Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:09,094 --> 00:00:12,973
L'ANGE DE LA RUE
4
00:00:55,766 --> 00:00:59,436
Partout, dans chaque ville,
dans chaque rue,
5
00:00:59,645 --> 00:01:02,273
nous croisons sans savoir
de belles âmes
6
00:01:02,439 --> 00:01:06,193
grandies par l'amour et l'adversité.
7
00:01:10,072 --> 00:01:11,574
Naples...
8
00:01:11,699 --> 00:01:14,201
Sous les brumes menaçantes
du Vésuve,
9
00:01:14,410 --> 00:01:17,705
la riante, insouciante
et sordide Naples.
10
00:01:49,695 --> 00:01:53,198
"Voleur ! Saltimbanque !
Tu m'as volé une saucisse !"
11
00:02:47,419 --> 00:02:51,924
"C'était le tambour
le plus mélodieux d'Italie !"
12
00:04:43,911 --> 00:04:45,662
"C'est ce que je craignais...
13
00:04:45,871 --> 00:04:48,165
"Votre mère a une méchante fièvre.
14
00:04:48,373 --> 00:04:50,417
"Il lui faut ce médicament."
15
00:05:01,929 --> 00:05:04,681
"Cela coûtera environ vingt lires."
16
00:06:29,975 --> 00:06:31,768
"Si, si, Mama !
17
00:06:31,977 --> 00:06:34,897
"Je vais revenir vite
avec le médicament."
18
00:07:20,067 --> 00:07:22,527
"Bon... Bonsoir !"
19
00:08:12,828 --> 00:08:14,746
"Bon... Bonsoir !"
20
00:09:43,710 --> 00:09:47,547
"Pour délit de vol
et racolage sur la voie publique..."
21
00:09:52,594 --> 00:09:55,514
"Un an en maison de travail !"
22
00:14:16,358 --> 00:14:19,277
"Coco !
Dis bonjour à Monsieur l'agent !"
23
00:15:20,713 --> 00:15:23,341
"L'amour va entrer dans ta vie,
Angela."
24
00:15:28,596 --> 00:15:31,099
"Tu es bête !
L'amour rend malheureux.
25
00:15:31,224 --> 00:15:33,685
"Pourquoi j'irais
chercher les ennuis ?"
26
00:15:37,439 --> 00:15:39,607
"C'est l'amour qui va te trouver !
27
00:15:39,732 --> 00:15:41,985
"Aucune femme ne peut y échapper !"
28
00:16:07,510 --> 00:16:09,220
"Viens vite !
29
00:16:09,387 --> 00:16:12,390
"Un peintre ambulant a débarqué
30
00:16:12,515 --> 00:16:14,642
"et il nous vole la vedette !"
31
00:16:20,106 --> 00:16:23,026
"Maria me prédit l'avenir..."
32
00:16:25,778 --> 00:16:28,406
"Moi aussi, je prédis l'avenir !
33
00:16:28,615 --> 00:16:32,160
"Il n'y aura pas de dîner
si on perd nos moutons !"
34
00:17:45,733 --> 00:17:47,819
"On était là en premier !
35
00:17:47,986 --> 00:17:51,864
"Du vent...
toi et ta chèvre galeuse !"
36
00:20:30,982 --> 00:20:35,737
"Ah ! Qu'est-ce que je t'avais dit ?
L'amoureux est là !"
37
00:21:41,803 --> 00:21:45,223
"Il n'y a pas de place
dans les autres roulottes."
38
00:21:52,230 --> 00:21:55,608
"Mais j'ai rejoint la troupe !"
39
00:22:03,616 --> 00:22:05,743
"Pour quoi faire ?"
40
00:22:08,120 --> 00:22:10,706
"Je veux vous peindre."
41
00:22:17,630 --> 00:22:19,632
"Je n'aime pas les peintres.
42
00:22:19,757 --> 00:22:21,509
"Je n'aime pas les hommes !
43
00:22:21,717 --> 00:22:23,761
"Contentez-vous des chèvres !"
44
00:22:56,878 --> 00:22:58,296
"Laissez-moi conduire.
45
00:22:58,504 --> 00:23:02,133
"Allez à l'intérieur,
vous serez au chaud."
46
00:23:07,054 --> 00:23:11,309
"Maria et Beppo sont amoureux...
Ils se bécotent tout le temps.
47
00:23:11,434 --> 00:23:13,185
"Ça me dégoûte !"
48
00:23:20,318 --> 00:23:24,697
"Ces niaiseries, très peu pour moi !
L'amour... Berk !"
49
00:24:15,873 --> 00:24:18,125
"L'amour, c'est comme la rougeole.
50
00:24:18,334 --> 00:24:21,712
"Quand ça vient,
il n'y a rien à faire."
51
00:25:05,506 --> 00:25:07,174
"Matin, midi et soir,
52
00:25:07,299 --> 00:25:10,636
"vous sifflez cette mélodie
sans arrêt !"
53
00:25:46,088 --> 00:25:50,968
"Je ne peux pas faire votre portrait
comme ça, Angela."
54
00:25:59,810 --> 00:26:02,563
"Vous portez toujours un masque...
55
00:26:02,730 --> 00:26:05,941
"pour cacher le fond de votre âme."
56
00:26:31,717 --> 00:26:34,470
"Doux rêveur !
Peignez-moi comme je suis !"
57
00:27:48,460 --> 00:27:49,837
"Enfin !
58
00:27:49,962 --> 00:27:53,591
"On m'autorise à voir
le grand chef-d'œuvre !"
59
00:28:52,650 --> 00:28:55,027
"Elle est magnifique, Gino !"
60
00:29:01,909 --> 00:29:05,037
"Mais je ne suis pas comme ça !"
61
00:29:11,293 --> 00:29:13,921
"Vous l'êtes... à mes yeux."
62
00:29:31,313 --> 00:29:34,316
"J'aimerais l'être...
toujours."
63
00:30:04,555 --> 00:30:06,432
"Par tous les diables !
64
00:30:06,598 --> 00:30:10,227
"Embrasse-le s'il le faut,
mais vite !"
65
00:32:03,298 --> 00:32:05,801
"Elle s'est cassé la cheville !"
66
00:32:13,100 --> 00:32:17,312
"Que peut-on faire ?
Elle a besoin d'un médecin !"
67
00:32:25,696 --> 00:32:28,740
"Je vais l'y amener."
68
00:33:40,145 --> 00:33:43,273
"Adieu, Masetto.
Merci... pour tout."
69
00:35:13,780 --> 00:35:16,158
"Où allons-nous ?"
70
00:35:21,246 --> 00:35:23,540
"À Naples, bien sûr !"
71
00:35:47,689 --> 00:35:51,693
"Est-ce qu'on doit vraiment
aller à Naples ?"
72
00:35:56,156 --> 00:35:57,282
"Bien sûr !
73
00:35:57,449 --> 00:36:00,535
"Là-bas, je pourrai avoir
des commandes de tableau
74
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
"et gagner de l'argent
pour t'épouser !"
75
00:37:17,779 --> 00:37:21,158
"Nous autres, pauvres peintres,
il faut bien qu'on mange.
76
00:37:21,283 --> 00:37:22,784
"Combien en donnez-vous ?"
77
00:37:43,138 --> 00:37:48,185
fromage - peinture - pain - vin
78
00:38:28,225 --> 00:38:29,684
"J'ai fait une affaire !
79
00:38:29,851 --> 00:38:32,479
"Giacomo va en faire
une toile de maître !
80
00:38:32,687 --> 00:38:35,732
"Ça va nous rapporter des milliers !"
81
00:38:52,374 --> 00:38:56,002
"Des excuses, toujours des excuses !
Je veux mon loyer !"
82
00:38:59,506 --> 00:39:02,217
"Gino est parti vendre son tableau !
83
00:39:02,384 --> 00:39:06,263
"Il sera bientôt de retour,
avec plein d'argent !"
84
00:39:22,153 --> 00:39:26,283
"Tu fais la fière
devant une fille comme Lisetta,
85
00:39:26,491 --> 00:39:29,035
"mais elle, elle paie son loyer !"
86
00:39:45,886 --> 00:39:47,888
fromage - peinture - pain - vin
87
00:41:35,495 --> 00:41:39,499
"Et les courses, Gino...
Où sont-elles ?"
88
00:41:56,516 --> 00:41:59,019
"C'est moi qui y vais, cette fois !"
89
00:42:25,795 --> 00:42:28,298
"Dio ! Ils t'ont dépouillé !
90
00:42:28,465 --> 00:42:33,094
"Comment vas-tu manger ?
Comment vas-tu peindre ?"
91
00:45:41,282 --> 00:45:43,993
"J'ai vu un visage
qui m'était familier,
92
00:45:44,160 --> 00:45:46,412
"mais je n'arrive pas à le replacer."
93
00:45:54,545 --> 00:45:58,174
"Ça me reviendra...
en temps voulu."
94
00:46:56,232 --> 00:46:58,318
"C'était plus qu'un portrait.
95
00:46:58,484 --> 00:47:01,988
"Elle avait quelque chose
de vivant et de bienveillant,
96
00:47:02,196 --> 00:47:03,865
"comme un ange gardien."
97
00:47:08,453 --> 00:47:12,123
"Maintenant qu'elle n'est plus là,
j'ai peur."
98
00:47:31,225 --> 00:47:36,230
"Tant que tu es avec moi,
je peux le refaire !
99
00:47:36,397 --> 00:47:38,024
"Tu es ma muse !"
100
00:48:54,350 --> 00:48:56,978
"Elle n'a peut-être pas eu le choix."
101
00:49:04,610 --> 00:49:08,239
"Ces gens-là ne peuvent
s'en prendre qu'à eux-mêmes."
102
00:49:15,746 --> 00:49:18,332
"Tu ne peux pas comprendre,
Carissima.
103
00:49:18,499 --> 00:49:20,751
"Ton cœur est trop pur.
104
00:49:20,877 --> 00:49:24,839
"Ne pense pas à ces saletés."
105
00:52:51,295 --> 00:52:53,589
"Nous sommes riches, Angela mia,
106
00:52:53,714 --> 00:52:56,175
"et tu n'as encore rien vu !"
107
00:53:02,973 --> 00:53:05,976
"Gino ! Tu as dévalisé une banque ?"
108
00:53:12,358 --> 00:53:18,114
"Je vais réaliser la peinture murale
du théâtre San Carlo !"
109
00:54:46,827 --> 00:54:50,206
"Angela !
Veux-tu m'épouser demain ?"
110
00:55:14,480 --> 00:55:17,483
"Ce sont des larmes de joie.
111
00:55:17,691 --> 00:55:20,861
"La vie va être si belle !"
112
00:56:25,009 --> 00:56:27,303
"Attendez...
Vous ne comprenez pas.
113
00:56:27,428 --> 00:56:30,055
"Je ne peux pas le quitter comme ça !"
114
00:56:41,066 --> 00:56:43,903
"Il n'est pas au courant...
115
00:56:44,069 --> 00:56:46,822
"Et il m'aime."
116
00:56:53,454 --> 00:56:56,707
"S'il apprend que je vais en prison,
117
00:56:56,832 --> 00:56:58,709
"il aura le cœur brisé.
118
00:56:58,834 --> 00:57:02,463
"Il ne pourra plus peindre."
119
00:57:08,218 --> 00:57:13,223
"Donnez-moi une heure.
Ensuite, je vous suivrai."
120
00:57:23,817 --> 00:57:27,321
"Je ne m'évaderai plus,
je vous le jure !"
121
00:57:48,008 --> 00:57:50,970
"Juste une petite heure..."
122
00:58:59,038 --> 00:59:01,790
"C'est pour que notre bonheur...
123
00:59:01,957 --> 00:59:03,917
"n'appartienne qu'à nous."
124
00:59:22,436 --> 00:59:25,481
"À l'avenir, Angela !"
125
00:59:35,991 --> 00:59:39,078
"À la renommée et à la chance..."
126
00:59:42,873 --> 00:59:46,502
"Et à demain, Angela !
À demain, avec toi !"
127
01:00:08,857 --> 01:00:10,275
"À notre amour...
128
01:00:10,484 --> 01:00:14,279
"À la foi que nous nous portons...
à jamais !"
129
01:01:40,240 --> 01:01:43,327
"Le monde est magnifique,
finalement !"
130
01:02:06,892 --> 01:02:10,646
"Tous les grands artistes
peignent leur femme.
131
01:02:10,771 --> 01:02:13,899
"Tu veux bien poser pour moi
maintenant ?"
132
01:03:24,720 --> 01:03:27,973
"Gino,
le plus grand peintre d'Italie !"
133
01:04:06,887 --> 01:04:09,139
"Ce n'est qu'un début !
134
01:04:09,348 --> 01:04:13,602
"Nous allons monter...
de plus en plus haut !"
135
01:04:50,305 --> 01:04:53,558
"Il est temps
de se dire bonne nuit, Gino."
136
01:05:02,526 --> 01:05:06,154
"S'il te plaît...
Comme ça, demain viendra plus vite."
137
01:05:30,470 --> 01:05:33,432
"La vie ensemble...
Quel bonheur !"
138
01:05:43,817 --> 01:05:46,611
"Et les enfants, Angela..."
139
01:05:58,957 --> 01:06:02,502
"Une fille.
Un petit lapin, comme toi."
140
01:06:16,600 --> 01:06:17,976
"Et un garçon...
141
01:06:18,143 --> 01:06:22,022
"Un rigolo aux grands pieds,
comme moi !"
142
01:07:08,568 --> 01:07:11,154
"Embrasse-moi, Angela !
143
01:07:11,321 --> 01:07:13,782
"Demain, c'est si loin !"
144
01:07:54,614 --> 01:07:59,452
"Je suis heureuse...
heureuse de ton bonheur..."
145
01:08:03,123 --> 01:08:05,500
"C'est notre bonheur, Angela.
146
01:08:05,625 --> 01:08:08,878
"Toi et moi, on est ensemble...
pour toujours !"
147
01:08:16,761 --> 01:08:20,765
"Pour toujours, Gino.
Je serai toujours avec toi !"
148
01:19:20,174 --> 01:19:23,552
"Pourquoi te morfondre
à cause d'elle ?
149
01:19:23,761 --> 01:19:26,430
"Elle vaut pas mieux que moi !"
150
01:20:40,463 --> 01:20:44,216
"Comment peux-tu être
aussi heureuse... ici?"
151
01:20:46,302 --> 01:20:48,220
"C'est que dehors,
152
01:20:48,429 --> 01:20:52,683
"celui que j'aime
accomplit de grandes choses !"
153
01:21:53,911 --> 01:21:58,499
"On a engagé un autre artiste
pour la peinture murale."
154
01:22:58,851 --> 01:23:03,355
"Alors c'est là que tu te caches
depuis des mois !"
155
01:23:13,824 --> 01:23:16,368
"Un ange de la rue, comme moi !"
156
01:23:38,641 --> 01:23:40,476
"Un autre grand maître.
157
01:23:40,643 --> 01:23:43,145
"On l'a découvert
il y a environ un an."
158
01:23:51,028 --> 01:23:53,155
"Il n'y a aucun doute,
159
01:23:53,364 --> 01:23:56,909
"c'est le Vianotti
qui a disparu au 18e siècle."
160
01:24:18,138 --> 01:24:21,141
"Viens avec moi !"
161
01:25:48,020 --> 01:25:51,523
"C'était un incapable,
il s'est fait renvoyer."
162
01:26:26,558 --> 01:26:29,812
"Je viens de quitter
une vieille amie à toi."
163
01:26:37,653 --> 01:26:39,446
"Tu te souviens d'Angela ?"
164
01:26:52,334 --> 01:26:54,920
"En prison ? Pourquoi ?"
165
01:26:59,341 --> 01:27:03,053
"Pour vol
et racolage sur la voie publique !"
166
01:27:13,564 --> 01:27:15,357
"Pourquoi je mentirais ?
167
01:27:15,482 --> 01:27:19,361
"Va à la prison voir par toi-même !"
168
01:28:48,951 --> 01:28:51,662
"Il est parti après votre départ...
169
01:28:51,829 --> 01:28:54,706
"Le diable l'a emporté !"
170
01:29:39,084 --> 01:29:41,962
"C'est comme ça que tu peins,
maintenant...
171
01:29:42,129 --> 01:29:44,214
"sur les tables de café !"
172
01:29:52,014 --> 01:29:54,224
"Je vais me remettre à peindre !"
173
01:29:59,646 --> 01:30:03,901
"Autrefois, j'ai peint une fille
telle que je la voyais..."
174
01:30:09,907 --> 01:30:12,784
"À présent,
je vais peindre les femmes
175
01:30:12,910 --> 01:30:15,162
"telles qu'elles sont vraiment !"
176
01:30:19,041 --> 01:30:23,670
"Je vais trouver une fille
au visage d'ange..."
177
01:30:28,133 --> 01:30:31,178
"et à l'âme
aussi noire que l'enfer !"
178
01:30:35,057 --> 01:30:38,894
"Cherche-la sur les quais...
179
01:30:39,061 --> 01:30:41,688
"Tu auras l'embarras du choix !"
180
01:38:13,348 --> 01:38:16,726
"Quand je pense
que je t'ai peinte..."
181
01:38:21,898 --> 01:38:23,525
"Comme ça !"
182
01:38:41,042 --> 01:38:44,295
"Je suis encore comme ça..."
183
01:39:22,333 --> 01:39:24,669
"Tu dois me croire, Gino !
184
01:39:24,836 --> 01:39:27,464
"Regarde-moi dans les yeux !"
185
01:40:34,489 --> 01:40:36,366
"Pardonne-moi !"
13075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.