All language subtitles for Naoko.2008.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,010 --> 00:00:59,140 Naoko. 2 00:01:10,720 --> 00:01:14,690 A small island floating in the sea of Japan, Namikirijima. 3 00:01:16,830 --> 00:01:19,600 That summer, I left Tokyo, 4 00:01:20,060 --> 00:01:21,990 in order to treat my asthma at a quiet place. 5 00:01:25,440 --> 00:01:28,990 I apologise for making you give us a ride in your boat. 6 00:01:30,510 --> 00:01:32,770 We haven't been fully paid back for last time yet. 7 00:01:33,290 --> 00:01:35,410 We haven't yet... Money. 8 00:01:35,760 --> 00:01:39,500 Ah, no problem! We don't accept money from island visitors. 9 00:01:39,670 --> 00:01:41,380 That's right, we won't accept any. 10 00:01:41,780 --> 00:01:43,060 You're not entitled to say that! 11 00:01:43,980 --> 00:01:46,040 I'm sorry, thank you very much. 12 00:01:46,090 --> 00:01:47,740 I'm sorry, thank you very much. 13 00:01:48,860 --> 00:01:52,450 Can you fish Girella punctata* in this environment? 14 00:01:50,000 --> 00:01:52,389 * smallscale blackfish 15 00:01:52,990 --> 00:01:53,700 Girella punctata? 16 00:01:53,750 --> 00:01:54,250 Yes. 17 00:01:54,490 --> 00:01:56,300 - Ah! You're talking about the Kuro! 18 00:01:56,410 --> 00:02:00,470 Ah, Kuro! Yes you can fish a lot around here. 19 00:02:37,310 --> 00:02:39,450 He's still running! 20 00:02:39,540 --> 00:02:40,180 What? 21 00:02:40,300 --> 00:02:41,460 Your son. 22 00:02:43,200 --> 00:02:45,250 Like father, like son. 23 00:02:46,500 --> 00:02:47,820 Like father? 24 00:02:49,710 --> 00:02:53,010 He was a marathon relay runner. 25 00:02:53,610 --> 00:02:55,210 He was really fast. 26 00:02:56,800 --> 00:02:59,510 He was called "The Wind of Japan's Sea". 27 00:02:59,880 --> 00:03:00,950 That was back in the day. 28 00:03:03,150 --> 00:03:05,200 He looks fast as well. 29 00:03:05,990 --> 00:03:07,490 What's his name? 30 00:03:08,830 --> 00:03:09,900 Yusuke. 31 00:03:10,240 --> 00:03:11,490 Yusuke? 32 00:03:28,960 --> 00:03:32,560 Running Yusuke was really fascinating. 33 00:03:34,730 --> 00:03:38,370 I couldn't gaze after him. 34 00:03:42,150 --> 00:03:46,310 At that moment, I was still in a much darker place. 35 00:04:36,920 --> 00:04:37,620 Naoko! 36 00:04:37,930 --> 00:04:38,970 Help! 37 00:04:40,010 --> 00:04:41,140 Help! 38 00:04:41,560 --> 00:04:42,630 Help! 39 00:04:44,850 --> 00:04:46,220 Help!! 40 00:04:51,610 --> 00:04:52,530 Help! 41 00:04:55,700 --> 00:04:56,870 Help! 42 00:05:01,780 --> 00:05:02,850 Naoko! 43 00:05:03,590 --> 00:05:04,630 Here, here. 44 00:05:04,680 --> 00:05:06,630 Come on, a little more! 45 00:05:06,680 --> 00:05:08,260 Stretch out your hand! 46 00:05:08,840 --> 00:05:09,760 Got her! 47 00:05:10,430 --> 00:05:11,760 Help me... 48 00:05:19,930 --> 00:05:20,960 Does it hurt anywhere? 49 00:05:21,210 --> 00:05:22,230 Are you OK? 50 00:05:22,280 --> 00:05:24,120 She's OK, thank you so much. 51 00:05:24,170 --> 00:05:25,400 Does it hurt anywhere? 52 00:05:25,450 --> 00:05:26,380 You startled me. 53 00:05:26,430 --> 00:05:28,050 You startled me, you startled me! 54 00:05:31,560 --> 00:05:34,020 Kensuke-san, catch this! 55 00:05:34,070 --> 00:05:34,830 No need, no need. 56 00:05:35,930 --> 00:05:37,640 It took me by surprise all of a sudden. 57 00:05:38,860 --> 00:05:39,910 Everything is fine now. 58 00:05:39,960 --> 00:05:40,880 It's OK. 59 00:06:05,940 --> 00:06:08,620 Are you OK? Everything is fine. 60 00:06:10,660 --> 00:06:11,980 Shit...! 61 00:06:12,560 --> 00:06:13,450 In the water! 62 00:06:13,500 --> 00:06:17,490 Kensuke-san, Kensuke-san! 63 00:06:17,540 --> 00:06:18,690 Kensuke! 64 00:06:20,810 --> 00:06:22,170 Kensuke! 65 00:06:22,220 --> 00:06:26,620 Kensuke, Kensuke! 66 00:06:26,670 --> 00:06:28,390 He's not on my side, what about you? 67 00:06:28,440 --> 00:06:29,720 He's not here either. 68 00:06:30,120 --> 00:06:36,200 Kensuke-san! 69 00:06:45,080 --> 00:06:47,950 What's the matter? Are you OK? 70 00:06:49,940 --> 00:06:50,670 Keep breathing. 71 00:06:50,980 --> 00:06:51,780 Keep breathing slowly. 72 00:06:51,830 --> 00:06:52,520 Keep breathing. 73 00:06:52,570 --> 00:06:54,330 Slowly, slowly... 74 00:06:56,260 --> 00:07:00,600 There is nothing in the sea apart from my floating white hat. 75 00:07:02,890 --> 00:07:08,200 The form of Yusuke's father was nowhere to be seen. 76 00:07:10,000 --> 00:07:22,160 Naoko 77 00:08:15,890 --> 00:08:17,570 You went running again, didn't you? 78 00:08:18,090 --> 00:08:19,610 I only made a few rounds in this area. 79 00:08:19,950 --> 00:08:23,040 If you're not careful your asthma will attack again. 80 00:08:23,440 --> 00:08:24,570 I know. 81 00:08:25,420 --> 00:08:29,670 I still disagree with you being in the athletic club. 82 00:08:34,000 --> 00:08:35,900 What? Isn't today your day off? 83 00:08:37,670 --> 00:08:39,620 It's the athletic club again. 84 00:08:40,140 --> 00:08:43,260 What was it? For the record meeting of the accepted runners. 85 00:08:44,150 --> 00:08:45,980 Eh? Naoko will be there? 86 00:08:47,570 --> 00:08:48,480 I'm only helping. 87 00:08:52,880 --> 00:08:54,080 Shall we eat then? 88 00:08:54,130 --> 00:08:55,070 Yes. 89 00:09:15,210 --> 00:09:17,380 Excuse me, hasn't he arrived yet? 90 00:09:18,200 --> 00:09:20,310 No, he hasn't yet... 91 00:09:21,070 --> 00:09:23,220 What is he doing? This guy is really.. 92 00:09:23,270 --> 00:09:25,090 Please wait a little more. 93 00:09:25,810 --> 00:09:27,320 Everybody's counting on him. 94 00:09:27,370 --> 00:09:28,190 It's nothing. 95 00:09:28,920 --> 00:09:30,390 I will search for him. 96 00:09:31,550 --> 00:09:32,420 I'm already finished. 97 00:09:32,470 --> 00:09:35,480 Ah, that would be a great help, thank you very much. 98 00:09:36,710 --> 00:09:38,240 It's him, Iki Yusuke. 99 00:09:43,980 --> 00:09:45,360 Iki Yusuke. 100 00:10:19,200 --> 00:10:20,270 I'm home! 101 00:10:21,250 --> 00:10:24,330 Didn't I tell you to enter through the front door? 102 00:10:26,220 --> 00:10:27,140 Say hello. 103 00:10:27,930 --> 00:10:29,430 Mom, that's her. 104 00:10:31,750 --> 00:10:33,040 Come in. 105 00:10:34,070 --> 00:10:35,360 It's that girl's fault. 106 00:10:37,490 --> 00:10:39,330 Don't say anything and put down your backpack. 107 00:10:39,940 --> 00:10:40,890 Give my Dad back. 108 00:10:41,500 --> 00:10:42,960 Give my Dad back! 109 00:10:43,360 --> 00:10:45,050 Give him back right now! 110 00:10:45,100 --> 00:10:45,920 Yusuke! 111 00:10:47,670 --> 00:10:50,170 Wait, give my dad back! 112 00:10:50,450 --> 00:10:53,210 Let me go, give my Dad back! 113 00:10:53,260 --> 00:10:54,290 Yusuke! 114 00:10:56,740 --> 00:10:59,010 Quit it! Apologize to Naoko-Chan. 115 00:10:59,060 --> 00:10:59,730 No! 116 00:11:01,870 --> 00:11:02,820 Yusuke. 117 00:11:58,800 --> 00:12:02,770 Excuse me, are you Iki Yusuke, the runner who is enlisted for the 100m sprint? 118 00:12:04,600 --> 00:12:06,040 Ah, the receptionist? 119 00:12:06,440 --> 00:12:09,100 Wait a minute, it's the best part now. 120 00:12:13,590 --> 00:12:16,670 The one in red, he will get ahead of the others at the next curve. 121 00:12:27,380 --> 00:12:28,610 See! 122 00:12:31,850 --> 00:12:33,270 Thanks for letting me know. 123 00:12:41,530 --> 00:12:43,580 I'm Shinomiya Naoko. 124 00:12:48,620 --> 00:12:52,160 When I was in the 6th year of elementary school, your father saved me. 125 00:13:04,530 --> 00:13:05,810 I've already forgotten about it. 126 00:13:11,960 --> 00:13:13,240 I'm not blaming anyone for it. 127 00:13:27,560 --> 00:13:28,480 Ready, 128 00:13:48,670 --> 00:13:54,320 I couldn't tear my eyes away from Yusuke running. 129 00:13:57,830 --> 00:14:01,030 This time, without closing my eyes. 130 00:14:28,960 --> 00:14:29,890 What's your next goal? 131 00:14:29,940 --> 00:14:31,440 You probably want to participate in the Olympic Games in the future? 132 00:14:31,490 --> 00:14:34,830 The next goal is the marathon relay of Kyushu. 133 00:14:34,880 --> 00:14:36,720 Marathon relay? 134 00:14:36,810 --> 00:14:39,250 Our Senior High School participates each year. 135 00:14:39,740 --> 00:14:41,940 So you're putting aside plans for short distance races? 136 00:14:42,280 --> 00:14:43,440 Such a waste. 137 00:14:44,140 --> 00:14:46,310 Iki-kun is the raising star of 100m races! 138 00:14:49,270 --> 00:14:51,040 She said I'm the raising star of 100m races! 139 00:14:52,810 --> 00:14:56,750 Weren't you the one who said you wanted to participate in a marathon relay? 140 00:14:59,230 --> 00:15:00,950 Why the marathon? 141 00:15:02,340 --> 00:15:07,690 Because I've always wanted to participate in one. It's been my wish since I was a child. 142 00:15:36,550 --> 00:15:38,810 I want to see Yusuke running. 143 00:15:40,980 --> 00:15:42,600 I'm fine with watching him from afar. 144 00:15:44,890 --> 00:15:49,200 At that moment, I only had this intention in my head. 145 00:16:12,960 --> 00:16:14,490 10 seconds to go! 146 00:16:14,550 --> 00:16:15,990 Get set.. 147 00:16:22,550 --> 00:16:24,060 This was the starting shot. 148 00:16:24,110 --> 00:16:29,500 Here are the senior high school student. The participants of the Kyushu marathon 2007. 149 00:16:29,550 --> 00:16:34,340 The 42.1 km marathon with 30 runners has begun. 150 00:16:48,640 --> 00:16:51,170 Ah, someone has fallen! 151 00:16:52,090 --> 00:16:55,190 Seems like it's runner Okuda from Namikirijima Senior High School. 152 00:16:55,240 --> 00:16:58,050 The Namikirijima Senior High School which attracted public attention 153 00:16:58,100 --> 00:16:59,890 due to Iki Yusuke's decision to participate in this marathon. 154 00:16:59,940 --> 00:17:01,920 He was successfully running though. 155 00:17:02,350 --> 00:17:03,880 Okuda-kun can't get up! 156 00:17:04,310 --> 00:17:05,880 Maybe it's a cramp. 157 00:17:08,640 --> 00:17:10,690 Seems like he's fine. 158 00:17:12,250 --> 00:17:15,520 He stands up and... he's running again! 159 00:17:16,400 --> 00:17:18,250 The majority of the runners are quite ahead, 160 00:17:18,300 --> 00:17:20,840 I think at about 200m. 161 00:17:20,890 --> 00:17:22,310 We hope he will do his best! 162 00:17:22,360 --> 00:17:24,360 The race has just started! 163 00:17:50,980 --> 00:17:51,960 Excuse me... 164 00:17:52,290 --> 00:17:52,900 Yes? 165 00:17:54,190 --> 00:17:57,210 Could you tell me where Iki Yusuke's section is? 166 00:17:59,960 --> 00:18:01,910 It's the last section, so... 167 00:18:02,070 --> 00:18:03,680 It's at the next lap. 168 00:18:03,870 --> 00:18:05,490 About 3 km away, I guess. 169 00:18:06,190 --> 00:18:07,490 Thank you. 170 00:18:40,310 --> 00:18:41,330 I don't want it. 171 00:18:47,490 --> 00:18:48,410 I said I don't want it! 172 00:19:00,650 --> 00:19:01,530 Got it, I'll drink it. 173 00:19:57,580 --> 00:20:00,970 Do your best... 174 00:20:01,830 --> 00:20:13,800 Do you best, do your best 175 00:20:21,470 --> 00:20:25,010 As expected Shin Kuroda is leading... 176 00:20:25,560 --> 00:20:28,920 Wait, it seems like there is a runner who is catching up! 177 00:20:29,500 --> 00:20:31,780 Senior high school student from Namikirijima: Iki Yusuke. 178 00:20:32,130 --> 00:20:34,920 Within 3 minutes he has caught up 8 runners! 179 00:20:42,210 --> 00:20:43,090 Get ready! 180 00:20:47,400 --> 00:20:48,480 Runner Kuroda has arrived! 181 00:20:48,530 --> 00:20:51,430 Runner Kuroda, take the water! 182 00:20:58,550 --> 00:20:59,530 I'm sorry. 183 00:21:04,720 --> 00:21:06,610 I'm sorry... 184 00:21:18,040 --> 00:21:20,330 Nagazaki Todai. 185 00:21:21,120 --> 00:21:22,620 Daiyu Denki. 186 00:21:23,260 --> 00:21:26,590 Do your best! 187 00:21:39,390 --> 00:21:41,040 I can't do this on my own. 188 00:21:42,200 --> 00:21:47,270 Nagazaki Todai in second place and Daiyu Denki in third place, both seem to have accepted the water bottle. 189 00:21:47,940 --> 00:21:51,450 Information: Seems like a candidate in white is drawing near! 190 00:21:52,030 --> 00:21:54,230 Iki Yusuke of Narikimijima is arriving. 191 00:21:54,420 --> 00:21:56,920 He will soon reach the station where he'll get water. 192 00:21:57,160 --> 00:21:57,930 Excuse me... 193 00:21:58,660 --> 00:21:59,160 Yes? 194 00:22:00,620 --> 00:22:01,820 I have a favour to ask of you. 195 00:22:11,060 --> 00:22:12,890 Uhm, I don't know if I can do this... 196 00:22:13,460 --> 00:22:16,560 I'm begging you... We don't have a lot of assistants in our athletic club. 197 00:22:16,780 --> 00:22:18,170 I'm the only one who can fill this vacancy. 198 00:22:18,220 --> 00:22:20,260 And I'm also the only one distributing the water. 199 00:22:22,850 --> 00:22:23,590 But... 200 00:22:24,010 --> 00:22:26,000 It's fine. If I fail, 201 00:22:26,210 --> 00:22:27,530 you have to hand it over. 202 00:22:27,800 --> 00:22:30,060 If you fail too, it would be terrible for Yusuke. 203 00:22:30,400 --> 00:22:39,250 Do your best. 204 00:22:39,440 --> 00:22:40,570 I understand. 205 00:22:44,690 --> 00:22:46,850 Take the cap off and hold out the bottle. 206 00:22:50,250 --> 00:22:51,590 Hold it at the top. 207 00:22:54,500 --> 00:22:56,880 It's fine... you're okay, Yusuke, aren't you? 208 00:23:02,820 --> 00:23:04,240 Yusuke! 209 00:23:16,550 --> 00:23:18,170 Yusuke! 210 00:25:55,870 --> 00:25:57,120 Iki-kun? 211 00:25:58,100 --> 00:26:01,130 I'm surprised... I thought there would have been a difference of 2 minutes. 212 00:27:27,160 --> 00:27:29,880 He's fallen, the contender Yusuke has fallen. 213 00:27:30,550 --> 00:27:34,130 He suddenly collapsed to the ground... ahh he's not moving. 214 00:27:35,010 --> 00:27:39,660 According to the information we received, the water distribution wasn't successful. Was it dehydration? 215 00:27:40,910 --> 00:27:43,200 The judge stopped. 216 00:27:44,700 --> 00:27:47,750 The assistants are taking care of Yusuke for the moment. 217 00:27:48,700 --> 00:27:49,800 This is really worrying. 218 00:27:50,410 --> 00:27:53,100 Later we will have more information on the details of the race. 219 00:28:03,730 --> 00:28:05,740 I've heard that the water distribution failed. 220 00:28:07,910 --> 00:28:08,890 You failed? 221 00:28:12,160 --> 00:28:13,290 It's my fault. 222 00:28:15,670 --> 00:28:16,490 You are...? 223 00:28:39,920 --> 00:28:40,750 The race...? 224 00:28:43,010 --> 00:28:45,140 Kuroda won. 225 00:28:45,510 --> 00:28:47,590 His school won the first prize as expected. 226 00:28:49,660 --> 00:28:51,650 He was really fast. 227 00:28:53,700 --> 00:28:56,720 Good to see you're awake, I was really worried. 228 00:28:58,520 --> 00:28:59,800 You were sleeping, weren't you? 229 00:29:00,510 --> 00:29:02,200 Of course not, I was just thinking about something. 230 00:29:02,250 --> 00:29:05,390 Liar, you were definitely sleeping, you definitely were. 231 00:29:18,590 --> 00:29:19,600 I'm sorry. 232 00:29:25,460 --> 00:29:26,940 Why didn't you take the water bottle? 233 00:29:30,040 --> 00:29:31,420 It's my fault. 234 00:29:37,650 --> 00:29:40,950 You can come in. He's finally woken up. 235 00:29:49,040 --> 00:29:49,960 I'm sorry. 236 00:29:54,970 --> 00:29:56,570 Suddenly I... 237 00:29:57,350 --> 00:29:58,430 I've heard the whole story. 238 00:30:00,310 --> 00:30:01,840 What happened to your Dad... 239 00:30:05,200 --> 00:30:06,360 About what happened in Tokyo. 240 00:30:07,220 --> 00:30:09,810 The person who brought you together again is me. 241 00:30:11,160 --> 00:30:12,840 I know it's sudden. 242 00:30:15,430 --> 00:30:17,510 And I understand your feelings very well. 243 00:30:18,790 --> 00:30:20,660 The water this girl held out.. 244 00:30:21,630 --> 00:30:23,400 She truly wanted to give you the water. 245 00:30:24,630 --> 00:30:25,760 That's the truth. 246 00:30:28,440 --> 00:30:30,000 But you refused it. 247 00:30:31,830 --> 00:30:37,270 This means, at the same time, that you have also refused any help from other people. 248 00:30:39,170 --> 00:30:40,050 No, it doesn't! 249 00:30:40,450 --> 00:30:44,600 It's the same thing! It's the same, Yusuke. 250 00:31:37,660 --> 00:31:39,180 Look at this once you're on the plane. 251 00:31:43,580 --> 00:31:46,850 When you're home, I want you to pass this on to your parents. 252 00:32:09,420 --> 00:32:13,180 I hope you can forgive me for passing you this letter so suddenly. 253 00:32:14,310 --> 00:32:18,860 I'm the coach of Narikirijima Senior High School's athletic club: Nishiyura Tenzen. 254 00:32:20,480 --> 00:32:24,330 Iki-san, who passed away saving Naoko, 255 00:32:25,060 --> 00:32:28,610 was in the same senior high school athletic club as I was. 256 00:32:32,700 --> 00:32:34,470 I know about the incident very well. 257 00:32:35,260 --> 00:32:38,040 Maybe he floated to the east? 258 00:32:38,350 --> 00:32:41,770 I participated in the search the next morning. 259 00:32:47,080 --> 00:32:49,010 I also remember about Naoko-san very well. 260 00:32:51,120 --> 00:32:58,390 She answered the questions of the marine safety crew very specifically. She was very serious. 261 00:33:15,430 --> 00:33:18,330 I thought I have to take responsibility. 262 00:33:19,800 --> 00:33:23,340 I have assumed the role of father in order to take care of Yusuke. 263 00:33:31,560 --> 00:33:35,070 But it has always been my own desire. 264 00:33:39,800 --> 00:33:43,500 Yusuke's time hasn't moved forward since then. 265 00:33:48,050 --> 00:33:51,720 I felt that it's the same for Naoko-san. 266 00:33:57,430 --> 00:34:00,850 If it's possible, I would like to move forward both of their times. 267 00:34:03,750 --> 00:34:04,760 Watch out for the pace! 268 00:34:06,010 --> 00:34:07,320 3 min 30 seconds. 269 00:34:07,940 --> 00:34:09,320 Yes! 270 00:34:11,510 --> 00:34:14,390 Good, good, let's run like this, that's fine. 271 00:34:20,270 --> 00:34:21,480 Hey, don't force yourself. 272 00:34:21,530 --> 00:34:22,570 I'm fine already! 273 00:34:24,610 --> 00:34:28,090 During this year's summer vacation, the athletic club will have a training camp. 274 00:34:28,980 --> 00:34:33,990 Our goal is to participate in the marathon relay in September in Nagasaki. 275 00:34:35,030 --> 00:34:37,630 I'm not going to beat about the bush, I'll tell you what I think. 276 00:34:39,000 --> 00:34:42,660 During the training camp this summer, I'd like Naoko-san to help us. 277 00:34:44,740 --> 00:34:47,090 I know very well that it's an unreasonable favour. 278 00:35:02,700 --> 00:35:04,010 I want to go. 279 00:35:12,230 --> 00:35:13,330 For what? 280 00:35:15,010 --> 00:35:16,020 What can you do? 281 00:35:20,720 --> 00:35:21,520 Naoko... 282 00:35:23,500 --> 00:35:24,750 In this world, 283 00:35:26,100 --> 00:35:27,590 there are unchangeable things. 284 00:35:28,910 --> 00:35:30,280 Unchangeable things... 285 00:35:31,810 --> 00:35:33,530 can't be changed. 286 00:36:44,960 --> 00:36:45,940 Madam, 287 00:36:47,310 --> 00:36:51,900 It was Naoko's own decision, right? 288 00:36:57,610 --> 00:36:58,410 If that's so, 289 00:36:58,460 --> 00:37:00,570 then leave the rest to me. 290 00:37:01,760 --> 00:37:06,590 Nishiyura-san, why are you so concerned about my daughter? 291 00:37:10,500 --> 00:37:14,160 Because this summer has to be different. 292 00:37:18,590 --> 00:37:20,180 It's my selfishness. 293 00:38:03,000 --> 00:38:04,470 Ey! Ey! 294 00:38:05,080 --> 00:38:05,640 What?! 295 00:38:05,690 --> 00:38:07,870 This..we are sorry to make you clean the room 296 00:38:07,920 --> 00:38:09,310 but stop digging! You're a girl. 297 00:38:09,360 --> 00:38:12,700 If you're like this, Shinomiya will be shocked. 298 00:38:12,750 --> 00:38:14,100 That's why I told you to clean up! 299 00:38:14,150 --> 00:38:15,910 What are you doing.. Are you stupid or what? 300 00:38:16,230 --> 00:38:17,680 Ah, it's so dirty! 301 00:38:17,730 --> 00:38:19,160 She's here already. 302 00:38:22,640 --> 00:38:24,120 Here, here, come on in. 303 00:38:24,170 --> 00:38:26,290 I'll clean the room right away. 304 00:38:26,340 --> 00:38:28,540 Listen Shinomiya, your bed is here. 305 00:38:32,690 --> 00:38:35,040 Ah, you don't have to help... it's gonna be tidy soon! 306 00:38:35,900 --> 00:38:39,170 Hey, introduce yourself. 307 00:38:39,810 --> 00:38:42,480 My name is Yuuki Yoshizawa, I'm the manager of the athletic club. 308 00:38:42,530 --> 00:38:44,480 If you have any questions, feel free to ask me. 309 00:38:44,530 --> 00:38:47,730 Ah yes, do you want to live at my place? It's impossible to live with "that man"! 310 00:38:49,190 --> 00:38:52,190 How dare you call your own teacher "that man"...?! 311 00:38:52,240 --> 00:38:53,640 Because you are "that man". 312 00:38:54,130 --> 00:38:55,890 Hey, Yusuke, say something. 313 00:38:55,940 --> 00:38:57,160 Well you are "that man". 314 00:38:59,080 --> 00:39:00,960 You don't have to worry, nothing will happen. 315 00:39:01,010 --> 00:39:02,000 I'll clean this room. 316 00:39:02,050 --> 00:39:03,210 Hurry up! 317 00:39:06,200 --> 00:39:08,350 You don't have to. 318 00:39:08,400 --> 00:39:11,310 You don't have to help, you really don't.. 319 00:39:11,360 --> 00:39:13,310 Yuuki, hurry. 320 00:39:13,360 --> 00:39:15,060 It's OK, I'll do it. 321 00:41:17,630 --> 00:41:19,270 The coach said we're going to school now. 322 00:41:21,120 --> 00:41:22,410 You should get ready. 323 00:42:10,520 --> 00:42:11,460 What are you doing? 324 00:42:11,510 --> 00:42:12,390 You scared me! 325 00:42:12,620 --> 00:42:14,190 They wrote about us. 326 00:42:23,630 --> 00:42:25,560 What? It's only about Yusuke. 327 00:42:25,610 --> 00:42:28,230 They also write about you, look here. 328 00:42:28,580 --> 00:42:30,940 3rd year student of Namikirijima Senior High School: Okuda. 329 00:42:31,610 --> 00:42:34,170 Combat: Will he be able to run without falling in the next race? 330 00:42:34,230 --> 00:42:36,500 Make sure not to lose your shoes! 331 00:42:38,490 --> 00:42:40,870 Oh wait... it's only my imagination! 332 00:42:40,930 --> 00:42:42,450 There's nothing like that written in there. 333 00:42:42,500 --> 00:42:43,840 You bastard! Saying such a thing! 334 00:42:44,660 --> 00:42:45,710 Wait! 335 00:42:55,550 --> 00:42:57,650 Can't help it, that Yusuke. 336 00:42:58,520 --> 00:43:00,560 Now we can finally joke about it, 337 00:43:00,620 --> 00:43:01,860 about the fact that Okuda fell. 338 00:43:02,020 --> 00:43:02,660 True. 339 00:43:04,410 --> 00:43:06,560 But in fact it's your fault the other time! 340 00:43:06,970 --> 00:43:09,250 Because you have failed to take the bottle of water! 341 00:43:09,300 --> 00:43:10,410 I'm sorry! 342 00:43:10,580 --> 00:43:12,560 Is this all you can say?! 343 00:43:15,360 --> 00:43:17,400 It's all about Yusuke. 344 00:43:21,010 --> 00:43:22,230 I'm going to buy some juice. 345 00:43:29,690 --> 00:43:30,620 Who is this girl? 346 00:43:39,770 --> 00:43:42,100 Hey, everyone look here. 347 00:43:43,550 --> 00:43:44,600 I'd like to present... 348 00:43:44,660 --> 00:43:46,350 Hey, Okuda, turn around. 349 00:43:46,470 --> 00:43:48,860 Okuda, you're talking the most! 350 00:43:48,910 --> 00:43:50,080 Eh, a short introduction 351 00:43:50,370 --> 00:43:51,890 Shinomiya is from Tokyo. 352 00:43:52,930 --> 00:43:54,810 From the training camp until the marathon, she will participate as the manager. 353 00:43:54,860 --> 00:43:56,590 She's our manager. 354 00:43:56,640 --> 00:43:57,720 She's our manager, he said. 355 00:43:57,990 --> 00:43:59,030 She's from Tokyo. 356 00:43:59,600 --> 00:44:00,980 It doesn't matter if she's from Tokyo or not. 357 00:44:01,030 --> 00:44:01,850 Oi, Miyazaki. 358 00:44:01,900 --> 00:44:02,640 Yes. 359 00:44:02,690 --> 00:44:03,480 Greet her properly! 360 00:44:03,590 --> 00:44:04,180 Yes. 361 00:44:04,230 --> 00:44:05,520 Hurry up with the greeting! 362 00:44:05,980 --> 00:44:07,320 Nice to meet you 363 00:44:07,560 --> 00:44:08,600 Nice to meet you too. 364 00:44:09,590 --> 00:44:10,190 That's it. 365 00:44:10,240 --> 00:44:10,820 What? 366 00:44:10,930 --> 00:44:12,510 What is your relationship? 367 00:44:12,570 --> 00:44:14,200 Uhm..she's a relative. 368 00:44:14,900 --> 00:44:15,650 A relative? 369 00:44:16,180 --> 00:44:16,880 Liar! 370 00:44:17,050 --> 00:44:17,730 She's from Tokyo! 371 00:44:18,100 --> 00:44:21,070 Liar! Liar! 372 00:44:21,130 --> 00:44:23,340 She doesn't resemble you at all! 373 00:44:25,030 --> 00:44:26,250 Impossible! 374 00:44:42,570 --> 00:44:43,800 You were playing weren't you? 375 00:44:43,850 --> 00:44:44,550 I wasn't. 376 00:44:51,360 --> 00:44:51,890 Listen! 377 00:44:53,400 --> 00:44:53,930 Calm down. 378 00:44:55,670 --> 00:44:56,430 Calm down I said! 379 00:45:00,510 --> 00:45:03,130 This time, in the National Senior High School Marathon Relay, 380 00:45:04,290 --> 00:45:07,500 from today on, we're aiming straight for the top. 381 00:45:08,610 --> 00:45:13,970 Up 'til now, you've always called me "The Smiling Nishiyura". 382 00:45:14,020 --> 00:45:14,960 We don't. 383 00:45:15,600 --> 00:45:18,870 But during the training camp, 384 00:45:18,920 --> 00:45:20,960 I'm turning into "The Devil Nishiyura". 385 00:45:22,350 --> 00:45:27,490 Starting today, each day you will run 5 times to Oohama and back. 386 00:45:27,540 --> 00:45:28,350 5 times? 387 00:45:28,940 --> 00:45:30,450 It's about 50km. 388 00:45:33,250 --> 00:45:37,150 Then towards the sea, you'll run 10 times, there and back. 389 00:45:39,250 --> 00:45:41,870 This is the 3 weeks training camp. 390 00:45:43,380 --> 00:45:44,660 You're at it again! 391 00:45:44,780 --> 00:45:46,240 You gotta be kidding us. 392 00:45:47,690 --> 00:45:48,740 Start the warm up! 393 00:45:50,080 --> 00:45:51,310 Sekikawa! 394 00:45:51,540 --> 00:45:52,040 Yes. 395 00:45:52,700 --> 00:45:54,390 OK, split up. 396 00:45:58,060 --> 00:45:59,400 Crouch first. 397 00:46:03,310 --> 00:46:04,880 1 2 3 4 398 00:46:04,940 --> 00:46:06,390 Louder! 399 00:46:06,800 --> 00:46:07,330 Yes. 400 00:46:09,890 --> 00:46:11,810 1 2 3 4 401 00:46:11,990 --> 00:46:13,380 5 6 7 8 402 00:46:13,680 --> 00:46:15,480 1 2 3 4 403 00:46:15,770 --> 00:46:16,890 5 6 7 8 404 00:46:16,940 --> 00:46:18,980 Louder, even louder! 405 00:46:19,680 --> 00:46:21,550 1 2 3 4 406 00:46:21,600 --> 00:46:22,920 5 6 7 8 407 00:46:22,970 --> 00:46:24,040 More! 408 00:46:24,340 --> 00:46:25,730 2 2 3 4 409 00:46:25,790 --> 00:46:27,660 5 6 7 8 410 00:46:28,530 --> 00:46:29,520 Other direction. 411 00:46:30,160 --> 00:46:31,620 1 2 3 4 412 00:46:35,700 --> 00:46:37,150 1km, 3min 40sec. 413 00:46:37,380 --> 00:46:39,070 Yusuke, keep up this pace. 414 00:46:40,530 --> 00:46:41,770 It's not working out like that. 415 00:46:44,140 --> 00:46:45,250 This isn't enough. 416 00:46:48,220 --> 00:46:50,610 Yusuke, accelerate! 417 00:46:52,360 --> 00:46:54,100 Increase speed, 10sec per kilometer! 418 00:46:57,370 --> 00:46:58,120 Yes. 419 00:46:59,580 --> 00:47:01,500 We're going to speed up! 420 00:47:04,060 --> 00:47:05,580 10sec per kilometer! 421 00:47:07,330 --> 00:47:08,780 Run the last 5km! 422 00:47:09,540 --> 00:47:11,000 Within 3 minutes! 423 00:47:11,460 --> 00:47:12,510 Yes! 424 00:47:12,800 --> 00:47:15,190 Keep up the speed up for a good pace! 425 00:47:17,640 --> 00:47:19,150 Follow Yusuke! 426 00:47:21,540 --> 00:47:24,450 Yoshizaki, what are you doing? 427 00:47:24,980 --> 00:47:29,110 You're a pain in the ass for everyone, idiot! 428 00:47:29,520 --> 00:47:30,280 Hurry! 429 00:47:31,500 --> 00:47:32,200 Yes! 430 00:47:33,250 --> 00:47:36,400 Don't think you can relax because you're not an official runner! 431 00:47:36,450 --> 00:47:40,010 Run you "vacancy filler"! Otherwise we don't need you anymore! 432 00:47:40,070 --> 00:47:41,580 Run, idiot! 433 00:47:41,810 --> 00:47:44,730 Yoshizaki, breathe slowly. 434 00:47:46,010 --> 00:47:48,570 Run faster, got it? 435 00:47:49,500 --> 00:47:50,140 Yes! 436 00:48:08,730 --> 00:48:11,990 Ahh... why are you guys falling? You're not allowed to fall yet. 437 00:48:12,510 --> 00:48:16,010 Didn't I tell you to train more often in order to strengthen your muscles? 438 00:48:17,760 --> 00:48:18,570 Did you fall? 439 00:48:22,590 --> 00:48:24,110 What's with that face? 440 00:48:27,080 --> 00:48:28,590 Why can't you keep the pace? 441 00:48:29,930 --> 00:48:31,450 Always there to rebel. 442 00:48:33,020 --> 00:48:36,690 Didn't I tell you to run the last 5 km within 3 minutes, idiot?! 443 00:48:36,750 --> 00:48:38,880 Why did you violate my rule? 444 00:48:40,420 --> 00:48:41,290 What's up with you? 445 00:48:43,680 --> 00:48:45,600 How are you talking to me? 446 00:48:48,510 --> 00:48:49,270 It's impossible. 447 00:48:49,970 --> 00:48:51,810 5km within 3 minutes is definitely impossible. 448 00:48:54,050 --> 00:48:55,270 You can't run? 449 00:48:55,850 --> 00:48:59,370 Do you think you're the only one who can run, so all the others won't be able to follow? 450 00:49:00,510 --> 00:49:01,850 Are you worried about Yoshizaki? 451 00:49:03,890 --> 00:49:05,230 Yoshizaki, he underestimates you! 452 00:49:07,270 --> 00:49:08,440 He's making fun of you! 453 00:49:09,720 --> 00:49:11,350 When did I make fun of him? 454 00:49:11,520 --> 00:49:16,080 That's because you don't trust him, you're going easy on him. 455 00:49:16,130 --> 00:49:16,890 Isn't it like that? 456 00:49:17,760 --> 00:49:19,920 That's proof that you're making fun of him. 457 00:49:19,970 --> 00:49:20,610 That's not true. 458 00:49:34,770 --> 00:49:37,270 You'll run along the sand beach another 100 times. 459 00:49:39,140 --> 00:49:41,820 OK, the others can end their training now. 460 00:49:43,510 --> 00:49:45,840 You guys recover, I'll go home. 461 00:49:46,650 --> 00:49:47,300 Shinomiya. 462 00:49:47,350 --> 00:49:47,850 Yes. 463 00:49:48,170 --> 00:49:48,930 Put away the water. 464 00:49:51,490 --> 00:49:52,310 Hurry! 465 00:49:52,360 --> 00:49:52,860 Yes. 466 00:49:53,760 --> 00:49:54,340 Hurry up! 467 00:50:11,640 --> 00:50:12,280 70. 468 00:50:25,970 --> 00:50:26,560 71. 469 00:50:42,520 --> 00:50:48,520 Ahh... I want to go fishing. 470 00:50:49,450 --> 00:50:52,890 Go on, no one will stop you. 471 00:50:54,520 --> 00:50:56,960 But I can't move my body. 472 00:50:57,950 --> 00:51:00,170 Besides, how can I go fishing? 473 00:51:00,460 --> 00:51:03,610 I'd be killed, killed I say, if I went. 474 00:51:07,920 --> 00:51:11,000 The coach doesn't stop screaming, "Yusuke, Yusuke". 475 00:51:11,350 --> 00:51:13,970 It's not like Yusuke is the only one in the team. 476 00:51:18,400 --> 00:51:19,450 Don't you think so? 477 00:51:27,550 --> 00:51:29,820 Are we just here to accompany Yusuke? 478 00:51:32,090 --> 00:51:33,720 How is that possible? 479 00:51:34,480 --> 00:51:35,060 Yes. 480 00:52:27,320 --> 00:52:28,020 Let go. 481 00:52:30,580 --> 00:52:33,670 I can't do this anymore. 482 00:52:35,060 --> 00:52:36,110 It's not impossible. 483 00:52:36,870 --> 00:52:38,380 It is. 484 00:52:38,850 --> 00:52:40,330 How can you suddenly think like that? 485 00:52:44,620 --> 00:52:45,980 You wouldn't understand it anyway. 486 00:52:59,590 --> 00:53:00,460 Say something. 487 00:53:08,500 --> 00:53:10,600 Let him go, Yusuke. 488 00:53:14,040 --> 00:53:15,260 I think the same. 489 00:53:20,150 --> 00:53:22,250 Captain, what do you think? 490 00:53:27,900 --> 00:53:33,550 I think Yoshizaki is at his limit. 491 00:53:35,880 --> 00:53:39,550 What are you saying? You really let him go? 492 00:53:41,300 --> 00:53:43,100 Don't act so cool. 493 00:53:44,150 --> 00:53:45,990 It's you who doesn't understand the situation. 494 00:53:55,340 --> 00:53:56,270 Good morning, everyone. 495 00:54:07,280 --> 00:54:08,850 Yoshizaki is at his limit. 496 00:54:12,350 --> 00:54:14,330 That's why we let him go. 497 00:54:14,560 --> 00:54:16,130 Why can't you understand this? 498 00:54:17,300 --> 00:54:18,760 Yoshizaki is still able to run. 499 00:54:23,240 --> 00:54:24,810 You really think that? 500 00:54:45,900 --> 00:54:48,930 Ey, are you ready? 501 00:55:21,030 --> 00:55:22,720 3 km, Yusuke go ahead. 502 00:55:34,490 --> 00:55:36,870 Yoshizaki! How many times do I have to tell you? 503 00:55:37,520 --> 00:55:39,730 I told you not to "sway" your upper body! 504 00:55:40,080 --> 00:55:40,600 Yes! 505 00:55:40,840 --> 00:55:42,990 But you are! You're not addressing that problem! 506 00:55:44,270 --> 00:55:44,800 I understand. 507 00:55:56,330 --> 00:55:57,030 Yusuke! 508 00:56:02,510 --> 00:56:05,300 Why did you stop? You guys too.. 509 00:56:08,390 --> 00:56:11,540 Why do you go that far? Being that strict. 510 00:56:12,700 --> 00:56:14,970 Because I think everyone can run. 511 00:56:16,080 --> 00:56:17,590 Everyone can run fast. 512 00:56:17,710 --> 00:56:18,470 Liar! 513 00:56:18,580 --> 00:56:20,800 I don't lie, I believe in it. 514 00:56:21,560 --> 00:56:24,580 Yoshizaki will definitely be able to run, I'm absolutely sure about this. 515 00:56:33,090 --> 00:56:35,170 I don't have any choice other than to believe in it. 516 00:56:35,540 --> 00:56:36,930 That's the marathon relay. 517 00:56:38,680 --> 00:56:41,890 Because you can't do this, you're too weak. 518 00:56:49,340 --> 00:56:50,040 Shinomiya! 519 00:57:06,880 --> 00:57:07,690 OK, let's go! 520 00:57:13,630 --> 00:57:14,160 Go! 521 00:57:15,150 --> 00:57:15,650 Yes. 522 00:58:01,230 --> 00:58:02,390 Where are you going? 523 00:58:06,530 --> 00:58:09,560 To the seaside, to listen to the sound of the boats. 524 00:58:12,060 --> 00:58:13,290 I'll go too. 525 00:58:16,200 --> 00:58:19,580 You can't. You won't make it in time. 526 01:00:57,390 --> 01:00:58,670 Don't force yourself. 527 01:00:59,250 --> 01:01:00,130 Go home. 528 01:01:10,610 --> 01:01:12,070 I can still run. 529 01:01:31,580 --> 01:01:32,630 We're almost there. 530 01:01:33,800 --> 01:01:34,440 Do your best. 531 01:01:46,200 --> 01:01:47,080 Soon we can hear it! 532 01:01:50,810 --> 01:01:51,330 See? 533 01:02:46,610 --> 01:02:47,600 Thank you. 534 01:02:50,630 --> 01:02:51,510 For what? 535 01:02:55,880 --> 01:02:57,740 For believing in my ability to run. 536 01:03:43,120 --> 01:03:43,620 See you... 537 01:03:46,730 --> 01:03:49,640 Yes... See you tomorrow. 538 01:04:06,540 --> 01:04:08,640 Coach, coach! 539 01:04:13,240 --> 01:04:14,290 Coach! 540 01:04:14,990 --> 01:04:19,320 Call the doc-...The do- 541 01:04:19,620 --> 01:04:20,830 Call the doctor. 542 01:04:20,880 --> 01:04:22,330 Hold on, coach! 543 01:04:45,980 --> 01:04:49,760 What is it? It's me! It's gonna be fine.. 544 01:04:50,870 --> 01:04:52,440 Say what you want... 545 01:04:53,030 --> 01:04:54,830 It's fine. 546 01:05:00,660 --> 01:05:01,660 It's too late. 547 01:05:06,140 --> 01:05:08,630 If it's affected even there... 548 01:05:14,100 --> 01:05:16,850 This means that there is no need to fight the cancer. 549 01:05:20,360 --> 01:05:23,580 It's not guaranteed that using these products will help against the pain. 550 01:05:27,510 --> 01:05:28,560 OK, I understand. 551 01:05:30,250 --> 01:05:36,830 Can't help it. I see... 552 01:05:48,370 --> 01:05:49,070 Senpai. 553 01:05:57,450 --> 01:05:58,740 2 Bananas for each. 554 01:05:58,790 --> 01:05:59,430 Yes. 555 01:06:03,160 --> 01:06:03,800 Captain. 556 01:06:04,270 --> 01:06:04,690 Yes, yes. 557 01:06:04,740 --> 01:06:05,430 OK. 558 01:06:06,660 --> 01:06:10,850 Then... Enjoy your meal! 559 01:06:15,860 --> 01:06:17,780 I have to tell you guys something. 560 01:06:18,310 --> 01:06:19,240 Yes, yes. 561 01:06:19,770 --> 01:06:23,440 Because of some school projects, Coach Nishiyura will be leaving team training as of today. 562 01:06:24,130 --> 01:06:31,680 Ahh, good to hear! We can lighten our training schedule.. 563 01:06:34,680 --> 01:06:39,510 No! We have to keep on doing it! 564 01:06:44,170 --> 01:06:45,920 Keep on? Definitely not... 565 01:06:46,560 --> 01:06:47,990 The training schedule has changed a bit. 566 01:06:48,040 --> 01:06:50,880 The route to Oohama and back has been reduced to 3 times. 567 01:06:50,930 --> 01:06:56,520 Awesome! 568 01:06:58,100 --> 01:06:58,600 What? 569 01:06:58,740 --> 01:07:01,650 You're the captain aren't you? You should set a good example. 570 01:07:06,900 --> 01:07:09,530 So as compensation for it, increase the speed to 20 km/h. 571 01:07:10,160 --> 01:07:11,260 20 km? 572 01:07:11,550 --> 01:07:12,950 What the hell?! 573 01:07:14,230 --> 01:07:17,390 The training comes to an end. How can you relax! 574 01:07:17,440 --> 01:07:18,190 That's right. 575 01:07:28,330 --> 01:07:30,490 Yusuke, where are you going to? 576 01:07:46,450 --> 01:07:49,720 Yusuke! You're too fast! 577 01:07:49,770 --> 01:07:51,810 Slow down your pace. 578 01:07:55,830 --> 01:07:57,280 What's wrong with him?! 579 01:08:05,500 --> 01:08:07,590 Total 16min 48sec. 580 01:08:08,470 --> 01:08:10,740 Last km, time used: 3 min 20 sec. 581 01:08:11,320 --> 01:08:12,720 20 sec too late. 582 01:08:12,890 --> 01:08:16,680 Walk around a little, otherwise you'll get even worse later. 583 01:08:18,660 --> 01:08:20,820 Come on, stand up! 584 01:08:22,100 --> 01:08:24,550 Hurry, walk. 585 01:08:25,130 --> 01:08:27,520 Everyone, let's do our best. 586 01:08:32,120 --> 01:08:35,440 Come on, it will get worse later. 587 01:08:38,820 --> 01:08:39,540 Walk around a bit. 588 01:08:43,840 --> 01:08:44,990 Takuji-senpai, 589 01:08:45,750 --> 01:08:47,790 when you run your body is too soft. 590 01:08:47,960 --> 01:08:52,510 Don't be so soft, you have to run firmly. 591 01:08:53,730 --> 01:08:54,230 Yes. 592 01:08:57,170 --> 01:09:02,990 Mokusen senpai, you have to raise your chin more, please pay attention to it. 593 01:09:16,390 --> 01:09:18,780 Okuda senpai, stand up, just walk around a little. 594 01:09:20,530 --> 01:09:27,690 Okuda senpai, your elbow, you should be ruthless, like you're beating a drum "tong tong tong". 595 01:09:29,150 --> 01:09:30,900 Shut up! I know! 596 01:09:31,360 --> 01:09:34,120 That the elbow is my weakpoint... But you think it's easy to change?! 597 01:09:36,310 --> 01:09:37,650 Then please work on it! 598 01:09:37,890 --> 01:09:39,630 What? You bastard... 599 01:09:39,690 --> 01:09:42,610 Wait, wait. 600 01:09:42,900 --> 01:09:44,470 You guys, let me go! 601 01:09:45,520 --> 01:09:47,440 I just want to win! 602 01:09:47,670 --> 01:09:50,000 I want to win too! Isn't that obvious? 603 01:09:57,400 --> 01:09:59,790 If you do what I say, then we'll win. 604 01:10:00,550 --> 01:10:02,590 What did you say? 605 01:10:02,700 --> 01:10:05,790 Calm down. 606 01:10:24,200 --> 01:10:25,130 Yusuke. 607 01:10:31,360 --> 01:10:32,590 Are we... 608 01:10:37,710 --> 01:10:41,620 Are we only small pieces that have to pass you the baton? 609 01:11:06,840 --> 01:11:14,410 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10... 610 01:11:14,530 --> 01:11:17,150 OK, finish! 611 01:11:20,470 --> 01:11:22,080 It's OK. Good job. 612 01:11:23,500 --> 01:11:25,770 Why are you so glad about it? 613 01:11:27,110 --> 01:11:28,990 Ouch, ouch, ouch... 614 01:11:29,040 --> 01:11:31,310 Drink, are you OK? 615 01:11:31,540 --> 01:11:34,510 You only have a 5 minute break. 616 01:11:34,740 --> 01:11:36,140 Only 5 minutes! 617 01:11:36,200 --> 01:11:36,960 Why? 618 01:12:20,880 --> 01:12:22,570 What shall I do? 619 01:12:24,090 --> 01:12:25,250 I don't know. 620 01:13:55,250 --> 01:13:56,710 What are you doing? 621 01:13:58,570 --> 01:13:59,560 Can't you see? 622 01:14:01,080 --> 01:14:02,650 I'm swimming! 623 01:14:13,080 --> 01:14:16,810 Ey, don't stop, walk around! 624 01:14:17,620 --> 01:14:18,790 Walk around a little! 625 01:14:35,970 --> 01:14:36,850 You guys... 626 01:14:37,550 --> 01:14:39,880 You look like a bear in the zoo. 627 01:14:39,990 --> 01:14:40,870 What's this? 628 01:14:41,800 --> 01:14:43,140 OK, gather! 629 01:14:43,430 --> 01:14:44,590 Yes... 630 01:14:50,540 --> 01:14:52,540 Congratulations to all for following the training. 631 01:14:53,570 --> 01:14:55,200 Today I have great news for you! 632 01:14:57,180 --> 01:14:58,470 Don't be surprised. 633 01:14:58,520 --> 01:14:59,980 Barbeque! 634 01:15:03,470 --> 01:15:04,630 You're not happy? 635 01:15:08,590 --> 01:15:10,580 Look. 636 01:15:11,450 --> 01:15:12,670 A lot of meat! 637 01:15:22,580 --> 01:15:23,620 Meat! 638 01:15:24,850 --> 01:15:29,450 As an exchange, tomorrow you will have to train even more, got it? 639 01:15:29,570 --> 01:15:30,910 Yes. 640 01:15:30,960 --> 01:15:33,120 Today, let's enjoy ourselves! 641 01:15:34,230 --> 01:15:36,910 Don't push me! 642 01:15:54,270 --> 01:15:55,550 What are you doing? 643 01:15:56,650 --> 01:15:57,880 You're not allowed to drink! 644 01:15:58,400 --> 01:16:00,850 Don't be such a puritan! 645 01:16:03,240 --> 01:16:07,550 The wind is fresh, the sea is beautiful. 646 01:16:11,100 --> 01:16:13,020 My beloved guys are here. 647 01:16:14,600 --> 01:16:17,510 And even more my beloved beer. 648 01:16:18,910 --> 01:16:22,640 A gathering like this... I guess it's the last time. 649 01:16:38,710 --> 01:16:40,580 I want to be a cloud. 650 01:16:42,790 --> 01:16:45,650 Become a very large, very large cloud 651 01:16:47,390 --> 01:16:49,080 so I can watch over you guys forever. 652 01:16:53,280 --> 01:16:53,860 Yusuke. 653 01:16:57,180 --> 01:16:58,930 During the next competition, 654 01:17:02,190 --> 01:17:05,630 you don't have to think about me! 655 01:17:08,710 --> 01:17:11,280 You run all together. 656 01:17:11,630 --> 01:17:13,140 That's the marathon relay. 657 01:17:17,040 --> 01:17:19,030 No matter what you say. 658 01:17:21,590 --> 01:17:23,510 I'll run for you! 659 01:17:24,380 --> 01:17:26,130 I'll win for you! 660 01:17:32,070 --> 01:17:34,460 Do you really think it'll turn out this good? 661 01:18:33,880 --> 01:18:34,700 What happened? 662 01:18:36,740 --> 01:18:37,670 Nothing. 663 01:18:39,070 --> 01:18:40,230 Too stupid. 664 01:20:26,310 --> 01:20:28,040 Coach... 665 01:20:33,170 --> 01:20:35,550 Do you have a moment? 666 01:20:36,740 --> 01:20:39,450 Sure, come on in. 667 01:20:57,830 --> 01:20:59,520 Everyone is breaking apart? 668 01:21:01,260 --> 01:21:01,760 Yes. 669 01:21:07,670 --> 01:21:09,420 I can't do anything, 670 01:21:11,520 --> 01:21:13,500 but watch over it. 671 01:21:20,200 --> 01:21:22,290 It's the same for me. 672 01:21:25,560 --> 01:21:27,540 Things aren't going that well.. 673 01:21:29,050 --> 01:21:31,500 Seems like there are only hopeless things out there. 674 01:21:35,980 --> 01:21:37,730 What shall we do? 675 01:21:42,360 --> 01:21:44,960 Hopeless things will stay hopeless after all? 676 01:21:49,090 --> 01:21:50,290 Shinomiya, 677 01:21:53,040 --> 01:21:55,520 what are we running for? 678 01:22:00,660 --> 01:22:03,450 I often ask this question myself. 679 01:22:17,530 --> 01:22:18,550 10 seconds to go! 680 01:22:22,020 --> 01:22:23,810 Get set, 681 01:22:31,560 --> 01:22:37,570 Do your best, come on! 682 01:22:49,510 --> 01:22:53,570 Today the Nagasaki Student High School Marathon Relay has finally started. 683 01:22:53,800 --> 01:22:57,500 Starting at the port, bypassing the surrounding hills, 684 01:22:57,550 --> 01:23:03,540 then passing through the nearby village, and finally passing the bridge and returning to the start; it's a round trip. 685 01:23:08,040 --> 01:23:11,420 At this moment the runners are entering the first part of the race. 686 01:23:11,570 --> 01:23:14,020 It's a sharp ascent. 687 01:23:14,460 --> 01:23:17,390 Because of the different levels of the runners, the gaps will be created here. 688 01:23:17,440 --> 01:23:19,440 This is one of the most cruel passage of the race. 689 01:23:24,130 --> 01:23:26,570 There are currently 15 runners who entered this passage, 690 01:23:26,620 --> 01:23:29,550 their differences aren't that large. 691 01:23:30,970 --> 01:23:34,630 But as the last of the bunch remains the runner of Namikirijima Senior High School, Yoshizaki. 692 01:23:34,680 --> 01:23:36,830 He's still a 1st year student. 693 01:23:36,880 --> 01:23:39,480 Looks like it's painful for him. 694 01:23:39,660 --> 01:23:43,270 Because he is a 1st year student, might this passage be too hard for him? 695 01:23:43,420 --> 01:23:44,980 The pace is really fast. 696 01:24:01,740 --> 01:24:03,340 See? 697 01:24:04,640 --> 01:24:08,090 It's impossible for me! 698 01:24:27,310 --> 01:24:29,870 Look carefully at Yusuke's back, 699 01:24:30,210 --> 01:24:32,180 How can you win seeing Yusuke's back, that way? 700 01:24:33,960 --> 01:24:35,630 Never forget about this! 701 01:24:40,060 --> 01:24:42,030 Go and take a close-up look at his back! 702 01:24:42,580 --> 01:24:43,810 Go! 703 01:25:05,520 --> 01:25:06,630 I can run... 704 01:25:07,850 --> 01:25:09,780 I can run! 705 01:25:10,530 --> 01:25:13,390 Yusuke, wait for me! 706 01:25:28,480 --> 01:25:32,320 Behind him is 1st year student Yoshizaki from Namikirijima. 707 01:25:32,900 --> 01:25:34,530 He's showing incredible strength 708 01:25:34,590 --> 01:25:36,340 on the hill road. 709 01:25:36,690 --> 01:25:39,250 He managed to join the troupe. 710 01:25:42,690 --> 01:25:43,450 Damn it. 711 01:25:47,120 --> 01:25:49,270 The first race is for Yoshizaki. 712 01:25:50,900 --> 01:25:52,590 I was pissed. 713 01:25:53,820 --> 01:25:58,650 For this section it wasn't me..nor Miyazaki, who were chosen. 714 01:25:59,180 --> 01:26:01,000 Why is it Yoshizaki? 715 01:26:03,310 --> 01:26:05,760 But after seeing his running, I'm satisfied. 716 01:26:08,030 --> 01:26:11,060 This guy in incredible. 717 01:26:31,330 --> 01:26:32,550 Yusuke. 718 01:26:35,120 --> 01:26:36,690 I hate you. 719 01:26:40,770 --> 01:26:44,090 You run faster than everyone and you're a nice guy. 720 01:26:46,010 --> 01:26:49,740 But what I hate even more is that I'm jealous of you. 721 01:26:53,820 --> 01:26:55,390 I hate myself the most. 722 01:27:18,400 --> 01:27:20,260 Here, here 723 01:27:25,450 --> 01:27:26,560 Yoshizaki! 724 01:27:50,090 --> 01:27:51,080 Yusuke, 725 01:27:54,050 --> 01:27:58,420 I did a good race. 726 01:28:00,870 --> 01:28:03,610 Yes, I know. 727 01:28:04,890 --> 01:28:09,610 Usually you'd ask "Did I do good??" 728 01:28:18,050 --> 01:28:19,280 I 729 01:28:23,300 --> 01:28:25,280 did a good race. 730 01:28:40,070 --> 01:28:43,860 After the bridge of Megami we will leave Nagasaki city for the moment, 731 01:28:44,030 --> 01:28:47,650 We are entering the second passage of the race, which requires a lot of speed. 732 01:28:49,510 --> 01:28:54,110 Do your best! 733 01:28:54,400 --> 01:28:56,450 Like the elbows beating a drum.. 734 01:28:56,500 --> 01:29:02,520 Tong tong tong... 735 01:29:08,470 --> 01:29:09,560 I can do it. 736 01:29:09,610 --> 01:29:10,480 Do your best! 737 01:29:19,390 --> 01:29:22,370 Okuda of Namikirijima Senior High School is really fast! 738 01:29:22,660 --> 01:29:24,810 He's surpassed a runner of the famous Izagaya school. 739 01:29:24,990 --> 01:29:26,560 He has taken the lead in a short time. 740 01:29:27,960 --> 01:29:30,520 His current running is over the average pace of the race. 741 01:29:31,630 --> 01:29:33,610 Ahh... he's too fast! 742 01:29:37,050 --> 01:29:39,490 Ah! Runner Okuda fell! 743 01:29:49,630 --> 01:29:52,020 Damn, I did it again. 744 01:29:59,820 --> 01:30:00,580 Damn it. 745 01:30:19,510 --> 01:30:23,530 Do your best! 746 01:30:23,590 --> 01:30:26,390 I... 747 01:30:34,950 --> 01:30:35,710 Good. 748 01:30:38,970 --> 01:30:40,540 Coach, are you OK? 749 01:30:40,600 --> 01:30:43,280 It's nothing, nothing. It's over soon. 750 01:30:56,790 --> 01:31:00,930 Halfway down the downhill section, we can see the following runners. 751 01:31:03,320 --> 01:31:06,700 Oh, Okuda of Namikirijima. 752 01:31:06,990 --> 01:31:10,080 Oh, he's holding his right shoulder, seems like he's in pain. 753 01:31:10,130 --> 01:31:11,890 Perhaps he got injured when he fell a while ago. 754 01:31:11,940 --> 01:31:13,510 Looks like it's painful for him. 755 01:31:14,040 --> 01:31:17,190 Because of his fall, he was in the twelfth position. 756 01:31:17,240 --> 01:31:19,630 But currently he's in the tenth position. 757 01:31:27,490 --> 01:31:29,720 It is not known whether he can complete his route. 758 01:31:29,770 --> 01:31:32,770 But runner Okuda seems to suffer a lot and he falls behind the forerunners. 759 01:31:34,300 --> 01:31:38,490 He can't move his arm but his speed continues to accelerate. 760 01:31:38,540 --> 01:31:41,920 But runner Okuda doesn't give up! 761 01:31:48,410 --> 01:31:49,750 Such a mess... 762 01:31:53,530 --> 01:31:55,280 Third runner, get ready! 763 01:31:58,490 --> 01:32:04,540 Do your best! 764 01:32:05,590 --> 01:32:07,050 It's the end here! 765 01:32:11,590 --> 01:32:13,220 I'm counting on you! 766 01:32:18,580 --> 01:32:23,590 Senpai, are you OK? 767 01:32:35,540 --> 01:32:37,170 What should we do? 768 01:32:37,570 --> 01:32:40,140 It hurts, it hurts... 769 01:32:51,850 --> 01:32:52,840 Senpai! 770 01:32:56,160 --> 01:32:57,320 Goto? 771 01:33:01,110 --> 01:33:04,600 When we return to the island, let's go fishing! 772 01:33:06,640 --> 01:33:09,440 What are you talking about at such a moment? 773 01:33:18,530 --> 01:33:22,550 This time, we will go for sure! 774 01:33:31,050 --> 01:33:32,450 Fujimoto! 775 01:33:33,500 --> 01:33:34,720 Wait! 776 01:33:37,750 --> 01:33:38,630 Okuda! 777 01:33:38,680 --> 01:33:39,590 Senpai Okuda! 778 01:33:39,640 --> 01:33:40,200 Do your best! 779 01:33:40,260 --> 01:33:42,180 Be careful, lower your head! 780 01:33:42,230 --> 01:33:43,990 It's fine. It hurts, uncle! 781 01:33:45,030 --> 01:33:46,150 Lower your head! 782 01:33:46,200 --> 01:33:46,730 Do your best! 783 01:33:46,780 --> 01:33:47,940 It hurts, it hurts! 784 01:34:09,960 --> 01:34:11,650 It's team member Heiso, 785 01:34:11,770 --> 01:34:13,460 We don't see this often in a marathon. 786 01:34:13,630 --> 01:34:15,850 Though it oughtn't to be encouraged.. 787 01:34:16,260 --> 01:34:20,160 However, Fujimoto of Namikirijima has recovered. 788 01:34:20,680 --> 01:34:22,610 He's currently in the ninth position! 789 01:34:24,940 --> 01:34:30,530 Yoshizaki, don't you want to meet everyone? 790 01:34:33,030 --> 01:34:35,650 Yes, I want to. 791 01:34:39,850 --> 01:34:41,600 Everyone breaking apart... 792 01:34:43,990 --> 01:34:45,710 In order meet again at the end of the race. 793 01:34:49,010 --> 01:34:50,840 This race is really weird. 794 01:34:56,370 --> 01:34:57,790 A weird race. 795 01:35:24,590 --> 01:35:28,370 Yusuke, Yusuke... 796 01:35:29,070 --> 01:35:30,410 Yusuke! 797 01:35:41,540 --> 01:35:44,220 Sasagi, it's the finish spurt! Do your best! 798 01:35:48,060 --> 01:35:49,350 Pass it to Yusuke! 799 01:35:54,060 --> 01:35:57,500 Pass it to Yusuke! 800 01:36:00,560 --> 01:36:02,030 Even the names of classmates of a team are sent to the relay. 801 01:36:02,080 --> 01:36:03,790 This is the fun side of the relays. 802 01:36:04,320 --> 01:36:07,010 The last runner who must get prepared now is Namikirijima's Iki Yusuke. 803 01:36:07,060 --> 01:36:08,940 He seems to be very important for Namikirijima. 804 01:36:17,190 --> 01:36:20,980 Shinomiya, please go to cheer on Yusuke. 805 01:36:22,900 --> 01:36:24,070 And you, Coach? 806 01:36:26,630 --> 01:36:28,090 My stomach hurts a bit. 807 01:36:28,730 --> 01:36:30,530 I want to rest here a little more. 808 01:36:37,290 --> 01:36:39,500 When you go to Yusuke... 809 01:36:41,370 --> 01:36:43,640 I don't know what you can do either, but... 810 01:36:45,850 --> 01:36:47,600 But since his father's death, 811 01:36:49,410 --> 01:36:52,200 you're the one who ran the same distance as he did. 812 01:36:55,520 --> 01:36:56,750 No matter how... 813 01:37:00,120 --> 01:37:02,400 There are things only you can do. 814 01:37:07,000 --> 01:37:08,110 Please. 815 01:38:05,190 --> 01:38:07,820 Currently, the leader is from Izagaya High School. 816 01:38:08,280 --> 01:38:11,140 Second is Gotou High and the third is.. 817 01:38:11,190 --> 01:38:12,130 Are you ready? 818 01:38:13,330 --> 01:38:13,830 Yes! 819 01:38:13,980 --> 01:38:17,490 Are you OK? 820 01:38:17,540 --> 01:38:20,570 The runner for Namikirijima is slowly catching up with the troupe! 821 01:38:21,160 --> 01:38:22,850 Currently it's the captain, Miyazaki, who is catching up. 822 01:38:22,900 --> 01:38:26,570 He's in the seventh position right now. 823 01:38:26,980 --> 01:38:29,310 Miyazaki accelerates his steps. 824 01:38:29,540 --> 01:38:31,240 He's doing his best for the remaining term. 825 01:38:31,290 --> 01:38:35,250 He's gritting his teeth, his facial expression look serious. 826 01:38:35,430 --> 01:38:38,570 Is there a chance of winning something for the Namikirijima team? 827 01:38:39,510 --> 01:38:43,580 If we're able to pass it to Yusuke, we may have a chance to win! 828 01:38:51,160 --> 01:39:19,120 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10... 829 01:39:19,580 --> 01:39:20,520 Stop, good job. 830 01:39:36,590 --> 01:39:39,510 OK, let's go! 831 01:39:40,500 --> 01:39:47,550 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10... 832 01:40:00,830 --> 01:40:01,640 Yusuke. 833 01:40:11,370 --> 01:40:12,360 I'm scared. 834 01:40:16,500 --> 01:40:18,480 It's the first time.. 835 01:40:52,150 --> 01:41:01,760 Pass it to Yusuke, pass it Yusuke... 836 01:41:03,860 --> 01:41:05,620 We were waiting for you! 837 01:41:05,670 --> 01:41:08,410 Pass it to Yusuke, pass it to Yusuke... 838 01:41:08,460 --> 01:41:09,870 You definitely have to pass it to Yusuke! 839 01:41:09,920 --> 01:41:10,620 YES! 840 01:41:10,910 --> 01:41:11,900 Gooo! 841 01:41:16,210 --> 01:41:17,960 Very well done, Miyazaki! 842 01:41:21,740 --> 01:41:22,560 Captain. 843 01:41:25,700 --> 01:41:28,560 I'm the captain you know, wait a little.. 844 01:41:37,700 --> 01:41:39,740 Are you OK? Just throw up. 845 01:41:50,290 --> 01:41:51,340 Captain. 846 01:42:12,770 --> 01:42:16,210 Yusuke, Yusuke, so annoying. 847 01:42:18,190 --> 01:42:22,500 I'm doing my best too! 848 01:42:36,250 --> 01:42:37,300 Uehara! 849 01:42:38,930 --> 01:42:39,570 Yusuke? 850 01:42:41,550 --> 01:42:43,820 You're almost finished! Take off the sash! 851 01:42:46,620 --> 01:42:48,170 Yusuke. 852 01:42:54,260 --> 01:42:55,500 Yusuke! 853 01:43:06,310 --> 01:43:09,570 Bastard, don't you dare lose! 854 01:43:20,000 --> 01:43:23,200 Do your best, do your best! 855 01:43:55,590 --> 01:43:58,630 Yusuke Iki is running as fast as the wind. 856 01:43:58,680 --> 01:44:00,550 When he received the cloth sash, he was in the seventh position. 857 01:44:00,600 --> 01:44:02,530 He has already overtaken two runners, he's in the 5th position now. 858 01:44:02,580 --> 01:44:03,570 Outdistanced. 859 01:44:04,330 --> 01:44:05,390 Outdistanced again. 860 01:44:05,440 --> 01:44:07,660 He climbed up to the third position! 861 01:44:07,710 --> 01:44:09,460 This is the technique for short distance races. 862 01:44:09,510 --> 01:44:10,850 Can he keep it up until the end? 863 01:44:11,030 --> 01:44:17,500 If he can keep it up, then he'll be able to catch up to runner Shin Kuroda. 864 01:44:27,340 --> 01:44:47,730 Come on. 865 01:44:58,560 --> 01:45:04,510 Kuroda, Kuroda, Kuroda... 866 01:45:17,210 --> 01:45:18,140 You caught up. 867 01:45:18,520 --> 01:45:19,450 Yes. 868 01:45:19,710 --> 01:45:21,630 Fine then, let's go! 869 01:45:28,450 --> 01:45:29,910 The first runner is arriving! 870 01:45:29,960 --> 01:45:30,900 Get the water ready. 871 01:45:32,580 --> 01:45:33,990 The second is arriving as well. 872 01:45:34,040 --> 01:45:34,840 Get the water ready. 873 01:45:51,110 --> 01:45:52,680 Mom, mom! 874 01:46:22,740 --> 01:46:24,900 Do your best! 875 01:47:34,510 --> 01:47:36,670 I have money for everyone. 876 01:47:44,760 --> 01:47:45,400 Let's go! 877 01:47:47,330 --> 01:47:48,780 Paying 5 tickets! 878 01:47:56,530 --> 01:47:58,570 Yusuke obviously seems to suffer. 879 01:47:58,860 --> 01:48:02,430 He's tottering and his upper body is swaying. 880 01:48:02,480 --> 01:48:04,050 Is he already at his limits? 881 01:48:04,510 --> 01:48:06,900 Will the cloth sash stop here? 882 01:48:08,360 --> 01:48:09,580 Yusuke. 883 01:48:15,810 --> 01:48:16,510 Yusuke. 884 01:48:45,290 --> 01:48:47,500 Why is it so resistant? 885 01:48:59,620 --> 01:49:01,660 I want to return to the island as soon as possible. 886 01:49:10,630 --> 01:49:15,700 Dad, why am I running? 887 01:49:17,680 --> 01:49:18,610 Dad.. 888 01:49:33,990 --> 01:49:34,860 Yusuke! 889 01:49:43,830 --> 01:49:45,000 Yusuke! 890 01:49:56,240 --> 01:50:00,150 You... Were you running all the way along? 891 01:50:12,610 --> 01:50:13,600 I'm going. 892 01:50:23,100 --> 01:50:24,550 Yusuke! 893 01:50:25,490 --> 01:50:27,470 You have to win! 894 01:50:33,320 --> 01:50:35,510 You definitely have to win! 895 01:50:46,750 --> 01:50:54,550 Shin Kuroda, Shin Kuroda... 896 01:51:00,550 --> 01:51:06,730 Come on, do your best! 897 01:51:17,560 --> 01:51:19,720 It's Naoko, Naoko! 898 01:51:20,240 --> 01:51:20,940 Shinomiya! 899 01:51:23,100 --> 01:51:24,260 Shinomiya! 900 01:51:27,820 --> 01:51:28,630 Get in the car! 901 01:51:44,650 --> 01:51:46,460 Shout together to encourage them. 902 01:51:46,630 --> 01:51:51,820 Go, Go, Go... 903 01:51:52,170 --> 01:51:53,050 Is he coming? 904 01:51:53,100 --> 01:51:53,920 Not yet. 905 01:52:02,190 --> 01:52:03,000 He's coming! 906 01:52:15,820 --> 01:52:18,790 He's coming, he's coming. 907 01:52:19,660 --> 01:52:23,450 Yusuke, Yusuke, Yusuke... 908 01:52:30,950 --> 01:52:36,440 Yusuke, Yusuke, Yusuke... 909 01:52:36,560 --> 01:52:39,590 Everyone. 910 01:52:47,510 --> 01:52:49,660 Yusuke, do your best! 911 01:53:03,880 --> 01:53:07,610 Yusuke, Yusuke... 912 01:53:13,610 --> 01:53:18,560 Yusuke, amazing, we won! We won! 913 01:53:18,670 --> 01:53:20,540 You were great! 914 01:53:20,710 --> 01:53:23,340 You were so awesome! 915 01:53:23,570 --> 01:53:25,320 We did it! We did it! 916 01:53:25,370 --> 01:53:27,120 Here, have some water. 917 01:53:27,760 --> 01:53:29,510 Say something, Yusuke. 918 01:53:29,800 --> 01:53:33,180 Coach... Where is the coach? 919 01:53:38,130 --> 01:53:39,180 Where have you been? 920 01:53:41,390 --> 01:53:44,660 I've been watching you... I've been watching you! 921 01:53:46,990 --> 01:53:48,270 We did it! 922 01:53:51,650 --> 01:53:53,450 I've been watching all of you closely! 923 01:53:56,420 --> 01:53:58,580 Close to you, I have not left! 924 01:54:10,170 --> 01:54:13,670 We won. We won. 925 01:54:17,570 --> 01:54:21,010 Good job, good job, boy! 926 01:54:33,880 --> 01:54:34,700 Thank you! 927 01:54:41,030 --> 01:55:00,270 We did it! We did it! 928 01:55:38,190 --> 01:55:40,170 Two month after the competition. 929 01:55:41,280 --> 01:55:43,490 Coach Nishiyura has passed away. 930 01:55:46,520 --> 01:55:49,840 Everyone in the athletic club is still running. 931 01:55:53,280 --> 01:55:56,720 Of course, Yusuke too. 932 01:56:14,400 --> 01:56:27,460 Translator: calpis37 Timing: Kehai Fansub Language/Grammar: Burnbook31, Mikabella 933 01:56:27,510 --> 01:58:00,500 http://community.livejournal.com/haruma_subbed 59484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.