Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,229 --> 00:00:05,733
Gledali ste... -Ovo je prva
godišnjica našeg prvog slučaja.
2
00:00:05,858 --> 00:00:08,736
Vreme je da tvoje ime
stoji u nazivu firme.
3
00:00:08,861 --> 00:00:11,864
Italija će ti promeniti život.
-Hvala, tata.
4
00:00:12,198 --> 00:00:16,494
Gđica Everet je optužena za špijunažu.
Ukrala je poverljive podatke.
5
00:00:16,619 --> 00:00:19,038
Kako mi je to promaklo?
-Prevarila nas je.
6
00:00:19,163 --> 00:00:22,166
Ja sam Dejna Edson.
Ima kompromitujuće fotografije.
7
00:00:22,291 --> 00:00:26,671
Gde su fotografije?
-Na hard-disku, na 5. spratu.
8
00:00:26,796 --> 00:00:29,924
I lik koji se pretvarao da je brat
uključen je u prevaru.
9
00:00:30,049 --> 00:00:33,845
Znači, seksualno zlostavljanje,
bolest njenog oca...
10
00:00:33,970 --> 00:00:36,881
Sve je laž. Znala
je da ćeš ti nasesti.
11
00:00:37,131 --> 00:00:39,308
Ovo mi mnogo znači.
12
00:00:39,433 --> 00:00:42,812
To je prevara. Razdvojili su nas
da bi nam skrenuli pažnju.
13
00:00:42,937 --> 00:00:46,983
Nisi joj valjda dala hard-disk?
-Baci telefon! Smesta!
14
00:00:48,067 --> 00:00:50,319
Spremna za pokret?
-Naravno.
15
00:00:51,696 --> 00:00:54,156
Šta ćemo?
-Izbaviću te odavde.
16
00:01:17,763 --> 00:01:20,975
Kuda me vodite?
-Loreta hoće da te vidi.
17
00:01:33,404 --> 00:01:35,614
Sedi.
18
00:01:36,407 --> 00:01:40,327
Ako sam prekršila neko pravilo...
-Rekoh ti da sedneš.
19
00:01:41,495 --> 00:01:45,333
Poznata si, špijunaža,
jemstvo od milion dolara,
20
00:01:45,458 --> 00:01:48,502
svakodnevno se viđaš
s onim zgodnim hokejašem...
21
00:01:48,627 --> 00:01:51,922
On mi je partner.
-Drago mi je zbog tebe.
22
00:01:52,173 --> 00:01:55,593
Problem je što si zatvorenica
u mom zatvorskom bloku.
23
00:01:55,718 --> 00:02:00,097
Primetila si da ja upravljam blokom.
-Da, ukapirala sam.
24
00:02:00,222 --> 00:02:02,892
Volim da sve bude mirno i tiho.
25
00:02:03,100 --> 00:02:08,147
Kad zatvorenice dižu frku
tvrdeći da su nevine
26
00:02:08,314 --> 00:02:13,235
ili istražuju nove tragove...
Svi se uznemire.
27
00:02:13,360 --> 00:02:18,783
To daje lažnu nadu ostalima,
a ovde je nada opasna.
28
00:02:19,033 --> 00:02:22,828
Ali ja sam nevina.
-I ja sam. Nikoga nije briga.
29
00:02:23,370 --> 00:02:25,831
Policija tvrdi da sam ubila nekoga
30
00:02:25,956 --> 00:02:29,251
i da nema očevica
koji mi je pružio alibi.
31
00:02:29,376 --> 00:02:32,747
Advokat mi je rekao
da ću izaći za nedelju dana.
32
00:02:33,306 --> 00:02:35,591
To je bilo pre 5 godina.
33
00:02:35,716 --> 00:02:43,876
Ostala sam bez posla, kuće,
a na kraju i bez ćerke.
34
00:02:45,518 --> 00:02:48,396
Ne znam ni kako sad
izgleda. -Žao mi je.
35
00:02:48,521 --> 00:02:52,191
Rekoh da nikoga nije briga,
ni njih ni mene.
36
00:02:54,902 --> 00:02:58,239
Tako je lakše.
-Ne pristajem na lako.
37
00:02:59,740 --> 00:03:06,288
U tom slučaju
ti i ja imaćemo problem.
38
00:03:13,045 --> 00:03:19,343
Juče su mislili da sam italijanka.
-Super, dušo. -Šta nije u redu?
39
00:03:19,468 --> 00:03:23,431
Čudno zvučiš.
-Ništa... Samo sam umoran.
40
00:03:23,556 --> 00:03:26,642
Endži i ja smo celu noć
proveli u zasedi.
41
00:03:27,017 --> 00:03:30,187
Reci Endži da se javi
pošto mi ne odgovara na poruke.
42
00:03:30,312 --> 00:03:33,774
Važi, dušo. Hoću.
Čujemo se uskoro. Volim te.
43
00:03:33,899 --> 00:03:36,110
I ja tebe, tata.
44
00:03:36,318 --> 00:03:40,289
Kada ćeš joj reći?
-Ne mora da zna, ćale.
45
00:03:43,701 --> 00:03:48,080
Je li to ono što mislim?
-Ne znam šta drugo da učinim.
46
00:03:48,205 --> 00:03:54,253
Jemstvo za Endži je milion dolara.
-Ne mogu da ti pomognem, sine.
47
00:03:56,255 --> 00:04:00,301
Ali smatram da je Endži vredna toga.
48
00:04:09,977 --> 00:04:12,521
Everet, ustani.
49
00:04:13,063 --> 00:04:15,816
Šta se dešava?
-Dobila si na lutriji.
50
00:04:27,369 --> 00:04:30,664
Šejd, kako si...
-Bitno je da si izašla.
51
00:04:30,789 --> 00:04:34,335
Otkud ti milion dolara?
-Sakupljao sam limenke,
52
00:04:34,460 --> 00:04:36,670
sakupio sitno iz kauča...
53
00:04:36,795 --> 00:04:40,674
Znaš li da imaš 200 dolara
u pezosima u fiokama?
54
00:04:40,841 --> 00:04:44,595
Gospode! Nisi valjda?
-To je samo kuća.
55
00:04:44,720 --> 00:04:47,765
Mnogo je više od toga.
-Potrebna mi je partnerka.
56
00:04:47,890 --> 00:04:51,143
Sve će biti u redu
ako ne prekršiš uslove.
57
00:04:51,268 --> 00:04:54,813
Moraš svakog dana da se javljaš,
da budeš kod kuće pre 21 h
58
00:04:54,938 --> 00:04:57,358
i ne smeš nikud
da izlaziš bez mene.
59
00:04:58,233 --> 00:05:02,029
Ipak ću se vratiti u zatvor.
-I ja bih da sam na tvom mestu.
60
00:05:02,237 --> 00:05:06,659
Šta ima novo, partneru?
-Zoi i ja smo analizirali sve.
61
00:05:06,784 --> 00:05:10,621
Dejna i Dominik su profesionalci.
Varaju po čitavom svetu.
62
00:05:11,038 --> 00:05:15,834
Ali otkrili ste nešto, zar ne?
Snimak kad mi je dala hard?
63
00:05:15,959 --> 00:05:20,464
Ne postoji. -Njen auto?
-Iznajmljen je na lažno ime.
64
00:05:21,215 --> 00:05:25,260
A telefon i inhalator?
Možda ima recept lekara.
65
00:05:25,844 --> 00:05:28,597
Prošla su tri dana.
Mogli bi bilo gde da budu.
66
00:05:28,722 --> 00:05:32,392
Ako ne povratimo taj hard...
-Hoćemo. Ne brini.
67
00:05:32,851 --> 00:05:36,438
Zašto si toliko siguran?
-To nam je posao.
68
00:05:38,607 --> 00:05:41,652
Mora da se šališ!
Je li to Elis?
69
00:05:47,908 --> 00:05:51,620
Agente Elis, niste popili
dovoljno kafe prošli put?
70
00:05:51,745 --> 00:05:54,206
Ovo neće stati
dok ne dobijem taj hard, Šejd.
71
00:05:54,331 --> 00:05:57,042
Nemamo ga. Kod Dejne je.
-I kod njenog partnera.
72
00:05:57,167 --> 00:05:59,670
Dosta mi je laži
o Dejni i Dominiku.
73
00:05:59,795 --> 00:06:02,005
Znate li šta je bilo na hardu?
74
00:06:02,297 --> 00:06:07,177
Poverljivi podaci o vojnim
obaveštajcima širom sveta.
75
00:06:07,302 --> 00:06:11,765
Ugrozili ste mnogo ljudi.
-Zašto ne tražiš prave kriminalce?
76
00:06:12,099 --> 00:06:16,979
Pitao sam ljude u Samer Patu
o njima i ništa mi nisu rekli.
77
00:06:17,688 --> 00:06:21,859
Niko ih nikad nije video,
kao ni ljudi na klizalištu.
78
00:06:21,984 --> 00:06:25,279
Nema fotografija i imejlova,
niti znamo kako se zovu.
79
00:06:25,404 --> 00:06:30,075
Završili smo, gospodine.
-Odlično. Pakujte se.
80
00:06:30,668 --> 00:06:32,870
Pakujte sve!
81
00:06:32,995 --> 00:06:37,165
Nemam ništa protiv ako želite
da se igrate i traćite moje vreme.
82
00:06:38,166 --> 00:06:44,464
Kad se završi suđenje,
provešćeš 20 godina u zatvoru.
83
00:07:31,511 --> 00:07:33,722
Nemoj još da ulaziš!
84
00:07:34,306 --> 00:07:37,309
Nisam okačila sva slova.
-U redu je, Zoi.
85
00:07:43,774 --> 00:07:47,110
Ne obraćaj pažnju na Elisa.
Taj lik ne zna šta priča.
86
00:07:47,235 --> 00:07:49,446
U pravu je.
Istražili ste svaki trag,
87
00:07:49,571 --> 00:07:52,366
a Dominik i Dejna su duhovi.
88
00:07:52,491 --> 00:07:56,453
Ako ne nađemo hard i ne
ubedimo Dejnu da... -Hoćemo.
89
00:07:56,578 --> 00:07:59,289
Potreban je samo
jedan dobar trag.
90
00:08:00,916 --> 00:08:03,126
Maz!
91
00:08:04,127 --> 00:08:06,797
Vidi ko je došao.
-Dobro došla natrag.
92
00:08:07,589 --> 00:08:11,885
Nemoj biti toliko srdačan, druže.
-Nisam mogao da dođem u stanicu.
93
00:08:12,010 --> 00:08:16,640
Federalci su svuda.
-Otkrio si nešto? -Verovatno nisam.
94
00:08:16,765 --> 00:08:20,852
Nemojte previše da se nadate.
-Više se ne nadam. -Šta je to?
95
00:08:20,977 --> 00:08:23,981
Snimak žene kako razbija
prozor auta i krade laptop.
96
00:08:24,106 --> 00:08:27,609
Dejna? -Zove se Bet
i radi u ženskom prihvatilištu.
97
00:08:27,734 --> 00:08:30,862
Ne vidim vezu. -Saslušajte je.
Sad je u Crvenoj ptici.
98
00:08:30,987 --> 00:08:33,698
Samo nemojte...
-Da se nadate? -Tačno.
99
00:08:36,076 --> 00:08:39,871
Kad je došla u prihvatilište,
nisam mogla da je umirim.
100
00:08:40,455 --> 00:08:45,043
Rekla je da se zove Tina.
Primila sam je kao i sve ostale.
101
00:08:45,168 --> 00:08:50,590
Podsećala me je na moju sestru.
Bila je plavokosa, plavih očiju...
102
00:08:50,757 --> 00:08:54,511
I moja sestra ima astmu.
-Koristila je inhalator? -Da.
103
00:08:54,928 --> 00:08:59,933
Kada se smirila, rekla je
da joj je dečko ukrao laptop.
104
00:09:00,058 --> 00:09:04,771
Htela je da joj ga vi vratite?
-Plašila se da sama to uradi.
105
00:09:04,896 --> 00:09:08,358
Dala mi je adresu njegove teretane
u koju je išao utorkom.
106
00:09:08,483 --> 00:09:11,486
Znate gde je Tina sada?
-Vratila sam joj laptop
107
00:09:11,611 --> 00:09:16,074
i napustila je prihvatilište iste
večeri. Rekla je da ide kod majke.
108
00:09:16,199 --> 00:09:19,703
Ništa mi nije bilo sumnjivo
dok policija nije došla.
109
00:09:19,828 --> 00:09:23,582
Glupo se osećam. Samo
sam htela da joj pomognem.
110
00:09:23,874 --> 00:09:27,919
Izvinite nas na sekund.
111
00:09:29,713 --> 00:09:32,049
To je sigurno Dejna.
-Nemoj da se nadaš.
112
00:09:32,174 --> 00:09:36,303
Prevarila je Bet kao mene i ima
astmu. -Čiji je laptop ukrala?
113
00:09:36,428 --> 00:09:39,973
Daltona Jija, šefa obezbeđenja
u firmi Sentro gard.
114
00:09:40,098 --> 00:09:43,986
Nije mi otkrio mnogo informacija.
-Ostavio je laptop u autu? -Da.
115
00:09:44,111 --> 00:09:46,313
Ne bi vam bilo čudno
da ste ga upoznali.
116
00:09:46,438 --> 00:09:52,944
Ne bismo bili najbolja bezbednosna
firma u Torontu da nismo pametni.
117
00:09:53,403 --> 00:09:58,617
Koliko ste pametni?
-Vidiš? On kapira.
118
00:10:03,538 --> 00:10:07,751
Lokalni ste policajci ili...
-Da. -Federalci.
119
00:10:08,543 --> 00:10:13,381
Federalni smo agenti
dodeljeni državnoj policiji.
120
00:10:13,506 --> 00:10:18,595
Organizovana je nacionalna akcija
za razotkrivanje krađa u teretanama.
121
00:10:19,179 --> 00:10:22,140
Super.
-Čime se vi tačno bavite?
122
00:10:22,265 --> 00:10:25,060
Izgradnjom vrhunskih
bezbednosnih sistema:
123
00:10:25,185 --> 00:10:29,147
brava, katanaca, senzora,
biometrije... Sve po meri.
124
00:10:29,314 --> 00:10:31,524
Ko su vaši klijenti?
125
00:10:32,776 --> 00:10:36,446
Ne bih bio stručnjak za
bezbednost kad bih vam otkrio.
126
00:10:36,571 --> 00:10:39,491
Kome ćete verovati
ako ne federalcima?
127
00:10:41,076 --> 00:10:45,747
Dobro... Unapređujemo
sigurnosni sistem muzeja Landon.
128
00:10:45,872 --> 00:10:54,237
Landon? -Da li je u laptopu
bilo podataka o bezbednosti muzeja?
129
00:10:54,673 --> 00:10:58,969
Tehnički, možete da pristupite
bezbednosnoj mreži preko laptopa,
130
00:10:59,094 --> 00:11:04,391
ali morate da budete najveći haker
da provalite moju lozinku.
131
00:11:06,976 --> 00:11:10,146
Dobar dan, g. Šejd.
Izvinite što šte čekali.
132
00:11:11,231 --> 00:11:15,568
Priznajem da ne pratim hokej,
ali moj muž vaš obožava.
133
00:11:15,693 --> 00:11:20,573
Hvala vam.
-Ja sam kustos Nadžma Hamud.
134
00:11:20,698 --> 00:11:23,451
Dođite da vidite novu postavku.
135
00:11:24,035 --> 00:11:27,081
Drago mi je što želite
da date donaciju muzeju.
136
00:11:27,206 --> 00:11:32,306
Odabrali ste savršen trenutak jer
organizujemo gala veče za sponzore.
137
00:11:32,460 --> 00:11:38,508
To će biti privatna izložba retkih
eksponata iz muzeja Ermitaž,
138
00:11:38,633 --> 00:11:42,512
a mi ćemo im zauzvrat dati
predmete iz svoje stalne postavke.
139
00:11:42,637 --> 00:11:46,891
Neverovatno je.
-To je katana iz perioda Muromači.
140
00:11:47,183 --> 00:11:49,769
Neprocenjiva je.
-O kojoj svoti govorimo?
141
00:11:49,894 --> 00:11:53,523
Platili smo osiguranje
dodatnih 20 miliona
142
00:11:53,648 --> 00:11:55,984
samo za organizovanje izložbe.
143
00:11:57,277 --> 00:12:03,783
Izvinite. -Mač od 20 miliona.
-Istorija je sad mnogo zanimljivija.
144
00:12:05,076 --> 00:12:10,040
Dušo, sećaš li se one trgovkinje
japanskim rukotvorinama?
145
00:12:10,165 --> 00:12:14,753
Plava kosa, plave oči?
-Da. Koristila je inhalator.
146
00:12:14,878 --> 00:12:18,339
Voleo bih ponovo da je vidim.
Znate li o kome pričam?
147
00:12:18,464 --> 00:12:21,259
Ne, žao mi je.
-Imala je kolegu.
148
00:12:21,384 --> 00:12:25,388
Visok plavooki momak.
Vozi plavi sportski auto.
149
00:12:25,513 --> 00:12:31,686
Pričate o g. Rudolfu.
-Oktavio! Tako je.
150
00:12:31,811 --> 00:12:35,607
Kada ga očekujete?
-Sutra uveče na gali.
151
00:12:35,732 --> 00:12:41,487
Da mu kažem da ste ga tražili?
-Nema potrebe. Iznenadićemo ga.
152
00:12:43,866 --> 00:12:46,244
Šta je toliko bitno
u vezi s plavim autom?
153
00:12:46,369 --> 00:12:49,330
Nakon što si uhapšena,
Zoi i ja ispitali smo očevice
154
00:12:49,455 --> 00:12:52,425
koji su videli muškarca i ženu
u plavom sportskom autu.
155
00:12:52,550 --> 00:12:54,835
Tad nije bila korisna informacija.
156
00:12:54,960 --> 00:12:57,505
A sad će nas odvesti
do naših duhova.
157
00:13:11,811 --> 00:13:16,023
Endži, nemoj da dolaziš.
-Ali život mi je u opasnosti, Maz.
158
00:13:16,148 --> 00:13:18,651
Sećaš se šta sam ti rekao?
Zdravo. Kako ste?
159
00:13:18,776 --> 00:13:24,573
Federalci su svuda.
-Oktavio ne postoji. To je Dominik.
160
00:13:24,698 --> 00:13:27,910
Potrebna su ti dva minuta
da potražiš njegovo vozilo.
161
00:13:28,035 --> 00:13:30,321
Sačekaj trenutak.
162
00:13:30,446 --> 00:13:35,042
Društvo, upravo je stiglo
10 kg krofni. U kuhinji su.
163
00:13:35,751 --> 00:13:38,420
Ja bih požurio
na vašem mestu.
164
00:13:40,297 --> 00:13:43,050
Šta vam treba?
-Poslao sam ti podatke.
165
00:13:46,387 --> 00:13:49,765
Našao sam 97 registrovanih
plavih sportskih auta.
166
00:13:49,890 --> 00:13:54,228
Koliko je vlasnika muškaraca?
-Šezdeset osam.
167
00:13:54,520 --> 00:13:57,940
Možeš li da suziš potragu?
-Ne mogu bez više informacija.
168
00:13:58,065 --> 00:14:01,819
Hvala, Maze. -Nema na čemu.
Ponekad je lepo čuti hvala.
169
00:14:02,486 --> 00:14:05,698
Ne možemo da proverimo 68
vlasnika. -Možda i ne moramo.
170
00:14:05,823 --> 00:14:08,701
Ako se Dejna i Dominik
bave prevarama širom sveta
171
00:14:08,826 --> 00:14:11,746
zašto bi imali auto u Americi?
-Šta hoćeš da kažeš?
172
00:14:11,871 --> 00:14:15,166
Dok sam igrao hokej,
drugari i ja bismo se razmetali
173
00:14:15,291 --> 00:14:19,920
tako što bismo iznajmili egzotični
auto iz lokalnog rent-a-kara.
174
00:14:20,045 --> 00:14:24,258
Mi nismo s iste planete.
Pozovi Zoi.
175
00:14:28,053 --> 00:14:32,600
Imamo društvo. -Elis?
-Prati me već tri dana.
176
00:14:32,725 --> 00:14:36,353
Možeš li da mu umakneš?
Izvini što sam pitao.
177
00:14:53,370 --> 00:14:55,581
Dođavola!
178
00:14:56,999 --> 00:15:01,712
Pozvala sam sve rent-a-kar
agencije. Jedna žena zna Rudolfa.
179
00:15:01,837 --> 00:15:06,425
Opis se podudara s Dominikom.
-I? -Nema njegovu adresu.
180
00:15:06,550 --> 00:15:08,719
Ali sva auta imaju GPS lokator,
181
00:15:08,844 --> 00:15:13,557
a njegovo vozilo trenutno je
parkirano ispred hotela Doverkort.
182
00:15:14,892 --> 00:15:19,647
To je taj auto? -Očevidac je
samo spomenuo plavi sportski auto.
183
00:15:19,772 --> 00:15:21,982
Moramo da ga namamimo dole.
184
00:15:23,901 --> 00:15:26,111
Sačekaj trenutak.
185
00:15:32,576 --> 00:15:35,704
Šta to radiš? -Reći ćemo
recepcionaru da smo ga čuknuli.
186
00:15:35,829 --> 00:15:39,166
On će pozvati vlasnika da siđe.
-Sviđa mi se ideja.
187
00:15:40,376 --> 00:15:44,046
Šta je bilo? -Ne mogu. Prelep je.
-Zaboga! Daj mi to.
188
00:15:44,380 --> 00:15:48,008
Ne, čekaj. -Šta je sad?
-Ne moramo da ga udarimo.
189
00:15:48,133 --> 00:15:52,554
Dovoljno je da kažemo recepcionaru.
-U pravu si.
190
00:16:02,606 --> 00:16:06,610
Zdravo, Dominik.
-Šejde? Šta ima, druže?
191
00:16:08,946 --> 00:16:12,282
Ovo mi je mnogo prijalo.
-Ubacimo ga u auto.
192
00:16:15,202 --> 00:16:18,497
Čim se probudi,
otkriće nam šta radi u muzeju.
193
00:16:21,291 --> 00:16:25,796
Nadam se da će nas odvesti
do hard-diska. -O, Bože! To je Elis.
194
00:16:32,177 --> 00:16:34,388
Gđice Everet!
195
00:16:37,307 --> 00:16:40,678
Dobro ste vozili malopre.
-Nedovoljno dobro, rekla bih.
196
00:16:40,803 --> 00:16:44,115
Šta tražite ovde, naredniče?
-To sam i ja vas hteo da pitam.
197
00:16:44,240 --> 00:16:46,525
Krenula sam u spa centar.
198
00:16:46,650 --> 00:16:49,903
Potrebna mi je masaža
nakon zatvorskih kreveta.
199
00:16:50,696 --> 00:16:55,284
Gde je g. Šejd?
-Upravo je otišao.
200
00:16:55,450 --> 00:16:59,454
Imao je alergijsku reakciju
na piling lica.
201
00:16:59,788 --> 00:17:02,750
Hoćete da izmenite priču?
-Kako to mislite?
202
00:17:02,875 --> 00:17:05,878
Trebalo bi da bude s vama
kad god niste kod kuće.
203
00:17:06,003 --> 00:17:10,215
To su uslovi vašeg jemstva.
-Da...
204
00:17:10,591 --> 00:17:16,805
Imali smo hitan slučaj u agenciji.
Zoi je zabola sebi... Nebitno.
205
00:17:17,514 --> 00:17:22,019
Odmah ću ga zvati da me pokupi.
-Ne muči se. Odbaciću te.
206
00:17:22,144 --> 00:17:27,066
Nemoj to da radiš. Pogrešila sam.
-Uhapšena si zbog kršenja uslovne.
207
00:17:27,191 --> 00:17:30,986
Okreni se.
Spoj ruke.
208
00:17:36,366 --> 00:17:38,577
Ovuda.
209
00:17:42,289 --> 00:17:47,711
Sad nećeš moći da napustiš zgradu.
-Kako se osećaš? -Stvarno me pitaš?
210
00:17:47,836 --> 00:17:50,047
Prošetaj do vrata.
211
00:17:55,469 --> 00:18:00,057
Dobićeš nekoliko metara više
da slučajno ne... -Dobro joj je.
212
00:18:00,766 --> 00:18:03,060
Vidimo se napolju.
213
00:18:14,237 --> 00:18:16,448
Spavaj.
214
00:18:18,825 --> 00:18:24,331
Stvarno si lik. -To što ona nosi
nanogicu ne znači da si ti čist.
215
00:18:24,456 --> 00:18:26,917
Znam da si bio u Samit Patu
one većeri.
216
00:18:27,042 --> 00:18:31,213
Čim nađem hard, uhapsiću te.
-Nemamo ga, shvati već jednom.
217
00:18:31,338 --> 00:18:36,009
Znam da lažete. Oni tupani iz Samit
Pata stavili su kod u hard-disk
218
00:18:36,134 --> 00:18:41,223
i obavestiće ih kad neko
pokuša da pristupi podacima.
219
00:18:41,348 --> 00:18:43,508
Niko to nije uradio?
-Zasad nije.
220
00:18:43,633 --> 00:18:48,647
To znači da mogu da spasem
hiljade života koje ste ugrozili.
221
00:18:50,273 --> 00:18:52,526
Uživaj u novoj ćeliji.
222
00:19:05,163 --> 00:19:10,110
Ćao, Zoi! -Jesu li otišli?
-Da. Dovedi ga.
223
00:19:12,854 --> 00:19:16,983
Gde je hard-disk?
-Nemam pojma o čemu pričaš!
224
00:19:18,193 --> 00:19:21,363
Misli da ga snimamo.
-Da ga predamo Elisu?
225
00:19:21,488 --> 00:19:25,784
Nemamo dokaze.
Bila bi njegova reč protiv moje.
226
00:19:29,871 --> 00:19:35,543
Vozačka dozvola, kreditna kartica,
kartica za kafu... -To ću ja uzeti.
227
00:19:37,128 --> 00:19:41,341
Kartica od sobe.
Možda nam ona nešto otkrije.
228
00:19:42,217 --> 00:19:46,387
Sad ćemo otkriti
u kojoj sobi boravi. Zoi?
229
00:19:49,099 --> 00:19:52,352
Soba 400. Izvolite.
-Najlepše vam hvala.
230
00:19:52,477 --> 00:19:56,398
G. Rudolf je zaboravan
kad previše popije.
231
00:19:56,523 --> 00:20:01,653
Ne znam ni u kom sam gradu.
-Stani! Niste mi pokazali dokumenta.
232
00:20:02,153 --> 00:20:04,322
Pokazaću vam kasnije.
233
00:20:04,447 --> 00:20:08,034
Za koliko će sve povezati?
-Ubrzo. Moramo da požurimo.
234
00:20:11,204 --> 00:20:15,959
Koliko ćete me držati ovde?
-Zavisi kad ćeš početi da pričaš.
235
00:20:16,918 --> 00:20:19,337
Svestan si da ne mogu
da tr odvedem Elisu,
236
00:20:19,462 --> 00:20:23,842
a pošto smo te oteli, sve što kažeš
karakterisaće se kao prisila.
237
00:20:23,967 --> 00:20:27,979
Dobro. Šta želiš da znaš.
-Gde je hard-disk? -U Moskvi.
238
00:20:28,104 --> 00:20:30,390
Osim ako ga kupac
nije premestio negde.
239
00:20:30,515 --> 00:20:33,017
FBI kaže da niko
nije pristupio podacima.
240
00:20:33,142 --> 00:20:36,479
Ja samo dostavljam robu.
Ne zanima me šta se radi s njom.
241
00:20:36,604 --> 00:20:38,940
Stvarno?
Šta onda radiš ovde?
242
00:20:40,358 --> 00:20:46,239
Šta se dešava u muzeju?
-Nismo hteli da te uhapse.
243
00:20:46,531 --> 00:20:51,578
Znaš to, zar ne?
-Kradete katanu za novac?
244
00:20:52,078 --> 00:20:56,833
Dejni je bilo krivo. Ne previše,
naravno, jer nije baš brižna.
245
00:20:57,125 --> 00:21:00,336
Gde je Dejna sad?
-Traćite vreme.
246
00:21:00,461 --> 00:21:04,132
Deset godina radim s njom.
Niko joj se dosad nije približio.
247
00:21:04,257 --> 00:21:06,968
Svi se na kraju pojave.
-Ne i ona.
248
00:21:07,385 --> 00:21:11,639
Ako želiš moju pomoć, povezaću te
s likom koji pravi pasoše. -Daj...
249
00:21:11,889 --> 00:21:15,560
Bićeš u avionu već večeras.
Možeš da ostaviš sve ovo iza tebe.
250
00:21:15,685 --> 00:21:18,479
Neću da bežim
-U tome i jeste problem, Endži.
251
00:21:18,604 --> 00:21:24,736
Veruješ da ćeš se izvući.
ali već si izgubila.
252
00:21:26,821 --> 00:21:31,034
Jesi li našla nešto?
-Voli gaće s leopardskim printom.
253
00:21:37,707 --> 00:21:39,917
Ja sam nešto našao.
254
00:21:43,296 --> 00:21:46,299
Šta je to?
-Nemam pojma.
255
00:21:47,383 --> 00:21:49,969
Kladim se da g. Rudolf zna.
256
00:22:00,063 --> 00:22:03,357
Dejna! Stani!
257
00:22:04,650 --> 00:22:06,944
Gde su stepenice?
258
00:22:25,213 --> 00:22:27,783
Taksi!
259
00:22:53,382 --> 00:22:55,509
Video sam Dejnu
i pobegla mi je.
260
00:22:55,634 --> 00:22:58,679
Makar znamo da je ovde.
-Bila je ovde.
261
00:22:58,804 --> 00:23:01,598
Dobro sam je uplašio.
Možda pobegne.
262
00:23:01,890 --> 00:23:05,102
U redu. Hvala.
Auto će biti spreman za pola sata.
263
00:23:05,227 --> 00:23:07,771
Bilo bi dobro da otkrijemo
čemu ovo služi.
264
00:23:07,896 --> 00:23:11,567
Zoi, vidi da li lik iz
Sentro garda zna šta je to.
265
00:23:13,902 --> 00:23:19,241
Gala počinje za sat. To je najbolja
prilika da Dejna ukrade katanu.
266
00:23:19,366 --> 00:23:21,910
Kako će je ukrasti pred svima?
267
00:23:22,244 --> 00:23:25,414
Skrenu ljudima pažnju
i odrade ono što žele.
268
00:23:25,539 --> 00:23:28,500
Iskoristili su našu dobrotu
da nam ukradu hard-disk.
269
00:23:28,625 --> 00:23:30,869
I slagali su
da bi vas razdvojili.
270
00:23:30,994 --> 00:23:34,590
Možemo li da poručimo picu?
Ja častim.
271
00:23:35,132 --> 00:23:38,302
Možda je on diverzija i
treba da nas udalji od gale.
272
00:23:38,427 --> 00:23:42,181
Zoi, idemo na gala veče.
-Mi? -Potrebna mi je podrška.
273
00:23:42,306 --> 00:23:45,893
A Endži je u kućnom pritvoru.
-Ne mogu da glumim bogatašicu.
274
00:23:46,018 --> 00:23:49,188
Kijam od šampanjca
i mrzim male pse.
275
00:23:49,313 --> 00:23:52,941
Dođi da te obučemo, vojvotkinjo.
-Treba li mi lažni naglasak?
276
00:23:53,066 --> 00:23:57,321
Možda ću podići kosu.
Ne jedem kavijar, ali fondi može.
277
00:23:59,907 --> 00:24:02,826
Ovo je očajna ideja.
-Opusti se, molim te.
278
00:24:02,951 --> 00:24:07,164
Lako je tebi da kažeš.
Ti nisi na štiklama od 15 cm!
279
00:24:08,040 --> 00:24:11,835
G. Šejd, drago mi je što ste došli.
-Hvala. I hvala na kartama.
280
00:24:11,960 --> 00:24:15,255
Supruga vas pozdravlja. Ovo je...
-Zoi fon Fursten...
281
00:24:15,380 --> 00:24:18,258
Berg... Dorf... Gudman.
282
00:24:18,759 --> 00:24:22,638
U društvu sam čoveka
koji zgrće brdo novca.
283
00:24:22,796 --> 00:24:24,932
Da... Pa u redu.
284
00:24:25,057 --> 00:24:29,603
Obavezno budite ovde
na otkrivanju katane. Tačno u 21 h.
285
00:24:29,728 --> 00:24:33,440
Hvala vam.
-Divota. Pa-pa.
286
00:24:35,275 --> 00:24:38,987
Koji je tebi đavo? -Rekoh ti
da ne umem da glumim bogatašicu.
287
00:24:39,112 --> 00:24:43,909
Ponašaj se kao ljudsko biće.
Uzmi ovo.
288
00:24:44,326 --> 00:24:49,456
Stani pored bine.
Javi ako primetiš nešto čudno.
289
00:24:50,958 --> 00:24:54,920
I potrudi se da budeš normalna.
Važi? Možeš ti to. Idi.
290
00:25:01,718 --> 00:25:05,222
Nikad nećeš ući u telefon.
-Stvarno?
291
00:25:09,935 --> 00:25:12,980
Skeniranje otiska prsta.
Moderna tehnologija je vrh.
292
00:25:13,105 --> 00:25:15,357
Svakako ništa nećeš otkriti.
293
00:25:17,901 --> 00:25:20,779
Potrebna ti je prateća lozinka.
294
00:25:21,113 --> 00:25:23,532
U pravu si.
Tehnologija jeste vrh.
295
00:25:24,199 --> 00:25:26,451
ČIŠĆENJE PODATAKA ZAVRŠENO
296
00:25:28,954 --> 00:25:32,457
Zašto štitiš Dejnu?
-Pomogla mi je kad sam bio niko.
297
00:25:32,582 --> 00:25:35,177
Napravila je od mene ono
što jesam. -Kriminalca?
298
00:25:35,302 --> 00:25:37,587
Uvek sam bio kriminalac.
299
00:25:37,712 --> 00:25:40,131
Zbog nje sam postao vešt.
-Ponosan si na to?
300
00:25:40,256 --> 00:25:43,184
U tome je razlika između
kriminalaca i običnih ljudi.
301
00:25:43,309 --> 00:25:46,263
Kriminalce nije briga
šta ljudi misle o njima.
302
00:25:46,680 --> 00:25:51,602
Primio si poruku. Kaže gambit.
-To je šifra za obustavljanje.
303
00:25:51,727 --> 00:25:55,063
Za obustavljanje? -Ako ne
odgovorim u roku od 5 minuta,
304
00:25:55,188 --> 00:25:59,317
Dejna će obustaviti čitavu akciju.
-Misliš krađu katane?
305
00:26:01,486 --> 00:26:05,532
Ne bih to radio.
Moraš da ukucaš posebnu reč.
306
00:26:05,657 --> 00:26:11,079
Ne mogu da te ubedim da mi kažeš?
-Samo ako napraviš mnogo ustupaka.
307
00:26:18,003 --> 00:26:20,297
Šejde, javi se.
-Šta ima?
308
00:26:20,422 --> 00:26:24,426
Momak iz Sentro garda
kaže da je to ključ.
309
00:26:24,551 --> 00:26:27,721
Njihovi ključevi enkriptovani
su 40-bitnim kodom,
310
00:26:27,846 --> 00:26:31,224
ali možda je Dominik
napravio kopiju ključa.
311
00:26:31,516 --> 00:26:35,395
Zato su ukrali laptop.
Gde je sada mač?
312
00:26:35,979 --> 00:26:38,482
Još uvek je pokriven.
-Skoro je devet.
313
00:26:38,607 --> 00:26:41,234
Dejna je već trebalo
nešto da preduzme.
314
00:26:41,359 --> 00:26:44,738
Možda ju je već uzela,
a vitrina je prazna.
315
00:26:45,238 --> 00:26:49,910
Šejde, jesi li tamo?
-Budi obazriva. Dejna je stigla.
316
00:26:53,830 --> 00:26:57,167
Tu si! Svuda sam te tražila.
317
00:26:57,667 --> 00:27:02,931
Voliš grubo?
-Drska si što si došla. Idemo.
318
00:27:03,056 --> 00:27:05,300
Ako želiš da me izvedeš napolje,
319
00:27:05,425 --> 00:27:09,804
moraćeš da nađeš suptilniji način.
-Nisam pristalica suptilnosti.
320
00:27:10,639 --> 00:27:13,100
U blizini je 15
pripadnika obezbeđenja.
321
00:27:13,225 --> 00:27:16,770
Stvarno te zanima
šta će se desiti ako vrisnem.
322
00:27:18,480 --> 00:27:23,985
Dobro. Sačekaćemo.
Ionako smo uhvatili tvog partnera.
323
00:27:26,071 --> 00:27:28,281
Moja ponuda i dalje stoji.
324
00:27:28,406 --> 00:27:31,451
Za 10 minuta doći će čovek
što pravi lažne pasoše.
325
00:27:31,576 --> 00:27:35,914
Čak ću ti dati 45.000 dolara
koji se nalaze u iznajmljenom autu.
326
00:27:36,039 --> 00:27:39,084
Ako me pustiš... -Cenkaš se,
što znači da si očajan.
327
00:27:39,209 --> 00:27:41,419
Pokušavam da ti pomognem.
328
00:27:41,544 --> 00:27:46,424
Dobra si osoba. Ne želim
da provedeš 15-20 godina u zatvoru.
329
00:27:46,549 --> 00:27:53,056
Neću te pustiti. -Zašto ti je
stalo do japanskog bodeža?
330
00:27:55,725 --> 00:28:00,772
Misliš mača?
To je katana iz perioda Muromači.
331
00:28:01,189 --> 00:28:03,400
Ista stvar.
332
00:28:04,651 --> 00:28:08,947
Gde je hard-disk?
-U kvartu Goljanovo u Moskvi.
333
00:28:09,072 --> 00:28:12,075
Prodala si ga ruskoj mafiji.
-To je samo posao.
334
00:28:12,200 --> 00:28:14,577
Šta planiraš da uradiš s mačem?
335
00:28:14,953 --> 00:28:20,208
Ostaćeš bez 20 miliona
ako ga već nisi ukrala.
336
00:28:21,668 --> 00:28:25,213
Uskoro ćemo saznati, zar ne?
337
00:28:27,841 --> 00:28:31,386
Dame i gospodo,
molim za malo pažnje.
338
00:28:31,511 --> 00:28:35,974
Ovo je trenutak koji ste svi čekali.
Pridružite mi se.
339
00:28:37,600 --> 00:28:39,978
Priđite bliže, molim vas.
340
00:28:40,145 --> 00:28:45,817
Predstavljam vam jedinstven,
neprocenjiv, mač Muromači!
341
00:28:46,526 --> 00:28:49,112
Šejde, vidi.
To je onaj ključ.
342
00:28:57,328 --> 00:29:02,542
Mač je i dalje tu.
-Idem onda ja. Pusti me!
343
00:29:02,792 --> 00:29:06,129
Ima li problema? -Ovaj čovek
hoće da me odvuče u svoj auto.
344
00:29:06,254 --> 00:29:08,465
Pustite je, gospodine.
345
00:29:10,175 --> 00:29:14,721
Endži, kapiram.
Pogrešno je bežati.
346
00:29:14,846 --> 00:29:17,182
Ali čak i da uhvatiš Dejnu,
a nećeš,
347
00:29:17,307 --> 00:29:19,976
nikad neće priznati
da ti je smestila.
348
00:29:20,226 --> 00:29:24,606
Policajci imaju snimak s tobom.
Svakako ćeš završiti u zatvoru.
349
00:29:25,215 --> 00:29:27,359
Javi se, Šejde.
350
00:29:27,484 --> 00:29:31,613
Gospodine, pođite sa mnom.
-Žao mi je što se ovako okončalo.
351
00:29:33,573 --> 00:29:35,783
Ovde Šejd.
Ostavite poruku.
352
00:29:40,330 --> 00:29:44,667
Novac je sigurno u tvom autu?
-U sportskoj torbi. Uzmi ključeve.
353
00:29:56,804 --> 00:29:59,432
Bolje bi ti bilo da govoriš istinu.
354
00:30:02,560 --> 00:30:04,812
U redu je.
355
00:30:06,773 --> 00:30:09,359
Zoi, dobro bi mi došla diverzija.
356
00:30:12,445 --> 00:30:16,741
Neverovatan je!
Izvinite, molim vas.
357
00:30:16,866 --> 00:30:19,077
Šifra crveno!
358
00:30:20,453 --> 00:30:23,873
Sve je u redu!
-Gospođo, pođite s nama.
359
00:30:23,998 --> 00:30:26,334
Sve je u redu.
Bogata sam.
360
00:30:33,800 --> 00:30:38,388
Gde si ti dosad? -Stižem.
-Zašto si dopustio da te uhvate?
361
00:30:38,513 --> 00:30:42,225
Nebitno je. Ništa ne znaju.
Endži je u kućnom pritvoru.
362
00:30:42,350 --> 00:30:44,936
Makar je bila.
-Šta bi to trebalo da znači?
363
00:30:45,061 --> 00:30:49,023
Ubedio sam je da uzme novac.
-Beži. -Zar ti ne bi isto učinila?
364
00:30:49,148 --> 00:30:51,359
Vidimo se za pet minuta.
365
00:30:52,610 --> 00:30:55,497
Endži, šta se dešava?
Situacija se otrgla kontroli.
366
00:30:55,622 --> 00:30:57,866
Dejna mi je pobegla.
367
00:30:57,991 --> 00:31:00,535
Šejde, morala sam
da pustim Dominika. -Šta?!
368
00:31:00,660 --> 00:31:03,580
Dejna je poslala šifru
za obustavljanje misije.
369
00:31:03,705 --> 00:31:06,082
Kladim se da je Dominik
krenuo prema tebi.
370
00:31:06,207 --> 00:31:08,751
Endži, uspori malo.
371
00:31:09,877 --> 00:31:12,922
Mislio sam da štitimo mač.
-Mač je diverzija, Šejde.
372
00:31:13,047 --> 00:31:16,634
Zašto bi ostali ovde nakon što su
ukrali tajne podatke vlade?
373
00:31:16,759 --> 00:31:19,262
Niko nije pristupio
podacima na hard-disku,
374
00:31:19,387 --> 00:31:21,931
što znači da još uvek
nije dostavljen kupcima.
375
00:31:22,056 --> 00:31:24,934
Znači da je kod njih?
-Tačno. -Makar zasad.
376
00:31:25,059 --> 00:31:29,647
Šta pričaš?
-Muzej Ermitaž se nalazi u Rusiji.
377
00:31:29,772 --> 00:31:32,483
Dejna kaže da su prodali
hard ruskoj mafiji.
378
00:31:32,608 --> 00:31:35,612
Prokrijumčariće hard-disk
preko muzejske isporuke.
379
00:31:35,737 --> 00:31:38,948
Moramo to da sprečimo, Šejde.
Hiljade života su ugrožene.
380
00:31:39,073 --> 00:31:42,243
Stavila sam GPS lokator
u Dominikov telefon.
381
00:31:42,452 --> 00:31:44,662
Moraš da povratiš hard.
382
00:31:45,163 --> 00:31:49,000
Genije si. Budi u pripravnosti.
-Šejde... -Šta je bilo?
383
00:31:52,837 --> 00:31:55,048
Moram još nešto da ti kažem.
384
00:31:59,510 --> 00:32:02,513
Hvala vam, gospodo,
Ja ću preuzeti odavde.
385
00:32:03,431 --> 00:32:08,686
Gde je ključ? -Volim i ja tebe.
-Ne budi simpatičan. -Gde je hard?
386
00:32:12,356 --> 00:32:14,567
Uradimo to!
387
00:32:23,743 --> 00:32:27,538
Da li je neka žena prošla ovuda?
-Da, mimoišli ste se.
388
00:32:51,187 --> 00:32:54,649
Javi se, Zoi. -Šta se dešava?
-Dominik je otišao s hardom.
389
00:32:54,774 --> 00:32:57,026
Dominik je bio ovde?
-Da, zovi Maza.
390
00:32:57,151 --> 00:33:00,196
Reci mu da blokiraju put.
Poslaću mu lokaciju.
391
00:33:00,321 --> 00:33:03,241
Je li Endži dobro?
-Samo učini to!
392
00:33:54,440 --> 00:33:56,650
Kučkin sin!
393
00:34:04,825 --> 00:34:07,703
Ruke uvis! Odmah!
394
00:34:09,872 --> 00:34:13,935
Ne spuštaj ih. Ne mrdaj.
Šejde, ne prilazi.
395
00:34:14,060 --> 00:34:16,212
Izlazi iz vozila!
396
00:34:16,337 --> 00:34:19,799
Ja sam samo vozač.
-Bolje ćuti. Veži ga.
397
00:34:19,924 --> 00:34:28,197
U džepu ima ključ.
-Bolje bi ti bilo da si u pravu.
398
00:34:43,906 --> 00:34:46,116
Šejde, budi pažljiviji.
399
00:34:48,327 --> 00:34:52,289
To su neprocenjive
rukotvorine! -Veruj mi.
400
00:34:54,249 --> 00:34:58,212
Je li to hard-disk koji je Endži
navodno ukrala? -Jeste.
401
00:34:59,463 --> 00:35:02,257
Moram da te zamolim
za još jednu uslugu.
402
00:35:11,725 --> 00:35:14,228
Hoću da poletim za 3 minuta.
403
00:35:35,457 --> 00:35:38,627
Endži? -Opusti se.
Hoću da razgovaramo.
404
00:35:39,711 --> 00:35:44,049
Polaskana sam, ali plašim se
da nemam previše vremena.
405
00:35:44,174 --> 00:35:47,719
Povedi me.
-Izvini?
406
00:35:48,887 --> 00:35:51,598
U toj torbi je 40.000 dolara.
Tvoji su.
407
00:35:53,767 --> 00:35:56,895
Nikad se neću izvući.
Moj život je gotov.
408
00:36:01,233 --> 00:36:03,444
Zadigni nogavicu.
409
00:36:07,281 --> 00:36:09,491
Policija!
410
00:36:11,994 --> 00:36:17,040
Proverite kancelariju.
-Čisto je.
411
00:36:24,798 --> 00:36:27,009
Nema nikoga.
412
00:36:34,609 --> 00:36:36,810
Idemo!
413
00:36:36,935 --> 00:36:41,023
Ne tražim da me svuda vodiš.
Povedi me večeras, a ja ću se snaći.
414
00:36:41,148 --> 00:36:43,942
Šta ćemo sa Šejdom?
Federalci i njega traže.
415
00:36:44,067 --> 00:36:47,404
Nemaju dokaza protiv njega.
Sve ovo je tvoja krivica!
416
00:36:47,529 --> 00:36:49,865
Angažovala si me
da ukradem hard-disk.
417
00:36:49,990 --> 00:36:54,119
Preti mi 20 godina robije.
Možeš makar da me izvučeš iz SAD.
418
00:37:00,250 --> 00:37:02,753
Ne možeš da me zaustaviš, Šejde!
419
00:37:02,878 --> 00:37:06,465
Ne moraš to da radiš. Vidi!
Kod mene je hard-disk.
420
00:37:07,466 --> 00:37:10,844
Gde je Dominik?
-Uhapšen je. Gotovo je, Dejna.
421
00:37:11,370 --> 00:37:13,597
Za mene nije.
Idem.
422
00:37:13,722 --> 00:37:16,517
Šta će ti reći klijent
kad se pojaviš bez robe?
423
00:37:16,642 --> 00:37:20,771
Čujem da ruska mafija ne oprašta.
-To nije dovoljno, Šejde.
424
00:37:20,979 --> 00:37:23,649
Svakako ću završiti u zatvoru.
-Ti to ne znaš.
425
00:37:23,774 --> 00:37:26,026
Iskoristićemo hard-disk
da te izvučemo.
426
00:37:26,151 --> 00:37:31,698
Neće upaliti! Daj ga ovamo.
-Jesi li sišla s uma?
427
00:37:32,532 --> 00:37:35,953
Otkud ti taj pištolj?
-Ne šalim se, čuješ?
428
00:37:36,119 --> 00:37:40,374
Neću da se vratim tamo.
-Opusti se. Mi smo tim.
429
00:37:40,916 --> 00:37:43,544
Rešićemo stvar.
Samo spusti oružje.
430
00:37:43,669 --> 00:37:48,423
Ovo ti je poslednja šansa.
-Nemoj to da radiš. Potrebna si mi.
431
00:37:49,925 --> 00:37:52,427
Ne mogu da živim bez tebe.
432
00:38:18,412 --> 00:38:20,622
Žao mi je.
433
00:38:28,797 --> 00:38:36,388
Povedi me.
-Jedno je sigurno.
434
00:38:36,513 --> 00:38:42,018
Nimalo nisi dosadna, Endži.
Nažalost, nisi ni pametna.
435
00:38:42,644 --> 00:38:46,940
O čemu pričaš? -Reći ću ti kako
glasi prvo pravilo u mom poslu.
436
00:38:48,734 --> 00:38:50,944
Ne dozvoli da te uhvate s robom.
437
00:38:51,069 --> 00:38:55,532
Što misliš da sam se toliko namučila
da te unajmim da ukradeš hard?
438
00:38:55,657 --> 00:38:59,077
Sakrili smo hard
među rukotvorinama iz muzeja
439
00:39:00,245 --> 00:39:02,706
da ga ne bi povezali sa mnom.
440
00:39:03,999 --> 00:39:09,754
O, Bože!
Presrećna sam što si to rekla.
441
00:39:10,881 --> 00:39:14,342
Jesi li dobro?
-Jesam.
442
00:39:17,012 --> 00:39:21,292
Kupićeš mi novu košulju.
-Kako... -Ćorci i kesice s krvlju.
443
00:39:21,417 --> 00:39:23,560
A tu je i ovo.
444
00:39:23,685 --> 00:39:27,689
Što misliš da sam se toliko namučila
da te unajmim da ukradeš hard?
445
00:39:27,814 --> 00:39:30,901
Sakrili smo hard
među rukotvorinama iz muzeja.
446
00:39:42,871 --> 00:39:46,041
Ruke uvis! Diži ruke!
Uhapsite je.
447
00:39:54,799 --> 00:39:59,721
To je bilo neviđeno glupo.
-Nema na čemu.
448
00:40:09,964 --> 00:40:12,842
Kako je bilo u Firenci?
-Neviđeno.
449
00:40:12,967 --> 00:40:16,346
Upala sam u nevolju
jer sam dirala statuu Davida.
450
00:40:17,764 --> 00:40:21,559
Ne tamo! -Džuls, hajde!
Moram da idem.
451
00:40:22,101 --> 00:40:24,354
Tata, zar ne bi trebalo
da si na poslu?
452
00:40:24,479 --> 00:40:27,815
Radio sam do kasno,
pa sam odlučio da odspavam.
453
00:40:27,940 --> 00:40:30,735
Zvučiš mnogo bolje
nego proteklih dana.
454
00:40:30,860 --> 00:40:35,782
Situacija se popravila.
-Tačno.
455
00:40:43,681 --> 00:40:48,978
Ako to nije bitni privatni detektiv!
Došla si da likuješ?
456
00:40:50,580 --> 00:40:52,857
Razgovarala sam s prijateljem.
457
00:40:52,982 --> 00:40:55,943
Analizirao je tvoj slučaj
i shvatio da si u pravu.
458
00:40:56,068 --> 00:41:00,072
Policajci su bili aljkavi.
-Zašto bi mene to trebalo da zanima?
459
00:41:00,197 --> 00:41:06,287
Zato što želi da razgovara s tobom.
-Može da priča s mojim levim guzom.
460
00:41:06,579 --> 00:41:09,624
Saslušaj me, Loreta.
Mogla bi da izađeš do kraja godine.
461
00:41:09,749 --> 00:41:16,172
Advokati samo hoće da te iscede.
Uostalom... -Nikoga nije briga.
462
00:41:22,052 --> 00:41:24,972
Vidiš, tu grešiš.
463
00:41:30,311 --> 00:41:32,521
Kloi?
464
00:41:38,277 --> 00:41:40,488
Mnogo si odrasla.
465
00:41:42,323 --> 00:41:45,326
Hvala ti.
-Vidimo se uskoro.
466
00:41:55,127 --> 00:42:01,592
Nikad nisi delovala tako srećno.
-Upravo sam spojila majku i ćerku.
467
00:42:02,760 --> 00:42:05,012
I advokat me je zvao.
-I...?
468
00:42:05,137 --> 00:42:08,808
Morala sam da se izjasnim kao krivac
za neprikladno ponašanje,
469
00:42:08,933 --> 00:42:13,270
ali kazna je samo 90 dolara.
-Spiskala si budžet za kafu.
470
00:42:13,604 --> 00:42:16,482
I vratili su nam jemstvo
od milion dolara.
471
00:42:16,815 --> 00:42:20,820
Mogao si da izgubiš kuću, Šejde.
-Ali i partnerku.
472
00:42:20,945 --> 00:42:24,740
Poželećeš da si je izgubio
kad vidiš moje pravne troškove.
473
00:42:24,865 --> 00:42:32,330
Ozbiljna sam. Mnogo ti dugujem.
-U tom slučaju... Stavi ovo.
474
00:42:32,539 --> 00:42:37,753
Imam iznenađenje za tebe.
-Ne volim da izigravam taoca.
475
00:42:37,878 --> 00:42:40,589
Sama si rekla da si moj dužnik.
476
00:42:56,814 --> 00:43:03,779
Izađi. Pazi glavu.
Iskorači. Tu smo.
477
00:43:09,118 --> 00:43:13,956
O, Bože! Savršeno je.
-Jeste, zar ne?
478
00:43:14,081 --> 00:43:17,626
Jedva se vidi da je
moje ime 10% veće. -Šta?
479
00:43:17,793 --> 00:43:20,004
Šalim se.
480
00:43:23,966 --> 00:43:26,635
Za Everet i Šejda!
-Everet i Šejd!
481
00:43:33,697 --> 00:43:40,007
obrada: maksi
482
00:43:43,007 --> 00:43:47,007
Preuzeto sa www.titlovi.com
39283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.