All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S13E18.WEBRip.x264-CookieMonster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,886 --> 00:00:43,886 Murdoch Mysteries 13x18 The Future is Unwritten 2 00:01:07,092 --> 00:01:10,138 Mr Parker's dood zal niet ongewroken blijven. 3 00:01:10,173 --> 00:01:12,378 We zullen uitzoeken wie hem dit heeft aangedaan. 4 00:01:12,479 --> 00:01:14,339 Zit ze in onze cellen? 5 00:01:14,374 --> 00:01:16,816 Verdenken is niet weten. 6 00:01:16,851 --> 00:01:18,311 Is dat niet juist, Murdoch? 7 00:01:19,931 --> 00:01:21,782 Het was een mooie dienst. 8 00:01:21,975 --> 00:01:23,310 Waar was zijn lichaam? 9 00:01:23,353 --> 00:01:25,601 We sturen hem naar zijn familie in Pittsburgh. 10 00:01:25,657 --> 00:01:27,066 Nog niet. 11 00:01:27,302 --> 00:01:30,019 Dr Ogden moet het goed bekijken. 12 00:01:30,144 --> 00:01:32,198 Hij wordt vrijgegeven als we klaar zijn. 13 00:01:35,800 --> 00:01:38,297 Je hebt me formeel aangeklaagd. 14 00:01:39,222 --> 00:01:40,367 Dat heb ik. 15 00:01:40,402 --> 00:01:42,508 Gewoon omdat je me niet leuk vindt. 16 00:01:43,340 --> 00:01:46,855 Wat ik van je denk, heeft hier niets mee te maken. 17 00:01:46,980 --> 00:01:48,356 Ik ben een politieman. 18 00:01:50,870 --> 00:01:55,013 Als we de gebeurtenissen van dinsdagavond konden bespreken. 19 00:01:55,242 --> 00:01:58,420 Nee, ik zeg niets totdat mijn advocaat arriveert. 20 00:01:58,460 --> 00:02:00,034 Ze zou hier zo moeten zijn. 21 00:02:00,794 --> 00:02:01,807 Ik snap het. 22 00:02:03,168 --> 00:02:05,752 Dan denk ik dat we gewoon moeten wachten. 23 00:02:09,656 --> 00:02:12,289 De advocaat van miss Hart is hier. 24 00:02:14,141 --> 00:02:15,463 Miss Newsome, 25 00:02:16,218 --> 00:02:17,218 kom binnen. 26 00:02:17,341 --> 00:02:20,604 Detective Murdoch, ik heb de zaak tegen Miss Hart bekeken. 27 00:02:20,639 --> 00:02:23,418 Het lijkt dat je onvoldoende bewijs hebt om haar aan te klagen. 28 00:02:23,498 --> 00:02:26,343 Ik deel dat gevoel niet. - Dat is duidelijk. 29 00:02:28,404 --> 00:02:31,190 Miss Newsome, is dit je eerste strafzaak? 30 00:02:31,225 --> 00:02:33,101 Ik weet niet zeker of dat belangrijk is. 31 00:02:33,136 --> 00:02:35,763 Ik vrees dat je niet goed begonnen bent. 32 00:02:36,440 --> 00:02:39,108 Miss Hart heeft een goede man vermoord. 33 00:02:39,233 --> 00:02:42,522 Ik heb het niet gedaan. Waarom zou ik mr Parker hebben vermoord? 34 00:02:42,557 --> 00:02:44,737 Dat is wat ik wil uitzoeken. 35 00:02:45,527 --> 00:02:49,142 Miss Hart, je hebt talloze misdaden begaan sinds je hier bent. 36 00:02:49,434 --> 00:02:51,108 Het is tijd dat je ervoor boet. 37 00:03:00,010 --> 00:03:03,000 Je begrijpt dat ik gewoon mijn werk doe. 38 00:03:03,457 --> 00:03:05,346 Natuurlijk. Net als ik. 39 00:03:05,549 --> 00:03:07,412 Gaat dr Ogden 40 00:03:07,447 --> 00:03:09,702 een nieuwe post mortem uitvoeren op Mr. Parker. 41 00:03:09,971 --> 00:03:11,495 Dat is ze van plan. 42 00:03:11,535 --> 00:03:14,222 Natuurlijk. Ik zou willen aanwezig zijn. 43 00:03:14,863 --> 00:03:16,943 Zoals je wilt. - Dank je. 44 00:03:17,336 --> 00:03:19,507 Detective? - Ja? 45 00:03:19,632 --> 00:03:21,409 Heb je iets van George gehoord? 46 00:03:22,288 --> 00:03:23,749 Nee. Waarom? 47 00:03:23,818 --> 00:03:25,979 Hij heeft me elke dag geschreven tijdens zijn tour. 48 00:03:26,014 --> 00:03:28,294 Het gaat heel goed. 49 00:03:28,329 --> 00:03:29,521 Het is prachtig. 50 00:03:29,556 --> 00:03:32,607 Maar ik heb niets van hem gehoord gedurende de laatste drie dagen. 51 00:03:33,480 --> 00:03:37,136 Ik weet zeker dat het goed gaat. George kan soms verstrooid zijn. 52 00:03:37,261 --> 00:03:38,338 Ik weet het. 53 00:03:39,123 --> 00:03:42,283 Ik hoop dat dit allemaal zonder problemen kan lopen. 54 00:03:42,466 --> 00:03:43,506 Natuurlijk. 55 00:03:43,607 --> 00:03:45,462 We moeten allebei ons werk doen. 56 00:03:53,584 --> 00:03:55,184 Denk je dat er iets is met George? 57 00:03:55,286 --> 00:03:56,752 Ik weet zeker dat het niets is. 58 00:03:57,707 --> 00:03:58,934 Ik zal rondvragen. 59 00:03:59,838 --> 00:04:01,592 Bedankt, Henry. 60 00:04:03,877 --> 00:04:05,760 Mijn moeder was een prostituee. 61 00:04:11,557 --> 00:04:12,948 Wat doe je? 62 00:04:13,375 --> 00:04:15,213 Zij was mijn moeder. 63 00:04:16,455 --> 00:04:18,006 Als dat is wat ze was, 64 00:04:19,332 --> 00:04:22,899 misschien ben ik dat ook. 65 00:04:26,987 --> 00:04:28,333 Vind je me niet leuk? 66 00:04:30,688 --> 00:04:32,094 Ben ik niet mooi? 67 00:04:32,263 --> 00:04:34,086 Ja, je bent mooi, 68 00:04:34,121 --> 00:04:36,292 maar dit wil je niet, Amelia. 69 00:04:43,221 --> 00:04:44,934 Daar ben ik voor geboren. 70 00:04:45,188 --> 00:04:46,435 Dit is wie ik ben. 71 00:04:46,560 --> 00:04:47,791 Dit is wat ik wil. 72 00:04:48,297 --> 00:04:50,244 Dit wil je niet. - Je kunt van me houden. 73 00:04:50,279 --> 00:04:52,340 Dat kan ik niet. Ik hou van iemand anders. 74 00:04:53,841 --> 00:04:55,945 Lieg je weer tegen me? - Ik zweer het. 75 00:04:57,228 --> 00:04:59,443 Ik zweer het, het is mijn schat. Effie. 76 00:04:59,732 --> 00:05:00,934 Ik hou van haar. 77 00:05:08,158 --> 00:05:10,092 Het zijn mijn schilderijen waar we over praten. 78 00:05:10,127 --> 00:05:11,326 En je wordt verondersteld dood te zijn. 79 00:05:11,361 --> 00:05:13,295 En dat is hij duidelijk niet. 80 00:05:13,330 --> 00:05:16,458 Zeg ons waarom we je niet in de gevangenis moeten gooien. 81 00:05:16,493 --> 00:05:19,473 Geen enkele van die mannen kochten mijn schilderijen. 82 00:05:19,677 --> 00:05:21,743 Ze waren in bruikleen. - Waarom? 83 00:05:21,868 --> 00:05:23,402 Het waren voorname mensen. 84 00:05:23,770 --> 00:05:25,687 Ik dacht dat als mensen mijn kunst in hun huizen zag, 85 00:05:25,722 --> 00:05:27,989 het kan leiden tot verkopen. - Maar dat deed het niet. 86 00:05:28,024 --> 00:05:30,612 Helaas niet. - Tot je stierf. 87 00:05:30,647 --> 00:05:32,148 Wil je me daarover vertellen? 88 00:05:32,273 --> 00:05:35,207 Ik was een mislukking. Ik was moedeloos. 89 00:05:35,590 --> 00:05:36,975 Ik verdween een tijdje. 90 00:05:37,010 --> 00:05:38,650 En ik meldde hem als vermist. 91 00:05:38,685 --> 00:05:40,632 Ik wist echt niet waar hij was. 92 00:05:40,667 --> 00:05:42,564 En je werd verondersteld dood te zijn. 93 00:05:42,798 --> 00:05:45,841 Blijkbaar wel. - En je schilderijen werden waardevoller. 94 00:05:45,876 --> 00:05:48,146 Dit was geen onderdeel van een plan. 95 00:05:48,181 --> 00:05:50,083 Het gebeurde gewoon. 96 00:05:50,118 --> 00:05:53,764 De schaarste van een artikel verhoogt inherent zijn waarde. 97 00:05:53,813 --> 00:05:56,409 Ik was daar volledig door verrast. 98 00:05:56,589 --> 00:05:58,955 Ik probeerde Philipe's schilderijen terug te krijgen. 99 00:05:59,080 --> 00:06:00,509 En ze weigerden. 100 00:06:00,611 --> 00:06:02,113 Ze ontkenden zelfs mij te kennen. 101 00:06:02,148 --> 00:06:05,217 Ze ontkenden zelfs dat de schilderijen niet hun eigendom waren. 102 00:06:05,252 --> 00:06:07,883 En de schilderijen bleven in waarde stijgen. 103 00:06:07,985 --> 00:06:09,945 Wat betekende dat ik niet langer een mislukking was. 104 00:06:10,426 --> 00:06:13,088 Ik was rijk. - Niet zonder je schilderijen. 105 00:06:13,123 --> 00:06:14,856 Ze waren ons eigendom. 106 00:06:14,891 --> 00:06:17,402 We namen gewoon terug wat van ons was. 107 00:06:18,052 --> 00:06:20,814 Ik denk niet dat die twee de criminelen zijn. 108 00:06:20,988 --> 00:06:22,394 Ben je het daarmee eens? 109 00:06:24,545 --> 00:06:26,090 Ik hou van hoe je denkt. 110 00:06:42,152 --> 00:06:44,176 Alles lijkt in orde te zijn. 111 00:06:47,792 --> 00:06:50,554 En hier zou het fenol zijn ge�njecteerd. 112 00:06:51,706 --> 00:06:53,236 Iedereen had dat kunnen doen. 113 00:06:53,514 --> 00:06:54,970 Iedereen met toegang. 114 00:06:55,044 --> 00:06:58,200 Fenol is verkrijgbaar in elk mortuaria en ziekenhuis in de stad. 115 00:06:58,235 --> 00:07:00,043 En waarom zou ze niet liegen als de doodsoorzaak 116 00:07:00,078 --> 00:07:02,872 iets was dat haar zou impliceren? - Omdat ik hier bij haar was. 117 00:07:02,907 --> 00:07:04,216 Ik zou het gemerkt hebben. 118 00:07:04,341 --> 00:07:05,408 Ik snap het. 119 00:07:06,115 --> 00:07:07,829 Dr Ogden. - Ja. 120 00:07:07,864 --> 00:07:10,154 Er waren acht uur tussen dat Mr. Parker 121 00:07:10,189 --> 00:07:12,001 werd gevonden en hij werd afgeleverd aan het mortuarium. 122 00:07:12,036 --> 00:07:13,219 Is dat ongewoon? 123 00:07:13,542 --> 00:07:16,652 Ik weet zeker dat er een reden was. - Maar zou het ongewoon zijn? 124 00:07:18,034 --> 00:07:19,926 Effie, ik geef niet om je toon. 125 00:07:20,448 --> 00:07:22,385 Als er vertraging was in het afleveren van het lichaam 126 00:07:22,420 --> 00:07:23,890 Ik weet zeker dat William zijn redenen had. 127 00:07:23,925 --> 00:07:25,094 Ik weet zeker dat hij dat had. 128 00:07:25,195 --> 00:07:27,804 Maar ik zal deze afwijking moeten melden voor de rechtbank. 129 00:07:28,165 --> 00:07:29,430 Bedankt dat je me hebt laten observeren. 130 00:07:29,465 --> 00:07:32,088 Ik wil graag een kopie van het post mortem. - Je zult het hebben. 131 00:07:34,975 --> 00:07:37,612 Watts? - We hebben de feitelijke dieven gepakt. 132 00:07:37,647 --> 00:07:38,959 Maar niet de echte. 133 00:07:38,994 --> 00:07:41,685 Stop met praten in raadsels, Watts, Ik heb er geen tijd voor. 134 00:07:41,720 --> 00:07:44,059 Ik denk de mensen wiens schilderijen werden gestolen 135 00:07:44,094 --> 00:07:47,014 ze in de eerste plaats hebben gestolen. - Van wie? 136 00:07:47,050 --> 00:07:48,438 De kunstenaar. 137 00:07:48,473 --> 00:07:49,852 Is hij niet verdomd dood? 138 00:07:49,953 --> 00:07:52,729 Blijkbaar was hij vermist en werd verondersteld dood te zijn. 139 00:07:52,764 --> 00:07:54,983 In feite probeerde hij gewoon 140 00:07:55,018 --> 00:07:56,212 zijn gestolen... - Watts, dat is genoeg. 141 00:07:56,247 --> 00:07:57,759 Los het gewoon op en help Murdoch. 142 00:07:57,794 --> 00:07:59,064 Natuurlijk. 143 00:07:59,288 --> 00:08:01,051 En wat heb jij gedaan, Higgins? 144 00:08:01,270 --> 00:08:03,431 Met je verdomde taxi rondgereden? 145 00:08:03,510 --> 00:08:05,269 Ik probeer George Crabtree te vinden. 146 00:08:05,394 --> 00:08:06,889 Hij is op signeersessie tour. 147 00:08:06,924 --> 00:08:08,240 Volgens Miss Newsome niet. 148 00:08:08,275 --> 00:08:10,421 Ze zegt dat ze al drie dagen niets van hem heeft gehoord. 149 00:08:11,042 --> 00:08:13,099 Waar is hij voor het laatst gezien? - Belleville. 150 00:08:13,645 --> 00:08:15,881 Ben je op het treinstation geweest? - Nee. 151 00:08:18,553 --> 00:08:20,257 Kom met me mee, Higgins. 152 00:08:27,023 --> 00:08:28,524 Ik herinner me hem. 153 00:08:28,625 --> 00:08:29,621 Doe je dat? 154 00:08:29,656 --> 00:08:31,206 Heeft me een van zijn boeken gegeven. 155 00:08:31,290 --> 00:08:32,930 Is er nog iets dat je ons kunt vertellen? 156 00:08:33,096 --> 00:08:34,604 Hij vertrok met een vrouw. 157 00:08:36,064 --> 00:08:37,758 Je weet het zeker? - O ja, 158 00:08:37,832 --> 00:08:39,829 en ze zag er goed uit. 159 00:08:39,874 --> 00:08:41,463 Ver boven zijn niveau. 160 00:08:43,061 --> 00:08:46,068 Dat is geregeld. - Is het zo? 161 00:08:46,262 --> 00:08:48,731 Rommelt achter Effie's rug. 162 00:08:48,796 --> 00:08:50,301 Dat is wat je krijgt als je een schrijver bent. 163 00:08:50,336 --> 00:08:51,607 Ik zou het moeten proberen. 164 00:08:51,642 --> 00:08:53,357 Dat klinkt niet als Crabtree. 165 00:08:53,639 --> 00:08:56,707 Wie weet wat kwaad er schuilt in de harten van mannen. 166 00:08:57,401 --> 00:08:59,527 Wie gaat het Miss Newsome vertellen? 167 00:08:59,562 --> 00:09:01,279 Jij bent degene die met haar verwant is. 168 00:09:02,979 --> 00:09:05,234 En je ben bereid in een rechtbank te getuigen 169 00:09:05,269 --> 00:09:07,545 dat je deze vrouw met de overledene zag. 170 00:09:07,580 --> 00:09:08,742 Dat ben ik. 171 00:09:08,867 --> 00:09:10,376 En dat ze samen vertrokken? 172 00:09:10,446 --> 00:09:11,732 Ik weet het niet. 173 00:09:12,751 --> 00:09:16,770 Je zei dat je zag dat ze zijn drankjes betaalde. 174 00:09:16,805 --> 00:09:18,706 Ze waren samen. Weet je niet wanneer ze vertrokken? 175 00:09:18,741 --> 00:09:21,766 Ik was klaar. Ik ging weg voordat ze dat deden. 176 00:09:23,146 --> 00:09:25,102 Wie sloot die nacht de bar? 177 00:09:25,476 --> 00:09:28,397 Mijn assistent, Jeffrey. Jeffrey. 178 00:09:33,727 --> 00:09:35,192 Heb je deze man gezien? 179 00:09:35,868 --> 00:09:37,170 Ja. 180 00:09:38,094 --> 00:09:39,321 En deze vrouw? 181 00:09:39,396 --> 00:09:41,199 Ja. - Je weet het zeker? 182 00:09:41,368 --> 00:09:43,761 Er komen er hier niet veel. Ik ben er zeker van. 183 00:09:44,173 --> 00:09:46,354 Dus ze waren hier. 184 00:09:46,702 --> 00:09:48,396 Heb je ze samen zien vertrekken? 185 00:09:48,431 --> 00:09:50,195 Nee. Ze ging eerst weg. 186 00:09:51,770 --> 00:09:52,992 En de man? 187 00:09:53,285 --> 00:09:56,072 Hij werd later vervoegd door een ander kerel. Ze gingen samen weg. 188 00:09:56,130 --> 00:09:57,486 Kun je hem beschrijven? 189 00:09:57,611 --> 00:10:00,015 Blanke man. Het leek een aardige kerel. 190 00:10:00,785 --> 00:10:02,330 Heb je zijn naam gehoord? 191 00:10:03,052 --> 00:10:04,760 Een president. 192 00:10:05,579 --> 00:10:08,645 Lincoln? - Ja, dat klopt. 193 00:10:08,680 --> 00:10:10,256 Degene die de slaven bevrijdde. 194 00:10:14,335 --> 00:10:16,983 Het is zoals het is. - Ik accepteer het niet. 195 00:10:17,037 --> 00:10:20,065 Ik kom van het kantoor van de Crown, het is beslist. Laat haar vrij. 196 00:10:20,100 --> 00:10:22,366 Ik heb bewijs. - Ja, maar niet genoeg. 197 00:10:22,491 --> 00:10:25,152 De Crown gaat niet verdergaan met de aanklacht 198 00:10:25,197 --> 00:10:26,717 van een stadsambtenaar met wat je hebt. 199 00:10:26,765 --> 00:10:28,775 Maar... - Doe het gewoon, Murdoch. 200 00:10:29,146 --> 00:10:30,790 Dus we gaan het naar de letter spelen 201 00:10:30,825 --> 00:10:32,499 en een crimineel vrij laten? 202 00:10:32,534 --> 00:10:35,013 Ja, zo werkt het. 203 00:10:35,053 --> 00:10:37,427 Dat zeg je ondanks wat er met Parker is gebeurd. 204 00:10:38,043 --> 00:10:40,940 Het zou verstandig zijn om te stoppen met praten, Murdoch. 205 00:10:50,359 --> 00:10:52,500 Een goede man is door jou gestorven. 206 00:10:52,625 --> 00:10:54,154 Ik had er niets mee te maken. 207 00:10:54,452 --> 00:10:56,660 Wat kun je mij dan vertellen over Mr Lincoln 208 00:10:56,695 --> 00:10:58,093 die Parker vervolgde. 209 00:10:58,267 --> 00:10:59,801 Ik weet niets over hem. 210 00:10:59,836 --> 00:11:01,604 Als je het niet erg vindt ik heb werk te doen. 211 00:11:03,383 --> 00:11:06,289 Gefeliciteerd met je eerste overwinning, Miss Newsome. 212 00:11:11,832 --> 00:11:14,350 Het bewijs is op zijn best indirect. 213 00:11:14,554 --> 00:11:16,913 Indirect maar niet minder echt. 214 00:11:19,755 --> 00:11:21,190 Dus dit is afgelopen? 215 00:11:22,159 --> 00:11:23,585 Nee, dat is het niet. 216 00:11:24,250 --> 00:11:25,507 Verre van. 217 00:11:31,041 --> 00:11:32,452 Breng hem naar het ziekenhuis. 218 00:11:33,521 --> 00:11:35,056 Denk dat we daar goed aan voorbij gaan. 219 00:11:35,225 --> 00:11:36,670 Doe het gewoon. 220 00:11:54,092 --> 00:11:56,307 POPULAIRE KUNSTENAAR LEVEND GEVONDEN 221 00:12:00,028 --> 00:12:01,434 Wat wil je? 222 00:12:01,737 --> 00:12:04,354 Aangezien Mr MacAuley lijkt te leven, 223 00:12:04,389 --> 00:12:06,734 we zijn hier om zijn andere schilderijen op te halen. 224 00:12:06,859 --> 00:12:08,185 Ze zijn niet van hem. 225 00:12:08,220 --> 00:12:10,823 We hebben onlangs met hem gesproken. Hij zegt van wel. 226 00:12:11,315 --> 00:12:13,262 Dan is hij een leugenaar. 227 00:12:13,387 --> 00:12:16,152 Hij vertelde ons dat hij je deze schilderijen leende. 228 00:12:16,187 --> 00:12:17,528 Ik heb ze gekocht. 229 00:12:17,788 --> 00:12:20,787 Uitstekend, laat ons een factuur zien 230 00:12:20,822 --> 00:12:23,083 en we zijn weg. - Ik ben niet verplicht 231 00:12:23,118 --> 00:12:26,062 om u te voorzien van ... - Een man beschuldigt u van zijn eigendom te stelen. 232 00:12:26,187 --> 00:12:27,797 Je zegt dat je het hebt gekocht. 233 00:12:28,059 --> 00:12:29,909 Een factuur zal de kwestie oplossen. 234 00:12:31,154 --> 00:12:33,399 Er was geen factuur. 235 00:12:33,598 --> 00:12:35,338 Het was een handdrukovereenkomst. 236 00:12:36,415 --> 00:12:39,296 Een die Mr. MacAuley betwist. 237 00:12:40,077 --> 00:12:43,633 Wat ben je aan het doen? - Dit aan de rechtmatige eigenaar teruggeven. 238 00:12:43,846 --> 00:12:46,196 Je neemt dat en ik zie je in de rechtbank. 239 00:12:46,425 --> 00:12:48,809 Doe wat je wilt, Mr Ferdinand, 240 00:12:48,844 --> 00:12:52,227 en de rechtbank zal een rijke galeriehouder 241 00:12:52,262 --> 00:12:55,024 schilderijen zien stelen van een berooide kunstenaar. 242 00:12:55,059 --> 00:12:58,055 Geef ze terug aan ons en de zaak is vergeten. 243 00:13:00,331 --> 00:13:02,464 Je denkt dat er iets is gebeurd met Mr Crabtree? 244 00:13:02,499 --> 00:13:03,703 Dat heb ik niet gezegd. 245 00:13:04,215 --> 00:13:06,846 Als het zo is, zal het de verkoop van zijn boek verhogen. 246 00:13:07,483 --> 00:13:09,391 Maar dat zal niet veel doen voor zijn tweede. 247 00:13:09,987 --> 00:13:12,824 Heb je een aantrekkelijke vrouw gemerkt bij een van zijn lezingen? 248 00:13:13,082 --> 00:13:15,211 Een aantrekkelijke vrouw. Bij een boeklezing? 249 00:13:15,591 --> 00:13:17,181 Dat is tegenstrijdig. 250 00:13:17,667 --> 00:13:18,681 Erg goed. 251 00:13:18,716 --> 00:13:21,319 Desondanks werd George Crabtree gezien 252 00:13:21,354 --> 00:13:23,471 met een aantrekkelijke vrouw toen hij in Toronto aankwam. 253 00:13:23,506 --> 00:13:24,901 En sindsdien is hij niet meer gezien. 254 00:13:24,936 --> 00:13:26,184 Lucky George. 255 00:13:26,309 --> 00:13:28,091 En je weet niets over een vrouw 256 00:13:28,126 --> 00:13:30,426 met een ongewone interesse in George Crabtree. 257 00:13:30,987 --> 00:13:33,248 Er waren brieven. - Brieven? 258 00:13:33,373 --> 00:13:34,603 Heel veel. 259 00:13:34,638 --> 00:13:36,720 Hij had een lezer die hem bijna elke dag schreef. 260 00:13:36,755 --> 00:13:37,999 Ik heb er wat als je wilt. 261 00:13:38,162 --> 00:13:39,162 Zou ik. 262 00:13:39,919 --> 00:13:41,257 Ik laat ze doorsturen. 263 00:13:41,292 --> 00:13:43,289 Ze was wanhopig om met George te praten. 264 00:13:43,348 --> 00:13:45,161 Over wat? - Haar moeder. 265 00:13:45,196 --> 00:13:47,273 Ze beschuldigde hem van het stelen van haar verhaal. 266 00:13:47,725 --> 00:13:50,523 Vond je dit ongewoon? - Helemaal niet. 267 00:13:50,648 --> 00:13:53,715 Auteurs worden altijd beschuldigd over het stelen van andermans verhalen. 268 00:13:53,751 --> 00:13:55,151 In feite doen velen dat. 269 00:13:55,252 --> 00:13:59,279 Als ze niet beschuldigd worden van diefstal krijgen ze suggesties van hun lezers. 270 00:13:59,349 --> 00:14:01,336 Ze lijken te denken dat ze beter weten. 271 00:14:01,936 --> 00:14:04,294 Ik heb een idee. - Wat is dat? 272 00:14:04,887 --> 00:14:09,249 We gaan alles beter maken. 273 00:14:10,312 --> 00:14:11,434 Niet bewegen. 274 00:14:16,907 --> 00:14:18,207 Nee Amelia, doe dit niet! 275 00:14:18,242 --> 00:14:19,959 Wat niet? - Stop dat weg! 276 00:14:25,373 --> 00:14:29,724 Ik ga je geen pijn doen, George Crabtree. 277 00:14:34,672 --> 00:14:36,068 Dat is alles waar het voor was. 278 00:14:36,923 --> 00:14:40,863 Nu gaan we dit oplossen. 279 00:14:41,255 --> 00:14:44,693 Je gaat me een verhaal schrijven. 280 00:14:44,748 --> 00:14:47,836 Dat de herinnering van mijn moeder recht doet. 281 00:14:47,871 --> 00:14:49,472 Ik dacht dat je de waarheid wilde. 282 00:14:50,813 --> 00:14:52,651 We kunnen onze eigen waarheid schrijven. 283 00:14:57,613 --> 00:14:59,382 Gefeliciteerd. 284 00:14:59,650 --> 00:15:01,684 Ik hoorde dat ze je onschuldig vonden. 285 00:15:01,985 --> 00:15:03,686 Van een misdaad die je hebt begaan. 286 00:15:03,721 --> 00:15:06,048 Dat is een ongegronde beschuldiging. 287 00:15:06,083 --> 00:15:08,005 En zette me voor gek. Door fenol te gebruiken. 288 00:15:09,108 --> 00:15:11,662 Misschien wilde ik gewoon zien of je het nog in je had. 289 00:15:11,945 --> 00:15:14,468 Je was altijd een meester in dubbelspel. 290 00:15:14,538 --> 00:15:15,531 Eruit. 291 00:15:15,566 --> 00:15:18,601 Ik denk dat ik nog een tijdje blijf. 292 00:15:19,124 --> 00:15:22,154 Misschien is het tijd om ons oude partnerschap te vernieuwen. 293 00:15:22,279 --> 00:15:26,093 Je hebt morfine, code�ne, coca�ne... 294 00:15:26,585 --> 00:15:29,322 je hebt je eigen snoepwinkel hier. 295 00:15:29,447 --> 00:15:31,046 Ze zijn voor wetenschappelijke tests. 296 00:15:31,081 --> 00:15:32,706 En voor meer dan dat. 297 00:15:33,371 --> 00:15:36,619 De overheid gaat deze dingen binnenkort illegaal maken. 298 00:15:36,954 --> 00:15:38,254 Naar ik hoorde. 299 00:15:38,355 --> 00:15:40,941 Dus er komt een grote markt voor dit spul. 300 00:15:40,976 --> 00:15:42,892 We zouden als bandieten kunnen handelen. 301 00:15:42,993 --> 00:15:44,845 Net zoals vroeger. 302 00:15:45,148 --> 00:15:46,812 Oude tijden zijn voorbij. 303 00:15:46,891 --> 00:15:49,038 Nee dat zijn ze niet. - Voor mij wel. 304 00:15:49,073 --> 00:15:51,075 Ik denk het niet, Violet. 305 00:15:52,987 --> 00:15:56,072 Dus hoe zit het dat je deze dingen mij bezorgd. 306 00:15:56,669 --> 00:15:59,085 Ik neem zoveel als je kunt krijgen. 307 00:16:01,761 --> 00:16:03,382 En maak je geen zorgen, 308 00:16:04,394 --> 00:16:06,834 Ik zal ervoor zorgen dat je deel schapelijk is. 309 00:16:13,981 --> 00:16:17,730 De uitgangswond op Mr. Kingman lichaam werd niet gemaakt door een kogel. 310 00:16:17,954 --> 00:16:19,605 Dus het is gemaakt. 311 00:16:19,674 --> 00:16:21,197 Ruw, maar ja. 312 00:16:21,244 --> 00:16:23,709 En terwijl het moeilijk is om te concluderen, 313 00:16:23,765 --> 00:16:25,491 gezien de ontbinding van het lichaam, 314 00:16:25,536 --> 00:16:28,155 het is mogelijk dat de kogel is ge�xtraheerd. 315 00:16:29,006 --> 00:16:32,483 Miss Hart zei dat ze geen kogel in het lichaam had gevonden. 316 00:16:32,999 --> 00:16:35,619 Dan is Miss Hart waarschijnlijk een leugenaar. 317 00:16:38,724 --> 00:16:40,249 Bedankt, Julia. 318 00:16:40,531 --> 00:16:42,151 Heb je me verder nodig? 319 00:16:42,499 --> 00:16:44,587 Wil je haar niet zien arresteren? 320 00:16:46,777 --> 00:16:48,919 Ik bracht Miss Hart hier binnen. 321 00:16:49,167 --> 00:16:52,117 Ik wil haar ondergang niet zien. 322 00:16:59,742 --> 00:17:01,222 Vind je het erg? 323 00:17:01,257 --> 00:17:02,638 Maakt het uit? 324 00:17:03,610 --> 00:17:05,268 Nee, ik denk van niet. 325 00:17:08,454 --> 00:17:11,447 Het lijkt dat het je is gelukt om een moordaanklacht te voorkomen. 326 00:17:11,572 --> 00:17:15,410 Je bedoelt dat ik onrechtvaardig aangeklaagd werd voor een misdrijf en werd vrijgelaten. 327 00:17:15,535 --> 00:17:18,083 Het is nauwelijks voorkomen. Het is gerechtigheid. 328 00:17:18,957 --> 00:17:21,390 Dat zijn rare woorden je te horen zeggen. 329 00:17:22,037 --> 00:17:23,870 Ik weet niet hoeveel duidelijker ik kan zijn, 330 00:17:23,905 --> 00:17:25,962 maar ik heb Mr Parker niet vermoord. 331 00:17:27,849 --> 00:17:29,146 Ik neig je te geloven. 332 00:17:30,249 --> 00:17:33,244 Maar dat betekent niet dat je geen misdaad hebt begaan. 333 00:17:34,203 --> 00:17:37,203 Ik heb de opgraving van het lichaam van Mr Kingman gevraagd. 334 00:17:37,670 --> 00:17:40,719 Ik denk dat je met bewijs hebt geknoeid met betrekking tot zijn dood. 335 00:17:41,052 --> 00:17:42,812 Je kunt geloven wat je wilt. 336 00:17:43,445 --> 00:17:45,381 Dr Ogden heeft het bevestigd. 337 00:17:46,252 --> 00:17:47,444 Ik snap het. 338 00:17:48,140 --> 00:17:50,738 En ben je van plan dit te vervolgen? 339 00:17:53,223 --> 00:17:56,859 Je dagen als lijkschouwer zijn afgelopen, Miss Hart. 340 00:17:58,426 --> 00:18:00,227 Als dat het geval is, 341 00:18:00,352 --> 00:18:02,174 dat geldt ook voor de vrijheid van je vrouw. 342 00:18:02,403 --> 00:18:07,370 Ik heb bewijs dat ze een fatale dosis morfine heeft toegediend aan een pati�nt. 343 00:18:07,471 --> 00:18:10,625 Een miss Cooper als ik me goed herinner. 344 00:18:11,455 --> 00:18:14,521 Wat Julia deed kan nauwelijks als hetzelfde worden beschouwd. 345 00:18:14,912 --> 00:18:17,352 Misschien laten we dat aan de rechtbank over. 346 00:18:17,477 --> 00:18:19,667 Ze schonk je een gunst. 347 00:18:20,079 --> 00:18:21,749 Gaf je een kans. 348 00:18:22,076 --> 00:18:25,340 Dat is allemaal waar en ik ben dankbaar. 349 00:18:25,465 --> 00:18:28,324 Daarom laat ik wat met haar gebeurt in jouw handen. 350 00:18:41,598 --> 00:18:43,292 Heb je miss Hart gearresteerd? 351 00:18:45,056 --> 00:18:46,973 Ik heb haar niet kunnen vinden. 352 00:18:47,841 --> 00:18:50,272 Ik weet zeker dat je dat snel genoeg zult doen. 353 00:18:51,817 --> 00:18:54,290 William, ik denk dat ik terug naar de universiteit ga 354 00:18:54,340 --> 00:18:56,212 om mijn verplichtingen na te komen. 355 00:18:59,035 --> 00:19:00,808 Dat is waarschijnlijk het beste. 356 00:19:30,939 --> 00:19:32,305 Het is mooi. 357 00:19:32,936 --> 00:19:34,387 Ik ben blij dat je het leuk vind. 358 00:19:36,642 --> 00:19:38,639 Wat gaat er nu gebeuren? 359 00:19:39,051 --> 00:19:40,915 Zal ze haar dochter vinden? 360 00:19:42,667 --> 00:19:44,759 Waarom laat ik je niet in spanning? 361 00:19:45,194 --> 00:19:47,007 Wat bedoel je daarmee? 362 00:19:50,317 --> 00:19:51,938 Laat me gaan. 363 00:19:52,702 --> 00:19:54,757 Ik zal je de rest opsturen. 364 00:19:58,534 --> 00:20:00,178 George, 365 00:20:01,308 --> 00:20:04,084 waar ga je heen op die voet van jou? 366 00:20:04,897 --> 00:20:07,617 Je moet hier blijven zodat ik voor je kan zorgen. 367 00:20:08,611 --> 00:20:10,550 Schiet nu op en be�indig mijn moeders verhaal. 368 00:20:10,585 --> 00:20:12,692 Ik kan het niet, ik kan hier niet langer blijven. 369 00:20:12,793 --> 00:20:14,268 Mensen zullen me zoeken. 370 00:20:14,628 --> 00:20:16,980 Dan kun je maar beter opschieten. 371 00:20:17,290 --> 00:20:20,634 Ik ben benieuwd hoe het afloopt. 372 00:20:26,843 --> 00:20:28,020 Edwards. 373 00:20:28,145 --> 00:20:30,309 Je wilde mij zien? - Interessante ontwikkelingen, 374 00:20:30,344 --> 00:20:32,243 het lijkt dat de schilderijen van Mr MacAuley 375 00:20:32,278 --> 00:20:34,394 alleen maar blijven stijgen in waarde. 376 00:20:34,448 --> 00:20:36,863 Blijkbaar het opmerkelijk krantenverhaal 377 00:20:36,898 --> 00:20:40,487 en het nieuws van de diefstallen stimuleerde het verlangen nog verder. 378 00:20:40,931 --> 00:20:42,759 Je weet dat van een zonderling? 379 00:20:44,360 --> 00:20:48,762 Dit is een Fume De Pouilly 1890: 380 00:20:48,863 --> 00:20:50,560 een heel fijne vintage. 381 00:20:51,230 --> 00:20:53,780 Voor het oplossen van je eerste zaak. - Ik wil het niet. 382 00:20:55,643 --> 00:20:57,382 Hou je niet van wijn? 383 00:20:57,444 --> 00:20:59,170 Ik vind je soort niet leuk. 384 00:20:59,607 --> 00:21:01,307 Wat voor soort is dat? 385 00:21:01,996 --> 00:21:03,561 Een schande. 386 00:21:05,026 --> 00:21:06,579 Dit is nog niet afgelopen. 387 00:21:06,908 --> 00:21:09,230 En als je je vriend van gisteravond zoekt. 388 00:21:09,355 --> 00:21:12,056 Hij zit in de cel in politiebureau 1. 389 00:21:19,171 --> 00:21:21,346 Henry. - Miss Newsome. 390 00:21:21,381 --> 00:21:23,329 Nog nieuws over George? - Nee. 391 00:21:23,853 --> 00:21:25,320 Er moet hem iets zijn overkomen. 392 00:21:25,355 --> 00:21:26,758 Op de straat of ergens. 393 00:21:26,808 --> 00:21:30,326 Maak je geen zorgen, miss Newsome, Ik denk dat hij in Toronto is. 394 00:21:30,451 --> 00:21:33,973 Waar is hij dan? Is alles goed met hem? - Ik weet zeker dat het niets is. 395 00:21:34,074 --> 00:21:36,234 Hij werd gezien bij het treinstation met een vrouw. 396 00:21:36,331 --> 00:21:37,777 We zoeken hem nog steeds. 397 00:21:38,429 --> 00:21:39,852 Een vrouw, 398 00:21:40,554 --> 00:21:41,833 Ik snap het. 399 00:21:42,206 --> 00:21:44,621 Vind hem alsjeblieft. 400 00:21:54,346 --> 00:21:58,647 Wil je dat ik dit nu scheur of nadat je dit kantoor verliet? 401 00:22:00,454 --> 00:22:03,598 Geen van beide. Het is mijn voornemen om ontslag te nemen. 402 00:22:03,633 --> 00:22:05,313 Dat is gewoon belachelijk. 403 00:22:05,348 --> 00:22:06,906 Nee, dat is het niet. 404 00:22:06,956 --> 00:22:08,796 Als ik Miss Hart vervolg, 405 00:22:08,831 --> 00:22:13,209 ze zal onthullen dat Dr Ogden verantwoordelijk was voor een moord. 406 00:22:13,334 --> 00:22:16,441 Een daad van genade. - Maar toch moord. 407 00:22:17,808 --> 00:22:20,316 Als ik mijn werk niet kan doen zonder vooringenomenheid 408 00:22:20,353 --> 00:22:23,623 of compromis dan is het beste dat ik het helemaal niet doe. 409 00:22:24,316 --> 00:22:25,968 Je kunt geen ontslag nemen. 410 00:22:27,433 --> 00:22:29,273 Ik kan niet veranderen wat ik geloof. 411 00:22:29,308 --> 00:22:31,755 En ik zal Julia niet in gevaar brengen. 412 00:22:36,978 --> 00:22:38,623 Het spijt me. 413 00:22:47,088 --> 00:22:49,473 Je vriend bracht me hier gisteravond. 414 00:22:49,598 --> 00:22:54,329 Liet enkele anderen weten wie en wat ik was. 415 00:22:55,682 --> 00:22:57,539 Ik ga je eruit halen. - Nee. 416 00:22:58,439 --> 00:23:00,129 Laat me het gewoon afhandelen. 417 00:23:00,881 --> 00:23:02,737 Je kunt niet worden betrokken. 418 00:23:04,750 --> 00:23:06,774 Hij verdenkt mij al. 419 00:23:07,434 --> 00:23:08,701 Laat hem. 420 00:23:09,071 --> 00:23:12,817 Ik zal iedereen vertellen dat je immuun was voor mijn avances. 421 00:23:14,134 --> 00:23:16,904 Je bent een politieman, Llewelyn. 422 00:23:17,736 --> 00:23:19,555 Gooi dat niet weg. 423 00:23:24,740 --> 00:23:26,634 Hij heeft dit niet met jou besproken? 424 00:23:26,839 --> 00:23:28,633 Hij zei geen woord. 425 00:23:29,186 --> 00:23:31,958 Ik dacht dat je een koppel was die alles goed doorspreekt. 426 00:23:31,993 --> 00:23:33,315 Geen geheimen. 427 00:23:33,351 --> 00:23:35,891 Ik weet niet zeker of die mensen echt bestaan. 428 00:23:36,369 --> 00:23:39,865 William is zeer op zijn eigen. - En jij niet. 429 00:23:41,082 --> 00:23:43,431 We hebben allemaal geheimen. 430 00:23:43,686 --> 00:23:45,437 Fouten die we hebben gemaakt, 431 00:23:46,393 --> 00:23:49,941 gelukkig krijgen we soms een kans om het goed te maken. 432 00:23:53,985 --> 00:23:56,112 Kun je hem van gedachten laten veranderen? 433 00:23:56,237 --> 00:23:58,052 Deze gewoon laten rusten. 434 00:23:58,347 --> 00:24:00,691 Hij is de beste politieman waarmee ik ooit heb gewerkt. 435 00:24:00,816 --> 00:24:03,082 William is niet iemand die van gedachten verandert. 436 00:24:05,050 --> 00:24:06,869 Maar ik kan misschien helpen. 437 00:24:12,998 --> 00:24:14,513 Vind je het leuk? 438 00:24:17,413 --> 00:24:18,859 Doe ik. 439 00:24:20,660 --> 00:24:24,138 Maar het is een sprookje. 440 00:24:24,263 --> 00:24:26,051 Ik dacht dat je dat wilde. 441 00:24:26,336 --> 00:24:28,681 Ik wilde een moeder die van me hield. 442 00:24:29,664 --> 00:24:32,043 Niet een die me zou weggooien. 443 00:24:37,811 --> 00:24:40,768 Amelia, je kent niet de omstandigheden van je moeder. 444 00:24:41,271 --> 00:24:43,922 Misschien was haar vertrek het beste. 445 00:24:44,848 --> 00:24:49,238 De waarheid is dat ik het kind van een gevallen vrouw ben. 446 00:24:50,113 --> 00:24:52,159 Niemand geeft om mij 447 00:24:52,194 --> 00:24:56,597 zoals de moeder om het kind geeft in je verhaal. 448 00:24:59,001 --> 00:25:00,566 Ik geef om jou. 449 00:25:01,410 --> 00:25:03,727 Doe je dat? - Ja, ik doe het. 450 00:25:04,720 --> 00:25:06,583 Je bent waarschijnlijk een goed mens. 451 00:25:06,618 --> 00:25:08,113 Je moeder was een goed mens. 452 00:25:08,148 --> 00:25:12,148 Ik denk dat die vrouwen, die prostituees, mijn tantes, 453 00:25:12,273 --> 00:25:14,502 het waren meestal goede mensen 454 00:25:14,557 --> 00:25:16,822 die probeerden het te maken. 455 00:25:16,877 --> 00:25:18,640 Probeer het te maken met 456 00:25:18,675 --> 00:25:20,498 het beste dat ze kenden. 457 00:25:20,901 --> 00:25:22,933 Voor sommigen de enige manier die ze kenden. 458 00:25:24,597 --> 00:25:28,446 Laat me gaan, ik beloof hierover niets te zeggen. 459 00:25:28,834 --> 00:25:30,185 Ik zal je beschermen. 460 00:25:32,153 --> 00:25:33,375 Waarom? 461 00:25:34,477 --> 00:25:35,993 Omdat ik weet hoe je je voelt. 462 00:25:36,417 --> 00:25:38,233 We zijn allebei in de steek gelaten. 463 00:25:38,268 --> 00:25:40,836 We hebben allebei troost gezocht in verhalen. 464 00:25:41,148 --> 00:25:42,494 Maar dat is alles wat ze zijn. 465 00:25:42,529 --> 00:25:44,238 Maar verhalen kunnen geweldig zijn. 466 00:25:44,273 --> 00:25:46,340 Je verhaal is nauwelijks begonnen. 467 00:25:46,465 --> 00:25:48,366 Ik zal hier niets van zeggen, op mijn woord. 468 00:25:48,401 --> 00:25:51,258 Je gaat naar buiten en schrijf je eigen verhaal. 469 00:25:53,200 --> 00:25:56,428 Hoe zit het met je gebroken voet? 470 00:25:57,591 --> 00:25:59,305 Ik ben een onhandige man. 471 00:26:00,909 --> 00:26:02,534 Ik struikelde op een podium. 472 00:26:03,384 --> 00:26:04,829 Dat is mijn verhaal. 473 00:26:12,629 --> 00:26:16,210 Jack Walker wordt in hechtenis gehouden in politiebureau 1. 474 00:26:16,457 --> 00:26:17,805 Op welke aanklacht? 475 00:26:17,930 --> 00:26:19,434 Onfatsoenlijkheid. 476 00:26:19,893 --> 00:26:23,238 Ik weet niet wat ik eraan kan doen. 477 00:26:23,976 --> 00:26:25,933 Hij is een goede man. 478 00:26:26,574 --> 00:26:28,777 Als hij schuldig is waarvoor hij aangeklaagd wordt, 479 00:26:28,902 --> 00:26:30,330 mijn handen zijn gebonden. 480 00:26:38,432 --> 00:26:39,872 Klaag mij dan aan. 481 00:26:41,944 --> 00:26:43,091 Wat? 482 00:26:43,588 --> 00:26:46,792 Ik ben zo onfatsoenlijk als Jack Walker. Klaag me aan. 483 00:26:49,092 --> 00:26:50,508 Dat had je me niet moeten vertellen. 484 00:26:51,002 --> 00:26:52,334 Ik deed het. 485 00:26:53,145 --> 00:26:54,464 Verdomd, Watts. 486 00:26:55,924 --> 00:26:59,094 Jack Walker zou niet aangeklaagd moeten zijn omdat hij een mens is. 487 00:26:59,129 --> 00:27:00,576 Ik ook niet. 488 00:27:01,601 --> 00:27:04,824 Dus inspecteur, ik laat het aan jou over om te doen wat je denkt dat goed is. 489 00:27:20,068 --> 00:27:21,533 Stads lijkenhuis. 490 00:27:21,937 --> 00:27:23,377 Ik ben er zo. 491 00:28:12,910 --> 00:28:14,139 William, 492 00:28:15,909 --> 00:28:18,905 de inspecteur heeft me verteld van je voornemen om ontslag te nemen. 493 00:28:23,381 --> 00:28:25,607 Je zou alles opgeven voor mij? 494 00:28:27,082 --> 00:28:28,388 Absoluut. 495 00:28:31,826 --> 00:28:33,331 Maar je zou het me niet vertellen. 496 00:28:36,749 --> 00:28:38,180 Je zou me niet laten. 497 00:28:40,624 --> 00:28:42,468 Je zou me overtuigen om te blijven. 498 00:28:45,538 --> 00:28:47,232 Daarom geef ik je dit. 499 00:28:48,205 --> 00:28:50,311 Violet Hart heeft nu niets over mij. 500 00:28:52,447 --> 00:28:55,110 Je hebt dit gestolen. - Stel die vraag niet. 501 00:28:57,712 --> 00:29:01,043 Vanaf nu, welke beschuldiging Violet Hart 502 00:29:01,078 --> 00:29:03,120 tegen mij uit kan niet worden bewezen. 503 00:29:10,547 --> 00:29:11,988 William, 504 00:29:12,199 --> 00:29:14,149 Ik moet terug naar Londen. 505 00:29:15,536 --> 00:29:18,199 Er zijn zaken daar die ik moet afhandelen. 506 00:29:23,043 --> 00:29:24,285 Bedankt, Julia. 507 00:29:25,312 --> 00:29:27,573 Nee William, jij bedankt. 508 00:29:31,603 --> 00:29:35,187 Morfine, code�ne, coca�ne... 509 00:29:35,612 --> 00:29:38,304 je hebt je eigen snoepwinkel hier. 510 00:29:38,625 --> 00:29:41,834 Dus hoe zit het dat je mij deze dingen bezorgd. 511 00:29:42,462 --> 00:29:44,865 Ik neem zoveel als je kunt krijgen. 512 00:29:47,249 --> 00:29:49,502 Kun je me doorverbinden met de apotheek? 513 00:29:50,366 --> 00:29:52,912 Hallo Jacob, dit is Violet Hart van het lijkenhuis. 514 00:29:53,037 --> 00:29:55,563 Ik moet wat benodigdheden opnieuw bestellen, 515 00:29:56,029 --> 00:29:58,382 er was een overstroming hier gisteravond en... 516 00:30:00,556 --> 00:30:02,148 Ik bel je terug. 517 00:30:19,424 --> 00:30:20,849 Zijn deze stoelen vrij? 518 00:30:21,386 --> 00:30:22,767 Ik wacht op iemand. 519 00:30:22,816 --> 00:30:25,435 Nog steeds? - Je kunt ze niet de hele avond vrijhouden. 520 00:30:25,560 --> 00:30:27,721 Politiezaken. - Maar je drinkt! 521 00:30:27,756 --> 00:30:29,043 Wilt u een badge zien? 522 00:30:29,743 --> 00:30:30,936 Daar ben je. 523 00:30:31,492 --> 00:30:33,522 Meneer? - Laat maar. 524 00:30:37,760 --> 00:30:40,830 Dus je kunt achter haar aan gaan. 525 00:30:41,362 --> 00:30:42,694 Het lijkt erop. 526 00:30:43,583 --> 00:30:44,855 Koudwatervrees? 527 00:30:47,810 --> 00:30:50,880 We hebben bewijs gestolen voor ons eigen. 528 00:30:51,382 --> 00:30:54,646 Laat me afvragen of we beter zijn dan zij. 529 00:30:55,113 --> 00:30:58,004 Ik zal je dat laten overwegen, Murdoch. 530 00:30:58,105 --> 00:30:59,938 Ik heb andere dingen aan mijn hoofd. 531 00:31:00,315 --> 00:31:01,552 Zoals? 532 00:31:04,050 --> 00:31:05,948 Watts vertelde me dat hij een homo is. 533 00:31:07,483 --> 00:31:09,057 Je lijkt niet verrast. 534 00:31:12,713 --> 00:31:15,946 Het stoorde me toen ik detective Scott uit de politie dwong, 535 00:31:16,369 --> 00:31:17,973 Ik wil dat niet nog een keer doen. 536 00:31:19,513 --> 00:31:21,813 Niet zo gemakkelijk om het boekje te volgen. 537 00:31:22,201 --> 00:31:23,929 Niet slim doen, Murdoch. 538 00:31:24,054 --> 00:31:25,728 Het is maar een uitdrukking. 539 00:31:26,135 --> 00:31:29,244 En iets waar we allebei mee worstelen. 540 00:31:42,841 --> 00:31:44,540 Ben jij George Crabtree? 541 00:31:44,818 --> 00:31:48,008 Dat ben ik. - DE George Crabtree. 542 00:31:48,044 --> 00:31:49,266 Een en dezelfde. 543 00:31:49,326 --> 00:31:52,142 Zou je mijn boek kunnen signeren? - Natuurlijk. 544 00:31:53,562 --> 00:31:55,134 Wat is je naam? 545 00:31:55,259 --> 00:31:56,470 Lizzie Drake. 546 00:31:57,458 --> 00:31:59,708 Aan Lizzie Drake 547 00:31:59,743 --> 00:32:03,610 van de George Crabtree. 548 00:32:07,448 --> 00:32:10,095 Alsjeblieft, Lizzie, nu Lizzie wil ik dat je weggaat, 549 00:32:10,130 --> 00:32:12,048 Ik moet een list uitvoeren. 550 00:32:19,464 --> 00:32:21,496 George? - Mijn voet! Mijn enkel! 551 00:32:21,531 --> 00:32:24,412 Gaat het? - Ik ben verblind door pijn, wie is het? 552 00:32:24,447 --> 00:32:26,309 Het is Higgins, wie denk je dat... - Oh, Higgins. 553 00:32:26,344 --> 00:32:28,232 Wat is er met je voet gebeurd? - Bedankt... 554 00:32:28,281 --> 00:32:30,637 Higgins, Higgins, ik ben ontvoerd. 555 00:32:30,672 --> 00:32:32,937 Gedurende dagen! - Door een mooie vrouw? 556 00:32:33,111 --> 00:32:34,189 Wat? 557 00:32:34,228 --> 00:32:35,365 Ik was naar jou op zoek. 558 00:32:35,400 --> 00:32:37,114 We hoorden dat je wegliep met een mooie vrouw. 559 00:32:37,149 --> 00:32:41,195 Ik was niet weggelopen, Higgins. Ik was ontvoerd. 560 00:32:41,320 --> 00:32:43,132 Waar is ze nu? 561 00:32:43,257 --> 00:32:45,436 Ze is weg. 562 00:32:45,753 --> 00:32:47,736 Ze is de stad uit. Zoek haar niet. 563 00:32:47,771 --> 00:32:49,891 George, mannen ondereen. 564 00:32:49,926 --> 00:32:54,123 Higgins, help me gewoon terug naar het bureau. Eerlijk. 565 00:32:54,166 --> 00:32:57,064 Je denkt soms echt het ergste van mij. 566 00:33:06,001 --> 00:33:07,757 Een stuiver voor je gedachten. 567 00:33:07,941 --> 00:33:09,183 Pardon? 568 00:33:09,253 --> 00:33:11,418 Het lijkt erop dat je veel aan je hoofd hebt. 569 00:33:12,825 --> 00:33:14,191 Dat heb ik. 570 00:33:15,696 --> 00:33:17,574 Wil je jezelf verlichten? 571 00:33:17,699 --> 00:33:19,253 Het is een lange rit. 572 00:33:22,631 --> 00:33:24,295 Als je de waarheid wilt, 573 00:33:24,703 --> 00:33:27,144 Ik ga het hart van een jonge man breken. 574 00:33:27,206 --> 00:33:29,112 Heb jij even geluk. 575 00:33:29,714 --> 00:33:33,242 Het is lang geleden sinds ik iemands hart heb gebroken. 576 00:33:33,583 --> 00:33:37,181 Het mocht nooit zo ver komen. - Dat doet het zelden. 577 00:33:37,605 --> 00:33:39,913 Ik heb een man waar ik erg verliefd op ben. 578 00:33:40,762 --> 00:33:43,790 Een man die alles voor mij zou doen. En ik voor hem. 579 00:33:44,622 --> 00:33:46,193 Wat een pech. 580 00:33:46,614 --> 00:33:47,883 Pech? 581 00:33:48,325 --> 00:33:52,160 Soms goed doen kan zo somber zijn. 582 00:33:56,150 --> 00:33:59,907 Als men hogerop erachter komt dat ik niets heb gedaan dan verlies ik mijn baan. 583 00:34:00,422 --> 00:34:02,396 Dan verlies je je baan. 584 00:34:02,706 --> 00:34:04,172 Hoe zit het met jouw zus? 585 00:34:04,569 --> 00:34:06,953 We zullen een manier vinden om haar te helpen. 586 00:34:07,554 --> 00:34:10,743 Misschien kun je metselaar worden of zoiets. 587 00:34:10,778 --> 00:34:12,739 Metselaar, ik ben geen verdomde Italiaan. 588 00:34:12,775 --> 00:34:14,419 Een loodgieter dan. 589 00:34:14,498 --> 00:34:16,643 Ze verdienen meer dan politiemannen. 590 00:34:17,230 --> 00:34:20,753 Thomas, ik ben met je getrouwd voor de man die je bent. 591 00:34:20,823 --> 00:34:23,267 Een man die het juiste doet. 592 00:34:24,444 --> 00:34:26,923 Watts is een goede man, hij verdient dit niet. 593 00:34:26,983 --> 00:34:28,288 Regel het dan. 594 00:34:28,389 --> 00:34:29,680 Bedankt, Margaret. 595 00:34:30,425 --> 00:34:32,099 Moeilijk te geloven, toch? 596 00:34:32,794 --> 00:34:34,160 Detective Watts? 597 00:34:34,195 --> 00:34:37,558 Thomas, het was zo duidelijk. 598 00:34:37,593 --> 00:34:40,251 Eerlijk gezegd, soms ben je zo dom. 599 00:34:40,315 --> 00:34:41,732 Kijk eens wie er terug is! 600 00:34:43,217 --> 00:34:45,249 De overwinnende held keert terug. 601 00:34:45,374 --> 00:34:47,925 Wat gebeurde er met je? 602 00:34:48,050 --> 00:34:49,809 Ik werd ontvoerd door een fan. 603 00:34:49,844 --> 00:34:51,508 Ontsnapte nauwelijks. 604 00:34:51,547 --> 00:34:53,313 Is dat zo? 605 00:34:53,520 --> 00:34:56,068 Het is goed te zien dat het goed met je gaat. 606 00:35:12,669 --> 00:35:13,946 Ogenblikje. 607 00:35:18,655 --> 00:35:21,023 Julia? - Ik moet met je praten. 608 00:35:21,304 --> 00:35:22,804 Is alles in orde? 609 00:35:22,839 --> 00:35:24,086 Het is in orde. 610 00:35:28,416 --> 00:35:30,410 We waren toen je wegging... 611 00:35:30,459 --> 00:35:31,890 Het is niet nodig. 612 00:35:32,605 --> 00:35:34,517 Ik wilde je alleen maar zeggen 613 00:35:34,642 --> 00:35:37,655 je moet de lezingen alleen verderdoen. Ik ben thuis nodig. 614 00:35:39,542 --> 00:35:40,913 Julia... 615 00:35:41,793 --> 00:35:45,067 Alsjeblieft, dr Dixon, geniet ervan. 616 00:35:59,395 --> 00:36:01,029 Heb je gedaan wat ik vroeg? 617 00:36:01,154 --> 00:36:02,360 Heb ik niet. 618 00:36:02,395 --> 00:36:04,030 Je kunt er maar beter aan beginnen. 619 00:36:04,318 --> 00:36:07,193 Nee. Ik heb alles gedaan wat ik voor jou ga doen. 620 00:36:07,228 --> 00:36:10,556 Ik herinner me niets in onze omgang 621 00:36:10,591 --> 00:36:12,056 waar je de bevelen hebt gegeven. 622 00:36:12,096 --> 00:36:13,646 Die tijd is gekomen. 623 00:36:16,667 --> 00:36:19,269 Eindelijk vrij? - Ga weg. 624 00:36:19,319 --> 00:36:21,181 Verlaat de stad. Laat me met rust. 625 00:36:21,216 --> 00:36:23,855 Kijk naar jou, ze geven je een kantoor 626 00:36:23,905 --> 00:36:26,500 en je wordt arrogant. 627 00:36:26,872 --> 00:36:30,443 Je zegt me nooit wat ik moet doen. 628 00:37:10,351 --> 00:37:12,336 Ik heb zojuist John Lincoln vermoord. 629 00:37:14,689 --> 00:37:16,246 Ik geef mezelf aan. 630 00:37:25,500 --> 00:37:27,657 Wat zei ze over de omstandigheden? 631 00:37:28,069 --> 00:37:29,653 Ze bekende dat ze betrokken was 632 00:37:29,688 --> 00:37:31,694 met deze Lincoln enkele jaren geleden. 633 00:37:32,142 --> 00:37:35,008 Blijkbaar niet al hun activiteiten waren legaal. 634 00:37:35,565 --> 00:37:37,220 Grote verrassing. 635 00:37:37,578 --> 00:37:39,778 Hoe dan ook, ze zei dat Lincoln 636 00:37:39,813 --> 00:37:42,052 haar probeerde te betrekken in verdachte transacties. 637 00:37:42,305 --> 00:37:44,109 Hij viel haar aan, ze verdedigde zich. 638 00:37:44,188 --> 00:37:45,874 Ze claimt zelfverdediging? 639 00:37:46,066 --> 00:37:47,531 Ze claimt niets. 640 00:37:47,566 --> 00:37:49,444 Ze vertelde me gewoon wat er gebeurde. 641 00:37:54,689 --> 00:37:57,081 Heb je bewijsmateriaal verborgen in de moordzaak van Walter Kingman? 642 00:37:58,005 --> 00:37:59,626 Dat deed ik. - Waarom? 643 00:37:59,670 --> 00:38:01,346 Om mezelf te beschermen. 644 00:38:02,483 --> 00:38:04,259 Waarom heb je het ons niet verteld? 645 00:38:04,837 --> 00:38:06,929 Ik vertrouwde niet wat je me zou aandoen. 646 00:38:09,065 --> 00:38:11,340 Heb je ook bewijsmateriaal vervalst in de zaak 647 00:38:11,375 --> 00:38:14,022 die John Brackenreid bijna achter de tralies zette? 648 00:38:14,057 --> 00:38:15,312 Dat deed ik. 649 00:38:15,349 --> 00:38:18,065 Maar ik wist niet dat het je zoon zou schaden. 650 00:38:18,190 --> 00:38:19,618 Het spijt me echt. 651 00:38:20,040 --> 00:38:22,959 Destijds dacht ik dat het de enige manier was om vooruit te komen. 652 00:38:22,994 --> 00:38:24,615 Waarom dacht je dat? 653 00:38:25,404 --> 00:38:28,539 Toen ik Dr. Ogden een verzoek indiende voor lijkschouwer werd ik afgewezen. 654 00:38:28,604 --> 00:38:30,780 Waarom niet gewoon afwachten? 655 00:38:31,808 --> 00:38:34,028 De lijkschouwer in Londen, helemaal geen opleiding. 656 00:38:34,153 --> 00:38:36,501 In Kingston, een gepensioneerde politieagent. 657 00:38:36,626 --> 00:38:40,595 Ik had de ervaring en de opleiding en ik werd nog steeds gepasseerd... 658 00:38:40,696 --> 00:38:43,614 en dan een man die me kon geven wat ik wilde bood me een kans, 659 00:38:43,649 --> 00:38:45,100 Ik nam het. 660 00:38:45,319 --> 00:38:46,735 Het was fout. 661 00:38:46,860 --> 00:38:50,162 Je wist dat het de eerste keer fout was en toch deed je het opnieuw. 662 00:38:50,287 --> 00:38:53,314 Waarom? - Ik was bang om te verliezen wat ik had. 663 00:38:54,059 --> 00:38:57,021 Ik was bang dat ik terug naar mijn verleden moest. 664 00:39:04,113 --> 00:39:07,061 Je liet mijn gevangene vrij. - Deed ik. 665 00:39:07,626 --> 00:39:09,650 Weet je wat hij is? 666 00:39:09,948 --> 00:39:11,538 Een goede slager. 667 00:39:12,295 --> 00:39:16,367 Je weet dat er een andere "slager" werkt in dit politiebureau. 668 00:39:19,118 --> 00:39:21,869 Je bent nieuw in je positie als detective, niet? 669 00:39:22,238 --> 00:39:24,752 Dat is zo. - Als je dat wilt blijven, 670 00:39:24,787 --> 00:39:27,157 Ik zou u adviseren deze kwestie met rust te laten. 671 00:39:27,643 --> 00:39:29,904 Ik zou je eruit kunnen gooien. 672 00:39:30,083 --> 00:39:32,044 Je keurt hun gedrag goed. 673 00:39:32,442 --> 00:39:34,499 Het is hun zaak, niet de onze. 674 00:39:34,784 --> 00:39:36,685 Sluit de deur op weg naar buiten. 675 00:39:38,721 --> 00:39:40,589 En klop de volgende keer. 676 00:39:49,355 --> 00:39:50,702 Je wilde mij zien? 677 00:39:51,074 --> 00:39:52,580 Laat me je een vraag stellen. 678 00:39:53,035 --> 00:39:54,845 Wie onder ons is zonder zonde? 679 00:39:56,385 --> 00:39:57,660 Niemand, denk ik. 680 00:39:58,377 --> 00:40:01,020 Ze krijgt nog een kans. 681 00:40:02,991 --> 00:40:06,323 Jij en ik kennen de omstandigheden van Miss Hart's leven niet. 682 00:40:06,950 --> 00:40:08,609 Ze heeft de wet overtreden. 683 00:40:08,652 --> 00:40:10,596 We hebben allemaal de wet overtreden. 684 00:40:11,167 --> 00:40:14,450 En als je dit wilt vervolgen, zal ik je niet stoppen. 685 00:40:14,718 --> 00:40:16,257 Ik denk dat je het niet moet doen. 686 00:40:20,669 --> 00:40:23,148 Dit is ver verwijderd van "volgens het boek". 687 00:40:23,273 --> 00:40:26,491 Soms moet het verdomde boek worden herschreven. 688 00:40:27,683 --> 00:40:29,099 En dat is de waarheid. 689 00:40:29,153 --> 00:40:31,165 Dan had je gelijk om haar te laten gaan. 690 00:40:31,290 --> 00:40:33,306 Ik hoop dat je haar wat rust hebt gebracht. 691 00:40:33,723 --> 00:40:35,725 Ik wou gewoon dat ze wist dat 692 00:40:36,277 --> 00:40:37,807 haar toekomst ongeschreven is. 693 00:40:37,932 --> 00:40:40,176 Dat is een mooi gevoel, George. 694 00:40:40,783 --> 00:40:43,537 Het zou onwaar zijn om je te vertellen dat 695 00:40:43,572 --> 00:40:45,181 zij avances maakte naar mij. 696 00:40:45,522 --> 00:40:47,844 Natuurlijk deed ze dat. - Ik verzette me natuurlijk... 697 00:40:48,539 --> 00:40:50,203 Wat bedoel je natuurlijk deed ze dat? 698 00:40:50,675 --> 00:40:54,501 Welke vrouw zou een succesvolle schrijver niet in haar bed willen? 699 00:40:54,569 --> 00:40:56,136 Is dat wat ik voor je ben, miss Newsome, 700 00:40:56,171 --> 00:40:58,152 gewoon een inkeping aan je riem? 701 00:40:58,568 --> 00:41:00,493 Doe niet zo gek, George, 702 00:41:00,618 --> 00:41:02,213 Ik draag geen riem. 703 00:41:02,815 --> 00:41:04,542 Wat draag je? 704 00:41:04,667 --> 00:41:06,484 Ik draag een korset. 705 00:41:06,933 --> 00:41:08,302 Een korset? 706 00:41:08,337 --> 00:41:10,748 En ik dacht dat je zo'n moderne vrouw was. 707 00:41:10,783 --> 00:41:13,142 Ik ben modern genoeg, George Crabtree. 708 00:41:13,267 --> 00:41:14,951 Riemen, korsetten, 709 00:41:14,986 --> 00:41:16,955 Ik zeg dat we veel van hen afschaffen. 710 00:41:17,004 --> 00:41:18,867 Zullen we de rekening vragen? 711 00:41:19,346 --> 00:41:20,799 Ben je veilig? 712 00:41:21,190 --> 00:41:23,109 Zo veilig als ik ooit zal zijn. 713 00:41:23,234 --> 00:41:25,952 Edwards heeft geen bewijs op Watts of Jack Walker. 714 00:41:26,641 --> 00:41:30,435 Dat is goed, ik zou haten om onze slager op te geven. 715 00:41:30,783 --> 00:41:32,863 Mijn wandelstok. 716 00:41:44,531 --> 00:41:46,393 Een geschenk voor een man van eer. 717 00:41:46,431 --> 00:41:50,436 Mijn oprecht... uh, mijn diepste respect. 718 00:41:54,397 --> 00:41:55,931 Goede keuze. 719 00:42:07,195 --> 00:42:10,414 Ik hoop dat ze niet teleurgesteld waren in Londen. 720 00:42:11,389 --> 00:42:13,102 Ik denk dat ze het zullen redden. 721 00:42:15,854 --> 00:42:17,058 William... 722 00:42:20,983 --> 00:42:22,790 Ik moet je iets vertellen. 723 00:42:26,410 --> 00:42:28,808 Ik dwaalde bijna af met dr Dixon. 724 00:42:31,660 --> 00:42:33,080 Bijna? 725 00:42:34,775 --> 00:42:36,495 Ik heb erover gedacht. 726 00:42:37,508 --> 00:42:40,426 Maar je deed het niet? - Nee. 727 00:42:40,650 --> 00:42:43,883 En dat ben je niet van plan in de toekomst? - Nee. 728 00:42:45,107 --> 00:42:47,542 Dan moet ik er niets meer over horen. 729 00:42:49,024 --> 00:42:50,475 Je bent niet van streek? 730 00:42:53,078 --> 00:42:55,790 Ik heb ook aan andere vrouwen gedacht, 731 00:42:56,183 --> 00:42:57,629 Ik ben geen heilige, 732 00:42:57,780 --> 00:42:59,880 Ik verwacht niet dat jij er een bent. 733 00:43:01,380 --> 00:43:03,273 Maar ik heb ��n vraag. 734 00:43:03,884 --> 00:43:05,270 Ik zal het beantwoorden. 735 00:43:08,270 --> 00:43:10,178 De lakens zijn nog steeds koud. 736 00:43:10,938 --> 00:43:12,583 Wat zullen we eraan doen? 737 00:43:16,408 --> 00:43:18,022 Ik heb een paar idee�n. 738 00:43:31,959 --> 00:43:33,544 Ik ook. 54718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.