All language subtitles for Streetangel 1928 track_3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:12,971
L'ANGE DE LA RUE
2
00:00:55,764 --> 00:00:59,434
Partout, dans chaque ville,
dans chaque rue,
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,271
nous croisons sans savoir
de belles Ă mes
4
00:01:02,437 --> 00:01:06,191
grandies par l'amour et |'adversité.
5
00:01:10,070 --> 00:01:11,572
Naples...
6
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
Sous Ies brumes menagantes
du Vésuve,
7
00:01:14,408 --> 00:01:17,703
la riante, insouciante
et sordide Naples.
8
00:01:49,693 --> 00:01:53,197
"Vo|eur ! Saltimbanque !
Tu m'as volé une saucisse !"
9
00:02:47,417 --> 00:02:51,922
"C'était le tambour
le plus mélodieux d'|talie !"
10
00:04:43,909 --> 00:04:45,661
"C'est ce que je craignais...
11
00:04:45,869 --> 00:04:48,163
"Votre mère a une méchante fièvre.
12
00:04:48,372 --> 00:04:50,415
"|I lui faut ce médicament."
13
00:05:01,927 --> 00:05:04,680
"Cela coĂątera environ vingt |ires."
14
00:06:29,973 --> 00:06:31,767
”Si, si, Mama
!
15
00:06:31,975 --> 00:06:34,895
"Je vais revenir vite
avec le médicament."
16
00:07:20,065 --> 00:07:22,526
"Bon... Bonsoir !"
17
00:08:12,826 --> 00:08:14,745
"Bon... Bonsoir !"
18
00:09:43,709 --> 00:09:47,546
"Pour délit de vol
et racolage sur la voie publique..."
19
00:09:52,593 --> 00:09:55,512
"Un an en maison de travail !"
20
00:14:16,356 --> 00:14:19,276
"Coco !
Dis bonjour Ă Monsieur l'agent !"
21
00:15:20,712 --> 00:15:23,340
"L'amour va entrer dans ta vie,
Angela."
22
00:15:28,595 --> 00:15:31,098
"Tu es bète !
L'amour rend malheureux.
23
00:15:31,223 --> 00:15:33,684
"Pourquofirais
chercher Ies ennuis ?"
24
00:15:37,437 --> 00:15:39,606
"C'est l'amour qui va te trouver !
25
00:15:39,731 --> 00:15:41,984
"Aucune femme ne peut y échapper !"
26
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
"Viens vite !
27
00:16:09,386 --> 00:16:12,389
"Un peintre ambulant a débarqué
28
00:16:12,514 --> 00:16:14,641
"et il nous vole la vedette !"
29
00:16:20,105 --> 00:16:23,025
"Maria me prédit I'avenir..."
30
00:16:25,777 --> 00:16:28,405
"Moi aussi, je prédis I'avenir!
31
00:16:28,614 --> 00:16:32,159
"|I n'y aura pas de dîner
si on perd nos moutons !"
32
00:17:45,732 --> 00:17:47,818
"On était là en premier!
33
00:17:47,985 --> 00:17:51,864
"Du vent...
toi et ta chèvre galeuse !"
34
00:20:30,981 --> 00:20:35,736
"Ah ! Qu'est-ce que je t'avais dit ?
L'amoureux est lĂ !"
35
00:21:41,802 --> 00:21:45,222
"|I n'y a pas de place
dans Ies autres roulottes."
36
00:21:52,229 --> 00:21:55,607
"Mais j'ai rejoint la troupe !"
37
00:22:03,615 --> 00:22:05,742
"Pour quoi faire ?"
38
00:22:08,120 --> 00:22:10,706
"Je veux vous peindre."
39
00:22:17,629 --> 00:22:19,631
"Je n'aime pas Ies peintres.
40
00:22:19,756 --> 00:22:21,508
"Je n'aime pas Ies hommes !
41
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
"Contentez-vous des chèvres !"
42
00:22:56,877 --> 00:22:58,295
"Laissez-moi conduire.
43
00:22:58,504 --> 00:23:02,132
"AIIez à I'intérieur,
vous serez au chaud."
44
00:23:07,054 --> 00:23:11,308
"Maria et Beppo sont amoureux...
Ils se bécotent tout le temps.
45
00:23:11,433 --> 00:23:13,185
"Q3 me !u
46
00:23:20,317 --> 00:23:24,696
"Ces niaiseries, très peu pour moi !
L'amour... Berk !"
47
00:24:15,873 --> 00:24:18,125
"L'amour, c'est comme la rougeole.
48
00:24:18,333 --> 00:24:21,712
"Quand 9a vient,
il n'y a rien Ă faire."
49
00:25:05,506 --> 00:25:07,174
"Matin, midi et soir,
50
00:25:07,299 --> 00:25:10,636
"vous sifflez cette mélodie
sans arrét !"
51
00:25:46,088 --> 00:25:50,968
"Je ne peux pas faire votre portrait
comme 9a, Ange|a."
52
00:25:59,810 --> 00:26:02,563
"Vous portez toujours un masque...
53
00:26:02,729 --> 00:26:05,941
"pour cacher le fond de votre Ă me."
54
00:26:31,717 --> 00:26:34,469
"Doux rèveur !
Peignez-moi comme je suis !"
55
00:27:48,460 --> 00:27:49,837
"Enfin !
56
00:27:49,962 --> 00:27:53,590
"On m'autorise Ă voir
le grand chef-d'oeuvre !"
57
00:28:52,649 --> 00:28:55,027
"EIIe est magnifique, Gino !"
58
00:29:01,909 --> 00:29:05,037
"Mais je ne suis pas comme ga !"
59
00:29:11,293 --> 00:29:13,921
"Vous I'ètes... à mes yeux."
60
00:29:31,313 --> 00:29:34,316
"J'aimerais I'ètre...
toujours."
61
00:30:04,555 --> 00:30:06,431
"Par tous Ies diables !
62
00:30:06,598 --> 00:30:10,227
"Embrasse-le s'il le faut,
mais vite !"
63
00:32:03,298 --> 00:32:05,801
"EIIe s'est cassé la cheville !"
64
00:32:13,100 --> 00:32:17,312
"Que peut-on faire ?
Elle a besoin d'un médecin !"
65
00:32:25,696 --> 00:32:28,740
"Je vais I'y amener."
66
00:33:40,145 --> 00:33:43,273
"Adieu, Masetto.
Merci... pour tout."
67
00:35:13,780 --> 00:35:16,158
"OĂą allons-nous ?"
68
00:35:21,246 --> 00:35:23,540
"Ă€ Naples, bien sĂąr !"
69
00:35:47,689 --> 00:35:51,693
"Est-ce qu'on doit vraiment
aller Ă Naples ?"
70
00:35:56,156 --> 00:35:57,282
"Bien sĂąr!
71
00:35:57,449 --> 00:36:00,536
"LĂ -bas, je pourrai avoir
des commandes de tableau
72
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
"et gagner de I'argent
pour t'épouser !"
73
00:37:17,779 --> 00:37:21,158
"Nous autres, pauvres peintres,
il faut bien qu'on mange.
74
00:37:21,283 --> 00:37:22,784
"Combien en donnez-vous ?"
75
00:37:43,138 --> 00:37:48,185
Fromage -
peinture -
pain -
vin
76
00:38:28,225 --> 00:38:29,685
"J'ai fait une affaire !
77
00:38:29,852 --> 00:38:32,479
"Giacomo va en faire
une toile de maître !
78
00:38:32,688 --> 00:38:35,732
"Qa va nous rapporter des milliers !"
79
00:38:52,374 --> 00:38:56,003
"Des excuses, toujours des excuses !
Je veux mon Ioyer !"
80
00:38:59,506 --> 00:39:02,217
"Gino est parti vendre son tableau !
81
00:39:02,384 --> 00:39:06,263
"|I sera bientòt de retour,
avec plein d'argent !"
82
00:39:22,154 --> 00:39:26,283
"Tu fais la fière
devant une fille comme Lisetta,
83
00:39:26,491 --> 00:39:29,036
"mais elle, elle paie son Ioyer !"
84
00:39:45,886 --> 00:39:47,888
Fromage -
peinture -
pain -
vin
85
00:41:35,495 --> 00:41:39,499
"Et Ies courses, Gino...
OĂą sont-elles ?"
86
00:41:56,517 --> 00:41:59,019
"C'estmoi qui y vais, cette fois !"
87
00:42:25,796 --> 00:42:28,298
”Dio !|Is t'ont dépouillé !
88
00:42:28,465 --> 00:42:33,095
"Comment vas-tu manger ?
Comment vas-tu peindre ?"
89
00:45:41,283 --> 00:45:43,994
"J'ai vu un visage
qui m'était familier,
90
00:45:44,161 --> 00:45:46,413
"mais je n'arrive pas Ă le replacer."
91
00:45:54,546 --> 00:45:58,175
"Qa me reviendra...
en temps vou|u."
92
00:46:56,233 --> 00:46:58,318
"C'était plus qu'un portrait.
93
00:46:58,485 --> 00:47:01,989
"EIIe avait quelque chose
de vivant et de bienveillant,
94
00:47:02,197 --> 00:47:03,866
"comme un ange gardien."
95
00:47:08,453 --> 00:47:12,124
"Maintenant qu'elle n'est plus lĂ ,
faipeun"
96
00:47:31,226 --> 00:47:36,231
"Tant que tu es avec moi,
je peux le refaire !
97
00:47:36,398 --> 00:47:38,025
"Tu es ma muse !"
98
00:48:54,351 --> 00:48:56,979
"EIIe n'a peut-étre pas eu le choix."
99
00:49:04,611 --> 00:49:08,240
"Ces gens-lĂ ne peuvent
s'en prendre qu'à eux-mémes."
100
00:49:15,747 --> 00:49:18,333
"Tu ne peux pas comprendre,
Carissima.
101
00:49:18,500 --> 00:49:20,752
"Ton coeur est trop pur.
102
00:49:20,878 --> 00:49:24,840
"Ne pense pas à ces sa|etés."
103
00:52:51,296 --> 00:52:53,590
"Nous sommes richesAnge/a mia,
104
00:52:53,715 --> 00:52:56,176
"et tu n'as encore rien vu !"
105
00:53:02,975 --> 00:53:05,978
"Gino ! Tu as dévalisé une banque ?"
106
00:53:12,359 --> 00:53:18,115
"Je vais réaliser la peinture murale
du théà tre San Carlo !"
107
00:54:46,828 --> 00:54:50,207
"Ange|a !
Veux-tu m'épouser demain ?"
108
00:55:14,481 --> 00:55:17,484
"Ce sont des Iarmes de joie.
109
00:55:17,693 --> 00:55:20,863
"La vie va étre si belle !"
110
00:56:25,010 --> 00:56:27,304
"Attendez...
Vous ne comprenez pas.
111
00:56:27,429 --> 00:56:30,057
"Je ne peux pas le quitter comme ga !"
112
00:56:41,068 --> 00:56:43,904
"|I n'est pas au courant...
113
00:56:44,071 --> 00:56:46,823
"Et il m'aime."
114
00:56:53,455 --> 00:56:56,708
"S'i| apprend que je vais en prison,
115
00:56:56,834 --> 00:56:58,710
"il aura le coeur brisé.
116
00:56:58,836 --> 00:57:02,464
"|I ne pourra plus peindre."
117
00:57:08,220 --> 00:57:13,225
"Donnez-moi une heure.
Ensuite, je vous suivrai."
118
00:57:23,819 --> 00:57:27,322
"Je ne m'évaderai plus,
Je vous le Jure !"
119
00:57:48,010 --> 00:57:50,971
"Juste une petite heure..."
120
00:58:59,039 --> 00:59:01,792
"C'est pour que notre bonheur...
121
00:59:01,959 --> 00:59:03,919
"n'appartienne qu'Ă nous."
122
00:59:22,437 --> 00:59:25,482
"Ă€ |'avenir, Angela !"
123
00:59:35,993 --> 00:59:39,079
"À la renommée et à la chance..."
124
00:59:42,875 --> 00:59:46,503
Ă€ demain, Angela !
A demain, avec toi !"
125
01:00:08,859 --> 01:00:10,277
"Ă€ notre amour...
126
01:00:10,485 --> 01:00:14,281
"Ă€ la foi que nous nous portons...
Ă jamais !"
127
01:01:40,242 --> 01:01:43,328
"Le monde est magnifique,
finalement !"
128
01:02:06,894 --> 01:02:10,647
"Tous Ies grands artistes
peignent Ieur femme.
129
01:02:10,772 --> 01:02:13,901
"Tu veux bien poser pour moi
maintenant ?"
130
01:03:24,721 --> 01:03:27,975
"Gino,
le plus grand peintre d'Ita|ie !"
131
01:04:06,889 --> 01:04:09,141
"Ce n'est qu'un début!
132
01:04:09,349 --> 01:04:13,604
"Nous allons monter...
de plus en plus haut !"
133
01:04:50,307 --> 01:04:53,560
"|I est temps
de se dire bonne nuit, Gino."
134
01:05:02,528 --> 01:05:06,156
"S'i| te plaît...
Comme 9a, demain viendra plus vite."
135
01:05:30,472 --> 01:05:33,433
"La vie ensemble...
Quel bonheur !"
136
01:05:43,819 --> 01:05:46,613
"Et Ies enfants, Angela..."
137
01:05:58,959 --> 01:06:02,504
"Une fille.
Un petit Iapin, comme toi."
138
01:06:16,602 --> 01:06:17,978
"Et un gargon...
139
01:06:18,145 --> 01:06:22,024
"Un rigolo aux grands pieds,
comme moi !"
140
01:07:08,570 --> 01:07:11,156
"Embrasse-moi, Angela !
141
01:07:11,323 --> 01:07:13,784
"Demain, c'est si Ioin !"
142
01:07:54,616 --> 01:07:59,454
"Je suis heureuse...
heureuse de ton bonheur..."
143
01:08:03,125 --> 01:08:05,502
"C'estnotre bonheur, Angela.
144
01:08:05,627 --> 01:08:08,881
"Toi et moi, on est ensemble...
pour ĂŚOUjOUFS !"
145
01:08:16,763 --> 01:08:20,767
"Pour toujours, Gino.
Je serai toujours avec toi !"
146
01:19:20,177 --> 01:19:23,555
"Pourquoi te morfondre
Ă cause d'elle ?
147
01:19:23,764 --> 01:19:26,433
"EIIe vaut pas mieux que moi !"
148
01:20:40,465 --> 01:20:44,219
"Comment eux-tu ètre
P aussi heureuse...ici?"
149
01:20:46,305 --> 01:20:48,223
"C'est que dehors,
150
01:20:48,432 --> 01:20:52,686
"celui que j'aime
accomplit de grandes choses !"
151
01:21:53,914 --> 01:21:58,502
"On a engagé un autre artiste
pour la peinture murale."
152
01:22:58,854 --> 01:23:03,358
"AIors c'est lĂ que tu te caches
depuis des mois !"
153
01:23:13,827 --> 01:23:16,371
"Un ange de la rue, Comme moi !"
154
01:23:38,644 --> 01:23:40,479
"Un autre grand maître.
155
01:23:40,646 --> 01:23:43,148
"On l'a découvert
il y a environ un an."
156
01:23:51,031 --> 01:23:53,158
"|I n'y a aucun doute,
157
01:23:53,367 --> 01:23:56,912
"c'est le Vianotti
qui a disparu au 18e siècle."
158
01:24:18,141 --> 01:24:21,144
"Viens avec moi !"
159
01:25:48,023 --> 01:25:51,527
"C'était un incapable,
il s'est fait renvoyer."
160
01:26:26,562 --> 01:26:29,815
"Je viens de quitter
une vieille arnie Ă toi."
161
01:26:37,656 --> 01:26:39,449
"Tu te souviens d'Ange|a ?"
162
01:26:52,337 --> 01:26:54,923
"En prison ? Pourquoi ?"
163
01:26:59,344 --> 01:27:03,056
"Pourvol
et racolage sur la voie publique !"
164
01:27:13,567 --> 01:27:15,360
"Pourquoi je mentirais ?
165
01:27:15,485 --> 01:27:19,364
"Va à la prison voir par toi-mème !"
166
01:28:48,954 --> 01:28:51,665
"|I est parti après votre départ...
167
01:28:51,832 --> 01:28:54,710
"Le diable l'a emporté !"
168
01:29:39,087 --> 01:29:41,965
"C'est comme ga que tu peins,
maintenant...
169
01:29:42,132 --> 01:29:44,218
"sur Ies tables de café !"
170
01:29:52,017 --> 01:29:54,228
"Je vais me remettre Ă peindre !"
171
01:29:59,650 --> 01:30:03,904
"Autrefois, j'ai peint une fille
telle que je la voyais..."
172
01:30:09,910 --> 01:30:12,788
"À présent,
je vais peindre Ies femmes
173
01:30:12,913 --> 01:30:15,165
"te|Ies qu'e||es sont vraiment !"
174
01:30:19,044 --> 01:30:23,674
"Je vais trouver une fille
au visage d'ange..."
175
01:30:28,136 --> 01:30:31,181
"Et Ă |'Ă me
aussi noire que I'enfer !"
176
01:30:35,060 --> 01:30:38,897
"Cherche-la sur Ies quais...
177
01:30:39,064 --> 01:30:41,692
"Tu auras |'embarras du choix !"
178
01:38:13,352 --> 01:38:16,730
"Quand je pense
que je t'ai peinte..."
179
01:38:21,902 --> 01:38:23,529
"Comme ga g"
180
01:38:41,046 --> 01:38:44,299
"Je suis encore comme 9a..."
181
01:39:22,337 --> 01:39:24,673
"Tudois me
croire, Gino !
182
01:39:24,840 --> 01:39:27,467
"Regarde-moi dans Ies yeux !"
183
01:40:34,493 --> 01:40:36,370
"Pardonne-moi !"
184
01:41:21,915 --> 01:41:24,334
Sous-titrage : Titra Film Paris
13917