All language subtitles for Origin.A.Call.To.Minds.2013.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,916 --> 00:00:19,541 ♪ ♪ 4 00:00:23,666 --> 00:00:27,250 ♪ ♪ 5 00:00:27,500 --> 00:00:28,583 OCTAVIEN [voice-over]: Time washes away 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,666 the colors of the sky. 7 00:00:31,000 --> 00:00:34,083 Darkness, dusk's embrace. 8 00:00:34,541 --> 00:00:36,416 Like waking from a dream. 9 00:00:37,416 --> 00:00:40,750 A dream that fades as moments pass. 10 00:00:41,208 --> 00:00:43,583 When memory is gone, 11 00:00:43,625 --> 00:00:46,208 will it be that we never existed? 12 00:00:46,666 --> 00:00:50,458 Or is our time here, now, the memory? 13 00:00:50,500 --> 00:00:53,625 The dream of some other time and place... 14 00:00:57,583 --> 00:01:01,083 ♪ ♪ 15 00:01:23,000 --> 00:01:24,958 ♪ ♪ 16 00:01:25,000 --> 00:01:28,041 [ buzzing sounds ] 17 00:02:15,375 --> 00:02:19,208 [ buzzing ] 18 00:02:26,041 --> 00:02:30,833 ♪ ♪ 19 00:02:39,708 --> 00:02:42,625 [ electronic buzzing ] 20 00:02:49,291 --> 00:02:51,625 [ gunshots ] 21 00:02:54,208 --> 00:02:56,166 [ explosion ] 22 00:03:01,208 --> 00:03:03,750 [ electronic buzzing ] 23 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 [ electronic static ] 24 00:03:34,541 --> 00:03:36,541 [ large explosion ] 25 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 SERGEANT: First group, form up! 26 00:03:44,583 --> 00:03:46,458 Second group, keep tight! 27 00:03:46,625 --> 00:03:48,250 Stay in formation! 28 00:03:48,458 --> 00:03:49,750 Hold the line! 29 00:03:51,791 --> 00:03:53,458 Visual confirmation, sector three! 30 00:03:53,500 --> 00:03:54,500 [ beeps ] 31 00:03:56,416 --> 00:03:57,541 Set-com, where the hell is air support? 32 00:04:05,041 --> 00:04:06,833 >> Incoming! 33 00:04:07,666 --> 00:04:09,083 [ loud buzzing ] 34 00:04:09,333 --> 00:04:11,583 [ explosion ] 35 00:04:20,625 --> 00:04:23,208 ♪ ♪ 36 00:04:32,750 --> 00:04:34,500 >> All positions advance. 37 00:04:34,708 --> 00:04:35,958 >> Covering fire! 38 00:04:36,083 --> 00:04:37,208 >> Go! Go! Go! 39 00:04:37,250 --> 00:04:40,166 [ gun shots ] 40 00:04:40,333 --> 00:04:41,958 SERGEANT: Move out! 41 00:04:42,333 --> 00:04:43,625 Keep down! 42 00:04:43,833 --> 00:04:45,125 Take cover! 43 00:04:45,291 --> 00:04:46,416 Hold the line! 44 00:04:46,458 --> 00:04:47,958 Hold the line! 45 00:04:52,666 --> 00:04:55,416 [ multiple gun shots ] 46 00:04:57,041 --> 00:04:59,166 [ gun shots ] 47 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 [ indistinct robot voices ] 48 00:05:01,166 --> 00:05:03,166 VOICE [on radio]: Visual confirmation in sector 3. 49 00:05:03,208 --> 00:05:05,083 Visual confirmation on target alpha. 50 00:05:05,416 --> 00:05:07,625 [ gun shots ] 51 00:05:12,166 --> 00:05:16,083 [ electronic buzzing ] 52 00:05:28,000 --> 00:05:30,625 SOLDIER [whispering]: Mistress... 53 00:05:40,208 --> 00:05:42,500 ♪ ♪ 54 00:06:10,958 --> 00:06:13,041 >> When will it end, Lorem? 55 00:06:13,250 --> 00:06:15,208 When you have lost the world? 56 00:06:15,541 --> 00:06:17,833 You have already lost yourself. 57 00:06:19,041 --> 00:06:21,916 Do you even remember yourself anymore? 58 00:06:22,375 --> 00:06:24,083 Come with me. 59 00:06:24,375 --> 00:06:26,958 I can give you back that which you have lost. 60 00:06:29,041 --> 00:06:31,333 >> Leave me alone. 61 00:06:31,791 --> 00:06:33,541 You betrayed me. 62 00:06:34,041 --> 00:06:35,583 You left me. 63 00:06:36,541 --> 00:06:38,875 You died. 64 00:06:39,375 --> 00:06:42,291 >> It is you who has betrayed yourself. 65 00:06:43,000 --> 00:06:45,458 I was always with you. 66 00:06:49,375 --> 00:06:52,125 I will be waiting for you. 67 00:07:07,125 --> 00:07:12,125 ♪ ♪ 68 00:07:42,250 --> 00:07:45,083 [ sounds of water running ] 69 00:07:50,041 --> 00:07:53,875 [ splashing ] 70 00:07:57,833 --> 00:08:00,833 ♪ ♪ 71 00:08:04,083 --> 00:08:06,208 >> C'mon Phaetra, I almost had him 72 00:08:06,708 --> 00:08:09,833 >> We saved you. He almost pulled you in. 73 00:08:11,291 --> 00:08:13,708 >> Hey quit scaring them away! 74 00:08:13,750 --> 00:08:15,416 VOICE [off-screen]: Phaetra! Desmerelle! 75 00:08:15,458 --> 00:08:16,625 Lunch time... 76 00:08:18,541 --> 00:08:21,291 >> Hey Phaetra, what's for lunch? 77 00:08:21,750 --> 00:08:23,958 >> Not fish... 78 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 >> Hey Uncle Basil! 79 00:08:28,791 --> 00:08:31,541 >> Tell your mum I'll be right down. 80 00:08:38,541 --> 00:08:41,250 >> Girls, would it kill you to wipe your feet off outside? 81 00:08:41,583 --> 00:08:43,250 >> Sorry, Arien. 82 00:08:43,416 --> 00:08:45,416 Seems they take after my side of the family. 83 00:08:46,250 --> 00:08:48,500 >> You mean our side of the family? 84 00:08:48,916 --> 00:08:50,416 Honestly, I find it hard to believe 85 00:08:50,458 --> 00:08:52,708 you're my brother sometimes. 86 00:08:53,000 --> 00:08:54,625 >> I could take them off of your hands for a while. 87 00:08:54,666 --> 00:08:56,375 I have to go down to the market anyways. 88 00:08:56,416 --> 00:08:57,125 >> Oh! 89 00:08:57,166 --> 00:08:58,208 >> Can we go?! 90 00:08:58,750 --> 00:08:59,875 >> We'll all go. 91 00:08:59,916 --> 00:09:02,166 I have to get some things today myself. 92 00:09:10,083 --> 00:09:12,916 ♪ ♪ 93 00:09:37,958 --> 00:09:40,791 [ dripping sounds ] 94 00:10:16,125 --> 00:10:17,583 >> I have to go see if Martin or Antoine 95 00:10:17,625 --> 00:10:19,250 have a replacement ventral link. 96 00:10:19,291 --> 00:10:20,375 Why don't you take the girls on 97 00:10:20,416 --> 00:10:21,875 ahead and I'll catch up with you. 98 00:10:22,041 --> 00:10:23,875 >> Oh, can I go with Uncle? 99 00:10:24,041 --> 00:10:25,166 >> Ah... 100 00:10:26,791 --> 00:10:28,666 You have such an unhealthy obsession with mechanical things. 101 00:10:29,041 --> 00:10:30,708 >> Nothing unhealthy about it. 102 00:10:30,875 --> 00:10:33,375 Always encourage curiosity, I say. 103 00:10:33,625 --> 00:10:38,041 >> Well, ok, but don't break anything this time. 104 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 >> Yay! Come on, Uncle! 105 00:10:49,666 --> 00:10:53,791 ♪ ♪ 106 00:11:24,583 --> 00:11:26,166 [ gasps ] 107 00:11:27,875 --> 00:11:30,666 >> ...purify ...purify... 108 00:11:31,875 --> 00:11:33,666 Purify! 109 00:11:34,166 --> 00:11:37,791 ♪ ♪ 110 00:12:11,583 --> 00:12:13,750 [ large explosion ] 111 00:12:16,000 --> 00:12:18,541 [ screaming ] 112 00:12:22,333 --> 00:12:23,958 >> Quickly, child! 113 00:12:48,916 --> 00:12:50,833 ♪ ♪ 114 00:13:55,875 --> 00:13:58,208 [ gasping ] 115 00:14:03,166 --> 00:14:05,416 [ loud buzzing ] 116 00:14:06,458 --> 00:14:09,583 ♪ ♪ 117 00:15:32,666 --> 00:15:34,875 [ screaming ] 118 00:15:45,291 --> 00:15:47,375 >> Careful! 119 00:15:47,416 --> 00:15:49,791 She's shard sensitive 120 00:15:50,291 --> 00:15:51,416 >> Mother! 121 00:15:51,583 --> 00:15:52,750 >> No, come with me. 122 00:15:52,791 --> 00:15:54,166 It's not safe for you here. 123 00:15:54,333 --> 00:15:56,666 We must go to your father. 124 00:16:02,041 --> 00:16:04,750 [ crickets creaking ] 125 00:16:06,625 --> 00:16:08,291 FATHER [off-screen]: She's my wife. 126 00:16:08,333 --> 00:16:10,083 They have my daughter. 127 00:16:10,125 --> 00:16:11,750 They took them both. 128 00:16:11,791 --> 00:16:13,958 They wouldn't even tell me if they were okay. 129 00:16:14,291 --> 00:16:16,166 I have to go to them. 130 00:16:16,625 --> 00:16:18,583 >> Lem, I know what I saw. 131 00:16:18,625 --> 00:16:19,583 I was there. 132 00:16:19,625 --> 00:16:21,208 I saw it with my own eyes. 133 00:16:22,583 --> 00:16:24,250 [ sighs ] 134 00:16:24,458 --> 00:16:26,250 I know how you feel right now. 135 00:16:26,291 --> 00:16:28,250 Arien was my sister. 136 00:16:28,291 --> 00:16:30,000 And your wife. 137 00:16:30,041 --> 00:16:32,291 You know what Metadox will do. 138 00:16:32,458 --> 00:16:33,708 >> Once they realize who she is, 139 00:16:33,750 --> 00:16:34,666 they will come for Desmerelle 140 00:16:34,708 --> 00:16:36,500 and take her too. 141 00:16:37,291 --> 00:16:38,875 Let me take her into the Outlands, 142 00:16:38,916 --> 00:16:41,500 I have friends who will shield her. 143 00:16:42,250 --> 00:16:43,958 The Nomad tribes are not the threat 144 00:16:44,000 --> 00:16:46,291 Metadox makes them out to be. 145 00:16:47,375 --> 00:16:49,708 >> Okay. But... 146 00:16:49,750 --> 00:16:51,333 Go now, before I change my mind. 147 00:16:54,416 --> 00:16:56,250 Take care, my daughter. 148 00:16:56,291 --> 00:16:58,583 I will see you soon. 149 00:17:00,041 --> 00:17:04,708 ♪ ♪ 150 00:17:25,416 --> 00:17:26,541 >> Regent... 151 00:17:26,583 --> 00:17:27,875 The collectors have brought the subjects 152 00:17:27,916 --> 00:17:29,833 from the Bridgeland incident. 153 00:17:30,208 --> 00:17:33,375 >> Is it necessary to inform me of every purificant 154 00:17:33,416 --> 00:17:35,333 brought into my tower? 155 00:17:36,041 --> 00:17:38,875 >> Lorem herself has ordered them brought before her. 156 00:17:39,541 --> 00:17:41,916 >> How did she find out about this? 157 00:17:42,625 --> 00:17:44,083 Very well. 158 00:17:53,458 --> 00:17:55,708 [ groaning ] 159 00:18:11,875 --> 00:18:14,416 >> Lorem, These are the cap-- 160 00:18:25,916 --> 00:18:29,541 >> It was nice of you to bring me some visitors, Regent. 161 00:18:32,416 --> 00:18:34,708 I don't get many visitors. 162 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 [ screaming ] 163 00:18:51,083 --> 00:18:53,041 ARIEN [gasping]: Phaetra! 164 00:18:53,083 --> 00:18:54,833 >> Mother!!! 165 00:18:59,666 --> 00:19:01,291 >> Insignificant. 166 00:19:04,875 --> 00:19:06,166 You, little one! 167 00:19:06,583 --> 00:19:08,666 You are quite special. 168 00:19:08,708 --> 00:19:11,291 >> She would make a good Timekeeper. 169 00:19:11,333 --> 00:19:13,250 She is still young. 170 00:19:13,291 --> 00:19:14,541 She can be easily... 171 00:19:14,708 --> 00:19:16,041 conditioned. 172 00:19:16,208 --> 00:19:17,416 >> No. 173 00:19:17,458 --> 00:19:21,500 Her potential is better served in me, Regent. 174 00:19:21,958 --> 00:19:26,250 [ high pitched electronic sound ] 175 00:19:40,166 --> 00:19:44,500 [ door creaking open ] 176 00:19:48,750 --> 00:19:53,041 ♪ ♪ 177 00:20:13,291 --> 00:20:15,916 [ gears creaking ] 178 00:20:21,666 --> 00:20:25,708 [ gears chugging ] 179 00:20:47,875 --> 00:20:50,041 [ gears creaking to a stop ] 180 00:21:08,958 --> 00:21:10,791 [ birds chirping ] 181 00:21:22,166 --> 00:21:24,833 >> Hi, honey! You're home early. 182 00:21:25,333 --> 00:21:27,000 Supper's not ready yet. 183 00:21:27,041 --> 00:21:29,125 I haven't even really started. 184 00:21:29,625 --> 00:21:31,083 >> Good. 185 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 We're going out for supper. 186 00:21:44,750 --> 00:21:48,958 ♪ ♪ 187 00:21:54,916 --> 00:21:56,000 >> Thank you. 188 00:21:56,250 --> 00:21:57,708 >> For what? 189 00:21:57,875 --> 00:21:59,083 >> For dinner. 190 00:21:59,125 --> 00:22:00,666 For this. 191 00:22:00,916 --> 00:22:04,208 >> Oh, you don't have to thank me. 192 00:22:04,250 --> 00:22:05,958 >> Oh, don't be silly. 193 00:22:06,750 --> 00:22:10,000 [ gasping ] 194 00:22:22,666 --> 00:22:24,583 [♪ suspenseful music ] 195 00:22:24,875 --> 00:22:26,041 [ screams ] 196 00:22:27,000 --> 00:22:28,291 >> Purify... 197 00:22:28,750 --> 00:22:30,125 Purify... 198 00:22:31,750 --> 00:22:33,291 >> Let... Let her go. 199 00:22:33,333 --> 00:22:34,250 Please... 200 00:22:34,291 --> 00:22:35,750 Don't hurt her! 201 00:22:36,000 --> 00:22:37,750 >> Purify! 202 00:22:37,791 --> 00:22:39,833 ♪ ♪ 203 00:22:43,291 --> 00:22:44,166 [ grunts ] 204 00:22:44,208 --> 00:22:46,125 [ laser shots ] 205 00:23:10,750 --> 00:23:12,833 >> It's my fault. 206 00:23:13,208 --> 00:23:15,041 I should have done more. 207 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 I couldn't protect you. 208 00:23:18,791 --> 00:23:22,416 But I swear, that will never be again. 209 00:23:23,416 --> 00:23:25,500 I will join Metadox. 210 00:23:26,208 --> 00:23:28,500 I will train in their ways. 211 00:23:29,250 --> 00:23:32,000 And I will protect you. 212 00:23:33,208 --> 00:23:35,666 Always... 213 00:23:49,000 --> 00:23:51,541 [ crying ] 214 00:23:57,791 --> 00:24:01,500 CHEZTER [off-screen]: Merelle? Are you ok? 215 00:24:02,166 --> 00:24:04,666 >> Chezter... I'm... 216 00:24:06,166 --> 00:24:07,750 I'm fine. 217 00:24:09,875 --> 00:24:12,500 Really, I'm fine. 218 00:24:15,833 --> 00:24:19,458 ♪ ♪ 219 00:24:40,416 --> 00:24:42,958 >> How long have you been like this? 220 00:24:43,166 --> 00:24:45,833 Why didn't you tell me? 221 00:24:49,625 --> 00:24:52,166 [ crying loudly ] 222 00:24:55,125 --> 00:24:57,458 >> Ever since the timekeeper. 223 00:24:57,958 --> 00:24:58,958 The fear... 224 00:24:59,000 --> 00:25:01,041 I saw it in his eyes! 225 00:25:01,250 --> 00:25:03,291 I saw into his eyes. 226 00:25:03,625 --> 00:25:06,333 It left something with me. 227 00:25:07,791 --> 00:25:10,458 I thought I could hide it from you. 228 00:25:10,666 --> 00:25:12,458 I know what you will do. 229 00:25:12,708 --> 00:25:15,916 Please, if you love me, let me go. 230 00:25:16,125 --> 00:25:18,541 Come with me... we can run into the wilds! 231 00:25:18,750 --> 00:25:20,000 We can go now! 232 00:25:20,666 --> 00:25:22,500 >> I know that you are sick, 233 00:25:23,125 --> 00:25:24,666 and I love you, 234 00:25:25,458 --> 00:25:27,333 so if you love me, 235 00:25:28,083 --> 00:25:30,125 listen to me carefully. 236 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 You are not well. 237 00:25:33,625 --> 00:25:35,250 You have the sickness. 238 00:25:35,500 --> 00:25:37,458 The shard will infect you, 239 00:25:37,500 --> 00:25:39,333 and turn you into one of them. 240 00:25:40,125 --> 00:25:42,416 The timekeepers. 241 00:25:42,875 --> 00:25:45,291 I should have seen it from the beginning. 242 00:25:45,833 --> 00:25:48,375 This is why I joined Metadox. 243 00:25:48,666 --> 00:25:50,750 Let me take you to the tower. 244 00:25:50,875 --> 00:25:52,458 They can cleanse you -- 245 00:25:52,500 --> 00:25:56,250 purify you of this... infection... 246 00:25:57,625 --> 00:26:00,083 I cannot bear to see you lost. 247 00:26:00,708 --> 00:26:06,500 For my sake; if you truly love me, come with me. 248 00:26:07,375 --> 00:26:09,958 [ crying ] 249 00:26:10,000 --> 00:26:13,208 ♪ ♪ 250 00:26:17,000 --> 00:26:19,166 >> What's happening to me? 251 00:26:20,041 --> 00:26:21,500 Chezter, help me! 252 00:26:21,541 --> 00:26:22,541 I don't want this. 253 00:26:22,583 --> 00:26:24,041 I don't want to lose you. 254 00:26:29,291 --> 00:26:33,166 ♪ ♪ 255 00:26:50,458 --> 00:26:53,458 CHEZTER [voice-over]: If only I had known the truth then... 256 00:26:53,625 --> 00:26:57,583 Merelle, my love, forgive me... 257 00:27:19,250 --> 00:27:23,208 ♪ ♪ 258 00:27:33,791 --> 00:27:35,583 >> First time traveling to Karst? 259 00:27:35,833 --> 00:27:39,208 >> Oh, Me? Yes. 260 00:27:39,250 --> 00:27:42,791 I've spent my life in Bridgeland, 261 00:27:42,833 --> 00:27:45,166 but I've always felt drawn to the Tower. 262 00:27:45,833 --> 00:27:48,625 It seems to haunt me. Like the memory 263 00:27:48,666 --> 00:27:50,750 of some forgotten dream. 264 00:27:51,500 --> 00:27:52,666 You? 265 00:27:53,333 --> 00:27:54,875 >> I'm from Karst. 266 00:27:54,916 --> 00:27:56,541 But I wanted to see a bit of the Outlands 267 00:27:56,583 --> 00:27:58,625 before I took the pilgrimage. 268 00:27:58,875 --> 00:28:00,958 Funny, I've spent my whole life in the shadow 269 00:28:01,000 --> 00:28:03,791 of the tower, but I've never set foot inside it. 270 00:28:04,416 --> 00:28:06,625 I'll get my chance soon enough I suppose. 271 00:28:06,833 --> 00:28:08,458 I'm Ashendel, by the way. 272 00:28:08,500 --> 00:28:10,583 Why don't you come with me to the tower? 273 00:28:10,625 --> 00:28:12,416 I'm enlisting with the guard, but 274 00:28:12,458 --> 00:28:14,583 I can show you to the pilgrim's chamber. 275 00:28:15,041 --> 00:28:17,291 >> I'm Sephadec. Thanks, but 276 00:28:17,333 --> 00:28:19,333 I'm enlisting with the guard as well. 277 00:28:19,833 --> 00:28:21,958 >> Ah, we can go together then! 278 00:28:24,916 --> 00:28:27,541 SEPHADEC [internal thinking]: Metadox tower. 279 00:28:27,708 --> 00:28:30,458 I've always felt drawn to you. 280 00:28:30,500 --> 00:28:33,291 What dark secret do you hold? 281 00:28:34,000 --> 00:28:37,125 Mother, you warned me against coming here. 282 00:28:37,166 --> 00:28:39,583 But after the outlander attack... 283 00:28:39,625 --> 00:28:42,500 After what Metadox did to you... 284 00:28:42,541 --> 00:28:47,333 Now that you are gone, I must know for myself... 285 00:28:52,125 --> 00:28:55,916 ♪ ♪ 286 00:29:11,333 --> 00:29:14,125 >> You have all chosen the noble path. 287 00:29:14,166 --> 00:29:16,333 The path of the Adherent. 288 00:29:16,375 --> 00:29:18,583 The path of Metadox. 289 00:29:18,875 --> 00:29:22,166 Metadox stands between the darkness and the light. 290 00:29:22,416 --> 00:29:24,583 We are beset on all sides by the scourge 291 00:29:24,625 --> 00:29:26,916 of the outland hordes. 292 00:29:27,125 --> 00:29:30,875 You have chosen to become noble guardians of the right hand. 293 00:29:30,916 --> 00:29:34,750 Your path will not be easy, but with determination, 294 00:29:34,791 --> 00:29:37,833 your names will be written in the hall of ancestors. 295 00:29:41,291 --> 00:29:45,166 ♪ ♪ 296 00:30:03,250 --> 00:30:11,083 ♪ ♪ 297 00:30:17,916 --> 00:30:21,250 [♪ piano music ] 298 00:30:24,375 --> 00:30:25,875 >> Hey Sephadec. 299 00:30:25,916 --> 00:30:28,541 I thought the Sargent was trying to break me in half today. 300 00:30:28,875 --> 00:30:31,291 >> I think the Sargent wants to break us every day. 301 00:30:33,541 --> 00:30:34,958 >> You ok? 302 00:30:35,208 --> 00:30:37,208 >> Me? I'm fine. 303 00:30:37,250 --> 00:30:40,583 >> I just don't know if my place is here. 304 00:30:40,625 --> 00:30:42,625 I joined to protect my family from the Outlanders, 305 00:30:42,666 --> 00:30:45,166 after they attacked my town. 306 00:30:45,208 --> 00:30:48,375 I felt drawn to this place somehow. 307 00:30:48,416 --> 00:30:50,291 But after all these months of training. 308 00:30:50,333 --> 00:30:51,500 It all seems... 309 00:30:51,958 --> 00:30:53,375 empty. 310 00:30:54,791 --> 00:30:56,958 My mother was shard sensitive. 311 00:30:57,000 --> 00:30:58,875 They took her when I was young. 312 00:30:58,916 --> 00:31:01,166 She came back different. 313 00:31:01,208 --> 00:31:02,416 She was never the same. 314 00:31:02,458 --> 00:31:04,416 She never talked about what they did, 315 00:31:04,458 --> 00:31:07,250 she never said much of anything, after that. 316 00:31:07,291 --> 00:31:10,333 When she passed, I came here seeking answers. 317 00:31:10,375 --> 00:31:12,833 You see, I'm shard sensitive too. 318 00:31:12,875 --> 00:31:14,416 I've always hid it. 319 00:31:14,458 --> 00:31:18,166 My mother taught me how to hide it, before they took her. 320 00:31:18,208 --> 00:31:23,125 But if they find out, they'll take me too. 321 00:31:23,166 --> 00:31:24,750 I've made a mistake coming here. 322 00:31:25,166 --> 00:31:26,916 You're the closest thing I have to a friend here. 323 00:31:26,958 --> 00:31:29,041 You have to promise not to tell them. 324 00:31:29,916 --> 00:31:31,000 >> No. 325 00:31:31,041 --> 00:31:32,791 No, I won't say a thing. 326 00:31:32,833 --> 00:31:34,666 Your secret is safe with me. 327 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 ♪ ♪ 328 00:31:55,125 --> 00:31:57,000 LOREM [internal thinking]: I can feel you. 329 00:31:57,041 --> 00:32:00,833 Your dreams lie before me as an open book. 330 00:32:00,875 --> 00:32:05,333 All your unknown potential, all that you could achieve, 331 00:32:05,375 --> 00:32:08,291 forgotten each night. 332 00:32:08,333 --> 00:32:12,250 All of this wasted on those who spend their lives asleep, 333 00:32:12,291 --> 00:32:14,875 more dead than alive. 334 00:32:14,916 --> 00:32:19,166 All these fragments of lost lives and forgotten dreams, 335 00:32:19,208 --> 00:32:21,291 I will collect them. 336 00:32:21,333 --> 00:32:23,208 I will gather all these memories 337 00:32:23,250 --> 00:32:24,958 to myself. 338 00:32:25,500 --> 00:32:27,541 They stood against me in the past, 339 00:32:27,583 --> 00:32:30,291 and for a time, I dreamt. 340 00:32:31,541 --> 00:32:34,666 But I sense a new awakening. 341 00:32:34,708 --> 00:32:38,041 Slowly, more of you come to me, 342 00:32:38,083 --> 00:32:41,083 I gather you to myself. 343 00:32:41,125 --> 00:32:43,458 Your time here will be the memory; 344 00:32:43,500 --> 00:32:46,750 the dream of some other time and place. 345 00:33:00,000 --> 00:33:03,500 [♪ marching music ] 346 00:33:11,750 --> 00:33:13,875 >> At ease, recruit. Speak. 347 00:33:14,166 --> 00:33:15,416 >> Sir, Recruit Sephadec appears 348 00:33:15,458 --> 00:33:17,375 to be missing this morning, sir. 349 00:33:17,416 --> 00:33:20,583 >> Son, not everyone is cut out for the calling. 350 00:33:21,000 --> 00:33:22,166 >> Where did he...? 351 00:33:22,208 --> 00:33:25,041 >> You should focus on your own training. 352 00:33:25,083 --> 00:33:27,541 One may fall, but we all hold the line. 353 00:33:27,583 --> 00:33:28,791 Fall in recruit. 354 00:33:28,833 --> 00:33:29,875 That's an order. 355 00:33:29,916 --> 00:33:31,041 >> Sir. 356 00:33:35,375 --> 00:33:44,041 ♪ ♪ 357 00:34:32,416 --> 00:34:34,875 >> Regent, the Purificant is ready. 358 00:34:35,041 --> 00:34:36,958 We can begin, on your order. 359 00:34:37,166 --> 00:34:39,833 This one has a strong connection to the shard. 360 00:34:40,000 --> 00:34:42,916 >> Why is he dressed in a recruit uniform? 361 00:34:43,125 --> 00:34:45,625 >> Regent, we found him amongst the recruits. 362 00:34:46,041 --> 00:34:48,041 He came to us. 363 00:34:48,291 --> 00:34:51,000 >> He stumbled in here in his sleep. 364 00:34:51,041 --> 00:34:52,833 Sleepwalking, I should think. 365 00:34:54,541 --> 00:34:55,791 >> Very well. 366 00:34:55,833 --> 00:34:57,541 Begin the Purification 367 00:34:57,583 --> 00:35:00,291 >> Yes Regent, he will make a good timekeeper. 368 00:35:00,541 --> 00:35:02,416 We will break him! 369 00:35:02,458 --> 00:35:05,166 >> Of that I have no doubt. 370 00:35:13,500 --> 00:35:15,041 CHEZTER [internal thinking]: So now the shard sensitive 371 00:35:15,083 --> 00:35:18,333 start showing up amidst our ranks. 372 00:35:18,375 --> 00:35:22,541 After all this time, Lorem has been gathering them here. 373 00:35:22,583 --> 00:35:24,791 inserting them into this... 374 00:35:24,833 --> 00:35:26,333 machine. 375 00:35:26,708 --> 00:35:28,916 The Timekeepers. 376 00:35:29,291 --> 00:35:31,041 The shard sensitive we have sent out 377 00:35:31,083 --> 00:35:33,708 to bring fear into the hearts of the people. 378 00:35:34,041 --> 00:35:36,083 How many of the purificant have we 379 00:35:36,125 --> 00:35:41,000 turned against our own people? 380 00:35:41,625 --> 00:35:43,166 SEPHADEC [screaming]: Whaaa? 381 00:35:43,208 --> 00:35:45,250 Ahhhh! 382 00:35:45,291 --> 00:35:46,583 No! 383 00:35:46,625 --> 00:35:48,083 [ screams ] 384 00:35:48,125 --> 00:35:49,625 CHEZTER [internal thinking]: How many of those 385 00:35:49,666 --> 00:35:51,875 have sought refuge here in fear of the timekeepers, 386 00:35:51,916 --> 00:35:53,666 only to end up here? 387 00:35:53,708 --> 00:35:55,666 So that we could rule in fear. 388 00:35:55,708 --> 00:35:58,958 But now we live by that same fear. 389 00:35:59,000 --> 00:36:01,541 Fear of Lorem. 390 00:36:02,500 --> 00:36:04,625 We have been used by Lorem, 391 00:36:04,666 --> 00:36:06,708 her influence has grown steadily too 392 00:36:06,750 --> 00:36:09,250 powerful under our watch. 393 00:36:09,291 --> 00:36:11,666 I only hope we haven't spent so much time 394 00:36:11,708 --> 00:36:14,208 creating an enemy on the outside, that we 395 00:36:14,250 --> 00:36:17,375 have failed to see the enemy on the inside. 396 00:36:21,416 --> 00:36:25,000 [ wind blowing ] 397 00:36:33,083 --> 00:36:37,875 ♪ ♪ 398 00:36:57,958 --> 00:36:59,875 >> Hey, not everyone's a threat. 399 00:36:59,916 --> 00:37:02,041 Keep your eyes sharp. 400 00:37:15,916 --> 00:37:21,000 ♪ ♪ 401 00:37:39,291 --> 00:37:41,541 [ rumbling ] 402 00:37:45,875 --> 00:37:47,166 [ electronic explosion ] 403 00:37:51,500 --> 00:37:53,416 >> Move Out! 404 00:37:59,166 --> 00:38:01,791 [ laser sounds ] 405 00:38:27,708 --> 00:38:29,625 >> Sephadec? 406 00:38:30,041 --> 00:38:31,083 Sephadec? 407 00:38:31,125 --> 00:38:33,166 Is that you? 408 00:38:34,750 --> 00:38:36,750 [ cries out ] 409 00:39:05,833 --> 00:39:06,875 >> We're going to lose him in the 410 00:39:06,916 --> 00:39:08,416 darkness before long. 411 00:39:08,625 --> 00:39:10,625 Major, There's a strong resonance on the scanner. 412 00:39:10,666 --> 00:39:12,416 3 O'Clock. 413 00:39:14,291 --> 00:39:18,125 ♪ ♪ 414 00:39:34,041 --> 00:39:36,208 >> Damn. 415 00:39:37,916 --> 00:39:42,625 ♪ ♪ 416 00:40:26,583 --> 00:40:30,166 [ high pitched laser sounds ] 417 00:40:34,791 --> 00:40:36,375 >> Purify... 418 00:40:36,833 --> 00:40:38,500 Purify! 419 00:40:39,541 --> 00:40:42,166 [ grunting ] 420 00:40:44,333 --> 00:40:46,333 Get out of my head! 421 00:40:48,625 --> 00:40:50,625 [whispering] Get out of my head... 422 00:40:55,416 --> 00:40:57,708 Get out of my head! 423 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 [ screaming ] 424 00:41:10,500 --> 00:41:14,041 [ large explosion ] 425 00:41:25,833 --> 00:41:27,916 [ buzzing ] 426 00:42:12,375 --> 00:42:14,666 >> Sephadec! 427 00:42:19,625 --> 00:42:22,125 >> So you have the connection as well. 428 00:42:22,333 --> 00:42:24,208 They will come for you now. 429 00:42:24,458 --> 00:42:26,625 They will do to you what they did to me. 430 00:42:26,791 --> 00:42:27,583 >> Sephadec, I -- 431 00:42:27,625 --> 00:42:29,041 >> You betrayed me. 432 00:42:29,083 --> 00:42:30,916 I trusted you like a brother, 433 00:42:30,958 --> 00:42:32,750 and you gave me to them. 434 00:42:32,791 --> 00:42:35,375 You... You made me into this. 435 00:42:35,708 --> 00:42:37,375 >> I didn't, I swear. 436 00:42:37,416 --> 00:42:38,541 They wouldn't tell me where you went! 437 00:42:38,583 --> 00:42:39,875 You just disappeared! 438 00:42:39,916 --> 00:42:41,500 >> Lies! 439 00:42:41,541 --> 00:42:43,791 I would kill you now, where you stand. 440 00:42:43,833 --> 00:42:45,375 But they will come for you. 441 00:42:45,416 --> 00:42:47,625 You will be your own betrayal now! 442 00:42:47,666 --> 00:42:48,708 >> Sephadec, I'm -- 443 00:42:48,750 --> 00:42:50,166 >> Sephadec? 444 00:42:50,208 --> 00:42:52,458 Sephadec died in that tower. 445 00:42:52,625 --> 00:42:54,166 They destroyed all that I was. 446 00:42:54,500 --> 00:42:56,583 They will destroy you as well. 447 00:42:56,750 --> 00:42:58,000 They will burn all your dreams 448 00:42:58,041 --> 00:43:00,958 and leave nothing but fear and rage. 449 00:43:01,000 --> 00:43:03,541 That is the truth about your precious Metadox; 450 00:43:03,583 --> 00:43:05,083 they embrace with one hand 451 00:43:05,125 --> 00:43:08,500 that which they push away with the other. 452 00:43:08,541 --> 00:43:11,083 All you have given your life to is a lie. 453 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 There's only one way to be free of them! 454 00:43:13,583 --> 00:43:15,458 [ loud buzzing ] 455 00:43:15,750 --> 00:43:18,791 [ screaming ] 456 00:44:03,000 --> 00:44:05,583 CHEZTER [internal thinking]: I wonder what you dream of. 457 00:44:05,791 --> 00:44:08,041 If you dream at all. 458 00:44:10,541 --> 00:44:12,083 >> Regent? 459 00:44:12,250 --> 00:44:14,041 You can't afford to have your timekeepers 460 00:44:14,083 --> 00:44:16,000 running off like that. 461 00:44:16,333 --> 00:44:19,583 ♪ ♪ 462 00:44:56,416 --> 00:44:59,083 Octavien, isn't it magnificent? 463 00:44:59,125 --> 00:45:02,791 Just look at the layers, within layers.. 464 00:45:03,083 --> 00:45:06,166 Have you ever seen a resonator with so much... 465 00:45:06,208 --> 00:45:07,625 power? 466 00:45:07,750 --> 00:45:08,958 >> Lorem, 467 00:45:09,000 --> 00:45:10,833 I cannot stop you from doing this. 468 00:45:10,875 --> 00:45:12,833 Even the council will not listen 469 00:45:12,875 --> 00:45:14,083 to my warnings. 470 00:45:14,125 --> 00:45:15,916 But I ask you, one last time, 471 00:45:15,958 --> 00:45:18,000 do not go through with this! 472 00:45:18,041 --> 00:45:19,708 Please! 473 00:45:20,166 --> 00:45:21,666 For my sake! 474 00:45:22,416 --> 00:45:24,916 >> Octavien, my love is with you 475 00:45:24,958 --> 00:45:27,625 and I will be with you forever! 476 00:45:27,875 --> 00:45:30,625 Soon, we can be together forever! 477 00:45:30,666 --> 00:45:33,708 Unified, as one mind. 478 00:45:33,750 --> 00:45:36,333 This will bring us into a new age. 479 00:45:36,375 --> 00:45:38,625 We can shed these frail vessels and 480 00:45:38,666 --> 00:45:41,458 live as pure consciousness, 481 00:45:41,500 --> 00:45:44,125 forever linked to the shard. 482 00:45:44,166 --> 00:45:46,500 Free of our emotional failings! 483 00:45:46,791 --> 00:45:49,791 Free of war, suffering, pain. 484 00:45:49,833 --> 00:45:52,208 Free of the black shard! 485 00:45:52,250 --> 00:45:54,791 >> All these things we will attain, 486 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 but only in their time. 487 00:45:56,458 --> 00:45:58,375 This construct they have built 488 00:45:58,416 --> 00:46:00,666 is not the way. 489 00:46:00,708 --> 00:46:02,958 Our time here is meant for us to experience; 490 00:46:03,000 --> 00:46:07,458 to suffer, love, and find joy. 491 00:46:07,500 --> 00:46:10,166 If you translate yourself into this machine 492 00:46:10,208 --> 00:46:13,500 you will lose the part of you that means the most. 493 00:46:13,541 --> 00:46:16,791 You will lose the ability to feel. 494 00:46:16,833 --> 00:46:18,125 To love... 495 00:46:18,500 --> 00:46:21,041 To love me. 496 00:46:21,416 --> 00:46:23,625 >> Nothing can take that away from me. 497 00:46:24,541 --> 00:46:26,333 I will always love you. 498 00:46:26,541 --> 00:46:28,833 No matter what. 499 00:46:29,250 --> 00:46:32,083 I wish you could see this the way I do. 500 00:46:32,125 --> 00:46:34,416 I wish I could show you. 501 00:46:34,666 --> 00:46:37,083 I wish you would join me now, 502 00:46:37,125 --> 00:46:40,375 to take the first step together. 503 00:46:40,625 --> 00:46:42,791 >> Everything I know tells me this is a mistake. 504 00:46:42,833 --> 00:46:45,958 But I will not go against the will of the council, 505 00:46:46,000 --> 00:46:48,666 nor will I stand in your way. 506 00:46:49,125 --> 00:46:50,791 Remember this; 507 00:46:50,833 --> 00:46:52,791 I will be waiting for you, 508 00:46:52,833 --> 00:46:56,916 and watching over you, always. 509 00:46:58,500 --> 00:47:02,333 >> Ascendant, it is time to begin. 510 00:47:22,125 --> 00:47:23,708 [ beeping ] 511 00:47:25,250 --> 00:47:28,416 [♪ suspenseful music ] 512 00:48:25,333 --> 00:48:28,500 [ beeping, buzzing ] 513 00:48:35,791 --> 00:48:38,250 LOREM [internal thinking]: I will always love you. 514 00:49:08,666 --> 00:49:11,541 [ stone crumbling ] 515 00:49:26,875 --> 00:49:29,458 ♪ ♪ 516 00:50:14,916 --> 00:50:17,666 Is this how you watch over me? 517 00:50:18,125 --> 00:50:20,125 You lied to me. 518 00:50:20,916 --> 00:50:22,750 You betrayed me. 519 00:50:37,166 --> 00:50:39,541 [ birds chirping ] 520 00:50:43,791 --> 00:50:46,416 ♪ ♪ 521 00:50:52,125 --> 00:50:53,916 >> He's still alive. 522 00:51:27,000 --> 00:51:29,666 >> Where am I? 523 00:51:29,875 --> 00:51:32,083 >> You're still injured. 524 00:51:39,583 --> 00:51:41,666 >> You are shard sensitive! 525 00:51:42,916 --> 00:51:45,208 >> He is from the Tower! 526 00:51:45,250 --> 00:51:47,875 He will bring the destroyers upon us! 527 00:51:47,916 --> 00:51:50,583 You should not have brought him here. 528 00:51:50,625 --> 00:51:52,750 >> Metadox cannot track him here. 529 00:51:53,083 --> 00:51:56,291 The wards have protected us since the time of the Ancestors, 530 00:51:56,333 --> 00:51:59,125 and the sentries keep the silent aum. 531 00:51:59,166 --> 00:52:02,500 We have always welcomed those who need our help. 532 00:52:02,708 --> 00:52:03,916 >> Rest. 533 00:52:04,083 --> 00:52:05,666 You are safe here 534 00:52:07,375 --> 00:52:11,000 >> We live by the shard, and the wisdom of the Ancestors. 535 00:52:11,041 --> 00:52:12,666 Their voices guide us. 536 00:52:12,708 --> 00:52:15,875 The shard gives us eyes to see the unseen. 537 00:52:15,916 --> 00:52:19,958 You have lived your life with your eyes closed; 538 00:52:20,000 --> 00:52:22,458 closed to the lie of the Metadox. 539 00:52:22,500 --> 00:52:26,333 But I sense within you an awakening. 540 00:52:26,375 --> 00:52:29,166 You must decide your own path. 541 00:52:29,375 --> 00:52:31,708 Only suffering and pain lie ahead for you, 542 00:52:31,750 --> 00:52:34,083 if you decide to go back to them. 543 00:52:34,125 --> 00:52:37,958 But rest now. Desmerelle will tend to you. 544 00:52:38,333 --> 00:52:41,208 You have much to consider. 545 00:53:12,000 --> 00:53:15,458 [ crying ] 546 00:53:48,000 --> 00:53:49,625 >> I heard you crying, 547 00:53:49,666 --> 00:53:51,750 Why are you over here alone? 548 00:53:51,791 --> 00:53:53,333 >> Ashendel. 549 00:53:53,375 --> 00:53:54,958 Leave me alone. 550 00:53:55,625 --> 00:53:57,250 It was just a dream. 551 00:53:57,291 --> 00:53:58,875 A bad dream. 552 00:53:59,125 --> 00:54:00,416 >> It's more than that. 553 00:54:00,458 --> 00:54:01,916 You're trembling. 554 00:54:01,958 --> 00:54:04,791 Here, you must be freezing. 555 00:54:11,250 --> 00:54:14,333 [ crying ] 556 00:54:16,875 --> 00:54:19,125 >> Thank you. 557 00:54:23,750 --> 00:54:25,958 I always have the same dream. 558 00:54:26,375 --> 00:54:28,958 It seems so real. 559 00:54:30,541 --> 00:54:32,666 It's my sister, 560 00:54:32,708 --> 00:54:35,208 We were separated when I was young. 561 00:54:35,875 --> 00:54:40,541 I see her, trapped, inside this... 562 00:54:40,583 --> 00:54:41,875 thing. 563 00:54:42,083 --> 00:54:45,125 Inside the tower, Metadox Tower. 564 00:54:45,750 --> 00:54:47,916 The world around me is on fire, 565 00:54:47,958 --> 00:54:50,541 but I can't do anything except scream, 566 00:54:50,583 --> 00:54:52,291 but I have no voice. 567 00:54:52,541 --> 00:54:54,083 >> It's just a dream. 568 00:54:54,125 --> 00:54:56,500 >> But it's not. 569 00:54:56,541 --> 00:54:59,791 It seems so real. 570 00:55:02,166 --> 00:55:04,500 Hold me. 571 00:55:07,583 --> 00:55:11,500 ♪ ♪ 572 00:55:25,458 --> 00:55:28,416 This is where we come to focus our Aum. 573 00:55:28,458 --> 00:55:30,708 These paintings hold our intent, 574 00:55:30,750 --> 00:55:32,750 and draw the hunt to us. 575 00:55:33,125 --> 00:55:35,625 I come here when... 576 00:55:36,250 --> 00:55:39,291 This place comforts me. 577 00:55:44,708 --> 00:55:46,625 You have the connection, 578 00:55:46,666 --> 00:55:48,625 but you've kept it silent. 579 00:55:48,666 --> 00:55:49,875 >> Impossible. 580 00:55:49,916 --> 00:55:52,750 I've trained in Metadox tower. 581 00:55:52,791 --> 00:55:55,541 I would not even be here now, were that true. 582 00:55:55,791 --> 00:55:58,583 I've seen them take people before. 583 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 My friend... Sephadec... 584 00:56:01,333 --> 00:56:03,125 They took him. 585 00:56:03,291 --> 00:56:05,083 Made him into something... 586 00:56:05,125 --> 00:56:06,791 different. 587 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 >> Everyone has the connection. 588 00:56:10,333 --> 00:56:12,958 Fear has kept you silent. 589 00:56:13,000 --> 00:56:15,541 Do not fear anymore. 590 00:56:28,458 --> 00:56:33,250 [ birds chirping ] 591 00:57:46,333 --> 00:57:48,583 >> What... What is this? 592 00:57:48,791 --> 00:57:50,875 >> This is what I wanted you to see. 593 00:57:50,916 --> 00:57:52,791 The forbidden city. 594 00:57:52,916 --> 00:57:54,625 This is the lost history that your 595 00:57:54,666 --> 00:57:57,125 Metadox would hide from you. 596 00:57:57,166 --> 00:57:59,333 >> But -- what could do this? 597 00:57:59,541 --> 00:58:01,708 What could cause such devastation? 598 00:58:01,750 --> 00:58:04,166 >> The world you have known has been a lie, 599 00:58:04,208 --> 00:58:05,708 a half truth. 600 00:58:05,750 --> 00:58:09,291 The voices of our ancestors speak to us through our dreams, 601 00:58:09,333 --> 00:58:12,125 and tell us of the time before the first fall. 602 00:58:12,833 --> 00:58:14,416 We have kept the knowledge of the shard 603 00:58:14,458 --> 00:58:16,708 awake out here in the Outlands, 604 00:58:16,750 --> 00:58:20,333 while the rest of the world slept through the dark times. 605 00:58:20,625 --> 00:58:22,708 Then came Metadox. 606 00:58:22,750 --> 00:58:25,041 The elders have seen their vimana flying 607 00:58:25,083 --> 00:58:27,250 over the forbidden city. 608 00:58:27,291 --> 00:58:30,083 To this day we will not tread in that place, 609 00:58:30,125 --> 00:58:32,458 lest we awaken the ancient fear. 610 00:58:32,833 --> 00:58:34,125 >> The tower. 611 00:58:34,333 --> 00:58:35,916 Metadox tower. 612 00:58:36,166 --> 00:58:37,791 They are hiding something there. 613 00:58:38,125 --> 00:58:39,958 I understand it now. 614 00:58:40,000 --> 00:58:43,000 This feeling, of being drawn to the tower. 615 00:58:43,041 --> 00:58:45,833 It has been growing in me, ever since. 616 00:58:45,875 --> 00:58:47,958 >> Now that you have awoken to the Shard 617 00:58:48,000 --> 00:58:51,125 You will begin to see the world with new eyes. 618 00:58:51,375 --> 00:58:54,041 I brought you here so you would open your eyes. 619 00:58:54,083 --> 00:58:56,916 Now that you have been shown the truth, 620 00:58:56,958 --> 00:59:00,541 you will be better prepared to follow your true path. 621 00:59:00,958 --> 00:59:03,416 We will teach you our ways of the Shard, 622 00:59:03,458 --> 00:59:06,750 now that you have seen the truth. 623 00:59:30,291 --> 00:59:31,375 >> What is it? 624 00:59:31,416 --> 00:59:33,166 >> There, along the horizon. 625 00:59:33,666 --> 00:59:34,833 Metadox. 626 00:59:35,000 --> 00:59:36,291 Vimana Patrol. 627 00:59:36,500 --> 00:59:38,208 >> They are flying away. 628 00:59:48,791 --> 00:59:50,041 >> Ashendel.... 629 00:59:50,083 --> 00:59:52,083 You have spent many seasons with us here. 630 00:59:52,125 --> 00:59:53,708 You have given us your spear, and ran with us 631 00:59:53,750 --> 00:59:55,458 on the hunting fields. 632 00:59:56,500 --> 00:59:59,083 Now is the time for you to decide. 633 00:59:59,125 --> 01:00:01,916 You can return to your city, to Metadox, 634 01:00:01,958 --> 01:00:04,916 or you can stay here, with us. 635 01:00:04,958 --> 01:00:07,166 You know what awaits you in that world. 636 01:00:08,250 --> 01:00:10,166 >> There's nothing for me there, 637 01:00:10,208 --> 01:00:12,083 now that I see it for a lie. 638 01:00:12,833 --> 01:00:15,291 My world is here... now. 639 01:00:51,875 --> 01:00:53,666 [ buzzing ] 640 01:00:54,208 --> 01:00:57,250 [ sound of flames growing ] 641 01:01:16,333 --> 01:01:19,875 ♪ ♪ 642 01:01:52,791 --> 01:01:55,416 >> Ancestors, hear my voice. 643 01:01:56,291 --> 01:01:58,625 Know that I speak from my heart 644 01:01:58,666 --> 01:02:00,791 and grant your wisdom. 645 01:02:00,833 --> 01:02:05,083 Not for my sake, but for these young ones. 646 01:02:05,125 --> 01:02:07,958 Watch over them, and offer your guidance, 647 01:02:08,000 --> 01:02:10,500 as your wisdom has guided me. 648 01:02:10,875 --> 01:02:12,583 Fulfill the promise you revealed to me 649 01:02:12,625 --> 01:02:14,541 so many seasons ago; 650 01:02:15,000 --> 01:02:16,500 the promise of a new beginning, 651 01:02:17,166 --> 01:02:18,916 and a new awakening. 652 01:02:19,916 --> 01:02:25,916 ♪ ♪ 653 01:03:12,916 --> 01:03:15,541 [♪ suspenseful music ] 654 01:03:15,791 --> 01:03:19,625 [ laser shots ] 655 01:03:31,166 --> 01:03:36,500 [ explosion ] 656 01:03:48,500 --> 01:03:50,583 [ laser shots ] 657 01:04:13,250 --> 01:04:18,791 ♪ ♪ 658 01:04:30,666 --> 01:04:34,041 [ lasers ] 659 01:04:35,625 --> 01:04:40,916 [ static, buzzing ] 660 01:05:31,500 --> 01:05:33,541 >> How you've managed to hide yourself 661 01:05:33,583 --> 01:05:36,083 from us for so long is of no interest to me. 662 01:05:36,291 --> 01:05:38,041 The Regent, however, will want to hear 663 01:05:38,083 --> 01:05:40,750 all about your adventures, at great length. 664 01:05:42,708 --> 01:05:43,833 >> It's me you want. 665 01:05:43,875 --> 01:05:44,875 Let her go. 666 01:05:45,208 --> 01:05:46,416 I'll come with you. 667 01:05:51,875 --> 01:05:53,458 >> Bring them. 668 01:06:55,375 --> 01:06:56,958 >> You have done well by bringing 669 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 such strongly shard sensitive to me. 670 01:06:59,250 --> 01:07:01,416 >> Major, what is the meaning of this? 671 01:07:01,666 --> 01:07:03,166 Why was I not informed that prisoners 672 01:07:03,208 --> 01:07:04,666 had been brought here? 673 01:07:05,416 --> 01:07:09,541 >> The Major takes orders from me directly now, Regent. 674 01:07:09,791 --> 01:07:12,541 She has been a very loyal servant, for some time. 675 01:07:12,583 --> 01:07:14,000 [ static sounds ] 676 01:07:14,166 --> 01:07:16,375 I had been sensing a growing awakening 677 01:07:16,416 --> 01:07:19,833 that you had been keeping from me, Regent. 678 01:07:20,041 --> 01:07:21,625 >> You overstep your bounds. 679 01:07:21,666 --> 01:07:23,375 Guards! 680 01:07:43,166 --> 01:07:46,208 >> You have outlived your utility, Regent. 681 01:07:47,541 --> 01:07:49,583 [ gasping ] 682 01:08:13,208 --> 01:08:15,833 [ loud buzzing ] 683 01:08:24,333 --> 01:08:26,791 [ explosion ] 684 01:08:28,625 --> 01:08:31,916 ♪ ♪ 685 01:08:38,500 --> 01:08:42,000 [ stones crumbling ] 686 01:08:46,250 --> 01:08:49,125 [ thunder clap ] 687 01:08:55,416 --> 01:08:57,958 ♪ ♪ 688 01:10:18,875 --> 01:10:22,208 [ thunder clap ] 689 01:10:36,000 --> 01:10:38,541 [ twinkling ] 690 01:10:44,541 --> 01:10:47,291 ASHENDEL [thinking]: Are we still falling? 691 01:11:42,333 --> 01:11:45,833 >> You cannot hope to rescue them from the tower. 692 01:11:45,875 --> 01:11:48,916 What do you expect to achieve from this? 693 01:11:48,958 --> 01:11:50,958 >> Do you not sense the awakening, 694 01:11:51,000 --> 01:11:53,250 gathering like a distant storm? 695 01:11:53,291 --> 01:11:54,875 Do not fear, my wife. 696 01:11:54,916 --> 01:11:58,958 We will not need to raise our spears in anger. 697 01:11:59,000 --> 01:12:02,375 I go to bear witness to a new beginning. 698 01:12:25,041 --> 01:12:27,500 >> Here's a good one! 699 01:12:40,833 --> 01:12:43,375 >> I dreamt this time would come. 700 01:12:43,583 --> 01:12:44,375 >> Phaetra? 701 01:12:44,416 --> 01:12:45,875 >> It was you! 702 01:12:46,083 --> 01:12:47,750 All that time! 703 01:12:47,791 --> 01:12:48,958 You were with me. 704 01:12:49,125 --> 01:12:51,000 Phaetra, I never meant to -- 705 01:12:51,916 --> 01:12:53,625 >> It's okay. 706 01:12:53,750 --> 01:12:55,291 It's okay now. 707 01:12:56,916 --> 01:12:59,041 ♪ ♪ 708 01:13:18,041 --> 01:13:19,833 >> First time traveling to Karst? 709 01:13:20,041 --> 01:13:22,541 >> Oh, Me? Yes.. 710 01:13:23,500 --> 01:13:26,708 I've spent my life in Bridgeland, 711 01:13:26,750 --> 01:13:29,250 but I've always felt drawn to the Tower. 712 01:13:30,125 --> 01:13:32,000 It seems to haunt me. 713 01:13:32,291 --> 01:13:35,500 Like the memory of some forgotten dream.. 714 01:13:35,541 --> 01:13:37,166 You? 715 01:13:39,583 --> 01:13:41,583 >> What... What is this place? 716 01:13:42,708 --> 01:13:44,250 Sephadec? 717 01:13:44,458 --> 01:13:47,208 >> When we first met, we were friends. 718 01:13:47,250 --> 01:13:50,375 When we last met we parted as enemies. 719 01:13:50,416 --> 01:13:53,708 Now I come back to you to mend old wrongs. 720 01:13:54,416 --> 01:13:56,458 I was wrong, brother. 721 01:13:56,500 --> 01:13:58,958 I was blinded by my own fear and rage, 722 01:13:59,000 --> 01:14:01,625 blinded from the truth. 723 01:14:01,666 --> 01:14:06,125 I dragged you into my dark world because of this. 724 01:14:06,333 --> 01:14:08,500 But I offer you a new beginning. 725 01:14:08,666 --> 01:14:10,166 A new awakening. 726 01:14:10,333 --> 01:14:12,666 An end to old wrongs. 727 01:14:19,583 --> 01:14:22,833 >> I feel like... I know you... 728 01:14:27,500 --> 01:14:29,000 >> Do not fear. 729 01:14:29,250 --> 01:14:31,208 You will come to no harm here. 730 01:14:31,500 --> 01:14:33,125 You have made whole, 731 01:14:33,291 --> 01:14:35,208 that which was broken. 732 01:14:35,708 --> 01:14:37,458 There is an awakening; 733 01:14:37,500 --> 01:14:39,750 a growing awareness in the world. 734 01:14:39,791 --> 01:14:41,833 You are part of this. 735 01:14:41,875 --> 01:14:44,833 You have felt it your entire lives. 736 01:14:44,875 --> 01:14:47,208 I have brought you into the dream, 737 01:14:47,250 --> 01:14:50,416 so that you might awaken to the truth. 738 01:14:50,875 --> 01:14:53,833 I will be standing watch, and guiding you. 739 01:14:53,875 --> 01:14:57,666 Go, and lead the world into the dream. 740 01:15:01,958 --> 01:15:06,208 [ thunder storm ] 741 01:15:27,166 --> 01:15:29,916 [ rock crumbling ] 742 01:15:38,833 --> 01:15:41,375 ♪ ♪ 743 01:15:57,958 --> 01:16:03,041 [ wind blowing ] 744 01:16:16,583 --> 01:16:19,791 >> Look! There! 745 01:16:20,083 --> 01:16:21,541 [ buzzing ] 746 01:16:42,666 --> 01:16:44,541 OCTAVIAN [voice-over]: The Shard is the eternal remnant 747 01:16:44,583 --> 01:16:46,041 of creation. 748 01:16:46,083 --> 01:16:47,625 It links all life. 749 01:16:47,666 --> 01:16:50,958 But lies just beyond our conscious grasp. 750 01:16:51,000 --> 01:16:53,458 Nobody knows when their connection will awaken. 751 01:16:53,500 --> 01:16:56,458 But it is always there, in our dreams, 752 01:16:56,500 --> 01:16:57,833 calling to us. 753 01:16:58,458 --> 01:16:59,708 A call to arms... 754 01:17:00,250 --> 01:17:01,791 A call to minds... 755 01:17:10,833 --> 01:17:16,333 ♪ ♪ 756 01:17:25,125 --> 01:17:33,166 ♪ ♪ 757 01:17:41,125 --> 01:17:49,416 Captioning by: InterKaye Services 758 01:17:56,416 --> 01:18:04,958 www.interkeyeservices.com 759 01:18:13,166 --> 01:18:23,208 ♪ ♪ 760 01:18:23,208 --> 01:18:29,000 ♪ ♪ 46873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.