All language subtitles for Pennyworth - 02x04 - The Hunted Fox.AMZN-NTG+ION10+GLHF+PHOENiX+MiNX.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,309 --> 00:00:10,476 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:11,588 --> 00:00:13,304 Troy est malin. 3 00:00:13,305 --> 00:00:15,034 Voler, ça rapporte. 4 00:00:15,035 --> 00:00:17,476 Il aime un peu trop ça à mon goût. 5 00:00:17,782 --> 00:00:20,395 J'ai deux gros boulots en vue. 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,771 Rejoins-nous. 7 00:00:21,975 --> 00:00:23,816 - Et moi ? - Quoi, vous ? 8 00:00:25,080 --> 00:00:26,942 Je suis comme vous m'imaginiez ? 9 00:00:27,249 --> 00:00:30,322 Sans vouloir vous offenser, j'ignorais que vous existiez. 10 00:00:33,780 --> 00:00:37,036 Potter était un Premier ministre élu à la hâte. 11 00:00:37,205 --> 00:00:39,299 Il était apprécié, certes. 12 00:00:39,710 --> 00:00:40,873 Mais faible. 13 00:00:40,874 --> 00:00:42,293 Personne ne souhaitait sa mort. 14 00:00:43,401 --> 00:00:44,829 Fils de putain. 15 00:00:44,830 --> 00:00:47,550 Je me suis chamaillée avec un type du boulot. 16 00:00:47,963 --> 00:00:50,675 Pour faire court, je l'ai tué. 17 00:00:50,914 --> 00:00:53,854 Allez la chercher, et ramenez-la ici. 18 00:00:57,664 --> 00:00:59,329 Colonel Salt... 19 00:00:59,680 --> 00:01:01,265 Parlez-moi un peu... 20 00:01:01,654 --> 00:01:04,204 de vos gaz spéculatifs. 21 00:01:05,452 --> 00:01:09,009 Le projet Orage doit sembler humain et efficace. 22 00:01:10,386 --> 00:01:12,459 Qui a pris notre argent ? 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,575 Je l'ignore, je le jure ! 24 00:01:15,754 --> 00:01:17,848 Récupérons notre argent. 25 00:01:25,970 --> 00:01:27,621 Rendez-moi un service. 26 00:01:29,210 --> 00:01:30,540 N'abandonnez pas. 27 00:01:31,840 --> 00:01:34,039 Vous finirez par aller en Amérique. 28 00:01:56,409 --> 00:01:57,960 Ça aurait dû être moi. 29 00:01:59,223 --> 00:02:01,440 Oui, ça aurait dû être toi. 30 00:02:02,711 --> 00:02:04,389 Tout est de ta faute. 31 00:02:05,502 --> 00:02:06,965 Non. C'est faux. 32 00:02:07,646 --> 00:02:08,881 Bien sûr que si. 33 00:02:09,623 --> 00:02:12,790 L'argent, toujours l'argent. 34 00:02:14,452 --> 00:02:15,915 Tu ne penses qu'à ça. 35 00:02:16,732 --> 00:02:18,490 Et ça l'a tué. 36 00:02:18,670 --> 00:02:19,903 Un accident. 37 00:02:20,672 --> 00:02:22,753 Les accidents, ça n'existe pas. 38 00:02:23,185 --> 00:02:24,589 Tu es injuste. 39 00:02:25,854 --> 00:02:27,250 Pauvre immature. 40 00:02:27,958 --> 00:02:28,938 Injuste ? 41 00:02:30,090 --> 00:02:33,298 Tu l'as tué, et tu chouines car je suis injuste ? 42 00:02:34,971 --> 00:02:36,488 Tu devrais avoir honte. 43 00:02:37,180 --> 00:02:38,717 C'était pas ma faute. 44 00:02:39,450 --> 00:02:41,762 Bazza te le dirait aussi s'il était là. 45 00:02:41,990 --> 00:02:43,366 Tu peux rêver. 46 00:02:43,831 --> 00:02:46,606 « Ne nous précipitons pas. Analysons le terrain. » 47 00:02:46,636 --> 00:02:47,835 Tu m'as écouté ? 48 00:02:48,592 --> 00:02:50,524 Non. Daveboy a raison. 49 00:02:51,005 --> 00:02:53,710 L'argent, toujours l'argent. 50 00:02:54,066 --> 00:02:55,556 Tu ne penses qu'à ça. 51 00:02:56,225 --> 00:02:57,863 « Allons en Amérique... 52 00:02:58,496 --> 00:03:00,134 « Quoi qu'il en coûte. » 53 00:03:01,033 --> 00:03:02,564 Voilà le prix à payer. 54 00:03:03,295 --> 00:03:05,067 Voilà ce qu'il en coûte. 55 00:03:07,542 --> 00:03:09,515 Tu disais qu'on devait y aller. 56 00:03:10,297 --> 00:03:12,498 Tu nous l'as fait promettre. 57 00:03:13,242 --> 00:03:15,270 Pour que tu te sentes mieux. 58 00:03:16,036 --> 00:03:18,439 Je m'en moque que tu ailles en Amérique. 59 00:03:19,137 --> 00:03:20,480 Je suis mort. 60 00:03:21,381 --> 00:03:22,940 Je suis mort, Alfie. 61 00:03:23,809 --> 00:03:24,830 Pas moi. 62 00:03:25,843 --> 00:03:26,799 Je vis. 63 00:03:26,945 --> 00:03:28,299 J'irai en Amérique. 64 00:03:28,438 --> 00:03:29,887 Alors va te faire ! 65 00:04:16,900 --> 00:04:17,826 Dégagez. 66 00:04:29,906 --> 00:04:31,128 Désolée, Alfie. 67 00:04:33,089 --> 00:04:34,015 Daveboy. 68 00:04:36,005 --> 00:04:37,924 Il nous regardait dans les yeux. 69 00:04:40,503 --> 00:04:41,680 Et écoutait. 70 00:04:44,391 --> 00:04:45,921 D'une profonde sagesse. 71 00:04:48,826 --> 00:04:50,180 Un vrai gentleman. 72 00:05:07,972 --> 00:05:10,187 Du Highland Single Malt. 73 00:05:16,352 --> 00:05:17,184 Doux... 74 00:05:20,412 --> 00:05:22,586 Tout comme toi, vieil enfoiré. 75 00:05:30,316 --> 00:05:31,336 Sláinte. 76 00:05:52,060 --> 00:05:53,030 Arrête ça. 77 00:05:54,600 --> 00:05:57,020 Bazza a toujours détesté tes sifflements. 78 00:06:00,702 --> 00:06:02,125 Il ne se plaint pas. 79 00:06:04,102 --> 00:06:06,048 Sandra, chante-nous Lili Marlene. 80 00:06:08,399 --> 00:06:11,178 Underneath the lantern 81 00:06:11,635 --> 00:06:13,890 By the barrack gate... 82 00:06:15,367 --> 00:06:18,156 Darling, I remember 83 00:06:19,026 --> 00:06:21,805 The way you used to wait 84 00:06:23,102 --> 00:06:26,444 It was there that you whispered 85 00:06:26,726 --> 00:06:28,826 Tenderly 86 00:06:29,938 --> 00:06:32,649 That you loved me 87 00:06:33,444 --> 00:06:36,137 You'd always be 88 00:06:36,732 --> 00:06:42,207 My Lilly of the lamp light 89 00:06:50,579 --> 00:06:52,928 Time will come for roll-call 90 00:06:57,935 --> 00:06:59,479 Aux camarades tombés. 91 00:07:00,259 --> 00:07:01,579 Merci d'être venu. 92 00:07:01,741 --> 00:07:03,338 Navrée, M. Pennyworth. 93 00:07:05,953 --> 00:07:07,041 On peut... ? 94 00:07:09,817 --> 00:07:12,085 Dieu que je hais les enterrement. 95 00:07:15,380 --> 00:07:17,411 Puisse-t-on me jeter dans une fosse. 96 00:07:18,651 --> 00:07:22,248 Ils le feront sans doute, pour toi. 97 00:07:25,170 --> 00:07:26,136 Comment ? 98 00:07:28,040 --> 00:07:29,640 Dix ans dans la jungle, 99 00:07:29,862 --> 00:07:32,506 et il se fait tuer par une serveuse cupide. 100 00:07:33,880 --> 00:07:35,279 C'est de ma faute. 101 00:07:35,740 --> 00:07:37,155 Je me suis précipité. 102 00:07:37,990 --> 00:07:40,218 J'ai pas analysé tous les angles. 103 00:07:41,246 --> 00:07:44,145 Bazza me l'avait dit, mais je n'ai pas écouté. 104 00:07:44,944 --> 00:07:45,709 Non. 105 00:07:46,818 --> 00:07:50,179 Dieu sait combien d'hommes j'ai menés à la tombe. 106 00:07:50,180 --> 00:07:51,855 Que ça ne te perturbe pas. 107 00:07:53,280 --> 00:07:54,938 Ça ne me perturbe pas. 108 00:07:55,381 --> 00:07:56,992 J'expose juste des faits. 109 00:08:00,398 --> 00:08:01,888 Parlons affaires. 110 00:08:03,240 --> 00:08:04,340 Comment ça ? 111 00:08:05,230 --> 00:08:08,740 Tu hais les enterrements, tu n'acceptes pas les refus, 112 00:08:08,770 --> 00:08:10,799 et tu sais qu'on a perdu l'argent. 113 00:08:10,800 --> 00:08:12,199 Tu viens me recruter. 114 00:08:14,028 --> 00:08:15,666 Toujours aussi malin. 115 00:08:16,525 --> 00:08:20,446 Si tu n'étais pas un tel voyou, tu aurais fait un super officier. 116 00:08:21,959 --> 00:08:23,368 J'irai en Amérique. 117 00:08:23,704 --> 00:08:25,439 D'une façon ou d'une autre. 118 00:08:25,616 --> 00:08:27,699 Si tu peux rendre ça possible... 119 00:08:27,729 --> 00:08:28,709 j'en suis. 120 00:08:29,238 --> 00:08:31,136 J'ai peut-être quelque chose. 121 00:08:32,129 --> 00:08:36,089 Mais tu voudras peut-être laisser tes scrupules de côté. 122 00:08:36,465 --> 00:08:37,807 Je les emmerde. 123 00:08:38,340 --> 00:08:39,964 Mais qu'on soit clairs. 124 00:08:40,180 --> 00:08:42,740 Dès que j'ai assez d'argent pour me tirer... 125 00:08:42,940 --> 00:08:44,131 je m'arrête là. 126 00:09:26,430 --> 00:09:29,837 Synchro par MementMori Traduit par Arthurvador www.addic7ed.com 127 00:09:36,324 --> 00:09:37,859 En ce moment même, 128 00:09:37,889 --> 00:09:40,739 je devrais défiler dans les rues de Manchester ! 129 00:09:41,689 --> 00:09:42,980 Et au lieu de ça ? 130 00:09:44,910 --> 00:09:46,923 Je lis des rapports de progrès ! 131 00:09:47,499 --> 00:09:49,055 Des progrès, mon cul ! 132 00:09:49,780 --> 00:09:53,459 On n'a fait aucun progrès depuis Norwich ! 133 00:09:53,674 --> 00:09:56,627 On gaspille nos ressources sur Manchester et le Nord. 134 00:09:57,681 --> 00:10:00,479 Si Londres tombe, le Nord capitulera. 135 00:10:00,480 --> 00:10:03,218 Vrai. Mais comment faire tomber Londres ? 136 00:10:05,249 --> 00:10:07,519 Un bombardement à l'artillerie. 137 00:10:08,040 --> 00:10:09,557 Des frappes aériennes. 138 00:10:09,816 --> 00:10:12,648 Puis des chars et des troupes pour conclure le tout. 139 00:10:14,373 --> 00:10:16,211 On en a déjà discuté, général. 140 00:10:16,601 --> 00:10:18,653 À quoi bon prendre Londres 141 00:10:18,654 --> 00:10:20,555 s'il faut d'abord la détruire ? 142 00:10:20,779 --> 00:10:22,175 C'est la capitale. 143 00:10:22,780 --> 00:10:25,119 Pas un quelconque taudis industriel. 144 00:10:25,120 --> 00:10:28,169 Elle a raison. L'histoire ne nous le pardonnerait pas. 145 00:10:28,449 --> 00:10:31,416 - J'hésite à vous parler... - N'en parlez pas, Salt. 146 00:10:32,250 --> 00:10:33,409 Bien, madame. 147 00:10:33,993 --> 00:10:35,269 Pardonnez-moi. 148 00:10:35,270 --> 00:10:38,355 Salt est très intelligent. Laissez-le parler. 149 00:10:38,623 --> 00:10:41,013 Il va reparler de son projet Orage. 150 00:10:41,014 --> 00:10:42,039 Je refuse. 151 00:10:42,665 --> 00:10:43,880 Vous refusez ? 152 00:10:45,169 --> 00:10:48,162 Je déciderai de ce que vous acceptez ou non. 153 00:10:48,613 --> 00:10:50,649 - Je dirige. - Bien sûr. 154 00:10:51,084 --> 00:10:52,655 Salt... parlez donc. 155 00:10:53,578 --> 00:10:54,830 Merci, monsieur. 156 00:10:55,068 --> 00:10:57,690 Je voulais dire qu'étant donné la situation, 157 00:10:57,846 --> 00:11:00,571 si notre objectif est de remporter la guerre... 158 00:11:00,976 --> 00:11:02,912 l'Orage est notre seule option. 159 00:11:02,942 --> 00:11:05,652 - Jimmy, je vous avais dit... - Vous m'avez dit ? 160 00:11:05,811 --> 00:11:07,234 Vous m'avez dit ? 161 00:11:07,264 --> 00:11:09,663 Je suis grand chancelier d'Angleterre ! 162 00:11:09,693 --> 00:11:11,499 Vous ne me direz rien ! 163 00:11:11,500 --> 00:11:13,839 Personne ne me dit quoi faire ! 164 00:11:15,015 --> 00:11:16,299 Vous allez bien ? 165 00:11:16,300 --> 00:11:17,199 Jimmy ! 166 00:11:17,626 --> 00:11:18,899 Vous allez bien ? 167 00:11:18,929 --> 00:11:21,513 - Ça va. - Navré de vous avoir agacé. 168 00:11:21,514 --> 00:11:23,348 Laissez-moi ! Sortez ! 169 00:11:23,699 --> 00:11:24,720 Vous tous ! 170 00:11:49,330 --> 00:11:50,440 Merci, Salt. 171 00:11:56,271 --> 00:11:59,959 C'est pas une mauvaise femme. Elle est juste très têtue. 172 00:12:00,097 --> 00:12:01,012 D'accord. 173 00:12:01,860 --> 00:12:03,060 Vous en doutez ? 174 00:12:03,070 --> 00:12:04,120 Pas du tout. 175 00:12:04,534 --> 00:12:06,587 Ses principes sont irréprochables. 176 00:12:07,109 --> 00:12:09,579 Elle s'y tiendra quoi qu'il lui en coûte. 177 00:12:09,875 --> 00:12:11,360 À elle ou aux autres. 178 00:12:14,651 --> 00:12:16,480 En parlant de femmes têtues... 179 00:12:17,544 --> 00:12:20,657 - Où est Bet Sykes ? - Elle avait déjà disparu. 180 00:12:21,354 --> 00:12:22,980 On la recherche. 181 00:12:22,990 --> 00:12:23,944 Classique. 182 00:12:24,445 --> 00:12:26,279 Elle ne tient pas en place. 183 00:12:28,368 --> 00:12:29,723 Tenez-moi informé. 184 00:12:38,814 --> 00:12:41,412 TERRITOIRE DE LA LIGUE - LONDRES 185 00:12:47,720 --> 00:12:49,037 Debout ! 186 00:12:54,163 --> 00:12:55,921 Merci, j'apprécie. 187 00:12:57,431 --> 00:12:58,868 T'es une vraie perle. 188 00:13:00,875 --> 00:13:03,980 - On se reverra ? - J'en doute, mais qui sait ? 189 00:13:05,931 --> 00:13:08,548 Boude pas, on y est. 190 00:13:08,996 --> 00:13:11,399 Place au thé et aux crêpes avec ma sœur. 191 00:13:12,664 --> 00:13:15,402 Et maintenant, on est de ton côté. 192 00:13:16,643 --> 00:13:18,106 Du côté de la Ligue. 193 00:13:18,951 --> 00:13:21,072 Ne leur dis pas qui je suis. 194 00:13:34,934 --> 00:13:36,813 Merde. C'est chez Peg. 195 00:13:50,863 --> 00:13:52,165 Et maintenant ? 196 00:13:52,382 --> 00:13:53,577 Et maintenant ? 197 00:13:55,200 --> 00:13:56,620 Tu me rends folle. 198 00:13:59,700 --> 00:14:00,588 Désolée. 199 00:14:02,677 --> 00:14:03,858 Moi, désolée. 200 00:14:04,731 --> 00:14:06,588 Inutile de te crier dessus. 201 00:14:07,050 --> 00:14:08,552 Je suis juste sidérée. 202 00:14:11,308 --> 00:14:12,583 Viens là. 203 00:14:16,944 --> 00:14:18,205 Tu as confiance ? 204 00:14:19,158 --> 00:14:20,360 Si on veut. 205 00:14:50,961 --> 00:14:52,488 - Je peux ? - Je sors. 206 00:14:52,846 --> 00:14:54,188 Je serai pas long. 207 00:14:55,495 --> 00:14:56,690 Sois rapide. 208 00:14:57,360 --> 00:14:59,441 On élit un nouveau Premier ministre. 209 00:14:59,471 --> 00:15:02,271 Tu dois savoir que Potter s'est suicidé. 210 00:15:02,480 --> 00:15:03,862 Excuse-moi, encore. 211 00:15:07,313 --> 00:15:09,165 Je n'avais pas envie de venir. 212 00:15:09,525 --> 00:15:11,993 Mais j'ai besoin de ton aide. 213 00:15:11,994 --> 00:15:14,247 - Non. - C'est purement personnel. 214 00:15:15,462 --> 00:15:16,833 C'est une fête. 215 00:15:18,185 --> 00:15:19,210 Un rencard ? 216 00:15:21,021 --> 00:15:24,199 T'es pas bien dans ta tête de fasciste ? 217 00:15:24,229 --> 00:15:26,860 C'est Patricia. Elle a des ennuis. 218 00:15:27,302 --> 00:15:30,719 - Elle va bien ? - Elle est avec un autre homme. 219 00:15:30,720 --> 00:15:32,539 Un certain Jacques Duval. 220 00:15:32,569 --> 00:15:35,217 - Un sacré fumier. - Un copain à toi ? 221 00:15:36,540 --> 00:15:37,980 Un designer de mode. 222 00:15:38,010 --> 00:15:41,578 Cheveux longs, et il a couché avec la moitié des filles de Londres. 223 00:15:41,730 --> 00:15:44,519 Au moins il ne vénère pas Satan. 224 00:15:44,520 --> 00:15:47,436 - Je t'aurais cru plus empathique. - On est en guerre. 225 00:15:47,647 --> 00:15:50,779 Si elle veut coucher avant qu'on ne meure tous... 226 00:15:50,780 --> 00:15:52,930 - tant mieux. - On parle de ma sœur. 227 00:15:52,960 --> 00:15:55,527 Oui. La Wayne la moins agaçante. 228 00:15:56,970 --> 00:15:58,027 Détends-toi. 229 00:15:58,331 --> 00:16:00,675 - C'est une exagération. - Pas avec lui. 230 00:16:01,054 --> 00:16:03,229 Duval a été chassé de Gotham 231 00:16:03,510 --> 00:16:05,798 pour avoir couché avec l'aînée Elliot. 232 00:16:05,799 --> 00:16:07,263 Elle avait treize ans. 233 00:16:07,507 --> 00:16:08,379 Putain. 234 00:16:09,520 --> 00:16:10,508 Vraiment ? 235 00:16:10,789 --> 00:16:12,105 Comment tu le sais ? 236 00:16:12,399 --> 00:16:14,639 - Mes sources. - Tes sources ? 237 00:16:14,640 --> 00:16:16,439 T'as impliqué la CIA ? 238 00:16:16,440 --> 00:16:17,642 Sois pas bête. 239 00:16:17,643 --> 00:16:18,722 Mes avocats. 240 00:16:18,977 --> 00:16:20,212 Tu vas m'aider ? 241 00:16:22,174 --> 00:16:23,899 On va venir me chercher. 242 00:16:23,929 --> 00:16:27,798 Je suis désolé pour l'archevêque Potter, vraiment. 243 00:16:28,936 --> 00:16:32,225 Mais combien de déceptions Patricia peut-elle encore supporter ? 244 00:16:32,860 --> 00:16:34,480 Tu trouveras ça ridicule. 245 00:16:34,760 --> 00:16:36,704 Mais détruire la démocratie ? 246 00:16:37,580 --> 00:16:39,111 C'est dur de pardonner. 247 00:16:39,571 --> 00:16:42,591 Et si Patricia a besoin de mon aide, elle me demandera. 248 00:16:43,180 --> 00:16:45,610 Elle m'a invitée à sa fête. 249 00:16:47,390 --> 00:16:49,056 Tu pouvais le dire. 250 00:16:49,086 --> 00:16:51,619 Et ce sera la seule Wayne à qui je parlerai. 251 00:16:59,760 --> 00:17:03,420 Pour finir, comme on dit à l'ouest du Tamar... 252 00:17:03,834 --> 00:17:07,189 Leun a sylli yw ow skath bargesi. 253 00:17:14,554 --> 00:17:16,325 Merci, M. Penhaligon. 254 00:17:16,569 --> 00:17:19,743 Le prochain candidat est M. John Ripper. 255 00:17:20,901 --> 00:17:22,600 Bonjour, votre Majesté. 256 00:17:23,753 --> 00:17:24,719 Mesdames. 257 00:17:25,412 --> 00:17:26,446 Messieurs. 258 00:17:27,805 --> 00:17:29,924 Je ne ferai pas de beaux discours. 259 00:17:30,089 --> 00:17:32,156 Ce n'est plus l'heure pour ça. 260 00:17:33,405 --> 00:17:36,199 Si on respire encore aujourd'hui, 261 00:17:36,200 --> 00:17:39,532 c'est car Harwood ne veut pas détruire son futur chez-lui. 262 00:17:40,653 --> 00:17:42,170 Je suis pragmatique. 263 00:17:43,427 --> 00:17:46,958 Je vous offre aujourd'hui des solutions pragmatiques... 264 00:17:47,145 --> 00:17:48,354 à nos problèmes. 265 00:18:04,796 --> 00:18:05,951 Qui sont-ils ? 266 00:18:07,500 --> 00:18:08,540 Continuez. 267 00:18:59,890 --> 00:19:02,872 -Bien joué, Charlie. - Expliquez-vous, M. Ripper. 268 00:19:03,607 --> 00:19:06,646 Charlie et Mikes étaient compagnons de cellules. 269 00:19:07,640 --> 00:19:10,822 J'ai offert un pardon royal pour celui qui resterait debout. 270 00:19:11,068 --> 00:19:13,283 Vous n'avez pas ce pouvoir. 271 00:19:13,562 --> 00:19:14,300 Non. 272 00:19:15,157 --> 00:19:16,348 Mais vous, oui. 273 00:19:16,971 --> 00:19:20,939 Des milliers de tueurs talentueux et enthousiastes 274 00:19:20,940 --> 00:19:22,359 sont emprisonnés. 275 00:19:22,360 --> 00:19:23,490 Libérez-les. 276 00:19:23,652 --> 00:19:25,410 Envoyez-les à l'Union, 277 00:19:25,440 --> 00:19:27,640 à Preston, Birmingham et Norfolk. 278 00:19:27,650 --> 00:19:29,967 Donnez-leur des armes et carte blanche. 279 00:19:30,695 --> 00:19:32,665 Ils feront en quelques jours 280 00:19:32,695 --> 00:19:35,900 ce qu'une armée mettrait des années à faire. 281 00:19:36,155 --> 00:19:40,047 Relâcher des hordes de psychopathes sur l'Angleterre. 282 00:19:41,065 --> 00:19:42,930 Pas très moral, non ? 283 00:19:42,940 --> 00:19:44,049 Non, en effet. 284 00:19:44,439 --> 00:19:45,634 Pas très moral. 285 00:19:46,551 --> 00:19:49,799 Cessons de jouer selon les règles. 286 00:19:50,635 --> 00:19:55,359 Il est temps d'enfoncer le clou. 287 00:19:55,588 --> 00:19:57,359 Faisons verser le sang. 288 00:19:57,922 --> 00:19:59,489 Choisissez-moi. 289 00:19:59,490 --> 00:20:01,733 Et je vous promets de le faire. 290 00:20:02,337 --> 00:20:05,196 Nous les exterminerons comme il faut. 291 00:20:07,306 --> 00:20:08,917 Voilà mon programme. 292 00:20:26,504 --> 00:20:27,851 Monsieur Aziz. 293 00:20:27,999 --> 00:20:29,073 À votre tour. 294 00:20:32,974 --> 00:20:34,687 M. Ripper a raison. 295 00:20:36,480 --> 00:20:37,680 La guerre... 296 00:20:38,920 --> 00:20:40,133 est immorale. 297 00:20:42,879 --> 00:20:45,966 J'aimerais balayer ses arguments d'un point de vue moral. 298 00:20:46,160 --> 00:20:47,357 Mais impossible. 299 00:20:49,065 --> 00:20:52,904 On dit qu'il n'y a pas d'athéistes dans les tranchées. 300 00:20:54,450 --> 00:20:56,383 Il n'y a pas non plus de saints. 301 00:20:57,870 --> 00:20:59,884 On se sert de balles et de bombes. 302 00:21:00,233 --> 00:21:02,929 Pourquoi ne pas utiliser ce criminel et ses amis ? 303 00:21:04,550 --> 00:21:07,820 Les monstres de Ripper remporteraient bien des batailles. 304 00:21:13,056 --> 00:21:15,016 Mais pas la guerre. 305 00:21:16,988 --> 00:21:20,304 Si les guerres se gagnaient par les atrocités et le sadisme... 306 00:21:20,642 --> 00:21:22,481 nous parlerions tous allemand. 307 00:21:23,817 --> 00:21:27,629 Doit-on vaincre des monstres en le devenant nous-mêmes ? 308 00:21:29,324 --> 00:21:30,049 Non. 309 00:21:31,435 --> 00:21:32,959 Amour, compassion. 310 00:21:32,960 --> 00:21:35,839 Nos vertus libérales sont notre meilleure arme. 311 00:21:35,869 --> 00:21:37,695 Pas car ce sont des vertus. 312 00:21:37,948 --> 00:21:40,799 Mais car elles finiront par l'emporter. 313 00:21:40,829 --> 00:21:44,746 Même si on mourrait tous demain, cela resterait vrai. 314 00:21:45,745 --> 00:21:48,242 À terme, d'autres gens bons 315 00:21:48,768 --> 00:21:51,627 reprendront nos bannières et se battront. 316 00:21:52,056 --> 00:21:54,376 Et nous finirons par l'emporter. 317 00:21:54,550 --> 00:21:56,670 Car l'humanité est de notre côté. 318 00:22:12,482 --> 00:22:14,347 Très émouvant, M. Aziz. 319 00:22:15,073 --> 00:22:16,656 Mais que fait-on ? 320 00:22:17,415 --> 00:22:18,462 On se bat. 321 00:22:19,808 --> 00:22:22,251 Nous tous, on se bat. 322 00:22:23,384 --> 00:22:25,505 On défend Londres coûte que coûte. 323 00:22:26,145 --> 00:22:27,581 Et n'oublions pas... 324 00:22:28,199 --> 00:22:31,555 que cette femme est la reine légitime d'Angleterre. 325 00:22:32,547 --> 00:22:35,809 et que nous en sommes le gouvernement légitime. 326 00:22:58,079 --> 00:22:59,058 Patricia ! 327 00:23:00,100 --> 00:23:01,130 Bon anniversaire. 328 00:23:02,500 --> 00:23:04,052 - Merci. - Un chapeau. 329 00:23:06,077 --> 00:23:06,876 Merci. 330 00:23:08,708 --> 00:23:10,950 J'ai hâte que tu le rencontres. 331 00:23:11,245 --> 00:23:12,531 C'est partagé. 332 00:23:23,424 --> 00:23:24,377 Jacques ! 333 00:23:24,864 --> 00:23:25,708 Chéri ! 334 00:23:26,206 --> 00:23:27,639 - C'est... - Olive. 335 00:23:27,794 --> 00:23:29,399 Doucement sur le vin. 336 00:23:29,400 --> 00:23:31,749 Non. C'est mon frère. 337 00:23:32,828 --> 00:23:33,633 Navré. 338 00:23:34,484 --> 00:23:36,766 Avec le smoking, j'ai cru... 339 00:23:37,986 --> 00:23:38,805 Martha. 340 00:23:38,960 --> 00:23:40,096 Tu vas bien ? 341 00:23:41,259 --> 00:23:42,680 Thomas Wayne. 342 00:23:43,170 --> 00:23:44,740 Tu seras de mon avis. 343 00:23:44,966 --> 00:23:48,577 Je disais à Martha qu'elle avait un vrai potentiel. 344 00:23:49,162 --> 00:23:50,498 Je vais l'habiller. 345 00:23:50,528 --> 00:23:52,959 Non, merci. Je me plais comme ça. 346 00:23:52,960 --> 00:23:54,850 Admire mon travail sur Patty. 347 00:23:55,611 --> 00:23:57,779 Un chef-d'œuvre, non ? 348 00:23:57,780 --> 00:23:58,882 Non. 349 00:24:00,399 --> 00:24:02,614 Lui je l'aime bien, Patty. 350 00:24:03,263 --> 00:24:04,703 Coincé, mais drôle. 351 00:24:05,334 --> 00:24:07,321 Une combinaison très rare. 352 00:24:07,566 --> 00:24:10,199 Vous vous êtes remis ensemble ? 353 00:24:10,200 --> 00:24:11,932 On ne l'a jamais été. 354 00:24:11,962 --> 00:24:14,850 Vous mourrez d'envie de baiser, ça se voit. 355 00:24:14,880 --> 00:24:17,280 T'es loin du compte, crois-moi. 356 00:24:17,480 --> 00:24:20,167 Maintenant que Tommy a largué Betsy, 357 00:24:20,168 --> 00:24:22,019 vous pouvez être ensemble. 358 00:24:22,020 --> 00:24:23,546 - Foncez ! - Jamais. 359 00:24:24,244 --> 00:24:25,466 Quelle fougue. 360 00:24:26,020 --> 00:24:27,209 Mais, mon Dieu, 361 00:24:27,210 --> 00:24:29,509 pourquoi ces vêtements tristes ? 362 00:24:30,203 --> 00:24:32,208 Plus courts et plus serrés. 363 00:24:32,238 --> 00:24:33,602 Plus de couleurs. 364 00:24:33,819 --> 00:24:36,114 - Tu verras, Marsha. - Martha. 365 00:24:36,839 --> 00:24:38,018 Et non. 366 00:24:38,019 --> 00:24:40,740 - Il n'accepte pas les refus. - En effet. 367 00:24:40,770 --> 00:24:43,148 Je sais me montrer insistant. 368 00:24:43,708 --> 00:24:46,017 J'irai chez toi avec des vêtements. 369 00:24:46,490 --> 00:24:47,989 Merci, mais non. 370 00:24:48,996 --> 00:24:50,579 Ne proteste pas. 371 00:24:50,762 --> 00:24:54,775 Ramène ton petit corps souple, et je te rendrai chic. 372 00:24:56,728 --> 00:24:58,178 Ça va être magique. 373 00:25:07,724 --> 00:25:09,104 Il est détestable. 374 00:25:09,540 --> 00:25:10,413 Merci. 375 00:25:10,757 --> 00:25:12,730 Ça t'en coûte d'être de mon avis. 376 00:25:17,260 --> 00:25:19,904 Alors ça n'a pas marché avec Betsy ? 377 00:25:20,695 --> 00:25:22,440 Non, en effet. 378 00:25:23,353 --> 00:25:24,883 Navrée de l'apprendre. 379 00:25:28,822 --> 00:25:30,760 T'en fais pas pour Patricia. 380 00:25:30,910 --> 00:25:34,159 Dans une semaine, même elle verra à quel point il... 381 00:25:35,618 --> 00:25:36,399 Oui ! 382 00:25:37,850 --> 00:25:38,897 Je le veux. 383 00:25:40,031 --> 00:25:41,440 Je t'aime ! 384 00:26:09,809 --> 00:26:10,736 Tu pars ? 385 00:26:13,122 --> 00:26:14,652 J'ai du travail. 386 00:26:15,895 --> 00:26:16,848 Si tard ? 387 00:26:18,630 --> 00:26:19,915 Rentre en taxi. 388 00:26:24,181 --> 00:26:25,564 Je te vois à peine. 389 00:26:28,038 --> 00:26:29,541 Tu répètes souvent. 390 00:26:35,540 --> 00:26:36,536 Du travail. 391 00:26:38,200 --> 00:26:40,015 Avec le type à l'enterrement ? 392 00:26:43,250 --> 00:26:45,161 Pas de question sur mon travail. 393 00:26:48,981 --> 00:26:50,820 Je n'ai pas confiance en lui. 394 00:26:54,510 --> 00:26:55,396 Moi oui. 395 00:26:57,007 --> 00:26:58,080 Point final. 396 00:26:58,885 --> 00:27:01,355 Tu es triste pour Bazza, je sais. 397 00:27:03,428 --> 00:27:05,129 Mais ne sois pas si froid. 398 00:27:07,110 --> 00:27:09,674 Je suis triste pour Bazza. Et froid. 399 00:27:11,125 --> 00:27:11,957 Désolé. 400 00:27:14,781 --> 00:27:16,204 Je te l'ai déjà dit. 401 00:27:17,056 --> 00:27:18,237 Quitte-moi. 402 00:27:24,029 --> 00:27:24,942 Arrête. 403 00:27:26,706 --> 00:27:28,170 T'as besoin de moi ? 404 00:27:30,738 --> 00:27:31,705 Vraiment. 405 00:27:33,670 --> 00:27:34,980 Tu mérites mieux. 406 00:27:37,061 --> 00:27:38,500 Il te faut du temps. 407 00:27:41,180 --> 00:27:42,320 Et ça ira. 408 00:28:21,666 --> 00:28:23,505 Le Lord-maire passe ! 409 00:28:23,984 --> 00:28:25,579 Dégagez la route. 410 00:28:26,989 --> 00:28:29,333 Ayez du cœur ! Son mari est mort. 411 00:28:33,382 --> 00:28:35,870 Dégagez la route, maintenant ! 412 00:28:37,730 --> 00:28:38,830 Calmez-vous. 413 00:28:48,890 --> 00:28:49,920 Descendez. 414 00:28:53,850 --> 00:28:55,150 Ça va sauter. 415 00:29:22,168 --> 00:29:23,604 Foutu maire ! 416 00:29:25,373 --> 00:29:28,420 Vous irez à la Tour ! Vous tous ! 417 00:29:36,190 --> 00:29:37,022 Vide. 418 00:29:37,371 --> 00:29:38,229 Debout ! 419 00:29:38,700 --> 00:29:39,640 Debout ! 420 00:29:44,179 --> 00:29:45,740 Bonsoir, M. le maire. 421 00:29:47,067 --> 00:29:48,120 Où est-ce ? 422 00:29:48,952 --> 00:29:49,959 Quoi donc ? 423 00:29:50,567 --> 00:29:51,497 L'argent. 424 00:29:51,739 --> 00:29:52,960 Il n'y en a pas. 425 00:29:54,995 --> 00:29:57,277 J'espère pour vous que vous mentez. 426 00:29:57,543 --> 00:29:59,089 Lâchez-moi ! 427 00:29:59,090 --> 00:30:00,090 L'argent ! 428 00:30:00,091 --> 00:30:01,919 Je vous ferai brûler vifs ! 429 00:30:01,949 --> 00:30:03,359 Et empaler ! 430 00:30:03,600 --> 00:30:05,014 Où est l'argent ? 431 00:30:05,404 --> 00:30:06,560 Où est-il ? 432 00:30:09,587 --> 00:30:10,618 Du calme. 433 00:30:10,648 --> 00:30:11,373 Où ? 434 00:30:12,498 --> 00:30:15,758 Il ne nous répondra pas s'il est mort. 435 00:30:15,899 --> 00:30:17,537 Je compte jusqu'à trois. 436 00:30:17,711 --> 00:30:18,365 Un. 437 00:30:20,203 --> 00:30:20,954 Deux. 438 00:30:21,841 --> 00:30:22,660 Trois ! 439 00:30:22,821 --> 00:30:23,517 Là ! 440 00:30:25,365 --> 00:30:27,529 Dans le marchepied ! 441 00:30:54,700 --> 00:30:55,814 Fait chier. 442 00:30:57,661 --> 00:31:00,359 J'ai l'air d'une putain de clodo. 443 00:31:02,881 --> 00:31:04,318 Ça me dégoûte. 444 00:31:07,766 --> 00:31:09,121 J'ai réfléchi. 445 00:31:11,772 --> 00:31:12,712 À quoi ? 446 00:31:14,096 --> 00:31:16,969 On trouvera pas votre sœur en se baladant au hasard. 447 00:31:18,102 --> 00:31:19,227 Peut-être... 448 00:31:20,209 --> 00:31:22,263 Peut-être qu'on devrait se séparer. 449 00:31:23,630 --> 00:31:24,670 Se séparer ? 450 00:31:25,780 --> 00:31:27,850 En quoi ça nous aide à la trouver ? 451 00:31:27,880 --> 00:31:30,410 C'est gentil d'avoir veillé sur moi. 452 00:31:30,605 --> 00:31:32,059 Je vous en remercie. 453 00:31:32,060 --> 00:31:34,009 Mais la Ligue domine ici. 454 00:31:34,170 --> 00:31:35,569 Je suis en sécurité. 455 00:31:35,718 --> 00:31:37,100 Tant mieux pour toi. 456 00:31:40,192 --> 00:31:41,160 Pas moi. 457 00:31:41,170 --> 00:31:43,314 Je sais, mais je vous sers à rien. 458 00:31:44,978 --> 00:31:47,327 Tu me sers de soutien moral. 459 00:31:47,891 --> 00:31:49,945 - Je nous croyais amies. - Oui. 460 00:31:50,901 --> 00:31:52,901 En quelque sorte, oui. 461 00:31:53,490 --> 00:31:54,455 Pardon ? 462 00:31:56,900 --> 00:31:59,587 Vous ne me dites rien sur votre passé. 463 00:32:01,158 --> 00:32:02,366 Je te l'ai dit. 464 00:32:03,158 --> 00:32:04,529 C'est barbant. 465 00:32:05,580 --> 00:32:07,779 Un problème dans votre enfance ? 466 00:32:08,459 --> 00:32:09,919 Qui vous a brisée ? 467 00:32:09,920 --> 00:32:12,681 Car parfois vous êtes sympathique. 468 00:32:13,622 --> 00:32:15,783 Mais parfois, vous êtes folle. 469 00:32:15,970 --> 00:32:16,786 Folle ? 470 00:32:17,470 --> 00:32:18,214 Moi ? 471 00:32:26,352 --> 00:32:27,940 Je nous croyais amies. 472 00:32:32,537 --> 00:32:33,356 Bref. 473 00:32:34,943 --> 00:32:36,420 Tu es en sécurité. 474 00:32:38,644 --> 00:32:39,597 Sois sage. 475 00:33:07,694 --> 00:33:08,607 Bon sang. 476 00:33:09,725 --> 00:33:11,336 Ça, c'est pas courant. 477 00:33:14,987 --> 00:33:17,228 Mon pauvre. En piteux état. 478 00:33:17,521 --> 00:33:18,702 Aidez-nous. 479 00:33:20,118 --> 00:33:21,787 Appelez la police. 480 00:33:21,817 --> 00:33:22,876 Du calme. 481 00:33:23,638 --> 00:33:25,003 L'aide arrive. 482 00:33:26,720 --> 00:33:28,121 Vous faites quoi ? 483 00:33:28,783 --> 00:33:30,299 Tiens, t'es encore là ? 484 00:33:31,944 --> 00:33:33,514 Vous faites quoi ? 485 00:33:34,915 --> 00:33:36,056 Je suis folle. 486 00:33:36,513 --> 00:33:39,882 Je me suis dit que j'allais fouiller un peu le Lord-maire. 487 00:33:40,259 --> 00:33:41,400 Aidez-nous. 488 00:33:43,319 --> 00:33:44,147 Voilà. 489 00:33:49,571 --> 00:33:51,019 La chance nous sourit. 490 00:33:51,020 --> 00:33:52,517 On va pouvoir manger. 491 00:33:55,075 --> 00:33:56,618 On appelle la police ? 492 00:33:56,783 --> 00:33:57,860 Pourquoi ? 493 00:33:58,829 --> 00:34:00,454 Ils ont besoin d'aide. 494 00:34:00,817 --> 00:34:02,320 T'es trop douce. 495 00:34:27,186 --> 00:34:28,636 On vous écoute. 496 00:34:50,906 --> 00:34:52,060 C'est elle. 497 00:34:57,684 --> 00:34:59,040 - Bet ? - Peggy. 498 00:34:59,829 --> 00:35:01,863 Où t'étais ? J'étais inquiète. 499 00:35:02,473 --> 00:35:03,789 Un peu partout. 500 00:35:04,380 --> 00:35:05,674 Je t'ai appelée. 501 00:35:05,950 --> 00:35:07,856 T'es recherchée pour meurtre. 502 00:35:08,946 --> 00:35:11,362 Pas un meurtre si j'ai eu raison. 503 00:35:13,280 --> 00:35:14,404 Qui est-ce ? 504 00:35:14,772 --> 00:35:15,993 Mon amie, Katie. 505 00:35:17,782 --> 00:35:18,977 Une artiste. 506 00:35:19,358 --> 00:35:20,493 Vraiment ? 507 00:35:20,715 --> 00:35:21,574 Bonjour. 508 00:35:21,804 --> 00:35:22,958 Enchantée. 509 00:35:24,174 --> 00:35:26,913 - Une bonne fille. - Peut-être, ou pas. 510 00:35:27,241 --> 00:35:29,250 Si elle traîne avec toi... 511 00:35:29,410 --> 00:35:30,828 Bet est folle à lier. 512 00:35:30,830 --> 00:35:33,499 Je sais. Mais elle a été gentille. 513 00:35:34,066 --> 00:35:35,019 Vraiment ? 514 00:35:36,024 --> 00:35:36,960 Bon sang. 515 00:35:38,331 --> 00:35:39,640 Une seconde. 516 00:35:44,594 --> 00:35:47,239 Je lui ai rien dit de mon passé. 517 00:35:47,240 --> 00:35:49,730 - T'en feras de même. - T'apprends jamais. 518 00:35:50,147 --> 00:35:51,785 Garde tes sermons. 519 00:35:52,683 --> 00:35:54,528 On peut aller voir ailleurs. 520 00:35:54,529 --> 00:35:56,000 Certainement pas. 521 00:35:57,579 --> 00:35:59,096 Enchantée, Katie. 522 00:36:00,640 --> 00:36:03,787 Entre avant que ta copine ne tue quelqu'un d'autre. 523 00:36:04,789 --> 00:36:06,212 Allez, entre. 524 00:36:07,406 --> 00:36:08,628 C'est au fond. 525 00:36:20,619 --> 00:36:21,470 Jimmy. 526 00:36:24,609 --> 00:36:25,508 Frances. 527 00:36:26,090 --> 00:36:27,310 J'ai eu peur. 528 00:36:30,370 --> 00:36:32,059 Des nouvelles de Londres. 529 00:36:32,470 --> 00:36:35,169 Ils ont un nouveau Premier ministre. 530 00:36:35,325 --> 00:36:36,896 C'est un policier. 531 00:36:37,129 --> 00:36:38,323 Victor Aziz. 532 00:36:39,689 --> 00:36:40,467 Aziz. 533 00:36:41,509 --> 00:36:42,516 Bon sang. 534 00:36:43,160 --> 00:36:46,036 Il m'a arrêté et jeté à la Tour de Londres. 535 00:36:46,431 --> 00:36:49,568 Ils ont voulu me punir en le choisissant. 536 00:36:49,570 --> 00:36:51,079 Pure coïncidence. 537 00:36:51,373 --> 00:36:53,760 Attaché à une chaise en caleçon. 538 00:36:53,908 --> 00:36:57,160 Et lui se pavanait comme un gentleman. 539 00:36:57,190 --> 00:37:00,476 Il sera peut-être plus docile 540 00:37:00,838 --> 00:37:02,226 que le vieux Potter. 541 00:37:02,420 --> 00:37:03,709 Faites-moi voir. 542 00:37:04,150 --> 00:37:05,680 Ils l'ont fait exprès. 543 00:37:06,057 --> 00:37:07,763 Je le ferai pendre. 544 00:37:10,901 --> 00:37:12,525 Vous êtes fébrile. 545 00:37:13,419 --> 00:37:14,775 Ouvrez la bouche. 546 00:37:15,652 --> 00:37:16,806 Ouvrez grand. 547 00:37:19,614 --> 00:37:21,907 On dirait un marin avec le scorbut. 548 00:37:22,927 --> 00:37:25,195 Faites plus attention à vous. 549 00:37:30,066 --> 00:37:32,080 Je vais bien. C'est l'âge. 550 00:37:34,371 --> 00:37:35,646 Écoutez, Frances. 551 00:37:36,183 --> 00:37:37,767 Ce projet Orage... 552 00:37:38,204 --> 00:37:39,713 c'est en dernier recours. 553 00:37:39,895 --> 00:37:41,701 Je savais que vous y tiendrez. 554 00:37:42,459 --> 00:37:45,627 Ça reste diabolique, même en dernier recours. 555 00:37:45,820 --> 00:37:47,060 Ils se battront. 556 00:37:49,194 --> 00:37:51,664 Même s'ils sont déjà à moitié morts... 557 00:37:52,381 --> 00:37:54,676 ces fous refuseront de capituler. 558 00:37:55,020 --> 00:37:56,219 Que faire ? 559 00:37:56,367 --> 00:38:00,314 Je vous l'ai dit. Aziz voudra peut-être discuter. 560 00:38:00,523 --> 00:38:01,409 Aziz ? 561 00:38:03,158 --> 00:38:04,984 Ah, oui. Lui. 562 00:38:05,500 --> 00:38:06,233 Non. 563 00:38:07,184 --> 00:38:09,036 Je n'aime pas les policiers. 564 00:38:09,515 --> 00:38:11,998 Surtout lui. Trop condescendant. 565 00:38:12,320 --> 00:38:14,219 Il vous faut du repos. 566 00:38:14,220 --> 00:38:15,964 La police est nécessaire. 567 00:38:16,563 --> 00:38:18,439 Mais c'est pas un noble métier. 568 00:38:18,604 --> 00:38:19,288 Non. 569 00:38:22,513 --> 00:38:24,151 Bet et Peggy me manquent. 570 00:38:24,464 --> 00:38:26,619 - J'aurais besoin d'elle. - Jimmy ! 571 00:38:29,060 --> 00:38:30,310 Bonsoir, Frances. 572 00:38:31,940 --> 00:38:32,757 Désolé. 573 00:38:33,160 --> 00:38:34,865 De quoi parlait-on ? 574 00:38:47,740 --> 00:38:49,202 - Mme Gaunt. - Salt. 575 00:38:49,518 --> 00:38:51,057 Vous avez un instant ? 576 00:38:53,010 --> 00:38:54,194 Je vous écoute. 577 00:38:54,895 --> 00:38:56,659 Sa Seigneurie m'inquiète. 578 00:38:56,660 --> 00:38:58,111 - Vraiment ? - Oui. 579 00:38:59,296 --> 00:39:00,670 Son état d'esprit. 580 00:39:00,933 --> 00:39:03,121 Cela ne vous regarde pas. 581 00:39:03,297 --> 00:39:04,250 Bien sûr. 582 00:39:04,711 --> 00:39:07,140 - J'en ai trop dit. - En effet. 583 00:39:09,077 --> 00:39:12,151 Pardonnez-moi. Vous le connaissez mieux que moi. 584 00:39:13,439 --> 00:39:15,828 Si vous êtes confiante, je suis rassuré. 585 00:39:16,904 --> 00:39:18,595 Il est très stressé. 586 00:39:18,733 --> 00:39:20,096 Je suis d'accord. 587 00:39:20,787 --> 00:39:24,069 Ce ne serait pas étonnant s'il s'éloignait de ses principes. 588 00:39:24,363 --> 00:39:26,364 Vous approchez de la trahison. 589 00:39:29,480 --> 00:39:30,965 Je m'arrête ici. 590 00:39:31,713 --> 00:39:32,960 Pas mon rôle. 591 00:39:35,374 --> 00:39:37,294 Mais vous, madame Gaunt ? 592 00:39:37,962 --> 00:39:40,257 Vous ne seriez pas accusée de trahison. 593 00:39:41,980 --> 00:39:43,966 Si vous pouviez interférer... 594 00:39:45,397 --> 00:39:47,733 Peut-être. Mais comment ? 595 00:39:49,419 --> 00:39:51,110 Pas doué pour la politique. 596 00:39:51,320 --> 00:39:52,693 Mais cet Aziz... 597 00:39:52,895 --> 00:39:53,807 Eh bien ? 598 00:39:54,220 --> 00:39:55,560 Je ne sais pas. 599 00:39:57,588 --> 00:40:00,756 C'est possible, si on l'approche de façon confidentielle... 600 00:40:01,387 --> 00:40:02,776 très discrètement... 601 00:40:04,051 --> 00:40:05,900 par un intermédiaire fiable... 602 00:40:06,610 --> 00:40:08,167 qu'il entende raison. 603 00:40:10,681 --> 00:40:12,413 J'y ai pensé, moi aussi. 604 00:40:13,152 --> 00:40:16,252 - Connaissez-vous un intermédiaire ? - Peut-être. 605 00:40:17,543 --> 00:40:18,939 C'est possible. 606 00:40:42,169 --> 00:40:43,109 Entrez. 607 00:40:45,303 --> 00:40:46,081 Beurk. 608 00:40:47,480 --> 00:40:50,151 Tu aimes vraiment l'armée. 609 00:40:52,651 --> 00:40:55,483 Vous l'ignorez peut-être, mais une guerre fait rage. 610 00:40:55,714 --> 00:40:57,633 J'ignore ce qui est hideux. 611 00:40:57,904 --> 00:40:59,166 Ça m'ennuie. 612 00:40:59,728 --> 00:41:02,010 Surpris que tu m'aies invité. 613 00:41:02,220 --> 00:41:04,245 Mais c'est une bonne surprise. 614 00:41:04,653 --> 00:41:06,579 J'ai bien réfléchi. 615 00:41:06,722 --> 00:41:09,326 Après tout, on ne vit qu'une fois. 616 00:41:09,550 --> 00:41:11,560 Voilà ce que j'aime entendre. 617 00:41:11,881 --> 00:41:12,700 Bien. 618 00:41:15,491 --> 00:41:17,509 On va t'enlever ces haillons 619 00:41:18,069 --> 00:41:20,050 et débuter ta transformation. 620 00:41:21,342 --> 00:41:23,946 Un peu de vin d'abord, peut-être ? 621 00:41:25,913 --> 00:41:28,651 - Pour se détendre. - Ça me plaît. 622 00:41:34,309 --> 00:41:37,772 Ma petite sœur se marie. Incroyable. 623 00:41:39,028 --> 00:41:40,419 Tu ne l'aimes pas. 624 00:41:40,593 --> 00:41:43,224 Au moins il ne vénère pas Satan. 625 00:41:43,910 --> 00:41:47,588 - Et ensuite, les enfants ? - Tu essaies de me faire peur. 626 00:41:47,748 --> 00:41:51,332 - Le sexe donne des bébés. - Pas avec du sexe anal. 627 00:41:52,607 --> 00:41:53,573 Patricia ! 628 00:41:56,680 --> 00:41:57,549 Alfred ! 629 00:41:59,131 --> 00:42:00,339 Monsieur Wayne. 630 00:42:00,856 --> 00:42:02,298 Thomas, je vous prie. 631 00:42:03,050 --> 00:42:05,439 - Ma sœur. - Je m'en rappelle. 632 00:42:06,011 --> 00:42:07,275 Vous m'avez frappé. 633 00:42:08,040 --> 00:42:09,026 Vraiment ? 634 00:42:09,684 --> 00:42:10,587 Désolée. 635 00:42:10,849 --> 00:42:12,377 Vous deviez le mériter. 636 00:42:13,058 --> 00:42:14,212 Continuez. 637 00:42:14,542 --> 00:42:17,187 On parlait de sexe anal. 638 00:42:17,360 --> 00:42:18,937 Ça suffit, Patricia. 639 00:42:19,098 --> 00:42:20,692 Il est trop prude. 640 00:42:21,276 --> 00:42:22,634 Si vous le dites. 641 00:42:22,990 --> 00:42:24,587 Venez nous rejoindre. 642 00:42:25,164 --> 00:42:26,574 Des amis m'attendent. 643 00:42:27,551 --> 00:42:29,282 C'était bon de vous revoir. 644 00:42:30,829 --> 00:42:31,822 Partons. 645 00:42:32,031 --> 00:42:34,689 T'as assez bu, et Martha va nous attendre. 646 00:42:34,940 --> 00:42:38,089 Encore un peu de votre gin immonde. 647 00:42:38,664 --> 00:42:39,580 Bien sûr. 648 00:42:42,690 --> 00:42:45,313 On affronte vingt gars dans la jungle. 649 00:42:45,744 --> 00:42:46,980 Je sors le flingue. 650 00:42:48,299 --> 00:42:50,640 5 pour le boss, 15 pour moi. 651 00:42:50,782 --> 00:42:52,001 15, Banjo ? 652 00:42:52,031 --> 00:42:54,487 Tu changes un peu la réalité. 653 00:42:54,679 --> 00:42:56,585 - Non. - Il y en avait trois. 654 00:42:57,405 --> 00:42:58,790 T'es pas sérieux ? 655 00:42:59,702 --> 00:43:00,668 Silence ! 656 00:43:02,530 --> 00:43:03,431 À Bazza ! 657 00:43:05,221 --> 00:43:07,503 L'ange sur notre épaule. 658 00:43:08,255 --> 00:43:09,665 Repose en paix. 659 00:43:09,860 --> 00:43:11,819 - On le retrouvera. - Un jour. 660 00:43:11,820 --> 00:43:13,044 Et un pour nous. 661 00:43:14,046 --> 00:43:16,019 Les plus riches de Londres ! 662 00:43:16,020 --> 00:43:17,305 Silence, Banjo. 663 00:43:17,781 --> 00:43:18,850 Sois discret. 664 00:43:19,967 --> 00:43:20,853 Sinon ? 665 00:43:21,203 --> 00:43:22,767 Ou tout le monde saura. 666 00:43:22,770 --> 00:43:24,359 On s'en cogne. 667 00:43:24,360 --> 00:43:26,590 - Pas moi. - Il a honte, Banjo. 668 00:43:27,500 --> 00:43:29,100 Ça ne lui plaît pas. 669 00:43:29,800 --> 00:43:30,732 Silence. 670 00:43:30,894 --> 00:43:32,318 Je n'ai pas honte. 671 00:43:32,532 --> 00:43:34,139 Et j'en suis pas fier. 672 00:43:34,313 --> 00:43:37,051 - Je fais le nécessaire. - Brave garçon. 673 00:43:38,439 --> 00:43:39,808 C'est vrai, Alfie ? 674 00:43:40,050 --> 00:43:41,570 T'es son brave garçon ? 675 00:43:42,946 --> 00:43:44,122 De personne. 676 00:43:45,736 --> 00:43:47,329 Tu l'as insulté, Gully. 677 00:43:47,835 --> 00:43:50,292 - La ferme. - C'est pas ton garçon. 678 00:43:50,558 --> 00:43:51,629 Tu es ivre. 679 00:43:58,439 --> 00:43:59,169 Pat. 680 00:43:59,554 --> 00:44:00,467 Partons. 681 00:44:00,643 --> 00:44:02,097 Martha va s'inquiéter. 682 00:44:02,253 --> 00:44:04,200 Qu'est-ce que ça te fait ? 683 00:44:04,230 --> 00:44:06,599 - Elle te déteste. - Je dirais pas ça. 684 00:44:06,600 --> 00:44:08,760 T'as tout foutu en l'air avec elle. 685 00:44:08,770 --> 00:44:09,812 Pas d'accord. 686 00:44:09,813 --> 00:44:11,415 T'es une experte ? 687 00:44:12,528 --> 00:44:14,608 Le petit Tommy l'aime encore. 688 00:44:15,278 --> 00:44:16,137 Partons. 689 00:44:16,854 --> 00:44:17,740 Monsieur. 690 00:44:18,321 --> 00:44:20,550 - On est pressés. - Bien sûr. 691 00:44:22,445 --> 00:44:23,540 Détends-toi. 692 00:44:23,924 --> 00:44:25,683 Et puis, c'est mieux comme ça. 693 00:44:26,635 --> 00:44:27,870 Elle est sérieuse. 694 00:44:28,219 --> 00:44:31,547 Tu t'en sors mieux avec les filles idiotes. 695 00:44:32,301 --> 00:44:33,990 Je n'ai plus de sentiments. 696 00:44:34,000 --> 00:44:36,299 Mais c'est malpoli d'être en retard. 697 00:44:38,155 --> 00:44:40,169 Tommy est amoureux 698 00:44:46,646 --> 00:44:47,546 Jacques ? 699 00:44:54,540 --> 00:44:55,630 Toujours là ? 700 00:44:55,778 --> 00:44:57,400 Un instant, ma chère. 701 00:44:59,400 --> 00:45:01,820 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 702 00:45:04,131 --> 00:45:05,259 Et voilà ! 703 00:45:06,203 --> 00:45:07,079 Putain. 704 00:45:07,246 --> 00:45:09,689 Ne sois pas timide, trésor. 705 00:45:10,296 --> 00:45:12,149 Je sais ce que tu veux. 706 00:45:16,459 --> 00:45:19,117 Espèce de salope. 707 00:45:21,841 --> 00:45:23,677 Pourquoi t'es si pressé ? 708 00:45:23,707 --> 00:45:24,620 Tais-toi. 709 00:45:26,199 --> 00:45:27,501 T'as une clé ? 710 00:45:28,910 --> 00:45:30,295 Pourquoi ? 711 00:45:39,140 --> 00:45:40,207 Mais... ? 712 00:45:41,012 --> 00:45:43,496 Infidèle de merde ! 713 00:45:47,513 --> 00:45:49,656 T'as raison, salaud. 714 00:45:50,280 --> 00:45:51,230 Barre-toi. 715 00:45:52,400 --> 00:45:54,820 J'aurais aimé te voir contre Jacques. 716 00:45:56,151 --> 00:45:57,808 Ça devait être intéressant. 717 00:45:57,958 --> 00:45:59,799 C'était nouveau, pour moi. 718 00:46:00,035 --> 00:46:01,801 Battre un homme nu. 719 00:46:03,965 --> 00:46:06,247 Au final, c'était amusant. 720 00:46:06,546 --> 00:46:09,832 Le combat te rend radieuse. 721 00:46:09,833 --> 00:46:11,779 Telle Diane la chasseresse ! 722 00:46:11,780 --> 00:46:13,270 La flatterie ne donnera rien. 723 00:46:14,283 --> 00:46:15,156 Ah bon ? 724 00:46:15,540 --> 00:46:17,629 Enfin, peut-être que si. 725 00:46:18,270 --> 00:46:19,784 Selon ce que tu veux. 726 00:46:27,200 --> 00:46:28,860 Tu sais ce que je veux. 727 00:46:30,862 --> 00:46:32,151 Tu me séduis ? 728 00:46:38,804 --> 00:46:40,831 Je suppose que oui. 729 00:46:44,462 --> 00:46:47,670 Aucun enfoiré de fasciste ne m'avait jamais séduite. 730 00:46:49,634 --> 00:46:51,473 Pas à ma connaissance. 731 00:46:54,085 --> 00:46:55,239 Tu sais quoi ? 732 00:46:55,830 --> 00:46:58,809 - C'est drôle, la nouveauté. - Ça peut l'être. 733 00:47:30,289 --> 00:47:31,175 Dis-moi. 734 00:47:32,026 --> 00:47:33,267 Honte de nous ? 735 00:47:35,184 --> 00:47:36,879 Tu te crois meilleur ? 736 00:47:37,062 --> 00:47:37,746 Non. 737 00:47:38,290 --> 00:47:40,545 Il sait qu'il vaut mieux que toi. 738 00:47:42,500 --> 00:47:44,832 Des merdes de fouines valent mieux. 739 00:47:45,192 --> 00:47:46,122 Répète. 740 00:47:46,958 --> 00:47:48,918 Petite chiure d'Écossais. 741 00:47:49,632 --> 00:47:52,370 - Calme-toi, Daveboy. - Laisse-les, Alfie. 742 00:47:52,990 --> 00:47:54,400 Ça sera intéressant. 743 00:47:54,755 --> 00:47:55,708 Répète. 744 00:47:57,223 --> 00:47:58,870 Je ne me répète pas, Banjo. 745 00:48:00,506 --> 00:48:01,963 Je vais faire mieux. 746 00:48:03,415 --> 00:48:05,919 Va donc faire la queue 747 00:48:06,465 --> 00:48:08,646 pour baiser ta salope 748 00:48:08,828 --> 00:48:10,445 maigrichonne de mère. 749 00:48:16,536 --> 00:48:19,019 C'est bon, ça suffit. 750 00:48:19,415 --> 00:48:20,677 Assez joué ! 751 00:48:21,073 --> 00:48:22,295 Continuez. 752 00:48:23,780 --> 00:48:25,117 Moi, je rentre. 753 00:48:26,769 --> 00:48:28,555 Amusez-vous bien. 754 00:48:28,854 --> 00:48:30,800 Tu n'as pas ma permission. 755 00:48:33,133 --> 00:48:34,274 Va te faire. 756 00:48:42,344 --> 00:48:43,016 Non. 757 00:48:43,414 --> 00:48:45,561 Reste hors de mon chemin. 758 00:48:47,448 --> 00:48:48,629 C'est chez moi. 759 00:48:49,300 --> 00:48:51,461 Bats-la chez toi, si tu veux. 760 00:48:52,593 --> 00:48:55,251 Merci Alfie. Preux chevalier. 761 00:48:56,456 --> 00:48:59,999 Ne me donne jamais d'ordres, garçon. 762 00:49:01,280 --> 00:49:03,065 Il faut qu'on parle. 763 00:49:07,300 --> 00:49:08,339 Reste là. 764 00:49:08,340 --> 00:49:10,974 - Je ne... - Tu m'as entendu. 765 00:49:15,760 --> 00:49:18,082 Vas-y. Parle librement. 766 00:49:18,516 --> 00:49:20,599 Pas besoin de ta permission. 767 00:49:20,629 --> 00:49:24,042 Fini l'armée et le rang de capitaine. Tu ne m'es pas supérieur. 768 00:49:24,072 --> 00:49:26,109 Rien à foutre de tout ça. 769 00:49:26,139 --> 00:49:28,557 On ne s'oppose pas à Gully Troy. 770 00:49:28,587 --> 00:49:30,939 Je viens de le faire. Et donc ? 771 00:49:33,547 --> 00:49:36,030 Tu t'es emporté lors de la mission. 772 00:49:38,743 --> 00:49:41,398 Tu étais plus sérieux dans la jungle. 773 00:49:41,428 --> 00:49:44,193 - C'est fini, la jungle. - Tu te trompes. 774 00:49:46,387 --> 00:49:48,494 L'autorité te pose problème. 775 00:49:49,411 --> 00:49:51,584 Tuer ton père ne t'a pas suffi ? 776 00:49:51,800 --> 00:49:52,739 Fais gaffe. 777 00:49:54,491 --> 00:49:55,326 Sinon ? 778 00:49:58,833 --> 00:49:59,719 Sinon... 779 00:50:06,034 --> 00:50:06,866 Alfie. 780 00:50:09,511 --> 00:50:11,422 Je ne suis plus ton capitaine. 781 00:50:12,422 --> 00:50:13,818 Je m'en souviendrai. 782 00:50:15,384 --> 00:50:17,050 Je suis celui qui te paie. 783 00:50:17,521 --> 00:50:19,346 Essaie de t'en souvenir. 784 00:50:21,062 --> 00:50:22,780 J'en ai fini avec le vol. 785 00:50:22,970 --> 00:50:24,280 J'aime pas ça. 786 00:50:25,610 --> 00:50:26,594 Très bien. 787 00:50:30,191 --> 00:50:31,654 Encore un boulot. 788 00:50:32,391 --> 00:50:33,290 Un gros. 789 00:50:33,397 --> 00:50:35,274 J'ai assez pour l'Amérique. 790 00:50:35,561 --> 00:50:36,916 Ça me suffit. 791 00:50:37,517 --> 00:50:39,369 J'ai besoin de tes talents. 792 00:50:40,948 --> 00:50:42,156 Je m'arrête là. 793 00:50:42,602 --> 00:50:43,624 Tant pis. 794 00:50:44,330 --> 00:50:45,920 Mais je te remercie. 795 00:50:48,824 --> 00:50:50,640 Je le demande en tant qu'ami. 796 00:50:52,564 --> 00:50:53,540 Que frère. 797 00:51:01,350 --> 00:51:02,612 J'y réfléchirai. 798 00:51:02,961 --> 00:51:04,270 Sans rien promettre. 799 00:51:06,955 --> 00:51:07,841 Merci. 800 00:51:09,489 --> 00:51:12,442 Retournons-y avant qu'ils s'entre-tuent. 801 00:51:12,622 --> 00:51:14,930 Vas-y. Je dois parler au manager. 802 00:51:22,982 --> 00:51:25,103 - Dernier service. - Déjà ? 803 00:51:25,575 --> 00:51:26,940 Certaines tables... 804 00:51:26,950 --> 00:51:28,851 Je répète : dernier service. 805 00:51:29,008 --> 00:51:30,162 Très bien. 806 00:52:01,510 --> 00:52:03,460 J'attendrai Gully dehors. 807 00:52:06,180 --> 00:52:07,260 Je lui dirai. 808 00:52:15,041 --> 00:52:17,739 Je n'étais pas sarcastique, au fait. 809 00:52:20,254 --> 00:52:22,616 Merci de m'avoir aidée. 810 00:52:25,105 --> 00:52:26,770 Vous êtes un gentleman. 811 00:52:28,018 --> 00:52:29,562 En quelque sorte. 812 00:52:29,903 --> 00:52:30,628 Non. 813 00:53:03,167 --> 00:53:05,367 J'ignore si vous êtes courageux... 814 00:53:06,294 --> 00:53:07,501 ou stupide. 815 00:53:11,116 --> 00:53:12,064 Les deux. 816 00:53:13,214 --> 00:53:14,798 Votre veste, Mme Troy. 817 00:53:20,235 --> 00:53:21,100 Merci. 818 00:53:24,684 --> 00:53:25,703 Bonne nuit. 819 00:53:27,942 --> 00:53:29,139 Bonne nuit. 820 00:54:38,420 --> 00:54:39,699 Support technique. 821 00:54:39,862 --> 00:54:41,150 Deuxième page. 822 00:54:41,314 --> 00:54:43,679 Personnel technique auxiliaire. 823 00:54:43,853 --> 00:54:45,180 Dr Lucius Fox. 824 00:54:47,922 --> 00:54:48,781 Merci. 825 00:55:08,439 --> 00:55:10,144 Mesdames et messieurs. 826 00:55:10,693 --> 00:55:13,811 Au nom de sa Grâce, le Lord grand chancelier Harwood... 827 00:55:14,114 --> 00:55:15,067 bienvenue. 828 00:55:15,819 --> 00:55:18,664 Vous allez assister à une démonstration de l'Orage. 829 00:55:19,237 --> 00:55:20,673 Vous en conviendrez, 830 00:55:20,969 --> 00:55:23,868 c'est l'avenir de la guerre chimique. 831 00:55:26,918 --> 00:55:28,701 Les armes chimiques actuelles 832 00:55:28,720 --> 00:55:31,230 requièrent une grande quantité d'agent toxique 833 00:55:31,260 --> 00:55:33,499 et des systèmes obsolètes de déploiement. 834 00:55:33,691 --> 00:55:36,725 Le tout pour une faible précision et prévision. 835 00:55:38,390 --> 00:55:39,918 L'Orage est différent. 836 00:55:57,982 --> 00:56:02,076 Seule une minuscule quantité de l'agent toxique est nécessaire. 837 00:56:02,665 --> 00:56:06,571 Ce qui améliore grandement la précision et la prévision. 838 00:56:07,224 --> 00:56:10,271 Le coût en personnel et en ressources est très faible. 839 00:56:11,818 --> 00:56:12,953 Vous verrez. 840 00:56:35,850 --> 00:56:37,460 C'est pas vrai... 841 00:57:01,277 --> 00:57:02,337 Bon Dieu. 842 00:57:03,049 --> 00:57:05,868 Dans cinq minutes, la zone sera sûre. 843 00:57:07,099 --> 00:57:09,045 Des enfants pourraient y jouer. 844 00:57:11,080 --> 00:57:13,013 Ce qui conclue ma démonstration. 845 00:57:27,625 --> 00:57:28,833 Merci, Salt. 846 00:57:28,980 --> 00:57:30,280 Beau travail. 847 00:57:31,588 --> 00:57:32,353 Bien. 848 00:57:32,752 --> 00:57:33,906 Nous y voilà. 849 00:57:34,736 --> 00:57:37,319 La destruction totale de nos ennemis 850 00:57:37,564 --> 00:57:39,040 est à portée de main. 851 00:57:39,522 --> 00:57:42,569 La victoire est proche, mesdames et messieurs. 852 00:57:44,342 --> 00:57:45,509 La victoire ! 853 00:58:00,380 --> 00:58:05,379 Synchro par MementMori Traduit par Arthurvador www.addic7ed.com 55188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.