All language subtitles for Origin.A.Call.To.Minds.2013.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,916 --> 00:00:19,541
♪ ♪
4
00:00:23,666 --> 00:00:27,250
♪ ♪
5
00:00:27,500 --> 00:00:28,583
OCTAVIEN [voice-over]:
Time washes away
6
00:00:28,625 --> 00:00:30,666
the colors of the sky.
7
00:00:31,000 --> 00:00:34,083
Darkness, dusk's embrace.
8
00:00:34,541 --> 00:00:36,416
Like waking from a dream.
9
00:00:37,416 --> 00:00:40,750
A dream that fades
as moments pass.
10
00:00:41,208 --> 00:00:43,583
When memory is gone,
11
00:00:43,625 --> 00:00:46,208
will it be that we
never existed?
12
00:00:46,666 --> 00:00:50,458
Or is our time here,
now, the memory?
13
00:00:50,500 --> 00:00:53,625
The dream of some
other time and place...
14
00:00:57,583 --> 00:01:01,083
♪ ♪
15
00:01:23,000 --> 00:01:24,958
♪ ♪
16
00:01:25,000 --> 00:01:28,041
[ buzzing sounds ]
17
00:02:15,375 --> 00:02:19,208
[ buzzing ]
18
00:02:26,041 --> 00:02:30,833
♪ ♪
19
00:02:39,708 --> 00:02:42,625
[ electronic buzzing ]
20
00:02:49,291 --> 00:02:51,625
[ gunshots ]
21
00:02:54,208 --> 00:02:56,166
[ explosion ]
22
00:03:01,208 --> 00:03:03,750
[ electronic buzzing ]
23
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
[ electronic static ]
24
00:03:34,541 --> 00:03:36,541
[ large explosion ]
25
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
SERGEANT:
First group, form up!
26
00:03:44,583 --> 00:03:46,458
Second group, keep tight!
27
00:03:46,625 --> 00:03:48,250
Stay in formation!
28
00:03:48,458 --> 00:03:49,750
Hold the line!
29
00:03:51,791 --> 00:03:53,458
Visual confirmation,
sector three!
30
00:03:53,500 --> 00:03:54,500
[ beeps ]
31
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Set-com, where the
hell is air support?
32
00:04:05,041 --> 00:04:06,833
>> Incoming!
33
00:04:07,666 --> 00:04:09,083
[ loud buzzing ]
34
00:04:09,333 --> 00:04:11,583
[ explosion ]
35
00:04:20,625 --> 00:04:23,208
♪ ♪
36
00:04:32,750 --> 00:04:34,500
>> All positions advance.
37
00:04:34,708 --> 00:04:35,958
>> Covering fire!
38
00:04:36,083 --> 00:04:37,208
>> Go! Go! Go!
39
00:04:37,250 --> 00:04:40,166
[ gun shots ]
40
00:04:40,333 --> 00:04:41,958
SERGEANT:
Move out!
41
00:04:42,333 --> 00:04:43,625
Keep down!
42
00:04:43,833 --> 00:04:45,125
Take cover!
43
00:04:45,291 --> 00:04:46,416
Hold the line!
44
00:04:46,458 --> 00:04:47,958
Hold the line!
45
00:04:52,666 --> 00:04:55,416
[ multiple gun shots ]
46
00:04:57,041 --> 00:04:59,166
[ gun shots ]
47
00:04:59,375 --> 00:05:01,000
[ indistinct robot voices ]
48
00:05:01,166 --> 00:05:03,166
VOICE [on radio]:
Visual confirmation
in sector 3.
49
00:05:03,208 --> 00:05:05,083
Visual confirmation
on target alpha.
50
00:05:05,416 --> 00:05:07,625
[ gun shots ]
51
00:05:12,166 --> 00:05:16,083
[ electronic buzzing ]
52
00:05:28,000 --> 00:05:30,625
SOLDIER [whispering]:
Mistress...
53
00:05:40,208 --> 00:05:42,500
♪ ♪
54
00:06:10,958 --> 00:06:13,041
>> When will it end, Lorem?
55
00:06:13,250 --> 00:06:15,208
When you have lost the world?
56
00:06:15,541 --> 00:06:17,833
You have already lost yourself.
57
00:06:19,041 --> 00:06:21,916
Do you even remember
yourself anymore?
58
00:06:22,375 --> 00:06:24,083
Come with me.
59
00:06:24,375 --> 00:06:26,958
I can give you back that
which you have lost.
60
00:06:29,041 --> 00:06:31,333
>> Leave me alone.
61
00:06:31,791 --> 00:06:33,541
You betrayed me.
62
00:06:34,041 --> 00:06:35,583
You left me.
63
00:06:36,541 --> 00:06:38,875
You died.
64
00:06:39,375 --> 00:06:42,291
>> It is you who has
betrayed yourself.
65
00:06:43,000 --> 00:06:45,458
I was always with you.
66
00:06:49,375 --> 00:06:52,125
I will be waiting for you.
67
00:07:07,125 --> 00:07:12,125
♪ ♪
68
00:07:42,250 --> 00:07:45,083
[ sounds of water running ]
69
00:07:50,041 --> 00:07:53,875
[ splashing ]
70
00:07:57,833 --> 00:08:00,833
♪ ♪
71
00:08:04,083 --> 00:08:06,208
>> C'mon Phaetra,
I almost had him
72
00:08:06,708 --> 00:08:09,833
>> We saved you. He
almost pulled you in.
73
00:08:11,291 --> 00:08:13,708
>> Hey quit
scaring them away!
74
00:08:13,750 --> 00:08:15,416
VOICE [off-screen]:
Phaetra! Desmerelle!
75
00:08:15,458 --> 00:08:16,625
Lunch time...
76
00:08:18,541 --> 00:08:21,291
>> Hey Phaetra,
what's for lunch?
77
00:08:21,750 --> 00:08:23,958
>> Not fish...
78
00:08:26,666 --> 00:08:28,625
>> Hey Uncle Basil!
79
00:08:28,791 --> 00:08:31,541
>> Tell your mum
I'll be right down.
80
00:08:38,541 --> 00:08:41,250
>> Girls, would it kill you to
wipe your feet off outside?
81
00:08:41,583 --> 00:08:43,250
>> Sorry, Arien.
82
00:08:43,416 --> 00:08:45,416
Seems they take after
my side of the family.
83
00:08:46,250 --> 00:08:48,500
>> You mean our
side of the family?
84
00:08:48,916 --> 00:08:50,416
Honestly, I find it
hard to believe
85
00:08:50,458 --> 00:08:52,708
you're my brother sometimes.
86
00:08:53,000 --> 00:08:54,625
>> I could take them off of
your hands for a while.
87
00:08:54,666 --> 00:08:56,375
I have to go down to
the market anyways.
88
00:08:56,416 --> 00:08:57,125
>> Oh!
89
00:08:57,166 --> 00:08:58,208
>> Can we go?!
90
00:08:58,750 --> 00:08:59,875
>> We'll all go.
91
00:08:59,916 --> 00:09:02,166
I have to get some things
today myself.
92
00:09:10,083 --> 00:09:12,916
♪ ♪
93
00:09:37,958 --> 00:09:40,791
[ dripping sounds ]
94
00:10:16,125 --> 00:10:17,583
>> I have to go see
if Martin or Antoine
95
00:10:17,625 --> 00:10:19,250
have a replacement ventral link.
96
00:10:19,291 --> 00:10:20,375
Why don't you take the girls on
97
00:10:20,416 --> 00:10:21,875
ahead and I'll
catch up with you.
98
00:10:22,041 --> 00:10:23,875
>> Oh, can I go with Uncle?
99
00:10:24,041 --> 00:10:25,166
>> Ah...
100
00:10:26,791 --> 00:10:28,666
You have such an unhealthy
obsession with mechanical
things.
101
00:10:29,041 --> 00:10:30,708
>> Nothing unhealthy about it.
102
00:10:30,875 --> 00:10:33,375
Always encourage
curiosity, I say.
103
00:10:33,625 --> 00:10:38,041
>> Well, ok, but don't
break anything this time.
104
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
>> Yay! Come on, Uncle!
105
00:10:49,666 --> 00:10:53,791
♪ ♪
106
00:11:24,583 --> 00:11:26,166
[ gasps ]
107
00:11:27,875 --> 00:11:30,666
>> ...purify ...purify...
108
00:11:31,875 --> 00:11:33,666
Purify!
109
00:11:34,166 --> 00:11:37,791
♪ ♪
110
00:12:11,583 --> 00:12:13,750
[ large explosion ]
111
00:12:16,000 --> 00:12:18,541
[ screaming ]
112
00:12:22,333 --> 00:12:23,958
>> Quickly, child!
113
00:12:48,916 --> 00:12:50,833
♪ ♪
114
00:13:55,875 --> 00:13:58,208
[ gasping ]
115
00:14:03,166 --> 00:14:05,416
[ loud buzzing ]
116
00:14:06,458 --> 00:14:09,583
♪ ♪
117
00:15:32,666 --> 00:15:34,875
[ screaming ]
118
00:15:45,291 --> 00:15:47,375
>> Careful!
119
00:15:47,416 --> 00:15:49,791
She's shard sensitive
120
00:15:50,291 --> 00:15:51,416
>> Mother!
121
00:15:51,583 --> 00:15:52,750
>> No, come with me.
122
00:15:52,791 --> 00:15:54,166
It's not safe for you here.
123
00:15:54,333 --> 00:15:56,666
We must go to your father.
124
00:16:02,041 --> 00:16:04,750
[ crickets creaking ]
125
00:16:06,625 --> 00:16:08,291
FATHER [off-screen]:
She's my wife.
126
00:16:08,333 --> 00:16:10,083
They have my daughter.
127
00:16:10,125 --> 00:16:11,750
They took them both.
128
00:16:11,791 --> 00:16:13,958
They wouldn't even tell me
if they were okay.
129
00:16:14,291 --> 00:16:16,166
I have to go to them.
130
00:16:16,625 --> 00:16:18,583
>> Lem, I know what I saw.
131
00:16:18,625 --> 00:16:19,583
I was there.
132
00:16:19,625 --> 00:16:21,208
I saw it with my own eyes.
133
00:16:22,583 --> 00:16:24,250
[ sighs ]
134
00:16:24,458 --> 00:16:26,250
I know how you feel right now.
135
00:16:26,291 --> 00:16:28,250
Arien was my sister.
136
00:16:28,291 --> 00:16:30,000
And your wife.
137
00:16:30,041 --> 00:16:32,291
You know what Metadox will do.
138
00:16:32,458 --> 00:16:33,708
>> Once they realize who she is,
139
00:16:33,750 --> 00:16:34,666
they will come for Desmerelle
140
00:16:34,708 --> 00:16:36,500
and take her too.
141
00:16:37,291 --> 00:16:38,875
Let me take her
into the Outlands,
142
00:16:38,916 --> 00:16:41,500
I have friends
who will shield her.
143
00:16:42,250 --> 00:16:43,958
The Nomad tribes
are not the threat
144
00:16:44,000 --> 00:16:46,291
Metadox makes them out to be.
145
00:16:47,375 --> 00:16:49,708
>> Okay. But...
146
00:16:49,750 --> 00:16:51,333
Go now, before I change my mind.
147
00:16:54,416 --> 00:16:56,250
Take care, my daughter.
148
00:16:56,291 --> 00:16:58,583
I will see you soon.
149
00:17:00,041 --> 00:17:04,708
♪ ♪
150
00:17:25,416 --> 00:17:26,541
>> Regent...
151
00:17:26,583 --> 00:17:27,875
The collectors have
brought the subjects
152
00:17:27,916 --> 00:17:29,833
from the Bridgeland incident.
153
00:17:30,208 --> 00:17:33,375
>> Is it necessary to inform
me of every purificant
154
00:17:33,416 --> 00:17:35,333
brought into my tower?
155
00:17:36,041 --> 00:17:38,875
>> Lorem herself has ordered
them brought before her.
156
00:17:39,541 --> 00:17:41,916
>> How did she
find out about this?
157
00:17:42,625 --> 00:17:44,083
Very well.
158
00:17:53,458 --> 00:17:55,708
[ groaning ]
159
00:18:11,875 --> 00:18:14,416
>> Lorem, These are the cap--
160
00:18:25,916 --> 00:18:29,541
>> It was nice of you to bring
me some visitors, Regent.
161
00:18:32,416 --> 00:18:34,708
I don't get many visitors.
162
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
[ screaming ]
163
00:18:51,083 --> 00:18:53,041
ARIEN [gasping]:
Phaetra!
164
00:18:53,083 --> 00:18:54,833
>> Mother!!!
165
00:18:59,666 --> 00:19:01,291
>> Insignificant.
166
00:19:04,875 --> 00:19:06,166
You, little one!
167
00:19:06,583 --> 00:19:08,666
You are quite special.
168
00:19:08,708 --> 00:19:11,291
>> She would make
a good Timekeeper.
169
00:19:11,333 --> 00:19:13,250
She is still young.
170
00:19:13,291 --> 00:19:14,541
She can be easily...
171
00:19:14,708 --> 00:19:16,041
conditioned.
172
00:19:16,208 --> 00:19:17,416
>> No.
173
00:19:17,458 --> 00:19:21,500
Her potential is better
served in me, Regent.
174
00:19:21,958 --> 00:19:26,250
[ high pitched
electronic sound ]
175
00:19:40,166 --> 00:19:44,500
[ door creaking open ]
176
00:19:48,750 --> 00:19:53,041
♪ ♪
177
00:20:13,291 --> 00:20:15,916
[ gears creaking ]
178
00:20:21,666 --> 00:20:25,708
[ gears chugging ]
179
00:20:47,875 --> 00:20:50,041
[ gears creaking to a stop ]
180
00:21:08,958 --> 00:21:10,791
[ birds chirping ]
181
00:21:22,166 --> 00:21:24,833
>> Hi, honey!
You're home early.
182
00:21:25,333 --> 00:21:27,000
Supper's not ready yet.
183
00:21:27,041 --> 00:21:29,125
I haven't even really started.
184
00:21:29,625 --> 00:21:31,083
>> Good.
185
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
We're going out for supper.
186
00:21:44,750 --> 00:21:48,958
♪ ♪
187
00:21:54,916 --> 00:21:56,000
>> Thank you.
188
00:21:56,250 --> 00:21:57,708
>> For what?
189
00:21:57,875 --> 00:21:59,083
>> For dinner.
190
00:21:59,125 --> 00:22:00,666
For this.
191
00:22:00,916 --> 00:22:04,208
>> Oh, you don't
have to thank me.
192
00:22:04,250 --> 00:22:05,958
>> Oh, don't be silly.
193
00:22:06,750 --> 00:22:10,000
[ gasping ]
194
00:22:22,666 --> 00:22:24,583
[♪ suspenseful music ]
195
00:22:24,875 --> 00:22:26,041
[ screams ]
196
00:22:27,000 --> 00:22:28,291
>> Purify...
197
00:22:28,750 --> 00:22:30,125
Purify...
198
00:22:31,750 --> 00:22:33,291
>> Let... Let her go.
199
00:22:33,333 --> 00:22:34,250
Please...
200
00:22:34,291 --> 00:22:35,750
Don't hurt her!
201
00:22:36,000 --> 00:22:37,750
>> Purify!
202
00:22:37,791 --> 00:22:39,833
♪ ♪
203
00:22:43,291 --> 00:22:44,166
[ grunts ]
204
00:22:44,208 --> 00:22:46,125
[ laser shots ]
205
00:23:10,750 --> 00:23:12,833
>> It's my fault.
206
00:23:13,208 --> 00:23:15,041
I should have done more.
207
00:23:15,833 --> 00:23:18,125
I couldn't protect you.
208
00:23:18,791 --> 00:23:22,416
But I swear, that will
never be again.
209
00:23:23,416 --> 00:23:25,500
I will join Metadox.
210
00:23:26,208 --> 00:23:28,500
I will train in their ways.
211
00:23:29,250 --> 00:23:32,000
And I will protect you.
212
00:23:33,208 --> 00:23:35,666
Always...
213
00:23:49,000 --> 00:23:51,541
[ crying ]
214
00:23:57,791 --> 00:24:01,500
CHEZTER [off-screen]:
Merelle? Are you ok?
215
00:24:02,166 --> 00:24:04,666
>> Chezter... I'm...
216
00:24:06,166 --> 00:24:07,750
I'm fine.
217
00:24:09,875 --> 00:24:12,500
Really, I'm fine.
218
00:24:15,833 --> 00:24:19,458
♪ ♪
219
00:24:40,416 --> 00:24:42,958
>> How long have
you been like this?
220
00:24:43,166 --> 00:24:45,833
Why didn't you tell me?
221
00:24:49,625 --> 00:24:52,166
[ crying loudly ]
222
00:24:55,125 --> 00:24:57,458
>> Ever since the timekeeper.
223
00:24:57,958 --> 00:24:58,958
The fear...
224
00:24:59,000 --> 00:25:01,041
I saw it in his eyes!
225
00:25:01,250 --> 00:25:03,291
I saw into his eyes.
226
00:25:03,625 --> 00:25:06,333
It left something with me.
227
00:25:07,791 --> 00:25:10,458
I thought I could
hide it from you.
228
00:25:10,666 --> 00:25:12,458
I know what you will do.
229
00:25:12,708 --> 00:25:15,916
Please, if you love me,
let me go.
230
00:25:16,125 --> 00:25:18,541
Come with me... we
can run into the wilds!
231
00:25:18,750 --> 00:25:20,000
We can go now!
232
00:25:20,666 --> 00:25:22,500
>> I know that you are sick,
233
00:25:23,125 --> 00:25:24,666
and I love you,
234
00:25:25,458 --> 00:25:27,333
so if you love me,
235
00:25:28,083 --> 00:25:30,125
listen to me carefully.
236
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
You are not well.
237
00:25:33,625 --> 00:25:35,250
You have the sickness.
238
00:25:35,500 --> 00:25:37,458
The shard will infect you,
239
00:25:37,500 --> 00:25:39,333
and turn you into one of them.
240
00:25:40,125 --> 00:25:42,416
The timekeepers.
241
00:25:42,875 --> 00:25:45,291
I should have seen it
from the beginning.
242
00:25:45,833 --> 00:25:48,375
This is why I joined Metadox.
243
00:25:48,666 --> 00:25:50,750
Let me take you to the tower.
244
00:25:50,875 --> 00:25:52,458
They can cleanse you --
245
00:25:52,500 --> 00:25:56,250
purify you of this...
infection...
246
00:25:57,625 --> 00:26:00,083
I cannot bear to see you lost.
247
00:26:00,708 --> 00:26:06,500
For my sake; if you truly
love me, come with me.
248
00:26:07,375 --> 00:26:09,958
[ crying ]
249
00:26:10,000 --> 00:26:13,208
♪ ♪
250
00:26:17,000 --> 00:26:19,166
>> What's happening to me?
251
00:26:20,041 --> 00:26:21,500
Chezter, help me!
252
00:26:21,541 --> 00:26:22,541
I don't want this.
253
00:26:22,583 --> 00:26:24,041
I don't want to lose you.
254
00:26:29,291 --> 00:26:33,166
♪ ♪
255
00:26:50,458 --> 00:26:53,458
CHEZTER [voice-over]:
If only I had known
the truth then...
256
00:26:53,625 --> 00:26:57,583
Merelle, my love, forgive me...
257
00:27:19,250 --> 00:27:23,208
♪ ♪
258
00:27:33,791 --> 00:27:35,583
>> First time
traveling to Karst?
259
00:27:35,833 --> 00:27:39,208
>> Oh, Me? Yes.
260
00:27:39,250 --> 00:27:42,791
I've spent my life
in Bridgeland,
261
00:27:42,833 --> 00:27:45,166
but I've always felt
drawn to the Tower.
262
00:27:45,833 --> 00:27:48,625
It seems to haunt me.
Like the memory
263
00:27:48,666 --> 00:27:50,750
of some forgotten dream.
264
00:27:51,500 --> 00:27:52,666
You?
265
00:27:53,333 --> 00:27:54,875
>> I'm from Karst.
266
00:27:54,916 --> 00:27:56,541
But I wanted to see a
bit of the Outlands
267
00:27:56,583 --> 00:27:58,625
before I took the pilgrimage.
268
00:27:58,875 --> 00:28:00,958
Funny, I've spent my
whole life in the shadow
269
00:28:01,000 --> 00:28:03,791
of the tower, but I've
never set foot inside it.
270
00:28:04,416 --> 00:28:06,625
I'll get my chance
soon enough I suppose.
271
00:28:06,833 --> 00:28:08,458
I'm Ashendel, by the way.
272
00:28:08,500 --> 00:28:10,583
Why don't you come
with me to the tower?
273
00:28:10,625 --> 00:28:12,416
I'm enlisting with
the guard, but
274
00:28:12,458 --> 00:28:14,583
I can show you to
the pilgrim's chamber.
275
00:28:15,041 --> 00:28:17,291
>> I'm Sephadec. Thanks, but
276
00:28:17,333 --> 00:28:19,333
I'm enlisting with
the guard as well.
277
00:28:19,833 --> 00:28:21,958
>> Ah, we can go together then!
278
00:28:24,916 --> 00:28:27,541
SEPHADEC [internal thinking]:
Metadox tower.
279
00:28:27,708 --> 00:28:30,458
I've always felt drawn to you.
280
00:28:30,500 --> 00:28:33,291
What dark secret do you hold?
281
00:28:34,000 --> 00:28:37,125
Mother, you warned me
against coming here.
282
00:28:37,166 --> 00:28:39,583
But after the
outlander attack...
283
00:28:39,625 --> 00:28:42,500
After what Metadox
did to you...
284
00:28:42,541 --> 00:28:47,333
Now that you are gone,
I must know for myself...
285
00:28:52,125 --> 00:28:55,916
♪ ♪
286
00:29:11,333 --> 00:29:14,125
>> You have all
chosen the noble path.
287
00:29:14,166 --> 00:29:16,333
The path of the Adherent.
288
00:29:16,375 --> 00:29:18,583
The path of Metadox.
289
00:29:18,875 --> 00:29:22,166
Metadox stands between
the darkness and the light.
290
00:29:22,416 --> 00:29:24,583
We are beset on all
sides by the scourge
291
00:29:24,625 --> 00:29:26,916
of the outland hordes.
292
00:29:27,125 --> 00:29:30,875
You have chosen to become noble
guardians of the right hand.
293
00:29:30,916 --> 00:29:34,750
Your path will not be easy,
but with determination,
294
00:29:34,791 --> 00:29:37,833
your names will be written
in the hall of ancestors.
295
00:29:41,291 --> 00:29:45,166
♪ ♪
296
00:30:03,250 --> 00:30:11,083
♪ ♪
297
00:30:17,916 --> 00:30:21,250
[♪ piano music ]
298
00:30:24,375 --> 00:30:25,875
>> Hey Sephadec.
299
00:30:25,916 --> 00:30:28,541
I thought the Sargent was trying
to break me in half today.
300
00:30:28,875 --> 00:30:31,291
>> I think the Sargent wants
to break us every day.
301
00:30:33,541 --> 00:30:34,958
>> You ok?
302
00:30:35,208 --> 00:30:37,208
>> Me? I'm fine.
303
00:30:37,250 --> 00:30:40,583
>> I just don't know
if my place is here.
304
00:30:40,625 --> 00:30:42,625
I joined to protect my family
from the Outlanders,
305
00:30:42,666 --> 00:30:45,166
after they attacked my town.
306
00:30:45,208 --> 00:30:48,375
I felt drawn to this
place somehow.
307
00:30:48,416 --> 00:30:50,291
But after all these
months of training.
308
00:30:50,333 --> 00:30:51,500
It all seems...
309
00:30:51,958 --> 00:30:53,375
empty.
310
00:30:54,791 --> 00:30:56,958
My mother was shard sensitive.
311
00:30:57,000 --> 00:30:58,875
They took her when I was young.
312
00:30:58,916 --> 00:31:01,166
She came back different.
313
00:31:01,208 --> 00:31:02,416
She was never the same.
314
00:31:02,458 --> 00:31:04,416
She never talked
about what they did,
315
00:31:04,458 --> 00:31:07,250
she never said much
of anything, after that.
316
00:31:07,291 --> 00:31:10,333
When she passed, I came
here seeking answers.
317
00:31:10,375 --> 00:31:12,833
You see, I'm
shard sensitive too.
318
00:31:12,875 --> 00:31:14,416
I've always hid it.
319
00:31:14,458 --> 00:31:18,166
My mother taught me how to
hide it, before they took her.
320
00:31:18,208 --> 00:31:23,125
But if they find out,
they'll take me too.
321
00:31:23,166 --> 00:31:24,750
I've made a mistake coming here.
322
00:31:25,166 --> 00:31:26,916
You're the closest thing
I have to a friend here.
323
00:31:26,958 --> 00:31:29,041
You have to promise
not to tell them.
324
00:31:29,916 --> 00:31:31,000
>> No.
325
00:31:31,041 --> 00:31:32,791
No, I won't say a thing.
326
00:31:32,833 --> 00:31:34,666
Your secret is safe with me.
327
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
♪ ♪
328
00:31:55,125 --> 00:31:57,000
LOREM [internal thinking]:
I can feel you.
329
00:31:57,041 --> 00:32:00,833
Your dreams lie before
me as an open book.
330
00:32:00,875 --> 00:32:05,333
All your unknown potential,
all that you could achieve,
331
00:32:05,375 --> 00:32:08,291
forgotten each night.
332
00:32:08,333 --> 00:32:12,250
All of this wasted on those
who spend their lives asleep,
333
00:32:12,291 --> 00:32:14,875
more dead than alive.
334
00:32:14,916 --> 00:32:19,166
All these fragments of lost
lives and forgotten dreams,
335
00:32:19,208 --> 00:32:21,291
I will collect them.
336
00:32:21,333 --> 00:32:23,208
I will gather all these memories
337
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
to myself.
338
00:32:25,500 --> 00:32:27,541
They stood against
me in the past,
339
00:32:27,583 --> 00:32:30,291
and for a time, I dreamt.
340
00:32:31,541 --> 00:32:34,666
But I sense a new awakening.
341
00:32:34,708 --> 00:32:38,041
Slowly, more of you come to me,
342
00:32:38,083 --> 00:32:41,083
I gather you to myself.
343
00:32:41,125 --> 00:32:43,458
Your time here will
be the memory;
344
00:32:43,500 --> 00:32:46,750
the dream of some
other time and place.
345
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
[♪ marching music ]
346
00:33:11,750 --> 00:33:13,875
>> At ease, recruit. Speak.
347
00:33:14,166 --> 00:33:15,416
>> Sir, Recruit Sephadec appears
348
00:33:15,458 --> 00:33:17,375
to be missing this morning, sir.
349
00:33:17,416 --> 00:33:20,583
>> Son, not everyone is
cut out for the calling.
350
00:33:21,000 --> 00:33:22,166
>> Where did he...?
351
00:33:22,208 --> 00:33:25,041
>> You should focus
on your own training.
352
00:33:25,083 --> 00:33:27,541
One may fall, but we
all hold the line.
353
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Fall in recruit.
354
00:33:28,833 --> 00:33:29,875
That's an order.
355
00:33:29,916 --> 00:33:31,041
>> Sir.
356
00:33:35,375 --> 00:33:44,041
♪ ♪
357
00:34:32,416 --> 00:34:34,875
>> Regent, the
Purificant is ready.
358
00:34:35,041 --> 00:34:36,958
We can begin, on your order.
359
00:34:37,166 --> 00:34:39,833
This one has a strong
connection to the shard.
360
00:34:40,000 --> 00:34:42,916
>> Why is he dressed
in a recruit uniform?
361
00:34:43,125 --> 00:34:45,625
>> Regent, we found him
amongst the recruits.
362
00:34:46,041 --> 00:34:48,041
He came to us.
363
00:34:48,291 --> 00:34:51,000
>> He stumbled in
here in his sleep.
364
00:34:51,041 --> 00:34:52,833
Sleepwalking, I should think.
365
00:34:54,541 --> 00:34:55,791
>> Very well.
366
00:34:55,833 --> 00:34:57,541
Begin the Purification
367
00:34:57,583 --> 00:35:00,291
>> Yes Regent, he will
make a good timekeeper.
368
00:35:00,541 --> 00:35:02,416
We will break him!
369
00:35:02,458 --> 00:35:05,166
>> Of that I have no doubt.
370
00:35:13,500 --> 00:35:15,041
CHEZTER [internal thinking]:
So now the shard sensitive
371
00:35:15,083 --> 00:35:18,333
start showing up
amidst our ranks.
372
00:35:18,375 --> 00:35:22,541
After all this time, Lorem has
been gathering them here.
373
00:35:22,583 --> 00:35:24,791
inserting them into this...
374
00:35:24,833 --> 00:35:26,333
machine.
375
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
The Timekeepers.
376
00:35:29,291 --> 00:35:31,041
The shard sensitive
we have sent out
377
00:35:31,083 --> 00:35:33,708
to bring fear into the
hearts of the people.
378
00:35:34,041 --> 00:35:36,083
How many of the
purificant have we
379
00:35:36,125 --> 00:35:41,000
turned against our own people?
380
00:35:41,625 --> 00:35:43,166
SEPHADEC [screaming]:
Whaaa?
381
00:35:43,208 --> 00:35:45,250
Ahhhh!
382
00:35:45,291 --> 00:35:46,583
No!
383
00:35:46,625 --> 00:35:48,083
[ screams ]
384
00:35:48,125 --> 00:35:49,625
CHEZTER [internal thinking]:
How many of those
385
00:35:49,666 --> 00:35:51,875
have sought refuge here in
fear of the timekeepers,
386
00:35:51,916 --> 00:35:53,666
only to end up here?
387
00:35:53,708 --> 00:35:55,666
So that we could rule in fear.
388
00:35:55,708 --> 00:35:58,958
But now we live by
that same fear.
389
00:35:59,000 --> 00:36:01,541
Fear of Lorem.
390
00:36:02,500 --> 00:36:04,625
We have been used by Lorem,
391
00:36:04,666 --> 00:36:06,708
her influence has
grown steadily too
392
00:36:06,750 --> 00:36:09,250
powerful under our watch.
393
00:36:09,291 --> 00:36:11,666
I only hope we haven't
spent so much time
394
00:36:11,708 --> 00:36:14,208
creating an enemy on
the outside, that we
395
00:36:14,250 --> 00:36:17,375
have failed to see the
enemy on the inside.
396
00:36:21,416 --> 00:36:25,000
[ wind blowing ]
397
00:36:33,083 --> 00:36:37,875
♪ ♪
398
00:36:57,958 --> 00:36:59,875
>> Hey, not everyone's a threat.
399
00:36:59,916 --> 00:37:02,041
Keep your eyes sharp.
400
00:37:15,916 --> 00:37:21,000
♪ ♪
401
00:37:39,291 --> 00:37:41,541
[ rumbling ]
402
00:37:45,875 --> 00:37:47,166
[ electronic explosion ]
403
00:37:51,500 --> 00:37:53,416
>> Move Out!
404
00:37:59,166 --> 00:38:01,791
[ laser sounds ]
405
00:38:27,708 --> 00:38:29,625
>> Sephadec?
406
00:38:30,041 --> 00:38:31,083
Sephadec?
407
00:38:31,125 --> 00:38:33,166
Is that you?
408
00:38:34,750 --> 00:38:36,750
[ cries out ]
409
00:39:05,833 --> 00:39:06,875
>> We're going to
lose him in the
410
00:39:06,916 --> 00:39:08,416
darkness before long.
411
00:39:08,625 --> 00:39:10,625
Major, There's a strong
resonance on the scanner.
412
00:39:10,666 --> 00:39:12,416
3 O'Clock.
413
00:39:14,291 --> 00:39:18,125
♪ ♪
414
00:39:34,041 --> 00:39:36,208
>> Damn.
415
00:39:37,916 --> 00:39:42,625
♪ ♪
416
00:40:26,583 --> 00:40:30,166
[ high pitched laser sounds ]
417
00:40:34,791 --> 00:40:36,375
>> Purify...
418
00:40:36,833 --> 00:40:38,500
Purify!
419
00:40:39,541 --> 00:40:42,166
[ grunting ]
420
00:40:44,333 --> 00:40:46,333
Get out of my head!
421
00:40:48,625 --> 00:40:50,625
[whispering]
Get out of my head...
422
00:40:55,416 --> 00:40:57,708
Get out of my head!
423
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
[ screaming ]
424
00:41:10,500 --> 00:41:14,041
[ large explosion ]
425
00:41:25,833 --> 00:41:27,916
[ buzzing ]
426
00:42:12,375 --> 00:42:14,666
>> Sephadec!
427
00:42:19,625 --> 00:42:22,125
>> So you have the
connection as well.
428
00:42:22,333 --> 00:42:24,208
They will come for you now.
429
00:42:24,458 --> 00:42:26,625
They will do to you
what they did to me.
430
00:42:26,791 --> 00:42:27,583
>> Sephadec, I --
431
00:42:27,625 --> 00:42:29,041
>> You betrayed me.
432
00:42:29,083 --> 00:42:30,916
I trusted you like a brother,
433
00:42:30,958 --> 00:42:32,750
and you gave me to them.
434
00:42:32,791 --> 00:42:35,375
You... You made me into this.
435
00:42:35,708 --> 00:42:37,375
>> I didn't, I swear.
436
00:42:37,416 --> 00:42:38,541
They wouldn't tell me
where you went!
437
00:42:38,583 --> 00:42:39,875
You just disappeared!
438
00:42:39,916 --> 00:42:41,500
>> Lies!
439
00:42:41,541 --> 00:42:43,791
I would kill you now,
where you stand.
440
00:42:43,833 --> 00:42:45,375
But they will come for you.
441
00:42:45,416 --> 00:42:47,625
You will be your
own betrayal now!
442
00:42:47,666 --> 00:42:48,708
>> Sephadec, I'm --
443
00:42:48,750 --> 00:42:50,166
>> Sephadec?
444
00:42:50,208 --> 00:42:52,458
Sephadec died in that tower.
445
00:42:52,625 --> 00:42:54,166
They destroyed all that I was.
446
00:42:54,500 --> 00:42:56,583
They will destroy you as well.
447
00:42:56,750 --> 00:42:58,000
They will burn all your dreams
448
00:42:58,041 --> 00:43:00,958
and leave nothing but
fear and rage.
449
00:43:01,000 --> 00:43:03,541
That is the truth about
your precious Metadox;
450
00:43:03,583 --> 00:43:05,083
they embrace with one hand
451
00:43:05,125 --> 00:43:08,500
that which they push
away with the other.
452
00:43:08,541 --> 00:43:11,083
All you have given
your life to is a lie.
453
00:43:11,125 --> 00:43:13,375
There's only one way
to be free of them!
454
00:43:13,583 --> 00:43:15,458
[ loud buzzing ]
455
00:43:15,750 --> 00:43:18,791
[ screaming ]
456
00:44:03,000 --> 00:44:05,583
CHEZTER [internal thinking]:
I wonder what you dream of.
457
00:44:05,791 --> 00:44:08,041
If you dream at all.
458
00:44:10,541 --> 00:44:12,083
>> Regent?
459
00:44:12,250 --> 00:44:14,041
You can't afford to have
your timekeepers
460
00:44:14,083 --> 00:44:16,000
running off like that.
461
00:44:16,333 --> 00:44:19,583
♪ ♪
462
00:44:56,416 --> 00:44:59,083
Octavien, isn't it magnificent?
463
00:44:59,125 --> 00:45:02,791
Just look at the layers,
within layers..
464
00:45:03,083 --> 00:45:06,166
Have you ever seen a
resonator with so much...
465
00:45:06,208 --> 00:45:07,625
power?
466
00:45:07,750 --> 00:45:08,958
>> Lorem,
467
00:45:09,000 --> 00:45:10,833
I cannot stop you
from doing this.
468
00:45:10,875 --> 00:45:12,833
Even the council will not listen
469
00:45:12,875 --> 00:45:14,083
to my warnings.
470
00:45:14,125 --> 00:45:15,916
But I ask you, one last time,
471
00:45:15,958 --> 00:45:18,000
do not go through with this!
472
00:45:18,041 --> 00:45:19,708
Please!
473
00:45:20,166 --> 00:45:21,666
For my sake!
474
00:45:22,416 --> 00:45:24,916
>> Octavien, my love is with you
475
00:45:24,958 --> 00:45:27,625
and I will be with you forever!
476
00:45:27,875 --> 00:45:30,625
Soon, we can be
together forever!
477
00:45:30,666 --> 00:45:33,708
Unified, as one mind.
478
00:45:33,750 --> 00:45:36,333
This will bring us
into a new age.
479
00:45:36,375 --> 00:45:38,625
We can shed these
frail vessels and
480
00:45:38,666 --> 00:45:41,458
live as pure consciousness,
481
00:45:41,500 --> 00:45:44,125
forever linked to the shard.
482
00:45:44,166 --> 00:45:46,500
Free of our emotional failings!
483
00:45:46,791 --> 00:45:49,791
Free of war, suffering, pain.
484
00:45:49,833 --> 00:45:52,208
Free of the black shard!
485
00:45:52,250 --> 00:45:54,791
>> All these things
we will attain,
486
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
but only in their time.
487
00:45:56,458 --> 00:45:58,375
This construct they have built
488
00:45:58,416 --> 00:46:00,666
is not the way.
489
00:46:00,708 --> 00:46:02,958
Our time here is meant
for us to experience;
490
00:46:03,000 --> 00:46:07,458
to suffer, love, and find joy.
491
00:46:07,500 --> 00:46:10,166
If you translate yourself
into this machine
492
00:46:10,208 --> 00:46:13,500
you will lose the part of
you that means the most.
493
00:46:13,541 --> 00:46:16,791
You will lose the
ability to feel.
494
00:46:16,833 --> 00:46:18,125
To love...
495
00:46:18,500 --> 00:46:21,041
To love me.
496
00:46:21,416 --> 00:46:23,625
>> Nothing can take
that away from me.
497
00:46:24,541 --> 00:46:26,333
I will always love you.
498
00:46:26,541 --> 00:46:28,833
No matter what.
499
00:46:29,250 --> 00:46:32,083
I wish you could see
this the way I do.
500
00:46:32,125 --> 00:46:34,416
I wish I could show you.
501
00:46:34,666 --> 00:46:37,083
I wish you would join me now,
502
00:46:37,125 --> 00:46:40,375
to take the first step together.
503
00:46:40,625 --> 00:46:42,791
>> Everything I know
tells me this is a mistake.
504
00:46:42,833 --> 00:46:45,958
But I will not go against
the will of the council,
505
00:46:46,000 --> 00:46:48,666
nor will I stand in your way.
506
00:46:49,125 --> 00:46:50,791
Remember this;
507
00:46:50,833 --> 00:46:52,791
I will be waiting for you,
508
00:46:52,833 --> 00:46:56,916
and watching over you, always.
509
00:46:58,500 --> 00:47:02,333
>> Ascendant, it
is time to begin.
510
00:47:22,125 --> 00:47:23,708
[ beeping ]
511
00:47:25,250 --> 00:47:28,416
[♪ suspenseful music ]
512
00:48:25,333 --> 00:48:28,500
[ beeping, buzzing ]
513
00:48:35,791 --> 00:48:38,250
LOREM [internal thinking]:
I will always love you.
514
00:49:08,666 --> 00:49:11,541
[ stone crumbling ]
515
00:49:26,875 --> 00:49:29,458
♪ ♪
516
00:50:14,916 --> 00:50:17,666
Is this how you watch over me?
517
00:50:18,125 --> 00:50:20,125
You lied to me.
518
00:50:20,916 --> 00:50:22,750
You betrayed me.
519
00:50:37,166 --> 00:50:39,541
[ birds chirping ]
520
00:50:43,791 --> 00:50:46,416
♪ ♪
521
00:50:52,125 --> 00:50:53,916
>> He's still alive.
522
00:51:27,000 --> 00:51:29,666
>> Where am I?
523
00:51:29,875 --> 00:51:32,083
>> You're still injured.
524
00:51:39,583 --> 00:51:41,666
>> You are shard sensitive!
525
00:51:42,916 --> 00:51:45,208
>> He is from the Tower!
526
00:51:45,250 --> 00:51:47,875
He will bring the
destroyers upon us!
527
00:51:47,916 --> 00:51:50,583
You should not have
brought him here.
528
00:51:50,625 --> 00:51:52,750
>> Metadox cannot
track him here.
529
00:51:53,083 --> 00:51:56,291
The wards have protected us
since the time of the Ancestors,
530
00:51:56,333 --> 00:51:59,125
and the sentries
keep the silent aum.
531
00:51:59,166 --> 00:52:02,500
We have always welcomed
those who need our help.
532
00:52:02,708 --> 00:52:03,916
>> Rest.
533
00:52:04,083 --> 00:52:05,666
You are safe here
534
00:52:07,375 --> 00:52:11,000
>> We live by the shard, and
the wisdom of the Ancestors.
535
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Their voices guide us.
536
00:52:12,708 --> 00:52:15,875
The shard gives us eyes
to see the unseen.
537
00:52:15,916 --> 00:52:19,958
You have lived your life
with your eyes closed;
538
00:52:20,000 --> 00:52:22,458
closed to the lie
of the Metadox.
539
00:52:22,500 --> 00:52:26,333
But I sense within you
an awakening.
540
00:52:26,375 --> 00:52:29,166
You must decide your own path.
541
00:52:29,375 --> 00:52:31,708
Only suffering and pain
lie ahead for you,
542
00:52:31,750 --> 00:52:34,083
if you decide to
go back to them.
543
00:52:34,125 --> 00:52:37,958
But rest now.
Desmerelle will tend to you.
544
00:52:38,333 --> 00:52:41,208
You have much to consider.
545
00:53:12,000 --> 00:53:15,458
[ crying ]
546
00:53:48,000 --> 00:53:49,625
>> I heard you crying,
547
00:53:49,666 --> 00:53:51,750
Why are you over here alone?
548
00:53:51,791 --> 00:53:53,333
>> Ashendel.
549
00:53:53,375 --> 00:53:54,958
Leave me alone.
550
00:53:55,625 --> 00:53:57,250
It was just a dream.
551
00:53:57,291 --> 00:53:58,875
A bad dream.
552
00:53:59,125 --> 00:54:00,416
>> It's more than that.
553
00:54:00,458 --> 00:54:01,916
You're trembling.
554
00:54:01,958 --> 00:54:04,791
Here, you must be freezing.
555
00:54:11,250 --> 00:54:14,333
[ crying ]
556
00:54:16,875 --> 00:54:19,125
>> Thank you.
557
00:54:23,750 --> 00:54:25,958
I always have the same dream.
558
00:54:26,375 --> 00:54:28,958
It seems so real.
559
00:54:30,541 --> 00:54:32,666
It's my sister,
560
00:54:32,708 --> 00:54:35,208
We were separated
when I was young.
561
00:54:35,875 --> 00:54:40,541
I see her, trapped,
inside this...
562
00:54:40,583 --> 00:54:41,875
thing.
563
00:54:42,083 --> 00:54:45,125
Inside the tower, Metadox Tower.
564
00:54:45,750 --> 00:54:47,916
The world around me is on fire,
565
00:54:47,958 --> 00:54:50,541
but I can't do anything
except scream,
566
00:54:50,583 --> 00:54:52,291
but I have no voice.
567
00:54:52,541 --> 00:54:54,083
>> It's just a dream.
568
00:54:54,125 --> 00:54:56,500
>> But it's not.
569
00:54:56,541 --> 00:54:59,791
It seems so real.
570
00:55:02,166 --> 00:55:04,500
Hold me.
571
00:55:07,583 --> 00:55:11,500
♪ ♪
572
00:55:25,458 --> 00:55:28,416
This is where we
come to focus our Aum.
573
00:55:28,458 --> 00:55:30,708
These paintings hold our intent,
574
00:55:30,750 --> 00:55:32,750
and draw the hunt to us.
575
00:55:33,125 --> 00:55:35,625
I come here when...
576
00:55:36,250 --> 00:55:39,291
This place comforts me.
577
00:55:44,708 --> 00:55:46,625
You have the connection,
578
00:55:46,666 --> 00:55:48,625
but you've kept it silent.
579
00:55:48,666 --> 00:55:49,875
>> Impossible.
580
00:55:49,916 --> 00:55:52,750
I've trained in Metadox tower.
581
00:55:52,791 --> 00:55:55,541
I would not even be
here now, were that true.
582
00:55:55,791 --> 00:55:58,583
I've seen them
take people before.
583
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
My friend... Sephadec...
584
00:56:01,333 --> 00:56:03,125
They took him.
585
00:56:03,291 --> 00:56:05,083
Made him into something...
586
00:56:05,125 --> 00:56:06,791
different.
587
00:56:07,541 --> 00:56:10,125
>> Everyone has the connection.
588
00:56:10,333 --> 00:56:12,958
Fear has kept you silent.
589
00:56:13,000 --> 00:56:15,541
Do not fear anymore.
590
00:56:28,458 --> 00:56:33,250
[ birds chirping ]
591
00:57:46,333 --> 00:57:48,583
>> What... What is this?
592
00:57:48,791 --> 00:57:50,875
>> This is what I
wanted you to see.
593
00:57:50,916 --> 00:57:52,791
The forbidden city.
594
00:57:52,916 --> 00:57:54,625
This is the lost
history that your
595
00:57:54,666 --> 00:57:57,125
Metadox would hide from you.
596
00:57:57,166 --> 00:57:59,333
>> But -- what could do this?
597
00:57:59,541 --> 00:58:01,708
What could cause
such devastation?
598
00:58:01,750 --> 00:58:04,166
>> The world you have
known has been a lie,
599
00:58:04,208 --> 00:58:05,708
a half truth.
600
00:58:05,750 --> 00:58:09,291
The voices of our ancestors
speak to us through our dreams,
601
00:58:09,333 --> 00:58:12,125
and tell us of the time
before the first fall.
602
00:58:12,833 --> 00:58:14,416
We have kept the
knowledge of the shard
603
00:58:14,458 --> 00:58:16,708
awake out here in the Outlands,
604
00:58:16,750 --> 00:58:20,333
while the rest of the world
slept through the dark times.
605
00:58:20,625 --> 00:58:22,708
Then came Metadox.
606
00:58:22,750 --> 00:58:25,041
The elders have seen
their vimana flying
607
00:58:25,083 --> 00:58:27,250
over the forbidden city.
608
00:58:27,291 --> 00:58:30,083
To this day we will not
tread in that place,
609
00:58:30,125 --> 00:58:32,458
lest we awaken the ancient fear.
610
00:58:32,833 --> 00:58:34,125
>> The tower.
611
00:58:34,333 --> 00:58:35,916
Metadox tower.
612
00:58:36,166 --> 00:58:37,791
They are hiding something there.
613
00:58:38,125 --> 00:58:39,958
I understand it now.
614
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
This feeling, of being
drawn to the tower.
615
00:58:43,041 --> 00:58:45,833
It has been growing
in me, ever since.
616
00:58:45,875 --> 00:58:47,958
>> Now that you have
awoken to the Shard
617
00:58:48,000 --> 00:58:51,125
You will begin to see
the world with new eyes.
618
00:58:51,375 --> 00:58:54,041
I brought you here so
you would open your eyes.
619
00:58:54,083 --> 00:58:56,916
Now that you have
been shown the truth,
620
00:58:56,958 --> 00:59:00,541
you will be better prepared
to follow your true path.
621
00:59:00,958 --> 00:59:03,416
We will teach you our
ways of the Shard,
622
00:59:03,458 --> 00:59:06,750
now that you have
seen the truth.
623
00:59:30,291 --> 00:59:31,375
>> What is it?
624
00:59:31,416 --> 00:59:33,166
>> There, along the horizon.
625
00:59:33,666 --> 00:59:34,833
Metadox.
626
00:59:35,000 --> 00:59:36,291
Vimana Patrol.
627
00:59:36,500 --> 00:59:38,208
>> They are flying away.
628
00:59:48,791 --> 00:59:50,041
>> Ashendel....
629
00:59:50,083 --> 00:59:52,083
You have spent many
seasons with us here.
630
00:59:52,125 --> 00:59:53,708
You have given us your spear,
and ran with us
631
00:59:53,750 --> 00:59:55,458
on the hunting fields.
632
00:59:56,500 --> 00:59:59,083
Now is the time
for you to decide.
633
00:59:59,125 --> 01:00:01,916
You can return to
your city, to Metadox,
634
01:00:01,958 --> 01:00:04,916
or you can stay here, with us.
635
01:00:04,958 --> 01:00:07,166
You know what awaits
you in that world.
636
01:00:08,250 --> 01:00:10,166
>> There's nothing for me there,
637
01:00:10,208 --> 01:00:12,083
now that I see it for a lie.
638
01:00:12,833 --> 01:00:15,291
My world is here... now.
639
01:00:51,875 --> 01:00:53,666
[ buzzing ]
640
01:00:54,208 --> 01:00:57,250
[ sound of flames growing ]
641
01:01:16,333 --> 01:01:19,875
♪ ♪
642
01:01:52,791 --> 01:01:55,416
>> Ancestors, hear my voice.
643
01:01:56,291 --> 01:01:58,625
Know that I speak from my heart
644
01:01:58,666 --> 01:02:00,791
and grant your wisdom.
645
01:02:00,833 --> 01:02:05,083
Not for my sake, but
for these young ones.
646
01:02:05,125 --> 01:02:07,958
Watch over them, and
offer your guidance,
647
01:02:08,000 --> 01:02:10,500
as your wisdom has guided me.
648
01:02:10,875 --> 01:02:12,583
Fulfill the promise
you revealed to me
649
01:02:12,625 --> 01:02:14,541
so many seasons ago;
650
01:02:15,000 --> 01:02:16,500
the promise of a new beginning,
651
01:02:17,166 --> 01:02:18,916
and a new awakening.
652
01:02:19,916 --> 01:02:25,916
♪ ♪
653
01:03:12,916 --> 01:03:15,541
[♪ suspenseful music ]
654
01:03:15,791 --> 01:03:19,625
[ laser shots ]
655
01:03:31,166 --> 01:03:36,500
[ explosion ]
656
01:03:48,500 --> 01:03:50,583
[ laser shots ]
657
01:04:13,250 --> 01:04:18,791
♪ ♪
658
01:04:30,666 --> 01:04:34,041
[ lasers ]
659
01:04:35,625 --> 01:04:40,916
[ static, buzzing ]
660
01:05:31,500 --> 01:05:33,541
>> How you've managed
to hide yourself
661
01:05:33,583 --> 01:05:36,083
from us for so long is
of no interest to me.
662
01:05:36,291 --> 01:05:38,041
The Regent, however,
will want to hear
663
01:05:38,083 --> 01:05:40,750
all about your adventures,
at great length.
664
01:05:42,708 --> 01:05:43,833
>> It's me you want.
665
01:05:43,875 --> 01:05:44,875
Let her go.
666
01:05:45,208 --> 01:05:46,416
I'll come with you.
667
01:05:51,875 --> 01:05:53,458
>> Bring them.
668
01:06:55,375 --> 01:06:56,958
>> You have done
well by bringing
669
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
such strongly shard
sensitive to me.
670
01:06:59,250 --> 01:07:01,416
>> Major, what is the
meaning of this?
671
01:07:01,666 --> 01:07:03,166
Why was I not informed
that prisoners
672
01:07:03,208 --> 01:07:04,666
had been brought here?
673
01:07:05,416 --> 01:07:09,541
>> The Major takes orders
from me directly now, Regent.
674
01:07:09,791 --> 01:07:12,541
She has been a very loyal
servant, for some time.
675
01:07:12,583 --> 01:07:14,000
[ static sounds ]
676
01:07:14,166 --> 01:07:16,375
I had been sensing
a growing awakening
677
01:07:16,416 --> 01:07:19,833
that you had been
keeping from me, Regent.
678
01:07:20,041 --> 01:07:21,625
>> You overstep your bounds.
679
01:07:21,666 --> 01:07:23,375
Guards!
680
01:07:43,166 --> 01:07:46,208
>> You have outlived
your utility, Regent.
681
01:07:47,541 --> 01:07:49,583
[ gasping ]
682
01:08:13,208 --> 01:08:15,833
[ loud buzzing ]
683
01:08:24,333 --> 01:08:26,791
[ explosion ]
684
01:08:28,625 --> 01:08:31,916
♪ ♪
685
01:08:38,500 --> 01:08:42,000
[ stones crumbling ]
686
01:08:46,250 --> 01:08:49,125
[ thunder clap ]
687
01:08:55,416 --> 01:08:57,958
♪ ♪
688
01:10:18,875 --> 01:10:22,208
[ thunder clap ]
689
01:10:36,000 --> 01:10:38,541
[ twinkling ]
690
01:10:44,541 --> 01:10:47,291
ASHENDEL [thinking]:
Are we still falling?
691
01:11:42,333 --> 01:11:45,833
>> You cannot hope to
rescue them from the tower.
692
01:11:45,875 --> 01:11:48,916
What do you expect
to achieve from this?
693
01:11:48,958 --> 01:11:50,958
>> Do you not
sense the awakening,
694
01:11:51,000 --> 01:11:53,250
gathering like a distant storm?
695
01:11:53,291 --> 01:11:54,875
Do not fear, my wife.
696
01:11:54,916 --> 01:11:58,958
We will not need to raise
our spears in anger.
697
01:11:59,000 --> 01:12:02,375
I go to bear witness
to a new beginning.
698
01:12:25,041 --> 01:12:27,500
>> Here's a good one!
699
01:12:40,833 --> 01:12:43,375
>> I dreamt this
time would come.
700
01:12:43,583 --> 01:12:44,375
>> Phaetra?
701
01:12:44,416 --> 01:12:45,875
>> It was you!
702
01:12:46,083 --> 01:12:47,750
All that time!
703
01:12:47,791 --> 01:12:48,958
You were with me.
704
01:12:49,125 --> 01:12:51,000
Phaetra, I never meant to --
705
01:12:51,916 --> 01:12:53,625
>> It's okay.
706
01:12:53,750 --> 01:12:55,291
It's okay now.
707
01:12:56,916 --> 01:12:59,041
♪ ♪
708
01:13:18,041 --> 01:13:19,833
>> First time
traveling to Karst?
709
01:13:20,041 --> 01:13:22,541
>> Oh, Me? Yes..
710
01:13:23,500 --> 01:13:26,708
I've spent my life
in Bridgeland,
711
01:13:26,750 --> 01:13:29,250
but I've always felt
drawn to the Tower.
712
01:13:30,125 --> 01:13:32,000
It seems to haunt me.
713
01:13:32,291 --> 01:13:35,500
Like the memory of some
forgotten dream..
714
01:13:35,541 --> 01:13:37,166
You?
715
01:13:39,583 --> 01:13:41,583
>> What... What is this place?
716
01:13:42,708 --> 01:13:44,250
Sephadec?
717
01:13:44,458 --> 01:13:47,208
>> When we first met,
we were friends.
718
01:13:47,250 --> 01:13:50,375
When we last met we
parted as enemies.
719
01:13:50,416 --> 01:13:53,708
Now I come back to you
to mend old wrongs.
720
01:13:54,416 --> 01:13:56,458
I was wrong, brother.
721
01:13:56,500 --> 01:13:58,958
I was blinded by my
own fear and rage,
722
01:13:59,000 --> 01:14:01,625
blinded from the truth.
723
01:14:01,666 --> 01:14:06,125
I dragged you into my
dark world because of this.
724
01:14:06,333 --> 01:14:08,500
But I offer you
a new beginning.
725
01:14:08,666 --> 01:14:10,166
A new awakening.
726
01:14:10,333 --> 01:14:12,666
An end to old wrongs.
727
01:14:19,583 --> 01:14:22,833
>> I feel like... I know you...
728
01:14:27,500 --> 01:14:29,000
>> Do not fear.
729
01:14:29,250 --> 01:14:31,208
You will come to no harm here.
730
01:14:31,500 --> 01:14:33,125
You have made whole,
731
01:14:33,291 --> 01:14:35,208
that which was broken.
732
01:14:35,708 --> 01:14:37,458
There is an awakening;
733
01:14:37,500 --> 01:14:39,750
a growing awareness
in the world.
734
01:14:39,791 --> 01:14:41,833
You are part of this.
735
01:14:41,875 --> 01:14:44,833
You have felt it
your entire lives.
736
01:14:44,875 --> 01:14:47,208
I have brought you
into the dream,
737
01:14:47,250 --> 01:14:50,416
so that you might
awaken to the truth.
738
01:14:50,875 --> 01:14:53,833
I will be standing watch,
and guiding you.
739
01:14:53,875 --> 01:14:57,666
Go, and lead the world
into the dream.
740
01:15:01,958 --> 01:15:06,208
[ thunder storm ]
741
01:15:27,166 --> 01:15:29,916
[ rock crumbling ]
742
01:15:38,833 --> 01:15:41,375
♪ ♪
743
01:15:57,958 --> 01:16:03,041
[ wind blowing ]
744
01:16:16,583 --> 01:16:19,791
>> Look! There!
745
01:16:20,083 --> 01:16:21,541
[ buzzing ]
746
01:16:42,666 --> 01:16:44,541
OCTAVIAN [voice-over]:
The Shard is the
eternal remnant
747
01:16:44,583 --> 01:16:46,041
of creation.
748
01:16:46,083 --> 01:16:47,625
It links all life.
749
01:16:47,666 --> 01:16:50,958
But lies just beyond
our conscious grasp.
750
01:16:51,000 --> 01:16:53,458
Nobody knows when their
connection will awaken.
751
01:16:53,500 --> 01:16:56,458
But it is always there,
in our dreams,
752
01:16:56,500 --> 01:16:57,833
calling to us.
753
01:16:58,458 --> 01:16:59,708
A call to arms...
754
01:17:00,250 --> 01:17:01,791
A call to minds...
755
01:17:10,833 --> 01:17:16,333
♪ ♪
756
01:17:25,125 --> 01:17:33,166
♪ ♪
757
01:17:41,125 --> 01:17:49,416
Captioning by:
InterKaye Services
758
01:17:56,416 --> 01:18:04,958
www.interkeyeservices.com
759
01:18:13,166 --> 01:18:23,208
♪ ♪
760
01:18:23,208 --> 01:18:29,000
♪ ♪
46873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.