All language subtitles for Queer As Folk (UK) S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,220 --> 00:00:06,720 Estás nesta casa por favor, meu bem. 2 00:00:06,820 --> 00:00:08,210 Não me irrites. 3 00:00:08,700 --> 00:00:10,410 Vem a casa esta noite, amor. 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,610 Eu não vou desistir, Nathan. 5 00:00:12,700 --> 00:00:14,770 Achei que pudesses querer jantar hoje. 6 00:00:14,860 --> 00:00:16,270 Tenho um encontro. 7 00:00:16,860 --> 00:00:18,810 Ele não é novo e sabe disso. 8 00:00:18,900 --> 00:00:21,330 Com a tua idade, podes fazê-lo implorar. 9 00:00:21,420 --> 00:00:24,290 - Mudou-se quando para cá? - Não é por muito tempo. 10 00:00:24,380 --> 00:00:26,400 O meu visto expira daqui a cinco meses. 11 00:00:26,490 --> 00:00:28,390 É o nosso hétero simbólico. 12 00:00:28,480 --> 00:00:31,670 - E os pais vão-se divorciar. - Claro, tens muita piada. 13 00:00:31,760 --> 00:00:33,350 Tu tem-los visto? 14 00:00:51,430 --> 00:00:55,950 ESTRANHOS COMO NÓS 15 00:00:56,770 --> 00:00:59,270 6º EPISÓDIO 16 00:01:27,000 --> 00:01:30,990 A senhora desculpe, mas reclamaram da transpiração em excesso. 17 00:01:31,080 --> 00:01:33,680 - Importa-se de sair? - Fedelho atrevido... 18 00:01:34,490 --> 00:01:36,890 - Sumo de laranja? - Com vodca. 19 00:01:41,770 --> 00:01:43,370 Olá, mãe. 20 00:01:45,550 --> 00:01:49,200 Suponho que a Marie te tenha contado. Não consegue ficar calada. 21 00:01:49,290 --> 00:01:50,390 É nova? 22 00:01:51,370 --> 00:01:52,700 Tenho-a há que tempos. 23 00:01:52,790 --> 00:01:56,160 Vês? Podia ter-ta dado. Compro-te coisas e não usas. 24 00:01:56,250 --> 00:01:57,750 E o que é que ele diz? 25 00:01:58,370 --> 00:01:59,750 Ele agora é um expert. 26 00:01:59,840 --> 00:02:02,740 Pelos vistos, há um formulário na câmara municipal. 27 00:02:02,830 --> 00:02:05,860 Sem advogados, nem custos. Divorcias-te por 45 libras. 28 00:02:05,950 --> 00:02:09,080 - Não é preciso um motivo? - Quanto é que custou? 29 00:02:10,490 --> 00:02:12,340 Não sei. 80. 30 00:02:12,430 --> 00:02:13,490 18? 31 00:02:13,690 --> 00:02:16,640 - 80. - Por uma camisa? 32 00:02:16,730 --> 00:02:21,630 - Ele deve ter dito porquê. - Deixei de o ouvir há muito tempo. 33 00:02:22,170 --> 00:02:24,840 Ele pega por tudo. Por exemplo, a Marie... 34 00:02:24,930 --> 00:02:28,890 Para ele, o Robert deixou-a por causa da comida e do álcool. 35 00:02:28,980 --> 00:02:30,840 Ele adora uma discussão. 36 00:02:31,330 --> 00:02:33,080 E tu, o que respondeste? 37 00:02:33,170 --> 00:02:34,920 Ando a ver apartamentos. 38 00:02:35,450 --> 00:02:37,470 Procuro um pequenino em Hale. 39 00:02:37,560 --> 00:02:40,440 Mantenho-me em forma, cá me hei-de safar. 40 00:02:40,530 --> 00:02:43,530 Podes mostrar-me as vistas, ser o meu guia. 41 00:02:44,490 --> 00:02:47,490 Os bares de solteiros, deves conhecê-los todos. 42 00:02:50,890 --> 00:02:54,890 Vá lá, não disseste nada. Como é que vai? 43 00:02:55,730 --> 00:02:59,140 Aquele teu encontro. A tua nova namorada. 44 00:02:59,330 --> 00:03:00,610 Menos mal. 45 00:03:01,050 --> 00:03:05,050 Então ainda continuam a sair? Há quanto tempo? 46 00:03:05,810 --> 00:03:09,810 - Como é que ela se chama? - Rosalie, estou com um cliente. 47 00:03:10,810 --> 00:03:12,290 Desculpa. 48 00:03:14,550 --> 00:03:17,520 O senhor tem vários brindes com o cartão de sócio. 49 00:03:17,610 --> 00:03:20,780 Junte os pontos e pode ganhar viagens e fins-de-semana. 50 00:03:20,870 --> 00:03:24,870 - Há alguns brindes na loja? - O que tem em mente, senhor? 51 00:03:25,090 --> 00:03:28,150 Pensei na hipótese de pinar com um dos funcionários. 52 00:03:28,270 --> 00:03:31,480 Exactamente que género de pinanço tem o senhor em mente? 53 00:03:31,570 --> 00:03:33,400 Estava a pensar na foda completa. 54 00:03:33,490 --> 00:03:36,620 Muito bem, senhor. É a oferta especial da semana. 55 00:03:37,370 --> 00:03:38,530 Pontos de bónus. 56 00:03:39,220 --> 00:03:42,200 Tê-la-á no seu carro dentro de 10 minutos. 57 00:03:42,370 --> 00:03:45,010 Isto ultrapassa as minhas obrigações laborais. 58 00:03:45,100 --> 00:03:48,400 E ele não o pagou. Se disser que o fez, é mentira. 59 00:03:48,490 --> 00:03:50,090 É do seguro. 60 00:03:53,730 --> 00:03:55,410 Espera um minuto. 61 00:03:55,570 --> 00:03:56,810 Viva. 62 00:03:56,900 --> 00:03:59,570 Vamos sair. É noite dos estudantes no Paradise. 63 00:03:59,670 --> 00:04:02,350 Estou precisado de uma queca educativa. 64 00:04:02,440 --> 00:04:03,840 Não posso. Estou ocupado. 65 00:04:03,930 --> 00:04:06,930 Tu nunca estás ocupado... Ah, pois, o Cameron. 66 00:04:07,630 --> 00:04:10,610 Vai-te foder! Vince, tens de vir. 67 00:04:10,810 --> 00:04:14,190 Os meus pais estão loucos. Passaram-se da merda da mona! 68 00:04:19,650 --> 00:04:21,760 Parece um parvo a dançar. 69 00:04:21,850 --> 00:04:24,850 É giro, mas dança como... 70 00:04:29,930 --> 00:04:31,450 Eu vou pô-lo na cama. 71 00:04:31,540 --> 00:04:34,340 Vai para casa. Estou lá em 20 minutos. 72 00:04:34,450 --> 00:04:36,830 Tens os pontos de bónus, lembras-te? 73 00:04:37,090 --> 00:04:39,700 Devia ter escolhido os 50% de Nescafé. 74 00:04:39,790 --> 00:04:41,000 Vince! 75 00:04:41,490 --> 00:04:42,890 Vince, socorro! 76 00:04:42,980 --> 00:04:45,910 Pelo amor de Deus, ajuda-me! Vão matar-me. 77 00:04:46,000 --> 00:04:48,640 Têm canivetes e tudo. Não param de seguir-me. 78 00:04:48,730 --> 00:04:50,730 - Vão matar-me. - Quem? 79 00:04:50,890 --> 00:04:53,360 Ninguém, otário! É só uma entrada em cena. 80 00:04:53,450 --> 00:04:55,880 Vê, sou eu, regressei! Estou em casa! 81 00:04:55,970 --> 00:04:58,260 O Rodrigo enlouqueceu, pôs-me a correr. 82 00:04:58,350 --> 00:05:00,640 Perseguiu-me por Balham com uma arma. 83 00:05:00,730 --> 00:05:02,410 - E o teu emprego? - Caguei! 84 00:05:02,500 --> 00:05:04,640 Puseram-me no turno de Sábado à noite. 85 00:05:04,730 --> 00:05:07,930 Sábado à noite! A mim, um homossexual. 86 00:05:08,650 --> 00:05:10,550 - Posso ficar em tua casa? - Sim. 87 00:05:10,640 --> 00:05:12,680 Mas eu vou ficar em casa do Cameron. 88 00:05:12,770 --> 00:05:15,570 Este é o Cameron. Cameron, Alexander. 89 00:05:15,870 --> 00:05:19,160 Já nos conhecemos. Eu estava no funeral do Philip Delaney. 90 00:05:19,250 --> 00:05:20,920 Australiano, mas que bem! 91 00:05:21,010 --> 00:05:24,440 Lá em baixo, flautas aborígenes, mamíferos com bolsas. 92 00:05:24,530 --> 00:05:26,080 Montes de coisas. Amo! 93 00:05:26,170 --> 00:05:27,470 Podemos ir? 94 00:05:27,870 --> 00:05:30,880 Não há crise, vai com este pessoal. Vejo-te amanhã. 95 00:05:30,970 --> 00:05:32,970 Não se importem comigo. 96 00:05:34,410 --> 00:05:35,810 Estás bem? 97 00:05:37,910 --> 00:05:39,410 Até amanhã. 98 00:05:46,650 --> 00:05:48,450 Virei as costas por um segundo! 99 00:05:48,540 --> 00:05:51,070 Vince Tyler, aquilo é ou não é um namorado? 100 00:05:52,410 --> 00:05:55,240 Não é um namorado-namorado. Estamos na boa. 101 00:05:55,330 --> 00:05:59,050 É um namorado, aldrabona! Namorado com N maiúsculo. 102 00:05:59,140 --> 00:06:02,150 Não é. É só um tipo, mais nada. 103 00:06:03,010 --> 00:06:06,070 - A mim pareceu-me um namorado. - Pára com isso. 104 00:06:06,450 --> 00:06:09,880 Muito bem, mas diz-me: quando bates uma pensas nele? 105 00:06:09,970 --> 00:06:13,030 - Que é que isso tem a ver? - Pensas no Cameron? 106 00:06:13,450 --> 00:06:14,550 Não. 107 00:06:14,640 --> 00:06:16,850 Parabéns, ele é teu namorado. 108 00:06:17,130 --> 00:06:18,310 Parece que sim. 109 00:06:18,400 --> 00:06:21,440 Anima-te, pelo amor de Deus! É boa foda? 110 00:06:21,730 --> 00:06:24,730 - É excelente foda. - Então pronto. 111 00:06:25,290 --> 00:06:28,890 Não sei, é como... Ele não é muito de sair. 112 00:06:29,690 --> 00:06:32,560 Quero dizer, sai comigo. Vai à Canal Street, 113 00:06:32,650 --> 00:06:34,800 mas está um bocado de fora. 114 00:06:34,890 --> 00:06:39,410 Às vezes olha para mim como se eu tivesse sido criado por lobos. 115 00:06:39,570 --> 00:06:41,670 Enfim... O tempo dirá. 116 00:06:43,950 --> 00:06:46,880 Deixa cá ver a lista... Não posso dizer que uso Omo. 117 00:06:46,970 --> 00:06:50,960 Nem dizer "invertido", "roto" ou que o carro só "pega de empurrão". 118 00:06:51,050 --> 00:06:53,900 Não penses que tens piada porque não tens! 119 00:06:55,310 --> 00:06:56,600 Conversa com ele. 120 00:06:56,690 --> 00:07:00,060 Eu já o fiz até à exaustão. Agora é a tua vez de conversar. 121 00:07:00,150 --> 00:07:02,310 E não é falar! É conversar a sério. 122 00:07:02,810 --> 00:07:04,310 Porque tens as chaves? 123 00:07:04,400 --> 00:07:07,160 Estão a ficar velhos. É claro que tenho as chaves. 124 00:07:11,450 --> 00:07:13,450 Cuidado com a carpete. 125 00:07:13,970 --> 00:07:16,850 Ele é que a pagou, pode fazer o que lhe apetecer. 126 00:07:17,550 --> 00:07:18,670 Os miúdos não vieram? 127 00:07:18,760 --> 00:07:21,470 - Não, para termos sossego. - Ficaram com quem? 128 00:07:21,560 --> 00:07:24,320 Sozinhos. Deixei-os a brincar num penhasco. 129 00:07:26,050 --> 00:07:27,210 Ele está no jardim. 130 00:07:27,300 --> 00:07:31,080 Não lhe fales no carro. O ruído na bagageira irrita-o. 131 00:07:31,210 --> 00:07:32,370 Ele deitou-se? 132 00:07:32,460 --> 00:07:35,070 Tinha o estômago às voltas. Vomitou o jantar. 133 00:07:35,160 --> 00:07:37,170 Estava na cama antes do telejornal. 134 00:07:47,410 --> 00:07:49,120 Está com bom ar. 135 00:07:49,610 --> 00:07:50,790 Serve. 136 00:07:53,090 --> 00:07:54,690 Como vão as coisas? 137 00:08:04,710 --> 00:08:06,410 Ocupado? 138 00:08:07,450 --> 00:08:08,550 Sim. 139 00:08:10,810 --> 00:08:12,090 É bom. 140 00:08:18,050 --> 00:08:19,750 Está ali uma forquilha. 141 00:08:22,490 --> 00:08:25,810 A menos que essa fatiota seja demasiado cara para cavares. 142 00:08:45,050 --> 00:08:46,530 Que pontaria! 143 00:08:47,290 --> 00:08:49,380 Porra, quantas fizeram? 144 00:08:49,670 --> 00:08:52,360 Foi o Bernie. Está a poupar para um carburador. 145 00:08:52,950 --> 00:08:56,950 - Mãe, este é o Cameron. - Já nos vimos, na verdade. 146 00:08:57,090 --> 00:08:59,040 E este é o Bernie. É o hospede. 147 00:08:59,130 --> 00:09:01,600 Não é um carburador, é uma cambota. 148 00:09:01,690 --> 00:09:05,840 - E este é o Nathan, o hóspede nº 2. - Não sou hóspede, sou refugiado. 149 00:09:05,930 --> 00:09:08,170 Não te pires, bonzão. Vêm aí mais. 150 00:09:09,650 --> 00:09:12,050 - Contabilista, com que então. - Sim. 151 00:09:12,170 --> 00:09:14,890 Aqui é tudo dinheiro à vista, não te vás chibar. 152 00:09:14,980 --> 00:09:16,470 Nem uma palavra. 153 00:09:17,330 --> 00:09:18,830 Casa própria? 154 00:09:19,230 --> 00:09:20,630 Sim. 155 00:09:20,770 --> 00:09:23,570 - Carro próprio? - Sim. 156 00:09:23,630 --> 00:09:26,400 - Tem dentes próprios também. - Não estejas tão certo. 157 00:09:26,490 --> 00:09:29,510 O Corega é praticamente invisível. Não é, Bernard? 158 00:09:29,600 --> 00:09:30,930 Sua puta de merda. 159 00:09:31,370 --> 00:09:33,670 Está bem, Cameron. Serves. 160 00:09:34,370 --> 00:09:37,170 Irene, o nosso Vince arranjou namorado. 161 00:09:37,390 --> 00:09:38,920 Bem jeitoso! 162 00:09:39,110 --> 00:09:41,500 É mas é sinal que estou a ficar velha. 163 00:09:41,590 --> 00:09:43,760 Vá, as caixas não se mexem por magia! 164 00:09:43,850 --> 00:09:46,180 Ela é assim com todos os teus namorados? 165 00:09:46,270 --> 00:09:48,670 Quais namorados? És o primeiro. 166 00:09:55,570 --> 00:09:57,520 O que bebes? Chá? 167 00:09:57,610 --> 00:09:59,810 Aviso já que é do rasca, chá de saqueta. 168 00:09:59,900 --> 00:10:01,240 Gostas ou não queres? 169 00:10:01,330 --> 00:10:03,330 Como assim, chá de saqueta? 170 00:10:03,420 --> 00:10:05,770 Como assim "como assim"? Chá de saqueta. 171 00:10:05,860 --> 00:10:07,770 Uma saqueta com chá, olha! 172 00:10:09,330 --> 00:10:10,830 Que bem pensado! 173 00:10:10,920 --> 00:10:14,130 Fazíamos algo parecido em passeios nos bosques. 174 00:10:14,170 --> 00:10:17,740 Púnhamos as folhas de chá numa placenta de coala. 175 00:10:18,230 --> 00:10:21,610 Sabia bem. Com um ligeiro travo a carne. 176 00:10:25,250 --> 00:10:27,240 Estás a gozar comigo. 177 00:10:27,330 --> 00:10:28,430 Sim. 178 00:10:30,530 --> 00:10:31,980 Tudo bem. Eu sabia. 179 00:10:32,070 --> 00:10:33,530 Estás aprovado. 180 00:10:33,650 --> 00:10:35,840 - Nathan, trouxeste o recibo? - Sim. 181 00:10:35,930 --> 00:10:38,580 Verifica os números, senão roubam-nos. 182 00:10:38,810 --> 00:10:41,410 Para que conste, eu tive vários namorados. 183 00:10:41,500 --> 00:10:44,090 - Tipo, quem? - O Simon Harris, para começar. 184 00:10:44,180 --> 00:10:46,920 - Não gostavas dele. - E o Darren Rlifford. 185 00:10:47,010 --> 00:10:50,080 - Ele não gostava de ti. - E o Dominic Baxter. 186 00:10:50,170 --> 00:10:52,080 Esse roubou-te o dinheiro todo! 187 00:10:52,170 --> 00:10:55,220 Mãe, obrigado. Só estava a dizer que foram vários. 188 00:10:55,310 --> 00:10:57,310 Não penses que sabes tudo de mim. 189 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 E tu, Nathan? Já tiveste namorado? 190 00:10:59,590 --> 00:11:01,450 Eu só tenho 15 anos. 191 00:11:01,590 --> 00:11:04,380 Por momentos, julguei-te a voz da experiência. 192 00:11:04,470 --> 00:11:06,070 É óbvio que não. 193 00:11:11,860 --> 00:11:13,730 Pronto, põe aqui. 194 00:11:16,580 --> 00:11:20,450 Agora, eu seguro e tu tiras o vaso. 195 00:11:22,540 --> 00:11:23,770 Pronto. 196 00:11:33,730 --> 00:11:36,230 - Já deves saber. - Já. 197 00:11:40,400 --> 00:11:41,910 Bem, mas... 198 00:11:42,770 --> 00:11:44,770 ... mudámos de ideias. 199 00:11:48,290 --> 00:11:51,570 O nosso seguro de vida chegou ao termo no mês passado. 200 00:11:51,860 --> 00:11:53,490 Mais vale usá-lo. 201 00:11:54,170 --> 00:11:58,170 Dado o montante, o divórcio levaria tudo. 202 00:11:59,730 --> 00:12:01,980 Entretanto, a tua mãe fez as reservas. 203 00:12:02,170 --> 00:12:04,160 Paris, no mês que vem. 204 00:12:06,330 --> 00:12:07,430 Certo. 205 00:12:09,730 --> 00:12:12,730 Então era isso? Era apenas isso? 206 00:12:13,330 --> 00:12:15,330 O jogo da semana? 207 00:12:17,570 --> 00:12:20,570 - Mantém-na ocupada. - E a Marie? 208 00:12:20,810 --> 00:12:24,850 Anda morta de preocupação. Tem os miúdos para cuidar e... 209 00:12:25,530 --> 00:12:27,390 Está bem! 210 00:12:28,280 --> 00:12:31,230 Porque é que estou surpreendido? 211 00:12:31,250 --> 00:12:33,250 Tu diverte-te. 212 00:12:34,290 --> 00:12:37,420 Diverte-te e faz-nos perder tempo. Tudo bem! 213 00:12:45,090 --> 00:12:49,760 Estão a ficar uns lunáticos. Ali por casa, mortos de tédio! 214 00:12:49,850 --> 00:12:53,180 Cristo! Não há melhor exemplo contra uma vida a dois. 215 00:12:53,330 --> 00:12:56,280 Casado 33 anos qualquer um acaba assim. 216 00:12:56,370 --> 00:13:00,750 Se passasses mais tempo com eles... Aprende o idioma deles, Stuart. 217 00:13:11,090 --> 00:13:13,090 Os miúdos estão aí não tarda. 218 00:13:13,450 --> 00:13:16,040 - Tenho coisas a fazer. - Até à vista, então. 219 00:13:16,130 --> 00:13:19,580 Podias dizer-lhes que és gay. Não morrem de ataque cardíaco. 220 00:13:19,670 --> 00:13:21,460 E se morrerem, herdamos a casa. 221 00:13:21,550 --> 00:13:24,510 Mesmo que eu comesse uma mulher diferente por noite, 222 00:13:24,600 --> 00:13:25,960 não era da conta deles. 223 00:13:26,050 --> 00:13:29,980 Mas tu tens tanto orgulho. Como é que eles não se encaixam nisso? 224 00:13:30,070 --> 00:13:32,140 Não podes falar de nada àqueles dois! 225 00:13:32,230 --> 00:13:35,240 Quanto demoraste a dizer-lhes que o Robert ia embora? 226 00:13:35,330 --> 00:13:39,080 - Já ele ia a meio da auto-estrada. - Mas acabei por contar. 227 00:13:39,170 --> 00:13:42,120 Ia fazer o quê? Mentir pelo resto da vida? 228 00:13:42,210 --> 00:13:44,210 Fode-te, Marie. 229 00:13:44,650 --> 00:13:46,650 Vai-te foder tu. 230 00:13:55,170 --> 00:13:56,330 Eu avisei-te! 231 00:13:56,420 --> 00:14:00,000 Passa em casa da minha mãe e ela dá-te uma lista de compras. 232 00:14:01,570 --> 00:14:03,120 - Compraste as canetas de feltro? - Sim. 233 00:14:03,210 --> 00:14:04,740 Para que as quer ela? 234 00:14:04,830 --> 00:14:07,080 Sabe Deus o que vai no mundo da Hazel. 235 00:14:07,170 --> 00:14:10,840 No Natal prometeram-lhe enfeites, 10 pence por cada carregamento. 236 00:14:10,930 --> 00:14:14,420 Correu mal e ela acabou por ficar com meia tonelada de café. 237 00:14:14,730 --> 00:14:16,730 Olhem-me só aquilo. 238 00:14:21,490 --> 00:14:25,490 Olá. 239 00:14:26,290 --> 00:14:30,290 Eu disse olá! 240 00:14:31,210 --> 00:14:32,320 Eu disse olá! 241 00:14:32,410 --> 00:14:35,210 Olhem para mim, eu disse olá! 242 00:14:39,270 --> 00:14:42,920 A Hazel ficou com meia tonelada de café por seis meses. 243 00:14:43,010 --> 00:14:46,020 Em Agosto estava sólido. O Bernie teve de o partir. 244 00:14:46,110 --> 00:14:48,170 Eles que se fodam! 245 00:14:54,770 --> 00:14:56,770 Eram os pais dele. 246 00:15:03,090 --> 00:15:05,090 Qual é a dela? 247 00:15:05,810 --> 00:15:09,200 - Cá vamos nós, Janice. O que bebes? - Eu vou buscar. 248 00:15:09,290 --> 00:15:12,620 Não, a primeira é por minha conta. É de boas-vindas. 249 00:15:13,170 --> 00:15:14,800 - Quem é aquela? - A mãe dele. 250 00:15:14,890 --> 00:15:16,490 Estás a gozar! 251 00:15:17,010 --> 00:15:19,100 E a Marie a mostrar-se preocupada. 252 00:15:19,290 --> 00:15:22,260 Lembras-te dela aos 17 anos? "Eu sei de ti." 253 00:15:22,350 --> 00:15:25,140 "Vi as tuas revistas. Vou contar aos pais." 254 00:15:25,330 --> 00:15:27,760 Tinha de lhe pagar, caralho! Bebes outra? 255 00:15:29,450 --> 00:15:32,750 - Qual é o problema? - É uma longa história. 256 00:15:34,630 --> 00:15:36,060 Tenho uma ideia, Nathan. 257 00:15:36,150 --> 00:15:39,330 Pagas tu. A tua semanada é o dobro do que eu ganho. 258 00:15:39,420 --> 00:15:40,600 Qual é a tua ideia? 259 00:15:40,690 --> 00:15:43,200 Vim tomar um copo. É permitido, não é? 260 00:15:43,290 --> 00:15:45,750 Contei à tua mãe o melhor dia da minha vida: 261 00:15:45,840 --> 00:15:48,300 o meu filho assumiu-se e descobri tudo isto. 262 00:15:48,390 --> 00:15:51,080 - Isto não é só para ti, Nathan. - Embaraças-me. 263 00:15:51,170 --> 00:15:53,730 Estou com a Hazel. Não te incomodo. 264 00:15:53,820 --> 00:15:56,390 Andas a seguir-me, é embaraçoso. 265 00:15:58,210 --> 00:16:00,790 - Vamos. - Bebidas a 1 libra no Manto's. 266 00:16:00,970 --> 00:16:02,290 Não faças isso. 267 00:16:02,380 --> 00:16:05,040 Ela está a esforçar-se. Comprou uma saia nova. 268 00:16:05,130 --> 00:16:07,530 Esta é o Grilo Falante! 269 00:16:08,050 --> 00:16:10,850 Nathan, só uma bebida! 270 00:16:12,050 --> 00:16:15,050 Que se fodam! 271 00:16:18,210 --> 00:16:19,420 Dá-lhe tempo. 272 00:16:19,510 --> 00:16:22,340 O Vince ficava embaraçado sempre que eu aparecia. 273 00:16:22,430 --> 00:16:25,460 Ainda fica, algumas noites, mas é culpa do Bacardi. 274 00:16:25,550 --> 00:16:29,010 Tenho a minha bebida. Vou ficar e continuar a vir. 275 00:16:29,330 --> 00:16:32,730 Não desisto dele. Vou continuar a vir. 276 00:16:42,650 --> 00:16:44,910 - P'ró caralho, Christian. - Ouviram? 277 00:16:45,000 --> 00:16:48,610 Mandou-me p'ró caralho. O Nathan Maloney sabe falar mal. 278 00:16:48,700 --> 00:16:51,910 Vá lá, conta-nos tudo. Dizem que saíste de casa. 279 00:16:52,000 --> 00:16:53,840 Que foi? Problemas em casa? 280 00:16:53,930 --> 00:16:55,600 - A tua mãe é puta? - Cala-te. 281 00:16:55,690 --> 00:16:58,750 - Christian Hobbs, andas tão longe! - Eu comi-a. 282 00:16:59,330 --> 00:17:02,730 Ela estava a pedi-las. Até com um cão ela fodia. 283 00:17:04,050 --> 00:17:05,430 O Nathan fugiu? 284 00:17:05,520 --> 00:17:08,250 Coitadinho, o pai não consegue pô-la de pé. 285 00:17:08,850 --> 00:17:12,180 O que foi, Nathan? Ela pediu que lhe desses uma? 286 00:17:13,410 --> 00:17:14,860 P'ró caralho, puto! 287 00:17:15,450 --> 00:17:16,910 É a minha boleia. 288 00:17:19,730 --> 00:17:21,030 Adeus! 289 00:17:21,970 --> 00:17:25,560 - Vou levar-te a casa. - Óptimo. A Hazel vai fazer pizza. 290 00:17:25,650 --> 00:17:28,220 Vai fazê-la ela mesma, arranjou uma receita... 291 00:17:28,310 --> 00:17:30,310 Eu disse casa. 292 00:17:30,650 --> 00:17:31,950 Otário. 293 00:17:44,570 --> 00:17:48,360 - Vai lá. Deixa-os tentar. - Eu vou voltar para casa da Hazel. 294 00:17:48,450 --> 00:17:53,350 Nathan, os teus pais sabem. Não sabes a sorte que tens. 295 00:17:53,730 --> 00:17:57,440 Vai e discute. Vai e grita. Vai e... vê televisão com eles. 296 00:17:57,530 --> 00:17:59,630 Não quero saber, mas entra ali. 297 00:18:01,410 --> 00:18:03,410 Se eu for... 298 00:18:03,890 --> 00:18:05,420 Posso ter outra foda? 299 00:18:05,910 --> 00:18:07,290 Que lata... 300 00:18:12,810 --> 00:18:14,210 Boa sorte. 301 00:18:19,530 --> 00:18:21,530 Que caralho...? 302 00:18:31,650 --> 00:18:33,750 Qual é tua, caralho? 303 00:18:35,530 --> 00:18:37,400 - Merda. - É o meu pai. 304 00:18:37,490 --> 00:18:41,490 Nathan, entra em casa. Ele tem 15 anos! 305 00:18:41,690 --> 00:18:43,840 - Este miúdo tem 15 anos! - E depois? 306 00:18:43,930 --> 00:18:46,310 O jipe só tem 6 meses e você fodeu-o. 307 00:18:46,400 --> 00:18:47,320 Filho da puta! 308 00:18:47,410 --> 00:18:50,800 Estou a avisar. 99... Mais um 9 e tenho aqui a polícia. 309 00:18:50,970 --> 00:18:54,560 Liga, trá-los cá. Vou dizer-lhes o que fizeste a um miúdo de 15 anos. 310 00:18:54,650 --> 00:18:56,050 Bem visto. 311 00:18:56,530 --> 00:18:59,720 - Roy, o que estás a fazer? - O que já devia ter feito há muito tempo. 312 00:18:59,810 --> 00:19:01,920 É ele, não é? Stuart Jones? 313 00:19:02,010 --> 00:19:04,360 Roy, pelo amor de Deus, não sejas estúpido. 314 00:19:04,450 --> 00:19:06,160 Janice, leva-o para dentro. 315 00:19:06,250 --> 00:19:07,650 Leva-o já para dentro! 316 00:19:07,890 --> 00:19:10,260 Levem-no para cima e fechem-no no armário. 317 00:19:10,350 --> 00:19:13,350 Seu grande filho da puta. 318 00:19:14,250 --> 00:19:16,530 Viste o que aconteceu ao carro? 319 00:19:17,020 --> 00:19:18,600 Helen, volta para casa. 320 00:19:18,690 --> 00:19:22,560 Vão para dentro da merda da casa! 321 00:19:22,650 --> 00:19:25,150 O que é que o Nathan fez? 322 00:19:26,370 --> 00:19:28,370 Filho da puta! 323 00:19:30,090 --> 00:19:33,490 Entra em casa! 324 00:19:43,360 --> 00:19:46,350 Estás a voltar? Queres mais? 325 00:19:46,410 --> 00:19:48,160 Eu dou-te mais. 326 00:19:48,750 --> 00:19:50,310 Dou-te a sério. 327 00:19:52,050 --> 00:19:53,370 Grande filho da puta. 328 00:19:53,460 --> 00:19:55,970 Roy, amorzinho: menos escândalo. 329 00:20:09,610 --> 00:20:12,060 E ele: "99 e mais um 9!" 330 00:20:12,150 --> 00:20:14,760 O meu pai todo vermelho, parecia ir explodir. 331 00:20:14,850 --> 00:20:18,500 Se rebentasse um vaso sanguíneo no meu fato, era um homem morto. 332 00:20:18,590 --> 00:20:20,290 "99 e mais um 9!" 333 00:20:20,530 --> 00:20:23,130 Vou ligar à tua mãe. Alguém tem de o fazer. 334 00:20:23,810 --> 00:20:26,400 Nathan Maloney, és um cabrão cheio de sorte. 335 00:20:26,490 --> 00:20:30,360 Primeiro inventas um pai violento. Depois arranjas mesmo um. 336 00:20:30,450 --> 00:20:32,920 - Isso é ter sorte? - É uma longa história. 337 00:20:33,010 --> 00:20:36,210 "15 anos!" 338 00:20:36,490 --> 00:20:40,240 Ainda são só oito da noite, Stuart. Há tempo para um encore. 339 00:20:40,330 --> 00:20:41,800 Como assim? 340 00:20:41,890 --> 00:20:45,390 Pegaste numa família e separaste-a. O que se segue? 341 00:20:46,010 --> 00:20:49,200 Não foi culpa dele, sê justo. Ele só lá foi levá-lo. 342 00:20:49,290 --> 00:20:51,920 E ele tinha saído de lá por causa de quem? 343 00:20:52,010 --> 00:20:55,040 - Só fiz o que era certo. - Ele tentou ajudar. 344 00:20:55,530 --> 00:20:58,550 Naquele jipe discreto para todos verem. 345 00:20:58,640 --> 00:20:59,860 Que subtil. 346 00:20:59,950 --> 00:21:01,990 Vá, meninas, acabou! 347 00:21:02,050 --> 00:21:04,400 Cala a boca. Vamos ter porrada. 348 00:21:04,490 --> 00:21:07,980 Que se lixem os pais dele. Tens uma boa história para contar. 349 00:21:08,070 --> 00:21:09,580 Todos me caem em cima! 350 00:21:09,670 --> 00:21:13,110 Até já vêm do outro lado do mundo para isso. 351 00:21:15,250 --> 00:21:18,250 - Que é? - Stuart, onde te meteste? 352 00:21:18,490 --> 00:21:20,220 Se devolvesses uma chamada... 353 00:21:20,310 --> 00:21:22,840 Não acreditas no meu dia. Fui atacado! 354 00:21:22,930 --> 00:21:26,000 Pois... Podes vir cá esta noite? É muito importante. 355 00:21:26,090 --> 00:21:26,770 Não posso. 356 00:21:26,860 --> 00:21:29,000 O jipe já era. Vejo o Alfred amanhã, sem falta. 357 00:21:29,090 --> 00:21:30,680 Nenhum destes cabrões 358 00:21:30,770 --> 00:21:32,290 tem o mínimo de compaixão. 359 00:21:32,310 --> 00:21:34,760 Tudo por causa do Nathan e culpam-me a mim. 360 00:21:34,850 --> 00:21:37,280 Fui bom, tentei ajudar. Na próxima já sei! 361 00:21:37,370 --> 00:21:37,990 Stuart! 362 00:21:38,080 --> 00:21:39,570 Eu vou casar. 363 00:21:43,410 --> 00:21:45,450 Que história é essa, caralho? 364 00:21:47,650 --> 00:21:50,470 Eu ligo para o restaurante para guardarem a mesa. 365 00:21:50,560 --> 00:21:51,940 É melhor cancelar. 366 00:21:52,330 --> 00:21:54,330 O meu visto está a expirar. 367 00:21:55,050 --> 00:21:58,160 Se me casar e conseguirmos convencer o Ministério 368 00:21:58,250 --> 00:22:00,840 de que é uma relação a sério, posso ficar. 369 00:22:00,930 --> 00:22:02,460 Tão simples como isso. 370 00:22:02,550 --> 00:22:05,220 A Romey é que se ofereceu, eu não pedi nada. 371 00:22:05,410 --> 00:22:07,910 É só um papel, não significa nada. 372 00:22:08,200 --> 00:22:10,280 Eu não disse que significava. 373 00:22:10,370 --> 00:22:13,120 - Porque me caem todos em cima? - Pobrezinho! 374 00:22:13,210 --> 00:22:17,210 É claro que estás preocupado, Stu. Quero dizer, há o Alfred. 375 00:22:17,570 --> 00:22:18,970 O que tem ele? 376 00:22:19,090 --> 00:22:22,290 É óbvio que vou ter de viver aqui a tempo inteiro. 377 00:22:22,490 --> 00:22:26,280 Já me informei, o Ministério pode investigar a qualquer momento. 378 00:22:26,370 --> 00:22:30,170 Por isso vou cá estar permanentemente. Não tenho escolha. 379 00:22:30,330 --> 00:22:33,480 - Mas tu és o pai dele... - Quem disse que não era? 380 00:22:33,570 --> 00:22:35,820 Podias ser tão presente como eu. 381 00:22:36,310 --> 00:22:37,770 Se te esforçasses. 382 00:22:42,170 --> 00:22:44,840 - Desculpa, estou esfomeado. - Serve-te. 383 00:22:44,930 --> 00:22:46,820 Como te chamas, mesmo? 384 00:22:46,910 --> 00:22:47,930 Cameron. 385 00:22:48,650 --> 00:22:51,530 Deves conhecê-los há séculos, o Stuart e o Vince. 386 00:22:51,620 --> 00:22:53,350 Há demasiado tempo. 387 00:22:54,210 --> 00:22:57,210 É sempre assim? O Vince a correr atrás dele? 388 00:22:58,130 --> 00:23:01,130 É a maior história de amor jamais contada. 389 00:23:01,290 --> 00:23:04,600 Cameron, muito depois de ires à vida, ele terá o Vince. 390 00:23:04,890 --> 00:23:07,690 O pequeno acólito do Stuart, pobre coitado. 391 00:23:07,870 --> 00:23:09,350 Se te serve de consolo, 392 00:23:09,440 --> 00:23:13,390 o Vince pode esperar a vida toda que nunca terá aquela foda. 393 00:23:17,810 --> 00:23:19,110 Merda. 394 00:23:19,200 --> 00:23:21,510 Tu estás com o Vince. 395 00:23:23,250 --> 00:23:24,550 Pois... 396 00:23:25,250 --> 00:23:27,000 Merda... 397 00:23:27,790 --> 00:23:29,650 É um erro compreensível. 398 00:23:30,090 --> 00:23:31,690 Stuart e Vince... 399 00:23:33,050 --> 00:23:35,110 Ele ama-o, eles amam-se. São amigos. 400 00:23:35,200 --> 00:23:39,030 Eu amo os meus amigos, tu não? É só isso, amizade. 401 00:23:40,170 --> 00:23:42,370 Não é que eu não soubesse. 402 00:23:45,050 --> 00:23:48,050 Tens queijo Cambazola no frigorífico, serve-te. 403 00:23:50,330 --> 00:23:52,330 Come-o todo. 404 00:23:58,480 --> 00:24:00,630 Vince... Para ti, não. 405 00:24:33,970 --> 00:24:37,360 Fui ver o Frank, voltou para o hospital. Pensei em... 406 00:24:40,290 --> 00:24:42,660 Vejo que estás ocupado. 407 00:24:42,750 --> 00:24:44,290 É o Alfred. 408 00:24:44,970 --> 00:24:46,970 É da Romey, uma amiga. 409 00:24:47,060 --> 00:24:49,600 Ela está a dar uma festa e eu fiquei com ele 410 00:24:49,690 --> 00:24:51,870 por causa do fumo dos cigarros e assim. 411 00:24:53,090 --> 00:24:56,090 - Ela deixou o bebé contigo? - Sim. 412 00:24:57,610 --> 00:25:00,210 Como é que ele está? O Frank? 413 00:25:01,250 --> 00:25:02,830 Está bem. 414 00:25:04,570 --> 00:25:06,570 Vamos ficar aqui ou... 415 00:25:08,170 --> 00:25:10,170 Claro, desculpa. 416 00:25:15,770 --> 00:25:17,770 Este sítio deve ser caro. 417 00:25:18,890 --> 00:25:20,890 Eu posso pagar. 418 00:25:21,890 --> 00:25:24,890 - Não é um exagero? - Não. 419 00:25:33,410 --> 00:25:35,450 Suponho que nos aches malucos. 420 00:25:36,010 --> 00:25:37,810 Completamente. 421 00:25:39,090 --> 00:25:42,290 Não era a brincar, o divórcio. 422 00:25:42,730 --> 00:25:44,730 Eu pensei nisso. 423 00:25:46,410 --> 00:25:50,410 Estou só com 55 anos. Tenho uma vida pela frente. 424 00:25:52,010 --> 00:25:54,590 Vocês morriam um sem o outro. 425 00:25:54,970 --> 00:25:56,970 Não me parece. 426 00:25:58,130 --> 00:26:00,130 Tu conheces a tua mãe... 427 00:26:02,410 --> 00:26:04,030 Não é fácil. 428 00:26:09,370 --> 00:26:11,570 Olha para ele, quer colo. 429 00:26:13,530 --> 00:26:15,730 Vá lá, pequenino. Pronto... 430 00:26:18,570 --> 00:26:22,030 A Marie tem estado ao telefone, a dar-nos nas orelhas. 431 00:26:22,410 --> 00:26:25,410 Há que reconhecer, a tua irmã diz o que pensa. 432 00:26:26,010 --> 00:26:28,410 Pois... E depois repete. 433 00:26:32,050 --> 00:26:34,650 Nunca fizeste isto antes, pois não? 434 00:26:35,140 --> 00:26:38,850 Tens de ficar atento ao pequenino a noite inteira. 435 00:26:39,890 --> 00:26:41,770 Ela deixa o bebé contigo? 436 00:26:43,460 --> 00:26:47,300 - É uma amiga. - Deve ser uma grande amiga. 437 00:26:48,090 --> 00:26:50,010 Não é esse género de amiga. 438 00:26:50,330 --> 00:26:53,530 Stuart, eu não pensei nisso um instante sequer. 439 00:26:58,810 --> 00:27:01,610 Eu e a tua mãe, não admira que estejamos assim. 440 00:27:03,610 --> 00:27:04,910 Parece... 441 00:27:05,410 --> 00:27:08,410 ... que dissemos tudo o que havia a dizer. 442 00:27:10,250 --> 00:27:13,750 E no entanto, acho que não dissemos nada. 443 00:27:20,570 --> 00:27:22,570 Se alguma vez... 444 00:27:23,250 --> 00:27:25,700 Se alguma vez houver algo... 445 00:27:25,990 --> 00:27:27,550 Como o quê? 446 00:27:36,770 --> 00:27:39,490 Estou a estorvar-te. É melhor ir andando. 447 00:27:43,490 --> 00:27:45,490 Tem cuidado com ele. 448 00:27:47,810 --> 00:27:51,440 Se ele não adormecer, liga à tua irmã. Ela diz-te o que fazer. 449 00:27:52,770 --> 00:27:57,260 Estou atrasado, vou ouvir a tua mãe. Ela detesta que eu conduza à noite. 450 00:27:58,490 --> 00:28:01,320 Mas se ralha é porque se preocupa comigo. 451 00:28:01,410 --> 00:28:03,290 Isso é que conta. 452 00:28:12,010 --> 00:28:15,990 Vens buscá-lo de manhãzinha. Tenho de estar no tribunal às dez. 453 00:29:23,010 --> 00:29:25,700 Pois é, tenho pensado nisso. 454 00:29:26,290 --> 00:29:29,740 - O que vamos fazer? - Com o quê? 455 00:29:29,830 --> 00:29:32,190 Com o aniversário do Vince. 456 00:29:33,850 --> 00:29:35,850 Depende de eu ainda cá estar. 457 00:29:41,210 --> 00:29:43,210 É o quê? Uma família? 458 00:29:43,730 --> 00:29:48,630 Esta gente sempre reunida, a tua família de faz-de-conta. 459 00:29:49,090 --> 00:29:51,670 E ainda tiveste um bebé para completar. 460 00:29:52,490 --> 00:29:55,420 Se achas que isto é uma família, estás fodido. 461 00:29:56,410 --> 00:29:59,480 É sexo. É sempre sexo, contigo. 462 00:29:59,570 --> 00:30:02,170 Tudo o que tu fazes é sexo. 463 00:30:05,370 --> 00:30:08,080 Porque julgas que o Vince está sempre ali? 464 00:30:08,870 --> 00:30:10,790 Ele é meu amigo. 465 00:30:11,170 --> 00:30:13,200 Ele está só à espera. 466 00:30:13,690 --> 00:30:16,770 Está à espera há tanto tempo que julga ser feliz. 467 00:30:17,210 --> 00:30:20,080 Estar contigo todos os dias da vida dele 468 00:30:20,270 --> 00:30:23,110 é o mais próximo que ele vai conseguir chegar. 469 00:30:24,810 --> 00:30:26,610 Próximo de quê? 470 00:30:26,810 --> 00:30:31,610 Do dia em que finalmente o fodas. E não me digas que não sabias! 471 00:30:34,730 --> 00:30:38,570 Eu posso ir-me embora, posso desaparecer. 472 00:30:38,860 --> 00:30:41,230 Acho que ele nem dava por isso. 473 00:30:42,170 --> 00:30:44,310 Mas ele vale a pena. 474 00:30:44,500 --> 00:30:47,670 Ele merece uma hipótese, não merece? 475 00:30:48,890 --> 00:30:50,910 Então, o que devo fazer? 476 00:30:51,000 --> 00:30:55,330 Deixa-o em paz, se és alguma espécie de amigo. 477 00:30:55,420 --> 00:30:57,610 Porque não existe o Vince. 478 00:30:57,770 --> 00:31:00,770 Ele não existe por si só. Tu não deixas. 479 00:31:06,850 --> 00:31:08,530 Eu gosto dele. 480 00:31:09,620 --> 00:31:12,150 Se calhar, sou estúpido... 481 00:31:13,330 --> 00:31:15,730 ... mas gosto mesmo dele. 482 00:31:47,020 --> 00:31:50,020 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 483 00:31:47,520 --> 00:31:49,470 Surpresa! 484 00:31:49,560 --> 00:31:51,150 Oh meu Deus! 485 00:31:51,240 --> 00:31:54,100 Não o vais foder nunca, para quê mantê-lo à espera? 486 00:31:57,780 --> 00:31:59,970 Sobe e tira o caralho para fora! 487 00:32:13,680 --> 00:32:15,290 Já vi melhor. 488 00:32:21,490 --> 00:32:24,990 Tradução e Legendagem LAPORT INC. 36546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.