Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,132 --> 00:00:44,132
Murdoch Mysteries 13x09
The Killing Dose
2
00:00:50,307 --> 00:00:51,935
Ze heeft meerdere verwondingen.
3
00:00:52,036 --> 00:00:53,820
Haar hoofd. Benen.
4
00:00:53,846 --> 00:00:56,190
Omstaanders zeiden dat ze
van een balkon viel.
5
00:00:56,221 --> 00:00:57,799
Zuster Sullivan, alles in orde?
6
00:00:57,924 --> 00:01:00,418
Ik ken haar. Jane Cooper.
7
00:01:00,431 --> 00:01:02,123
Samen vrijwilliger bij The Haven.
8
00:01:02,146 --> 00:01:03,513
Het vrouwenhuis?
- Ja.
9
00:01:03,615 --> 00:01:05,224
Ik zag haar vorige week.
10
00:01:05,495 --> 00:01:07,268
We doen ons best, Kate.
11
00:01:07,498 --> 00:01:08,831
Kun je het aan?
12
00:01:10,890 --> 00:01:13,651
We moeten de bloeding in haar hersenen
verlichten.
13
00:01:14,049 --> 00:01:16,444
Jane! Jane!
14
00:01:17,791 --> 00:01:20,314
Is alles goed met haar?
Ik ben haar vader.
15
00:01:20,385 --> 00:01:22,320
We zullen alles doen wat we kunnen.
16
00:01:35,517 --> 00:01:36,915
Ze leeft.
17
00:01:36,960 --> 00:01:39,716
Maar bewusteloos.
- Godzijdank.
18
00:01:44,322 --> 00:01:46,530
Deze tekens zijn
inconsistent met een val.
19
00:01:46,724 --> 00:01:48,425
Ze zien eruit als handafdrukken.
20
00:01:48,526 --> 00:01:50,827
Alsof ze aan beide armen werd gegrepen.
21
00:01:50,928 --> 00:01:54,097
Ja. En ik vond huid
onder haar vingernagels.
22
00:01:55,098 --> 00:01:58,017
Je denkt niet
dat ze van dat balkon viel.
23
00:01:58,196 --> 00:01:59,965
Ik denk dat ze werd geduwd.
24
00:02:05,976 --> 00:02:08,256
Niemand zou Miss Jane kwaad doen.
25
00:02:08,269 --> 00:02:11,428
Er is geen vriendelijkere dame.
Geliefd bij iedereen.
26
00:02:11,430 --> 00:02:13,826
Mevrouw, was je hier toen ze viel?
27
00:02:13,870 --> 00:02:17,033
Zondag is mijn vrije avond. Ik laat
een koude maaltijd voor het gezin.
28
00:02:17,351 --> 00:02:20,439
Denk je dat het waarschijnlijker is
dat ze uit eigen beweging sprong?
29
00:02:20,454 --> 00:02:22,439
Nooit. Het moest een ongeluk zijn.
30
00:02:22,540 --> 00:02:25,675
Miss Jane ging graag naar het balkon
op warme avonden om te lezen.
31
00:02:26,062 --> 00:02:28,478
Ze moet uitgegleden zijn.
32
00:02:31,242 --> 00:02:33,324
Die reling is redelijk hoog.
33
00:02:33,351 --> 00:02:35,853
Er is geen boek gevonden, detective.
34
00:02:37,054 --> 00:02:40,542
Tamelijk gewelddadige kneuzingen
35
00:02:40,561 --> 00:02:43,033
werden gevonden op de bovenarmen
van miss Cooper.
36
00:02:43,243 --> 00:02:45,140
Als ze niet werd geduwd,
37
00:02:45,172 --> 00:02:48,031
heb je enig idee hoe
die daar zijn gekomen?
38
00:02:50,134 --> 00:02:53,003
Mr. Vickers kan nergens anders heen, George.
39
00:02:53,245 --> 00:02:55,927
Effie, als ik een zaak ga onderzoeken
in je gebouw,
40
00:02:55,946 --> 00:02:57,575
je buren gaan me herkennen
41
00:02:57,587 --> 00:02:59,684
en je opzichter gaat
een einde maken aan onze bezoeken.
42
00:02:59,704 --> 00:03:01,805
Als mensen in nood zijn
kunnen we hulp niet weigeren
43
00:03:01,820 --> 00:03:03,578
uit angst ongemak te ondervinden.
44
00:03:03,598 --> 00:03:06,133
Goed. Vertel me over deze "zaak".
45
00:03:06,168 --> 00:03:09,362
Mr Vickers legde zijn huur
drie dagen geleden in de kluis.
46
00:03:09,373 --> 00:03:11,294
Maar de opzichter heeft
nooit het geld gekregen.
47
00:03:11,351 --> 00:03:13,489
Mr Vickers houdt vol dat
het gestolen is.
48
00:03:13,490 --> 00:03:15,582
Dat heb ik eerder gehoord.
49
00:03:18,396 --> 00:03:21,620
George, een brief van
Watson-Cook uitgeverij.
50
00:03:25,197 --> 00:03:27,598
Een aanbieding op je manuscript!
51
00:03:27,660 --> 00:03:30,071
Ze hebben een boek teruggetrokken
en ze hebben een vervanging nodig.
52
00:03:30,092 --> 00:03:32,018
Ze willen meteen publiceren.
53
00:03:33,010 --> 00:03:34,358
Watson-Cook.
54
00:03:34,394 --> 00:03:35,988
Dat is vreselijk prestigieus.
55
00:03:36,013 --> 00:03:37,189
Ik wist dat ze het geweldig zouden vinden.
56
00:03:37,255 --> 00:03:38,839
Maar meteen?
57
00:03:38,880 --> 00:03:40,127
Waarom niet?
58
00:03:40,384 --> 00:03:42,156
Ik weet niet helemaal zeker of het klaar is.
59
00:03:45,156 --> 00:03:47,926
Is Mr. Vickers niet degene die
je vorige week brownies bracht,
60
00:03:47,950 --> 00:03:49,902
die je lief vindt?
- Doe niet zo belachelijk.
61
00:03:49,913 --> 00:03:52,531
Hij is een vriendelijke oude man
die van bakken houdt.
62
00:03:52,576 --> 00:03:54,096
Dat is aannemelijk.
63
00:03:54,115 --> 00:03:56,160
Hij wordt uitgezet als hij
het geld niet kan vinden.
64
00:03:56,186 --> 00:03:58,224
Hij kan zijn huur niet twee keer betalen.
65
00:03:58,884 --> 00:04:01,162
Maak je je echt zorgen
over mensen in nood te helpen,
66
00:04:01,428 --> 00:04:03,559
of maak je je zorgen over
deze brownies?
67
00:04:05,495 --> 00:04:07,315
Beide eigenlijk.
68
00:04:12,885 --> 00:04:14,234
Voor je lunch.
69
00:04:16,968 --> 00:04:18,833
Ik hoop dat je nog een keer terugkomt.
70
00:04:20,106 --> 00:04:22,304
Als iemand erachter zou komen...
- Ik weet het.
71
00:04:23,977 --> 00:04:26,085
Maar sommige dingen zijn het risico waard.
72
00:04:42,735 --> 00:04:45,449
Detective Watts! Kleine wereld.
73
00:04:45,868 --> 00:04:48,528
George.
- Ik wist niet dat je in dit gebouw woonde.
74
00:04:50,849 --> 00:04:52,612
Doe ik niet.
75
00:04:54,734 --> 00:04:56,259
Een vriendin, of zo?
76
00:04:56,360 --> 00:04:59,963
Niets te verbergen voor mij.
We zitten in dezelfde boot.
77
00:05:01,565 --> 00:05:03,742
Je huishoudster verklaarde
dat ze een ruzie hoorde
78
00:05:03,768 --> 00:05:06,522
tussen jou en je dochter gisteren,
Mr Cooper.
79
00:05:14,245 --> 00:05:17,414
Je brengt me hier
om mij te ondervragen?
80
00:05:17,725 --> 00:05:20,778
Ik nam aan dat je bezorgd zou zijn
81
00:05:20,817 --> 00:05:23,920
om de omstandigheden te kennen
van het ongeluk van je dochter.
82
00:05:23,946 --> 00:05:25,588
Jane en ik hadden geen ruzie.
83
00:05:25,607 --> 00:05:28,264
Ik vroeg naar een kleine kwestie
met de huishoudelijke rekeningen
84
00:05:28,309 --> 00:05:30,193
en Jane verloor haar geduld.
85
00:05:30,909 --> 00:05:34,497
Je huishoudster beschreef miss Cooper
als een vriendelijke jongedame.
86
00:05:34,622 --> 00:05:36,842
Was het normaal dat ze
haar geduld met jou verloor?
87
00:05:36,868 --> 00:05:39,525
Nee, het was volkomen ongewoon
88
00:05:39,546 --> 00:05:41,876
en ik was er helemaal
door verrast.
89
00:05:42,001 --> 00:05:45,147
Ze lijkt blauwe plekken te hebben
van de ontmoeting, Mr Cooper.
90
00:05:46,177 --> 00:05:48,525
Ze vloog naar me uit. Ik hield haar af.
91
00:05:48,535 --> 00:05:49,920
Dat is het.
92
00:05:50,045 --> 00:05:53,062
En je was niet op het dak
op het moment van haar val?
93
00:05:54,952 --> 00:05:59,189
Onze discussie was uren
voor het ongeval.
94
00:06:04,829 --> 00:06:07,559
Vader heeft me verteld dat ze
een kleine twist hadden, maar
95
00:06:07,684 --> 00:06:09,976
ik was er niet. Ik had een
afspraak met Juliette.
96
00:06:10,000 --> 00:06:11,377
De naaister.
97
00:06:11,502 --> 00:06:14,820
Komt het veel voor
om ruzie te maken, miss Cooper?
98
00:06:14,866 --> 00:06:17,139
Vader kan iemands geduld op de proef
stellen.
99
00:06:17,264 --> 00:06:19,796
Hij verwacht dat Jane voor alles
zorgt en dan
100
00:06:20,144 --> 00:06:21,945
klaagt over hoe ze het doet.
101
00:06:22,734 --> 00:06:26,025
Je vader zei dat het meningsverschil
over huishoudelijke rekeningen was.
102
00:06:26,057 --> 00:06:27,418
Wat was het probleem?
103
00:06:27,462 --> 00:06:29,308
Jane geeft vader een beperkt budget.
104
00:06:29,340 --> 00:06:31,221
Hij heeft waarschijnlijk weer
teveel uitgegeven.
105
00:06:31,663 --> 00:06:33,277
Maar hij zou haar nooit pijn doen.
106
00:06:33,747 --> 00:06:36,542
Arme Jane, ze heeft dit zichzelf aangedaan.
107
00:06:36,667 --> 00:06:39,634
Waarom zou je zus het doen, miss Cooper?
108
00:06:40,120 --> 00:06:42,945
Ze ging al maanden achteruit, detective.
109
00:06:43,070 --> 00:06:45,572
Klachten over allerlei kwalen.
110
00:06:45,643 --> 00:06:48,250
En je denkt dat haar
melancholie groot genoeg was
111
00:06:48,265 --> 00:06:50,090
om zichzelf te schaden?
112
00:06:50,341 --> 00:06:52,665
Zei de schoorsteenveger je dat niet?
113
00:06:52,877 --> 00:06:54,711
Dat ze alleen op het balkon was?
114
00:06:55,546 --> 00:06:57,120
De kerel die daar was
toen we haar vonden.
115
00:06:57,130 --> 00:06:59,435
Hij zei dat hij alles zag
van het dak van Neville.
116
00:06:59,946 --> 00:07:02,455
Er was geen verklaring
van een schoorsteenreiniger.
117
00:07:02,715 --> 00:07:05,492
Zoek dit uit, Mr Parker?
118
00:07:06,974 --> 00:07:09,397
Silas! Godzijdank dat je er bent.
119
00:07:09,522 --> 00:07:10,960
Hoe is dit gebeurd?
120
00:07:11,061 --> 00:07:13,296
Dat is wat we proberen
uit te zoeken.
121
00:07:13,551 --> 00:07:16,370
Detective William Murdoch,
Politie van Toronto. En jij bent?
122
00:07:16,396 --> 00:07:20,019
Neem me niet kwalijk, detective.
Dit is Dr Gettler.
123
00:07:20,044 --> 00:07:21,938
Dokter, is Jane Cooper uw pati�nt?
124
00:07:21,987 --> 00:07:23,233
Nee.
125
00:07:23,448 --> 00:07:25,722
Ik werk in het Belleville
Algemeen Ziekenhuis.
126
00:07:25,788 --> 00:07:27,710
Jane is mijn verloofde.
127
00:07:29,058 --> 00:07:32,482
Jane is een lieve vrouw
uit een goed gezin.
128
00:07:32,583 --> 00:07:36,108
Dr. Gettler, denk je dat ze
zou proberen zelfmoord te plegen?
129
00:07:36,139 --> 00:07:37,854
Ze had alles om naar uit te kijken.
130
00:07:37,871 --> 00:07:39,414
We zouden in september trouwen.
131
00:07:39,623 --> 00:07:43,359
Haar zus zei dat ze leed aan melancholie.
132
00:07:43,819 --> 00:07:45,935
Ze kloeg over een ziekte
in haar brieven aan mij,
133
00:07:45,950 --> 00:07:48,688
maar dat was gewoon opwinding
over onze aanstaande bruiloft.
134
00:07:48,699 --> 00:07:51,314
Wat was de ziekte?
- Er waren allerlei klachten.
135
00:07:51,402 --> 00:07:52,927
Op een dag was het vreselijke hoofdpijn,
136
00:07:52,951 --> 00:07:55,844
de volgende had ze het koud,
dan was ze moe.
137
00:07:55,880 --> 00:07:58,775
Maar je geloofde niet dat
de symptomen echt waren, Dr Gettler?
138
00:07:59,171 --> 00:08:01,480
Niets kon worden bevestigd.
139
00:08:01,955 --> 00:08:04,586
Ik heb haar verzekerd dat ze
zouden afnemen na de bruiloft.
140
00:08:05,797 --> 00:08:08,438
Was haar huisarts het eens
met je beoordeling?
141
00:08:08,929 --> 00:08:11,228
Ik zei haar dat het niet nodig was
om hem te zien.
142
00:08:11,243 --> 00:08:12,613
Ik raadde haar aan om te rusten
143
00:08:12,649 --> 00:08:15,198
en minder tijd door te brengen
met vrijwilligerswerk.
144
00:08:16,553 --> 00:08:19,021
Is dit alles, detective?
Ik moet Jane echt zien.
145
00:08:24,802 --> 00:08:26,978
Die man is een arrogante wijsneus.
146
00:08:27,228 --> 00:08:29,543
Ben je het niet eens met zijn diagnose?
147
00:08:30,840 --> 00:08:33,533
Uitgaande dat zijn verloofde
symptomen hysterisch waren,
148
00:08:33,538 --> 00:08:36,846
veroorzaakt door de opwinding van
met hem trouwen is geen diagnose.
149
00:08:38,073 --> 00:08:41,767
Haar familie verklaarde dat ze
de laatste tijd meer humeurig was.
150
00:08:41,793 --> 00:08:44,444
Ze was ziek en werd verteld dat
het in haar hoofd zat.
151
00:08:44,480 --> 00:08:46,294
Dat zou je van streek maken.
152
00:08:47,112 --> 00:08:50,167
Welke ziekte zou de symptomen
verklaren, Julia?
153
00:08:51,573 --> 00:08:52,962
Ik heb meer informatie nodig.
154
00:08:53,300 --> 00:08:56,346
Helaas kan miss Cooper
niet voor zichzelf spreken.
155
00:09:02,024 --> 00:09:04,595
Jane Cooper heeft congestie op haar longen.
156
00:09:04,988 --> 00:09:06,567
Van voor haar verwondingen?
157
00:09:06,582 --> 00:09:07,845
Waarschijnlijk.
158
00:09:07,970 --> 00:09:10,441
Het suggereert dat wanneer
ze klaagde over koude rillingen,
159
00:09:10,512 --> 00:09:14,238
ze echt een daling
van de lichaamstemperatuur ervaarde.
160
00:09:15,419 --> 00:09:17,595
Heb je iets in haar brieven gevonden?
161
00:09:18,494 --> 00:09:22,438
Ja. Ze beschreef
periodes van wazig zien.
162
00:09:23,164 --> 00:09:25,094
En pijn in haar enkels.
163
00:09:25,370 --> 00:09:27,307
Dan was er zeker iets mis met haar,
164
00:09:27,369 --> 00:09:29,198
en het was niet hysterisch.
165
00:09:34,138 --> 00:09:35,805
Huiselijk geluk.
166
00:09:38,142 --> 00:09:39,884
Ik denk van wel.
167
00:09:43,308 --> 00:09:45,663
De vader van het meisje had misschien
een motief.
168
00:09:45,704 --> 00:09:47,866
Er was een conflict over
de gezinsfinanci�n.
169
00:09:47,897 --> 00:09:50,947
En de verloofde faalde
om haar goed te diagnosticeren.
170
00:09:51,203 --> 00:09:53,926
Had een van hen gelegenheid
om haar van het balkon te gooien?
171
00:09:53,970 --> 00:09:57,527
Nee. Ik heb de schoorsteenveger opgespoord
die aan de overkant werkte.
172
00:09:57,540 --> 00:09:59,963
Hij zweert dat miss Cooper
alleen was op het balkon.
173
00:10:00,008 --> 00:10:01,264
Hij zag haar springen.
174
00:10:01,389 --> 00:10:03,599
De zaak is dan gesloten.
- Niet helemaal.
175
00:10:03,638 --> 00:10:04,782
Wat heb je, Julia?
176
00:10:04,793 --> 00:10:07,751
Toen ik wist waar ik moest kijken
heb ik haar urine getest.
177
00:10:07,925 --> 00:10:10,568
Het toonde hoge niveaus
van chloorhydraat.
178
00:10:11,426 --> 00:10:13,608
Jane Cooper werd vergiftigd.
179
00:10:20,097 --> 00:10:22,755
Chloorhydraat is
soms gebruikt als een kalmerend middel,
180
00:10:22,756 --> 00:10:26,056
maar haar symptomen suggereren
overmatig en chronisch gebruik.
181
00:10:26,597 --> 00:10:29,962
Ze begon te klagen over kwalen
ongeveer zes maanden geleden.
182
00:10:30,007 --> 00:10:31,873
De vergiftiging begon waarschijnlijk toen.
183
00:10:31,919 --> 00:10:33,733
Wat als ze een regelmatige gebruiker was?
184
00:10:33,834 --> 00:10:35,624
Verpleegster Sullivan denkt Miss Cooper
185
00:10:35,634 --> 00:10:38,669
kende de gevaren en zou het chloor niet
vrijwillig hebben ingenomen.
186
00:10:38,715 --> 00:10:41,244
Deze vrouw sprong van een balkon.
Ze was niet mentaal fit.
187
00:10:41,264 --> 00:10:43,283
Ik denk dat dat kwam na de chloral.
188
00:10:43,569 --> 00:10:45,491
Ze ervoer echte symptomen,
189
00:10:45,521 --> 00:10:47,366
die haar eigen verloofde negeerde.
190
00:10:47,448 --> 00:10:49,482
Dat kan iedereen hopeloos maken.
191
00:10:49,875 --> 00:10:52,583
Hoe vaak denk je dat ze chloral kreeg?
192
00:10:52,798 --> 00:10:56,032
Ze moest het regelmatig en in kleine doses
hebben genomen.
193
00:10:56,216 --> 00:10:58,991
Veronderstelt dat iemand in het
huishouden verantwoordelijk was.
194
00:11:05,199 --> 00:11:07,314
Ik hoopte dat toen de
cerebrale zwelling verminderde,
195
00:11:07,329 --> 00:11:09,235
we een hersenreactie zouden zien.
196
00:11:09,726 --> 00:11:11,908
Het is alleen maar verslechterd.
197
00:11:12,797 --> 00:11:16,108
Het is tragisch om dit alles te zien
bij zo'n jong meisje.
198
00:11:16,747 --> 00:11:19,021
Er zijn geen extra's
maatregelen die u zou aanbevelen?
199
00:11:19,098 --> 00:11:20,886
Je doet alles wat je kunt.
200
00:11:21,270 --> 00:11:23,717
Heb je een prognose voor herstel?
201
00:11:26,558 --> 00:11:28,970
Ik weet dat je niet snel
de beperkingen accepteert
202
00:11:28,985 --> 00:11:30,763
van ons beroep, Dr Ogden.
203
00:11:31,387 --> 00:11:33,834
Het is een van de kwaliteiten
van een goede arts.
204
00:11:33,885 --> 00:11:36,001
Misschien een experimentele behandeling.
205
00:11:38,796 --> 00:11:42,448
Bereid de familie voor op de mogelijkheid
dat Miss Cooper niet zal overleven.
206
00:11:49,762 --> 00:11:52,700
Kaneelkoekjes?
Het recept van mijn overleden vrouw.
207
00:11:53,747 --> 00:11:57,883
Mr Vickers, je bent zeker dat je
de huur in de kluis gelegd hebt?
208
00:11:57,985 --> 00:12:02,166
Soms denk ik dat ik me iets
herinner maar eigenlijk
209
00:12:02,291 --> 00:12:05,954
herinner ik me de vorige keer
dat ik hetzelfde deed.
210
00:12:06,006 --> 00:12:08,069
Een truc van het geheugen.
211
00:12:11,524 --> 00:12:14,775
Zoals je kunt zien heb ik dertig dollar
opgenomen van de bank
212
00:12:14,813 --> 00:12:16,435
op de dag dat mijn huur verschuldigd was.
213
00:12:16,536 --> 00:12:19,227
Ik heb het geld ingepakt en ik
schreef mijn naam op het pakket
214
00:12:19,246 --> 00:12:22,184
dus Mr Kerr zou weten
wiens account te crediteren.
215
00:12:22,309 --> 00:12:24,170
En je bent zeker dat je het
in de kluis stopte?
216
00:12:24,841 --> 00:12:28,807
Direct na het eten, rond 8 uur die avond.
217
00:12:29,229 --> 00:12:31,350
Ik wil niet verhuizen, heren.
218
00:12:31,475 --> 00:12:34,888
De meeste plaatsen hebben
geen oven met een thermostaat.
219
00:12:36,830 --> 00:12:38,357
Nog ��n?
220
00:12:38,772 --> 00:12:41,620
We zullen proberen uit te zoeken
wat er is gebeurd.
221
00:12:41,863 --> 00:12:44,386
We willen niet dat je je oven kwijtraakt.
222
00:12:47,055 --> 00:12:49,929
Heb je een update over
Jane's toestand, Dr Ogden?
223
00:12:50,607 --> 00:12:52,059
Zoals u weet, dokter,
224
00:12:52,084 --> 00:12:54,818
ze is niet terug tot bewustzijn.
225
00:12:55,252 --> 00:12:57,363
Ik vreesde dat.
226
00:12:57,383 --> 00:13:00,112
Ik vind dat ik het je moet vertellen
als arts.
227
00:13:00,237 --> 00:13:02,656
Ik heb reden om te geloven
dat Miss Cooper symptomen
228
00:13:02,682 --> 00:13:04,618
voorafgaand aan haar val
echt waren.
229
00:13:04,743 --> 00:13:07,184
Niet hysterisch zoals je dacht.
230
00:13:07,521 --> 00:13:10,418
Je had geen gelegenheid
om haar toen te onderzoeken.
231
00:13:10,469 --> 00:13:13,086
Nee, maar haar specifieke klachten
zijn consistent
232
00:13:13,101 --> 00:13:15,017
met een geval van
chloralhydraatvergiftiging.
233
00:13:15,472 --> 00:13:17,608
Belachelijk. Jane nam geen chloral.
234
00:13:17,633 --> 00:13:19,110
Tests bevestigen het.
235
00:13:19,636 --> 00:13:22,033
In de toekomst zou je goed doen
je pati�nten te geloven
236
00:13:22,063 --> 00:13:23,811
wanneer ze je vertellen dat er iets mis is.
237
00:13:23,936 --> 00:13:26,085
Excuseer mij.
- Dr Ogden,
238
00:13:26,110 --> 00:13:28,277
Miss Cooper heeft
ademhalingsproblemen.
239
00:13:29,703 --> 00:13:32,278
Ademhaling verhoogde
plotseling enkele minuten geleden.
240
00:13:32,403 --> 00:13:33,836
Ze heeft koorts.
241
00:13:33,847 --> 00:13:35,849
Wat is er aan de hand? Silas?
242
00:13:35,900 --> 00:13:37,616
Laat de chirurg haar werk doen, Bella.
243
00:13:37,878 --> 00:13:39,202
Haar pols is gloeiend.
244
00:13:39,219 --> 00:13:42,851
Bloeddruk is gestegen
van 110 over 70 tot 150 over 76
245
00:13:42,876 --> 00:13:45,458
in het laatste half uur, dokter.
- Wordt ze wakker?
246
00:13:46,381 --> 00:13:47,766
Nee,
247
00:13:48,047 --> 00:13:51,659
Ik vrees dat ze een bacterieinfectie
heeft opgelopen tijdens hersenchirurgie.
248
00:13:51,721 --> 00:13:54,370
En hoe ga je dat behandelen?
- Dat kunnen ze niet.
249
00:13:54,701 --> 00:13:56,028
Er is niets aan te doen.
250
00:13:56,069 --> 00:13:57,695
Het spijt me, miss Cooper.
251
00:13:57,889 --> 00:14:01,540
De kans dat je zus terug bij
bewustzijn komt is heel gering.
252
00:14:01,842 --> 00:14:04,121
Maar ze ziet eruit alsof ze pijn heeft.
253
00:14:04,152 --> 00:14:07,299
Helaas is morfine niet altijd
een complete barri�re voor pijn.
254
00:14:09,716 --> 00:14:11,715
We moeten haar comfortabel houden, dokter.
255
00:14:11,894 --> 00:14:14,173
Laten we de morfine verhogen,
verpleegster Sullivan.
256
00:14:22,537 --> 00:14:24,964
Er lijkt niet mee geknoeid.
257
00:14:24,995 --> 00:14:28,244
Iemand heeft het er misschien
uitgehaald zonder de kluis te beschadigen.
258
00:14:29,358 --> 00:14:31,269
Denk je?
- Absoluut.
259
00:14:31,394 --> 00:14:33,121
Een stukje kauwgom, een touw, twee magneten,
260
00:14:33,145 --> 00:14:36,112
wat teer en een hoefijzer...
- Wat ben je aan het doen?
261
00:14:36,176 --> 00:14:38,876
Mijn naam is Constable Crabtree.
Dit is detective Watts.
262
00:14:38,901 --> 00:14:41,631
We onderzoeken een mogelijke
diefstal in dit gebouw.
263
00:14:41,648 --> 00:14:43,231
Wie mag jij zijn?
- Robert Kerr.
264
00:14:43,241 --> 00:14:45,974
Ik ben de opzichter. Ken ik je niet?
265
00:14:47,219 --> 00:14:50,051
Eigenlijk onderzocht detective Watts
266
00:14:50,063 --> 00:14:51,857
recent een ander zaak in de buurt.
267
00:14:52,152 --> 00:14:55,217
Wat weet je van Mr Vickers verdwenen
huur, Mr. Kerr?
268
00:14:55,262 --> 00:14:56,661
Het is nooit verdwenen.
269
00:14:56,705 --> 00:14:59,311
Vickers heeft niet betaald,
nu wil hij er onderuitkomen.
270
00:14:59,436 --> 00:15:02,454
Hij zegt dat hij zijn huur in de kluis
stopte om 20:00
271
00:15:02,467 --> 00:15:05,000
de eerste avond van de maand.
- Dat is wat hij zegt,
272
00:15:05,035 --> 00:15:07,897
maar ik heb alle huur verzameld
de volgende ochtend om negen uur.
273
00:15:07,958 --> 00:15:11,484
De huur van iedereen was er
behalve de zijne.
274
00:15:16,082 --> 00:15:19,266
Je beschuldigt onze familie
te midden van deze nachtmerrie.
275
00:15:19,281 --> 00:15:20,880
Zoals ik heb uitgelegd,
276
00:15:20,921 --> 00:15:23,139
wij geloven dat je dochter
werd vergiftigd.
277
00:15:23,185 --> 00:15:25,586
Eerst denk je dat ik
haar van het balkon gooide.
278
00:15:25,632 --> 00:15:27,721
We weten nu dat dit niet het geval is.
279
00:15:27,761 --> 00:15:29,898
Nu denk je dat ze
uit eigen beweging sprong,
280
00:15:30,158 --> 00:15:33,133
maar zij deed dat omdat ze
vergiftigd werd.
281
00:15:33,398 --> 00:15:35,434
Denk je dat een van ons Jane
ziek heeft gemaakt?
282
00:15:35,805 --> 00:15:38,355
Het is gewoon de eerste
logische plek om te kijken.
283
00:15:38,401 --> 00:15:41,037
Ik heb wat interessante dingen gevonden.
284
00:15:42,269 --> 00:15:45,079
Dat zijn geen gifstoffen.
Ze zijn voor Rose's tonics.
285
00:15:45,110 --> 00:15:46,653
Je huishoudster?
- Ja.
286
00:15:46,668 --> 00:15:49,075
De ingredi�nten die ze gebruikt
om haar tincturen te maken.
287
00:15:51,785 --> 00:15:55,575
Mevrouw, we denken dat Miss Cooper
chloorhydraat werd toegediend.
288
00:15:55,837 --> 00:15:59,660
Chloorhydraat is een van de
ingredi�nten in je tincturen, niet waar?
289
00:15:59,686 --> 00:16:01,794
Een heel kleine hoeveelheid.
290
00:16:01,895 --> 00:16:04,367
Trouwens, ik maak deze om de meisjes te helpen.
291
00:16:04,438 --> 00:16:06,424
Om te slapen, gewichtsverlies te bevorderen.
292
00:16:06,444 --> 00:16:08,551
Miss Jane gebruikte ze nauwelijks.
293
00:16:08,609 --> 00:16:10,831
Maar je had het in je huis.
294
00:16:11,233 --> 00:16:14,140
Weet je wat het zou kunnen doen
als overdosis?
295
00:16:14,165 --> 00:16:16,988
Natuurlijk, en ik vertelde de meisjes
de mix aan mij over te laten.
296
00:16:17,010 --> 00:16:19,601
Maar had je reden om Miss Jane
ziek te maken.
297
00:16:20,016 --> 00:16:21,907
Ik weet niet wat je bedoelt.
298
00:16:21,932 --> 00:16:23,912
Ze was een vriendelijke werkgever.
299
00:16:24,379 --> 00:16:27,272
Ik heb Miss Cooper's brieven
gelezen aan haar verloofde.
300
00:16:27,342 --> 00:16:30,945
En daarin beschrijft ze haar
vrijwilligerswerk bij The Haven.
301
00:16:31,070 --> 00:16:34,081
Een schuilplaats voor vrouwen,
en daar
302
00:16:34,100 --> 00:16:36,745
ontmoette ze wie ze dacht je zus was.
303
00:16:36,777 --> 00:16:40,040
Mijn zus is gestoord.
Daar kon ik toch niets aan doen?
304
00:16:40,165 --> 00:16:41,976
Ze stond erop dat je haar bezocht,
305
00:16:41,986 --> 00:16:44,138
je weigerde, jullie hadden ruzie.
306
00:16:44,158 --> 00:16:46,195
Ze had niet het recht om me te beoordelen.
307
00:16:46,239 --> 00:16:49,387
Heb je haar de chloral gegeven?
- Nee! Wat voor goed zou dat doen?
308
00:16:49,432 --> 00:16:51,018
Ze wist al van mijn zus.
309
00:16:51,048 --> 00:16:53,046
Een beetje chloor zou daar niets
aan veranderen.
310
00:16:53,399 --> 00:16:55,534
Als we geloven dat Mr Vickers gelijk heeft
311
00:16:55,549 --> 00:16:57,649
over wanneer hij het geld
in de kluis stopte,
312
00:16:57,670 --> 00:17:01,245
en Mr. Kerr is waarheidsgetrouw
wanneer hij de kluis leegmaakte,
313
00:17:01,370 --> 00:17:05,442
dan heeft de diefstal plaatsgevonden
tussen 20.00 en 09.00.
314
00:17:05,506 --> 00:17:08,465
En zoals we allebei weten, de deuren
zijn gesloten na 19.00 uur
315
00:17:08,797 --> 00:17:11,204
Daarna alleen huurders
met een sleutel kunnen binnen.
316
00:17:11,260 --> 00:17:13,519
Dus onze dief woont hier waarschijnlijk.
317
00:17:13,560 --> 00:17:15,768
Wat bedoel je, "zoals we allebei weten?"
318
00:17:15,963 --> 00:17:19,089
Miss Newsome... In feite...
319
00:17:19,626 --> 00:17:23,017
Effie, ik heb detective Watts verteld
over mijn bezoeken.
320
00:17:23,074 --> 00:17:24,563
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
321
00:17:24,688 --> 00:17:26,912
Het lijkt me wat laat.
322
00:17:27,013 --> 00:17:29,174
Laten we het dan tussen ons drie�n houden?
323
00:17:30,343 --> 00:17:33,133
Natuurlijk.
- Ik schaam mij niet.
324
00:17:33,159 --> 00:17:35,738
Maar ik moet wel aan
mijn professionele reputatie denken.
325
00:17:36,758 --> 00:17:39,268
Dat is afval.
- George.
326
00:17:39,811 --> 00:17:41,286
Afval.
327
00:17:41,555 --> 00:17:43,151
Mr. Vickers tekende zijn huurpakket.
328
00:17:43,164 --> 00:17:45,341
De dief heeft misschien
die wikkel in het afval gegooid.
329
00:17:45,365 --> 00:17:47,399
Het wordt pas morgen opgehaald.
330
00:17:47,500 --> 00:17:49,628
Ik laat jullie dan.
331
00:17:52,035 --> 00:17:53,805
Ze gaat dood,
332
00:17:54,469 --> 00:17:57,024
en alles wat ik heb gedaan
is haar pijn verlengen.
333
00:17:57,714 --> 00:17:59,451
Je hebt je best gedaan.
334
00:18:00,741 --> 00:18:03,960
Nu lijdt ze
zelfs met zoveel morfine
335
00:18:03,973 --> 00:18:05,818
als we haar veilig kunnen geven.
336
00:18:07,748 --> 00:18:09,543
We zullen ontdekken wie dit heeft gedaan.
337
00:18:11,714 --> 00:18:14,965
Toen mijn vader stervende was
riep hij mij.
338
00:18:15,470 --> 00:18:17,348
Ik was er niet op tijd.
339
00:18:18,865 --> 00:18:20,400
Dit is anders.
340
00:18:20,734 --> 00:18:22,169
Hij was je vader.
341
00:18:22,202 --> 00:18:23,734
Ze is een pati�nt.
342
00:18:23,859 --> 00:18:25,753
En je bent hier voor haar.
343
00:18:28,441 --> 00:18:31,310
Dokter. Het is Jane Cooper.
344
00:18:43,990 --> 00:18:47,393
Kunnen we niets meer doen
om haar verlichting te geven?
345
00:18:47,494 --> 00:18:50,516
Je weet dat we haar zoveel morfine
geven als we kunnen.
346
00:18:52,699 --> 00:18:55,057
Het is tijd om te stoppen met
haar verpleegster te zijn
347
00:18:55,064 --> 00:18:57,427
en wees haar vriend.
Ga bij haar zitten, Kate.
348
00:18:59,773 --> 00:19:02,071
Jane was zo'n sterk persoon.
349
00:19:02,352 --> 00:19:04,472
Ze zorgde voor ons allemaal.
350
00:19:26,199 --> 00:19:28,603
Ik hoor dat miss Cooper niet herstelt
zoals we hadden gehoopt.
351
00:19:28,635 --> 00:19:30,373
Het is erger dan dat.
352
00:19:31,705 --> 00:19:35,224
Misschien was het arrogant van ons
om haar te redden. Ik weet het niet.
353
00:19:35,875 --> 00:19:39,066
Dr Forbes vindt dat ik moet leren
mijn beperkingen te accepteren.
354
00:19:39,079 --> 00:19:41,166
Is dit de tijd voor zo'n les?
355
00:19:42,415 --> 00:19:46,291
Het alternatief is om
de eed van Hippocrates overtreden.
356
00:19:48,160 --> 00:19:50,595
"Ik zal geen dodelijk medecijn geven
indien gevraagd,
357
00:19:50,635 --> 00:19:52,524
noch een dergelijk advies voorstellen. "
358
00:19:52,625 --> 00:19:55,048
Het meisje kan niet voor zichzelf spreken.
359
00:19:55,173 --> 00:19:58,133
Ik weet niet of haar familie
voor haar kan spreken.
360
00:19:58,178 --> 00:20:00,183
Dan is het aan jou.
361
00:20:03,831 --> 00:20:05,779
We weren de dood af.
362
00:20:06,564 --> 00:20:08,903
We leven in angst ervoor.
363
00:20:09,592 --> 00:20:12,902
Wat als het deel zou uitmaken van
onze taak om het niet angstig te maken,
364
00:20:13,617 --> 00:20:15,386
gewoon zachtaardig.
365
00:20:17,517 --> 00:20:19,353
Dat is een aantrekkelijke visie.
366
00:20:55,600 --> 00:20:57,912
Het spijt me zo dat dit je is overkomen.
367
00:20:59,445 --> 00:21:01,955
Ik wou dat ik je eerder had kunnen helpen.
368
00:21:33,596 --> 00:21:34,976
Je bleef de hele nacht.
369
00:21:35,481 --> 00:21:38,521
Ik wilde het aan Jane Cooper's familie
vertellen.
370
00:21:43,197 --> 00:21:45,644
De inspecteur vertelde me dat
Jane Cooper is overleden.
371
00:21:49,337 --> 00:21:50,844
Dokters.
372
00:21:51,476 --> 00:21:53,507
Wat is er gebeurd? Wat ging er mis?
373
00:21:54,216 --> 00:21:56,311
Ze overleed vredig.
374
00:21:58,457 --> 00:22:00,469
Het spijt me heel erg voor je verlies.
375
00:22:00,750 --> 00:22:02,759
Nee. Ik kan dit niet accepteren.
376
00:22:02,946 --> 00:22:05,291
Het spijt me vreselijk, Mr Cooper.
377
00:22:06,831 --> 00:22:08,791
Dit kan niet waar zijn.
378
00:22:16,015 --> 00:22:18,461
Wat een rommel.
379
00:22:18,480 --> 00:22:19,943
Je zult het graag horen, Effie.
380
00:22:19,956 --> 00:22:21,482
Het geeft ons een doorbraak.
381
00:22:21,607 --> 00:22:25,330
Dit is de verpakking waarin Mr Vickers '
huurgeld in de kluis werd gestopt.
382
00:22:25,386 --> 00:22:27,793
Als we erachter komen van wie
de rest van dit afval is,
383
00:22:27,844 --> 00:22:29,252
hebben we misschien een spoor.
384
00:22:29,939 --> 00:22:32,238
Ik slaagde erin een kopie
van de boekomslag te hebben.
385
00:22:33,122 --> 00:22:34,558
Het onderscheidt zich.
386
00:22:34,659 --> 00:22:37,138
"A Man Alone" zal snel in de boekhandels
liggen.
387
00:22:37,179 --> 00:22:38,554
Werkelijk?
388
00:22:40,562 --> 00:22:43,081
Het is gewoon dat het zo snel is,
389
00:22:43,101 --> 00:22:45,216
Ik dacht dat ik een paar wijzigingen
kon aanbrengen.
390
00:22:45,288 --> 00:22:47,117
George, het is prachtig.
391
00:22:47,689 --> 00:22:50,843
En maak je geen zorgen. Je bent goed
in alles wat je wilt doen.
392
00:22:51,067 --> 00:22:52,820
Alles wat je me zegt te doen, bedoel je.
393
00:22:52,851 --> 00:22:55,150
Ja, de belangrijke dingen.
394
00:22:57,260 --> 00:22:59,316
Dat komt uit de slagerij van Jack Walker.
395
00:22:59,325 --> 00:23:00,623
Hij woont in het gebouw.
396
00:23:03,448 --> 00:23:06,165
Ja, ik herinner me hem.
397
00:23:06,187 --> 00:23:09,743
Hij was een getuige in onze
filateliezaak, George.
398
00:23:09,769 --> 00:23:10,821
Dat is juist.
399
00:23:10,872 --> 00:23:13,175
Laten we gaan horen wat de slager
te zeggen heeft.
400
00:23:21,255 --> 00:23:24,040
De post mortem bevestigd
de vermoedens van Dr. Ogden.
401
00:23:24,142 --> 00:23:25,976
Er was chronische chloorinname.
402
00:23:26,273 --> 00:23:28,398
Uiteindelijk was het echter niet de val
403
00:23:28,419 --> 00:23:30,228
of het gif dat Miss Cooper heeft gedood.
404
00:23:31,097 --> 00:23:32,516
Excuseer mij?
405
00:23:32,753 --> 00:23:34,351
Het was een overdosis morfine.
406
00:23:36,438 --> 00:23:39,440
De pati�nt heeft morfine gekregen
om pijn te beheersen.
407
00:23:39,565 --> 00:23:41,721
Ik herken dat, detective.
408
00:23:41,759 --> 00:23:43,234
Maar dit was een dodelijke dosis.
409
00:23:43,359 --> 00:23:46,170
Het werd toegediend minder
dan een uur voordat ze stierf.
410
00:23:46,489 --> 00:23:48,936
Mijn rapport zal het vermelden als
de doodsoorzaak.
411
00:23:49,267 --> 00:23:53,019
Misschien wie Jane Cooper de chloral gaf
besloot de klus te klaren.
412
00:23:55,349 --> 00:23:58,569
Mr. Cooper, was iemand uit je huishouden
413
00:23:58,601 --> 00:24:00,076
in het ziekenhuis gisteravond?
414
00:24:00,178 --> 00:24:03,249
Ja, maar iedereen was
om acht uur thuis.
415
00:24:03,279 --> 00:24:04,848
Met inbegrip van Dr Gettler?
416
00:24:07,919 --> 00:24:10,408
Rose serveerde ons avondeten om 20:30.
417
00:24:10,421 --> 00:24:12,389
We kwamen allemaal kort daarna aan.
418
00:24:12,646 --> 00:24:15,492
Detective, waarom stel je deze vragen?
419
00:24:15,757 --> 00:24:18,133
Is Jane overleden
aan haar verwondingen of niet?
420
00:24:18,184 --> 00:24:20,489
We hebben reden om te geloven...
- We kunnen niets
421
00:24:20,505 --> 00:24:22,646
zeggen op dit moment, Mr Cooper.
422
00:24:29,452 --> 00:24:31,842
Verpleegster Sullivan.
Heb je Dr Ogden gezien?
423
00:24:32,053 --> 00:24:33,903
Ik denk dat ze dienst heeft.
424
00:24:35,400 --> 00:24:38,949
Ik moet iedereen kennen die gisteravond
in Jane Cooper's kamer was.
425
00:24:39,206 --> 00:24:41,785
Haar familie bleef tot
het einde van de bezoekuren.
426
00:24:42,011 --> 00:24:44,120
Is een van hen teruggekomen
later op de avond?
427
00:24:44,400 --> 00:24:46,355
De huishoudster, de verloofde?
428
00:24:46,390 --> 00:24:48,000
Niet dat ik zag.
429
00:24:49,427 --> 00:24:52,095
Zou een van hen morfine kunnen
hebben verkregen?
430
00:24:52,754 --> 00:24:55,041
Niet vanuit het ziekenhuis.
431
00:24:55,501 --> 00:24:58,375
Onze voorraad wordt
achter slot en grendel bewaard.
432
00:25:02,456 --> 00:25:05,452
Jullie twee worden vermeld
op de kaart van Jane Cooper.
433
00:25:05,739 --> 00:25:07,630
Wie heeft haar gisteravond behandeld?
434
00:25:07,879 --> 00:25:09,646
Jane Cooper had pijn.
435
00:25:09,747 --> 00:25:11,553
Er was geen hoop op herstel.
436
00:25:11,678 --> 00:25:15,092
Een teveel aan morfine toedienen
zou een daad van genade zijn geweest.
437
00:25:15,111 --> 00:25:17,730
Misschien was het iemand van ons.
Het was het juiste om te doen.
438
00:25:18,189 --> 00:25:20,649
Het is het beste als je
geen vragen meer stelt, detect...
439
00:25:20,691 --> 00:25:22,323
Wie heeft haar behandeld?
440
00:25:25,029 --> 00:25:26,363
Ik deed het.
441
00:25:31,469 --> 00:25:32,903
Kom met mij mee.
442
00:25:38,648 --> 00:25:41,859
Er was geen hoop dat ze zou
herstellen, William. Ze had pijn.
443
00:25:41,879 --> 00:25:44,908
Al het andere zou nodeloos
haar lijden verlengd hebben.
444
00:25:45,566 --> 00:25:46,952
Zeg iets, William.
445
00:25:46,984 --> 00:25:49,079
Zelfs als je het niet goedkeurt,
je moet iets zeggen.
446
00:25:49,086 --> 00:25:51,544
Of ik wel of niet je acties
goedkeur,
447
00:25:51,580 --> 00:25:53,689
je hebt een onschuldig leven genomen.
448
00:25:53,730 --> 00:25:55,207
Het is een overtreding.
449
00:25:55,651 --> 00:25:57,027
Van mijn eed?
450
00:25:57,828 --> 00:25:59,396
Tegen God.
451
00:25:59,652 --> 00:26:03,869
Ik kan me geen God voorstellen die
een eind aan haar lijden zou maken.
452
00:26:04,335 --> 00:26:06,436
Heb je zelfs aan God gedacht?
453
00:26:07,523 --> 00:26:09,279
Wat dacht je dat er zou gebeuren?
454
00:26:09,404 --> 00:26:11,311
Je moest weten dat er
een post mortem zou zijn.
455
00:26:11,357 --> 00:26:12,900
Wat was je plan?
456
00:26:12,966 --> 00:26:16,104
Ik moest een pati�nt verzorgen.
Ik heb geen plan gemaakt.
457
00:26:16,503 --> 00:26:18,685
Ik veronderstel dat ik hoopte dat Violet
458
00:26:18,810 --> 00:26:20,856
het op behandeling van pijn zou houden.
459
00:26:21,173 --> 00:26:23,201
Ze is een veel betere lijkschouwer dan dat.
460
00:26:23,216 --> 00:26:25,081
Het lijkt erop.
461
00:26:28,091 --> 00:26:29,905
Je hebt net een moord bekend.
462
00:26:29,950 --> 00:26:32,572
Het is geen moord, William,
het is euthanasie.
463
00:26:32,608 --> 00:26:35,165
In de ogen van de wet
is er geen verschil.
464
00:26:35,266 --> 00:26:37,186
Je zou naar de gevangenis kunnen gaan!
465
00:26:37,845 --> 00:26:39,930
Ik geloof niet dat het zover zal komen.
466
00:26:43,052 --> 00:26:44,688
Artsen doen dit, William,
467
00:26:44,719 --> 00:26:47,555
meer dan je denkt. Wanneer het nodig is.
468
00:26:47,578 --> 00:26:51,084
Wanneer het lijden van de pati�nt
hun hoop op overleven overtreft.
469
00:26:51,115 --> 00:26:53,883
Je deed het tijdens een onderzoek.
470
00:26:54,418 --> 00:26:57,688
Je bent deze zaken eerder tegengekomen.
- Je vader was anders.
471
00:26:58,671 --> 00:27:00,557
Ga je me arresteren?
472
00:27:02,312 --> 00:27:04,164
Nee, dat ga ik niet doen.
473
00:27:06,547 --> 00:27:09,399
Ik wilde je niet
in deze positie brengen, William.
474
00:27:09,965 --> 00:27:12,819
Ik moet nog uitzoeken
wie Jane Cooper vergiftigde.
475
00:27:13,043 --> 00:27:15,061
Als het nu nog kan.
476
00:27:17,106 --> 00:27:20,031
Als je man moet ik me
van je zaak terugtrekken.
477
00:27:20,044 --> 00:27:22,345
Ik zal het aan de inspecteur doorgeven.
478
00:27:36,861 --> 00:27:39,282
Mr. Cooper is al bij me op bezoek geweest.
479
00:27:39,630 --> 00:27:41,920
Hij heeft vrienden bij
de Crown Attorney.
480
00:27:42,942 --> 00:27:45,931
Dit is de naald die ik heb gebruikt
om een fatale dosis morfine
481
00:27:45,969 --> 00:27:49,506
toe te dienen aan Miss Jane Cooper
om elf uur gisteravond.
482
00:27:51,472 --> 00:27:52,883
Ik was alleen.
483
00:27:54,017 --> 00:27:56,312
De mijne zijn de enige vingerafdrukken.
484
00:28:05,656 --> 00:28:07,369
Op een nacht tijdens de oorlog,
485
00:28:08,145 --> 00:28:10,899
Ik was op weg terug naar het
kamp na een schermutseling.
486
00:28:12,187 --> 00:28:14,261
Ik kwam langs een soldaat.
487
00:28:14,386 --> 00:28:17,600
Gewoon een jongeman, waarschijnlijk
zijn eerste buitenlandse opdracht.
488
00:28:18,380 --> 00:28:19,736
Hij was in zijn buik geschoten.
489
00:28:20,822 --> 00:28:23,339
Er was geen kans om hem
op tijd naar een dokter te brengen.
490
00:28:24,889 --> 00:28:26,448
Hij smeekte me om...
491
00:28:27,326 --> 00:28:29,612
Hij had niet veel tijd meer.
492
00:28:30,673 --> 00:28:33,359
Soms weten we niet wat
we zullen doen tot het moment komt.
493
00:28:33,391 --> 00:28:34,790
En zelfs dan...
494
00:28:34,915 --> 00:28:36,642
Maakt het niet eenvoudiger.
495
00:28:37,873 --> 00:28:39,519
Bedankt, inspecteur.
496
00:28:40,495 --> 00:28:43,035
Ik begrijp het,
maar ik kan het niet regelen.
497
00:28:44,860 --> 00:28:48,252
Zelfs als ik deze naald in Lake Ontario
zou gooien waar het hoort.
498
00:28:48,666 --> 00:28:51,536
De vader van het meisje is boos
en hij wil antwoorden.
499
00:28:53,420 --> 00:28:55,272
Ik begrijp het, Tom.
500
00:28:59,399 --> 00:29:01,507
Ik moet je arresteren, Julia.
501
00:29:38,373 --> 00:29:39,894
Detective?
502
00:29:44,014 --> 00:29:47,118
Dr. Ogden gaf Jane Cooper de morfine.
503
00:29:48,453 --> 00:29:51,321
Brengt je baas je vrouw naar de gevangenis?
504
00:29:52,126 --> 00:29:55,051
Heb je Jane Cooper's persoonlijke
bezittingen?
505
00:29:55,075 --> 00:29:57,919
Ja, maar ben je niet meer bezorgd
over de dokter?
506
00:29:59,631 --> 00:30:01,688
Het blijft een feit, Mr. Parker,
507
00:30:01,715 --> 00:30:04,313
dat iemand probeerde
die jonge vrouw te doden.
508
00:30:06,453 --> 00:30:08,921
Ik heb dit in haar kledij gevonden.
509
00:30:09,711 --> 00:30:13,952
Van Mr. Gettler,
gepost voor de sprong.
510
00:30:18,053 --> 00:30:22,552
Hij schrijft dat hij niet zeker weet of ze
kunnen trouwen, gezien haar ziekte.
511
00:30:22,677 --> 00:30:25,587
"Een man die alle dagen
onder zieke mensen is
512
00:30:25,606 --> 00:30:28,674
kan alleen maar hopen soelaas
te vinden in zijn eigen huis. "
513
00:30:28,775 --> 00:30:30,300
Deze kerel is een klootzak,
514
00:30:30,306 --> 00:30:32,878
als ik het mag zeggen.
515
00:30:33,245 --> 00:30:36,374
Dit verklaart de timing van
Miss Cooper's zelfmoordpoging.
516
00:30:36,400 --> 00:30:38,373
En koppelt de vergiftiging er direct aan.
517
00:30:38,616 --> 00:30:40,960
Dr. Gettler heeft ons nooit verteld
over deze brief.
518
00:30:41,018 --> 00:30:43,289
Dat kan wijzen op een schuldig geweten.
519
00:30:43,988 --> 00:30:47,026
Het schrijven van de brief alleen
maakt hem geen verdachte.
520
00:30:47,048 --> 00:30:48,694
Trouwens, hij woont in Belleville,
521
00:30:48,906 --> 00:30:51,168
bezocht Toronto om de week.
522
00:30:51,180 --> 00:30:53,665
Niet vaak genoeg om
het gif toe te dienen.
523
00:30:58,410 --> 00:31:01,349
Ze schreven elkaar elke dag.
524
00:31:06,037 --> 00:31:08,650
Wat is dat?
- Kaliumhydraat.
525
00:31:08,711 --> 00:31:10,555
Als dit chloor is, zal het ontbinden
526
00:31:10,565 --> 00:31:12,604
in chloroform en kaliumformiaat.
527
00:31:15,771 --> 00:31:17,292
Ruikt naar chloroform.
528
00:31:17,330 --> 00:31:18,933
Je had gelijk, detective.
529
00:31:18,959 --> 00:31:21,137
De enveloplijm bevat chloor.
530
00:31:21,175 --> 00:31:23,496
Genoeg om Miss Cooper symptomen
te veroorzaken?
531
00:31:23,775 --> 00:31:25,205
Moeilijk om met zekerheid te zeggen.
532
00:31:25,218 --> 00:31:27,605
Maar zelfs een halve gram per dag
kon haar behoorlijk ziek maken.
533
00:31:30,500 --> 00:31:34,416
Die dosis zou consistent kunnen zijn
met haar symptomen.
534
00:31:34,907 --> 00:31:37,213
Je bent hier niet om me te raadplegen.
535
00:31:38,899 --> 00:31:41,920
Je hebt iets gedaan
dat ons beiden aanbelangd.
536
00:31:42,482 --> 00:31:45,778
Een daad van aanzienlijk moreel gewicht.
537
00:31:47,503 --> 00:31:49,246
Waarom ben je niet naar mij gekomen?
538
00:31:49,974 --> 00:31:51,891
Ik heb met je gepraat, William.
539
00:31:52,191 --> 00:31:55,045
Maar ik heb het je niet direct gevraagd
540
00:31:55,059 --> 00:31:58,845
omdat ik niemand anders wilde
betrekken als het zover zou komen.
541
00:32:00,934 --> 00:32:03,719
Je hebt deze beslissing zelf genomen.
542
00:32:04,511 --> 00:32:06,721
Ik heb met je gesproken, zuster Sullivan,
543
00:32:06,740 --> 00:32:10,577
Dr. Forbes, Dr. Dixon. Maar
het was mijn verantwoordelijkheid.
544
00:32:12,978 --> 00:32:14,422
Ik snap het.
545
00:32:14,460 --> 00:32:16,649
Dat is wat ik je probeerde te vertellen.
546
00:32:16,750 --> 00:32:20,030
Ik heb dit niet gedaan zonder
er goed over na te denken.
547
00:32:22,605 --> 00:32:24,757
Je sprak met Dr. Dixon?
548
00:32:54,451 --> 00:32:55,971
Mr Walker.
549
00:32:56,023 --> 00:32:59,037
Detective Watts. Constable.
Hoe kan ik je helpen?
550
00:33:04,779 --> 00:33:07,175
Komt dit uit je winkel, Mr Walker?
551
00:33:07,300 --> 00:33:08,957
Dat is zo.
552
00:33:09,494 --> 00:33:12,234
Het werd gevonden in een afvalbak
van dit gebouw.
553
00:33:12,260 --> 00:33:13,735
Was die van jou?
554
00:33:13,767 --> 00:33:15,517
Dit waren kippennieren.
555
00:33:15,530 --> 00:33:18,244
Ik breng ze mee voor Mr Kerr.
Hij geeft ze aan zijn kat.
556
00:33:18,295 --> 00:33:21,614
Dat betekent dat Mr. Kerr
waarschijnlijk het geld zelf nam.
557
00:33:22,326 --> 00:33:24,925
Bedankt voor je hulp, Mr Walker.
558
00:33:25,050 --> 00:33:26,752
Graag gedaan.
559
00:33:27,754 --> 00:33:30,336
Laten we even praten
met de hoofdinspecteur, Constable.
560
00:33:38,218 --> 00:33:41,461
Je had besloten je verloving
met Jane Cooper af te breken.
561
00:33:41,499 --> 00:33:44,136
Nee. Ik uitte alleen mijn zorgen.
562
00:33:44,795 --> 00:33:47,388
Ik had gehoopt dat ze de brief
nog niet ontvangen had,
563
00:33:47,513 --> 00:33:49,133
het had niets te maken
met wat ze deed.
564
00:33:49,157 --> 00:33:50,919
Enige tijd na je verloving,
565
00:33:50,945 --> 00:33:52,775
je concludeerde dat
je een fout had gemaakt
566
00:33:52,800 --> 00:33:54,780
en je besloot haar te vergiftigen.
567
00:33:55,376 --> 00:33:56,919
Waarvoor?
568
00:33:56,950 --> 00:34:00,217
Zodat je de ploert niet zou zijn
die een verloving verbrak.
569
00:34:01,565 --> 00:34:06,220
De lijm op haar enveloppen
bevatte chloorhydraat.
570
00:34:06,655 --> 00:34:09,312
Je hebt ze vergiftigd, aan haar gegeven,
571
00:34:09,682 --> 00:34:11,452
onderhield een dagelijkse
correspondentie
572
00:34:11,498 --> 00:34:12,985
zodat ze het regelmatig zou innemen.
573
00:34:12,998 --> 00:34:15,783
Nee. Ik heb nooit besloten
dat ik niet met haar wilde trouwen.
574
00:34:16,185 --> 00:34:18,785
Ik zal het mezelf nooit vergeven
dat ze dit zag,
575
00:34:18,810 --> 00:34:21,008
dit waren mijn laatste woorden tegen haar.
576
00:34:22,311 --> 00:34:24,810
Laat agenten in Belleville
zijn kamers doorzoeken.
577
00:34:32,581 --> 00:34:34,753
De opzichter bekent de misdaad.
578
00:34:35,290 --> 00:34:36,695
Wat brutaal van hem.
579
00:34:36,707 --> 00:34:38,800
Blijkbaar had hij geregeld
om dat appartement te verhuren
580
00:34:38,815 --> 00:34:40,514
aan zijn neef aan een hoger tarief.
581
00:34:41,371 --> 00:34:43,178
Misschien krijgen we een nieuwe opzichter
582
00:34:43,196 --> 00:34:45,599
die minder bezorgd is
met overnachtende gasten.
583
00:34:45,956 --> 00:34:48,846
Wil je de reputatie
van je gebouw helemaal om zeep?
584
00:34:54,452 --> 00:34:57,218
De Belleville-politieagent
zei dat er geen teken is
585
00:34:57,244 --> 00:34:59,411
van chloral in het appartement
van Dr Gettler.
586
00:35:01,395 --> 00:35:03,015
Ik heb een idee.
587
00:35:07,278 --> 00:35:08,799
Ik vertrek vanavond.
588
00:35:09,029 --> 00:35:11,917
Ik kan gewoon niet blijven
na deze tragedie.
589
00:35:12,259 --> 00:35:13,759
Je begrijpt het, Bella.
590
00:35:14,620 --> 00:35:17,411
Ga alsjeblieft niet weg.
591
00:35:17,536 --> 00:35:19,832
We kenden Jane het beste, jij en ik.
592
00:35:19,933 --> 00:35:21,965
We kunnen elkaar helpen.
593
00:35:22,808 --> 00:35:24,803
Het zou verkeerd zijn.
594
00:35:24,905 --> 00:35:27,039
Beter zou ik je nooit meer zien.
595
00:35:27,140 --> 00:35:29,005
Dat meen je niet.
596
00:35:29,309 --> 00:35:31,528
Je wilt me hier niet, Bella.
597
00:35:31,553 --> 00:35:34,083
Ik zou alleen een herinnering zijn aan Jane.
598
00:35:34,314 --> 00:35:37,506
Silas, ik wil je wel.
599
00:35:38,151 --> 00:35:40,252
Ik heb je altijd gewild.
600
00:35:40,316 --> 00:35:42,558
Ga alsjeblieft niet weg.
601
00:35:42,822 --> 00:35:45,311
Of neem me mee als je moet.
602
00:35:46,040 --> 00:35:47,694
Bedankt Dr Gettler.
603
00:35:48,762 --> 00:35:50,147
Miss Cooper,
604
00:35:50,179 --> 00:35:53,667
Ik vermoedde dat je misschien verliefd was
op de verloofde van je zus.
605
00:35:53,792 --> 00:35:56,707
Je hebt het net bevestigd.
- Is dit waar, Bella?
606
00:35:57,237 --> 00:35:58,783
Hij houdt ook van mij.
607
00:35:59,147 --> 00:36:02,008
Ik weet het.
- Wat heeft je zo'n idee gegeven?
608
00:36:02,046 --> 00:36:04,871
Je was gewoon te eervol
om het toe te geven. Niet?
609
00:36:05,330 --> 00:36:06,691
Silas?
610
00:36:06,816 --> 00:36:10,340
Chloorkorrels en een fles lijm.
Van je bureau.
611
00:36:11,093 --> 00:36:13,986
Het middel om de enveloppen
van je zus te vergiftigen.
612
00:36:14,925 --> 00:36:17,186
Kom alsjeblieft met ons mee, Miss Cooper.
613
00:36:20,310 --> 00:36:21,823
Silas.
614
00:36:27,585 --> 00:36:29,399
Hoe zit het met je vrouw, detective?
615
00:36:29,412 --> 00:36:30,855
Zal ze worden vervolgd?
616
00:36:30,881 --> 00:36:33,602
Ik weet het niet. Ik heb het
aan de inspecteur overgelaten.
617
00:36:34,726 --> 00:36:38,099
Je lijkt me een man
die zijn vrouw zou willen beschermen.
618
00:36:38,137 --> 00:36:40,035
Dr. Ogden is een sterke vrouw.
619
00:36:40,073 --> 00:36:42,047
Ze waardeert haar onafhankelijkheid.
620
00:36:42,552 --> 00:36:47,112
In alle opzichten, Miss Cooper
was ook een sterke vrouw.
621
00:36:47,924 --> 00:36:51,686
Dat was niet genoeg toen de mannen
in haar leven haar niet beschermden.
622
00:37:10,630 --> 00:37:12,277
Laten we naar huis gaan.
623
00:37:13,824 --> 00:37:15,810
Hoe zit het met de aanklachten tegen mij?
624
00:37:16,181 --> 00:37:18,302
Ik regel het met de inspecteur.
625
00:37:18,652 --> 00:37:20,990
Maar laten we nu naar huis gaan.
626
00:37:21,846 --> 00:37:23,456
Je hebt een lange dag gehad.
627
00:37:31,485 --> 00:37:32,852
Kijk daar eens?
628
00:37:32,884 --> 00:37:34,960
Het vliegt de deur uit.
629
00:37:36,174 --> 00:37:38,604
Effie, geef me een momentje.
630
00:37:41,712 --> 00:37:43,066
Mooie dag.
631
00:37:43,513 --> 00:37:44,784
Is het goed?
632
00:37:45,116 --> 00:37:46,943
Het was een cadeau.
633
00:37:47,512 --> 00:37:50,041
Geniet je er tot nu toe van?
- Tot nu toe?
634
00:37:50,642 --> 00:37:52,651
Absolute nonsens.
635
00:37:58,725 --> 00:38:00,643
En?
- Hij is net begonnen.
636
00:38:01,276 --> 00:38:05,564
Dr. Ogden nam de verantwoordelijkheid
voor een overdosis morfine van Jane Cooper.
637
00:38:05,920 --> 00:38:07,933
Het spijt me dat te horen, inspecteur.
638
00:38:08,257 --> 00:38:12,638
Haar bekentenis zou
ernstige gevolgen kunnen hebben.
639
00:38:12,901 --> 00:38:14,607
En als de verkeerde mensen erachter komen,
640
00:38:14,614 --> 00:38:16,683
Ze kan haar baan verliezen.
- Of erger.
641
00:38:17,258 --> 00:38:19,896
Je kent en respecteert de dokter
zoveel als ik.
642
00:38:20,021 --> 00:38:22,891
Ze deed dit omdat het
het enige barmhartige was.
643
00:38:23,402 --> 00:38:25,133
Daar twijfel ik niet aan.
644
00:38:25,669 --> 00:38:27,820
Ik wist dat je het zou begrijpen, miss Hart.
645
00:38:28,377 --> 00:38:30,785
Daarom kom ik een gunst vragen.
646
00:38:32,025 --> 00:38:34,496
Zou je de morfinebevindingen
willen verwijderen
647
00:38:34,527 --> 00:38:36,055
uit je post mortem?
648
00:38:37,179 --> 00:38:40,570
Normaal zou ik geen bewijsmateriaal
vervalsen, inspecteur.
649
00:38:40,767 --> 00:38:43,214
Ik weet het. Ik vraag veel.
650
00:38:45,864 --> 00:38:47,902
Ik zag de verwondingen van dat meisje.
651
00:38:48,100 --> 00:38:51,702
We zouden allemaal geluk hebben
om iemand te hebben zoals Dr. Ogden.
652
00:38:51,978 --> 00:38:53,803
Dan zul je het rapport wijzigen.
653
00:38:54,627 --> 00:38:56,901
Ik zal het herschrijven en
het origineel verbranden.
654
00:38:57,738 --> 00:38:59,456
Ik zal dit niet vergeten, Miss Hart.
655
00:38:59,581 --> 00:39:01,628
We hebben veel geluk
met je in ons team.
656
00:39:01,889 --> 00:39:03,435
Goedenavond.
657
00:39:14,828 --> 00:39:17,095
George. Ik wil met je praten.
658
00:39:18,500 --> 00:39:20,314
Je weet toen je
me de andere ochtend zag,
659
00:39:20,320 --> 00:39:23,736
Ik was niet op bezoek bij een vriendin.
- Geen uitleg nodig.
660
00:39:23,737 --> 00:39:27,448
Ik loog tegen je omdat
de waarheid enigszins beschamend is.
661
00:39:27,461 --> 00:39:30,626
Het is echt niet nodig...
- Ik heb de laatste tijd geldproblemen.
662
00:39:31,895 --> 00:39:35,357
Ik was onvoorzichtig tijdens mijn reizen.
663
00:39:35,388 --> 00:39:36,890
Ik kon mijn huur deze week niet betalen.
664
00:39:36,948 --> 00:39:40,926
Mr Walker was vriendelijk
om me bij hem te laten verblijven.
665
00:39:43,131 --> 00:39:46,465
Geldproblemen gebeurt bij de besten.
666
00:39:46,938 --> 00:39:49,868
Maar detective, je moet weten,
667
00:39:50,278 --> 00:39:52,955
dat je geldproblemen
668
00:39:53,460 --> 00:39:55,229
veilig zijn bij mij.
669
00:40:00,497 --> 00:40:02,151
Bedankt, George.
670
00:40:14,772 --> 00:40:16,490
Het is allemaal geregeld.
671
00:40:16,669 --> 00:40:18,764
De vader is van idee veranderd,
672
00:40:19,032 --> 00:40:21,076
gezien zijn eigen dochter
alles in gang heeft gezet.
673
00:40:21,082 --> 00:40:22,756
Hij zal de zaak niet vervolgen.
674
00:40:23,631 --> 00:40:25,213
En het bewijs?
675
00:40:25,338 --> 00:40:27,022
Ik ben de spuit kwijt.
676
00:40:28,964 --> 00:40:31,199
Dank je meneer. Dat waardeer ik.
677
00:40:31,205 --> 00:40:34,457
En Miss Hart was akkoord
om haar rapport te herschrijven.
678
00:40:34,681 --> 00:40:37,753
Ben je naar Miss Hart gegaan?
- Ze werkte graag mee.
679
00:40:37,945 --> 00:40:39,938
Het is allemaal vergeten, Murdoch.
680
00:40:40,008 --> 00:40:41,841
Ga naar huis bij je vrouw.
681
00:40:47,742 --> 00:40:50,872
DOODSOORZAAK IS
682
00:40:53,337 --> 00:40:56,978
ZELFMOORD
683
00:41:45,599 --> 00:41:47,541
Wat heeft de inspecteur gezegd?
684
00:41:49,246 --> 00:41:51,507
Alle aanklachten zijn geannuleerd.
685
00:41:54,969 --> 00:41:57,562
Je keurt mijn acties nog steeds af.
686
00:42:00,022 --> 00:42:02,659
Je werk komt met moeilijke keuzes.
687
00:42:03,049 --> 00:42:06,728
En ik ben zeker dat deze beslissing
niet lichtvaardig werd genomen.
688
00:42:07,220 --> 00:42:08,632
Dat was het niet.
689
00:42:09,168 --> 00:42:11,193
Het was erg moeilijk.
690
00:42:11,318 --> 00:42:13,186
Ik had mijn man nodig.
691
00:42:15,012 --> 00:42:16,277
En toen hij erachter kwam,
692
00:42:16,303 --> 00:42:19,005
zijn eerste reactie was om me
te behandelen als een crimineel.
693
00:42:22,850 --> 00:42:26,701
Misschien is mijn geloof een punt
waar we het nooit over eens zullen worden.
694
00:42:28,183 --> 00:42:30,674
Maar ik verwacht wel dat je je inspant.
695
00:42:36,595 --> 00:42:38,357
Kunnen we het zo laten?
696
00:42:38,677 --> 00:42:40,203
Voor vanavond?
697
00:42:43,237 --> 00:42:44,936
Het is niet zo simpel.
698
00:42:45,869 --> 00:42:47,625
Dit is nog niet voorbij.
699
00:42:48,169 --> 00:42:50,703
De inspecteur heeft je misdaad verdoezeld
700
00:42:51,125 --> 00:42:53,272
door naar Violet Hart te gaan.
701
00:42:54,958 --> 00:42:58,702
Ze heeft nu informatie die schadelijk
kan zijn voor ons drie�n.
702
00:42:59,871 --> 00:43:03,283
Dat heeft niets te maken
met wat ik je probeer te zeggen.
55945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.