Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,886 --> 00:00:43,886
Murdoch Mysteries 13x18
The Future is Unwritten
2
00:01:07,092 --> 00:01:10,138
Mr Parker's dood
zal niet ongewroken blijven.
3
00:01:10,173 --> 00:01:12,378
We zullen uitzoeken wie hem
dit heeft aangedaan.
4
00:01:12,479 --> 00:01:14,339
Zit ze in onze cellen?
5
00:01:14,374 --> 00:01:16,816
Verdenken is niet weten.
6
00:01:16,851 --> 00:01:18,311
Is dat niet juist, Murdoch?
7
00:01:19,931 --> 00:01:21,782
Het was een mooie dienst.
8
00:01:21,975 --> 00:01:23,310
Waar was zijn lichaam?
9
00:01:23,353 --> 00:01:25,601
We sturen hem naar zijn familie
in Pittsburgh.
10
00:01:25,657 --> 00:01:27,066
Nog niet.
11
00:01:27,302 --> 00:01:30,019
Dr Ogden moet het goed bekijken.
12
00:01:30,144 --> 00:01:32,198
Hij wordt vrijgegeven als we klaar zijn.
13
00:01:35,800 --> 00:01:38,297
Je hebt me formeel aangeklaagd.
14
00:01:39,222 --> 00:01:40,367
Dat heb ik.
15
00:01:40,402 --> 00:01:42,508
Gewoon omdat je me niet leuk vindt.
16
00:01:43,340 --> 00:01:46,855
Wat ik van je denk, heeft hier niets
mee te maken.
17
00:01:46,980 --> 00:01:48,356
Ik ben een politieman.
18
00:01:50,870 --> 00:01:55,013
Als we de gebeurtenissen
van dinsdagavond konden bespreken.
19
00:01:55,242 --> 00:01:58,420
Nee, ik zeg niets
totdat mijn advocaat arriveert.
20
00:01:58,460 --> 00:02:00,034
Ze zou hier zo moeten zijn.
21
00:02:00,794 --> 00:02:01,807
Ik snap het.
22
00:02:03,168 --> 00:02:05,752
Dan denk ik dat
we gewoon moeten wachten.
23
00:02:09,656 --> 00:02:12,289
De advocaat van miss Hart is hier.
24
00:02:14,141 --> 00:02:15,463
Miss Newsome,
25
00:02:16,218 --> 00:02:17,218
kom binnen.
26
00:02:17,341 --> 00:02:20,604
Detective Murdoch, ik heb de zaak
tegen Miss Hart bekeken.
27
00:02:20,639 --> 00:02:23,418
Het lijkt dat je onvoldoende bewijs hebt
om haar aan te klagen.
28
00:02:23,498 --> 00:02:26,343
Ik deel dat gevoel niet.
- Dat is duidelijk.
29
00:02:28,404 --> 00:02:31,190
Miss Newsome, is dit je eerste strafzaak?
30
00:02:31,225 --> 00:02:33,101
Ik weet niet zeker of dat belangrijk is.
31
00:02:33,136 --> 00:02:35,763
Ik vrees dat je niet goed begonnen bent.
32
00:02:36,440 --> 00:02:39,108
Miss Hart heeft een goede man vermoord.
33
00:02:39,233 --> 00:02:42,522
Ik heb het niet gedaan. Waarom
zou ik mr Parker hebben vermoord?
34
00:02:42,557 --> 00:02:44,737
Dat is wat ik wil uitzoeken.
35
00:02:45,527 --> 00:02:49,142
Miss Hart, je hebt talloze misdaden
begaan sinds je hier bent.
36
00:02:49,434 --> 00:02:51,108
Het is tijd dat je ervoor boet.
37
00:03:00,010 --> 00:03:03,000
Je begrijpt dat ik gewoon mijn werk doe.
38
00:03:03,457 --> 00:03:05,346
Natuurlijk. Net als ik.
39
00:03:05,549 --> 00:03:07,412
Gaat dr Ogden
40
00:03:07,447 --> 00:03:09,702
een nieuwe post mortem
uitvoeren op Mr. Parker.
41
00:03:09,971 --> 00:03:11,495
Dat is ze van plan.
42
00:03:11,535 --> 00:03:14,222
Natuurlijk. Ik zou willen aanwezig zijn.
43
00:03:14,863 --> 00:03:16,943
Zoals je wilt.
- Dank je.
44
00:03:17,336 --> 00:03:19,507
Detective?
- Ja?
45
00:03:19,632 --> 00:03:21,409
Heb je iets van George gehoord?
46
00:03:22,288 --> 00:03:23,749
Nee. Waarom?
47
00:03:23,818 --> 00:03:25,979
Hij heeft me elke dag geschreven
tijdens zijn tour.
48
00:03:26,014 --> 00:03:28,294
Het gaat heel goed.
49
00:03:28,329 --> 00:03:29,521
Het is prachtig.
50
00:03:29,556 --> 00:03:32,607
Maar ik heb niets van hem gehoord
gedurende de laatste drie dagen.
51
00:03:33,480 --> 00:03:37,136
Ik weet zeker dat het goed gaat.
George kan soms verstrooid zijn.
52
00:03:37,261 --> 00:03:38,338
Ik weet het.
53
00:03:39,123 --> 00:03:42,283
Ik hoop dat dit allemaal
zonder problemen kan lopen.
54
00:03:42,466 --> 00:03:43,506
Natuurlijk.
55
00:03:43,607 --> 00:03:45,462
We moeten allebei ons werk doen.
56
00:03:53,584 --> 00:03:55,184
Denk je dat er iets is
met George?
57
00:03:55,286 --> 00:03:56,752
Ik weet zeker dat het niets is.
58
00:03:57,707 --> 00:03:58,934
Ik zal rondvragen.
59
00:03:59,838 --> 00:04:01,592
Bedankt, Henry.
60
00:04:03,877 --> 00:04:05,760
Mijn moeder was een prostituee.
61
00:04:11,557 --> 00:04:12,948
Wat doe je?
62
00:04:13,375 --> 00:04:15,213
Zij was mijn moeder.
63
00:04:16,455 --> 00:04:18,006
Als dat is wat ze was,
64
00:04:19,332 --> 00:04:22,899
misschien ben ik dat ook.
65
00:04:26,987 --> 00:04:28,333
Vind je me niet leuk?
66
00:04:30,688 --> 00:04:32,094
Ben ik niet mooi?
67
00:04:32,263 --> 00:04:34,086
Ja, je bent mooi,
68
00:04:34,121 --> 00:04:36,292
maar dit wil je niet, Amelia.
69
00:04:43,221 --> 00:04:44,934
Daar ben ik voor geboren.
70
00:04:45,188 --> 00:04:46,435
Dit is wie ik ben.
71
00:04:46,560 --> 00:04:47,791
Dit is wat ik wil.
72
00:04:48,297 --> 00:04:50,244
Dit wil je niet.
- Je kunt van me houden.
73
00:04:50,279 --> 00:04:52,340
Dat kan ik niet.
Ik hou van iemand anders.
74
00:04:53,841 --> 00:04:55,945
Lieg je weer tegen me?
- Ik zweer het.
75
00:04:57,228 --> 00:04:59,443
Ik zweer het, het is mijn schat. Effie.
76
00:04:59,732 --> 00:05:00,934
Ik hou van haar.
77
00:05:08,158 --> 00:05:10,092
Het zijn mijn schilderijen
waar we over praten.
78
00:05:10,127 --> 00:05:11,326
En je wordt verondersteld dood te zijn.
79
00:05:11,361 --> 00:05:13,295
En dat is hij duidelijk niet.
80
00:05:13,330 --> 00:05:16,458
Zeg ons waarom we je
niet in de gevangenis moeten gooien.
81
00:05:16,493 --> 00:05:19,473
Geen enkele van die mannen
kochten mijn schilderijen.
82
00:05:19,677 --> 00:05:21,743
Ze waren in bruikleen.
- Waarom?
83
00:05:21,868 --> 00:05:23,402
Het waren voorname mensen.
84
00:05:23,770 --> 00:05:25,687
Ik dacht dat als mensen mijn kunst
in hun huizen zag,
85
00:05:25,722 --> 00:05:27,989
het kan leiden tot verkopen.
- Maar dat deed het niet.
86
00:05:28,024 --> 00:05:30,612
Helaas niet.
- Tot je stierf.
87
00:05:30,647 --> 00:05:32,148
Wil je me daarover vertellen?
88
00:05:32,273 --> 00:05:35,207
Ik was een mislukking. Ik was moedeloos.
89
00:05:35,590 --> 00:05:36,975
Ik verdween een tijdje.
90
00:05:37,010 --> 00:05:38,650
En ik meldde hem als vermist.
91
00:05:38,685 --> 00:05:40,632
Ik wist echt niet waar hij was.
92
00:05:40,667 --> 00:05:42,564
En je werd verondersteld dood te zijn.
93
00:05:42,798 --> 00:05:45,841
Blijkbaar wel.
- En je schilderijen werden waardevoller.
94
00:05:45,876 --> 00:05:48,146
Dit was geen onderdeel van een plan.
95
00:05:48,181 --> 00:05:50,083
Het gebeurde gewoon.
96
00:05:50,118 --> 00:05:53,764
De schaarste van een artikel
verhoogt inherent zijn waarde.
97
00:05:53,813 --> 00:05:56,409
Ik was daar volledig door verrast.
98
00:05:56,589 --> 00:05:58,955
Ik probeerde Philipe's
schilderijen terug te krijgen.
99
00:05:59,080 --> 00:06:00,509
En ze weigerden.
100
00:06:00,611 --> 00:06:02,113
Ze ontkenden zelfs mij te kennen.
101
00:06:02,148 --> 00:06:05,217
Ze ontkenden zelfs dat
de schilderijen niet hun eigendom waren.
102
00:06:05,252 --> 00:06:07,883
En de schilderijen
bleven in waarde stijgen.
103
00:06:07,985 --> 00:06:09,945
Wat betekende dat ik niet langer
een mislukking was.
104
00:06:10,426 --> 00:06:13,088
Ik was rijk.
- Niet zonder je schilderijen.
105
00:06:13,123 --> 00:06:14,856
Ze waren ons eigendom.
106
00:06:14,891 --> 00:06:17,402
We namen gewoon terug
wat van ons was.
107
00:06:18,052 --> 00:06:20,814
Ik denk niet dat die twee
de criminelen zijn.
108
00:06:20,988 --> 00:06:22,394
Ben je het daarmee eens?
109
00:06:24,545 --> 00:06:26,090
Ik hou van hoe je denkt.
110
00:06:42,152 --> 00:06:44,176
Alles lijkt in orde te zijn.
111
00:06:47,792 --> 00:06:50,554
En hier zou het fenol zijn ge�njecteerd.
112
00:06:51,706 --> 00:06:53,236
Iedereen had dat kunnen doen.
113
00:06:53,514 --> 00:06:54,970
Iedereen met toegang.
114
00:06:55,044 --> 00:06:58,200
Fenol is verkrijgbaar in elk mortuaria
en ziekenhuis in de stad.
115
00:06:58,235 --> 00:07:00,043
En waarom zou ze niet
liegen als de doodsoorzaak
116
00:07:00,078 --> 00:07:02,872
iets was dat haar zou impliceren?
- Omdat ik hier bij haar was.
117
00:07:02,907 --> 00:07:04,216
Ik zou het gemerkt hebben.
118
00:07:04,341 --> 00:07:05,408
Ik snap het.
119
00:07:06,115 --> 00:07:07,829
Dr Ogden.
- Ja.
120
00:07:07,864 --> 00:07:10,154
Er waren acht uur
tussen dat Mr. Parker
121
00:07:10,189 --> 00:07:12,001
werd gevonden en hij
werd afgeleverd aan het mortuarium.
122
00:07:12,036 --> 00:07:13,219
Is dat ongewoon?
123
00:07:13,542 --> 00:07:16,652
Ik weet zeker dat er een reden was.
- Maar zou het ongewoon zijn?
124
00:07:18,034 --> 00:07:19,926
Effie, ik geef niet om je toon.
125
00:07:20,448 --> 00:07:22,385
Als er vertraging was
in het afleveren van het lichaam
126
00:07:22,420 --> 00:07:23,890
Ik weet zeker dat William zijn redenen had.
127
00:07:23,925 --> 00:07:25,094
Ik weet zeker dat hij dat had.
128
00:07:25,195 --> 00:07:27,804
Maar ik zal deze afwijking moeten melden
voor de rechtbank.
129
00:07:28,165 --> 00:07:29,430
Bedankt dat je me hebt laten observeren.
130
00:07:29,465 --> 00:07:32,088
Ik wil graag een kopie van het post mortem.
- Je zult het hebben.
131
00:07:34,975 --> 00:07:37,612
Watts?
- We hebben de feitelijke dieven gepakt.
132
00:07:37,647 --> 00:07:38,959
Maar niet de echte.
133
00:07:38,994 --> 00:07:41,685
Stop met praten in raadsels, Watts,
Ik heb er geen tijd voor.
134
00:07:41,720 --> 00:07:44,059
Ik denk de mensen wiens
schilderijen werden gestolen
135
00:07:44,094 --> 00:07:47,014
ze in de eerste plaats hebben gestolen.
- Van wie?
136
00:07:47,050 --> 00:07:48,438
De kunstenaar.
137
00:07:48,473 --> 00:07:49,852
Is hij niet verdomd dood?
138
00:07:49,953 --> 00:07:52,729
Blijkbaar was hij vermist
en werd verondersteld dood te zijn.
139
00:07:52,764 --> 00:07:54,983
In feite probeerde hij gewoon
140
00:07:55,018 --> 00:07:56,212
zijn gestolen...
- Watts, dat is genoeg.
141
00:07:56,247 --> 00:07:57,759
Los het gewoon op en help Murdoch.
142
00:07:57,794 --> 00:07:59,064
Natuurlijk.
143
00:07:59,288 --> 00:08:01,051
En wat heb jij gedaan, Higgins?
144
00:08:01,270 --> 00:08:03,431
Met je verdomde taxi rondgereden?
145
00:08:03,510 --> 00:08:05,269
Ik probeer George Crabtree te vinden.
146
00:08:05,394 --> 00:08:06,889
Hij is op signeersessie tour.
147
00:08:06,924 --> 00:08:08,240
Volgens Miss Newsome niet.
148
00:08:08,275 --> 00:08:10,421
Ze zegt dat ze al drie dagen
niets van hem heeft gehoord.
149
00:08:11,042 --> 00:08:13,099
Waar is hij voor het laatst gezien?
- Belleville.
150
00:08:13,645 --> 00:08:15,881
Ben je op het treinstation geweest?
- Nee.
151
00:08:18,553 --> 00:08:20,257
Kom met me mee, Higgins.
152
00:08:27,023 --> 00:08:28,524
Ik herinner me hem.
153
00:08:28,625 --> 00:08:29,621
Doe je dat?
154
00:08:29,656 --> 00:08:31,206
Heeft me een van zijn boeken gegeven.
155
00:08:31,290 --> 00:08:32,930
Is er nog iets dat je ons kunt vertellen?
156
00:08:33,096 --> 00:08:34,604
Hij vertrok met een vrouw.
157
00:08:36,064 --> 00:08:37,758
Je weet het zeker?
- O ja,
158
00:08:37,832 --> 00:08:39,829
en ze zag er goed uit.
159
00:08:39,874 --> 00:08:41,463
Ver boven zijn niveau.
160
00:08:43,061 --> 00:08:46,068
Dat is geregeld.
- Is het zo?
161
00:08:46,262 --> 00:08:48,731
Rommelt achter Effie's rug.
162
00:08:48,796 --> 00:08:50,301
Dat is wat je krijgt
als je een schrijver bent.
163
00:08:50,336 --> 00:08:51,607
Ik zou het moeten proberen.
164
00:08:51,642 --> 00:08:53,357
Dat klinkt niet als Crabtree.
165
00:08:53,639 --> 00:08:56,707
Wie weet wat kwaad er schuilt
in de harten van mannen.
166
00:08:57,401 --> 00:08:59,527
Wie gaat het Miss Newsome vertellen?
167
00:08:59,562 --> 00:09:01,279
Jij bent degene die met haar verwant is.
168
00:09:02,979 --> 00:09:05,234
En je ben bereid
in een rechtbank te getuigen
169
00:09:05,269 --> 00:09:07,545
dat je deze vrouw met de overledene zag.
170
00:09:07,580 --> 00:09:08,742
Dat ben ik.
171
00:09:08,867 --> 00:09:10,376
En dat ze samen vertrokken?
172
00:09:10,446 --> 00:09:11,732
Ik weet het niet.
173
00:09:12,751 --> 00:09:16,770
Je zei dat je zag dat
ze zijn drankjes betaalde.
174
00:09:16,805 --> 00:09:18,706
Ze waren samen. Weet je
niet wanneer ze vertrokken?
175
00:09:18,741 --> 00:09:21,766
Ik was klaar.
Ik ging weg voordat ze dat deden.
176
00:09:23,146 --> 00:09:25,102
Wie sloot die nacht de bar?
177
00:09:25,476 --> 00:09:28,397
Mijn assistent, Jeffrey. Jeffrey.
178
00:09:33,727 --> 00:09:35,192
Heb je deze man gezien?
179
00:09:35,868 --> 00:09:37,170
Ja.
180
00:09:38,094 --> 00:09:39,321
En deze vrouw?
181
00:09:39,396 --> 00:09:41,199
Ja.
- Je weet het zeker?
182
00:09:41,368 --> 00:09:43,761
Er komen er hier niet veel.
Ik ben er zeker van.
183
00:09:44,173 --> 00:09:46,354
Dus ze waren hier.
184
00:09:46,702 --> 00:09:48,396
Heb je ze samen zien vertrekken?
185
00:09:48,431 --> 00:09:50,195
Nee. Ze ging eerst weg.
186
00:09:51,770 --> 00:09:52,992
En de man?
187
00:09:53,285 --> 00:09:56,072
Hij werd later vervoegd door een ander
kerel. Ze gingen samen weg.
188
00:09:56,130 --> 00:09:57,486
Kun je hem beschrijven?
189
00:09:57,611 --> 00:10:00,015
Blanke man. Het leek een aardige kerel.
190
00:10:00,785 --> 00:10:02,330
Heb je zijn naam gehoord?
191
00:10:03,052 --> 00:10:04,760
Een president.
192
00:10:05,579 --> 00:10:08,645
Lincoln?
- Ja, dat klopt.
193
00:10:08,680 --> 00:10:10,256
Degene die de slaven bevrijdde.
194
00:10:14,335 --> 00:10:16,983
Het is zoals het is.
- Ik accepteer het niet.
195
00:10:17,037 --> 00:10:20,065
Ik kom van het kantoor van de Crown,
het is beslist. Laat haar vrij.
196
00:10:20,100 --> 00:10:22,366
Ik heb bewijs.
- Ja, maar niet genoeg.
197
00:10:22,491 --> 00:10:25,152
De Crown gaat niet verdergaan
met de aanklacht
198
00:10:25,197 --> 00:10:26,717
van een stadsambtenaar met wat je hebt.
199
00:10:26,765 --> 00:10:28,775
Maar...
- Doe het gewoon, Murdoch.
200
00:10:29,146 --> 00:10:30,790
Dus we gaan het naar de letter spelen
201
00:10:30,825 --> 00:10:32,499
en een crimineel vrij laten?
202
00:10:32,534 --> 00:10:35,013
Ja, zo werkt het.
203
00:10:35,053 --> 00:10:37,427
Dat zeg je ondanks
wat er met Parker is gebeurd.
204
00:10:38,043 --> 00:10:40,940
Het zou verstandig zijn om te stoppen
met praten, Murdoch.
205
00:10:50,359 --> 00:10:52,500
Een goede man is door jou gestorven.
206
00:10:52,625 --> 00:10:54,154
Ik had er niets mee te maken.
207
00:10:54,452 --> 00:10:56,660
Wat kun je mij dan vertellen
over Mr Lincoln
208
00:10:56,695 --> 00:10:58,093
die Parker vervolgde.
209
00:10:58,267 --> 00:10:59,801
Ik weet niets over hem.
210
00:10:59,836 --> 00:11:01,604
Als je het niet erg vindt
ik heb werk te doen.
211
00:11:03,383 --> 00:11:06,289
Gefeliciteerd met je
eerste overwinning, Miss Newsome.
212
00:11:11,832 --> 00:11:14,350
Het bewijs is op zijn best indirect.
213
00:11:14,554 --> 00:11:16,913
Indirect maar niet minder echt.
214
00:11:19,755 --> 00:11:21,190
Dus dit is afgelopen?
215
00:11:22,159 --> 00:11:23,585
Nee, dat is het niet.
216
00:11:24,250 --> 00:11:25,507
Verre van.
217
00:11:31,041 --> 00:11:32,452
Breng hem naar het ziekenhuis.
218
00:11:33,521 --> 00:11:35,056
Denk dat we daar goed aan voorbij gaan.
219
00:11:35,225 --> 00:11:36,670
Doe het gewoon.
220
00:11:54,092 --> 00:11:56,307
POPULAIRE KUNSTENAAR LEVEND GEVONDEN
221
00:12:00,028 --> 00:12:01,434
Wat wil je?
222
00:12:01,737 --> 00:12:04,354
Aangezien Mr MacAuley lijkt te leven,
223
00:12:04,389 --> 00:12:06,734
we zijn hier om zijn andere schilderijen
op te halen.
224
00:12:06,859 --> 00:12:08,185
Ze zijn niet van hem.
225
00:12:08,220 --> 00:12:10,823
We hebben onlangs met
hem gesproken. Hij zegt van wel.
226
00:12:11,315 --> 00:12:13,262
Dan is hij een leugenaar.
227
00:12:13,387 --> 00:12:16,152
Hij vertelde ons dat hij
je deze schilderijen leende.
228
00:12:16,187 --> 00:12:17,528
Ik heb ze gekocht.
229
00:12:17,788 --> 00:12:20,787
Uitstekend, laat ons
een factuur zien
230
00:12:20,822 --> 00:12:23,083
en we zijn weg.
- Ik ben niet verplicht
231
00:12:23,118 --> 00:12:26,062
om u te voorzien van ...
- Een man beschuldigt u van zijn eigendom te stelen.
232
00:12:26,187 --> 00:12:27,797
Je zegt dat je het hebt gekocht.
233
00:12:28,059 --> 00:12:29,909
Een factuur zal de kwestie oplossen.
234
00:12:31,154 --> 00:12:33,399
Er was geen factuur.
235
00:12:33,598 --> 00:12:35,338
Het was een handdrukovereenkomst.
236
00:12:36,415 --> 00:12:39,296
Een die Mr. MacAuley betwist.
237
00:12:40,077 --> 00:12:43,633
Wat ben je aan het doen?
- Dit aan de rechtmatige eigenaar teruggeven.
238
00:12:43,846 --> 00:12:46,196
Je neemt dat en ik zie je
in de rechtbank.
239
00:12:46,425 --> 00:12:48,809
Doe wat je wilt, Mr Ferdinand,
240
00:12:48,844 --> 00:12:52,227
en de rechtbank zal
een rijke galeriehouder
241
00:12:52,262 --> 00:12:55,024
schilderijen zien stelen
van een berooide kunstenaar.
242
00:12:55,059 --> 00:12:58,055
Geef ze terug aan ons en
de zaak is vergeten.
243
00:13:00,331 --> 00:13:02,464
Je denkt dat er iets
is gebeurd met Mr Crabtree?
244
00:13:02,499 --> 00:13:03,703
Dat heb ik niet gezegd.
245
00:13:04,215 --> 00:13:06,846
Als het zo is, zal het de verkoop
van zijn boek verhogen.
246
00:13:07,483 --> 00:13:09,391
Maar dat zal niet veel doen
voor zijn tweede.
247
00:13:09,987 --> 00:13:12,824
Heb je een aantrekkelijke vrouw
gemerkt bij een van zijn lezingen?
248
00:13:13,082 --> 00:13:15,211
Een aantrekkelijke vrouw.
Bij een boeklezing?
249
00:13:15,591 --> 00:13:17,181
Dat is tegenstrijdig.
250
00:13:17,667 --> 00:13:18,681
Erg goed.
251
00:13:18,716 --> 00:13:21,319
Desondanks werd George Crabtree gezien
252
00:13:21,354 --> 00:13:23,471
met een aantrekkelijke vrouw
toen hij in Toronto aankwam.
253
00:13:23,506 --> 00:13:24,901
En sindsdien is hij niet meer gezien.
254
00:13:24,936 --> 00:13:26,184
Lucky George.
255
00:13:26,309 --> 00:13:28,091
En je weet niets over een vrouw
256
00:13:28,126 --> 00:13:30,426
met een ongewone interesse
in George Crabtree.
257
00:13:30,987 --> 00:13:33,248
Er waren brieven.
- Brieven?
258
00:13:33,373 --> 00:13:34,603
Heel veel.
259
00:13:34,638 --> 00:13:36,720
Hij had een lezer die
hem bijna elke dag schreef.
260
00:13:36,755 --> 00:13:37,999
Ik heb er wat als je wilt.
261
00:13:38,162 --> 00:13:39,162
Zou ik.
262
00:13:39,919 --> 00:13:41,257
Ik laat ze doorsturen.
263
00:13:41,292 --> 00:13:43,289
Ze was wanhopig om met George te praten.
264
00:13:43,348 --> 00:13:45,161
Over wat?
- Haar moeder.
265
00:13:45,196 --> 00:13:47,273
Ze beschuldigde hem
van het stelen van haar verhaal.
266
00:13:47,725 --> 00:13:50,523
Vond je dit ongewoon?
- Helemaal niet.
267
00:13:50,648 --> 00:13:53,715
Auteurs worden altijd beschuldigd
over het stelen van andermans verhalen.
268
00:13:53,751 --> 00:13:55,151
In feite doen velen dat.
269
00:13:55,252 --> 00:13:59,279
Als ze niet beschuldigd worden van diefstal
krijgen ze suggesties van hun lezers.
270
00:13:59,349 --> 00:14:01,336
Ze lijken te denken dat ze beter weten.
271
00:14:01,936 --> 00:14:04,294
Ik heb een idee.
- Wat is dat?
272
00:14:04,887 --> 00:14:09,249
We gaan alles beter maken.
273
00:14:10,312 --> 00:14:11,434
Niet bewegen.
274
00:14:16,907 --> 00:14:18,207
Nee Amelia, doe dit niet!
275
00:14:18,242 --> 00:14:19,959
Wat niet?
- Stop dat weg!
276
00:14:25,373 --> 00:14:29,724
Ik ga je geen pijn doen, George Crabtree.
277
00:14:34,672 --> 00:14:36,068
Dat is alles waar het voor was.
278
00:14:36,923 --> 00:14:40,863
Nu gaan we dit oplossen.
279
00:14:41,255 --> 00:14:44,693
Je gaat me een verhaal schrijven.
280
00:14:44,748 --> 00:14:47,836
Dat de herinnering van mijn moeder
recht doet.
281
00:14:47,871 --> 00:14:49,472
Ik dacht dat je de waarheid wilde.
282
00:14:50,813 --> 00:14:52,651
We kunnen onze eigen waarheid schrijven.
283
00:14:57,613 --> 00:14:59,382
Gefeliciteerd.
284
00:14:59,650 --> 00:15:01,684
Ik hoorde dat ze je onschuldig vonden.
285
00:15:01,985 --> 00:15:03,686
Van een misdaad die je hebt begaan.
286
00:15:03,721 --> 00:15:06,048
Dat is een ongegronde beschuldiging.
287
00:15:06,083 --> 00:15:08,005
En zette me voor gek.
Door fenol te gebruiken.
288
00:15:09,108 --> 00:15:11,662
Misschien wilde ik gewoon zien
of je het nog in je had.
289
00:15:11,945 --> 00:15:14,468
Je was altijd een meester in dubbelspel.
290
00:15:14,538 --> 00:15:15,531
Eruit.
291
00:15:15,566 --> 00:15:18,601
Ik denk dat ik nog een tijdje blijf.
292
00:15:19,124 --> 00:15:22,154
Misschien is het tijd om
ons oude partnerschap te vernieuwen.
293
00:15:22,279 --> 00:15:26,093
Je hebt morfine, code�ne, coca�ne...
294
00:15:26,585 --> 00:15:29,322
je hebt je eigen snoepwinkel hier.
295
00:15:29,447 --> 00:15:31,046
Ze zijn voor wetenschappelijke tests.
296
00:15:31,081 --> 00:15:32,706
En voor meer dan dat.
297
00:15:33,371 --> 00:15:36,619
De overheid gaat deze dingen
binnenkort illegaal maken.
298
00:15:36,954 --> 00:15:38,254
Naar ik hoorde.
299
00:15:38,355 --> 00:15:40,941
Dus er komt een
grote markt voor dit spul.
300
00:15:40,976 --> 00:15:42,892
We zouden als bandieten kunnen handelen.
301
00:15:42,993 --> 00:15:44,845
Net zoals vroeger.
302
00:15:45,148 --> 00:15:46,812
Oude tijden zijn voorbij.
303
00:15:46,891 --> 00:15:49,038
Nee dat zijn ze niet.
- Voor mij wel.
304
00:15:49,073 --> 00:15:51,075
Ik denk het niet, Violet.
305
00:15:52,987 --> 00:15:56,072
Dus hoe zit het dat je
deze dingen mij bezorgd.
306
00:15:56,669 --> 00:15:59,085
Ik neem zoveel als je kunt krijgen.
307
00:16:01,761 --> 00:16:03,382
En maak je geen zorgen,
308
00:16:04,394 --> 00:16:06,834
Ik zal ervoor zorgen dat je deel
schapelijk is.
309
00:16:13,981 --> 00:16:17,730
De uitgangswond op Mr. Kingman
lichaam werd niet gemaakt door een kogel.
310
00:16:17,954 --> 00:16:19,605
Dus het is gemaakt.
311
00:16:19,674 --> 00:16:21,197
Ruw, maar ja.
312
00:16:21,244 --> 00:16:23,709
En terwijl het moeilijk is
om te concluderen,
313
00:16:23,765 --> 00:16:25,491
gezien de ontbinding van het lichaam,
314
00:16:25,536 --> 00:16:28,155
het is mogelijk dat de kogel
is ge�xtraheerd.
315
00:16:29,006 --> 00:16:32,483
Miss Hart zei dat ze geen kogel
in het lichaam had gevonden.
316
00:16:32,999 --> 00:16:35,619
Dan is Miss Hart waarschijnlijk
een leugenaar.
317
00:16:38,724 --> 00:16:40,249
Bedankt, Julia.
318
00:16:40,531 --> 00:16:42,151
Heb je me verder nodig?
319
00:16:42,499 --> 00:16:44,587
Wil je haar niet zien arresteren?
320
00:16:46,777 --> 00:16:48,919
Ik bracht Miss Hart hier binnen.
321
00:16:49,167 --> 00:16:52,117
Ik wil haar ondergang niet zien.
322
00:16:59,742 --> 00:17:01,222
Vind je het erg?
323
00:17:01,257 --> 00:17:02,638
Maakt het uit?
324
00:17:03,610 --> 00:17:05,268
Nee, ik denk van niet.
325
00:17:08,454 --> 00:17:11,447
Het lijkt dat het je is gelukt
om een moordaanklacht te voorkomen.
326
00:17:11,572 --> 00:17:15,410
Je bedoelt dat ik onrechtvaardig aangeklaagd
werd voor een misdrijf en werd vrijgelaten.
327
00:17:15,535 --> 00:17:18,083
Het is nauwelijks voorkomen.
Het is gerechtigheid.
328
00:17:18,957 --> 00:17:21,390
Dat zijn rare woorden
je te horen zeggen.
329
00:17:22,037 --> 00:17:23,870
Ik weet niet hoeveel duidelijker ik kan zijn,
330
00:17:23,905 --> 00:17:25,962
maar ik heb Mr Parker niet vermoord.
331
00:17:27,849 --> 00:17:29,146
Ik neig je te geloven.
332
00:17:30,249 --> 00:17:33,244
Maar dat betekent niet dat je
geen misdaad hebt begaan.
333
00:17:34,203 --> 00:17:37,203
Ik heb de opgraving van het lichaam
van Mr Kingman gevraagd.
334
00:17:37,670 --> 00:17:40,719
Ik denk dat je met bewijs hebt geknoeid
met betrekking tot zijn dood.
335
00:17:41,052 --> 00:17:42,812
Je kunt geloven wat je wilt.
336
00:17:43,445 --> 00:17:45,381
Dr Ogden heeft het bevestigd.
337
00:17:46,252 --> 00:17:47,444
Ik snap het.
338
00:17:48,140 --> 00:17:50,738
En ben je van plan dit te vervolgen?
339
00:17:53,223 --> 00:17:56,859
Je dagen als lijkschouwer
zijn afgelopen, Miss Hart.
340
00:17:58,426 --> 00:18:00,227
Als dat het geval is,
341
00:18:00,352 --> 00:18:02,174
dat geldt ook voor de vrijheid van je vrouw.
342
00:18:02,403 --> 00:18:07,370
Ik heb bewijs dat ze een fatale dosis
morfine heeft toegediend aan een pati�nt.
343
00:18:07,471 --> 00:18:10,625
Een miss Cooper als ik me goed herinner.
344
00:18:11,455 --> 00:18:14,521
Wat Julia deed kan nauwelijks
als hetzelfde worden beschouwd.
345
00:18:14,912 --> 00:18:17,352
Misschien laten we dat
aan de rechtbank over.
346
00:18:17,477 --> 00:18:19,667
Ze schonk je een gunst.
347
00:18:20,079 --> 00:18:21,749
Gaf je een kans.
348
00:18:22,076 --> 00:18:25,340
Dat is allemaal waar en ik ben dankbaar.
349
00:18:25,465 --> 00:18:28,324
Daarom laat ik wat met haar gebeurt
in jouw handen.
350
00:18:41,598 --> 00:18:43,292
Heb je miss Hart gearresteerd?
351
00:18:45,056 --> 00:18:46,973
Ik heb haar niet kunnen vinden.
352
00:18:47,841 --> 00:18:50,272
Ik weet zeker dat je dat
snel genoeg zult doen.
353
00:18:51,817 --> 00:18:54,290
William, ik denk dat ik
terug naar de universiteit ga
354
00:18:54,340 --> 00:18:56,212
om mijn verplichtingen na te komen.
355
00:18:59,035 --> 00:19:00,808
Dat is waarschijnlijk het beste.
356
00:19:30,939 --> 00:19:32,305
Het is mooi.
357
00:19:32,936 --> 00:19:34,387
Ik ben blij dat je het leuk vind.
358
00:19:36,642 --> 00:19:38,639
Wat gaat er nu gebeuren?
359
00:19:39,051 --> 00:19:40,915
Zal ze haar dochter vinden?
360
00:19:42,667 --> 00:19:44,759
Waarom laat ik je niet in spanning?
361
00:19:45,194 --> 00:19:47,007
Wat bedoel je daarmee?
362
00:19:50,317 --> 00:19:51,938
Laat me gaan.
363
00:19:52,702 --> 00:19:54,757
Ik zal je de rest opsturen.
364
00:19:58,534 --> 00:20:00,178
George,
365
00:20:01,308 --> 00:20:04,084
waar ga je heen op die voet van jou?
366
00:20:04,897 --> 00:20:07,617
Je moet hier blijven zodat
ik voor je kan zorgen.
367
00:20:08,611 --> 00:20:10,550
Schiet nu op en be�indig
mijn moeders verhaal.
368
00:20:10,585 --> 00:20:12,692
Ik kan het niet,
ik kan hier niet langer blijven.
369
00:20:12,793 --> 00:20:14,268
Mensen zullen me zoeken.
370
00:20:14,628 --> 00:20:16,980
Dan kun je maar beter opschieten.
371
00:20:17,290 --> 00:20:20,634
Ik ben benieuwd hoe het afloopt.
372
00:20:26,843 --> 00:20:28,020
Edwards.
373
00:20:28,145 --> 00:20:30,309
Je wilde mij zien?
- Interessante ontwikkelingen,
374
00:20:30,344 --> 00:20:32,243
het lijkt dat de schilderijen
van Mr MacAuley
375
00:20:32,278 --> 00:20:34,394
alleen maar blijven stijgen
in waarde.
376
00:20:34,448 --> 00:20:36,863
Blijkbaar het opmerkelijk krantenverhaal
377
00:20:36,898 --> 00:20:40,487
en het nieuws van de diefstallen
stimuleerde het verlangen nog verder.
378
00:20:40,931 --> 00:20:42,759
Je weet dat van een zonderling?
379
00:20:44,360 --> 00:20:48,762
Dit is een Fume De Pouilly 1890:
380
00:20:48,863 --> 00:20:50,560
een heel fijne vintage.
381
00:20:51,230 --> 00:20:53,780
Voor het oplossen van je eerste zaak.
- Ik wil het niet.
382
00:20:55,643 --> 00:20:57,382
Hou je niet van wijn?
383
00:20:57,444 --> 00:20:59,170
Ik vind je soort niet leuk.
384
00:20:59,607 --> 00:21:01,307
Wat voor soort is dat?
385
00:21:01,996 --> 00:21:03,561
Een schande.
386
00:21:05,026 --> 00:21:06,579
Dit is nog niet afgelopen.
387
00:21:06,908 --> 00:21:09,230
En als je je vriend van gisteravond
zoekt.
388
00:21:09,355 --> 00:21:12,056
Hij zit in de cel in politiebureau 1.
389
00:21:19,171 --> 00:21:21,346
Henry.
- Miss Newsome.
390
00:21:21,381 --> 00:21:23,329
Nog nieuws over George?
- Nee.
391
00:21:23,853 --> 00:21:25,320
Er moet hem iets zijn overkomen.
392
00:21:25,355 --> 00:21:26,758
Op de straat of ergens.
393
00:21:26,808 --> 00:21:30,326
Maak je geen zorgen, miss Newsome,
Ik denk dat hij in Toronto is.
394
00:21:30,451 --> 00:21:33,973
Waar is hij dan? Is alles goed met hem?
- Ik weet zeker dat het niets is.
395
00:21:34,074 --> 00:21:36,234
Hij werd gezien bij het treinstation
met een vrouw.
396
00:21:36,331 --> 00:21:37,777
We zoeken hem nog steeds.
397
00:21:38,429 --> 00:21:39,852
Een vrouw,
398
00:21:40,554 --> 00:21:41,833
Ik snap het.
399
00:21:42,206 --> 00:21:44,621
Vind hem alsjeblieft.
400
00:21:54,346 --> 00:21:58,647
Wil je dat ik dit nu scheur
of nadat je dit kantoor verliet?
401
00:22:00,454 --> 00:22:03,598
Geen van beide. Het is mijn
voornemen om ontslag te nemen.
402
00:22:03,633 --> 00:22:05,313
Dat is gewoon belachelijk.
403
00:22:05,348 --> 00:22:06,906
Nee, dat is het niet.
404
00:22:06,956 --> 00:22:08,796
Als ik Miss Hart vervolg,
405
00:22:08,831 --> 00:22:13,209
ze zal onthullen dat Dr Ogden
verantwoordelijk was voor een moord.
406
00:22:13,334 --> 00:22:16,441
Een daad van genade.
- Maar toch moord.
407
00:22:17,808 --> 00:22:20,316
Als ik mijn werk niet kan doen
zonder vooringenomenheid
408
00:22:20,353 --> 00:22:23,623
of compromis dan is het beste
dat ik het helemaal niet doe.
409
00:22:24,316 --> 00:22:25,968
Je kunt geen ontslag nemen.
410
00:22:27,433 --> 00:22:29,273
Ik kan niet veranderen wat ik geloof.
411
00:22:29,308 --> 00:22:31,755
En ik zal Julia niet in gevaar brengen.
412
00:22:36,978 --> 00:22:38,623
Het spijt me.
413
00:22:47,088 --> 00:22:49,473
Je vriend bracht me hier gisteravond.
414
00:22:49,598 --> 00:22:54,329
Liet enkele anderen weten wie
en wat ik was.
415
00:22:55,682 --> 00:22:57,539
Ik ga je eruit halen.
- Nee.
416
00:22:58,439 --> 00:23:00,129
Laat me het gewoon afhandelen.
417
00:23:00,881 --> 00:23:02,737
Je kunt niet worden betrokken.
418
00:23:04,750 --> 00:23:06,774
Hij verdenkt mij al.
419
00:23:07,434 --> 00:23:08,701
Laat hem.
420
00:23:09,071 --> 00:23:12,817
Ik zal iedereen vertellen
dat je immuun was voor mijn avances.
421
00:23:14,134 --> 00:23:16,904
Je bent een politieman, Llewelyn.
422
00:23:17,736 --> 00:23:19,555
Gooi dat niet weg.
423
00:23:24,740 --> 00:23:26,634
Hij heeft dit niet met jou besproken?
424
00:23:26,839 --> 00:23:28,633
Hij zei geen woord.
425
00:23:29,186 --> 00:23:31,958
Ik dacht dat je een koppel was
die alles goed doorspreekt.
426
00:23:31,993 --> 00:23:33,315
Geen geheimen.
427
00:23:33,351 --> 00:23:35,891
Ik weet niet zeker of
die mensen echt bestaan.
428
00:23:36,369 --> 00:23:39,865
William is zeer op zijn eigen.
- En jij niet.
429
00:23:41,082 --> 00:23:43,431
We hebben allemaal geheimen.
430
00:23:43,686 --> 00:23:45,437
Fouten die we hebben gemaakt,
431
00:23:46,393 --> 00:23:49,941
gelukkig krijgen we soms een kans
om het goed te maken.
432
00:23:53,985 --> 00:23:56,112
Kun je hem van gedachten
laten veranderen?
433
00:23:56,237 --> 00:23:58,052
Deze gewoon laten rusten.
434
00:23:58,347 --> 00:24:00,691
Hij is de beste politieman waarmee
ik ooit heb gewerkt.
435
00:24:00,816 --> 00:24:03,082
William is niet iemand die
van gedachten verandert.
436
00:24:05,050 --> 00:24:06,869
Maar ik kan misschien helpen.
437
00:24:12,998 --> 00:24:14,513
Vind je het leuk?
438
00:24:17,413 --> 00:24:18,859
Doe ik.
439
00:24:20,660 --> 00:24:24,138
Maar het is een sprookje.
440
00:24:24,263 --> 00:24:26,051
Ik dacht dat je dat wilde.
441
00:24:26,336 --> 00:24:28,681
Ik wilde een moeder die van me hield.
442
00:24:29,664 --> 00:24:32,043
Niet een die me zou weggooien.
443
00:24:37,811 --> 00:24:40,768
Amelia, je kent niet
de omstandigheden van je moeder.
444
00:24:41,271 --> 00:24:43,922
Misschien was haar vertrek het beste.
445
00:24:44,848 --> 00:24:49,238
De waarheid is dat ik het kind
van een gevallen vrouw ben.
446
00:24:50,113 --> 00:24:52,159
Niemand geeft om mij
447
00:24:52,194 --> 00:24:56,597
zoals de moeder om het kind geeft
in je verhaal.
448
00:24:59,001 --> 00:25:00,566
Ik geef om jou.
449
00:25:01,410 --> 00:25:03,727
Doe je dat?
- Ja, ik doe het.
450
00:25:04,720 --> 00:25:06,583
Je bent waarschijnlijk
een goed mens.
451
00:25:06,618 --> 00:25:08,113
Je moeder was een goed mens.
452
00:25:08,148 --> 00:25:12,148
Ik denk dat die vrouwen,
die prostituees, mijn tantes,
453
00:25:12,273 --> 00:25:14,502
het waren meestal goede mensen
454
00:25:14,557 --> 00:25:16,822
die probeerden het te maken.
455
00:25:16,877 --> 00:25:18,640
Probeer het te maken met
456
00:25:18,675 --> 00:25:20,498
het beste dat ze kenden.
457
00:25:20,901 --> 00:25:22,933
Voor sommigen de
enige manier die ze kenden.
458
00:25:24,597 --> 00:25:28,446
Laat me gaan, ik beloof
hierover niets te zeggen.
459
00:25:28,834 --> 00:25:30,185
Ik zal je beschermen.
460
00:25:32,153 --> 00:25:33,375
Waarom?
461
00:25:34,477 --> 00:25:35,993
Omdat ik weet hoe je je voelt.
462
00:25:36,417 --> 00:25:38,233
We zijn allebei in de steek gelaten.
463
00:25:38,268 --> 00:25:40,836
We hebben allebei troost gezocht
in verhalen.
464
00:25:41,148 --> 00:25:42,494
Maar dat is alles wat ze zijn.
465
00:25:42,529 --> 00:25:44,238
Maar verhalen kunnen geweldig zijn.
466
00:25:44,273 --> 00:25:46,340
Je verhaal is nauwelijks begonnen.
467
00:25:46,465 --> 00:25:48,366
Ik zal hier niets van zeggen,
op mijn woord.
468
00:25:48,401 --> 00:25:51,258
Je gaat naar buiten en
schrijf je eigen verhaal.
469
00:25:53,200 --> 00:25:56,428
Hoe zit het met je gebroken voet?
470
00:25:57,591 --> 00:25:59,305
Ik ben een onhandige man.
471
00:26:00,909 --> 00:26:02,534
Ik struikelde op een podium.
472
00:26:03,384 --> 00:26:04,829
Dat is mijn verhaal.
473
00:26:12,629 --> 00:26:16,210
Jack Walker wordt in hechtenis gehouden
in politiebureau 1.
474
00:26:16,457 --> 00:26:17,805
Op welke aanklacht?
475
00:26:17,930 --> 00:26:19,434
Onfatsoenlijkheid.
476
00:26:19,893 --> 00:26:23,238
Ik weet niet wat ik eraan kan doen.
477
00:26:23,976 --> 00:26:25,933
Hij is een goede man.
478
00:26:26,574 --> 00:26:28,777
Als hij schuldig is waarvoor
hij aangeklaagd wordt,
479
00:26:28,902 --> 00:26:30,330
mijn handen zijn gebonden.
480
00:26:38,432 --> 00:26:39,872
Klaag mij dan aan.
481
00:26:41,944 --> 00:26:43,091
Wat?
482
00:26:43,588 --> 00:26:46,792
Ik ben zo onfatsoenlijk als
Jack Walker. Klaag me aan.
483
00:26:49,092 --> 00:26:50,508
Dat had je me niet moeten vertellen.
484
00:26:51,002 --> 00:26:52,334
Ik deed het.
485
00:26:53,145 --> 00:26:54,464
Verdomd, Watts.
486
00:26:55,924 --> 00:26:59,094
Jack Walker zou niet aangeklaagd moeten zijn
omdat hij een mens is.
487
00:26:59,129 --> 00:27:00,576
Ik ook niet.
488
00:27:01,601 --> 00:27:04,824
Dus inspecteur, ik laat het aan jou over
om te doen wat je denkt dat goed is.
489
00:27:20,068 --> 00:27:21,533
Stads lijkenhuis.
490
00:27:21,937 --> 00:27:23,377
Ik ben er zo.
491
00:28:12,910 --> 00:28:14,139
William,
492
00:28:15,909 --> 00:28:18,905
de inspecteur heeft me verteld van
je voornemen om ontslag te nemen.
493
00:28:23,381 --> 00:28:25,607
Je zou alles opgeven voor mij?
494
00:28:27,082 --> 00:28:28,388
Absoluut.
495
00:28:31,826 --> 00:28:33,331
Maar je zou het me niet vertellen.
496
00:28:36,749 --> 00:28:38,180
Je zou me niet laten.
497
00:28:40,624 --> 00:28:42,468
Je zou me overtuigen om te blijven.
498
00:28:45,538 --> 00:28:47,232
Daarom geef ik je dit.
499
00:28:48,205 --> 00:28:50,311
Violet Hart heeft nu niets over mij.
500
00:28:52,447 --> 00:28:55,110
Je hebt dit gestolen.
- Stel die vraag niet.
501
00:28:57,712 --> 00:29:01,043
Vanaf nu, welke beschuldiging Violet Hart
502
00:29:01,078 --> 00:29:03,120
tegen mij uit kan niet worden bewezen.
503
00:29:10,547 --> 00:29:11,988
William,
504
00:29:12,199 --> 00:29:14,149
Ik moet terug naar Londen.
505
00:29:15,536 --> 00:29:18,199
Er zijn zaken daar
die ik moet afhandelen.
506
00:29:23,043 --> 00:29:24,285
Bedankt, Julia.
507
00:29:25,312 --> 00:29:27,573
Nee William, jij bedankt.
508
00:29:31,603 --> 00:29:35,187
Morfine, code�ne, coca�ne...
509
00:29:35,612 --> 00:29:38,304
je hebt je eigen snoepwinkel hier.
510
00:29:38,625 --> 00:29:41,834
Dus hoe zit het dat je mij
deze dingen bezorgd.
511
00:29:42,462 --> 00:29:44,865
Ik neem zoveel als je kunt krijgen.
512
00:29:47,249 --> 00:29:49,502
Kun je me doorverbinden
met de apotheek?
513
00:29:50,366 --> 00:29:52,912
Hallo Jacob, dit is
Violet Hart van het lijkenhuis.
514
00:29:53,037 --> 00:29:55,563
Ik moet wat benodigdheden
opnieuw bestellen,
515
00:29:56,029 --> 00:29:58,382
er was een overstroming
hier gisteravond en...
516
00:30:00,556 --> 00:30:02,148
Ik bel je terug.
517
00:30:19,424 --> 00:30:20,849
Zijn deze stoelen vrij?
518
00:30:21,386 --> 00:30:22,767
Ik wacht op iemand.
519
00:30:22,816 --> 00:30:25,435
Nog steeds?
- Je kunt ze niet de hele avond vrijhouden.
520
00:30:25,560 --> 00:30:27,721
Politiezaken.
- Maar je drinkt!
521
00:30:27,756 --> 00:30:29,043
Wilt u een badge zien?
522
00:30:29,743 --> 00:30:30,936
Daar ben je.
523
00:30:31,492 --> 00:30:33,522
Meneer?
- Laat maar.
524
00:30:37,760 --> 00:30:40,830
Dus je kunt achter haar aan gaan.
525
00:30:41,362 --> 00:30:42,694
Het lijkt erop.
526
00:30:43,583 --> 00:30:44,855
Koudwatervrees?
527
00:30:47,810 --> 00:30:50,880
We hebben bewijs gestolen
voor ons eigen.
528
00:30:51,382 --> 00:30:54,646
Laat me afvragen of
we beter zijn dan zij.
529
00:30:55,113 --> 00:30:58,004
Ik zal je dat laten
overwegen, Murdoch.
530
00:30:58,105 --> 00:30:59,938
Ik heb andere dingen aan mijn hoofd.
531
00:31:00,315 --> 00:31:01,552
Zoals?
532
00:31:04,050 --> 00:31:05,948
Watts vertelde me dat hij een homo is.
533
00:31:07,483 --> 00:31:09,057
Je lijkt niet verrast.
534
00:31:12,713 --> 00:31:15,946
Het stoorde me toen ik detective Scott
uit de politie dwong,
535
00:31:16,369 --> 00:31:17,973
Ik wil dat niet nog een keer doen.
536
00:31:19,513 --> 00:31:21,813
Niet zo gemakkelijk om het boekje
te volgen.
537
00:31:22,201 --> 00:31:23,929
Niet slim doen, Murdoch.
538
00:31:24,054 --> 00:31:25,728
Het is maar een uitdrukking.
539
00:31:26,135 --> 00:31:29,244
En iets waar we allebei
mee worstelen.
540
00:31:42,841 --> 00:31:44,540
Ben jij George Crabtree?
541
00:31:44,818 --> 00:31:48,008
Dat ben ik.
- DE George Crabtree.
542
00:31:48,044 --> 00:31:49,266
Een en dezelfde.
543
00:31:49,326 --> 00:31:52,142
Zou je mijn boek kunnen signeren?
- Natuurlijk.
544
00:31:53,562 --> 00:31:55,134
Wat is je naam?
545
00:31:55,259 --> 00:31:56,470
Lizzie Drake.
546
00:31:57,458 --> 00:31:59,708
Aan Lizzie Drake
547
00:31:59,743 --> 00:32:03,610
van de George Crabtree.
548
00:32:07,448 --> 00:32:10,095
Alsjeblieft, Lizzie,
nu Lizzie wil ik dat je weggaat,
549
00:32:10,130 --> 00:32:12,048
Ik moet een list uitvoeren.
550
00:32:19,464 --> 00:32:21,496
George?
- Mijn voet! Mijn enkel!
551
00:32:21,531 --> 00:32:24,412
Gaat het?
- Ik ben verblind door pijn, wie is het?
552
00:32:24,447 --> 00:32:26,309
Het is Higgins, wie denk je dat...
- Oh, Higgins.
553
00:32:26,344 --> 00:32:28,232
Wat is er met je voet gebeurd?
- Bedankt...
554
00:32:28,281 --> 00:32:30,637
Higgins, Higgins, ik ben ontvoerd.
555
00:32:30,672 --> 00:32:32,937
Gedurende dagen!
- Door een mooie vrouw?
556
00:32:33,111 --> 00:32:34,189
Wat?
557
00:32:34,228 --> 00:32:35,365
Ik was naar jou op zoek.
558
00:32:35,400 --> 00:32:37,114
We hoorden dat je wegliep
met een mooie vrouw.
559
00:32:37,149 --> 00:32:41,195
Ik was niet weggelopen, Higgins. Ik was
ontvoerd.
560
00:32:41,320 --> 00:32:43,132
Waar is ze nu?
561
00:32:43,257 --> 00:32:45,436
Ze is weg.
562
00:32:45,753 --> 00:32:47,736
Ze is de stad uit. Zoek haar niet.
563
00:32:47,771 --> 00:32:49,891
George, mannen ondereen.
564
00:32:49,926 --> 00:32:54,123
Higgins, help me gewoon
terug naar het bureau. Eerlijk.
565
00:32:54,166 --> 00:32:57,064
Je denkt soms echt het
ergste van mij.
566
00:33:06,001 --> 00:33:07,757
Een stuiver voor je gedachten.
567
00:33:07,941 --> 00:33:09,183
Pardon?
568
00:33:09,253 --> 00:33:11,418
Het lijkt erop dat je veel
aan je hoofd hebt.
569
00:33:12,825 --> 00:33:14,191
Dat heb ik.
570
00:33:15,696 --> 00:33:17,574
Wil je jezelf verlichten?
571
00:33:17,699 --> 00:33:19,253
Het is een lange rit.
572
00:33:22,631 --> 00:33:24,295
Als je de waarheid wilt,
573
00:33:24,703 --> 00:33:27,144
Ik ga het hart van een jonge man
breken.
574
00:33:27,206 --> 00:33:29,112
Heb jij even geluk.
575
00:33:29,714 --> 00:33:33,242
Het is lang geleden sinds
ik iemands hart heb gebroken.
576
00:33:33,583 --> 00:33:37,181
Het mocht nooit zo ver komen.
- Dat doet het zelden.
577
00:33:37,605 --> 00:33:39,913
Ik heb een man waar ik erg verliefd op ben.
578
00:33:40,762 --> 00:33:43,790
Een man die alles voor mij zou doen.
En ik voor hem.
579
00:33:44,622 --> 00:33:46,193
Wat een pech.
580
00:33:46,614 --> 00:33:47,883
Pech?
581
00:33:48,325 --> 00:33:52,160
Soms goed doen
kan zo somber zijn.
582
00:33:56,150 --> 00:33:59,907
Als men hogerop erachter komt dat ik
niets heb gedaan dan verlies ik mijn baan.
583
00:34:00,422 --> 00:34:02,396
Dan verlies je je baan.
584
00:34:02,706 --> 00:34:04,172
Hoe zit het met jouw zus?
585
00:34:04,569 --> 00:34:06,953
We zullen een manier vinden
om haar te helpen.
586
00:34:07,554 --> 00:34:10,743
Misschien kun je metselaar worden
of zoiets.
587
00:34:10,778 --> 00:34:12,739
Metselaar, ik ben geen verdomde Italiaan.
588
00:34:12,775 --> 00:34:14,419
Een loodgieter dan.
589
00:34:14,498 --> 00:34:16,643
Ze verdienen meer dan politiemannen.
590
00:34:17,230 --> 00:34:20,753
Thomas, ik ben met je getrouwd
voor de man die je bent.
591
00:34:20,823 --> 00:34:23,267
Een man die het juiste doet.
592
00:34:24,444 --> 00:34:26,923
Watts is een goede man,
hij verdient dit niet.
593
00:34:26,983 --> 00:34:28,288
Regel het dan.
594
00:34:28,389 --> 00:34:29,680
Bedankt, Margaret.
595
00:34:30,425 --> 00:34:32,099
Moeilijk te geloven, toch?
596
00:34:32,794 --> 00:34:34,160
Detective Watts?
597
00:34:34,195 --> 00:34:37,558
Thomas, het was zo duidelijk.
598
00:34:37,593 --> 00:34:40,251
Eerlijk gezegd, soms ben je zo dom.
599
00:34:40,315 --> 00:34:41,732
Kijk eens wie er terug is!
600
00:34:43,217 --> 00:34:45,249
De overwinnende held keert terug.
601
00:34:45,374 --> 00:34:47,925
Wat gebeurde er met je?
602
00:34:48,050 --> 00:34:49,809
Ik werd ontvoerd door een fan.
603
00:34:49,844 --> 00:34:51,508
Ontsnapte nauwelijks.
604
00:34:51,547 --> 00:34:53,313
Is dat zo?
605
00:34:53,520 --> 00:34:56,068
Het is goed te zien dat het goed
met je gaat.
606
00:35:12,669 --> 00:35:13,946
Ogenblikje.
607
00:35:18,655 --> 00:35:21,023
Julia?
- Ik moet met je praten.
608
00:35:21,304 --> 00:35:22,804
Is alles in orde?
609
00:35:22,839 --> 00:35:24,086
Het is in orde.
610
00:35:28,416 --> 00:35:30,410
We waren toen je wegging...
611
00:35:30,459 --> 00:35:31,890
Het is niet nodig.
612
00:35:32,605 --> 00:35:34,517
Ik wilde je alleen maar zeggen
613
00:35:34,642 --> 00:35:37,655
je moet de lezingen alleen verderdoen.
Ik ben thuis nodig.
614
00:35:39,542 --> 00:35:40,913
Julia...
615
00:35:41,793 --> 00:35:45,067
Alsjeblieft, dr Dixon, geniet ervan.
616
00:35:59,395 --> 00:36:01,029
Heb je gedaan wat ik vroeg?
617
00:36:01,154 --> 00:36:02,360
Heb ik niet.
618
00:36:02,395 --> 00:36:04,030
Je kunt er maar beter aan beginnen.
619
00:36:04,318 --> 00:36:07,193
Nee. Ik heb alles gedaan
wat ik voor jou ga doen.
620
00:36:07,228 --> 00:36:10,556
Ik herinner me niets in onze omgang
621
00:36:10,591 --> 00:36:12,056
waar je de bevelen hebt gegeven.
622
00:36:12,096 --> 00:36:13,646
Die tijd is gekomen.
623
00:36:16,667 --> 00:36:19,269
Eindelijk vrij?
- Ga weg.
624
00:36:19,319 --> 00:36:21,181
Verlaat de stad. Laat me met rust.
625
00:36:21,216 --> 00:36:23,855
Kijk naar jou, ze geven je een kantoor
626
00:36:23,905 --> 00:36:26,500
en je wordt arrogant.
627
00:36:26,872 --> 00:36:30,443
Je zegt me nooit wat ik moet doen.
628
00:37:10,351 --> 00:37:12,336
Ik heb zojuist John Lincoln vermoord.
629
00:37:14,689 --> 00:37:16,246
Ik geef mezelf aan.
630
00:37:25,500 --> 00:37:27,657
Wat zei ze over de omstandigheden?
631
00:37:28,069 --> 00:37:29,653
Ze bekende dat ze betrokken was
632
00:37:29,688 --> 00:37:31,694
met deze Lincoln enkele jaren geleden.
633
00:37:32,142 --> 00:37:35,008
Blijkbaar niet al hun activiteiten
waren legaal.
634
00:37:35,565 --> 00:37:37,220
Grote verrassing.
635
00:37:37,578 --> 00:37:39,778
Hoe dan ook, ze zei dat Lincoln
636
00:37:39,813 --> 00:37:42,052
haar probeerde te betrekken
in verdachte transacties.
637
00:37:42,305 --> 00:37:44,109
Hij viel haar aan, ze verdedigde zich.
638
00:37:44,188 --> 00:37:45,874
Ze claimt zelfverdediging?
639
00:37:46,066 --> 00:37:47,531
Ze claimt niets.
640
00:37:47,566 --> 00:37:49,444
Ze vertelde me gewoon wat er gebeurde.
641
00:37:54,689 --> 00:37:57,081
Heb je bewijsmateriaal verborgen in de
moordzaak van Walter Kingman?
642
00:37:58,005 --> 00:37:59,626
Dat deed ik.
- Waarom?
643
00:37:59,670 --> 00:38:01,346
Om mezelf te beschermen.
644
00:38:02,483 --> 00:38:04,259
Waarom heb je het ons niet verteld?
645
00:38:04,837 --> 00:38:06,929
Ik vertrouwde niet wat je me zou aandoen.
646
00:38:09,065 --> 00:38:11,340
Heb je ook bewijsmateriaal
vervalst in de zaak
647
00:38:11,375 --> 00:38:14,022
die John Brackenreid bijna
achter de tralies zette?
648
00:38:14,057 --> 00:38:15,312
Dat deed ik.
649
00:38:15,349 --> 00:38:18,065
Maar ik wist niet dat
het je zoon zou schaden.
650
00:38:18,190 --> 00:38:19,618
Het spijt me echt.
651
00:38:20,040 --> 00:38:22,959
Destijds dacht ik dat het de enige manier
was om vooruit te komen.
652
00:38:22,994 --> 00:38:24,615
Waarom dacht je dat?
653
00:38:25,404 --> 00:38:28,539
Toen ik Dr. Ogden een verzoek indiende
voor lijkschouwer werd ik afgewezen.
654
00:38:28,604 --> 00:38:30,780
Waarom niet gewoon afwachten?
655
00:38:31,808 --> 00:38:34,028
De lijkschouwer in Londen,
helemaal geen opleiding.
656
00:38:34,153 --> 00:38:36,501
In Kingston,
een gepensioneerde politieagent.
657
00:38:36,626 --> 00:38:40,595
Ik had de ervaring en de opleiding
en ik werd nog steeds gepasseerd...
658
00:38:40,696 --> 00:38:43,614
en dan een man die me kon geven
wat ik wilde bood me een kans,
659
00:38:43,649 --> 00:38:45,100
Ik nam het.
660
00:38:45,319 --> 00:38:46,735
Het was fout.
661
00:38:46,860 --> 00:38:50,162
Je wist dat het de eerste keer fout was
en toch deed je het opnieuw.
662
00:38:50,287 --> 00:38:53,314
Waarom?
- Ik was bang om te verliezen wat ik had.
663
00:38:54,059 --> 00:38:57,021
Ik was bang dat ik terug naar
mijn verleden moest.
664
00:39:04,113 --> 00:39:07,061
Je liet mijn gevangene vrij.
- Deed ik.
665
00:39:07,626 --> 00:39:09,650
Weet je wat hij is?
666
00:39:09,948 --> 00:39:11,538
Een goede slager.
667
00:39:12,295 --> 00:39:16,367
Je weet dat er een andere "slager"
werkt in dit politiebureau.
668
00:39:19,118 --> 00:39:21,869
Je bent nieuw in je positie
als detective, niet?
669
00:39:22,238 --> 00:39:24,752
Dat is zo.
- Als je dat wilt blijven,
670
00:39:24,787 --> 00:39:27,157
Ik zou u adviseren
deze kwestie met rust te laten.
671
00:39:27,643 --> 00:39:29,904
Ik zou je eruit kunnen gooien.
672
00:39:30,083 --> 00:39:32,044
Je keurt hun gedrag goed.
673
00:39:32,442 --> 00:39:34,499
Het is hun zaak, niet de onze.
674
00:39:34,784 --> 00:39:36,685
Sluit de deur op weg naar buiten.
675
00:39:38,721 --> 00:39:40,589
En klop de volgende keer.
676
00:39:49,355 --> 00:39:50,702
Je wilde mij zien?
677
00:39:51,074 --> 00:39:52,580
Laat me je een vraag stellen.
678
00:39:53,035 --> 00:39:54,845
Wie onder ons is zonder zonde?
679
00:39:56,385 --> 00:39:57,660
Niemand, denk ik.
680
00:39:58,377 --> 00:40:01,020
Ze krijgt nog een kans.
681
00:40:02,991 --> 00:40:06,323
Jij en ik kennen de omstandigheden
van Miss Hart's leven niet.
682
00:40:06,950 --> 00:40:08,609
Ze heeft de wet overtreden.
683
00:40:08,652 --> 00:40:10,596
We hebben allemaal de wet overtreden.
684
00:40:11,167 --> 00:40:14,450
En als je dit wilt vervolgen,
zal ik je niet stoppen.
685
00:40:14,718 --> 00:40:16,257
Ik denk dat je het niet moet doen.
686
00:40:20,669 --> 00:40:23,148
Dit is ver verwijderd van
"volgens het boek".
687
00:40:23,273 --> 00:40:26,491
Soms moet het verdomde boek
worden herschreven.
688
00:40:27,683 --> 00:40:29,099
En dat is de waarheid.
689
00:40:29,153 --> 00:40:31,165
Dan had je gelijk om haar te laten gaan.
690
00:40:31,290 --> 00:40:33,306
Ik hoop dat je haar wat rust hebt gebracht.
691
00:40:33,723 --> 00:40:35,725
Ik wou gewoon dat ze wist dat
692
00:40:36,277 --> 00:40:37,807
haar toekomst ongeschreven is.
693
00:40:37,932 --> 00:40:40,176
Dat is een mooi gevoel, George.
694
00:40:40,783 --> 00:40:43,537
Het zou onwaar zijn
om je te vertellen dat
695
00:40:43,572 --> 00:40:45,181
zij avances maakte naar mij.
696
00:40:45,522 --> 00:40:47,844
Natuurlijk deed ze dat.
- Ik verzette me natuurlijk...
697
00:40:48,539 --> 00:40:50,203
Wat bedoel je natuurlijk deed ze dat?
698
00:40:50,675 --> 00:40:54,501
Welke vrouw zou een succesvolle schrijver
niet in haar bed willen?
699
00:40:54,569 --> 00:40:56,136
Is dat wat ik voor je ben, miss Newsome,
700
00:40:56,171 --> 00:40:58,152
gewoon een inkeping aan je riem?
701
00:40:58,568 --> 00:41:00,493
Doe niet zo gek, George,
702
00:41:00,618 --> 00:41:02,213
Ik draag geen riem.
703
00:41:02,815 --> 00:41:04,542
Wat draag je?
704
00:41:04,667 --> 00:41:06,484
Ik draag een korset.
705
00:41:06,933 --> 00:41:08,302
Een korset?
706
00:41:08,337 --> 00:41:10,748
En ik dacht dat je
zo'n moderne vrouw was.
707
00:41:10,783 --> 00:41:13,142
Ik ben modern genoeg, George Crabtree.
708
00:41:13,267 --> 00:41:14,951
Riemen, korsetten,
709
00:41:14,986 --> 00:41:16,955
Ik zeg dat we veel van hen afschaffen.
710
00:41:17,004 --> 00:41:18,867
Zullen we de rekening vragen?
711
00:41:19,346 --> 00:41:20,799
Ben je veilig?
712
00:41:21,190 --> 00:41:23,109
Zo veilig als ik ooit zal zijn.
713
00:41:23,234 --> 00:41:25,952
Edwards heeft geen bewijs op
Watts of Jack Walker.
714
00:41:26,641 --> 00:41:30,435
Dat is goed, ik zou haten
om onze slager op te geven.
715
00:41:30,783 --> 00:41:32,863
Mijn wandelstok.
716
00:41:44,531 --> 00:41:46,393
Een geschenk voor een man van eer.
717
00:41:46,431 --> 00:41:50,436
Mijn oprecht... uh, mijn diepste respect.
718
00:41:54,397 --> 00:41:55,931
Goede keuze.
719
00:42:07,195 --> 00:42:10,414
Ik hoop dat ze niet teleurgesteld
waren in Londen.
720
00:42:11,389 --> 00:42:13,102
Ik denk dat ze het zullen redden.
721
00:42:15,854 --> 00:42:17,058
William...
722
00:42:20,983 --> 00:42:22,790
Ik moet je iets vertellen.
723
00:42:26,410 --> 00:42:28,808
Ik dwaalde bijna af met dr Dixon.
724
00:42:31,660 --> 00:42:33,080
Bijna?
725
00:42:34,775 --> 00:42:36,495
Ik heb erover gedacht.
726
00:42:37,508 --> 00:42:40,426
Maar je deed het niet?
- Nee.
727
00:42:40,650 --> 00:42:43,883
En dat ben je niet van plan in de toekomst?
- Nee.
728
00:42:45,107 --> 00:42:47,542
Dan moet ik er niets meer over horen.
729
00:42:49,024 --> 00:42:50,475
Je bent niet van streek?
730
00:42:53,078 --> 00:42:55,790
Ik heb ook aan andere vrouwen gedacht,
731
00:42:56,183 --> 00:42:57,629
Ik ben geen heilige,
732
00:42:57,780 --> 00:42:59,880
Ik verwacht niet dat jij er een bent.
733
00:43:01,380 --> 00:43:03,273
Maar ik heb ��n vraag.
734
00:43:03,884 --> 00:43:05,270
Ik zal het beantwoorden.
735
00:43:08,270 --> 00:43:10,178
De lakens zijn nog steeds koud.
736
00:43:10,938 --> 00:43:12,583
Wat zullen we eraan doen?
737
00:43:16,408 --> 00:43:18,022
Ik heb een paar idee�n.
738
00:43:31,959 --> 00:43:33,544
Ik ook.
54718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.