All language subtitles for Streetangel 1928 track_3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:12,971 L'ANGE DE LA RUE 2 00:00:55,764 --> 00:00:59,434 Partout, dans chaque ville, dans chaque rue, 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,271 nous croisons sans savoir de belles àmes 4 00:01:02,437 --> 00:01:06,191 grandies par l'amour et |'adversité. 5 00:01:10,070 --> 00:01:11,572 Naples... 6 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 Sous Ies brumes menagantes du Vésuve, 7 00:01:14,408 --> 00:01:17,703 la riante, insouciante et sordide Naples. 8 00:01:49,693 --> 00:01:53,197 "Vo|eur ! Saltimbanque ! Tu m'as volé une saucisse !" 9 00:02:47,417 --> 00:02:51,922 "C'était le tambour le plus mélodieux d'|talie !" 10 00:04:43,909 --> 00:04:45,661 "C'est ce que je craignais... 11 00:04:45,869 --> 00:04:48,163 "Votre mère a une méchante fièvre. 12 00:04:48,372 --> 00:04:50,415 "|I lui faut ce médicament." 13 00:05:01,927 --> 00:05:04,680 "Cela coùtera environ vingt |ires." 14 00:06:29,973 --> 00:06:31,767 ”Si, si, Mama ! 15 00:06:31,975 --> 00:06:34,895 "Je vais revenir vite avec le médicament." 16 00:07:20,065 --> 00:07:22,526 "Bon... Bonsoir !" 17 00:08:12,826 --> 00:08:14,745 "Bon... Bonsoir !" 18 00:09:43,709 --> 00:09:47,546 "Pour délit de vol et racolage sur la voie publique..." 19 00:09:52,593 --> 00:09:55,512 "Un an en maison de travail !" 20 00:14:16,356 --> 00:14:19,276 "Coco ! Dis bonjour à Monsieur l'agent !" 21 00:15:20,712 --> 00:15:23,340 "L'amour va entrer dans ta vie, Angela." 22 00:15:28,595 --> 00:15:31,098 "Tu es bète ! L'amour rend malheureux. 23 00:15:31,223 --> 00:15:33,684 "Pourquofirais chercher Ies ennuis ?" 24 00:15:37,437 --> 00:15:39,606 "C'est l'amour qui va te trouver ! 25 00:15:39,731 --> 00:15:41,984 "Aucune femme ne peut y échapper !" 26 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 "Viens vite ! 27 00:16:09,386 --> 00:16:12,389 "Un peintre ambulant a débarqué 28 00:16:12,514 --> 00:16:14,641 "et il nous vole la vedette !" 29 00:16:20,105 --> 00:16:23,025 "Maria me prédit I'avenir..." 30 00:16:25,777 --> 00:16:28,405 "Moi aussi, je prédis I'avenir! 31 00:16:28,614 --> 00:16:32,159 "|I n'y aura pas de dîner si on perd nos moutons !" 32 00:17:45,732 --> 00:17:47,818 "On était là en premier! 33 00:17:47,985 --> 00:17:51,864 "Du vent... toi et ta chèvre galeuse !" 34 00:20:30,981 --> 00:20:35,736 "Ah ! Qu'est-ce que je t'avais dit ? L'amoureux est là !" 35 00:21:41,802 --> 00:21:45,222 "|I n'y a pas de place dans Ies autres roulottes." 36 00:21:52,229 --> 00:21:55,607 "Mais j'ai rejoint la troupe !" 37 00:22:03,615 --> 00:22:05,742 "Pour quoi faire ?" 38 00:22:08,120 --> 00:22:10,706 "Je veux vous peindre." 39 00:22:17,629 --> 00:22:19,631 "Je n'aime pas Ies peintres. 40 00:22:19,756 --> 00:22:21,508 "Je n'aime pas Ies hommes ! 41 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 "Contentez-vous des chèvres !" 42 00:22:56,877 --> 00:22:58,295 "Laissez-moi conduire. 43 00:22:58,504 --> 00:23:02,132 "AIIez à I'intérieur, vous serez au chaud." 44 00:23:07,054 --> 00:23:11,308 "Maria et Beppo sont amoureux... Ils se bécotent tout le temps. 45 00:23:11,433 --> 00:23:13,185 "Q3 me !u 46 00:23:20,317 --> 00:23:24,696 "Ces niaiseries, très peu pour moi ! L'amour... Berk !" 47 00:24:15,873 --> 00:24:18,125 "L'amour, c'est comme la rougeole. 48 00:24:18,333 --> 00:24:21,712 "Quand 9a vient, il n'y a rien à faire." 49 00:25:05,506 --> 00:25:07,174 "Matin, midi et soir, 50 00:25:07,299 --> 00:25:10,636 "vous sifflez cette mélodie sans arrét !" 51 00:25:46,088 --> 00:25:50,968 "Je ne peux pas faire votre portrait comme 9a, Ange|a." 52 00:25:59,810 --> 00:26:02,563 "Vous portez toujours un masque... 53 00:26:02,729 --> 00:26:05,941 "pour cacher le fond de votre àme." 54 00:26:31,717 --> 00:26:34,469 "Doux rèveur ! Peignez-moi comme je suis !" 55 00:27:48,460 --> 00:27:49,837 "Enfin ! 56 00:27:49,962 --> 00:27:53,590 "On m'autorise à voir le grand chef-d'oeuvre !" 57 00:28:52,649 --> 00:28:55,027 "EIIe est magnifique, Gino !" 58 00:29:01,909 --> 00:29:05,037 "Mais je ne suis pas comme ga !" 59 00:29:11,293 --> 00:29:13,921 "Vous I'ètes... à mes yeux." 60 00:29:31,313 --> 00:29:34,316 "J'aimerais I'ètre... toujours." 61 00:30:04,555 --> 00:30:06,431 "Par tous Ies diables ! 62 00:30:06,598 --> 00:30:10,227 "Embrasse-le s'il le faut, mais vite !" 63 00:32:03,298 --> 00:32:05,801 "EIIe s'est cassé la cheville !" 64 00:32:13,100 --> 00:32:17,312 "Que peut-on faire ? Elle a besoin d'un médecin !" 65 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 "Je vais I'y amener." 66 00:33:40,145 --> 00:33:43,273 "Adieu, Masetto. Merci... pour tout." 67 00:35:13,780 --> 00:35:16,158 "Où allons-nous ?" 68 00:35:21,246 --> 00:35:23,540 "À Naples, bien sùr !" 69 00:35:47,689 --> 00:35:51,693 "Est-ce qu'on doit vraiment aller à Naples ?" 70 00:35:56,156 --> 00:35:57,282 "Bien sùr! 71 00:35:57,449 --> 00:36:00,536 "Là-bas, je pourrai avoir des commandes de tableau 72 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 "et gagner de I'argent pour t'épouser !" 73 00:37:17,779 --> 00:37:21,158 "Nous autres, pauvres peintres, il faut bien qu'on mange. 74 00:37:21,283 --> 00:37:22,784 "Combien en donnez-vous ?" 75 00:37:43,138 --> 00:37:48,185 Fromage - peinture - pain - vin 76 00:38:28,225 --> 00:38:29,685 "J'ai fait une affaire ! 77 00:38:29,852 --> 00:38:32,479 "Giacomo va en faire une toile de maître ! 78 00:38:32,688 --> 00:38:35,732 "Qa va nous rapporter des milliers !" 79 00:38:52,374 --> 00:38:56,003 "Des excuses, toujours des excuses ! Je veux mon Ioyer !" 80 00:38:59,506 --> 00:39:02,217 "Gino est parti vendre son tableau ! 81 00:39:02,384 --> 00:39:06,263 "|I sera bientòt de retour, avec plein d'argent !" 82 00:39:22,154 --> 00:39:26,283 "Tu fais la fière devant une fille comme Lisetta, 83 00:39:26,491 --> 00:39:29,036 "mais elle, elle paie son Ioyer !" 84 00:39:45,886 --> 00:39:47,888 Fromage - peinture - pain - vin 85 00:41:35,495 --> 00:41:39,499 "Et Ies courses, Gino... Où sont-elles ?" 86 00:41:56,517 --> 00:41:59,019 "C'estmoi qui y vais, cette fois !" 87 00:42:25,796 --> 00:42:28,298 ”Dio !|Is t'ont dépouillé ! 88 00:42:28,465 --> 00:42:33,095 "Comment vas-tu manger ? Comment vas-tu peindre ?" 89 00:45:41,283 --> 00:45:43,994 "J'ai vu un visage qui m'était familier, 90 00:45:44,161 --> 00:45:46,413 "mais je n'arrive pas à le replacer." 91 00:45:54,546 --> 00:45:58,175 "Qa me reviendra... en temps vou|u." 92 00:46:56,233 --> 00:46:58,318 "C'était plus qu'un portrait. 93 00:46:58,485 --> 00:47:01,989 "EIIe avait quelque chose de vivant et de bienveillant, 94 00:47:02,197 --> 00:47:03,866 "comme un ange gardien." 95 00:47:08,453 --> 00:47:12,124 "Maintenant qu'elle n'est plus là, faipeun" 96 00:47:31,226 --> 00:47:36,231 "Tant que tu es avec moi, je peux le refaire ! 97 00:47:36,398 --> 00:47:38,025 "Tu es ma muse !" 98 00:48:54,351 --> 00:48:56,979 "EIIe n'a peut-étre pas eu le choix." 99 00:49:04,611 --> 00:49:08,240 "Ces gens-là ne peuvent s'en prendre qu'à eux-mémes." 100 00:49:15,747 --> 00:49:18,333 "Tu ne peux pas comprendre, Carissima. 101 00:49:18,500 --> 00:49:20,752 "Ton coeur est trop pur. 102 00:49:20,878 --> 00:49:24,840 "Ne pense pas à ces sa|etés." 103 00:52:51,296 --> 00:52:53,590 "Nous sommes richesAnge/a mia, 104 00:52:53,715 --> 00:52:56,176 "et tu n'as encore rien vu !" 105 00:53:02,975 --> 00:53:05,978 "Gino ! Tu as dévalisé une banque ?" 106 00:53:12,359 --> 00:53:18,115 "Je vais réaliser la peinture murale du théàtre San Carlo !" 107 00:54:46,828 --> 00:54:50,207 "Ange|a ! Veux-tu m'épouser demain ?" 108 00:55:14,481 --> 00:55:17,484 "Ce sont des Iarmes de joie. 109 00:55:17,693 --> 00:55:20,863 "La vie va étre si belle !" 110 00:56:25,010 --> 00:56:27,304 "Attendez... Vous ne comprenez pas. 111 00:56:27,429 --> 00:56:30,057 "Je ne peux pas le quitter comme ga !" 112 00:56:41,068 --> 00:56:43,904 "|I n'est pas au courant... 113 00:56:44,071 --> 00:56:46,823 "Et il m'aime." 114 00:56:53,455 --> 00:56:56,708 "S'i| apprend que je vais en prison, 115 00:56:56,834 --> 00:56:58,710 "il aura le coeur brisé. 116 00:56:58,836 --> 00:57:02,464 "|I ne pourra plus peindre." 117 00:57:08,220 --> 00:57:13,225 "Donnez-moi une heure. Ensuite, je vous suivrai." 118 00:57:23,819 --> 00:57:27,322 "Je ne m'évaderai plus, Je vous le Jure !" 119 00:57:48,010 --> 00:57:50,971 "Juste une petite heure..." 120 00:58:59,039 --> 00:59:01,792 "C'est pour que notre bonheur... 121 00:59:01,959 --> 00:59:03,919 "n'appartienne qu'à nous." 122 00:59:22,437 --> 00:59:25,482 "À |'avenir, Angela !" 123 00:59:35,993 --> 00:59:39,079 "À la renommée et à la chance..." 124 00:59:42,875 --> 00:59:46,503 À demain, Angela ! A demain, avec toi !" 125 01:00:08,859 --> 01:00:10,277 "À notre amour... 126 01:00:10,485 --> 01:00:14,281 "À la foi que nous nous portons... à jamais !" 127 01:01:40,242 --> 01:01:43,328 "Le monde est magnifique, finalement !" 128 01:02:06,894 --> 01:02:10,647 "Tous Ies grands artistes peignent Ieur femme. 129 01:02:10,772 --> 01:02:13,901 "Tu veux bien poser pour moi maintenant ?" 130 01:03:24,721 --> 01:03:27,975 "Gino, le plus grand peintre d'Ita|ie !" 131 01:04:06,889 --> 01:04:09,141 "Ce n'est qu'un début! 132 01:04:09,349 --> 01:04:13,604 "Nous allons monter... de plus en plus haut !" 133 01:04:50,307 --> 01:04:53,560 "|I est temps de se dire bonne nuit, Gino." 134 01:05:02,528 --> 01:05:06,156 "S'i| te plaît... Comme 9a, demain viendra plus vite." 135 01:05:30,472 --> 01:05:33,433 "La vie ensemble... Quel bonheur !" 136 01:05:43,819 --> 01:05:46,613 "Et Ies enfants, Angela..." 137 01:05:58,959 --> 01:06:02,504 "Une fille. Un petit Iapin, comme toi." 138 01:06:16,602 --> 01:06:17,978 "Et un gargon... 139 01:06:18,145 --> 01:06:22,024 "Un rigolo aux grands pieds, comme moi !" 140 01:07:08,570 --> 01:07:11,156 "Embrasse-moi, Angela ! 141 01:07:11,323 --> 01:07:13,784 "Demain, c'est si Ioin !" 142 01:07:54,616 --> 01:07:59,454 "Je suis heureuse... heureuse de ton bonheur..." 143 01:08:03,125 --> 01:08:05,502 "C'estnotre bonheur, Angela. 144 01:08:05,627 --> 01:08:08,881 "Toi et moi, on est ensemble... pour ÌOUjOUFS !" 145 01:08:16,763 --> 01:08:20,767 "Pour toujours, Gino. Je serai toujours avec toi !" 146 01:19:20,177 --> 01:19:23,555 "Pourquoi te morfondre à cause d'elle ? 147 01:19:23,764 --> 01:19:26,433 "EIIe vaut pas mieux que moi !" 148 01:20:40,465 --> 01:20:44,219 "Comment eux-tu ètre P aussi heureuse...ici?" 149 01:20:46,305 --> 01:20:48,223 "C'est que dehors, 150 01:20:48,432 --> 01:20:52,686 "celui que j'aime accomplit de grandes choses !" 151 01:21:53,914 --> 01:21:58,502 "On a engagé un autre artiste pour la peinture murale." 152 01:22:58,854 --> 01:23:03,358 "AIors c'est là que tu te caches depuis des mois !" 153 01:23:13,827 --> 01:23:16,371 "Un ange de la rue, Comme moi !" 154 01:23:38,644 --> 01:23:40,479 "Un autre grand maître. 155 01:23:40,646 --> 01:23:43,148 "On l'a découvert il y a environ un an." 156 01:23:51,031 --> 01:23:53,158 "|I n'y a aucun doute, 157 01:23:53,367 --> 01:23:56,912 "c'est le Vianotti qui a disparu au 18e siècle." 158 01:24:18,141 --> 01:24:21,144 "Viens avec moi !" 159 01:25:48,023 --> 01:25:51,527 "C'était un incapable, il s'est fait renvoyer." 160 01:26:26,562 --> 01:26:29,815 "Je viens de quitter une vieille arnie à toi." 161 01:26:37,656 --> 01:26:39,449 "Tu te souviens d'Ange|a ?" 162 01:26:52,337 --> 01:26:54,923 "En prison ? Pourquoi ?" 163 01:26:59,344 --> 01:27:03,056 "Pourvol et racolage sur la voie publique !" 164 01:27:13,567 --> 01:27:15,360 "Pourquoi je mentirais ? 165 01:27:15,485 --> 01:27:19,364 "Va à la prison voir par toi-mème !" 166 01:28:48,954 --> 01:28:51,665 "|I est parti après votre départ... 167 01:28:51,832 --> 01:28:54,710 "Le diable l'a emporté !" 168 01:29:39,087 --> 01:29:41,965 "C'est comme ga que tu peins, maintenant... 169 01:29:42,132 --> 01:29:44,218 "sur Ies tables de café !" 170 01:29:52,017 --> 01:29:54,228 "Je vais me remettre à peindre !" 171 01:29:59,650 --> 01:30:03,904 "Autrefois, j'ai peint une fille telle que je la voyais..." 172 01:30:09,910 --> 01:30:12,788 "À présent, je vais peindre Ies femmes 173 01:30:12,913 --> 01:30:15,165 "te|Ies qu'e||es sont vraiment !" 174 01:30:19,044 --> 01:30:23,674 "Je vais trouver une fille au visage d'ange..." 175 01:30:28,136 --> 01:30:31,181 "Et à |'àme aussi noire que I'enfer !" 176 01:30:35,060 --> 01:30:38,897 "Cherche-la sur Ies quais... 177 01:30:39,064 --> 01:30:41,692 "Tu auras |'embarras du choix !" 178 01:38:13,352 --> 01:38:16,730 "Quand je pense que je t'ai peinte..." 179 01:38:21,902 --> 01:38:23,529 "Comme ga g" 180 01:38:41,046 --> 01:38:44,299 "Je suis encore comme 9a..." 181 01:39:22,337 --> 01:39:24,673 "Tudois me croire, Gino ! 182 01:39:24,840 --> 01:39:27,467 "Regarde-moi dans Ies yeux !" 183 01:40:34,493 --> 01:40:36,370 "Pardonne-moi !" 184 01:41:21,915 --> 01:41:24,334 Sous-titrage : Titra Film Paris 13917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.