:36,733 # Todos os seus encantos me oprimem # 665 01:04:36,733 --> 01:04:43,739 # Aqui em meus bra�os Voc� � divino # 666 01:04:43,739 --> 01:04:47,743 # A luz est� nos seus olhos # 667 01:04:47,743 --> 01:04:52,748 # Isso parece me dizer # 668 01:04:52,748 --> 01:04:54,750 # Que esta linda noite # 669 01:04:54,750 --> 01:04:57,753 # Ser� a noite # 670 01:04:57,753 --> 01:05:04,760 # Que voc� ser� meu # 671 01:05:07,500 --> 01:05:09,764 N�o devia ter vindo aqui. 672 01:05:09,764 --> 01:05:11,766 Continue tocando. 673 01:05:14,769 --> 01:05:15,770 � uma bela can��o. 674 01:05:15,770 --> 01:05:17,772 � uma antiga can��o de amor francesa. 675 01:05:17,773 --> 01:05:21,776 -Francesa? -Aprendi na escola, em Paris. 676 01:05:21,776 --> 01:05:26,781 Voc� sempre me lembra de algu�m. 677 01:05:26,781 --> 01:05:28,783 Uma garota no Texas, talvez? 678 01:05:28,783 --> 01:05:32,787 Jovem e doce como a can��o? 679 01:05:32,787 --> 01:05:35,790 # Eu sonho com Jeannie # 680 01:05:35,790 --> 01:05:40,795 # Com seus cabelos castanhos # 681 01:05:42,796 --> 01:05:45,799 Tem uma garota em algum lugar, n�o � Todd? 682 01:05:45,799 --> 01:05:47,801 Talvez. 683 01:05:47,801 --> 01:05:49,600 Talvez muitas garotas. 684 01:05:50,804 --> 01:05:53,807 -Continue tocando. -Tem algu�m no paiol. 685 01:05:53,807 --> 01:05:57,811 Algu�m especial, quero dizer. 686 01:05:57,811 --> 01:05:58,812 Esperando? 687 01:05:59,813 --> 01:06:03,817 Se tivesse, voc� poderia fazer um homem esquec�-la. 688 01:06:03,818 --> 01:06:05,819 Ei, Mack, Brownie... 689 01:06:05,819 --> 01:06:09,000 Voc� pode fazer um homem esquecer muitas coisas, 690 01:06:09,001 --> 01:06:11,825 como os homens l� fora nos seus cobertores de sela. 691 01:06:11,826 --> 01:06:14,827 -� mesmo? -Preciso de sua ajuda. 692 01:06:14,827 --> 01:06:17,830 Tenho que sair daqui. 693 01:06:17,830 --> 01:06:20,000 -Abram o port�o! -Espalhem-se! 694 01:06:22,835 --> 01:06:24,837 Venha comigo. 695 01:06:29,842 --> 01:06:30,843 O que aconteceu? 696 01:06:30,843 --> 01:06:33,846 Me lembrei de quem sou, e o que eu vim fazer aqui. 697 01:06:33,847 --> 01:06:35,848 E o que voc� veio fazer? 698 01:06:35,848 --> 01:06:37,850 Eu preciso sair daqui. 699 01:06:37,850 --> 01:06:40,853 -Mas voltarei. Eu prometo. -N�o fa�a promessas. 700 01:06:40,853 --> 01:06:42,300 N�o seja tolo. 701 01:06:42,301 --> 01:06:44,857 Eles far�o o mesmo que fizeram com o Brooks. 702 01:06:44,857 --> 01:06:48,860 -E por que mataram o Brooks? -N�o tente descobrir. 703 01:06:48,860 --> 01:06:51,863 Prometa que vai embora e que n�o voltar�. 704 01:06:51,863 --> 01:06:53,865 Quero que voc� viva, Todd. 705 01:06:58,870 --> 01:07:01,873 Me d� 10 minutos e v� para os fundos. 706 01:07:01,873 --> 01:07:03,875 Vou arrumar um cavalo pra voc�. 707 01:08:17,947 --> 01:08:21,951 Voc� disse que o Sr. Danzeeger mandou isso pra mim? 708 01:08:22,952 --> 01:08:24,953 Isso mesmo. 709 01:08:30,758 --> 01:08:34,963 Voc� � um grande mentiroso. Ele sabe que eu n�o sei ler. 710 01:08:37,800 --> 01:08:39,968 -Voc� � bem esperto, General. -Ah, muito esperto. 711 01:08:39,968 --> 01:08:42,971 Por isso me chamam de El Gavilan, O Gavi�o. 712 01:08:42,971 --> 01:08:45,974 Por que veio aqui? O que quer? 713 01:08:45,974 --> 01:08:53,982 Estou procurando por um amigo meu chamado Randolph. 714 01:08:53,983 --> 01:08:55,983 Ele veio pra c� dois dias atr�s. 715 01:08:55,983 --> 01:09:01,989 Ah sim, aquele rapaz! Procura por ele? 716 01:09:02,990 --> 01:09:04,992 Venha comigo. 717 01:09:15,002 --> 01:09:18,005 Ol�, bab�. 718 01:09:21,008 --> 01:09:25,012 Pode ir, Melinda, veja se a cerveja est� gelada. 719 01:09:27,014 --> 01:09:30,016 Fiquei com medo de sua sorte ter mudado. 720 01:09:30,016 --> 01:09:32,018 Fico feliz em ver que n�o. 721 01:09:32,018 --> 01:09:36,022 Mas mudou sim, o General ganhou as minhas botas. 722 01:09:36,022 --> 01:09:37,023 Estou vendo. 723 01:09:37,023 --> 01:09:42,028 Liguras pode n�o ler, mas conhece as cartas. 724 01:09:42,028 --> 01:09:46,032 Por que mentiu dizendo que Danzeeger o mandou? 725 01:09:46,032 --> 01:09:48,034 Eu n�o fui esperto, General. 726 01:09:48,034 --> 01:09:51,037 Eu queria entrar, ent�o pensei na carta. 727 01:09:51,037 --> 01:09:53,039 Sou meio novo nesse neg�cio de espionagem. 728 01:09:53,039 --> 01:09:56,700 O que quer dizer "neg�cio de espionagem"? 729 01:09:58,044 --> 01:10:00,046 Voc� entregou o jogo, filho. 730 01:10:00,046 --> 01:10:03,048 -Melhor prosseguir. -N�o faz diferen�a. 731 01:10:03,048 --> 01:10:05,050 Apenas lembrei quem sou. 732 01:10:05,050 --> 01:10:07,052 Se estivesse ouvindo as coisas, 733 01:10:07,052 --> 01:10:09,054 saberia que Danzeeger est� atr�s de mim. 734 01:10:09,054 --> 01:10:12,057 Diga-me, por que Danzeeger est� atr�s de voc�? 735 01:10:12,057 --> 01:10:15,200 Porque, General, ele descobriu quem somos. 736 01:10:15,201 --> 01:10:18,063 E ele acha que voc� deve saber tamb�m. 737 01:10:18,063 --> 01:10:22,067 -Espero que ele esteja certo. -Est� perdendo tempo, diga logo. 738 01:10:22,067 --> 01:10:26,071 Tenho a impress�o de que vamos entrar numa fria. 739 01:10:26,071 --> 01:10:29,074 Mas, l� vai. 740 01:10:29,074 --> 01:10:32,077 General, sou um agente do governo dos EUA, 741 01:10:32,077 --> 01:10:36,080 e este jovem aqui � um... 742 01:10:37,081 --> 01:10:41,085 -policial do Texas. -Policial, �? 743 01:10:41,085 --> 01:10:43,087 Vieram para espionar El Gavilan? 744 01:10:43,087 --> 01:10:47,090 N�o, � que um pa�s que tem perto de sua fronteira 745 01:10:47,091 --> 01:10:49,093 o seu vizinho criando ex�rcitos, 746 01:10:49,094 --> 01:10:51,095 mesmo sendo um pa�s amigo... 747 01:10:51,095 --> 01:10:53,097 Bem, naturalmente, 748 01:10:53,098 --> 01:10:56,100 ele fica no m�nimo curioso. 749 01:10:56,100 --> 01:11:00,104 Ent�o, nos mandaram aqui para ver o que est� acontecendo. 750 01:11:00,104 --> 01:11:02,106 Eu vou lhe dizer o que est� acontecendo. 751 01:11:02,106 --> 01:11:04,108 Mas depois voc�s devem morrer, 752 01:11:04,108 --> 01:11:08,111 pois saber�o os planos de El Gavilan. 753 01:11:08,111 --> 01:11:10,113 Ainda querem saber, senhores? 754 01:11:10,114 --> 01:11:13,116 Ah, eu vejo que n�o querem morrer. 755 01:11:13,116 --> 01:11:16,119 Mas eu vou falar assim mesmo. 756 01:11:16,119 --> 01:11:22,125 El Gavilan vai invadir o Texas e tomar o territ�rio! 757 01:11:22,126 --> 01:11:24,127 Ent�o, vai devolv�-lo ao M�xico. 758 01:11:24,127 --> 01:11:27,130 Ou talvez ele v� guardar para si. 759 01:11:27,130 --> 01:11:29,132 Agora j� sabem. 760 01:11:29,133 --> 01:11:34,137 Enquanto estiver dominando o Texas, o que acha que a "Velha �guia" 761 01:11:34,138 --> 01:11:36,139 estar� fazendo? Dormindo? 762 01:11:36,140 --> 01:11:40,142 Seu povo luta entre si, n�o ter� tempo para Liguras. 763 01:11:40,143 --> 01:11:42,144 N�s vamos lutar e vamos vencer. 764 01:11:42,144 --> 01:11:46,148 Ou talvez morrer. N�o faz diferen�a. 765 01:11:46,148 --> 01:11:49,151 Eles v�o comemorar nas aldeias. 766 01:11:49,151 --> 01:11:53,155 Depois construiremos uma grande est�tua para Juarez. 767 01:11:53,155 --> 01:11:57,159 E talvez, uma pequena para Liguras. 768 01:11:57,159 --> 01:11:59,161 Quem sabe? 769 01:12:01,163 --> 01:12:04,166 Eles n�o constroem est�tuas para traidores, General. 770 01:12:04,166 --> 01:12:08,300 -Eles enforcam. -Eu, Liguras, um traidor? 771 01:12:08,301 --> 01:12:10,171 Ser� se lutar com Danzeeger. 772 01:12:10,171 --> 01:12:13,174 Ele � um agente do governo franc�s. 773 01:12:13,174 --> 01:12:15,176 Voc� descobriu isso tamb�m? 774 01:12:15,176 --> 01:12:16,177 N�o foi t�o dif�cil. 775 01:12:16,177 --> 01:12:19,180 Isso � um tipo de truque, n�o acredito em voc�s. 776 01:12:19,180 --> 01:12:21,500 N�o, General, n�o � um truque, � verdade. 777 01:12:21,502 --> 01:12:24,185 De onde acha que o Danzeeger tira o dinheiro 778 01:12:24,185 --> 01:12:26,187 para pagar voc� e seus soldados? 779 01:12:26,187 --> 01:12:29,190 -De Juarez, senhor! -N�o, General. 780 01:12:29,190 --> 01:12:31,600 Esse dinheiro vem de um agente franc�s em Monterrey. 781 01:12:31,601 --> 01:12:36,197 � trazido para Corales pela bela Srta. Madeline Danzeeger. 782 01:12:37,198 --> 01:12:39,200 Sim. Em ba�s t�o pesados 783 01:12:39,200 --> 01:12:43,900 que s�o necess�rios 2 homens para levant�-los numa carruagem. 784 01:12:43,901 --> 01:12:45,600 Tem certeza disso? 785 01:12:45,601 --> 01:12:48,400 Assim como sei que o perfume que ela usa � franc�s. 786 01:12:48,401 --> 01:12:53,213 N�o, Danzeeger � amigo do M�xico. 787 01:12:53,214 --> 01:12:56,600 Quando as armas e muni��es chegarem de Juarez, marcharemos. 788 01:12:56,601 --> 01:12:59,219 Ele deu a sua palavra! 789 01:12:59,220 --> 01:13:01,221 As armas j� est�o aqui, General. 790 01:13:01,221 --> 01:13:03,223 Mas n�o sa�ram de Juarez. 791 01:13:03,223 --> 01:13:06,226 S�o armas francesas e americanas roubadas 792 01:13:06,226 --> 01:13:08,228 -destinadas a Juarez. -Voc� as viu? 793 01:13:08,228 --> 01:13:12,232 -Suficientes para um regimento. -� um grande mentiroso, Senhor. 794 01:13:12,232 --> 01:13:15,234 Se Danzeeger tem as armas, por que n�o disse a Liguras? 795 01:13:15,234 --> 01:13:17,236 Porque ele trabalha com os franceses. 796 01:13:17,236 --> 01:13:19,238 Deve ser algum tipo de armadilha. 797 01:13:19,238 --> 01:13:24,243 Quando ele estiver preparado, lhe dar� as armas e lhe pegar�. 798 01:13:24,244 --> 01:13:27,300 Podem provar isso, Senhores? 799 01:13:32,251 --> 01:13:34,253 General, voc� deve acreditar em n�s. 800 01:13:34,253 --> 01:13:38,400 N�o � o bastante. Tenho que ver provas! 801 01:13:39,000 --> 01:13:41,260 Vou at� o Danzeeger. 802 01:13:41,260 --> 01:13:45,264 Se o que dizem for verdade, eu mato ele. 803 01:13:47,265 --> 01:13:52,270 Se n�o for verdade, eu mato voc�s. 804 01:13:55,273 --> 01:13:58,276 N�o podemos deixar Liguras sair assim. 805 01:13:58,276 --> 01:14:01,279 Se ele pegar essas armas, vai marchar agora. 806 01:14:01,279 --> 01:14:03,500 � melhor cuidarmos do Texas. 807 01:14:03,501 --> 01:14:08,286 Uma coisa � certa, se n�o fosse pela garota, eu n�o estaria aqui. 808 01:14:08,286 --> 01:14:10,289 A situa��o estava dif�cil... 809 01:14:11,289 --> 01:14:13,500 Eu j� pedi os cavalos. 810 01:14:13,501 --> 01:14:17,500 Mas antes, Senhores, vamos beber. 811 01:14:17,501 --> 01:14:20,000 Ao Presidente Juarez! 812 01:14:21,298 --> 01:14:23,300 Voc� gosta muito dele, n�o � General? 813 01:14:23,300 --> 01:14:26,303 Eu daria minha vida por ele. 814 01:14:26,303 --> 01:14:27,304 Eu sei, General. 815 01:14:27,304 --> 01:14:31,308 Mas pra ele continuar vivo precisa de homens corajosos como voc�. 816 01:14:31,308 --> 01:14:33,500 Para ajud�-lo contra os inimigos. 817 01:14:33,501 --> 01:14:36,500 N�o sabe o que est� falando, Ianque. 818 01:14:36,850 --> 01:14:40,317 Voc� � esperto, General. Mas Danzeeger tamb�m �. 819 01:14:40,318 --> 01:14:43,320 N�o quer que voc� saiba que ele trabalha pro governo franc�s. 820 01:14:43,321 --> 01:14:46,323 Por isso ele matou o Brooks. 821 01:14:46,323 --> 01:14:50,327 Se o enfrentar agora, mentir� e destruir� a prova de sua culpa. 822 01:14:50,327 --> 01:14:52,328 -O que quer que eu fa�a? -Fique aqui. 823 01:14:52,328 --> 01:14:54,330 Nos deixe pegar as provas pra voc�. 824 01:14:54,330 --> 01:14:57,333 Assim ele n�o ir� perceber nada. 825 01:14:58,334 --> 01:15:01,337 Est� bem, eu fico aqui. 826 01:15:01,337 --> 01:15:03,339 Ent�o, Senhores... 827 01:15:05,100 --> 01:15:07,000 ao Juarez! 828 01:15:10,346 --> 01:15:15,351 E sem truques, Texano. Meus homens est�o em toda parte. 829 01:15:16,352 --> 01:15:18,354 Senhor... 830 01:15:20,000 --> 01:15:21,357 Minhas botas. 831 01:15:21,358 --> 01:15:25,360 Podem ser um pouco grandes, mas � melhor que sair descal�o. 832 01:15:25,800 --> 01:15:28,400 -Fico lisonjeado. -Por nada. 833 01:15:50,385 --> 01:15:53,500 Aqui est� a p�lvora. � tudo que consegui. 834 01:15:53,501 --> 01:15:55,390 � o bastante. 835 01:15:55,391 --> 01:15:58,392 Nos encontre na casa do Danzeeger ao meio-dia. 836 01:15:58,392 --> 01:15:59,393 E leve Liguras e seus homens. 837 01:15:59,393 --> 01:16:01,395 Estarei l�. Tomem cuidado! 838 01:16:01,395 --> 01:16:05,399 Os homens de Danzeeger est�o por toda parte. 839 01:17:12,462 --> 01:17:14,467 O que foi isso? 840 01:17:56,507 --> 01:17:58,509 Margarita, o que foi? O que est� havendo? 841 01:17:59,510 --> 01:18:02,513 V� r�pido e descubra o que foi isso. 842 01:19:12,300 --> 01:19:16,700 Danzeeger, tenho em m�os sua carta sobre o pedido. 843 01:19:16,701 --> 01:19:21,400 Prossiga com Liguras da mesma forma para compensar o uso 844 01:19:21,401 --> 01:19:26,300 das armas americanas que s�o levadas como sendo de Juarez. 845 01:19:26,301 --> 01:19:28,900 Du Bois Ministro da Guerra 846 01:20:37,650 --> 01:20:40,666 � voc�, Margarita? 847 01:20:43,669 --> 01:20:45,671 Todd? 848 01:20:49,674 --> 01:20:50,675 Por que voc� voltou? 849 01:20:50,675 --> 01:20:52,800 Por voc�. Vir� comigo. 850 01:20:52,801 --> 01:20:55,000 N�o posso, � imposs�vel. 851 01:20:55,001 --> 01:20:56,681 Voc� tem que vir, aqui n�o � seguro. 852 01:20:56,681 --> 01:20:58,683 Estou acostumada com o perigo, n�o posso partir. 853 01:20:58,683 --> 01:21:02,800 N�o me pergunte por qu�, Todd. V� antes que seja tarde. 854 01:21:04,689 --> 01:21:06,691 Se voc� me ama, vir� comigo. 855 01:21:06,691 --> 01:21:10,695 Eu o amo, Todd. Oh, querido... 856 01:21:10,695 --> 01:21:13,698 Acredite, eu tentei n�o me apaixonar por voc�. 857 01:21:13,699 --> 01:21:15,301 Eu n�o queria. 858 01:21:20,704 --> 01:21:23,707 Guardas, abram o port�o! Abram! 859 01:21:35,719 --> 01:21:40,724 Quando terminarmos voc� estar� a salvo, agora sem discuss�es. 860 01:21:40,724 --> 01:21:42,726 -Todd... -Fale depois, n�o temos tempo. 861 01:21:42,727 --> 01:21:47,200 Tenho que dizer agora, Todd. Precisa saber sobre o Danzeeger. 862 01:21:51,900 --> 01:21:55,000 Somos casados, Todd. Ele � meu marido. 863 01:21:57,540 --> 01:22:01,544 N�o me olhe assim, foi voc� que me chamou de filha dele, lembra? 864 01:22:01,544 --> 01:22:04,547 Sim, eu lembro. 865 01:22:04,548 --> 01:22:06,549 E voc� nem se importou em me corrigir. 866 01:22:06,550 --> 01:22:08,551 Como eu saberia que ir�amos t�o longe? 867 01:22:08,552 --> 01:22:12,555 Quando percebi, iria lhe contar, mas voc� n�o me deixou. 868 01:22:12,555 --> 01:22:15,558 Ele n�o significa nada pra mim. 869 01:22:15,558 --> 01:22:17,560 Quando tudo isto acabar... 870 01:22:17,561 --> 01:22:19,800 Est� acabado agora, Madeline. 871 01:22:20,563 --> 01:22:23,566 Quando Liguras vir esta carta, 872 01:22:23,566 --> 01:22:27,569 colocar� voc� e seu marido no pared�o de fuzilamento. 873 01:22:29,571 --> 01:22:32,000 Sabendo quem eu sou e o que eu sou, 874 01:22:32,001 --> 01:22:34,576 ainda quer que eu v� com voc�? 875 01:22:34,576 --> 01:22:37,579 � a �nica forma de salvar seu pesco�o. 876 01:22:38,580 --> 01:22:41,583 N�o. H� outra forma. 877 01:22:41,583 --> 01:22:44,586 Me d� a carta. 878 01:22:48,590 --> 01:22:50,592 Me d� a carta. 879 01:22:50,592 --> 01:22:52,594 O que est� esperando? 880 01:22:55,597 --> 01:22:58,599 Um segundo atr�s voc� disse que me amava. 881 01:22:58,599 --> 01:23:01,602 Ou voc� mentiu ou est� blefando agora. 882 01:23:01,602 --> 01:23:06,607 Dificilmente, tenho assuntos com o meu pa�s, assim como voc�. 883 01:23:06,607 --> 01:23:10,800 Se precisar, eu atiro! Me d� a carta! 884 01:23:19,620 --> 01:23:21,622 Obrigado, querida. 885 01:23:21,623 --> 01:23:23,624 Reconquistou minha confian�a em voc�. 886 01:23:23,624 --> 01:23:26,627 Em um ou dois momentos nesses dias, devo admitir, 887 01:23:26,628 --> 01:23:30,630 pensei que havia cedido ao charme do espi�o texano. 888 01:23:30,631 --> 01:23:32,632 Capit�o Croyden, minha esposa. 889 01:23:32,633 --> 01:23:35,000 J� nos conhecemos. 890 01:23:35,635 --> 01:23:38,638 Ent�o, n�o h� mais nada a se fazer. 891 01:23:38,638 --> 01:23:41,641 -Pode cuidar dele, Sr. Hyatt? -Com prazer. 892 01:23:41,641 --> 01:23:44,644 Muito bem, Capit�o Croyden. 893 01:23:50,650 --> 01:23:52,652 O que v�o fazer com ele? 894 01:23:52,652 --> 01:23:56,656 O Sr. Hyatt tem seus planos. 895 01:24:02,661 --> 01:24:06,665 -Obrigado. -Deixe-o ir. 896 01:24:06,665 --> 01:24:08,667 Mande-o � cidade do M�xico como um prisioneiro. 897 01:24:08,667 --> 01:24:11,670 N�o est� em posi��o de negociar, minha querida. 898 01:24:11,670 --> 01:24:13,672 Por favor. 899 01:24:17,676 --> 01:24:21,680 Perder a cabe�a nesse neg�cio j� � o suficiente. 900 01:24:21,680 --> 01:24:23,900 Perder o cora��o � pior. 901 01:24:25,684 --> 01:24:27,686 Farei com que n�o o machuquem. 902 01:24:51,709 --> 01:24:53,711 Amarrem firme os p�s tamb�m. 903 01:24:53,711 --> 01:24:57,715 N�o quero que perca a consci�ncia. 904 01:25:02,720 --> 01:25:04,999 Quero que veja o que vai acontecer 905 01:25:05,000 --> 01:25:07,900 quando o fizerem em peda�os. 906 01:25:08,725 --> 01:25:10,200 Tudo certo a�? 907 01:25:11,590 --> 01:25:13,000 Tudo pronto, Red. 908 01:25:13,100 --> 01:25:16,733 Afastem-se ao meu sinal. 909 01:25:21,600 --> 01:25:23,000 Confort�vel, Capit�o? 910 01:25:23,001 --> 01:25:25,742 Me surpreende como algu�m experiente como voc�, 911 01:25:25,743 --> 01:25:28,900 morre por causa de um sorriso de mulher e de uma can��o. 912 01:25:28,901 --> 01:25:32,749 Bem, s� me resta dizer adeus. 913 01:26:16,300 --> 01:26:17,999 Vamos, rapaz! 914 01:26:22,797 --> 01:26:23,798 Vamos! 915 01:26:39,814 --> 01:26:41,816 Segure-se, bab�! 916 01:26:44,818 --> 01:26:48,822 Vou solt�-lo deste lado. Pode se segurar? 917 01:26:48,822 --> 01:26:50,824 Vou tentar. 918 01:27:03,837 --> 01:27:05,839 Pegue a faca! 919 01:27:26,859 --> 01:27:29,862 Calma, rapaz. 920 01:27:38,871 --> 01:27:39,872 Vamos, rapaz. 921 01:27:42,875 --> 01:27:45,878 Vamos, rapaz. Firme. 922 01:27:49,881 --> 01:27:51,883 Cuidado, Whit! 923 01:28:26,600 --> 01:28:29,920 -Ol�, bab�. -Fique parado. 924 01:28:33,924 --> 01:28:40,931 Isso me lembra de um cara que n�o parou nos degraus. 925 01:28:43,934 --> 01:28:49,940 Se importaria de ajeitar as minhas pernas, Sr. Croyden? 926 01:28:49,940 --> 01:28:51,942 Nem um pouco, Sr. Randolph. 927 01:29:06,956 --> 01:29:10,960 -Melhor? -Sim. 928 01:29:10,961 --> 01:29:12,100 Obrigado. 929 01:29:17,600 --> 01:29:22,970 Espere, se arrumou as minhas pernas, 930 01:29:22,972 --> 01:29:25,974 por que n�o consigo mov�-las? 931 01:29:30,800 --> 01:29:32,450 Ah, �. 932 01:29:34,983 --> 01:29:35,984 Sim. 933 01:29:43,992 --> 01:29:45,994 Vou buscar um cavalo pra voc�. 934 01:29:45,994 --> 01:29:47,330 N�o preciso de um cavalo. 935 01:29:47,331 --> 01:29:49,998 Eu entendo... 936 01:29:49,998 --> 01:29:53,001 que vou precisar de um outro tipo... 937 01:29:53,001 --> 01:29:58,005 de transporte para onde estou indo. 938 01:30:00,007 --> 01:30:02,009 Se minha sorte n�o me deixou... 939 01:30:07,014 --> 01:30:11,018 Estou come�ando a ver o alto. 940 01:30:11,018 --> 01:30:13,020 N�o se esque�a, tem de ir... 941 01:30:15,000 --> 01:30:18,000 encontrar Liguras. 942 01:30:18,001 --> 01:30:19,026 Eu sei. 943 01:30:20,027 --> 01:30:23,030 Posso levar suas armas, Whit? 944 01:30:26,033 --> 01:30:28,035 Claro, Todd. 945 01:30:44,050 --> 01:30:48,054 Sabe de uma coisa? 946 01:30:48,054 --> 01:30:51,057 Mudei de ideia sobre essa guerra. 947 01:30:53,059 --> 01:30:56,062 Vai demorar um bocado pra morrer outro Ianque. 948 01:31:15,080 --> 01:31:19,084 -Vou voltar assim que puder. -Claro. 949 01:31:19,084 --> 01:31:22,087 Sabe de uma coisa engra�ada? 950 01:31:22,087 --> 01:31:26,091 Tudo acontece comigo sem minhas botas. 951 01:32:01,125 --> 01:32:03,127 Est� ficando tarde, General. 952 01:32:03,127 --> 01:32:05,129 J� passa do meio-dia. 953 01:32:05,129 --> 01:32:11,134 Onde est�o os americanos que provariam minha deslealdade? 954 01:32:11,134 --> 01:32:13,136 Sim, rapaz, 955 01:32:13,136 --> 01:32:18,150 cad� os homens que contaram hist�rias de armas e muni��es? 956 01:32:18,151 --> 01:32:20,500 Talvez eles tenham sido queimados no paiol, General. 957 01:32:20,501 --> 01:32:24,147 E eu iria destruir tanta p�lvora e muni��o? 958 01:32:24,147 --> 01:32:26,300 Ouviu o Ianque, Roberto. 959 01:32:26,301 --> 01:32:30,500 Se houver armas, terei a prova. Onde est� a prova? 960 01:32:30,501 --> 01:32:34,157 N�o haver� provas, os americanos n�o vir�o. 961 01:32:35,158 --> 01:32:37,160 Eu acredito nisso. 962 01:32:37,160 --> 01:32:40,162 Pe�o ao meu amigo que me perdoe. 963 01:32:40,162 --> 01:32:43,165 N�o � preciso perdoar, General. 964 01:32:43,165 --> 01:32:46,168 S� mantenha seus homens no acampamento. 965 01:32:46,168 --> 01:32:47,169 Sim, sim. 966 01:32:53,000 --> 01:32:56,200 -A� vem o texano! -General, ele veio. 967 01:32:59,181 --> 01:33:02,184 Eu n�o disse que ele manteria a palavra, General? 968 01:33:02,185 --> 01:33:07,189 Ele veio sozinho, parece doente ou b�bado. 969 01:33:14,195 --> 01:33:19,500 Desculpe faz�-lo esperar, General, mas n�o pude vir antes. 970 01:33:19,501 --> 01:33:23,204 Seu amigo melhorou a sorte? 971 01:33:23,204 --> 01:33:26,207 A sorte dele se foi hoje. 972 01:33:27,208 --> 01:33:29,400 Ele est� morto. 973 01:33:32,200 --> 01:33:36,500 Gra�as a ele, n�o estou morto. Se esqueceu dele, Danzeeger. 974 01:33:36,501 --> 01:33:40,550 O arrependimento vai ser todo do Sr. Hyatt. Eu lhe garanto. 975 01:33:40,551 --> 01:33:45,225 Onde est� a prova que me prometeu, texano? 976 01:33:45,225 --> 01:33:48,200 Ontem eu tinha uma carta nas m�os assinada pelo 977 01:33:48,201 --> 01:33:50,500 ministro da guerra franc�s. 978 01:33:50,501 --> 01:33:52,600 Dizendo que Danzeeger era seu agente. 979 01:33:52,601 --> 01:33:55,000 -Bem, onde est� a carta? -Vamos, Capit�o. 980 01:33:56,001 --> 01:33:57,300 Mostre a ele! 981 01:33:57,301 --> 01:33:59,500 -Voc� a tem, texano? -N�o, mas eu vi. 982 01:33:59,501 --> 01:34:02,500 Por isso fui amarrado em cavalos selvagens como o Brooks. 983 01:34:02,501 --> 01:34:04,500 Era pra ter certeza que eu n�o contaria a voc�. 984 01:34:04,501 --> 01:34:07,247 -Est� mentindo! -Dizia que suas tropas s�o pagas 985 01:34:07,248 --> 01:34:10,200 -com dinheiro franc�s. -Vem de Juarez! 986 01:34:10,201 --> 01:34:14,254 Talvez acredite em seu conterr�neo. Diga a ele, Roberto. 987 01:34:14,254 --> 01:34:15,700 O que me diz, rapaz? 988 01:34:15,701 --> 01:34:18,500 Ele fala a verdade. Eles est�o com os franceses. 989 01:34:18,501 --> 01:34:20,600 Querem estabelecer seu imp�rio aqui. 990 01:34:20,601 --> 01:34:23,560 -A esposa belga, nossa imperatriz. -Por que n�o disse isto antes? 991 01:34:23,562 --> 01:34:27,566 Temia n�o conseguir provar o que disse? 992 01:34:27,567 --> 01:34:29,568 Acreditaria em mim se eu contasse, General? 993 01:34:29,568 --> 01:34:34,573 -Madeline! -Sim, aceito a palavra da mo�a. 994 01:34:35,574 --> 01:34:37,576 O americano diz a verdade. 995 01:34:37,577 --> 01:34:38,700 Fique fora disso! 996 01:34:38,701 --> 01:34:40,579 N�o, n�o vou. Me prometeu que o deixaria ir. 997 01:34:40,580 --> 01:34:43,582 Voc�s seriam usados para impedir as tropas americanas 998 01:34:43,582 --> 01:34:45,800 -de virem ajudar Juarez. -N�o d� ouvidos a ela! 999 01:34:45,801 --> 01:34:47,490 Tem que acreditar. 1000 01:34:47,491 --> 01:34:49,800 Meu marido e eu somos agentes franceses. 1001 01:34:49,801 --> 01:34:53,591 Se conquistasse o Texas, seria pra Fran�a, n�o para o M�xico. 1002 01:34:54,592 --> 01:34:56,594 R�pido, Capit�o! 1003 01:34:57,595 --> 01:35:00,598 Todd! 1004 01:35:00,598 --> 01:35:04,602 Smith, Brown, deem cobertura! 1005 01:35:22,619 --> 01:35:25,622 -Cuide dela, Roberto. -Cuidarei. 1006 01:36:15,671 --> 01:36:18,674 -Fique com seus homens! -V�o em frente! 1007 01:37:07,721 --> 01:37:12,200 Por que voc� parou? Est� quase escuro, ele escapar�. 1008 01:37:20,734 --> 01:37:22,736 Levante! 1009 01:37:22,736 --> 01:37:24,738 Vamos, levante! 1010 01:37:52,765 --> 01:37:55,768 -L� est� ele! -Espere. 1011 01:37:55,768 --> 01:37:58,771 Danzeeger, pode me ouvir? 1012 01:38:00,773 --> 01:38:03,775 -Estou escutando! -Voc� tem uma chance! 1013 01:38:03,775 --> 01:38:05,800 Saia da�! 1014 01:38:06,100 --> 01:38:09,781 Liguras vai me tratar como prisioneiro de guerra? 1015 01:38:09,782 --> 01:38:12,784 Garante uma conduta segura at� a Cidade do M�xico? 1016 01:38:12,785 --> 01:38:16,788 -E ent�o, General? -N�o, senhor, ele deve morrer. 1017 01:38:16,789 --> 01:38:20,400 -N�o fa�o promessas! -Neste caso, cavalheiros, 1018 01:38:20,402 --> 01:38:22,300 venham me pegar! 1019 01:38:33,805 --> 01:38:36,807 Fique aqui, amigo. Eu vou peg�-lo. 1020 01:38:36,807 --> 01:38:38,809 N�o subiria nem 15 metros nessa colina, General. 1021 01:38:38,809 --> 01:38:41,812 -Ele vai escapar. -N�s vamos peg�-lo. 1022 01:38:41,813 --> 01:38:44,815 Vou colocar fogo na base da colina. 1023 01:38:44,815 --> 01:38:47,900 Fique do outro lado e espere ele sair. 1024 01:38:49,500 --> 01:38:51,822 Ele n�o pode escapar. 1025 01:38:54,825 --> 01:38:57,828 Voc� vai peg�-lo, General. Fique aqui. 1026 01:40:10,899 --> 01:40:13,901 Agora ele vai sair da toca feito um coelho, General. 1027 01:40:13,901 --> 01:40:16,904 Essa � a �nica sa�da. 1028 01:40:16,904 --> 01:40:21,900 Os cavalos v�o se assustar. Tire-os daqui, por favor. 1029 01:40:53,940 --> 01:40:58,000 Liguras! Liguras! Onde est� voc�? 1030 01:40:58,005 --> 01:41:01,920 -Estou aqui! -Volte! Volte! 1031 01:41:01,948 --> 01:41:02,800 N�o! N�o! 1032 01:42:28,850 --> 01:42:33,000 Pobre Liguras, poderia ter sido um grande homem. 1033 01:42:33,837 --> 01:42:36,000 Era um patriota. 1034 01:42:36,800 --> 01:42:39,200 Existiu algu�m maior que ele? 79340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.