All language subtitles for Private.Eyes.S03E01.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,229 --> 00:00:05,733 Gledali ste... -Ovo je prva godišnjica našeg prvog slučaja. 2 00:00:05,858 --> 00:00:08,736 Vreme je da tvoje ime stoji u nazivu firme. 3 00:00:08,861 --> 00:00:11,864 Italija će ti promeniti život. -Hvala, tata. 4 00:00:12,198 --> 00:00:16,494 Gđica Everet je optužena za špijunažu. Ukrala je poverljive podatke. 5 00:00:16,619 --> 00:00:19,038 Kako mi je to promaklo? -Prevarila nas je. 6 00:00:19,163 --> 00:00:22,166 Ja sam Dejna Edson. Ima kompromitujuće fotografije. 7 00:00:22,291 --> 00:00:26,671 Gde su fotografije? -Na hard-disku, na 5. spratu. 8 00:00:26,796 --> 00:00:29,924 I lik koji se pretvarao da je brat uključen je u prevaru. 9 00:00:30,049 --> 00:00:33,845 Znači, seksualno zlostavljanje, bolest njenog oca... 10 00:00:33,970 --> 00:00:36,881 Sve je laž. Znala je da ćeš ti nasesti. 11 00:00:37,131 --> 00:00:39,308 Ovo mi mnogo znači. 12 00:00:39,433 --> 00:00:42,812 To je prevara. Razdvojili su nas da bi nam skrenuli pažnju. 13 00:00:42,937 --> 00:00:46,983 Nisi joj valjda dala hard-disk? -Baci telefon! Smesta! 14 00:00:48,067 --> 00:00:50,319 Spremna za pokret? -Naravno. 15 00:00:51,696 --> 00:00:54,156 Šta ćemo? -Izbaviću te odavde. 16 00:01:17,763 --> 00:01:20,975 Kuda me vodite? -Loreta hoće da te vidi. 17 00:01:33,404 --> 00:01:35,614 Sedi. 18 00:01:36,407 --> 00:01:40,327 Ako sam prekršila neko pravilo... -Rekoh ti da sedneš. 19 00:01:41,495 --> 00:01:45,333 Poznata si, špijunaža, jemstvo od milion dolara, 20 00:01:45,458 --> 00:01:48,502 svakodnevno se viđaš s onim zgodnim hokejašem... 21 00:01:48,627 --> 00:01:51,922 On mi je partner. -Drago mi je zbog tebe. 22 00:01:52,173 --> 00:01:55,593 Problem je što si zatvorenica u mom zatvorskom bloku. 23 00:01:55,718 --> 00:02:00,097 Primetila si da ja upravljam blokom. -Da, ukapirala sam. 24 00:02:00,222 --> 00:02:02,892 Volim da sve bude mirno i tiho. 25 00:02:03,100 --> 00:02:08,147 Kad zatvorenice dižu frku tvrdeći da su nevine 26 00:02:08,314 --> 00:02:13,235 ili istražuju nove tragove... Svi se uznemire. 27 00:02:13,360 --> 00:02:18,783 To daje lažnu nadu ostalima, a ovde je nada opasna. 28 00:02:19,033 --> 00:02:22,828 Ali ja sam nevina. -I ja sam. Nikoga nije briga. 29 00:02:23,370 --> 00:02:25,831 Policija tvrdi da sam ubila nekoga 30 00:02:25,956 --> 00:02:29,251 i da nema očevica koji mi je pružio alibi. 31 00:02:29,376 --> 00:02:32,747 Advokat mi je rekao da ću izaći za nedelju dana. 32 00:02:33,306 --> 00:02:35,591 To je bilo pre 5 godina. 33 00:02:35,716 --> 00:02:43,876 Ostala sam bez posla, kuće, a na kraju i bez ćerke. 34 00:02:45,518 --> 00:02:48,396 Ne znam ni kako sad izgleda. -Žao mi je. 35 00:02:48,521 --> 00:02:52,191 Rekoh da nikoga nije briga, ni njih ni mene. 36 00:02:54,902 --> 00:02:58,239 Tako je lakše. -Ne pristajem na lako. 37 00:02:59,740 --> 00:03:06,288 U tom slučaju ti i ja imaćemo problem. 38 00:03:13,045 --> 00:03:19,343 Juče su mislili da sam italijanka. -Super, dušo. -Šta nije u redu? 39 00:03:19,468 --> 00:03:23,431 Čudno zvučiš. -Ništa... Samo sam umoran. 40 00:03:23,556 --> 00:03:26,642 Endži i ja smo celu noć proveli u zasedi. 41 00:03:27,017 --> 00:03:30,187 Reci Endži da se javi pošto mi ne odgovara na poruke. 42 00:03:30,312 --> 00:03:33,774 Važi, dušo. Hoću. Čujemo se uskoro. Volim te. 43 00:03:33,899 --> 00:03:36,110 I ja tebe, tata. 44 00:03:36,318 --> 00:03:40,289 Kada ćeš joj reći? -Ne mora da zna, ćale. 45 00:03:43,701 --> 00:03:48,080 Je li to ono što mislim? -Ne znam šta drugo da učinim. 46 00:03:48,205 --> 00:03:54,253 Jemstvo za Endži je milion dolara. -Ne mogu da ti pomognem, sine. 47 00:03:56,255 --> 00:04:00,301 Ali smatram da je Endži vredna toga. 48 00:04:09,977 --> 00:04:12,521 Everet, ustani. 49 00:04:13,063 --> 00:04:15,816 Šta se dešava? -Dobila si na lutriji. 50 00:04:27,369 --> 00:04:30,664 Šejd, kako si... -Bitno je da si izašla. 51 00:04:30,789 --> 00:04:34,335 Otkud ti milion dolara? -Sakupljao sam limenke, 52 00:04:34,460 --> 00:04:36,670 sakupio sitno iz kauča... 53 00:04:36,795 --> 00:04:40,674 Znaš li da imaš 200 dolara u pezosima u fiokama? 54 00:04:40,841 --> 00:04:44,595 Gospode! Nisi valjda? -To je samo kuća. 55 00:04:44,720 --> 00:04:47,765 Mnogo je više od toga. -Potrebna mi je partnerka. 56 00:04:47,890 --> 00:04:51,143 Sve će biti u redu ako ne prekršiš uslove. 57 00:04:51,268 --> 00:04:54,813 Moraš svakog dana da se javljaš, da budeš kod kuće pre 21 h 58 00:04:54,938 --> 00:04:57,358 i ne smeš nikud da izlaziš bez mene. 59 00:04:58,233 --> 00:05:02,029 Ipak ću se vratiti u zatvor. -I ja bih da sam na tvom mestu. 60 00:05:02,237 --> 00:05:06,659 Šta ima novo, partneru? -Zoi i ja smo analizirali sve. 61 00:05:06,784 --> 00:05:10,621 Dejna i Dominik su profesionalci. Varaju po čitavom svetu. 62 00:05:11,038 --> 00:05:15,834 Ali otkrili ste nešto, zar ne? Snimak kad mi je dala hard? 63 00:05:15,959 --> 00:05:20,464 Ne postoji. -Njen auto? -Iznajmljen je na lažno ime. 64 00:05:21,215 --> 00:05:25,260 A telefon i inhalator? Možda ima recept lekara. 65 00:05:25,844 --> 00:05:28,597 Prošla su tri dana. Mogli bi bilo gde da budu. 66 00:05:28,722 --> 00:05:32,392 Ako ne povratimo taj hard... -Hoćemo. Ne brini. 67 00:05:32,851 --> 00:05:36,438 Zašto si toliko siguran? -To nam je posao. 68 00:05:38,607 --> 00:05:41,652 Mora da se šališ! Je li to Elis? 69 00:05:47,908 --> 00:05:51,620 Agente Elis, niste popili dovoljno kafe prošli put? 70 00:05:51,745 --> 00:05:54,206 Ovo neće stati dok ne dobijem taj hard, Šejd. 71 00:05:54,331 --> 00:05:57,042 Nemamo ga. Kod Dejne je. -I kod njenog partnera. 72 00:05:57,167 --> 00:05:59,670 Dosta mi je laži o Dejni i Dominiku. 73 00:05:59,795 --> 00:06:02,005 Znate li šta je bilo na hardu? 74 00:06:02,297 --> 00:06:07,177 Poverljivi podaci o vojnim obaveštajcima širom sveta. 75 00:06:07,302 --> 00:06:11,765 Ugrozili ste mnogo ljudi. -Zašto ne tražiš prave kriminalce? 76 00:06:12,099 --> 00:06:16,979 Pitao sam ljude u Samer Patu o njima i ništa mi nisu rekli. 77 00:06:17,688 --> 00:06:21,859 Niko ih nikad nije video, kao ni ljudi na klizalištu. 78 00:06:21,984 --> 00:06:25,279 Nema fotografija i imejlova, niti znamo kako se zovu. 79 00:06:25,404 --> 00:06:30,075 Završili smo, gospodine. -Odlično. Pakujte se. 80 00:06:30,668 --> 00:06:32,870 Pakujte sve! 81 00:06:32,995 --> 00:06:37,165 Nemam ništa protiv ako želite da se igrate i traćite moje vreme. 82 00:06:38,166 --> 00:06:44,464 Kad se završi suđenje, provešćeš 20 godina u zatvoru. 83 00:07:31,511 --> 00:07:33,722 Nemoj još da ulaziš! 84 00:07:34,306 --> 00:07:37,309 Nisam okačila sva slova. -U redu je, Zoi. 85 00:07:43,774 --> 00:07:47,110 Ne obraćaj pažnju na Elisa. Taj lik ne zna šta priča. 86 00:07:47,235 --> 00:07:49,446 U pravu je. Istražili ste svaki trag, 87 00:07:49,571 --> 00:07:52,366 a Dominik i Dejna su duhovi. 88 00:07:52,491 --> 00:07:56,453 Ako ne nađemo hard i ne ubedimo Dejnu da... -Hoćemo. 89 00:07:56,578 --> 00:07:59,289 Potreban je samo jedan dobar trag. 90 00:08:00,916 --> 00:08:03,126 Maz! 91 00:08:04,127 --> 00:08:06,797 Vidi ko je došao. -Dobro došla natrag. 92 00:08:07,589 --> 00:08:11,885 Nemoj biti toliko srdačan, druže. -Nisam mogao da dođem u stanicu. 93 00:08:12,010 --> 00:08:16,640 Federalci su svuda. -Otkrio si nešto? -Verovatno nisam. 94 00:08:16,765 --> 00:08:20,852 Nemojte previše da se nadate. -Više se ne nadam. -Šta je to? 95 00:08:20,977 --> 00:08:23,981 Snimak žene kako razbija prozor auta i krade laptop. 96 00:08:24,106 --> 00:08:27,609 Dejna? -Zove se Bet i radi u ženskom prihvatilištu. 97 00:08:27,734 --> 00:08:30,862 Ne vidim vezu. -Saslušajte je. Sad je u Crvenoj ptici. 98 00:08:30,987 --> 00:08:33,698 Samo nemojte... -Da se nadate? -Tačno. 99 00:08:36,076 --> 00:08:39,871 Kad je došla u prihvatilište, nisam mogla da je umirim. 100 00:08:40,455 --> 00:08:45,043 Rekla je da se zove Tina. Primila sam je kao i sve ostale. 101 00:08:45,168 --> 00:08:50,590 Podsećala me je na moju sestru. Bila je plavokosa, plavih očiju... 102 00:08:50,757 --> 00:08:54,511 I moja sestra ima astmu. -Koristila je inhalator? -Da. 103 00:08:54,928 --> 00:08:59,933 Kada se smirila, rekla je da joj je dečko ukrao laptop. 104 00:09:00,058 --> 00:09:04,771 Htela je da joj ga vi vratite? -Plašila se da sama to uradi. 105 00:09:04,896 --> 00:09:08,358 Dala mi je adresu njegove teretane u koju je išao utorkom. 106 00:09:08,483 --> 00:09:11,486 Znate gde je Tina sada? -Vratila sam joj laptop 107 00:09:11,611 --> 00:09:16,074 i napustila je prihvatilište iste večeri. Rekla je da ide kod majke. 108 00:09:16,199 --> 00:09:19,703 Ništa mi nije bilo sumnjivo dok policija nije došla. 109 00:09:19,828 --> 00:09:23,582 Glupo se osećam. Samo sam htela da joj pomognem. 110 00:09:23,874 --> 00:09:27,919 Izvinite nas na sekund. 111 00:09:29,713 --> 00:09:32,049 To je sigurno Dejna. -Nemoj da se nadaš. 112 00:09:32,174 --> 00:09:36,303 Prevarila je Bet kao mene i ima astmu. -Čiji je laptop ukrala? 113 00:09:36,428 --> 00:09:39,973 Daltona Jija, šefa obezbeđenja u firmi Sentro gard. 114 00:09:40,098 --> 00:09:43,986 Nije mi otkrio mnogo informacija. -Ostavio je laptop u autu? -Da. 115 00:09:44,111 --> 00:09:46,313 Ne bi vam bilo čudno da ste ga upoznali. 116 00:09:46,438 --> 00:09:52,944 Ne bismo bili najbolja bezbednosna firma u Torontu da nismo pametni. 117 00:09:53,403 --> 00:09:58,617 Koliko ste pametni? -Vidiš? On kapira. 118 00:10:03,538 --> 00:10:07,751 Lokalni ste policajci ili... -Da. -Federalci. 119 00:10:08,543 --> 00:10:13,381 Federalni smo agenti dodeljeni državnoj policiji. 120 00:10:13,506 --> 00:10:18,595 Organizovana je nacionalna akcija za razotkrivanje krađa u teretanama. 121 00:10:19,179 --> 00:10:22,140 Super. -Čime se vi tačno bavite? 122 00:10:22,265 --> 00:10:25,060 Izgradnjom vrhunskih bezbednosnih sistema: 123 00:10:25,185 --> 00:10:29,147 brava, katanaca, senzora, biometrije... Sve po meri. 124 00:10:29,314 --> 00:10:31,524 Ko su vaši klijenti? 125 00:10:32,776 --> 00:10:36,446 Ne bih bio stručnjak za bezbednost kad bih vam otkrio. 126 00:10:36,571 --> 00:10:39,491 Kome ćete verovati ako ne federalcima? 127 00:10:41,076 --> 00:10:45,747 Dobro... Unapređujemo sigurnosni sistem muzeja Landon. 128 00:10:45,872 --> 00:10:54,237 Landon? -Da li je u laptopu bilo podataka o bezbednosti muzeja? 129 00:10:54,673 --> 00:10:58,969 Tehnički, možete da pristupite bezbednosnoj mreži preko laptopa, 130 00:10:59,094 --> 00:11:04,391 ali morate da budete najveći haker da provalite moju lozinku. 131 00:11:06,976 --> 00:11:10,146 Dobar dan, g. Šejd. Izvinite što šte čekali. 132 00:11:11,231 --> 00:11:15,568 Priznajem da ne pratim hokej, ali moj muž vaš obožava. 133 00:11:15,693 --> 00:11:20,573 Hvala vam. -Ja sam kustos Nadžma Hamud. 134 00:11:20,698 --> 00:11:23,451 Dođite da vidite novu postavku. 135 00:11:24,035 --> 00:11:27,081 Drago mi je što želite da date donaciju muzeju. 136 00:11:27,206 --> 00:11:32,306 Odabrali ste savršen trenutak jer organizujemo gala veče za sponzore. 137 00:11:32,460 --> 00:11:38,508 To će biti privatna izložba retkih eksponata iz muzeja Ermitaž, 138 00:11:38,633 --> 00:11:42,512 a mi ćemo im zauzvrat dati predmete iz svoje stalne postavke. 139 00:11:42,637 --> 00:11:46,891 Neverovatno je. -To je katana iz perioda Muromači. 140 00:11:47,183 --> 00:11:49,769 Neprocenjiva je. -O kojoj svoti govorimo? 141 00:11:49,894 --> 00:11:53,523 Platili smo osiguranje dodatnih 20 miliona 142 00:11:53,648 --> 00:11:55,984 samo za organizovanje izložbe. 143 00:11:57,277 --> 00:12:03,783 Izvinite. -Mač od 20 miliona. -Istorija je sad mnogo zanimljivija. 144 00:12:05,076 --> 00:12:10,040 Dušo, sećaš li se one trgovkinje japanskim rukotvorinama? 145 00:12:10,165 --> 00:12:14,753 Plava kosa, plave oči? -Da. Koristila je inhalator. 146 00:12:14,878 --> 00:12:18,339 Voleo bih ponovo da je vidim. Znate li o kome pričam? 147 00:12:18,464 --> 00:12:21,259 Ne, žao mi je. -Imala je kolegu. 148 00:12:21,384 --> 00:12:25,388 Visok plavooki momak. Vozi plavi sportski auto. 149 00:12:25,513 --> 00:12:31,686 Pričate o g. Rudolfu. -Oktavio! Tako je. 150 00:12:31,811 --> 00:12:35,607 Kada ga očekujete? -Sutra uveče na gali. 151 00:12:35,732 --> 00:12:41,487 Da mu kažem da ste ga tražili? -Nema potrebe. Iznenadićemo ga. 152 00:12:43,866 --> 00:12:46,244 Šta je toliko bitno u vezi s plavim autom? 153 00:12:46,369 --> 00:12:49,330 Nakon što si uhapšena, Zoi i ja ispitali smo očevice 154 00:12:49,455 --> 00:12:52,425 koji su videli muškarca i ženu u plavom sportskom autu. 155 00:12:52,550 --> 00:12:54,835 Tad nije bila korisna informacija. 156 00:12:54,960 --> 00:12:57,505 A sad će nas odvesti do naših duhova. 157 00:13:11,811 --> 00:13:16,023 Endži, nemoj da dolaziš. -Ali život mi je u opasnosti, Maz. 158 00:13:16,148 --> 00:13:18,651 Sećaš se šta sam ti rekao? Zdravo. Kako ste? 159 00:13:18,776 --> 00:13:24,573 Federalci su svuda. -Oktavio ne postoji. To je Dominik. 160 00:13:24,698 --> 00:13:27,910 Potrebna su ti dva minuta da potražiš njegovo vozilo. 161 00:13:28,035 --> 00:13:30,321 Sačekaj trenutak. 162 00:13:30,446 --> 00:13:35,042 Društvo, upravo je stiglo 10 kg krofni. U kuhinji su. 163 00:13:35,751 --> 00:13:38,420 Ja bih požurio na vašem mestu. 164 00:13:40,297 --> 00:13:43,050 Šta vam treba? -Poslao sam ti podatke. 165 00:13:46,387 --> 00:13:49,765 Našao sam 97 registrovanih plavih sportskih auta. 166 00:13:49,890 --> 00:13:54,228 Koliko je vlasnika muškaraca? -Šezdeset osam. 167 00:13:54,520 --> 00:13:57,940 Možeš li da suziš potragu? -Ne mogu bez više informacija. 168 00:13:58,065 --> 00:14:01,819 Hvala, Maze. -Nema na čemu. Ponekad je lepo čuti hvala. 169 00:14:02,486 --> 00:14:05,698 Ne možemo da proverimo 68 vlasnika. -Možda i ne moramo. 170 00:14:05,823 --> 00:14:08,701 Ako se Dejna i Dominik bave prevarama širom sveta 171 00:14:08,826 --> 00:14:11,746 zašto bi imali auto u Americi? -Šta hoćeš da kažeš? 172 00:14:11,871 --> 00:14:15,166 Dok sam igrao hokej, drugari i ja bismo se razmetali 173 00:14:15,291 --> 00:14:19,920 tako što bismo iznajmili egzotični auto iz lokalnog rent-a-kara. 174 00:14:20,045 --> 00:14:24,258 Mi nismo s iste planete. Pozovi Zoi. 175 00:14:28,053 --> 00:14:32,600 Imamo društvo. -Elis? -Prati me već tri dana. 176 00:14:32,725 --> 00:14:36,353 Možeš li da mu umakneš? Izvini što sam pitao. 177 00:14:53,370 --> 00:14:55,581 Dođavola! 178 00:14:56,999 --> 00:15:01,712 Pozvala sam sve rent-a-kar agencije. Jedna žena zna Rudolfa. 179 00:15:01,837 --> 00:15:06,425 Opis se podudara s Dominikom. -I? -Nema njegovu adresu. 180 00:15:06,550 --> 00:15:08,719 Ali sva auta imaju GPS lokator, 181 00:15:08,844 --> 00:15:13,557 a njegovo vozilo trenutno je parkirano ispred hotela Doverkort. 182 00:15:14,892 --> 00:15:19,647 To je taj auto? -Očevidac je samo spomenuo plavi sportski auto. 183 00:15:19,772 --> 00:15:21,982 Moramo da ga namamimo dole. 184 00:15:23,901 --> 00:15:26,111 Sačekaj trenutak. 185 00:15:32,576 --> 00:15:35,704 Šta to radiš? -Reći ćemo recepcionaru da smo ga čuknuli. 186 00:15:35,829 --> 00:15:39,166 On će pozvati vlasnika da siđe. -Sviđa mi se ideja. 187 00:15:40,376 --> 00:15:44,046 Šta je bilo? -Ne mogu. Prelep je. -Zaboga! Daj mi to. 188 00:15:44,380 --> 00:15:48,008 Ne, čekaj. -Šta je sad? -Ne moramo da ga udarimo. 189 00:15:48,133 --> 00:15:52,554 Dovoljno je da kažemo recepcionaru. -U pravu si. 190 00:16:02,606 --> 00:16:06,610 Zdravo, Dominik. -Šejde? Šta ima, druže? 191 00:16:08,946 --> 00:16:12,282 Ovo mi je mnogo prijalo. -Ubacimo ga u auto. 192 00:16:15,202 --> 00:16:18,497 Čim se probudi, otkriće nam šta radi u muzeju. 193 00:16:21,291 --> 00:16:25,796 Nadam se da će nas odvesti do hard-diska. -O, Bože! To je Elis. 194 00:16:32,177 --> 00:16:34,388 Gđice Everet! 195 00:16:37,307 --> 00:16:40,678 Dobro ste vozili malopre. -Nedovoljno dobro, rekla bih. 196 00:16:40,803 --> 00:16:44,115 Šta tražite ovde, naredniče? -To sam i ja vas hteo da pitam. 197 00:16:44,240 --> 00:16:46,525 Krenula sam u spa centar. 198 00:16:46,650 --> 00:16:49,903 Potrebna mi je masaža nakon zatvorskih kreveta. 199 00:16:50,696 --> 00:16:55,284 Gde je g. Šejd? -Upravo je otišao. 200 00:16:55,450 --> 00:16:59,454 Imao je alergijsku reakciju na piling lica. 201 00:16:59,788 --> 00:17:02,750 Hoćete da izmenite priču? -Kako to mislite? 202 00:17:02,875 --> 00:17:05,878 Trebalo bi da bude s vama kad god niste kod kuće. 203 00:17:06,003 --> 00:17:10,215 To su uslovi vašeg jemstva. -Da... 204 00:17:10,591 --> 00:17:16,805 Imali smo hitan slučaj u agenciji. Zoi je zabola sebi... Nebitno. 205 00:17:17,514 --> 00:17:22,019 Odmah ću ga zvati da me pokupi. -Ne muči se. Odbaciću te. 206 00:17:22,144 --> 00:17:27,066 Nemoj to da radiš. Pogrešila sam. -Uhapšena si zbog kršenja uslovne. 207 00:17:27,191 --> 00:17:30,986 Okreni se. Spoj ruke. 208 00:17:36,366 --> 00:17:38,577 Ovuda. 209 00:17:42,289 --> 00:17:47,711 Sad nećeš moći da napustiš zgradu. -Kako se osećaš? -Stvarno me pitaš? 210 00:17:47,836 --> 00:17:50,047 Prošetaj do vrata. 211 00:17:55,469 --> 00:18:00,057 Dobićeš nekoliko metara više da slučajno ne... -Dobro joj je. 212 00:18:00,766 --> 00:18:03,060 Vidimo se napolju. 213 00:18:14,237 --> 00:18:16,448 Spavaj. 214 00:18:18,825 --> 00:18:24,331 Stvarno si lik. -To što ona nosi nanogicu ne znači da si ti čist. 215 00:18:24,456 --> 00:18:26,917 Znam da si bio u Samit Patu one većeri. 216 00:18:27,042 --> 00:18:31,213 Čim nađem hard, uhapsiću te. -Nemamo ga, shvati već jednom. 217 00:18:31,338 --> 00:18:36,009 Znam da lažete. Oni tupani iz Samit Pata stavili su kod u hard-disk 218 00:18:36,134 --> 00:18:41,223 i obavestiće ih kad neko pokuša da pristupi podacima. 219 00:18:41,348 --> 00:18:43,508 Niko to nije uradio? -Zasad nije. 220 00:18:43,633 --> 00:18:48,647 To znači da mogu da spasem hiljade života koje ste ugrozili. 221 00:18:50,273 --> 00:18:52,526 Uživaj u novoj ćeliji. 222 00:19:05,163 --> 00:19:10,110 Ćao, Zoi! -Jesu li otišli? -Da. Dovedi ga. 223 00:19:12,854 --> 00:19:16,983 Gde je hard-disk? -Nemam pojma o čemu pričaš! 224 00:19:18,193 --> 00:19:21,363 Misli da ga snimamo. -Da ga predamo Elisu? 225 00:19:21,488 --> 00:19:25,784 Nemamo dokaze. Bila bi njegova reč protiv moje. 226 00:19:29,871 --> 00:19:35,543 Vozačka dozvola, kreditna kartica, kartica za kafu... -To ću ja uzeti. 227 00:19:37,128 --> 00:19:41,341 Kartica od sobe. Možda nam ona nešto otkrije. 228 00:19:42,217 --> 00:19:46,387 Sad ćemo otkriti u kojoj sobi boravi. Zoi? 229 00:19:49,099 --> 00:19:52,352 Soba 400. Izvolite. -Najlepše vam hvala. 230 00:19:52,477 --> 00:19:56,398 G. Rudolf je zaboravan kad previše popije. 231 00:19:56,523 --> 00:20:01,653 Ne znam ni u kom sam gradu. -Stani! Niste mi pokazali dokumenta. 232 00:20:02,153 --> 00:20:04,322 Pokazaću vam kasnije. 233 00:20:04,447 --> 00:20:08,034 Za koliko će sve povezati? -Ubrzo. Moramo da požurimo. 234 00:20:11,204 --> 00:20:15,959 Koliko ćete me držati ovde? -Zavisi kad ćeš početi da pričaš. 235 00:20:16,918 --> 00:20:19,337 Svestan si da ne mogu da tr odvedem Elisu, 236 00:20:19,462 --> 00:20:23,842 a pošto smo te oteli, sve što kažeš karakterisaće se kao prisila. 237 00:20:23,967 --> 00:20:27,979 Dobro. Šta želiš da znaš. -Gde je hard-disk? -U Moskvi. 238 00:20:28,104 --> 00:20:30,390 Osim ako ga kupac nije premestio negde. 239 00:20:30,515 --> 00:20:33,017 FBI kaže da niko nije pristupio podacima. 240 00:20:33,142 --> 00:20:36,479 Ja samo dostavljam robu. Ne zanima me šta se radi s njom. 241 00:20:36,604 --> 00:20:38,940 Stvarno? Šta onda radiš ovde? 242 00:20:40,358 --> 00:20:46,239 Šta se dešava u muzeju? -Nismo hteli da te uhapse. 243 00:20:46,531 --> 00:20:51,578 Znaš to, zar ne? -Kradete katanu za novac? 244 00:20:52,078 --> 00:20:56,833 Dejni je bilo krivo. Ne previše, naravno, jer nije baš brižna. 245 00:20:57,125 --> 00:21:00,336 Gde je Dejna sad? -Traćite vreme. 246 00:21:00,461 --> 00:21:04,132 Deset godina radim s njom. Niko joj se dosad nije približio. 247 00:21:04,257 --> 00:21:06,968 Svi se na kraju pojave. -Ne i ona. 248 00:21:07,385 --> 00:21:11,639 Ako želiš moju pomoć, povezaću te s likom koji pravi pasoše. -Daj... 249 00:21:11,889 --> 00:21:15,560 Bićeš u avionu već večeras. Možeš da ostaviš sve ovo iza tebe. 250 00:21:15,685 --> 00:21:18,479 Neću da bežim -U tome i jeste problem, Endži. 251 00:21:18,604 --> 00:21:24,736 Veruješ da ćeš se izvući. ali već si izgubila. 252 00:21:26,821 --> 00:21:31,034 Jesi li našla nešto? -Voli gaće s leopardskim printom. 253 00:21:37,707 --> 00:21:39,917 Ja sam nešto našao. 254 00:21:43,296 --> 00:21:46,299 Šta je to? -Nemam pojma. 255 00:21:47,383 --> 00:21:49,969 Kladim se da g. Rudolf zna. 256 00:22:00,063 --> 00:22:03,357 Dejna! Stani! 257 00:22:04,650 --> 00:22:06,944 Gde su stepenice? 258 00:22:25,213 --> 00:22:27,783 Taksi! 259 00:22:53,382 --> 00:22:55,509 Video sam Dejnu i pobegla mi je. 260 00:22:55,634 --> 00:22:58,679 Makar znamo da je ovde. -Bila je ovde. 261 00:22:58,804 --> 00:23:01,598 Dobro sam je uplašio. Možda pobegne. 262 00:23:01,890 --> 00:23:05,102 U redu. Hvala. Auto će biti spreman za pola sata. 263 00:23:05,227 --> 00:23:07,771 Bilo bi dobro da otkrijemo čemu ovo služi. 264 00:23:07,896 --> 00:23:11,567 Zoi, vidi da li lik iz Sentro garda zna šta je to. 265 00:23:13,902 --> 00:23:19,241 Gala počinje za sat. To je najbolja prilika da Dejna ukrade katanu. 266 00:23:19,366 --> 00:23:21,910 Kako će je ukrasti pred svima? 267 00:23:22,244 --> 00:23:25,414 Skrenu ljudima pažnju i odrade ono što žele. 268 00:23:25,539 --> 00:23:28,500 Iskoristili su našu dobrotu da nam ukradu hard-disk. 269 00:23:28,625 --> 00:23:30,869 I slagali su da bi vas razdvojili. 270 00:23:30,994 --> 00:23:34,590 Možemo li da poručimo picu? Ja častim. 271 00:23:35,132 --> 00:23:38,302 Možda je on diverzija i treba da nas udalji od gale. 272 00:23:38,427 --> 00:23:42,181 Zoi, idemo na gala veče. -Mi? -Potrebna mi je podrška. 273 00:23:42,306 --> 00:23:45,893 A Endži je u kućnom pritvoru. -Ne mogu da glumim bogatašicu. 274 00:23:46,018 --> 00:23:49,188 Kijam od šampanjca i mrzim male pse. 275 00:23:49,313 --> 00:23:52,941 Dođi da te obučemo, vojvotkinjo. -Treba li mi lažni naglasak? 276 00:23:53,066 --> 00:23:57,321 Možda ću podići kosu. Ne jedem kavijar, ali fondi može. 277 00:23:59,907 --> 00:24:02,826 Ovo je očajna ideja. -Opusti se, molim te. 278 00:24:02,951 --> 00:24:07,164 Lako je tebi da kažeš. Ti nisi na štiklama od 15 cm! 279 00:24:08,040 --> 00:24:11,835 G. Šejd, drago mi je što ste došli. -Hvala. I hvala na kartama. 280 00:24:11,960 --> 00:24:15,255 Supruga vas pozdravlja. Ovo je... -Zoi fon Fursten... 281 00:24:15,380 --> 00:24:18,258 Berg... Dorf... Gudman. 282 00:24:18,759 --> 00:24:22,638 U društvu sam čoveka koji zgrće brdo novca. 283 00:24:22,796 --> 00:24:24,932 Da... Pa u redu. 284 00:24:25,057 --> 00:24:29,603 Obavezno budite ovde na otkrivanju katane. Tačno u 21 h. 285 00:24:29,728 --> 00:24:33,440 Hvala vam. -Divota. Pa-pa. 286 00:24:35,275 --> 00:24:38,987 Koji je tebi đavo? -Rekoh ti da ne umem da glumim bogatašicu. 287 00:24:39,112 --> 00:24:43,909 Ponašaj se kao ljudsko biće. Uzmi ovo. 288 00:24:44,326 --> 00:24:49,456 Stani pored bine. Javi ako primetiš nešto čudno. 289 00:24:50,958 --> 00:24:54,920 I potrudi se da budeš normalna. Važi? Možeš ti to. Idi. 290 00:25:01,718 --> 00:25:05,222 Nikad nećeš ući u telefon. -Stvarno? 291 00:25:09,935 --> 00:25:12,980 Skeniranje otiska prsta. Moderna tehnologija je vrh. 292 00:25:13,105 --> 00:25:15,357 Svakako ništa nećeš otkriti. 293 00:25:17,901 --> 00:25:20,779 Potrebna ti je prateća lozinka. 294 00:25:21,113 --> 00:25:23,532 U pravu si. Tehnologija jeste vrh. 295 00:25:24,199 --> 00:25:26,451 ČIŠĆENJE PODATAKA ZAVRŠENO 296 00:25:28,954 --> 00:25:32,457 Zašto štitiš Dejnu? -Pomogla mi je kad sam bio niko. 297 00:25:32,582 --> 00:25:35,177 Napravila je od mene ono što jesam. -Kriminalca? 298 00:25:35,302 --> 00:25:37,587 Uvek sam bio kriminalac. 299 00:25:37,712 --> 00:25:40,131 Zbog nje sam postao vešt. -Ponosan si na to? 300 00:25:40,256 --> 00:25:43,184 U tome je razlika između kriminalaca i običnih ljudi. 301 00:25:43,309 --> 00:25:46,263 Kriminalce nije briga šta ljudi misle o njima. 302 00:25:46,680 --> 00:25:51,602 Primio si poruku. Kaže gambit. -To je šifra za obustavljanje. 303 00:25:51,727 --> 00:25:55,063 Za obustavljanje? -Ako ne odgovorim u roku od 5 minuta, 304 00:25:55,188 --> 00:25:59,317 Dejna će obustaviti čitavu akciju. -Misliš krađu katane? 305 00:26:01,486 --> 00:26:05,532 Ne bih to radio. Moraš da ukucaš posebnu reč. 306 00:26:05,657 --> 00:26:11,079 Ne mogu da te ubedim da mi kažeš? -Samo ako napraviš mnogo ustupaka. 307 00:26:18,003 --> 00:26:20,297 Šejde, javi se. -Šta ima? 308 00:26:20,422 --> 00:26:24,426 Momak iz Sentro garda kaže da je to ključ. 309 00:26:24,551 --> 00:26:27,721 Njihovi ključevi enkriptovani su 40-bitnim kodom, 310 00:26:27,846 --> 00:26:31,224 ali možda je Dominik napravio kopiju ključa. 311 00:26:31,516 --> 00:26:35,395 Zato su ukrali laptop. Gde je sada mač? 312 00:26:35,979 --> 00:26:38,482 Još uvek je pokriven. -Skoro je devet. 313 00:26:38,607 --> 00:26:41,234 Dejna je već trebalo nešto da preduzme. 314 00:26:41,359 --> 00:26:44,738 Možda ju je već uzela, a vitrina je prazna. 315 00:26:45,238 --> 00:26:49,910 Šejde, jesi li tamo? -Budi obazriva. Dejna je stigla. 316 00:26:53,830 --> 00:26:57,167 Tu si! Svuda sam te tražila. 317 00:26:57,667 --> 00:27:02,931 Voliš grubo? -Drska si što si došla. Idemo. 318 00:27:03,056 --> 00:27:05,300 Ako želiš da me izvedeš napolje, 319 00:27:05,425 --> 00:27:09,804 moraćeš da nađeš suptilniji način. -Nisam pristalica suptilnosti. 320 00:27:10,639 --> 00:27:13,100 U blizini je 15 pripadnika obezbeđenja. 321 00:27:13,225 --> 00:27:16,770 Stvarno te zanima šta će se desiti ako vrisnem. 322 00:27:18,480 --> 00:27:23,985 Dobro. Sačekaćemo. Ionako smo uhvatili tvog partnera. 323 00:27:26,071 --> 00:27:28,281 Moja ponuda i dalje stoji. 324 00:27:28,406 --> 00:27:31,451 Za 10 minuta doći će čovek što pravi lažne pasoše. 325 00:27:31,576 --> 00:27:35,914 Čak ću ti dati 45.000 dolara koji se nalaze u iznajmljenom autu. 326 00:27:36,039 --> 00:27:39,084 Ako me pustiš... -Cenkaš se, što znači da si očajan. 327 00:27:39,209 --> 00:27:41,419 Pokušavam da ti pomognem. 328 00:27:41,544 --> 00:27:46,424 Dobra si osoba. Ne želim da provedeš 15-20 godina u zatvoru. 329 00:27:46,549 --> 00:27:53,056 Neću te pustiti. -Zašto ti je stalo do japanskog bodeža? 330 00:27:55,725 --> 00:28:00,772 Misliš mača? To je katana iz perioda Muromači. 331 00:28:01,189 --> 00:28:03,400 Ista stvar. 332 00:28:04,651 --> 00:28:08,947 Gde je hard-disk? -U kvartu Goljanovo u Moskvi. 333 00:28:09,072 --> 00:28:12,075 Prodala si ga ruskoj mafiji. -To je samo posao. 334 00:28:12,200 --> 00:28:14,577 Šta planiraš da uradiš s mačem? 335 00:28:14,953 --> 00:28:20,208 Ostaćeš bez 20 miliona ako ga već nisi ukrala. 336 00:28:21,668 --> 00:28:25,213 Uskoro ćemo saznati, zar ne? 337 00:28:27,841 --> 00:28:31,386 Dame i gospodo, molim za malo pažnje. 338 00:28:31,511 --> 00:28:35,974 Ovo je trenutak koji ste svi čekali. Pridružite mi se. 339 00:28:37,600 --> 00:28:39,978 Priđite bliže, molim vas. 340 00:28:40,145 --> 00:28:45,817 Predstavljam vam jedinstven, neprocenjiv, mač Muromači! 341 00:28:46,526 --> 00:28:49,112 Šejde, vidi. To je onaj ključ. 342 00:28:57,328 --> 00:29:02,542 Mač je i dalje tu. -Idem onda ja. Pusti me! 343 00:29:02,792 --> 00:29:06,129 Ima li problema? -Ovaj čovek hoće da me odvuče u svoj auto. 344 00:29:06,254 --> 00:29:08,465 Pustite je, gospodine. 345 00:29:10,175 --> 00:29:14,721 Endži, kapiram. Pogrešno je bežati. 346 00:29:14,846 --> 00:29:17,182 Ali čak i da uhvatiš Dejnu, a nećeš, 347 00:29:17,307 --> 00:29:19,976 nikad neće priznati da ti je smestila. 348 00:29:20,226 --> 00:29:24,606 Policajci imaju snimak s tobom. Svakako ćeš završiti u zatvoru. 349 00:29:25,215 --> 00:29:27,359 Javi se, Šejde. 350 00:29:27,484 --> 00:29:31,613 Gospodine, pođite sa mnom. -Žao mi je što se ovako okončalo. 351 00:29:33,573 --> 00:29:35,783 Ovde Šejd. Ostavite poruku. 352 00:29:40,330 --> 00:29:44,667 Novac je sigurno u tvom autu? -U sportskoj torbi. Uzmi ključeve. 353 00:29:56,804 --> 00:29:59,432 Bolje bi ti bilo da govoriš istinu. 354 00:30:02,560 --> 00:30:04,812 U redu je. 355 00:30:06,773 --> 00:30:09,359 Zoi, dobro bi mi došla diverzija. 356 00:30:12,445 --> 00:30:16,741 Neverovatan je! Izvinite, molim vas. 357 00:30:16,866 --> 00:30:19,077 Šifra crveno! 358 00:30:20,453 --> 00:30:23,873 Sve je u redu! -Gospođo, pođite s nama. 359 00:30:23,998 --> 00:30:26,334 Sve je u redu. Bogata sam. 360 00:30:33,800 --> 00:30:38,388 Gde si ti dosad? -Stižem. -Zašto si dopustio da te uhvate? 361 00:30:38,513 --> 00:30:42,225 Nebitno je. Ništa ne znaju. Endži je u kućnom pritvoru. 362 00:30:42,350 --> 00:30:44,936 Makar je bila. -Šta bi to trebalo da znači? 363 00:30:45,061 --> 00:30:49,023 Ubedio sam je da uzme novac. -Beži. -Zar ti ne bi isto učinila? 364 00:30:49,148 --> 00:30:51,359 Vidimo se za pet minuta. 365 00:30:52,610 --> 00:30:55,497 Endži, šta se dešava? Situacija se otrgla kontroli. 366 00:30:55,622 --> 00:30:57,866 Dejna mi je pobegla. 367 00:30:57,991 --> 00:31:00,535 Šejde, morala sam da pustim Dominika. -Šta?! 368 00:31:00,660 --> 00:31:03,580 Dejna je poslala šifru za obustavljanje misije. 369 00:31:03,705 --> 00:31:06,082 Kladim se da je Dominik krenuo prema tebi. 370 00:31:06,207 --> 00:31:08,751 Endži, uspori malo. 371 00:31:09,877 --> 00:31:12,922 Mislio sam da štitimo mač. -Mač je diverzija, Šejde. 372 00:31:13,047 --> 00:31:16,634 Zašto bi ostali ovde nakon što su ukrali tajne podatke vlade? 373 00:31:16,759 --> 00:31:19,262 Niko nije pristupio podacima na hard-disku, 374 00:31:19,387 --> 00:31:21,931 što znači da još uvek nije dostavljen kupcima. 375 00:31:22,056 --> 00:31:24,934 Znači da je kod njih? -Tačno. -Makar zasad. 376 00:31:25,059 --> 00:31:29,647 Šta pričaš? -Muzej Ermitaž se nalazi u Rusiji. 377 00:31:29,772 --> 00:31:32,483 Dejna kaže da su prodali hard ruskoj mafiji. 378 00:31:32,608 --> 00:31:35,612 Prokrijumčariće hard-disk preko muzejske isporuke. 379 00:31:35,737 --> 00:31:38,948 Moramo to da sprečimo, Šejde. Hiljade života su ugrožene. 380 00:31:39,073 --> 00:31:42,243 Stavila sam GPS lokator u Dominikov telefon. 381 00:31:42,452 --> 00:31:44,662 Moraš da povratiš hard. 382 00:31:45,163 --> 00:31:49,000 Genije si. Budi u pripravnosti. -Šejde... -Šta je bilo? 383 00:31:52,837 --> 00:31:55,048 Moram još nešto da ti kažem. 384 00:31:59,510 --> 00:32:02,513 Hvala vam, gospodo, Ja ću preuzeti odavde. 385 00:32:03,431 --> 00:32:08,686 Gde je ključ? -Volim i ja tebe. -Ne budi simpatičan. -Gde je hard? 386 00:32:12,356 --> 00:32:14,567 Uradimo to! 387 00:32:23,743 --> 00:32:27,538 Da li je neka žena prošla ovuda? -Da, mimoišli ste se. 388 00:32:51,187 --> 00:32:54,649 Javi se, Zoi. -Šta se dešava? -Dominik je otišao s hardom. 389 00:32:54,774 --> 00:32:57,026 Dominik je bio ovde? -Da, zovi Maza. 390 00:32:57,151 --> 00:33:00,196 Reci mu da blokiraju put. Poslaću mu lokaciju. 391 00:33:00,321 --> 00:33:03,241 Je li Endži dobro? -Samo učini to! 392 00:33:54,440 --> 00:33:56,650 Kučkin sin! 393 00:34:04,825 --> 00:34:07,703 Ruke uvis! Odmah! 394 00:34:09,872 --> 00:34:13,935 Ne spuštaj ih. Ne mrdaj. Šejde, ne prilazi. 395 00:34:14,060 --> 00:34:16,212 Izlazi iz vozila! 396 00:34:16,337 --> 00:34:19,799 Ja sam samo vozač. -Bolje ćuti. Veži ga. 397 00:34:19,924 --> 00:34:28,197 U džepu ima ključ. -Bolje bi ti bilo da si u pravu. 398 00:34:43,906 --> 00:34:46,116 Šejde, budi pažljiviji. 399 00:34:48,327 --> 00:34:52,289 To su neprocenjive rukotvorine! -Veruj mi. 400 00:34:54,249 --> 00:34:58,212 Je li to hard-disk koji je Endži navodno ukrala? -Jeste. 401 00:34:59,463 --> 00:35:02,257 Moram da te zamolim za još jednu uslugu. 402 00:35:11,725 --> 00:35:14,228 Hoću da poletim za 3 minuta. 403 00:35:35,457 --> 00:35:38,627 Endži? -Opusti se. Hoću da razgovaramo. 404 00:35:39,711 --> 00:35:44,049 Polaskana sam, ali plašim se da nemam previše vremena. 405 00:35:44,174 --> 00:35:47,719 Povedi me. -Izvini? 406 00:35:48,887 --> 00:35:51,598 U toj torbi je 40.000 dolara. Tvoji su. 407 00:35:53,767 --> 00:35:56,895 Nikad se neću izvući. Moj život je gotov. 408 00:36:01,233 --> 00:36:03,444 Zadigni nogavicu. 409 00:36:07,281 --> 00:36:09,491 Policija! 410 00:36:11,994 --> 00:36:17,040 Proverite kancelariju. -Čisto je. 411 00:36:24,798 --> 00:36:27,009 Nema nikoga. 412 00:36:34,609 --> 00:36:36,810 Idemo! 413 00:36:36,935 --> 00:36:41,023 Ne tražim da me svuda vodiš. Povedi me večeras, a ja ću se snaći. 414 00:36:41,148 --> 00:36:43,942 Šta ćemo sa Šejdom? Federalci i njega traže. 415 00:36:44,067 --> 00:36:47,404 Nemaju dokaza protiv njega. Sve ovo je tvoja krivica! 416 00:36:47,529 --> 00:36:49,865 Angažovala si me da ukradem hard-disk. 417 00:36:49,990 --> 00:36:54,119 Preti mi 20 godina robije. Možeš makar da me izvučeš iz SAD. 418 00:37:00,250 --> 00:37:02,753 Ne možeš da me zaustaviš, Šejde! 419 00:37:02,878 --> 00:37:06,465 Ne moraš to da radiš. Vidi! Kod mene je hard-disk. 420 00:37:07,466 --> 00:37:10,844 Gde je Dominik? -Uhapšen je. Gotovo je, Dejna. 421 00:37:11,370 --> 00:37:13,597 Za mene nije. Idem. 422 00:37:13,722 --> 00:37:16,517 Šta će ti reći klijent kad se pojaviš bez robe? 423 00:37:16,642 --> 00:37:20,771 Čujem da ruska mafija ne oprašta. -To nije dovoljno, Šejde. 424 00:37:20,979 --> 00:37:23,649 Svakako ću završiti u zatvoru. -Ti to ne znaš. 425 00:37:23,774 --> 00:37:26,026 Iskoristićemo hard-disk da te izvučemo. 426 00:37:26,151 --> 00:37:31,698 Neće upaliti! Daj ga ovamo. -Jesi li sišla s uma? 427 00:37:32,532 --> 00:37:35,953 Otkud ti taj pištolj? -Ne šalim se, čuješ? 428 00:37:36,119 --> 00:37:40,374 Neću da se vratim tamo. -Opusti se. Mi smo tim. 429 00:37:40,916 --> 00:37:43,544 Rešićemo stvar. Samo spusti oružje. 430 00:37:43,669 --> 00:37:48,423 Ovo ti je poslednja šansa. -Nemoj to da radiš. Potrebna si mi. 431 00:37:49,925 --> 00:37:52,427 Ne mogu da živim bez tebe. 432 00:38:18,412 --> 00:38:20,622 Žao mi je. 433 00:38:28,797 --> 00:38:36,388 Povedi me. -Jedno je sigurno. 434 00:38:36,513 --> 00:38:42,018 Nimalo nisi dosadna, Endži. Nažalost, nisi ni pametna. 435 00:38:42,644 --> 00:38:46,940 O čemu pričaš? -Reći ću ti kako glasi prvo pravilo u mom poslu. 436 00:38:48,734 --> 00:38:50,944 Ne dozvoli da te uhvate s robom. 437 00:38:51,069 --> 00:38:55,532 Što misliš da sam se toliko namučila da te unajmim da ukradeš hard? 438 00:38:55,657 --> 00:38:59,077 Sakrili smo hard među rukotvorinama iz muzeja 439 00:39:00,245 --> 00:39:02,706 da ga ne bi povezali sa mnom. 440 00:39:03,999 --> 00:39:09,754 O, Bože! Presrećna sam što si to rekla. 441 00:39:10,881 --> 00:39:14,342 Jesi li dobro? -Jesam. 442 00:39:17,012 --> 00:39:21,292 Kupićeš mi novu košulju. -Kako... -Ćorci i kesice s krvlju. 443 00:39:21,417 --> 00:39:23,560 A tu je i ovo. 444 00:39:23,685 --> 00:39:27,689 Što misliš da sam se toliko namučila da te unajmim da ukradeš hard? 445 00:39:27,814 --> 00:39:30,901 Sakrili smo hard među rukotvorinama iz muzeja. 446 00:39:42,871 --> 00:39:46,041 Ruke uvis! Diži ruke! Uhapsite je. 447 00:39:54,799 --> 00:39:59,721 To je bilo neviđeno glupo. -Nema na čemu. 448 00:40:09,964 --> 00:40:12,842 Kako je bilo u Firenci? -Neviđeno. 449 00:40:12,967 --> 00:40:16,346 Upala sam u nevolju jer sam dirala statuu Davida. 450 00:40:17,764 --> 00:40:21,559 Ne tamo! -Džuls, hajde! Moram da idem. 451 00:40:22,101 --> 00:40:24,354 Tata, zar ne bi trebalo da si na poslu? 452 00:40:24,479 --> 00:40:27,815 Radio sam do kasno, pa sam odlučio da odspavam. 453 00:40:27,940 --> 00:40:30,735 Zvučiš mnogo bolje nego proteklih dana. 454 00:40:30,860 --> 00:40:35,782 Situacija se popravila. -Tačno. 455 00:40:43,681 --> 00:40:48,978 Ako to nije bitni privatni detektiv! Došla si da likuješ? 456 00:40:50,580 --> 00:40:52,857 Razgovarala sam s prijateljem. 457 00:40:52,982 --> 00:40:55,943 Analizirao je tvoj slučaj i shvatio da si u pravu. 458 00:40:56,068 --> 00:41:00,072 Policajci su bili aljkavi. -Zašto bi mene to trebalo da zanima? 459 00:41:00,197 --> 00:41:06,287 Zato što želi da razgovara s tobom. -Može da priča s mojim levim guzom. 460 00:41:06,579 --> 00:41:09,624 Saslušaj me, Loreta. Mogla bi da izađeš do kraja godine. 461 00:41:09,749 --> 00:41:16,172 Advokati samo hoće da te iscede. Uostalom... -Nikoga nije briga. 462 00:41:22,052 --> 00:41:24,972 Vidiš, tu grešiš. 463 00:41:30,311 --> 00:41:32,521 Kloi? 464 00:41:38,277 --> 00:41:40,488 Mnogo si odrasla. 465 00:41:42,323 --> 00:41:45,326 Hvala ti. -Vidimo se uskoro. 466 00:41:55,127 --> 00:42:01,592 Nikad nisi delovala tako srećno. -Upravo sam spojila majku i ćerku. 467 00:42:02,760 --> 00:42:05,012 I advokat me je zvao. -I...? 468 00:42:05,137 --> 00:42:08,808 Morala sam da se izjasnim kao krivac za neprikladno ponašanje, 469 00:42:08,933 --> 00:42:13,270 ali kazna je samo 90 dolara. -Spiskala si budžet za kafu. 470 00:42:13,604 --> 00:42:16,482 I vratili su nam jemstvo od milion dolara. 471 00:42:16,815 --> 00:42:20,820 Mogao si da izgubiš kuću, Šejde. -Ali i partnerku. 472 00:42:20,945 --> 00:42:24,740 Poželećeš da si je izgubio kad vidiš moje pravne troškove. 473 00:42:24,865 --> 00:42:32,330 Ozbiljna sam. Mnogo ti dugujem. -U tom slučaju... Stavi ovo. 474 00:42:32,539 --> 00:42:37,753 Imam iznenađenje za tebe. -Ne volim da izigravam taoca. 475 00:42:37,878 --> 00:42:40,589 Sama si rekla da si moj dužnik. 476 00:42:56,814 --> 00:43:03,779 Izađi. Pazi glavu. Iskorači. Tu smo. 477 00:43:09,118 --> 00:43:13,956 O, Bože! Savršeno je. -Jeste, zar ne? 478 00:43:14,081 --> 00:43:17,626 Jedva se vidi da je moje ime 10% veće. -Šta? 479 00:43:17,793 --> 00:43:20,004 Šalim se. 480 00:43:23,966 --> 00:43:26,635 Za Everet i Šejda! -Everet i Šejd! 481 00:43:33,697 --> 00:43:40,007 obrada: maksi 482 00:43:43,007 --> 00:43:47,007 Preuzeto sa www.titlovi.com 39283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.