All language subtitles for Pennyworth - 02x04 - The Hunted Fox.AMZN-NTG+ION10+GLHF+PHOENiX+MiNX.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,309 --> 00:00:10,476
PRĂCĂDEMMENT
2
00:00:11,588 --> 00:00:13,304
Troy est malin.
3
00:00:13,305 --> 00:00:15,034
Voler, ça rapporte.
4
00:00:15,035 --> 00:00:17,476
Il aime un peu trop ça à mon goût.
5
00:00:17,782 --> 00:00:20,395
J'ai deux gros boulots en vue.
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,771
Rejoins-nous.
7
00:00:21,975 --> 00:00:23,816
- Et moi ?
- Quoi, vous ?
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,942
Je suis comme vous m'imaginiez ?
9
00:00:27,249 --> 00:00:30,322
Sans vouloir vous offenser,
j'ignorais que vous existiez.
10
00:00:33,780 --> 00:00:37,036
Potter était
un Premier ministre élu à la hùte.
11
00:00:37,205 --> 00:00:39,299
Il était apprécié, certes.
12
00:00:39,710 --> 00:00:40,873
Mais faible.
13
00:00:40,874 --> 00:00:42,293
Personne ne souhaitait sa mort.
14
00:00:43,401 --> 00:00:44,829
Fils de putain.
15
00:00:44,830 --> 00:00:47,550
Je me suis chamaillée
avec un type du boulot.
16
00:00:47,963 --> 00:00:50,675
Pour faire court, je l'ai tué.
17
00:00:50,914 --> 00:00:53,854
Allez la chercher, et ramenez-la ici.
18
00:00:57,664 --> 00:00:59,329
Colonel Salt...
19
00:00:59,680 --> 00:01:01,265
Parlez-moi un peu...
20
00:01:01,654 --> 00:01:04,204
de vos gaz spéculatifs.
21
00:01:05,452 --> 00:01:09,009
Le projet Orage
doit sembler humain et efficace.
22
00:01:10,386 --> 00:01:12,459
Qui a pris notre argent ?
23
00:01:12,489 --> 00:01:14,575
Je l'ignore, je le jure !
24
00:01:15,754 --> 00:01:17,848
Récupérons notre argent.
25
00:01:25,970 --> 00:01:27,621
Rendez-moi un service.
26
00:01:29,210 --> 00:01:30,540
N'abandonnez pas.
27
00:01:31,840 --> 00:01:34,039
Vous finirez par aller en Amérique.
28
00:01:56,409 --> 00:01:57,960
Ăa aurait dĂ» ĂȘtre moi.
29
00:01:59,223 --> 00:02:01,440
Oui, ça aurait dĂ» ĂȘtre toi.
30
00:02:02,711 --> 00:02:04,389
Tout est de ta faute.
31
00:02:05,502 --> 00:02:06,965
Non. C'est faux.
32
00:02:07,646 --> 00:02:08,881
Bien sûr que si.
33
00:02:09,623 --> 00:02:12,790
L'argent, toujours l'argent.
34
00:02:14,452 --> 00:02:15,915
Tu ne penses qu'à ça.
35
00:02:16,732 --> 00:02:18,490
Et ça l'a tué.
36
00:02:18,670 --> 00:02:19,903
Un accident.
37
00:02:20,672 --> 00:02:22,753
Les accidents, ça n'existe pas.
38
00:02:23,185 --> 00:02:24,589
Tu es injuste.
39
00:02:25,854 --> 00:02:27,250
Pauvre immature.
40
00:02:27,958 --> 00:02:28,938
Injuste ?
41
00:02:30,090 --> 00:02:33,298
Tu l'as tué, et tu chouines
car je suis injuste ?
42
00:02:34,971 --> 00:02:36,488
Tu devrais avoir honte.
43
00:02:37,180 --> 00:02:38,717
C'était pas ma faute.
44
00:02:39,450 --> 00:02:41,762
Bazza te le dirait aussi
s'il était là .
45
00:02:41,990 --> 00:02:43,366
Tu peux rĂȘver.
46
00:02:43,831 --> 00:02:46,606
« Ne nous précipitons pas.
Analysons le terrain. »
47
00:02:46,636 --> 00:02:47,835
Tu m'as écouté ?
48
00:02:48,592 --> 00:02:50,524
Non. Daveboy a raison.
49
00:02:51,005 --> 00:02:53,710
L'argent, toujours l'argent.
50
00:02:54,066 --> 00:02:55,556
Tu ne penses qu'à ça.
51
00:02:56,225 --> 00:02:57,863
« Allons en Amérique...
52
00:02:58,496 --> 00:03:00,134
« Quoi qu'il en coûte. »
53
00:03:01,033 --> 00:03:02,564
VoilĂ le prix Ă payer.
54
00:03:03,295 --> 00:03:05,067
Voilà ce qu'il en coûte.
55
00:03:07,542 --> 00:03:09,515
Tu disais qu'on devait y aller.
56
00:03:10,297 --> 00:03:12,498
Tu nous l'as fait promettre.
57
00:03:13,242 --> 00:03:15,270
Pour que tu te sentes mieux.
58
00:03:16,036 --> 00:03:18,439
Je m'en moque
que tu ailles en Amérique.
59
00:03:19,137 --> 00:03:20,480
Je suis mort.
60
00:03:21,381 --> 00:03:22,940
Je suis mort, Alfie.
61
00:03:23,809 --> 00:03:24,830
Pas moi.
62
00:03:25,843 --> 00:03:26,799
Je vis.
63
00:03:26,945 --> 00:03:28,299
J'irai en Amérique.
64
00:03:28,438 --> 00:03:29,887
Alors va te faire !
65
00:04:16,900 --> 00:04:17,826
Dégagez.
66
00:04:29,906 --> 00:04:31,128
Désolée, Alfie.
67
00:04:33,089 --> 00:04:34,015
Daveboy.
68
00:04:36,005 --> 00:04:37,924
Il nous regardait dans les yeux.
69
00:04:40,503 --> 00:04:41,680
Et écoutait.
70
00:04:44,391 --> 00:04:45,921
D'une profonde sagesse.
71
00:04:48,826 --> 00:04:50,180
Un vrai gentleman.
72
00:05:07,972 --> 00:05:10,187
Du Highland Single Malt.
73
00:05:16,352 --> 00:05:17,184
Doux...
74
00:05:20,412 --> 00:05:22,586
Tout comme toi, vieil enfoiré.
75
00:05:30,316 --> 00:05:31,336
SlĂĄinte.
76
00:05:52,060 --> 00:05:53,030
ArrĂȘte ça.
77
00:05:54,600 --> 00:05:57,020
Bazza a toujours
détesté tes sifflements.
78
00:06:00,702 --> 00:06:02,125
Il ne se plaint pas.
79
00:06:04,102 --> 00:06:06,048
Sandra, chante-nous
Lili Marlene.
80
00:06:08,399 --> 00:06:11,178
Underneath the lantern
81
00:06:11,635 --> 00:06:13,890
By the barrack gate...
82
00:06:15,367 --> 00:06:18,156
Darling, I remember
83
00:06:19,026 --> 00:06:21,805
The way you used to wait
84
00:06:23,102 --> 00:06:26,444
It was there that you whispered
85
00:06:26,726 --> 00:06:28,826
Tenderly
86
00:06:29,938 --> 00:06:32,649
That you loved me
87
00:06:33,444 --> 00:06:36,137
You'd always be
88
00:06:36,732 --> 00:06:42,207
My Lilly of the lamp light
89
00:06:50,579 --> 00:06:52,928
Time will come for roll-call
90
00:06:57,935 --> 00:06:59,479
Aux camarades tombés.
91
00:07:00,259 --> 00:07:01,579
Merci d'ĂȘtre venu.
92
00:07:01,741 --> 00:07:03,338
Navrée, M. Pennyworth.
93
00:07:05,953 --> 00:07:07,041
On peut... ?
94
00:07:09,817 --> 00:07:12,085
Dieu que je hais les enterrement.
95
00:07:15,380 --> 00:07:17,411
Puisse-t-on me jeter dans une fosse.
96
00:07:18,651 --> 00:07:22,248
Ils le feront sans doute, pour toi.
97
00:07:25,170 --> 00:07:26,136
Comment ?
98
00:07:28,040 --> 00:07:29,640
Dix ans dans la jungle,
99
00:07:29,862 --> 00:07:32,506
et il se fait tuer
par une serveuse cupide.
100
00:07:33,880 --> 00:07:35,279
C'est de ma faute.
101
00:07:35,740 --> 00:07:37,155
Je me suis précipité.
102
00:07:37,990 --> 00:07:40,218
J'ai pas analysé tous les angles.
103
00:07:41,246 --> 00:07:44,145
Bazza me l'avait dit,
mais je n'ai pas écouté.
104
00:07:44,944 --> 00:07:45,709
Non.
105
00:07:46,818 --> 00:07:50,179
Dieu sait combien d'hommes
j'ai menés à la tombe.
106
00:07:50,180 --> 00:07:51,855
Que ça ne te perturbe pas.
107
00:07:53,280 --> 00:07:54,938
Ăa ne me perturbe pas.
108
00:07:55,381 --> 00:07:56,992
J'expose juste des faits.
109
00:08:00,398 --> 00:08:01,888
Parlons affaires.
110
00:08:03,240 --> 00:08:04,340
Comment ça ?
111
00:08:05,230 --> 00:08:08,740
Tu hais les enterrements,
tu n'acceptes pas les refus,
112
00:08:08,770 --> 00:08:10,799
et tu sais qu'on a perdu l'argent.
113
00:08:10,800 --> 00:08:12,199
Tu viens me recruter.
114
00:08:14,028 --> 00:08:15,666
Toujours aussi malin.
115
00:08:16,525 --> 00:08:20,446
Si tu n'étais pas un tel voyou,
tu aurais fait un super officier.
116
00:08:21,959 --> 00:08:23,368
J'irai en Amérique.
117
00:08:23,704 --> 00:08:25,439
D'une façon ou d'une autre.
118
00:08:25,616 --> 00:08:27,699
Si tu peux rendre ça possible...
119
00:08:27,729 --> 00:08:28,709
j'en suis.
120
00:08:29,238 --> 00:08:31,136
J'ai peut-ĂȘtre quelque chose.
121
00:08:32,129 --> 00:08:36,089
Mais tu voudras peut-ĂȘtre
laisser tes scrupules de cÎté.
122
00:08:36,465 --> 00:08:37,807
Je les emmerde.
123
00:08:38,340 --> 00:08:39,964
Mais qu'on soit clairs.
124
00:08:40,180 --> 00:08:42,740
DĂšs que j'ai
assez d'argent pour me tirer...
125
00:08:42,940 --> 00:08:44,131
je m'arrĂȘte lĂ .
126
00:09:26,430 --> 00:09:29,837
Synchro par MementMori
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
127
00:09:36,324 --> 00:09:37,859
En ce moment mĂȘme,
128
00:09:37,889 --> 00:09:40,739
je devrais défiler
dans les rues de Manchester !
129
00:09:41,689 --> 00:09:42,980
Et au lieu de ça ?
130
00:09:44,910 --> 00:09:46,923
Je lis des rapports de progrĂšs !
131
00:09:47,499 --> 00:09:49,055
Des progrĂšs, mon cul !
132
00:09:49,780 --> 00:09:53,459
On n'a fait
aucun progrĂšs depuis Norwich !
133
00:09:53,674 --> 00:09:56,627
On gaspille nos ressources
sur Manchester et le Nord.
134
00:09:57,681 --> 00:10:00,479
Si Londres tombe, le Nord capitulera.
135
00:10:00,480 --> 00:10:03,218
Vrai. Mais comment
faire tomber Londres ?
136
00:10:05,249 --> 00:10:07,519
Un bombardement Ă l'artillerie.
137
00:10:08,040 --> 00:10:09,557
Des frappes aériennes.
138
00:10:09,816 --> 00:10:12,648
Puis des chars et des troupes
pour conclure le tout.
139
00:10:14,373 --> 00:10:16,211
On en a déjà discuté, général.
140
00:10:16,601 --> 00:10:18,653
Ă quoi bon prendre Londres
141
00:10:18,654 --> 00:10:20,555
s'il faut d'abord la détruire ?
142
00:10:20,779 --> 00:10:22,175
C'est la capitale.
143
00:10:22,780 --> 00:10:25,119
Pas un quelconque taudis industriel.
144
00:10:25,120 --> 00:10:28,169
Elle a raison. L'histoire
ne nous le pardonnerait pas.
145
00:10:28,449 --> 00:10:31,416
- J'hésite à vous parler...
- N'en parlez pas, Salt.
146
00:10:32,250 --> 00:10:33,409
Bien, madame.
147
00:10:33,993 --> 00:10:35,269
Pardonnez-moi.
148
00:10:35,270 --> 00:10:38,355
Salt est trĂšs intelligent.
Laissez-le parler.
149
00:10:38,623 --> 00:10:41,013
Il va reparler de son projet Orage.
150
00:10:41,014 --> 00:10:42,039
Je refuse.
151
00:10:42,665 --> 00:10:43,880
Vous refusez ?
152
00:10:45,169 --> 00:10:48,162
Je déciderai
de ce que vous acceptez ou non.
153
00:10:48,613 --> 00:10:50,649
- Je dirige.
- Bien sûr.
154
00:10:51,084 --> 00:10:52,655
Salt... parlez donc.
155
00:10:53,578 --> 00:10:54,830
Merci, monsieur.
156
00:10:55,068 --> 00:10:57,690
Je voulais dire
qu'étant donné la situation,
157
00:10:57,846 --> 00:11:00,571
si notre objectif
est de remporter la guerre...
158
00:11:00,976 --> 00:11:02,912
l'Orage est notre seule option.
159
00:11:02,942 --> 00:11:05,652
- Jimmy, je vous avais dit...
- Vous m'avez dit ?
160
00:11:05,811 --> 00:11:07,234
Vous m'avez dit ?
161
00:11:07,264 --> 00:11:09,663
Je suis
grand chancelier d'Angleterre !
162
00:11:09,693 --> 00:11:11,499
Vous ne me direz rien !
163
00:11:11,500 --> 00:11:13,839
Personne ne me dit quoi faire !
164
00:11:15,015 --> 00:11:16,299
Vous allez bien ?
165
00:11:16,300 --> 00:11:17,199
Jimmy !
166
00:11:17,626 --> 00:11:18,899
Vous allez bien ?
167
00:11:18,929 --> 00:11:21,513
- Ăa va.
- Navré de vous avoir agacé.
168
00:11:21,514 --> 00:11:23,348
Laissez-moi ! Sortez !
169
00:11:23,699 --> 00:11:24,720
Vous tous !
170
00:11:49,330 --> 00:11:50,440
Merci, Salt.
171
00:11:56,271 --> 00:11:59,959
C'est pas une mauvaise femme.
Elle est juste trĂšs tĂȘtue.
172
00:12:00,097 --> 00:12:01,012
D'accord.
173
00:12:01,860 --> 00:12:03,060
Vous en doutez ?
174
00:12:03,070 --> 00:12:04,120
Pas du tout.
175
00:12:04,534 --> 00:12:06,587
Ses principes sont irréprochables.
176
00:12:07,109 --> 00:12:09,579
Elle s'y tiendra
quoi qu'il lui en coûte.
177
00:12:09,875 --> 00:12:11,360
Ă elle ou aux autres.
178
00:12:14,651 --> 00:12:16,480
En parlant de femmes tĂȘtues...
179
00:12:17,544 --> 00:12:20,657
- OĂč est Bet Sykes ?
- Elle avait déjà disparu.
180
00:12:21,354 --> 00:12:22,980
On la recherche.
181
00:12:22,990 --> 00:12:23,944
Classique.
182
00:12:24,445 --> 00:12:26,279
Elle ne tient pas en place.
183
00:12:28,368 --> 00:12:29,723
Tenez-moi informé.
184
00:12:38,814 --> 00:12:41,412
TERRITOIRE DE LA LIGUE - LONDRES
185
00:12:47,720 --> 00:12:49,037
Debout !
186
00:12:54,163 --> 00:12:55,921
Merci, j'apprécie.
187
00:12:57,431 --> 00:12:58,868
T'es une vraie perle.
188
00:13:00,875 --> 00:13:03,980
- On se reverra ?
- J'en doute, mais qui sait ?
189
00:13:05,931 --> 00:13:08,548
Boude pas, on y est.
190
00:13:08,996 --> 00:13:11,399
Place au thé
et aux crĂȘpes avec ma sĆur.
191
00:13:12,664 --> 00:13:15,402
Et maintenant, on est de ton cÎté.
192
00:13:16,643 --> 00:13:18,106
Du cÎté de la Ligue.
193
00:13:18,951 --> 00:13:21,072
Ne leur dis pas qui je suis.
194
00:13:34,934 --> 00:13:36,813
Merde. C'est chez Peg.
195
00:13:50,863 --> 00:13:52,165
Et maintenant ?
196
00:13:52,382 --> 00:13:53,577
Et maintenant ?
197
00:13:55,200 --> 00:13:56,620
Tu me rends folle.
198
00:13:59,700 --> 00:14:00,588
Désolée.
199
00:14:02,677 --> 00:14:03,858
Moi, désolée.
200
00:14:04,731 --> 00:14:06,588
Inutile de te crier dessus.
201
00:14:07,050 --> 00:14:08,552
Je suis juste sidérée.
202
00:14:11,308 --> 00:14:12,583
Viens lĂ .
203
00:14:16,944 --> 00:14:18,205
Tu as confiance ?
204
00:14:19,158 --> 00:14:20,360
Si on veut.
205
00:14:50,961 --> 00:14:52,488
- Je peux ?
- Je sors.
206
00:14:52,846 --> 00:14:54,188
Je serai pas long.
207
00:14:55,495 --> 00:14:56,690
Sois rapide.
208
00:14:57,360 --> 00:14:59,441
On élit un nouveau Premier ministre.
209
00:14:59,471 --> 00:15:02,271
Tu dois savoir
que Potter s'est suicidé.
210
00:15:02,480 --> 00:15:03,862
Excuse-moi, encore.
211
00:15:07,313 --> 00:15:09,165
Je n'avais pas envie de venir.
212
00:15:09,525 --> 00:15:11,993
Mais j'ai besoin de ton aide.
213
00:15:11,994 --> 00:15:14,247
- Non.
- C'est purement personnel.
214
00:15:15,462 --> 00:15:16,833
C'est une fĂȘte.
215
00:15:18,185 --> 00:15:19,210
Un rencard ?
216
00:15:21,021 --> 00:15:24,199
T'es pas bien
dans ta tĂȘte de fasciste ?
217
00:15:24,229 --> 00:15:26,860
C'est Patricia. Elle a des ennuis.
218
00:15:27,302 --> 00:15:30,719
- Elle va bien ?
- Elle est avec un autre homme.
219
00:15:30,720 --> 00:15:32,539
Un certain Jacques Duval.
220
00:15:32,569 --> 00:15:35,217
- Un sacré fumier.
- Un copain Ă toi ?
221
00:15:36,540 --> 00:15:37,980
Un designer de mode.
222
00:15:38,010 --> 00:15:41,578
Cheveux longs, et il a couché
avec la moitié des filles de Londres.
223
00:15:41,730 --> 00:15:44,519
Au moins il ne vénÚre pas Satan.
224
00:15:44,520 --> 00:15:47,436
- Je t'aurais cru plus empathique.
- On est en guerre.
225
00:15:47,647 --> 00:15:50,779
Si elle veut coucher
avant qu'on ne meure tous...
226
00:15:50,780 --> 00:15:52,930
- tant mieux.
- On parle de ma sĆur.
227
00:15:52,960 --> 00:15:55,527
Oui. La Wayne la moins agaçante.
228
00:15:56,970 --> 00:15:58,027
Détends-toi.
229
00:15:58,331 --> 00:16:00,675
- C'est une exagération.
- Pas avec lui.
230
00:16:01,054 --> 00:16:03,229
Duval a été chassé de Gotham
231
00:16:03,510 --> 00:16:05,798
pour avoir couché
avec l'aßnée Elliot.
232
00:16:05,799 --> 00:16:07,263
Elle avait treize ans.
233
00:16:07,507 --> 00:16:08,379
Putain.
234
00:16:09,520 --> 00:16:10,508
Vraiment ?
235
00:16:10,789 --> 00:16:12,105
Comment tu le sais ?
236
00:16:12,399 --> 00:16:14,639
- Mes sources.
- Tes sources ?
237
00:16:14,640 --> 00:16:16,439
T'as impliqué la CIA ?
238
00:16:16,440 --> 00:16:17,642
Sois pas bĂȘte.
239
00:16:17,643 --> 00:16:18,722
Mes avocats.
240
00:16:18,977 --> 00:16:20,212
Tu vas m'aider ?
241
00:16:22,174 --> 00:16:23,899
On va venir me chercher.
242
00:16:23,929 --> 00:16:27,798
Je suis désolé
pour l'archevĂȘque Potter, vraiment.
243
00:16:28,936 --> 00:16:32,225
Mais combien de déceptions
Patricia peut-elle encore supporter ?
244
00:16:32,860 --> 00:16:34,480
Tu trouveras ça ridicule.
245
00:16:34,760 --> 00:16:36,704
Mais détruire la démocratie ?
246
00:16:37,580 --> 00:16:39,111
C'est dur de pardonner.
247
00:16:39,571 --> 00:16:42,591
Et si Patricia a besoin
de mon aide, elle me demandera.
248
00:16:43,180 --> 00:16:45,610
Elle m'a invitĂ©e Ă sa fĂȘte.
249
00:16:47,390 --> 00:16:49,056
Tu pouvais le dire.
250
00:16:49,086 --> 00:16:51,619
Et ce sera
la seule Wayne Ă qui je parlerai.
251
00:16:59,760 --> 00:17:03,420
Pour finir,
comme on dit Ă l'ouest du Tamar...
252
00:17:03,834 --> 00:17:07,189
Leun a sylli yw ow skath bargesi.
253
00:17:14,554 --> 00:17:16,325
Merci, M. Penhaligon.
254
00:17:16,569 --> 00:17:19,743
Le prochain candidat
est M. John Ripper.
255
00:17:20,901 --> 00:17:22,600
Bonjour, votre Majesté.
256
00:17:23,753 --> 00:17:24,719
Mesdames.
257
00:17:25,412 --> 00:17:26,446
Messieurs.
258
00:17:27,805 --> 00:17:29,924
Je ne ferai pas de beaux discours.
259
00:17:30,089 --> 00:17:32,156
Ce n'est plus l'heure pour ça.
260
00:17:33,405 --> 00:17:36,199
Si on respire encore aujourd'hui,
261
00:17:36,200 --> 00:17:39,532
c'est car Harwood ne veut pas
détruire son futur chez-lui.
262
00:17:40,653 --> 00:17:42,170
Je suis pragmatique.
263
00:17:43,427 --> 00:17:46,958
Je vous offre aujourd'hui
des solutions pragmatiques...
264
00:17:47,145 --> 00:17:48,354
Ă nos problĂšmes.
265
00:18:04,796 --> 00:18:05,951
Qui sont-ils ?
266
00:18:07,500 --> 00:18:08,540
Continuez.
267
00:18:59,890 --> 00:19:02,872
-Bien joué, Charlie.
- Expliquez-vous, M. Ripper.
268
00:19:03,607 --> 00:19:06,646
Charlie et Mikes étaient
compagnons de cellules.
269
00:19:07,640 --> 00:19:10,822
J'ai offert un pardon royal
pour celui qui resterait debout.
270
00:19:11,068 --> 00:19:13,283
Vous n'avez pas ce pouvoir.
271
00:19:13,562 --> 00:19:14,300
Non.
272
00:19:15,157 --> 00:19:16,348
Mais vous, oui.
273
00:19:16,971 --> 00:19:20,939
Des milliers de tueurs
talentueux et enthousiastes
274
00:19:20,940 --> 00:19:22,359
sont emprisonnés.
275
00:19:22,360 --> 00:19:23,490
Libérez-les.
276
00:19:23,652 --> 00:19:25,410
Envoyez-les Ă l'Union,
277
00:19:25,440 --> 00:19:27,640
Ă Preston, Birmingham et Norfolk.
278
00:19:27,650 --> 00:19:29,967
Donnez-leur
des armes et carte blanche.
279
00:19:30,695 --> 00:19:32,665
Ils feront en quelques jours
280
00:19:32,695 --> 00:19:35,900
ce qu'une armée mettrait
des années à faire.
281
00:19:36,155 --> 00:19:40,047
RelĂącher des hordes
de psychopathes sur l'Angleterre.
282
00:19:41,065 --> 00:19:42,930
Pas trĂšs moral, non ?
283
00:19:42,940 --> 00:19:44,049
Non, en effet.
284
00:19:44,439 --> 00:19:45,634
Pas trĂšs moral.
285
00:19:46,551 --> 00:19:49,799
Cessons de jouer selon les rĂšgles.
286
00:19:50,635 --> 00:19:55,359
Il est temps d'enfoncer le clou.
287
00:19:55,588 --> 00:19:57,359
Faisons verser le sang.
288
00:19:57,922 --> 00:19:59,489
Choisissez-moi.
289
00:19:59,490 --> 00:20:01,733
Et je vous promets de le faire.
290
00:20:02,337 --> 00:20:05,196
Nous les exterminerons comme il faut.
291
00:20:07,306 --> 00:20:08,917
VoilĂ mon programme.
292
00:20:26,504 --> 00:20:27,851
Monsieur Aziz.
293
00:20:27,999 --> 00:20:29,073
Ă votre tour.
294
00:20:32,974 --> 00:20:34,687
M. Ripper a raison.
295
00:20:36,480 --> 00:20:37,680
La guerre...
296
00:20:38,920 --> 00:20:40,133
est immorale.
297
00:20:42,879 --> 00:20:45,966
J'aimerais balayer ses arguments
d'un point de vue moral.
298
00:20:46,160 --> 00:20:47,357
Mais impossible.
299
00:20:49,065 --> 00:20:52,904
On dit qu'il n'y a pas
d'athéistes dans les tranchées.
300
00:20:54,450 --> 00:20:56,383
Il n'y a pas non plus de saints.
301
00:20:57,870 --> 00:20:59,884
On se sert de balles et de bombes.
302
00:21:00,233 --> 00:21:02,929
Pourquoi ne pas utiliser
ce criminel et ses amis ?
303
00:21:04,550 --> 00:21:07,820
Les monstres de Ripper
remporteraient bien des batailles.
304
00:21:13,056 --> 00:21:15,016
Mais pas la guerre.
305
00:21:16,988 --> 00:21:20,304
Si les guerres se gagnaient
par les atrocités et le sadisme...
306
00:21:20,642 --> 00:21:22,481
nous parlerions tous allemand.
307
00:21:23,817 --> 00:21:27,629
Doit-on vaincre des monstres
en le devenant nous-mĂȘmes ?
308
00:21:29,324 --> 00:21:30,049
Non.
309
00:21:31,435 --> 00:21:32,959
Amour, compassion.
310
00:21:32,960 --> 00:21:35,839
Nos vertus libérales
sont notre meilleure arme.
311
00:21:35,869 --> 00:21:37,695
Pas car ce sont des vertus.
312
00:21:37,948 --> 00:21:40,799
Mais car
elles finiront par l'emporter.
313
00:21:40,829 --> 00:21:44,746
MĂȘme si on mourrait tous demain,
cela resterait vrai.
314
00:21:45,745 --> 00:21:48,242
Ă terme, d'autres gens bons
315
00:21:48,768 --> 00:21:51,627
reprendront nos banniĂšres
et se battront.
316
00:21:52,056 --> 00:21:54,376
Et nous finirons par l'emporter.
317
00:21:54,550 --> 00:21:56,670
Car l'humanité est de notre cÎté.
318
00:22:12,482 --> 00:22:14,347
TrÚs émouvant, M. Aziz.
319
00:22:15,073 --> 00:22:16,656
Mais que fait-on ?
320
00:22:17,415 --> 00:22:18,462
On se bat.
321
00:22:19,808 --> 00:22:22,251
Nous tous, on se bat.
322
00:22:23,384 --> 00:22:25,505
On défend Londres coûte que coûte.
323
00:22:26,145 --> 00:22:27,581
Et n'oublions pas...
324
00:22:28,199 --> 00:22:31,555
que cette femme est
la reine légitime d'Angleterre.
325
00:22:32,547 --> 00:22:35,809
et que nous en sommes
le gouvernement légitime.
326
00:22:58,079 --> 00:22:59,058
Patricia !
327
00:23:00,100 --> 00:23:01,130
Bon anniversaire.
328
00:23:02,500 --> 00:23:04,052
- Merci.
- Un chapeau.
329
00:23:06,077 --> 00:23:06,876
Merci.
330
00:23:08,708 --> 00:23:10,950
J'ai hĂąte que tu le rencontres.
331
00:23:11,245 --> 00:23:12,531
C'est partagé.
332
00:23:23,424 --> 00:23:24,377
Jacques !
333
00:23:24,864 --> 00:23:25,708
Chéri !
334
00:23:26,206 --> 00:23:27,639
- C'est...
- Olive.
335
00:23:27,794 --> 00:23:29,399
Doucement sur le vin.
336
00:23:29,400 --> 00:23:31,749
Non. C'est mon frĂšre.
337
00:23:32,828 --> 00:23:33,633
Navré.
338
00:23:34,484 --> 00:23:36,766
Avec le smoking, j'ai cru...
339
00:23:37,986 --> 00:23:38,805
Martha.
340
00:23:38,960 --> 00:23:40,096
Tu vas bien ?
341
00:23:41,259 --> 00:23:42,680
Thomas Wayne.
342
00:23:43,170 --> 00:23:44,740
Tu seras de mon avis.
343
00:23:44,966 --> 00:23:48,577
Je disais Ă Martha
qu'elle avait un vrai potentiel.
344
00:23:49,162 --> 00:23:50,498
Je vais l'habiller.
345
00:23:50,528 --> 00:23:52,959
Non, merci. Je me plais comme ça.
346
00:23:52,960 --> 00:23:54,850
Admire mon travail sur Patty.
347
00:23:55,611 --> 00:23:57,779
Un chef-d'Ćuvre, non ?
348
00:23:57,780 --> 00:23:58,882
Non.
349
00:24:00,399 --> 00:24:02,614
Lui je l'aime bien, Patty.
350
00:24:03,263 --> 00:24:04,703
Coincé, mais drÎle.
351
00:24:05,334 --> 00:24:07,321
Une combinaison trĂšs rare.
352
00:24:07,566 --> 00:24:10,199
Vous vous ĂȘtes remis ensemble ?
353
00:24:10,200 --> 00:24:11,932
On ne l'a jamais été.
354
00:24:11,962 --> 00:24:14,850
Vous mourrez d'envie
de baiser, ça se voit.
355
00:24:14,880 --> 00:24:17,280
T'es loin du compte, crois-moi.
356
00:24:17,480 --> 00:24:20,167
Maintenant que Tommy a largué Betsy,
357
00:24:20,168 --> 00:24:22,019
vous pouvez ĂȘtre ensemble.
358
00:24:22,020 --> 00:24:23,546
- Foncez !
- Jamais.
359
00:24:24,244 --> 00:24:25,466
Quelle fougue.
360
00:24:26,020 --> 00:24:27,209
Mais, mon Dieu,
361
00:24:27,210 --> 00:24:29,509
pourquoi ces vĂȘtements tristes ?
362
00:24:30,203 --> 00:24:32,208
Plus courts et plus serrés.
363
00:24:32,238 --> 00:24:33,602
Plus de couleurs.
364
00:24:33,819 --> 00:24:36,114
- Tu verras, Marsha.
- Martha.
365
00:24:36,839 --> 00:24:38,018
Et non.
366
00:24:38,019 --> 00:24:40,740
- Il n'accepte pas les refus.
- En effet.
367
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
Je sais me montrer insistant.
368
00:24:43,708 --> 00:24:46,017
J'irai chez toi avec des vĂȘtements.
369
00:24:46,490 --> 00:24:47,989
Merci, mais non.
370
00:24:48,996 --> 00:24:50,579
Ne proteste pas.
371
00:24:50,762 --> 00:24:54,775
RamĂšne ton petit corps souple,
et je te rendrai chic.
372
00:24:56,728 --> 00:24:58,178
Ăa va ĂȘtre magique.
373
00:25:07,724 --> 00:25:09,104
Il est détestable.
374
00:25:09,540 --> 00:25:10,413
Merci.
375
00:25:10,757 --> 00:25:12,730
Ăa t'en coĂ»te d'ĂȘtre de mon avis.
376
00:25:17,260 --> 00:25:19,904
Alors ça n'a pas marché avec Betsy ?
377
00:25:20,695 --> 00:25:22,440
Non, en effet.
378
00:25:23,353 --> 00:25:24,883
Navrée de l'apprendre.
379
00:25:28,822 --> 00:25:30,760
T'en fais pas pour Patricia.
380
00:25:30,910 --> 00:25:34,159
Dans une semaine,
mĂȘme elle verra Ă quel point il...
381
00:25:35,618 --> 00:25:36,399
Oui !
382
00:25:37,850 --> 00:25:38,897
Je le veux.
383
00:25:40,031 --> 00:25:41,440
Je t'aime !
384
00:26:09,809 --> 00:26:10,736
Tu pars ?
385
00:26:13,122 --> 00:26:14,652
J'ai du travail.
386
00:26:15,895 --> 00:26:16,848
Si tard ?
387
00:26:18,630 --> 00:26:19,915
Rentre en taxi.
388
00:26:24,181 --> 00:26:25,564
Je te vois Ă peine.
389
00:26:28,038 --> 00:26:29,541
Tu répÚtes souvent.
390
00:26:35,540 --> 00:26:36,536
Du travail.
391
00:26:38,200 --> 00:26:40,015
Avec le type Ă l'enterrement ?
392
00:26:43,250 --> 00:26:45,161
Pas de question sur mon travail.
393
00:26:48,981 --> 00:26:50,820
Je n'ai pas confiance en lui.
394
00:26:54,510 --> 00:26:55,396
Moi oui.
395
00:26:57,007 --> 00:26:58,080
Point final.
396
00:26:58,885 --> 00:27:01,355
Tu es triste pour Bazza, je sais.
397
00:27:03,428 --> 00:27:05,129
Mais ne sois pas si froid.
398
00:27:07,110 --> 00:27:09,674
Je suis triste pour Bazza. Et froid.
399
00:27:11,125 --> 00:27:11,957
Désolé.
400
00:27:14,781 --> 00:27:16,204
Je te l'ai déjà dit.
401
00:27:17,056 --> 00:27:18,237
Quitte-moi.
402
00:27:24,029 --> 00:27:24,942
ArrĂȘte.
403
00:27:26,706 --> 00:27:28,170
T'as besoin de moi ?
404
00:27:30,738 --> 00:27:31,705
Vraiment.
405
00:27:33,670 --> 00:27:34,980
Tu mérites mieux.
406
00:27:37,061 --> 00:27:38,500
Il te faut du temps.
407
00:27:41,180 --> 00:27:42,320
Et ça ira.
408
00:28:21,666 --> 00:28:23,505
Le Lord-maire passe !
409
00:28:23,984 --> 00:28:25,579
Dégagez la route.
410
00:28:26,989 --> 00:28:29,333
Ayez du cĆur ! Son mari est mort.
411
00:28:33,382 --> 00:28:35,870
Dégagez la route, maintenant !
412
00:28:37,730 --> 00:28:38,830
Calmez-vous.
413
00:28:48,890 --> 00:28:49,920
Descendez.
414
00:28:53,850 --> 00:28:55,150
Ăa va sauter.
415
00:29:22,168 --> 00:29:23,604
Foutu maire !
416
00:29:25,373 --> 00:29:28,420
Vous irez Ă la Tour ! Vous tous !
417
00:29:36,190 --> 00:29:37,022
Vide.
418
00:29:37,371 --> 00:29:38,229
Debout !
419
00:29:38,700 --> 00:29:39,640
Debout !
420
00:29:44,179 --> 00:29:45,740
Bonsoir, M. le maire.
421
00:29:47,067 --> 00:29:48,120
OĂč est-ce ?
422
00:29:48,952 --> 00:29:49,959
Quoi donc ?
423
00:29:50,567 --> 00:29:51,497
L'argent.
424
00:29:51,739 --> 00:29:52,960
Il n'y en a pas.
425
00:29:54,995 --> 00:29:57,277
J'espĂšre pour vous que vous mentez.
426
00:29:57,543 --> 00:29:59,089
LĂąchez-moi !
427
00:29:59,090 --> 00:30:00,090
L'argent !
428
00:30:00,091 --> 00:30:01,919
Je vous ferai brûler vifs !
429
00:30:01,949 --> 00:30:03,359
Et empaler !
430
00:30:03,600 --> 00:30:05,014
OĂč est l'argent ?
431
00:30:05,404 --> 00:30:06,560
OĂč est-il ?
432
00:30:09,587 --> 00:30:10,618
Du calme.
433
00:30:10,648 --> 00:30:11,373
OĂč ?
434
00:30:12,498 --> 00:30:15,758
Il ne nous répondra pas s'il est mort.
435
00:30:15,899 --> 00:30:17,537
Je compte jusqu'Ă trois.
436
00:30:17,711 --> 00:30:18,365
Un.
437
00:30:20,203 --> 00:30:20,954
Deux.
438
00:30:21,841 --> 00:30:22,660
Trois !
439
00:30:22,821 --> 00:30:23,517
LĂ !
440
00:30:25,365 --> 00:30:27,529
Dans le marchepied !
441
00:30:54,700 --> 00:30:55,814
Fait chier.
442
00:30:57,661 --> 00:31:00,359
J'ai l'air d'une putain de clodo.
443
00:31:02,881 --> 00:31:04,318
Ăa me dĂ©goĂ»te.
444
00:31:07,766 --> 00:31:09,121
J'ai réfléchi.
445
00:31:11,772 --> 00:31:12,712
Ă quoi ?
446
00:31:14,096 --> 00:31:16,969
On trouvera pas
votre sĆur en se baladant au hasard.
447
00:31:18,102 --> 00:31:19,227
Peut-ĂȘtre...
448
00:31:20,209 --> 00:31:22,263
Peut-ĂȘtre qu'on devrait se sĂ©parer.
449
00:31:23,630 --> 00:31:24,670
Se séparer ?
450
00:31:25,780 --> 00:31:27,850
En quoi ça nous aide à la trouver ?
451
00:31:27,880 --> 00:31:30,410
C'est gentil d'avoir veillé sur moi.
452
00:31:30,605 --> 00:31:32,059
Je vous en remercie.
453
00:31:32,060 --> 00:31:34,009
Mais la Ligue domine ici.
454
00:31:34,170 --> 00:31:35,569
Je suis en sécurité.
455
00:31:35,718 --> 00:31:37,100
Tant mieux pour toi.
456
00:31:40,192 --> 00:31:41,160
Pas moi.
457
00:31:41,170 --> 00:31:43,314
Je sais, mais je vous sers Ă rien.
458
00:31:44,978 --> 00:31:47,327
Tu me sers de soutien moral.
459
00:31:47,891 --> 00:31:49,945
- Je nous croyais amies.
- Oui.
460
00:31:50,901 --> 00:31:52,901
En quelque sorte, oui.
461
00:31:53,490 --> 00:31:54,455
Pardon ?
462
00:31:56,900 --> 00:31:59,587
Vous ne me dites rien
sur votre passé.
463
00:32:01,158 --> 00:32:02,366
Je te l'ai dit.
464
00:32:03,158 --> 00:32:04,529
C'est barbant.
465
00:32:05,580 --> 00:32:07,779
Un problĂšme dans votre enfance ?
466
00:32:08,459 --> 00:32:09,919
Qui vous a brisée ?
467
00:32:09,920 --> 00:32:12,681
Car parfois vous ĂȘtes sympathique.
468
00:32:13,622 --> 00:32:15,783
Mais parfois, vous ĂȘtes folle.
469
00:32:15,970 --> 00:32:16,786
Folle ?
470
00:32:17,470 --> 00:32:18,214
Moi ?
471
00:32:26,352 --> 00:32:27,940
Je nous croyais amies.
472
00:32:32,537 --> 00:32:33,356
Bref.
473
00:32:34,943 --> 00:32:36,420
Tu es en sécurité.
474
00:32:38,644 --> 00:32:39,597
Sois sage.
475
00:33:07,694 --> 00:33:08,607
Bon sang.
476
00:33:09,725 --> 00:33:11,336
Ăa, c'est pas courant.
477
00:33:14,987 --> 00:33:17,228
Mon pauvre. En piteux état.
478
00:33:17,521 --> 00:33:18,702
Aidez-nous.
479
00:33:20,118 --> 00:33:21,787
Appelez la police.
480
00:33:21,817 --> 00:33:22,876
Du calme.
481
00:33:23,638 --> 00:33:25,003
L'aide arrive.
482
00:33:26,720 --> 00:33:28,121
Vous faites quoi ?
483
00:33:28,783 --> 00:33:30,299
Tiens, t'es encore lĂ ?
484
00:33:31,944 --> 00:33:33,514
Vous faites quoi ?
485
00:33:34,915 --> 00:33:36,056
Je suis folle.
486
00:33:36,513 --> 00:33:39,882
Je me suis dit que j'allais
fouiller un peu le Lord-maire.
487
00:33:40,259 --> 00:33:41,400
Aidez-nous.
488
00:33:43,319 --> 00:33:44,147
VoilĂ .
489
00:33:49,571 --> 00:33:51,019
La chance nous sourit.
490
00:33:51,020 --> 00:33:52,517
On va pouvoir manger.
491
00:33:55,075 --> 00:33:56,618
On appelle la police ?
492
00:33:56,783 --> 00:33:57,860
Pourquoi ?
493
00:33:58,829 --> 00:34:00,454
Ils ont besoin d'aide.
494
00:34:00,817 --> 00:34:02,320
T'es trop douce.
495
00:34:27,186 --> 00:34:28,636
On vous écoute.
496
00:34:50,906 --> 00:34:52,060
C'est elle.
497
00:34:57,684 --> 00:34:59,040
- Bet ?
- Peggy.
498
00:34:59,829 --> 00:35:01,863
OĂč t'Ă©tais ? J'Ă©tais inquiĂšte.
499
00:35:02,473 --> 00:35:03,789
Un peu partout.
500
00:35:04,380 --> 00:35:05,674
Je t'ai appelée.
501
00:35:05,950 --> 00:35:07,856
T'es recherchée pour meurtre.
502
00:35:08,946 --> 00:35:11,362
Pas un meurtre si j'ai eu raison.
503
00:35:13,280 --> 00:35:14,404
Qui est-ce ?
504
00:35:14,772 --> 00:35:15,993
Mon amie, Katie.
505
00:35:17,782 --> 00:35:18,977
Une artiste.
506
00:35:19,358 --> 00:35:20,493
Vraiment ?
507
00:35:20,715 --> 00:35:21,574
Bonjour.
508
00:35:21,804 --> 00:35:22,958
Enchantée.
509
00:35:24,174 --> 00:35:26,913
- Une bonne fille.
- Peut-ĂȘtre, ou pas.
510
00:35:27,241 --> 00:35:29,250
Si elle traĂźne avec toi...
511
00:35:29,410 --> 00:35:30,828
Bet est folle Ă lier.
512
00:35:30,830 --> 00:35:33,499
Je sais. Mais elle a été gentille.
513
00:35:34,066 --> 00:35:35,019
Vraiment ?
514
00:35:36,024 --> 00:35:36,960
Bon sang.
515
00:35:38,331 --> 00:35:39,640
Une seconde.
516
00:35:44,594 --> 00:35:47,239
Je lui ai rien dit de mon passé.
517
00:35:47,240 --> 00:35:49,730
- T'en feras de mĂȘme.
- T'apprends jamais.
518
00:35:50,147 --> 00:35:51,785
Garde tes sermons.
519
00:35:52,683 --> 00:35:54,528
On peut aller voir ailleurs.
520
00:35:54,529 --> 00:35:56,000
Certainement pas.
521
00:35:57,579 --> 00:35:59,096
Enchantée, Katie.
522
00:36:00,640 --> 00:36:03,787
Entre avant que ta copine
ne tue quelqu'un d'autre.
523
00:36:04,789 --> 00:36:06,212
Allez, entre.
524
00:36:07,406 --> 00:36:08,628
C'est au fond.
525
00:36:20,619 --> 00:36:21,470
Jimmy.
526
00:36:24,609 --> 00:36:25,508
Frances.
527
00:36:26,090 --> 00:36:27,310
J'ai eu peur.
528
00:36:30,370 --> 00:36:32,059
Des nouvelles de Londres.
529
00:36:32,470 --> 00:36:35,169
Ils ont un nouveau Premier ministre.
530
00:36:35,325 --> 00:36:36,896
C'est un policier.
531
00:36:37,129 --> 00:36:38,323
Victor Aziz.
532
00:36:39,689 --> 00:36:40,467
Aziz.
533
00:36:41,509 --> 00:36:42,516
Bon sang.
534
00:36:43,160 --> 00:36:46,036
Il m'a arrĂȘtĂ©
et jeté à la Tour de Londres.
535
00:36:46,431 --> 00:36:49,568
Ils ont voulu me punir
en le choisissant.
536
00:36:49,570 --> 00:36:51,079
Pure coĂŻncidence.
537
00:36:51,373 --> 00:36:53,760
Attaché à une chaise en caleçon.
538
00:36:53,908 --> 00:36:57,160
Et lui se pavanait
comme un gentleman.
539
00:36:57,190 --> 00:37:00,476
Il sera peut-ĂȘtre plus docile
540
00:37:00,838 --> 00:37:02,226
que le vieux Potter.
541
00:37:02,420 --> 00:37:03,709
Faites-moi voir.
542
00:37:04,150 --> 00:37:05,680
Ils l'ont fait exprĂšs.
543
00:37:06,057 --> 00:37:07,763
Je le ferai pendre.
544
00:37:10,901 --> 00:37:12,525
Vous ĂȘtes fĂ©brile.
545
00:37:13,419 --> 00:37:14,775
Ouvrez la bouche.
546
00:37:15,652 --> 00:37:16,806
Ouvrez grand.
547
00:37:19,614 --> 00:37:21,907
On dirait un marin avec le scorbut.
548
00:37:22,927 --> 00:37:25,195
Faites plus attention Ă vous.
549
00:37:30,066 --> 00:37:32,080
Je vais bien. C'est l'Ăąge.
550
00:37:34,371 --> 00:37:35,646
Ăcoutez, Frances.
551
00:37:36,183 --> 00:37:37,767
Ce projet Orage...
552
00:37:38,204 --> 00:37:39,713
c'est en dernier recours.
553
00:37:39,895 --> 00:37:41,701
Je savais que vous y tiendrez.
554
00:37:42,459 --> 00:37:45,627
Ăa reste diabolique,
mĂȘme en dernier recours.
555
00:37:45,820 --> 00:37:47,060
Ils se battront.
556
00:37:49,194 --> 00:37:51,664
MĂȘme s'ils sont dĂ©jĂ Ă moitiĂ© morts...
557
00:37:52,381 --> 00:37:54,676
ces fous refuseront de capituler.
558
00:37:55,020 --> 00:37:56,219
Que faire ?
559
00:37:56,367 --> 00:38:00,314
Je vous l'ai dit.
Aziz voudra peut-ĂȘtre discuter.
560
00:38:00,523 --> 00:38:01,409
Aziz ?
561
00:38:03,158 --> 00:38:04,984
Ah, oui. Lui.
562
00:38:05,500 --> 00:38:06,233
Non.
563
00:38:07,184 --> 00:38:09,036
Je n'aime pas les policiers.
564
00:38:09,515 --> 00:38:11,998
Surtout lui. Trop condescendant.
565
00:38:12,320 --> 00:38:14,219
Il vous faut du repos.
566
00:38:14,220 --> 00:38:15,964
La police est nécessaire.
567
00:38:16,563 --> 00:38:18,439
Mais c'est pas un noble métier.
568
00:38:18,604 --> 00:38:19,288
Non.
569
00:38:22,513 --> 00:38:24,151
Bet et Peggy me manquent.
570
00:38:24,464 --> 00:38:26,619
- J'aurais besoin d'elle.
- Jimmy !
571
00:38:29,060 --> 00:38:30,310
Bonsoir, Frances.
572
00:38:31,940 --> 00:38:32,757
Désolé.
573
00:38:33,160 --> 00:38:34,865
De quoi parlait-on ?
574
00:38:47,740 --> 00:38:49,202
- Mme Gaunt.
- Salt.
575
00:38:49,518 --> 00:38:51,057
Vous avez un instant ?
576
00:38:53,010 --> 00:38:54,194
Je vous écoute.
577
00:38:54,895 --> 00:38:56,659
Sa Seigneurie m'inquiĂšte.
578
00:38:56,660 --> 00:38:58,111
- Vraiment ?
- Oui.
579
00:38:59,296 --> 00:39:00,670
Son état d'esprit.
580
00:39:00,933 --> 00:39:03,121
Cela ne vous regarde pas.
581
00:39:03,297 --> 00:39:04,250
Bien sûr.
582
00:39:04,711 --> 00:39:07,140
- J'en ai trop dit.
- En effet.
583
00:39:09,077 --> 00:39:12,151
Pardonnez-moi.
Vous le connaissez mieux que moi.
584
00:39:13,439 --> 00:39:15,828
Si vous ĂȘtes confiante,
je suis rassuré.
585
00:39:16,904 --> 00:39:18,595
Il est trÚs stressé.
586
00:39:18,733 --> 00:39:20,096
Je suis d'accord.
587
00:39:20,787 --> 00:39:24,069
Ce ne serait pas étonnant
s'il s'éloignait de ses principes.
588
00:39:24,363 --> 00:39:26,364
Vous approchez de la trahison.
589
00:39:29,480 --> 00:39:30,965
Je m'arrĂȘte ici.
590
00:39:31,713 --> 00:39:32,960
Pas mon rĂŽle.
591
00:39:35,374 --> 00:39:37,294
Mais vous, madame Gaunt ?
592
00:39:37,962 --> 00:39:40,257
Vous ne seriez pas
accusée de trahison.
593
00:39:41,980 --> 00:39:43,966
Si vous pouviez interférer...
594
00:39:45,397 --> 00:39:47,733
Peut-ĂȘtre. Mais comment ?
595
00:39:49,419 --> 00:39:51,110
Pas doué pour la politique.
596
00:39:51,320 --> 00:39:52,693
Mais cet Aziz...
597
00:39:52,895 --> 00:39:53,807
Eh bien ?
598
00:39:54,220 --> 00:39:55,560
Je ne sais pas.
599
00:39:57,588 --> 00:40:00,756
C'est possible, si on l'approche
de façon confidentielle...
600
00:40:01,387 --> 00:40:02,776
trĂšs discrĂštement...
601
00:40:04,051 --> 00:40:05,900
par un intermédiaire fiable...
602
00:40:06,610 --> 00:40:08,167
qu'il entende raison.
603
00:40:10,681 --> 00:40:12,413
J'y ai pensé, moi aussi.
604
00:40:13,152 --> 00:40:16,252
- Connaissez-vous un intermédiaire ?
- Peut-ĂȘtre.
605
00:40:17,543 --> 00:40:18,939
C'est possible.
606
00:40:42,169 --> 00:40:43,109
Entrez.
607
00:40:45,303 --> 00:40:46,081
Beurk.
608
00:40:47,480 --> 00:40:50,151
Tu aimes vraiment l'armée.
609
00:40:52,651 --> 00:40:55,483
Vous l'ignorez peut-ĂȘtre,
mais une guerre fait rage.
610
00:40:55,714 --> 00:40:57,633
J'ignore ce qui est hideux.
611
00:40:57,904 --> 00:40:59,166
Ăa m'ennuie.
612
00:40:59,728 --> 00:41:02,010
Surpris que tu m'aies invité.
613
00:41:02,220 --> 00:41:04,245
Mais c'est une bonne surprise.
614
00:41:04,653 --> 00:41:06,579
J'ai bien réfléchi.
615
00:41:06,722 --> 00:41:09,326
AprĂšs tout, on ne vit qu'une fois.
616
00:41:09,550 --> 00:41:11,560
VoilĂ ce que j'aime entendre.
617
00:41:11,881 --> 00:41:12,700
Bien.
618
00:41:15,491 --> 00:41:17,509
On va t'enlever ces haillons
619
00:41:18,069 --> 00:41:20,050
et débuter ta transformation.
620
00:41:21,342 --> 00:41:23,946
Un peu de vin d'abord, peut-ĂȘtre ?
621
00:41:25,913 --> 00:41:28,651
- Pour se détendre.
- Ăa me plaĂźt.
622
00:41:34,309 --> 00:41:37,772
Ma petite sĆur se marie. Incroyable.
623
00:41:39,028 --> 00:41:40,419
Tu ne l'aimes pas.
624
00:41:40,593 --> 00:41:43,224
Au moins il ne vénÚre pas Satan.
625
00:41:43,910 --> 00:41:47,588
- Et ensuite, les enfants ?
- Tu essaies de me faire peur.
626
00:41:47,748 --> 00:41:51,332
- Le sexe donne des bébés.
- Pas avec du sexe anal.
627
00:41:52,607 --> 00:41:53,573
Patricia !
628
00:41:56,680 --> 00:41:57,549
Alfred !
629
00:41:59,131 --> 00:42:00,339
Monsieur Wayne.
630
00:42:00,856 --> 00:42:02,298
Thomas, je vous prie.
631
00:42:03,050 --> 00:42:05,439
- Ma sĆur.
- Je m'en rappelle.
632
00:42:06,011 --> 00:42:07,275
Vous m'avez frappé.
633
00:42:08,040 --> 00:42:09,026
Vraiment ?
634
00:42:09,684 --> 00:42:10,587
Désolée.
635
00:42:10,849 --> 00:42:12,377
Vous deviez le mériter.
636
00:42:13,058 --> 00:42:14,212
Continuez.
637
00:42:14,542 --> 00:42:17,187
On parlait de sexe anal.
638
00:42:17,360 --> 00:42:18,937
Ăa suffit, Patricia.
639
00:42:19,098 --> 00:42:20,692
Il est trop prude.
640
00:42:21,276 --> 00:42:22,634
Si vous le dites.
641
00:42:22,990 --> 00:42:24,587
Venez nous rejoindre.
642
00:42:25,164 --> 00:42:26,574
Des amis m'attendent.
643
00:42:27,551 --> 00:42:29,282
C'était bon de vous revoir.
644
00:42:30,829 --> 00:42:31,822
Partons.
645
00:42:32,031 --> 00:42:34,689
T'as assez bu,
et Martha va nous attendre.
646
00:42:34,940 --> 00:42:38,089
Encore un peu de votre gin immonde.
647
00:42:38,664 --> 00:42:39,580
Bien sûr.
648
00:42:42,690 --> 00:42:45,313
On affronte
vingt gars dans la jungle.
649
00:42:45,744 --> 00:42:46,980
Je sors le flingue.
650
00:42:48,299 --> 00:42:50,640
5 pour le boss, 15 pour moi.
651
00:42:50,782 --> 00:42:52,001
15, Banjo ?
652
00:42:52,031 --> 00:42:54,487
Tu changes un peu la réalité.
653
00:42:54,679 --> 00:42:56,585
- Non.
- Il y en avait trois.
654
00:42:57,405 --> 00:42:58,790
T'es pas sérieux ?
655
00:42:59,702 --> 00:43:00,668
Silence !
656
00:43:02,530 --> 00:43:03,431
Ă Bazza !
657
00:43:05,221 --> 00:43:07,503
L'ange sur notre épaule.
658
00:43:08,255 --> 00:43:09,665
Repose en paix.
659
00:43:09,860 --> 00:43:11,819
- On le retrouvera.
- Un jour.
660
00:43:11,820 --> 00:43:13,044
Et un pour nous.
661
00:43:14,046 --> 00:43:16,019
Les plus riches de Londres !
662
00:43:16,020 --> 00:43:17,305
Silence, Banjo.
663
00:43:17,781 --> 00:43:18,850
Sois discret.
664
00:43:19,967 --> 00:43:20,853
Sinon ?
665
00:43:21,203 --> 00:43:22,767
Ou tout le monde saura.
666
00:43:22,770 --> 00:43:24,359
On s'en cogne.
667
00:43:24,360 --> 00:43:26,590
- Pas moi.
- Il a honte, Banjo.
668
00:43:27,500 --> 00:43:29,100
Ăa ne lui plaĂźt pas.
669
00:43:29,800 --> 00:43:30,732
Silence.
670
00:43:30,894 --> 00:43:32,318
Je n'ai pas honte.
671
00:43:32,532 --> 00:43:34,139
Et j'en suis pas fier.
672
00:43:34,313 --> 00:43:37,051
- Je fais le nécessaire.
- Brave garçon.
673
00:43:38,439 --> 00:43:39,808
C'est vrai, Alfie ?
674
00:43:40,050 --> 00:43:41,570
T'es son brave garçon ?
675
00:43:42,946 --> 00:43:44,122
De personne.
676
00:43:45,736 --> 00:43:47,329
Tu l'as insulté, Gully.
677
00:43:47,835 --> 00:43:50,292
- La ferme.
- C'est pas ton garçon.
678
00:43:50,558 --> 00:43:51,629
Tu es ivre.
679
00:43:58,439 --> 00:43:59,169
Pat.
680
00:43:59,554 --> 00:44:00,467
Partons.
681
00:44:00,643 --> 00:44:02,097
Martha va s'inquiéter.
682
00:44:02,253 --> 00:44:04,200
Qu'est-ce que ça te fait ?
683
00:44:04,230 --> 00:44:06,599
- Elle te déteste.
- Je dirais pas ça.
684
00:44:06,600 --> 00:44:08,760
T'as tout foutu en l'air avec elle.
685
00:44:08,770 --> 00:44:09,812
Pas d'accord.
686
00:44:09,813 --> 00:44:11,415
T'es une experte ?
687
00:44:12,528 --> 00:44:14,608
Le petit Tommy l'aime encore.
688
00:44:15,278 --> 00:44:16,137
Partons.
689
00:44:16,854 --> 00:44:17,740
Monsieur.
690
00:44:18,321 --> 00:44:20,550
- On est pressés.
- Bien sûr.
691
00:44:22,445 --> 00:44:23,540
Détends-toi.
692
00:44:23,924 --> 00:44:25,683
Et puis, c'est mieux comme ça.
693
00:44:26,635 --> 00:44:27,870
Elle est sérieuse.
694
00:44:28,219 --> 00:44:31,547
Tu t'en sors mieux
avec les filles idiotes.
695
00:44:32,301 --> 00:44:33,990
Je n'ai plus de sentiments.
696
00:44:34,000 --> 00:44:36,299
Mais c'est malpoli d'ĂȘtre en retard.
697
00:44:38,155 --> 00:44:40,169
Tommy est amoureux
698
00:44:46,646 --> 00:44:47,546
Jacques ?
699
00:44:54,540 --> 00:44:55,630
Toujours lĂ ?
700
00:44:55,778 --> 00:44:57,400
Un instant, ma chĂšre.
701
00:44:59,400 --> 00:45:01,820
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
702
00:45:04,131 --> 00:45:05,259
Et voilĂ !
703
00:45:06,203 --> 00:45:07,079
Putain.
704
00:45:07,246 --> 00:45:09,689
Ne sois pas timide, trésor.
705
00:45:10,296 --> 00:45:12,149
Je sais ce que tu veux.
706
00:45:16,459 --> 00:45:19,117
EspĂšce de salope.
707
00:45:21,841 --> 00:45:23,677
Pourquoi t'es si pressé ?
708
00:45:23,707 --> 00:45:24,620
Tais-toi.
709
00:45:26,199 --> 00:45:27,501
T'as une clé ?
710
00:45:28,910 --> 00:45:30,295
Pourquoi ?
711
00:45:39,140 --> 00:45:40,207
Mais... ?
712
00:45:41,012 --> 00:45:43,496
InfidĂšle de merde !
713
00:45:47,513 --> 00:45:49,656
T'as raison, salaud.
714
00:45:50,280 --> 00:45:51,230
Barre-toi.
715
00:45:52,400 --> 00:45:54,820
J'aurais aimé te voir contre Jacques.
716
00:45:56,151 --> 00:45:57,808
Ăa devait ĂȘtre intĂ©ressant.
717
00:45:57,958 --> 00:45:59,799
C'était nouveau, pour moi.
718
00:46:00,035 --> 00:46:01,801
Battre un homme nu.
719
00:46:03,965 --> 00:46:06,247
Au final, c'était amusant.
720
00:46:06,546 --> 00:46:09,832
Le combat te rend radieuse.
721
00:46:09,833 --> 00:46:11,779
Telle Diane la chasseresse !
722
00:46:11,780 --> 00:46:13,270
La flatterie ne donnera rien.
723
00:46:14,283 --> 00:46:15,156
Ah bon ?
724
00:46:15,540 --> 00:46:17,629
Enfin, peut-ĂȘtre que si.
725
00:46:18,270 --> 00:46:19,784
Selon ce que tu veux.
726
00:46:27,200 --> 00:46:28,860
Tu sais ce que je veux.
727
00:46:30,862 --> 00:46:32,151
Tu me séduis ?
728
00:46:38,804 --> 00:46:40,831
Je suppose que oui.
729
00:46:44,462 --> 00:46:47,670
Aucun enfoiré de fasciste
ne m'avait jamais séduite.
730
00:46:49,634 --> 00:46:51,473
Pas Ă ma connaissance.
731
00:46:54,085 --> 00:46:55,239
Tu sais quoi ?
732
00:46:55,830 --> 00:46:58,809
- C'est drÎle, la nouveauté.
- Ăa peut l'ĂȘtre.
733
00:47:30,289 --> 00:47:31,175
Dis-moi.
734
00:47:32,026 --> 00:47:33,267
Honte de nous ?
735
00:47:35,184 --> 00:47:36,879
Tu te crois meilleur ?
736
00:47:37,062 --> 00:47:37,746
Non.
737
00:47:38,290 --> 00:47:40,545
Il sait qu'il vaut mieux que toi.
738
00:47:42,500 --> 00:47:44,832
Des merdes de fouines valent mieux.
739
00:47:45,192 --> 00:47:46,122
RépÚte.
740
00:47:46,958 --> 00:47:48,918
Petite chiure d'Ăcossais.
741
00:47:49,632 --> 00:47:52,370
- Calme-toi, Daveboy.
- Laisse-les, Alfie.
742
00:47:52,990 --> 00:47:54,400
Ăa sera intĂ©ressant.
743
00:47:54,755 --> 00:47:55,708
RépÚte.
744
00:47:57,223 --> 00:47:58,870
Je ne me répÚte pas, Banjo.
745
00:48:00,506 --> 00:48:01,963
Je vais faire mieux.
746
00:48:03,415 --> 00:48:05,919
Va donc faire la queue
747
00:48:06,465 --> 00:48:08,646
pour baiser ta salope
748
00:48:08,828 --> 00:48:10,445
maigrichonne de mĂšre.
749
00:48:16,536 --> 00:48:19,019
C'est bon, ça suffit.
750
00:48:19,415 --> 00:48:20,677
Assez joué !
751
00:48:21,073 --> 00:48:22,295
Continuez.
752
00:48:23,780 --> 00:48:25,117
Moi, je rentre.
753
00:48:26,769 --> 00:48:28,555
Amusez-vous bien.
754
00:48:28,854 --> 00:48:30,800
Tu n'as pas ma permission.
755
00:48:33,133 --> 00:48:34,274
Va te faire.
756
00:48:42,344 --> 00:48:43,016
Non.
757
00:48:43,414 --> 00:48:45,561
Reste hors de mon chemin.
758
00:48:47,448 --> 00:48:48,629
C'est chez moi.
759
00:48:49,300 --> 00:48:51,461
Bats-la chez toi, si tu veux.
760
00:48:52,593 --> 00:48:55,251
Merci Alfie. Preux chevalier.
761
00:48:56,456 --> 00:48:59,999
Ne me donne jamais d'ordres, garçon.
762
00:49:01,280 --> 00:49:03,065
Il faut qu'on parle.
763
00:49:07,300 --> 00:49:08,339
Reste lĂ .
764
00:49:08,340 --> 00:49:10,974
- Je ne...
- Tu m'as entendu.
765
00:49:15,760 --> 00:49:18,082
Vas-y. Parle librement.
766
00:49:18,516 --> 00:49:20,599
Pas besoin de ta permission.
767
00:49:20,629 --> 00:49:24,042
Fini l'armée et le rang de capitaine.
Tu ne m'es pas supérieur.
768
00:49:24,072 --> 00:49:26,109
Rien à foutre de tout ça.
769
00:49:26,139 --> 00:49:28,557
On ne s'oppose pas Ă Gully Troy.
770
00:49:28,587 --> 00:49:30,939
Je viens de le faire. Et donc ?
771
00:49:33,547 --> 00:49:36,030
Tu t'es emporté lors de la mission.
772
00:49:38,743 --> 00:49:41,398
Tu étais plus sérieux dans la jungle.
773
00:49:41,428 --> 00:49:44,193
- C'est fini, la jungle.
- Tu te trompes.
774
00:49:46,387 --> 00:49:48,494
L'autorité te pose problÚme.
775
00:49:49,411 --> 00:49:51,584
Tuer ton pĂšre ne t'a pas suffi ?
776
00:49:51,800 --> 00:49:52,739
Fais gaffe.
777
00:49:54,491 --> 00:49:55,326
Sinon ?
778
00:49:58,833 --> 00:49:59,719
Sinon...
779
00:50:06,034 --> 00:50:06,866
Alfie.
780
00:50:09,511 --> 00:50:11,422
Je ne suis plus ton capitaine.
781
00:50:12,422 --> 00:50:13,818
Je m'en souviendrai.
782
00:50:15,384 --> 00:50:17,050
Je suis celui qui te paie.
783
00:50:17,521 --> 00:50:19,346
Essaie de t'en souvenir.
784
00:50:21,062 --> 00:50:22,780
J'en ai fini avec le vol.
785
00:50:22,970 --> 00:50:24,280
J'aime pas ça.
786
00:50:25,610 --> 00:50:26,594
TrĂšs bien.
787
00:50:30,191 --> 00:50:31,654
Encore un boulot.
788
00:50:32,391 --> 00:50:33,290
Un gros.
789
00:50:33,397 --> 00:50:35,274
J'ai assez pour l'Amérique.
790
00:50:35,561 --> 00:50:36,916
Ăa me suffit.
791
00:50:37,517 --> 00:50:39,369
J'ai besoin de tes talents.
792
00:50:40,948 --> 00:50:42,156
Je m'arrĂȘte lĂ .
793
00:50:42,602 --> 00:50:43,624
Tant pis.
794
00:50:44,330 --> 00:50:45,920
Mais je te remercie.
795
00:50:48,824 --> 00:50:50,640
Je le demande en tant qu'ami.
796
00:50:52,564 --> 00:50:53,540
Que frĂšre.
797
00:51:01,350 --> 00:51:02,612
J'y réfléchirai.
798
00:51:02,961 --> 00:51:04,270
Sans rien promettre.
799
00:51:06,955 --> 00:51:07,841
Merci.
800
00:51:09,489 --> 00:51:12,442
Retournons-y
avant qu'ils s'entre-tuent.
801
00:51:12,622 --> 00:51:14,930
Vas-y. Je dois parler au manager.
802
00:51:22,982 --> 00:51:25,103
- Dernier service.
- Déjà ?
803
00:51:25,575 --> 00:51:26,940
Certaines tables...
804
00:51:26,950 --> 00:51:28,851
Je répÚte : dernier service.
805
00:51:29,008 --> 00:51:30,162
TrĂšs bien.
806
00:52:01,510 --> 00:52:03,460
J'attendrai Gully dehors.
807
00:52:06,180 --> 00:52:07,260
Je lui dirai.
808
00:52:15,041 --> 00:52:17,739
Je n'étais pas sarcastique, au fait.
809
00:52:20,254 --> 00:52:22,616
Merci de m'avoir aidée.
810
00:52:25,105 --> 00:52:26,770
Vous ĂȘtes un gentleman.
811
00:52:28,018 --> 00:52:29,562
En quelque sorte.
812
00:52:29,903 --> 00:52:30,628
Non.
813
00:53:03,167 --> 00:53:05,367
J'ignore si vous ĂȘtes courageux...
814
00:53:06,294 --> 00:53:07,501
ou stupide.
815
00:53:11,116 --> 00:53:12,064
Les deux.
816
00:53:13,214 --> 00:53:14,798
Votre veste, Mme Troy.
817
00:53:20,235 --> 00:53:21,100
Merci.
818
00:53:24,684 --> 00:53:25,703
Bonne nuit.
819
00:53:27,942 --> 00:53:29,139
Bonne nuit.
820
00:54:38,420 --> 00:54:39,699
Support technique.
821
00:54:39,862 --> 00:54:41,150
DeuxiĂšme page.
822
00:54:41,314 --> 00:54:43,679
Personnel technique auxiliaire.
823
00:54:43,853 --> 00:54:45,180
Dr Lucius Fox.
824
00:54:47,922 --> 00:54:48,781
Merci.
825
00:55:08,439 --> 00:55:10,144
Mesdames et messieurs.
826
00:55:10,693 --> 00:55:13,811
Au nom de sa GrĂące,
le Lord grand chancelier Harwood...
827
00:55:14,114 --> 00:55:15,067
bienvenue.
828
00:55:15,819 --> 00:55:18,664
Vous allez assister
à une démonstration de l'Orage.
829
00:55:19,237 --> 00:55:20,673
Vous en conviendrez,
830
00:55:20,969 --> 00:55:23,868
c'est l'avenir de la guerre chimique.
831
00:55:26,918 --> 00:55:28,701
Les armes chimiques actuelles
832
00:55:28,720 --> 00:55:31,230
requiĂšrent
une grande quantité d'agent toxique
833
00:55:31,260 --> 00:55:33,499
et des systĂšmes obsolĂštes
de déploiement.
834
00:55:33,691 --> 00:55:36,725
Le tout pour une faible
précision et prévision.
835
00:55:38,390 --> 00:55:39,918
L'Orage est différent.
836
00:55:57,982 --> 00:56:02,076
Seule une minuscule quantité
de l'agent toxique est nécessaire.
837
00:56:02,665 --> 00:56:06,571
Ce qui améliore grandement
la précision et la prévision.
838
00:56:07,224 --> 00:56:10,271
Le coût en personnel
et en ressources est trĂšs faible.
839
00:56:11,818 --> 00:56:12,953
Vous verrez.
840
00:56:35,850 --> 00:56:37,460
C'est pas vrai...
841
00:57:01,277 --> 00:57:02,337
Bon Dieu.
842
00:57:03,049 --> 00:57:05,868
Dans cinq minutes, la zone sera sûre.
843
00:57:07,099 --> 00:57:09,045
Des enfants pourraient y jouer.
844
00:57:11,080 --> 00:57:13,013
Ce qui conclue ma démonstration.
845
00:57:27,625 --> 00:57:28,833
Merci, Salt.
846
00:57:28,980 --> 00:57:30,280
Beau travail.
847
00:57:31,588 --> 00:57:32,353
Bien.
848
00:57:32,752 --> 00:57:33,906
Nous y voilĂ .
849
00:57:34,736 --> 00:57:37,319
La destruction totale de nos ennemis
850
00:57:37,564 --> 00:57:39,040
est à portée de main.
851
00:57:39,522 --> 00:57:42,569
La victoire est proche,
mesdames et messieurs.
852
00:57:44,342 --> 00:57:45,509
La victoire !
853
00:58:00,380 --> 00:58:05,379
Synchro par MementMori
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
55188