All language subtitles for Naked Blood (DVDRip) (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,345 --> 00:01:24,738 July 27th, 1997 I have finally completed the brain secretion research. 2 00:01:24,818 --> 00:01:32,577 It's the ultimate painkiller for human beings. 3 00:01:39,966 --> 00:01:48,228 With this, the happiness of mankind will improve significantly. 4 00:01:48,308 --> 00:01:59,503 We can now spend our days with feelings of blue skies and spring. 5 00:02:13,633 --> 00:02:20,827 I will give it a name. 6 00:02:20,907 --> 00:02:25,662 MYSON. 7 00:04:33,139 --> 00:04:34,219 Yes. 8 00:04:36,909 --> 00:04:39,127 What's the matter? 9 00:04:41,547 --> 00:04:44,903 What made you come here? 10 00:04:45,518 --> 00:04:49,272 Do you need pocket money? 11 00:04:50,790 --> 00:04:52,512 Is that the new contraceptive? 12 00:04:52,592 --> 00:04:54,207 Don't touch it. 13 00:04:56,462 --> 00:04:58,179 Can I come and watch? 14 00:04:58,998 --> 00:04:59,752 To see what? 15 00:04:59,832 --> 00:05:01,521 The experiment. 16 00:05:01,601 --> 00:05:03,921 I promise I won't be in your way. 17 00:05:04,470 --> 00:05:06,926 I'm afraid that's not possible. 18 00:05:07,006 --> 00:05:10,763 I can't allow strangers to sit in with the experiment. 19 00:05:10,843 --> 00:05:12,665 Not even my son. 20 00:05:12,745 --> 00:05:15,566 Mother, please. I'd really like to. 21 00:05:18,718 --> 00:05:19,605 Yes. 22 00:05:20,653 --> 00:05:22,675 Has everybody arrived? 23 00:05:22,755 --> 00:05:24,666 I'll be right there. 24 00:05:27,293 --> 00:05:31,351 I'm very pleased that you are interested in my work. 25 00:05:31,431 --> 00:05:33,376 I'm sorry I can't help you. 26 00:05:33,533 --> 00:05:36,356 I understand. Never mind. 27 00:05:36,436 --> 00:05:37,890 Sorry... 28 00:05:37,970 --> 00:05:39,592 Can I just relax a bit here? 29 00:05:39,672 --> 00:05:43,153 I came all this way on my bicycle. 30 00:05:43,643 --> 00:05:46,332 You can come when there are no experiments. 31 00:05:46,412 --> 00:05:47,924 Next time I will. 32 00:05:50,550 --> 00:05:54,874 Eiji, is there something I should know? 33 00:05:54,954 --> 00:05:55,704 Huh? 34 00:05:56,122 --> 00:05:58,272 It's that habit of yours. 35 00:05:59,058 --> 00:06:05,975 You always twirl your hair like that when you're proud of something. 36 00:06:07,033 --> 00:06:07,887 Really? 37 00:06:07,967 --> 00:06:10,957 When you had an A for math... 38 00:06:11,037 --> 00:06:14,360 ...and when you made nitroglycerine from your chemistry kit. 39 00:06:14,440 --> 00:06:16,129 I was a child then. 40 00:06:16,209 --> 00:06:18,256 I have nothing to be proud of. 41 00:06:18,478 --> 00:06:19,966 It's only the habit that's remained. 42 00:06:20,046 --> 00:06:20,800 I see. 43 00:06:20,880 --> 00:06:23,268 You'll be the first to know. 44 00:06:39,465 --> 00:06:43,378 Department of Pharmaceuticals New Medicine Professor Yuki Kure 45 00:08:26,239 --> 00:08:31,791 Everybody knows the population on this earth is a problem. 46 00:08:32,245 --> 00:08:35,501 In the 21st century we expect the world population to reach 10 billion. 47 00:08:35,581 --> 00:08:38,061 We won't know how to feed them all. 48 00:08:39,485 --> 00:08:43,865 Before it goes too far, we need to realize... 49 00:08:45,725 --> 00:08:49,482 That contraception is the only way to save the earth. 50 00:08:49,562 --> 00:08:56,513 The medicine that you will receive will be on the market next year. 51 00:08:56,903 --> 00:09:00,156 Today's experiment is the final test. 52 00:09:00,740 --> 00:09:06,121 I can guarantee it is safe. You can all participate. 53 00:10:56,288 --> 00:11:00,167 Thanks to you, I have gathered useful data. 54 00:11:00,626 --> 00:11:01,774 Here you are. 55 00:11:02,461 --> 00:11:04,216 Thank you very much. 56 00:11:04,296 --> 00:11:05,478 Thanks. 57 00:11:07,533 --> 00:11:10,122 In one week, we'll look at the side effects. 58 00:11:10,202 --> 00:11:11,589 I'll contact you. 59 00:11:12,171 --> 00:11:13,649 Thank you all. 60 00:11:13,973 --> 00:11:15,656 Thank you. 61 00:11:27,319 --> 00:11:29,141 I'm tired. 62 00:11:29,221 --> 00:11:31,077 I'm hungry. 63 00:11:31,157 --> 00:11:35,241 I'm starved, we didn't even have a lunch break. 64 00:11:35,594 --> 00:11:36,913 Let's eat something. 65 00:11:37,063 --> 00:11:40,077 I know a good place. 66 00:11:41,667 --> 00:11:42,679 Let's go. 67 00:11:43,035 --> 00:11:44,786 What about you? 68 00:11:45,071 --> 00:11:46,525 I can't decide. 69 00:11:46,605 --> 00:11:50,017 Let's go. We're in this together, so come with us. 70 00:11:52,044 --> 00:11:52,832 Okay I'll come. 71 00:11:52,912 --> 00:11:54,493 That's my girl. 72 00:12:09,295 --> 00:12:12,251 No way. I can't believe it. 73 00:12:12,331 --> 00:12:14,549 I read about it. 74 00:12:14,800 --> 00:12:18,554 One in a million people are like that. 75 00:12:19,405 --> 00:12:20,952 Since when? 76 00:12:21,874 --> 00:12:28,859 Since 5th grade, after I started having my period. 77 00:12:29,648 --> 00:12:31,637 So you don't sleep at all? 78 00:12:31,717 --> 00:12:33,039 Not really. 79 00:12:33,119 --> 00:12:36,600 My body just doesn't need it. 80 00:12:36,989 --> 00:12:39,343 But how come? 81 00:12:40,693 --> 00:12:45,516 The doctor says it was the shock of menstruating. 82 00:12:45,731 --> 00:12:49,087 It blocked the sleeping cycle. 83 00:12:49,735 --> 00:12:51,680 Doesn't it wear you out? 84 00:12:52,071 --> 00:12:56,495 I don't know. To me it's normal. 85 00:12:56,575 --> 00:12:58,258 Normal? 86 00:13:00,146 --> 00:13:02,296 By the way... 87 00:13:02,515 --> 00:13:03,902 What? 88 00:13:05,417 --> 00:13:10,376 Don't get mad, but you seem a bit plant-like. 89 00:13:10,456 --> 00:13:11,968 Plant-like? 90 00:13:12,825 --> 00:13:15,908 Just my impression. Sorry. I'm talking nonsense. 91 00:13:18,898 --> 00:13:22,188 Excuse me, I'd like some ham with melon and pudding. 92 00:13:22,268 --> 00:13:23,883 Sure, I'll be right back. 93 00:13:24,303 --> 00:13:26,248 Your going to eat more? 94 00:13:27,206 --> 00:13:31,460 Eating gives me the ultimate joy. 95 00:13:32,411 --> 00:13:36,131 Man was born for eating and will continue until he dies. 96 00:13:36,348 --> 00:13:39,638 The best meal gives me the greatest pleasure. 97 00:13:39,718 --> 00:13:43,267 You will become as fat as that actress' mother. 98 00:13:43,722 --> 00:13:46,312 If that worries you, you'll never enjoy life. 99 00:13:46,392 --> 00:13:48,177 I'd hate to get fat and ugly. 100 00:13:48,494 --> 00:13:51,484 I'd rather starve and die. 101 00:13:51,564 --> 00:13:56,422 My greatest happiness is to have a nice body and nice clothes. 102 00:13:56,502 --> 00:13:58,190 You're strange. 103 00:13:58,270 --> 00:13:59,680 No, it's you that's strange. 104 00:14:44,884 --> 00:14:46,203 I'm home. 105 00:15:21,387 --> 00:15:25,300 I'm sorry I couldn't let you watch the experiment today. 106 00:15:25,858 --> 00:15:29,544 It's okay. It doesn't matter. 107 00:15:38,203 --> 00:15:40,726 You've been working hard lately. 108 00:15:40,806 --> 00:15:43,320 What kind of research are you doing? 109 00:15:44,743 --> 00:15:46,065 What can I say? 110 00:15:46,145 --> 00:15:48,133 It's a new kind of painkiller. 111 00:15:48,213 --> 00:15:49,623 What kind? 112 00:15:50,449 --> 00:15:59,334 When a person feels pain, his brain produces a substance like endorphin. 113 00:16:00,492 --> 00:16:04,246 I want to increase this production to soften the pain. 114 00:16:05,965 --> 00:16:08,979 That would be ground breaking medicine. 115 00:16:09,735 --> 00:16:12,715 When do you expect to finish? 116 00:16:13,072 --> 00:16:15,392 Not for a long time. 117 00:16:17,376 --> 00:16:23,860 How wonderful. That's more then most 17 year olds could do. 118 00:16:24,650 --> 00:16:27,806 It's just what your father predicted. 119 00:16:27,886 --> 00:16:29,205 Father? 120 00:16:29,388 --> 00:16:32,845 Before you were born, your father said... 121 00:16:32,925 --> 00:16:37,145 ...you'd be a great scientist one day. 122 00:16:38,397 --> 00:16:41,081 He would have been very proud of you. 123 00:18:19,264 --> 00:18:23,956 I have succeeded in injecting MYSON. 124 00:18:24,036 --> 00:18:31,920 Within 48 hours the drug will take effect. 125 00:18:32,077 --> 00:18:41,565 I will observe the girls starting tomorrow. 126 00:23:37,516 --> 00:23:38,733 I'm leaving. 127 00:24:28,433 --> 00:24:29,980 What are you doing? 128 00:24:31,336 --> 00:24:32,689 What? 129 00:24:33,004 --> 00:24:35,484 You've been filming me. 130 00:24:37,108 --> 00:24:39,965 With that camera. All the time. 131 00:24:40,045 --> 00:24:41,199 Nonsense. 132 00:24:41,279 --> 00:24:43,335 You're weird. 133 00:24:43,415 --> 00:24:49,899 I saw you during the experiment too. 134 00:24:50,889 --> 00:24:52,037 Well... 135 00:24:52,624 --> 00:24:55,536 I saw your face. 136 00:25:00,065 --> 00:25:02,351 Are you some kind of freak? 137 00:25:03,034 --> 00:25:04,114 I'm her son. 138 00:25:04,970 --> 00:25:09,554 The scientist in charge of the experiment... I'm her only son. 139 00:25:10,442 --> 00:25:12,764 You don't look anything like her. 140 00:25:12,844 --> 00:25:15,392 Whether I look like her or not, it's the truth. 141 00:25:16,147 --> 00:25:20,094 Then why are you following me? 142 00:25:20,685 --> 00:25:22,835 I'm not following you. 143 00:25:23,355 --> 00:25:28,975 Then we will say good bye and I will never have to see your face again. 144 00:25:35,367 --> 00:25:40,919 I've hated you from the moment I saw you. 145 00:25:42,707 --> 00:25:44,996 I just don't know why. 146 00:25:45,076 --> 00:25:47,089 I just don't like you. 147 00:25:49,114 --> 00:25:53,471 I want you to dislike me as well. 148 00:25:54,686 --> 00:25:56,471 I dislike you quite a bit. 149 00:25:56,688 --> 00:25:58,166 You dislike me? 150 00:25:58,590 --> 00:26:00,375 Yes, I do. 151 00:26:02,661 --> 00:26:03,673 Good. 152 00:26:06,665 --> 00:26:10,351 You're a stupid idiot. 153 00:26:11,403 --> 00:26:12,415 So are you. 154 00:26:14,906 --> 00:26:17,454 What are you going to do now? 155 00:26:17,976 --> 00:26:19,464 Shall we go somewhere? 156 00:26:19,544 --> 00:26:20,866 Where to? 157 00:26:20,946 --> 00:26:23,164 A place you don't like. 158 00:26:23,582 --> 00:26:24,469 Okay. 159 00:26:41,733 --> 00:26:43,746 Is this the place you hate? 160 00:26:44,102 --> 00:26:45,046 Yes. 161 00:26:45,403 --> 00:26:48,349 Why, this is like... 162 00:26:48,640 --> 00:26:50,221 Paradise? 163 00:26:51,309 --> 00:26:54,665 To me it's too noisy. 164 00:26:54,980 --> 00:26:56,629 Noisy? 165 00:26:59,517 --> 00:27:02,406 I'm an insomniac. 166 00:27:03,488 --> 00:27:07,777 I can't sleep because of a psychological shock. 167 00:27:08,660 --> 00:27:16,487 My hearing has become extremely sensitive. 168 00:27:19,037 --> 00:27:22,950 I can hear all small creatures very loudly. 169 00:27:26,177 --> 00:27:29,768 Animals, plants, or insects. 170 00:27:29,848 --> 00:27:31,736 All living things talk. 171 00:27:32,684 --> 00:27:36,267 I don't understand the language, but still... 172 00:27:37,656 --> 00:27:39,043 Even plants. 173 00:27:46,031 --> 00:27:50,285 I'd like to let you hear the noise these flowers make. 174 00:27:51,803 --> 00:27:55,921 You'd never call it paradise again. 175 00:28:02,147 --> 00:28:04,831 That's why I hate living creatures. 176 00:28:09,120 --> 00:28:13,306 But mostly I hate myself. 177 00:28:15,493 --> 00:28:19,975 Sometimes I could kill myself. 178 00:28:22,367 --> 00:28:24,255 Do you understand? 179 00:28:25,136 --> 00:28:26,614 No I don't. 180 00:28:27,238 --> 00:28:30,855 But I understand it is difficult for you. 181 00:28:34,746 --> 00:28:36,001 Come with me. 182 00:28:36,081 --> 00:28:39,095 I'll take you to the place I love most. 183 00:29:09,948 --> 00:29:12,234 Only one side is a bit dull. 184 00:29:18,656 --> 00:29:20,567 Oh my God... 185 00:29:40,845 --> 00:29:44,166 What shall I eat today? 186 00:29:44,682 --> 00:29:48,936 Sukiyaki, Steak, Sushi, Shabushabu... 187 00:29:49,220 --> 00:29:52,667 No, today I'll eat delicious tempura. 188 00:29:52,991 --> 00:29:56,108 Delicious tempura. 189 00:30:00,598 --> 00:30:03,681 You're next, Mr. Squid. 190 00:30:46,211 --> 00:30:47,291 Come in. 191 00:31:00,425 --> 00:31:01,903 What is this? 192 00:31:02,160 --> 00:31:04,207 This is my sleeping installation. 193 00:31:04,696 --> 00:31:07,608 It's a special machine for people like me. 194 00:31:10,468 --> 00:31:13,983 I put the goggles on and just sit and relax. 195 00:31:14,505 --> 00:31:16,928 You do this instead of sleeping? 196 00:31:17,008 --> 00:31:24,130 If it works well, I can even experience something dream-like. 197 00:31:24,849 --> 00:31:26,361 Dream-like? 198 00:31:27,085 --> 00:31:29,906 The scenery of the heart. 199 00:31:30,955 --> 00:31:34,402 I see visions from inside my brain. 200 00:31:34,859 --> 00:31:36,406 It looks interesting. 201 00:31:38,630 --> 00:31:40,074 What's with this cactus? 202 00:31:42,033 --> 00:31:44,285 It's my own idea. 203 00:31:45,036 --> 00:31:49,450 I feel as if I'm one with the cactus. 204 00:31:50,341 --> 00:31:52,729 I thought you hated plants. 205 00:31:54,579 --> 00:31:56,467 Not cactuses. 206 00:31:58,683 --> 00:32:00,867 They don't talk. 207 00:32:05,089 --> 00:32:09,446 Maybe they're always asleep. 208 00:32:11,696 --> 00:32:16,144 I dream together with the cactus. 209 00:32:25,410 --> 00:32:27,355 Would you like to try? 210 00:33:08,453 --> 00:33:13,106 The cactus will show you the scenery of your heart. 211 00:33:13,725 --> 00:33:15,943 I don't see anything. 212 00:33:16,561 --> 00:33:18,881 You must empty your heart first. 213 00:33:19,397 --> 00:33:22,218 Then entrust everything to the cactus. 214 00:38:55,499 --> 00:38:59,685 Mother, what are you looking for? 215 00:39:01,072 --> 00:39:03,222 Nothing. 216 00:39:10,815 --> 00:39:13,932 My Son. 217 00:39:15,820 --> 00:39:17,441 What is this? 218 00:39:17,521 --> 00:39:19,910 I just wrote it down for fun. 219 00:39:19,990 --> 00:39:22,310 It's just vitamins inside. 220 00:39:28,165 --> 00:39:30,417 What a lovely color. 221 00:39:31,535 --> 00:39:34,049 It's the color of the ocean. 222 00:39:46,384 --> 00:39:49,899 I've been thinking about father lately. 223 00:39:51,756 --> 00:39:53,811 Nobody took him seriously, 224 00:39:53,891 --> 00:39:56,380 but he continued his research on his own. 225 00:39:56,460 --> 00:39:57,904 Eiji... 226 00:39:58,295 --> 00:40:02,151 Mother, what did you think of his research? 227 00:40:03,968 --> 00:40:08,086 It's a shame, but your father was strange. 228 00:40:09,407 --> 00:40:11,729 "Eternal Life" 229 00:40:11,809 --> 00:40:14,163 It's all so far fetched. 230 00:40:16,714 --> 00:40:19,501 Maybe it's possible. 231 00:40:21,118 --> 00:40:25,910 Maybe father did see eternal life. 232 00:40:25,990 --> 00:40:28,140 Let's change the subject. 233 00:40:28,592 --> 00:40:35,319 We can talk about your father but not about his research. 234 00:40:35,399 --> 00:40:37,455 Mother, you should have trusted him. 235 00:40:37,535 --> 00:40:40,015 You should have trusted father. 236 00:40:40,905 --> 00:40:43,055 You should have shared his dream. 237 00:40:44,809 --> 00:40:50,224 He shouldn't have had to make the journey all by himself. 238 00:41:16,674 --> 00:41:24,068 Life is light. Whether it's light of a candle or of nuclear fusion. 239 00:41:24,148 --> 00:41:30,007 We will become light, and we're heading for the end of space. 240 00:41:30,087 --> 00:41:35,012 We'll break through time and space... 241 00:41:35,092 --> 00:41:42,851 ...and head for the kingdom of light. 242 00:42:33,183 --> 00:42:38,097 Rika Mikami. Riki Mikami. 243 00:43:26,236 --> 00:43:28,090 What should I believe? 244 00:43:28,739 --> 00:43:31,127 Should I have shared his dream? 245 00:43:34,778 --> 00:43:37,428 What is he talking about? 246 00:44:09,279 --> 00:44:11,360 I think it's broken. 247 00:44:16,220 --> 00:44:17,801 It is pretty old. 248 00:44:36,140 --> 00:44:38,596 I've come up with a name for the baby. 249 00:44:38,676 --> 00:44:40,291 How about Eiji? 250 00:44:40,477 --> 00:44:44,026 Eiji? What does that mean? 251 00:44:44,381 --> 00:44:46,428 Eternity's boy. 252 00:44:46,583 --> 00:44:49,373 What if it's a girl? 253 00:44:49,453 --> 00:44:51,375 It will be a boy. 254 00:44:51,455 --> 00:44:55,505 He will look like me and become a great scientist. 255 00:44:56,260 --> 00:44:59,547 I still have six months to go. 256 00:45:01,065 --> 00:45:04,182 Daddy is a little impatient. 257 00:45:05,069 --> 00:45:07,787 Eiji, can you hear me? 258 00:45:08,305 --> 00:45:13,322 Come out and let Daddy see your face. 259 00:45:27,725 --> 00:45:29,943 I'm very happy. 260 00:45:30,794 --> 00:45:33,444 I hope it will last forever. 261 00:45:50,147 --> 00:45:52,558 I just saw a flash of light. 262 00:45:56,053 --> 00:45:57,675 I don't see anything. 263 00:45:57,755 --> 00:45:59,510 I know it was there. 264 00:45:59,590 --> 00:46:00,807 What was it? 265 00:46:03,894 --> 00:46:05,441 I'll go and have a look. 266 00:46:06,997 --> 00:46:09,215 It was nothing. 267 00:46:10,234 --> 00:46:13,248 Don't worry. I'll be right back. 268 00:46:29,319 --> 00:46:33,437 Eiji. Eternity's child. 269 00:51:00,590 --> 00:51:02,307 What are you doing? 270 00:51:07,731 --> 00:51:10,085 What's going on? 271 00:51:12,369 --> 00:51:14,382 Help me. 272 00:51:14,738 --> 00:51:17,286 I can't stop. 273 00:51:17,841 --> 00:51:19,096 I don't know what to do. 274 00:51:19,176 --> 00:51:20,825 What do you mean? 275 00:51:21,144 --> 00:51:22,759 Explain it to me. 276 00:51:24,347 --> 00:51:32,242 I feel great. The more wounds I make, the better I feel. 277 00:51:32,322 --> 00:51:35,779 Tomorrow we'll go to the hospital. 278 00:51:35,859 --> 00:51:39,909 I'm sure it's some sort of illness. 279 00:51:42,799 --> 00:51:45,586 Rika, help me. 280 00:51:45,802 --> 00:51:47,587 Be brave. 281 00:57:50,433 --> 00:57:52,655 Miss Mikami, please come over right away. 282 00:57:52,735 --> 00:57:54,213 I need to examine you. 283 00:57:56,272 --> 00:57:57,989 I'll wait for you. 284 00:58:02,078 --> 00:58:03,397 Mother... 285 00:58:05,048 --> 00:58:06,458 Eiji... 286 00:58:08,384 --> 00:58:10,738 I don't understand. 287 00:58:11,654 --> 00:58:13,201 They both died. 288 00:58:13,890 --> 00:58:16,574 The two girls in the experiment. 289 00:58:21,631 --> 00:58:24,987 The drugs that I used had a strange substance in it. 290 00:58:25,735 --> 00:58:27,350 I can't identify it. 291 00:58:28,972 --> 00:58:30,193 Mother... 292 00:58:30,273 --> 00:58:31,592 What? 293 00:58:35,144 --> 00:58:37,294 What is it, Eiji? 294 00:58:39,482 --> 00:58:43,099 Oh my God... you? 295 00:58:52,529 --> 00:58:54,212 Eiji... 296 00:58:55,198 --> 00:58:57,382 Good bye, mother. 297 00:59:53,590 --> 00:59:55,211 What is this? 298 00:59:55,291 --> 00:59:57,814 A human brain? 299 00:59:57,894 --> 01:00:01,215 It's full of endorphin. 300 01:02:40,256 --> 01:02:45,512 I wanted to make a drug for eternal happiness. 301 01:02:47,296 --> 01:02:52,711 So pain becomes joy, and sadness becomes happiness. 302 01:03:24,801 --> 01:03:26,382 That's all of it. 303 01:03:27,370 --> 01:03:29,656 There's not a drop left. 304 01:03:30,706 --> 01:03:32,685 My dream has ended. 305 01:03:33,543 --> 01:03:35,294 It's not over yet. 306 01:03:36,345 --> 01:03:39,200 It will continue inside of us. 307 01:10:27,056 --> 01:10:28,544 Darling... 308 01:10:28,624 --> 01:10:31,380 I've kept you waiting for so long. 309 01:10:31,460 --> 01:10:34,110 But I'm here now... 310 01:10:34,296 --> 01:10:38,277 ...and we'll be together forever. 311 01:10:40,869 --> 01:10:45,192 From now on, we will live forever. 312 01:13:11,453 --> 01:13:15,036 Mama, where are you going today? 313 01:13:15,657 --> 01:13:17,704 I think I'll go West. 314 01:13:18,293 --> 01:13:21,478 It hasn't spread there yet. 315 01:13:22,831 --> 01:13:24,219 Go for it. 316 01:13:24,299 --> 01:13:26,380 Thank you, Eiji. 317 01:14:00,536 --> 01:14:04,051 The dream has yet to end. 318 01:15:04,066 --> 01:15:06,284 Cast: 319 01:15:06,502 --> 01:15:07,946 Misa Aika 320 01:15:08,103 --> 01:15:11,827 Mika Kirihara, Yumika Hayashi, Masumi Nakao, Tadashi Shiraishi 321 01:15:11,907 --> 01:15:18,100 Seiya Hiramatsu (child), Tadao Abe 322 01:15:18,180 --> 01:15:24,339 Executive Producer: Hirohiko Sato Producers: Ryuji Nakajima, Hiroshi Miyashima, Takahiro Hosoya, Kiyoshi Nakayama 323 01:15:24,419 --> 01:15:29,044 Script: Taketoshi Watari Cinematography: Akiko Ashizawa Lighting: Sousuke Yoshikado 324 01:15:29,124 --> 01:15:32,714 Makeup: Yuuichi Matsui Stunts: Masami Kobayashi Editing: Nobutake Kamitani 325 01:15:32,794 --> 01:15:37,519 Original Music: Kimitake Hiraoka Assistant Director: Takashi Kajino Directing Aides: Kei Shichiri, Yukinori Satokawa 326 01:15:37,599 --> 01:15:40,756 Cinematography Assistants: Yoshihito Takahashi, Shinji Suzuki Lighting Assistants: Koji Fukumoto, Eiji Sasaki, Hiroshi Ohta 327 01:15:40,836 --> 01:15:44,726 Makeup Aide: Tomo Yoshida Stunt Assistant: Yoshizo Miyata Editing Assistants: Takehiko Nakagawa, Ana Kondo Negative Editing: Masami Ohhashi 328 01:15:44,806 --> 01:15:47,896 Aide: Tomoe Hamada Recording: Toshihiko Kaito Timer: Yasumi Inagaki EED: Ken Sugawara 329 01:15:47,976 --> 01:15:49,887 Sounds: Kyouichi Sakuyama Effects: Yuji Tan 330 01:15:50,045 --> 01:15:51,266 Still: Eitetsu Ohta Vehicles: Genichi Sato 331 01:15:51,346 --> 01:15:53,936 Shin Kinoshita, Nobuhiko Ohkouchi Production Desk: Satomi Kneya Production Process: Chikako Nakabayashi 332 01:15:54,016 --> 01:15:56,038 Jiro Ishikawa, Makoto Yamaguchi Production Management: Takashi lkoma 333 01:15:56,118 --> 01:16:01,944 Nippon Kodak, Cinematography Services, Right Brain, Highlight Yu, Take One Kyouei Arts, Kamekou-sen 334 01:16:02,024 --> 01:16:05,080 Abe Insurance, Sato Location Service, Pial Belo Location Servic, Kinoshita Inc. Kamitani Editing, 4-chome Factory Eikou, Toei Chemical 335 01:16:05,160 --> 01:16:07,716 Special thanks to: Hachiman Astrology, Mega Brain, Nippon Kouden, Carl Tsaris, 336 01:16:07,796 --> 01:16:12,449 Shoufuen, KIM Japan, City of Narashino, Yaitu Rose Garden, Woodsock Hachioji. 337 01:16:13,035 --> 01:16:15,624 Cooperation to the production: Algo Pictures Ben Juram 338 01:16:15,704 --> 01:16:20,084 Production: Excellent Film Production: TM Project 339 01:16:21,310 --> 01:16:32,903 Directed by: Hisayasu Sato 340 01:16:34,823 --> 01:16:39,271 Copyright:1995 Museum 341 01:16:39,728 --> 01:16:44,347 This story is fiction. The names, places, and characters are not real. 342 01:16:44,700 --> 01:16:54,359 This video is intended for personal use only. Public exhibition is prohibited. 24225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.