All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S13E09.Webrip.x264-tbs-EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,132 --> 00:00:44,132 Murdoch Mysteries 13x09 The Killing Dose 2 00:00:50,307 --> 00:00:51,935 Ze heeft meerdere verwondingen. 3 00:00:52,036 --> 00:00:53,820 Haar hoofd. Benen. 4 00:00:53,846 --> 00:00:56,190 Omstaanders zeiden dat ze van een balkon viel. 5 00:00:56,221 --> 00:00:57,799 Zuster Sullivan, alles in orde? 6 00:00:57,924 --> 00:01:00,418 Ik ken haar. Jane Cooper. 7 00:01:00,431 --> 00:01:02,123 Samen vrijwilliger bij The Haven. 8 00:01:02,146 --> 00:01:03,513 Het vrouwenhuis? - Ja. 9 00:01:03,615 --> 00:01:05,224 Ik zag haar vorige week. 10 00:01:05,495 --> 00:01:07,268 We doen ons best, Kate. 11 00:01:07,498 --> 00:01:08,831 Kun je het aan? 12 00:01:10,890 --> 00:01:13,651 We moeten de bloeding in haar hersenen verlichten. 13 00:01:14,049 --> 00:01:16,444 Jane! Jane! 14 00:01:17,791 --> 00:01:20,314 Is alles goed met haar? Ik ben haar vader. 15 00:01:20,385 --> 00:01:22,320 We zullen alles doen wat we kunnen. 16 00:01:35,517 --> 00:01:36,915 Ze leeft. 17 00:01:36,960 --> 00:01:39,716 Maar bewusteloos. - Godzijdank. 18 00:01:44,322 --> 00:01:46,530 Deze tekens zijn inconsistent met een val. 19 00:01:46,724 --> 00:01:48,425 Ze zien eruit als handafdrukken. 20 00:01:48,526 --> 00:01:50,827 Alsof ze aan beide armen werd gegrepen. 21 00:01:50,928 --> 00:01:54,097 Ja. En ik vond huid onder haar vingernagels. 22 00:01:55,098 --> 00:01:58,017 Je denkt niet dat ze van dat balkon viel. 23 00:01:58,196 --> 00:01:59,965 Ik denk dat ze werd geduwd. 24 00:02:05,976 --> 00:02:08,256 Niemand zou Miss Jane kwaad doen. 25 00:02:08,269 --> 00:02:11,428 Er is geen vriendelijkere dame. Geliefd bij iedereen. 26 00:02:11,430 --> 00:02:13,826 Mevrouw, was je hier toen ze viel? 27 00:02:13,870 --> 00:02:17,033 Zondag is mijn vrije avond. Ik laat een koude maaltijd voor het gezin. 28 00:02:17,351 --> 00:02:20,439 Denk je dat het waarschijnlijker is dat ze uit eigen beweging sprong? 29 00:02:20,454 --> 00:02:22,439 Nooit. Het moest een ongeluk zijn. 30 00:02:22,540 --> 00:02:25,675 Miss Jane ging graag naar het balkon op warme avonden om te lezen. 31 00:02:26,062 --> 00:02:28,478 Ze moet uitgegleden zijn. 32 00:02:31,242 --> 00:02:33,324 Die reling is redelijk hoog. 33 00:02:33,351 --> 00:02:35,853 Er is geen boek gevonden, detective. 34 00:02:37,054 --> 00:02:40,542 Tamelijk gewelddadige kneuzingen 35 00:02:40,561 --> 00:02:43,033 werden gevonden op de bovenarmen van miss Cooper. 36 00:02:43,243 --> 00:02:45,140 Als ze niet werd geduwd, 37 00:02:45,172 --> 00:02:48,031 heb je enig idee hoe die daar zijn gekomen? 38 00:02:50,134 --> 00:02:53,003 Mr. Vickers kan nergens anders heen, George. 39 00:02:53,245 --> 00:02:55,927 Effie, als ik een zaak ga onderzoeken in je gebouw, 40 00:02:55,946 --> 00:02:57,575 je buren gaan me herkennen 41 00:02:57,587 --> 00:02:59,684 en je opzichter gaat een einde maken aan onze bezoeken. 42 00:02:59,704 --> 00:03:01,805 Als mensen in nood zijn kunnen we hulp niet weigeren 43 00:03:01,820 --> 00:03:03,578 uit angst ongemak te ondervinden. 44 00:03:03,598 --> 00:03:06,133 Goed. Vertel me over deze "zaak". 45 00:03:06,168 --> 00:03:09,362 Mr Vickers legde zijn huur drie dagen geleden in de kluis. 46 00:03:09,373 --> 00:03:11,294 Maar de opzichter heeft nooit het geld gekregen. 47 00:03:11,351 --> 00:03:13,489 Mr Vickers houdt vol dat het gestolen is. 48 00:03:13,490 --> 00:03:15,582 Dat heb ik eerder gehoord. 49 00:03:18,396 --> 00:03:21,620 George, een brief van Watson-Cook uitgeverij. 50 00:03:25,197 --> 00:03:27,598 Een aanbieding op je manuscript! 51 00:03:27,660 --> 00:03:30,071 Ze hebben een boek teruggetrokken en ze hebben een vervanging nodig. 52 00:03:30,092 --> 00:03:32,018 Ze willen meteen publiceren. 53 00:03:33,010 --> 00:03:34,358 Watson-Cook. 54 00:03:34,394 --> 00:03:35,988 Dat is vreselijk prestigieus. 55 00:03:36,013 --> 00:03:37,189 Ik wist dat ze het geweldig zouden vinden. 56 00:03:37,255 --> 00:03:38,839 Maar meteen? 57 00:03:38,880 --> 00:03:40,127 Waarom niet? 58 00:03:40,384 --> 00:03:42,156 Ik weet niet helemaal zeker of het klaar is. 59 00:03:45,156 --> 00:03:47,926 Is Mr. Vickers niet degene die je vorige week brownies bracht, 60 00:03:47,950 --> 00:03:49,902 die je lief vindt? - Doe niet zo belachelijk. 61 00:03:49,913 --> 00:03:52,531 Hij is een vriendelijke oude man die van bakken houdt. 62 00:03:52,576 --> 00:03:54,096 Dat is aannemelijk. 63 00:03:54,115 --> 00:03:56,160 Hij wordt uitgezet als hij het geld niet kan vinden. 64 00:03:56,186 --> 00:03:58,224 Hij kan zijn huur niet twee keer betalen. 65 00:03:58,884 --> 00:04:01,162 Maak je je echt zorgen over mensen in nood te helpen, 66 00:04:01,428 --> 00:04:03,559 of maak je je zorgen over deze brownies? 67 00:04:05,495 --> 00:04:07,315 Beide eigenlijk. 68 00:04:12,885 --> 00:04:14,234 Voor je lunch. 69 00:04:16,968 --> 00:04:18,833 Ik hoop dat je nog een keer terugkomt. 70 00:04:20,106 --> 00:04:22,304 Als iemand erachter zou komen... - Ik weet het. 71 00:04:23,977 --> 00:04:26,085 Maar sommige dingen zijn het risico waard. 72 00:04:42,735 --> 00:04:45,449 Detective Watts! Kleine wereld. 73 00:04:45,868 --> 00:04:48,528 George. - Ik wist niet dat je in dit gebouw woonde. 74 00:04:50,849 --> 00:04:52,612 Doe ik niet. 75 00:04:54,734 --> 00:04:56,259 Een vriendin, of zo? 76 00:04:56,360 --> 00:04:59,963 Niets te verbergen voor mij. We zitten in dezelfde boot. 77 00:05:01,565 --> 00:05:03,742 Je huishoudster verklaarde dat ze een ruzie hoorde 78 00:05:03,768 --> 00:05:06,522 tussen jou en je dochter gisteren, Mr Cooper. 79 00:05:14,245 --> 00:05:17,414 Je brengt me hier om mij te ondervragen? 80 00:05:17,725 --> 00:05:20,778 Ik nam aan dat je bezorgd zou zijn 81 00:05:20,817 --> 00:05:23,920 om de omstandigheden te kennen van het ongeluk van je dochter. 82 00:05:23,946 --> 00:05:25,588 Jane en ik hadden geen ruzie. 83 00:05:25,607 --> 00:05:28,264 Ik vroeg naar een kleine kwestie met de huishoudelijke rekeningen 84 00:05:28,309 --> 00:05:30,193 en Jane verloor haar geduld. 85 00:05:30,909 --> 00:05:34,497 Je huishoudster beschreef miss Cooper als een vriendelijke jongedame. 86 00:05:34,622 --> 00:05:36,842 Was het normaal dat ze haar geduld met jou verloor? 87 00:05:36,868 --> 00:05:39,525 Nee, het was volkomen ongewoon 88 00:05:39,546 --> 00:05:41,876 en ik was er helemaal door verrast. 89 00:05:42,001 --> 00:05:45,147 Ze lijkt blauwe plekken te hebben van de ontmoeting, Mr Cooper. 90 00:05:46,177 --> 00:05:48,525 Ze vloog naar me uit. Ik hield haar af. 91 00:05:48,535 --> 00:05:49,920 Dat is het. 92 00:05:50,045 --> 00:05:53,062 En je was niet op het dak op het moment van haar val? 93 00:05:54,952 --> 00:05:59,189 Onze discussie was uren voor het ongeval. 94 00:06:04,829 --> 00:06:07,559 Vader heeft me verteld dat ze een kleine twist hadden, maar 95 00:06:07,684 --> 00:06:09,976 ik was er niet. Ik had een afspraak met Juliette. 96 00:06:10,000 --> 00:06:11,377 De naaister. 97 00:06:11,502 --> 00:06:14,820 Komt het veel voor om ruzie te maken, miss Cooper? 98 00:06:14,866 --> 00:06:17,139 Vader kan iemands geduld op de proef stellen. 99 00:06:17,264 --> 00:06:19,796 Hij verwacht dat Jane voor alles zorgt en dan 100 00:06:20,144 --> 00:06:21,945 klaagt over hoe ze het doet. 101 00:06:22,734 --> 00:06:26,025 Je vader zei dat het meningsverschil over huishoudelijke rekeningen was. 102 00:06:26,057 --> 00:06:27,418 Wat was het probleem? 103 00:06:27,462 --> 00:06:29,308 Jane geeft vader een beperkt budget. 104 00:06:29,340 --> 00:06:31,221 Hij heeft waarschijnlijk weer teveel uitgegeven. 105 00:06:31,663 --> 00:06:33,277 Maar hij zou haar nooit pijn doen. 106 00:06:33,747 --> 00:06:36,542 Arme Jane, ze heeft dit zichzelf aangedaan. 107 00:06:36,667 --> 00:06:39,634 Waarom zou je zus het doen, miss Cooper? 108 00:06:40,120 --> 00:06:42,945 Ze ging al maanden achteruit, detective. 109 00:06:43,070 --> 00:06:45,572 Klachten over allerlei kwalen. 110 00:06:45,643 --> 00:06:48,250 En je denkt dat haar melancholie groot genoeg was 111 00:06:48,265 --> 00:06:50,090 om zichzelf te schaden? 112 00:06:50,341 --> 00:06:52,665 Zei de schoorsteenveger je dat niet? 113 00:06:52,877 --> 00:06:54,711 Dat ze alleen op het balkon was? 114 00:06:55,546 --> 00:06:57,120 De kerel die daar was toen we haar vonden. 115 00:06:57,130 --> 00:06:59,435 Hij zei dat hij alles zag van het dak van Neville. 116 00:06:59,946 --> 00:07:02,455 Er was geen verklaring van een schoorsteenreiniger. 117 00:07:02,715 --> 00:07:05,492 Zoek dit uit, Mr Parker? 118 00:07:06,974 --> 00:07:09,397 Silas! Godzijdank dat je er bent. 119 00:07:09,522 --> 00:07:10,960 Hoe is dit gebeurd? 120 00:07:11,061 --> 00:07:13,296 Dat is wat we proberen uit te zoeken. 121 00:07:13,551 --> 00:07:16,370 Detective William Murdoch, Politie van Toronto. En jij bent? 122 00:07:16,396 --> 00:07:20,019 Neem me niet kwalijk, detective. Dit is Dr Gettler. 123 00:07:20,044 --> 00:07:21,938 Dokter, is Jane Cooper uw pati�nt? 124 00:07:21,987 --> 00:07:23,233 Nee. 125 00:07:23,448 --> 00:07:25,722 Ik werk in het Belleville Algemeen Ziekenhuis. 126 00:07:25,788 --> 00:07:27,710 Jane is mijn verloofde. 127 00:07:29,058 --> 00:07:32,482 Jane is een lieve vrouw uit een goed gezin. 128 00:07:32,583 --> 00:07:36,108 Dr. Gettler, denk je dat ze zou proberen zelfmoord te plegen? 129 00:07:36,139 --> 00:07:37,854 Ze had alles om naar uit te kijken. 130 00:07:37,871 --> 00:07:39,414 We zouden in september trouwen. 131 00:07:39,623 --> 00:07:43,359 Haar zus zei dat ze leed aan melancholie. 132 00:07:43,819 --> 00:07:45,935 Ze kloeg over een ziekte in haar brieven aan mij, 133 00:07:45,950 --> 00:07:48,688 maar dat was gewoon opwinding over onze aanstaande bruiloft. 134 00:07:48,699 --> 00:07:51,314 Wat was de ziekte? - Er waren allerlei klachten. 135 00:07:51,402 --> 00:07:52,927 Op een dag was het vreselijke hoofdpijn, 136 00:07:52,951 --> 00:07:55,844 de volgende had ze het koud, dan was ze moe. 137 00:07:55,880 --> 00:07:58,775 Maar je geloofde niet dat de symptomen echt waren, Dr Gettler? 138 00:07:59,171 --> 00:08:01,480 Niets kon worden bevestigd. 139 00:08:01,955 --> 00:08:04,586 Ik heb haar verzekerd dat ze zouden afnemen na de bruiloft. 140 00:08:05,797 --> 00:08:08,438 Was haar huisarts het eens met je beoordeling? 141 00:08:08,929 --> 00:08:11,228 Ik zei haar dat het niet nodig was om hem te zien. 142 00:08:11,243 --> 00:08:12,613 Ik raadde haar aan om te rusten 143 00:08:12,649 --> 00:08:15,198 en minder tijd door te brengen met vrijwilligerswerk. 144 00:08:16,553 --> 00:08:19,021 Is dit alles, detective? Ik moet Jane echt zien. 145 00:08:24,802 --> 00:08:26,978 Die man is een arrogante wijsneus. 146 00:08:27,228 --> 00:08:29,543 Ben je het niet eens met zijn diagnose? 147 00:08:30,840 --> 00:08:33,533 Uitgaande dat zijn verloofde symptomen hysterisch waren, 148 00:08:33,538 --> 00:08:36,846 veroorzaakt door de opwinding van met hem trouwen is geen diagnose. 149 00:08:38,073 --> 00:08:41,767 Haar familie verklaarde dat ze de laatste tijd meer humeurig was. 150 00:08:41,793 --> 00:08:44,444 Ze was ziek en werd verteld dat het in haar hoofd zat. 151 00:08:44,480 --> 00:08:46,294 Dat zou je van streek maken. 152 00:08:47,112 --> 00:08:50,167 Welke ziekte zou de symptomen verklaren, Julia? 153 00:08:51,573 --> 00:08:52,962 Ik heb meer informatie nodig. 154 00:08:53,300 --> 00:08:56,346 Helaas kan miss Cooper niet voor zichzelf spreken. 155 00:09:02,024 --> 00:09:04,595 Jane Cooper heeft congestie op haar longen. 156 00:09:04,988 --> 00:09:06,567 Van voor haar verwondingen? 157 00:09:06,582 --> 00:09:07,845 Waarschijnlijk. 158 00:09:07,970 --> 00:09:10,441 Het suggereert dat wanneer ze klaagde over koude rillingen, 159 00:09:10,512 --> 00:09:14,238 ze echt een daling van de lichaamstemperatuur ervaarde. 160 00:09:15,419 --> 00:09:17,595 Heb je iets in haar brieven gevonden? 161 00:09:18,494 --> 00:09:22,438 Ja. Ze beschreef periodes van wazig zien. 162 00:09:23,164 --> 00:09:25,094 En pijn in haar enkels. 163 00:09:25,370 --> 00:09:27,307 Dan was er zeker iets mis met haar, 164 00:09:27,369 --> 00:09:29,198 en het was niet hysterisch. 165 00:09:34,138 --> 00:09:35,805 Huiselijk geluk. 166 00:09:38,142 --> 00:09:39,884 Ik denk van wel. 167 00:09:43,308 --> 00:09:45,663 De vader van het meisje had misschien een motief. 168 00:09:45,704 --> 00:09:47,866 Er was een conflict over de gezinsfinanci�n. 169 00:09:47,897 --> 00:09:50,947 En de verloofde faalde om haar goed te diagnosticeren. 170 00:09:51,203 --> 00:09:53,926 Had een van hen gelegenheid om haar van het balkon te gooien? 171 00:09:53,970 --> 00:09:57,527 Nee. Ik heb de schoorsteenveger opgespoord die aan de overkant werkte. 172 00:09:57,540 --> 00:09:59,963 Hij zweert dat miss Cooper alleen was op het balkon. 173 00:10:00,008 --> 00:10:01,264 Hij zag haar springen. 174 00:10:01,389 --> 00:10:03,599 De zaak is dan gesloten. - Niet helemaal. 175 00:10:03,638 --> 00:10:04,782 Wat heb je, Julia? 176 00:10:04,793 --> 00:10:07,751 Toen ik wist waar ik moest kijken heb ik haar urine getest. 177 00:10:07,925 --> 00:10:10,568 Het toonde hoge niveaus van chloorhydraat. 178 00:10:11,426 --> 00:10:13,608 Jane Cooper werd vergiftigd. 179 00:10:20,097 --> 00:10:22,755 Chloorhydraat is soms gebruikt als een kalmerend middel, 180 00:10:22,756 --> 00:10:26,056 maar haar symptomen suggereren overmatig en chronisch gebruik. 181 00:10:26,597 --> 00:10:29,962 Ze begon te klagen over kwalen ongeveer zes maanden geleden. 182 00:10:30,007 --> 00:10:31,873 De vergiftiging begon waarschijnlijk toen. 183 00:10:31,919 --> 00:10:33,733 Wat als ze een regelmatige gebruiker was? 184 00:10:33,834 --> 00:10:35,624 Verpleegster Sullivan denkt Miss Cooper 185 00:10:35,634 --> 00:10:38,669 kende de gevaren en zou het chloor niet vrijwillig hebben ingenomen. 186 00:10:38,715 --> 00:10:41,244 Deze vrouw sprong van een balkon. Ze was niet mentaal fit. 187 00:10:41,264 --> 00:10:43,283 Ik denk dat dat kwam na de chloral. 188 00:10:43,569 --> 00:10:45,491 Ze ervoer echte symptomen, 189 00:10:45,521 --> 00:10:47,366 die haar eigen verloofde negeerde. 190 00:10:47,448 --> 00:10:49,482 Dat kan iedereen hopeloos maken. 191 00:10:49,875 --> 00:10:52,583 Hoe vaak denk je dat ze chloral kreeg? 192 00:10:52,798 --> 00:10:56,032 Ze moest het regelmatig en in kleine doses hebben genomen. 193 00:10:56,216 --> 00:10:58,991 Veronderstelt dat iemand in het huishouden verantwoordelijk was. 194 00:11:05,199 --> 00:11:07,314 Ik hoopte dat toen de cerebrale zwelling verminderde, 195 00:11:07,329 --> 00:11:09,235 we een hersenreactie zouden zien. 196 00:11:09,726 --> 00:11:11,908 Het is alleen maar verslechterd. 197 00:11:12,797 --> 00:11:16,108 Het is tragisch om dit alles te zien bij zo'n jong meisje. 198 00:11:16,747 --> 00:11:19,021 Er zijn geen extra's maatregelen die u zou aanbevelen? 199 00:11:19,098 --> 00:11:20,886 Je doet alles wat je kunt. 200 00:11:21,270 --> 00:11:23,717 Heb je een prognose voor herstel? 201 00:11:26,558 --> 00:11:28,970 Ik weet dat je niet snel de beperkingen accepteert 202 00:11:28,985 --> 00:11:30,763 van ons beroep, Dr Ogden. 203 00:11:31,387 --> 00:11:33,834 Het is een van de kwaliteiten van een goede arts. 204 00:11:33,885 --> 00:11:36,001 Misschien een experimentele behandeling. 205 00:11:38,796 --> 00:11:42,448 Bereid de familie voor op de mogelijkheid dat Miss Cooper niet zal overleven. 206 00:11:49,762 --> 00:11:52,700 Kaneelkoekjes? Het recept van mijn overleden vrouw. 207 00:11:53,747 --> 00:11:57,883 Mr Vickers, je bent zeker dat je de huur in de kluis gelegd hebt? 208 00:11:57,985 --> 00:12:02,166 Soms denk ik dat ik me iets herinner maar eigenlijk 209 00:12:02,291 --> 00:12:05,954 herinner ik me de vorige keer dat ik hetzelfde deed. 210 00:12:06,006 --> 00:12:08,069 Een truc van het geheugen. 211 00:12:11,524 --> 00:12:14,775 Zoals je kunt zien heb ik dertig dollar opgenomen van de bank 212 00:12:14,813 --> 00:12:16,435 op de dag dat mijn huur verschuldigd was. 213 00:12:16,536 --> 00:12:19,227 Ik heb het geld ingepakt en ik schreef mijn naam op het pakket 214 00:12:19,246 --> 00:12:22,184 dus Mr Kerr zou weten wiens account te crediteren. 215 00:12:22,309 --> 00:12:24,170 En je bent zeker dat je het in de kluis stopte? 216 00:12:24,841 --> 00:12:28,807 Direct na het eten, rond 8 uur die avond. 217 00:12:29,229 --> 00:12:31,350 Ik wil niet verhuizen, heren. 218 00:12:31,475 --> 00:12:34,888 De meeste plaatsen hebben geen oven met een thermostaat. 219 00:12:36,830 --> 00:12:38,357 Nog ��n? 220 00:12:38,772 --> 00:12:41,620 We zullen proberen uit te zoeken wat er is gebeurd. 221 00:12:41,863 --> 00:12:44,386 We willen niet dat je je oven kwijtraakt. 222 00:12:47,055 --> 00:12:49,929 Heb je een update over Jane's toestand, Dr Ogden? 223 00:12:50,607 --> 00:12:52,059 Zoals u weet, dokter, 224 00:12:52,084 --> 00:12:54,818 ze is niet terug tot bewustzijn. 225 00:12:55,252 --> 00:12:57,363 Ik vreesde dat. 226 00:12:57,383 --> 00:13:00,112 Ik vind dat ik het je moet vertellen als arts. 227 00:13:00,237 --> 00:13:02,656 Ik heb reden om te geloven dat Miss Cooper symptomen 228 00:13:02,682 --> 00:13:04,618 voorafgaand aan haar val echt waren. 229 00:13:04,743 --> 00:13:07,184 Niet hysterisch zoals je dacht. 230 00:13:07,521 --> 00:13:10,418 Je had geen gelegenheid om haar toen te onderzoeken. 231 00:13:10,469 --> 00:13:13,086 Nee, maar haar specifieke klachten zijn consistent 232 00:13:13,101 --> 00:13:15,017 met een geval van chloralhydraatvergiftiging. 233 00:13:15,472 --> 00:13:17,608 Belachelijk. Jane nam geen chloral. 234 00:13:17,633 --> 00:13:19,110 Tests bevestigen het. 235 00:13:19,636 --> 00:13:22,033 In de toekomst zou je goed doen je pati�nten te geloven 236 00:13:22,063 --> 00:13:23,811 wanneer ze je vertellen dat er iets mis is. 237 00:13:23,936 --> 00:13:26,085 Excuseer mij. - Dr Ogden, 238 00:13:26,110 --> 00:13:28,277 Miss Cooper heeft ademhalingsproblemen. 239 00:13:29,703 --> 00:13:32,278 Ademhaling verhoogde plotseling enkele minuten geleden. 240 00:13:32,403 --> 00:13:33,836 Ze heeft koorts. 241 00:13:33,847 --> 00:13:35,849 Wat is er aan de hand? Silas? 242 00:13:35,900 --> 00:13:37,616 Laat de chirurg haar werk doen, Bella. 243 00:13:37,878 --> 00:13:39,202 Haar pols is gloeiend. 244 00:13:39,219 --> 00:13:42,851 Bloeddruk is gestegen van 110 over 70 tot 150 over 76 245 00:13:42,876 --> 00:13:45,458 in het laatste half uur, dokter. - Wordt ze wakker? 246 00:13:46,381 --> 00:13:47,766 Nee, 247 00:13:48,047 --> 00:13:51,659 Ik vrees dat ze een bacterieinfectie heeft opgelopen tijdens hersenchirurgie. 248 00:13:51,721 --> 00:13:54,370 En hoe ga je dat behandelen? - Dat kunnen ze niet. 249 00:13:54,701 --> 00:13:56,028 Er is niets aan te doen. 250 00:13:56,069 --> 00:13:57,695 Het spijt me, miss Cooper. 251 00:13:57,889 --> 00:14:01,540 De kans dat je zus terug bij bewustzijn komt is heel gering. 252 00:14:01,842 --> 00:14:04,121 Maar ze ziet eruit alsof ze pijn heeft. 253 00:14:04,152 --> 00:14:07,299 Helaas is morfine niet altijd een complete barri�re voor pijn. 254 00:14:09,716 --> 00:14:11,715 We moeten haar comfortabel houden, dokter. 255 00:14:11,894 --> 00:14:14,173 Laten we de morfine verhogen, verpleegster Sullivan. 256 00:14:22,537 --> 00:14:24,964 Er lijkt niet mee geknoeid. 257 00:14:24,995 --> 00:14:28,244 Iemand heeft het er misschien uitgehaald zonder de kluis te beschadigen. 258 00:14:29,358 --> 00:14:31,269 Denk je? - Absoluut. 259 00:14:31,394 --> 00:14:33,121 Een stukje kauwgom, een touw, twee magneten, 260 00:14:33,145 --> 00:14:36,112 wat teer en een hoefijzer... - Wat ben je aan het doen? 261 00:14:36,176 --> 00:14:38,876 Mijn naam is Constable Crabtree. Dit is detective Watts. 262 00:14:38,901 --> 00:14:41,631 We onderzoeken een mogelijke diefstal in dit gebouw. 263 00:14:41,648 --> 00:14:43,231 Wie mag jij zijn? - Robert Kerr. 264 00:14:43,241 --> 00:14:45,974 Ik ben de opzichter. Ken ik je niet? 265 00:14:47,219 --> 00:14:50,051 Eigenlijk onderzocht detective Watts 266 00:14:50,063 --> 00:14:51,857 recent een ander zaak in de buurt. 267 00:14:52,152 --> 00:14:55,217 Wat weet je van Mr Vickers verdwenen huur, Mr. Kerr? 268 00:14:55,262 --> 00:14:56,661 Het is nooit verdwenen. 269 00:14:56,705 --> 00:14:59,311 Vickers heeft niet betaald, nu wil hij er onderuitkomen. 270 00:14:59,436 --> 00:15:02,454 Hij zegt dat hij zijn huur in de kluis stopte om 20:00 271 00:15:02,467 --> 00:15:05,000 de eerste avond van de maand. - Dat is wat hij zegt, 272 00:15:05,035 --> 00:15:07,897 maar ik heb alle huur verzameld de volgende ochtend om negen uur. 273 00:15:07,958 --> 00:15:11,484 De huur van iedereen was er behalve de zijne. 274 00:15:16,082 --> 00:15:19,266 Je beschuldigt onze familie te midden van deze nachtmerrie. 275 00:15:19,281 --> 00:15:20,880 Zoals ik heb uitgelegd, 276 00:15:20,921 --> 00:15:23,139 wij geloven dat je dochter werd vergiftigd. 277 00:15:23,185 --> 00:15:25,586 Eerst denk je dat ik haar van het balkon gooide. 278 00:15:25,632 --> 00:15:27,721 We weten nu dat dit niet het geval is. 279 00:15:27,761 --> 00:15:29,898 Nu denk je dat ze uit eigen beweging sprong, 280 00:15:30,158 --> 00:15:33,133 maar zij deed dat omdat ze vergiftigd werd. 281 00:15:33,398 --> 00:15:35,434 Denk je dat een van ons Jane ziek heeft gemaakt? 282 00:15:35,805 --> 00:15:38,355 Het is gewoon de eerste logische plek om te kijken. 283 00:15:38,401 --> 00:15:41,037 Ik heb wat interessante dingen gevonden. 284 00:15:42,269 --> 00:15:45,079 Dat zijn geen gifstoffen. Ze zijn voor Rose's tonics. 285 00:15:45,110 --> 00:15:46,653 Je huishoudster? - Ja. 286 00:15:46,668 --> 00:15:49,075 De ingredi�nten die ze gebruikt om haar tincturen te maken. 287 00:15:51,785 --> 00:15:55,575 Mevrouw, we denken dat Miss Cooper chloorhydraat werd toegediend. 288 00:15:55,837 --> 00:15:59,660 Chloorhydraat is een van de ingredi�nten in je tincturen, niet waar? 289 00:15:59,686 --> 00:16:01,794 Een heel kleine hoeveelheid. 290 00:16:01,895 --> 00:16:04,367 Trouwens, ik maak deze om de meisjes te helpen. 291 00:16:04,438 --> 00:16:06,424 Om te slapen, gewichtsverlies te bevorderen. 292 00:16:06,444 --> 00:16:08,551 Miss Jane gebruikte ze nauwelijks. 293 00:16:08,609 --> 00:16:10,831 Maar je had het in je huis. 294 00:16:11,233 --> 00:16:14,140 Weet je wat het zou kunnen doen als overdosis? 295 00:16:14,165 --> 00:16:16,988 Natuurlijk, en ik vertelde de meisjes de mix aan mij over te laten. 296 00:16:17,010 --> 00:16:19,601 Maar had je reden om Miss Jane ziek te maken. 297 00:16:20,016 --> 00:16:21,907 Ik weet niet wat je bedoelt. 298 00:16:21,932 --> 00:16:23,912 Ze was een vriendelijke werkgever. 299 00:16:24,379 --> 00:16:27,272 Ik heb Miss Cooper's brieven gelezen aan haar verloofde. 300 00:16:27,342 --> 00:16:30,945 En daarin beschrijft ze haar vrijwilligerswerk bij The Haven. 301 00:16:31,070 --> 00:16:34,081 Een schuilplaats voor vrouwen, en daar 302 00:16:34,100 --> 00:16:36,745 ontmoette ze wie ze dacht je zus was. 303 00:16:36,777 --> 00:16:40,040 Mijn zus is gestoord. Daar kon ik toch niets aan doen? 304 00:16:40,165 --> 00:16:41,976 Ze stond erop dat je haar bezocht, 305 00:16:41,986 --> 00:16:44,138 je weigerde, jullie hadden ruzie. 306 00:16:44,158 --> 00:16:46,195 Ze had niet het recht om me te beoordelen. 307 00:16:46,239 --> 00:16:49,387 Heb je haar de chloral gegeven? - Nee! Wat voor goed zou dat doen? 308 00:16:49,432 --> 00:16:51,018 Ze wist al van mijn zus. 309 00:16:51,048 --> 00:16:53,046 Een beetje chloor zou daar niets aan veranderen. 310 00:16:53,399 --> 00:16:55,534 Als we geloven dat Mr Vickers gelijk heeft 311 00:16:55,549 --> 00:16:57,649 over wanneer hij het geld in de kluis stopte, 312 00:16:57,670 --> 00:17:01,245 en Mr. Kerr is waarheidsgetrouw wanneer hij de kluis leegmaakte, 313 00:17:01,370 --> 00:17:05,442 dan heeft de diefstal plaatsgevonden tussen 20.00 en 09.00. 314 00:17:05,506 --> 00:17:08,465 En zoals we allebei weten, de deuren zijn gesloten na 19.00 uur 315 00:17:08,797 --> 00:17:11,204 Daarna alleen huurders met een sleutel kunnen binnen. 316 00:17:11,260 --> 00:17:13,519 Dus onze dief woont hier waarschijnlijk. 317 00:17:13,560 --> 00:17:15,768 Wat bedoel je, "zoals we allebei weten?" 318 00:17:15,963 --> 00:17:19,089 Miss Newsome... In feite... 319 00:17:19,626 --> 00:17:23,017 Effie, ik heb detective Watts verteld over mijn bezoeken. 320 00:17:23,074 --> 00:17:24,563 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 321 00:17:24,688 --> 00:17:26,912 Het lijkt me wat laat. 322 00:17:27,013 --> 00:17:29,174 Laten we het dan tussen ons drie�n houden? 323 00:17:30,343 --> 00:17:33,133 Natuurlijk. - Ik schaam mij niet. 324 00:17:33,159 --> 00:17:35,738 Maar ik moet wel aan mijn professionele reputatie denken. 325 00:17:36,758 --> 00:17:39,268 Dat is afval. - George. 326 00:17:39,811 --> 00:17:41,286 Afval. 327 00:17:41,555 --> 00:17:43,151 Mr. Vickers tekende zijn huurpakket. 328 00:17:43,164 --> 00:17:45,341 De dief heeft misschien die wikkel in het afval gegooid. 329 00:17:45,365 --> 00:17:47,399 Het wordt pas morgen opgehaald. 330 00:17:47,500 --> 00:17:49,628 Ik laat jullie dan. 331 00:17:52,035 --> 00:17:53,805 Ze gaat dood, 332 00:17:54,469 --> 00:17:57,024 en alles wat ik heb gedaan is haar pijn verlengen. 333 00:17:57,714 --> 00:17:59,451 Je hebt je best gedaan. 334 00:18:00,741 --> 00:18:03,960 Nu lijdt ze zelfs met zoveel morfine 335 00:18:03,973 --> 00:18:05,818 als we haar veilig kunnen geven. 336 00:18:07,748 --> 00:18:09,543 We zullen ontdekken wie dit heeft gedaan. 337 00:18:11,714 --> 00:18:14,965 Toen mijn vader stervende was riep hij mij. 338 00:18:15,470 --> 00:18:17,348 Ik was er niet op tijd. 339 00:18:18,865 --> 00:18:20,400 Dit is anders. 340 00:18:20,734 --> 00:18:22,169 Hij was je vader. 341 00:18:22,202 --> 00:18:23,734 Ze is een pati�nt. 342 00:18:23,859 --> 00:18:25,753 En je bent hier voor haar. 343 00:18:28,441 --> 00:18:31,310 Dokter. Het is Jane Cooper. 344 00:18:43,990 --> 00:18:47,393 Kunnen we niets meer doen om haar verlichting te geven? 345 00:18:47,494 --> 00:18:50,516 Je weet dat we haar zoveel morfine geven als we kunnen. 346 00:18:52,699 --> 00:18:55,057 Het is tijd om te stoppen met haar verpleegster te zijn 347 00:18:55,064 --> 00:18:57,427 en wees haar vriend. Ga bij haar zitten, Kate. 348 00:18:59,773 --> 00:19:02,071 Jane was zo'n sterk persoon. 349 00:19:02,352 --> 00:19:04,472 Ze zorgde voor ons allemaal. 350 00:19:26,199 --> 00:19:28,603 Ik hoor dat miss Cooper niet herstelt zoals we hadden gehoopt. 351 00:19:28,635 --> 00:19:30,373 Het is erger dan dat. 352 00:19:31,705 --> 00:19:35,224 Misschien was het arrogant van ons om haar te redden. Ik weet het niet. 353 00:19:35,875 --> 00:19:39,066 Dr Forbes vindt dat ik moet leren mijn beperkingen te accepteren. 354 00:19:39,079 --> 00:19:41,166 Is dit de tijd voor zo'n les? 355 00:19:42,415 --> 00:19:46,291 Het alternatief is om de eed van Hippocrates overtreden. 356 00:19:48,160 --> 00:19:50,595 "Ik zal geen dodelijk medecijn geven indien gevraagd, 357 00:19:50,635 --> 00:19:52,524 noch een dergelijk advies voorstellen. " 358 00:19:52,625 --> 00:19:55,048 Het meisje kan niet voor zichzelf spreken. 359 00:19:55,173 --> 00:19:58,133 Ik weet niet of haar familie voor haar kan spreken. 360 00:19:58,178 --> 00:20:00,183 Dan is het aan jou. 361 00:20:03,831 --> 00:20:05,779 We weren de dood af. 362 00:20:06,564 --> 00:20:08,903 We leven in angst ervoor. 363 00:20:09,592 --> 00:20:12,902 Wat als het deel zou uitmaken van onze taak om het niet angstig te maken, 364 00:20:13,617 --> 00:20:15,386 gewoon zachtaardig. 365 00:20:17,517 --> 00:20:19,353 Dat is een aantrekkelijke visie. 366 00:20:55,600 --> 00:20:57,912 Het spijt me zo dat dit je is overkomen. 367 00:20:59,445 --> 00:21:01,955 Ik wou dat ik je eerder had kunnen helpen. 368 00:21:33,596 --> 00:21:34,976 Je bleef de hele nacht. 369 00:21:35,481 --> 00:21:38,521 Ik wilde het aan Jane Cooper's familie vertellen. 370 00:21:43,197 --> 00:21:45,644 De inspecteur vertelde me dat Jane Cooper is overleden. 371 00:21:49,337 --> 00:21:50,844 Dokters. 372 00:21:51,476 --> 00:21:53,507 Wat is er gebeurd? Wat ging er mis? 373 00:21:54,216 --> 00:21:56,311 Ze overleed vredig. 374 00:21:58,457 --> 00:22:00,469 Het spijt me heel erg voor je verlies. 375 00:22:00,750 --> 00:22:02,759 Nee. Ik kan dit niet accepteren. 376 00:22:02,946 --> 00:22:05,291 Het spijt me vreselijk, Mr Cooper. 377 00:22:06,831 --> 00:22:08,791 Dit kan niet waar zijn. 378 00:22:16,015 --> 00:22:18,461 Wat een rommel. 379 00:22:18,480 --> 00:22:19,943 Je zult het graag horen, Effie. 380 00:22:19,956 --> 00:22:21,482 Het geeft ons een doorbraak. 381 00:22:21,607 --> 00:22:25,330 Dit is de verpakking waarin Mr Vickers ' huurgeld in de kluis werd gestopt. 382 00:22:25,386 --> 00:22:27,793 Als we erachter komen van wie de rest van dit afval is, 383 00:22:27,844 --> 00:22:29,252 hebben we misschien een spoor. 384 00:22:29,939 --> 00:22:32,238 Ik slaagde erin een kopie van de boekomslag te hebben. 385 00:22:33,122 --> 00:22:34,558 Het onderscheidt zich. 386 00:22:34,659 --> 00:22:37,138 "A Man Alone" zal snel in de boekhandels liggen. 387 00:22:37,179 --> 00:22:38,554 Werkelijk? 388 00:22:40,562 --> 00:22:43,081 Het is gewoon dat het zo snel is, 389 00:22:43,101 --> 00:22:45,216 Ik dacht dat ik een paar wijzigingen kon aanbrengen. 390 00:22:45,288 --> 00:22:47,117 George, het is prachtig. 391 00:22:47,689 --> 00:22:50,843 En maak je geen zorgen. Je bent goed in alles wat je wilt doen. 392 00:22:51,067 --> 00:22:52,820 Alles wat je me zegt te doen, bedoel je. 393 00:22:52,851 --> 00:22:55,150 Ja, de belangrijke dingen. 394 00:22:57,260 --> 00:22:59,316 Dat komt uit de slagerij van Jack Walker. 395 00:22:59,325 --> 00:23:00,623 Hij woont in het gebouw. 396 00:23:03,448 --> 00:23:06,165 Ja, ik herinner me hem. 397 00:23:06,187 --> 00:23:09,743 Hij was een getuige in onze filateliezaak, George. 398 00:23:09,769 --> 00:23:10,821 Dat is juist. 399 00:23:10,872 --> 00:23:13,175 Laten we gaan horen wat de slager te zeggen heeft. 400 00:23:21,255 --> 00:23:24,040 De post mortem bevestigd de vermoedens van Dr. Ogden. 401 00:23:24,142 --> 00:23:25,976 Er was chronische chloorinname. 402 00:23:26,273 --> 00:23:28,398 Uiteindelijk was het echter niet de val 403 00:23:28,419 --> 00:23:30,228 of het gif dat Miss Cooper heeft gedood. 404 00:23:31,097 --> 00:23:32,516 Excuseer mij? 405 00:23:32,753 --> 00:23:34,351 Het was een overdosis morfine. 406 00:23:36,438 --> 00:23:39,440 De pati�nt heeft morfine gekregen om pijn te beheersen. 407 00:23:39,565 --> 00:23:41,721 Ik herken dat, detective. 408 00:23:41,759 --> 00:23:43,234 Maar dit was een dodelijke dosis. 409 00:23:43,359 --> 00:23:46,170 Het werd toegediend minder dan een uur voordat ze stierf. 410 00:23:46,489 --> 00:23:48,936 Mijn rapport zal het vermelden als de doodsoorzaak. 411 00:23:49,267 --> 00:23:53,019 Misschien wie Jane Cooper de chloral gaf besloot de klus te klaren. 412 00:23:55,349 --> 00:23:58,569 Mr. Cooper, was iemand uit je huishouden 413 00:23:58,601 --> 00:24:00,076 in het ziekenhuis gisteravond? 414 00:24:00,178 --> 00:24:03,249 Ja, maar iedereen was om acht uur thuis. 415 00:24:03,279 --> 00:24:04,848 Met inbegrip van Dr Gettler? 416 00:24:07,919 --> 00:24:10,408 Rose serveerde ons avondeten om 20:30. 417 00:24:10,421 --> 00:24:12,389 We kwamen allemaal kort daarna aan. 418 00:24:12,646 --> 00:24:15,492 Detective, waarom stel je deze vragen? 419 00:24:15,757 --> 00:24:18,133 Is Jane overleden aan haar verwondingen of niet? 420 00:24:18,184 --> 00:24:20,489 We hebben reden om te geloven... - We kunnen niets 421 00:24:20,505 --> 00:24:22,646 zeggen op dit moment, Mr Cooper. 422 00:24:29,452 --> 00:24:31,842 Verpleegster Sullivan. Heb je Dr Ogden gezien? 423 00:24:32,053 --> 00:24:33,903 Ik denk dat ze dienst heeft. 424 00:24:35,400 --> 00:24:38,949 Ik moet iedereen kennen die gisteravond in Jane Cooper's kamer was. 425 00:24:39,206 --> 00:24:41,785 Haar familie bleef tot het einde van de bezoekuren. 426 00:24:42,011 --> 00:24:44,120 Is een van hen teruggekomen later op de avond? 427 00:24:44,400 --> 00:24:46,355 De huishoudster, de verloofde? 428 00:24:46,390 --> 00:24:48,000 Niet dat ik zag. 429 00:24:49,427 --> 00:24:52,095 Zou een van hen morfine kunnen hebben verkregen? 430 00:24:52,754 --> 00:24:55,041 Niet vanuit het ziekenhuis. 431 00:24:55,501 --> 00:24:58,375 Onze voorraad wordt achter slot en grendel bewaard. 432 00:25:02,456 --> 00:25:05,452 Jullie twee worden vermeld op de kaart van Jane Cooper. 433 00:25:05,739 --> 00:25:07,630 Wie heeft haar gisteravond behandeld? 434 00:25:07,879 --> 00:25:09,646 Jane Cooper had pijn. 435 00:25:09,747 --> 00:25:11,553 Er was geen hoop op herstel. 436 00:25:11,678 --> 00:25:15,092 Een teveel aan morfine toedienen zou een daad van genade zijn geweest. 437 00:25:15,111 --> 00:25:17,730 Misschien was het iemand van ons. Het was het juiste om te doen. 438 00:25:18,189 --> 00:25:20,649 Het is het beste als je geen vragen meer stelt, detect... 439 00:25:20,691 --> 00:25:22,323 Wie heeft haar behandeld? 440 00:25:25,029 --> 00:25:26,363 Ik deed het. 441 00:25:31,469 --> 00:25:32,903 Kom met mij mee. 442 00:25:38,648 --> 00:25:41,859 Er was geen hoop dat ze zou herstellen, William. Ze had pijn. 443 00:25:41,879 --> 00:25:44,908 Al het andere zou nodeloos haar lijden verlengd hebben. 444 00:25:45,566 --> 00:25:46,952 Zeg iets, William. 445 00:25:46,984 --> 00:25:49,079 Zelfs als je het niet goedkeurt, je moet iets zeggen. 446 00:25:49,086 --> 00:25:51,544 Of ik wel of niet je acties goedkeur, 447 00:25:51,580 --> 00:25:53,689 je hebt een onschuldig leven genomen. 448 00:25:53,730 --> 00:25:55,207 Het is een overtreding. 449 00:25:55,651 --> 00:25:57,027 Van mijn eed? 450 00:25:57,828 --> 00:25:59,396 Tegen God. 451 00:25:59,652 --> 00:26:03,869 Ik kan me geen God voorstellen die een eind aan haar lijden zou maken. 452 00:26:04,335 --> 00:26:06,436 Heb je zelfs aan God gedacht? 453 00:26:07,523 --> 00:26:09,279 Wat dacht je dat er zou gebeuren? 454 00:26:09,404 --> 00:26:11,311 Je moest weten dat er een post mortem zou zijn. 455 00:26:11,357 --> 00:26:12,900 Wat was je plan? 456 00:26:12,966 --> 00:26:16,104 Ik moest een pati�nt verzorgen. Ik heb geen plan gemaakt. 457 00:26:16,503 --> 00:26:18,685 Ik veronderstel dat ik hoopte dat Violet 458 00:26:18,810 --> 00:26:20,856 het op behandeling van pijn zou houden. 459 00:26:21,173 --> 00:26:23,201 Ze is een veel betere lijkschouwer dan dat. 460 00:26:23,216 --> 00:26:25,081 Het lijkt erop. 461 00:26:28,091 --> 00:26:29,905 Je hebt net een moord bekend. 462 00:26:29,950 --> 00:26:32,572 Het is geen moord, William, het is euthanasie. 463 00:26:32,608 --> 00:26:35,165 In de ogen van de wet is er geen verschil. 464 00:26:35,266 --> 00:26:37,186 Je zou naar de gevangenis kunnen gaan! 465 00:26:37,845 --> 00:26:39,930 Ik geloof niet dat het zover zal komen. 466 00:26:43,052 --> 00:26:44,688 Artsen doen dit, William, 467 00:26:44,719 --> 00:26:47,555 meer dan je denkt. Wanneer het nodig is. 468 00:26:47,578 --> 00:26:51,084 Wanneer het lijden van de pati�nt hun hoop op overleven overtreft. 469 00:26:51,115 --> 00:26:53,883 Je deed het tijdens een onderzoek. 470 00:26:54,418 --> 00:26:57,688 Je bent deze zaken eerder tegengekomen. - Je vader was anders. 471 00:26:58,671 --> 00:27:00,557 Ga je me arresteren? 472 00:27:02,312 --> 00:27:04,164 Nee, dat ga ik niet doen. 473 00:27:06,547 --> 00:27:09,399 Ik wilde je niet in deze positie brengen, William. 474 00:27:09,965 --> 00:27:12,819 Ik moet nog uitzoeken wie Jane Cooper vergiftigde. 475 00:27:13,043 --> 00:27:15,061 Als het nu nog kan. 476 00:27:17,106 --> 00:27:20,031 Als je man moet ik me van je zaak terugtrekken. 477 00:27:20,044 --> 00:27:22,345 Ik zal het aan de inspecteur doorgeven. 478 00:27:36,861 --> 00:27:39,282 Mr. Cooper is al bij me op bezoek geweest. 479 00:27:39,630 --> 00:27:41,920 Hij heeft vrienden bij de Crown Attorney. 480 00:27:42,942 --> 00:27:45,931 Dit is de naald die ik heb gebruikt om een fatale dosis morfine 481 00:27:45,969 --> 00:27:49,506 toe te dienen aan Miss Jane Cooper om elf uur gisteravond. 482 00:27:51,472 --> 00:27:52,883 Ik was alleen. 483 00:27:54,017 --> 00:27:56,312 De mijne zijn de enige vingerafdrukken. 484 00:28:05,656 --> 00:28:07,369 Op een nacht tijdens de oorlog, 485 00:28:08,145 --> 00:28:10,899 Ik was op weg terug naar het kamp na een schermutseling. 486 00:28:12,187 --> 00:28:14,261 Ik kwam langs een soldaat. 487 00:28:14,386 --> 00:28:17,600 Gewoon een jongeman, waarschijnlijk zijn eerste buitenlandse opdracht. 488 00:28:18,380 --> 00:28:19,736 Hij was in zijn buik geschoten. 489 00:28:20,822 --> 00:28:23,339 Er was geen kans om hem op tijd naar een dokter te brengen. 490 00:28:24,889 --> 00:28:26,448 Hij smeekte me om... 491 00:28:27,326 --> 00:28:29,612 Hij had niet veel tijd meer. 492 00:28:30,673 --> 00:28:33,359 Soms weten we niet wat we zullen doen tot het moment komt. 493 00:28:33,391 --> 00:28:34,790 En zelfs dan... 494 00:28:34,915 --> 00:28:36,642 Maakt het niet eenvoudiger. 495 00:28:37,873 --> 00:28:39,519 Bedankt, inspecteur. 496 00:28:40,495 --> 00:28:43,035 Ik begrijp het, maar ik kan het niet regelen. 497 00:28:44,860 --> 00:28:48,252 Zelfs als ik deze naald in Lake Ontario zou gooien waar het hoort. 498 00:28:48,666 --> 00:28:51,536 De vader van het meisje is boos en hij wil antwoorden. 499 00:28:53,420 --> 00:28:55,272 Ik begrijp het, Tom. 500 00:28:59,399 --> 00:29:01,507 Ik moet je arresteren, Julia. 501 00:29:38,373 --> 00:29:39,894 Detective? 502 00:29:44,014 --> 00:29:47,118 Dr. Ogden gaf Jane Cooper de morfine. 503 00:29:48,453 --> 00:29:51,321 Brengt je baas je vrouw naar de gevangenis? 504 00:29:52,126 --> 00:29:55,051 Heb je Jane Cooper's persoonlijke bezittingen? 505 00:29:55,075 --> 00:29:57,919 Ja, maar ben je niet meer bezorgd over de dokter? 506 00:29:59,631 --> 00:30:01,688 Het blijft een feit, Mr. Parker, 507 00:30:01,715 --> 00:30:04,313 dat iemand probeerde die jonge vrouw te doden. 508 00:30:06,453 --> 00:30:08,921 Ik heb dit in haar kledij gevonden. 509 00:30:09,711 --> 00:30:13,952 Van Mr. Gettler, gepost voor de sprong. 510 00:30:18,053 --> 00:30:22,552 Hij schrijft dat hij niet zeker weet of ze kunnen trouwen, gezien haar ziekte. 511 00:30:22,677 --> 00:30:25,587 "Een man die alle dagen onder zieke mensen is 512 00:30:25,606 --> 00:30:28,674 kan alleen maar hopen soelaas te vinden in zijn eigen huis. " 513 00:30:28,775 --> 00:30:30,300 Deze kerel is een klootzak, 514 00:30:30,306 --> 00:30:32,878 als ik het mag zeggen. 515 00:30:33,245 --> 00:30:36,374 Dit verklaart de timing van Miss Cooper's zelfmoordpoging. 516 00:30:36,400 --> 00:30:38,373 En koppelt de vergiftiging er direct aan. 517 00:30:38,616 --> 00:30:40,960 Dr. Gettler heeft ons nooit verteld over deze brief. 518 00:30:41,018 --> 00:30:43,289 Dat kan wijzen op een schuldig geweten. 519 00:30:43,988 --> 00:30:47,026 Het schrijven van de brief alleen maakt hem geen verdachte. 520 00:30:47,048 --> 00:30:48,694 Trouwens, hij woont in Belleville, 521 00:30:48,906 --> 00:30:51,168 bezocht Toronto om de week. 522 00:30:51,180 --> 00:30:53,665 Niet vaak genoeg om het gif toe te dienen. 523 00:30:58,410 --> 00:31:01,349 Ze schreven elkaar elke dag. 524 00:31:06,037 --> 00:31:08,650 Wat is dat? - Kaliumhydraat. 525 00:31:08,711 --> 00:31:10,555 Als dit chloor is, zal het ontbinden 526 00:31:10,565 --> 00:31:12,604 in chloroform en kaliumformiaat. 527 00:31:15,771 --> 00:31:17,292 Ruikt naar chloroform. 528 00:31:17,330 --> 00:31:18,933 Je had gelijk, detective. 529 00:31:18,959 --> 00:31:21,137 De enveloplijm bevat chloor. 530 00:31:21,175 --> 00:31:23,496 Genoeg om Miss Cooper symptomen te veroorzaken? 531 00:31:23,775 --> 00:31:25,205 Moeilijk om met zekerheid te zeggen. 532 00:31:25,218 --> 00:31:27,605 Maar zelfs een halve gram per dag kon haar behoorlijk ziek maken. 533 00:31:30,500 --> 00:31:34,416 Die dosis zou consistent kunnen zijn met haar symptomen. 534 00:31:34,907 --> 00:31:37,213 Je bent hier niet om me te raadplegen. 535 00:31:38,899 --> 00:31:41,920 Je hebt iets gedaan dat ons beiden aanbelangd. 536 00:31:42,482 --> 00:31:45,778 Een daad van aanzienlijk moreel gewicht. 537 00:31:47,503 --> 00:31:49,246 Waarom ben je niet naar mij gekomen? 538 00:31:49,974 --> 00:31:51,891 Ik heb met je gepraat, William. 539 00:31:52,191 --> 00:31:55,045 Maar ik heb het je niet direct gevraagd 540 00:31:55,059 --> 00:31:58,845 omdat ik niemand anders wilde betrekken als het zover zou komen. 541 00:32:00,934 --> 00:32:03,719 Je hebt deze beslissing zelf genomen. 542 00:32:04,511 --> 00:32:06,721 Ik heb met je gesproken, zuster Sullivan, 543 00:32:06,740 --> 00:32:10,577 Dr. Forbes, Dr. Dixon. Maar het was mijn verantwoordelijkheid. 544 00:32:12,978 --> 00:32:14,422 Ik snap het. 545 00:32:14,460 --> 00:32:16,649 Dat is wat ik je probeerde te vertellen. 546 00:32:16,750 --> 00:32:20,030 Ik heb dit niet gedaan zonder er goed over na te denken. 547 00:32:22,605 --> 00:32:24,757 Je sprak met Dr. Dixon? 548 00:32:54,451 --> 00:32:55,971 Mr Walker. 549 00:32:56,023 --> 00:32:59,037 Detective Watts. Constable. Hoe kan ik je helpen? 550 00:33:04,779 --> 00:33:07,175 Komt dit uit je winkel, Mr Walker? 551 00:33:07,300 --> 00:33:08,957 Dat is zo. 552 00:33:09,494 --> 00:33:12,234 Het werd gevonden in een afvalbak van dit gebouw. 553 00:33:12,260 --> 00:33:13,735 Was die van jou? 554 00:33:13,767 --> 00:33:15,517 Dit waren kippennieren. 555 00:33:15,530 --> 00:33:18,244 Ik breng ze mee voor Mr Kerr. Hij geeft ze aan zijn kat. 556 00:33:18,295 --> 00:33:21,614 Dat betekent dat Mr. Kerr waarschijnlijk het geld zelf nam. 557 00:33:22,326 --> 00:33:24,925 Bedankt voor je hulp, Mr Walker. 558 00:33:25,050 --> 00:33:26,752 Graag gedaan. 559 00:33:27,754 --> 00:33:30,336 Laten we even praten met de hoofdinspecteur, Constable. 560 00:33:38,218 --> 00:33:41,461 Je had besloten je verloving met Jane Cooper af te breken. 561 00:33:41,499 --> 00:33:44,136 Nee. Ik uitte alleen mijn zorgen. 562 00:33:44,795 --> 00:33:47,388 Ik had gehoopt dat ze de brief nog niet ontvangen had, 563 00:33:47,513 --> 00:33:49,133 het had niets te maken met wat ze deed. 564 00:33:49,157 --> 00:33:50,919 Enige tijd na je verloving, 565 00:33:50,945 --> 00:33:52,775 je concludeerde dat je een fout had gemaakt 566 00:33:52,800 --> 00:33:54,780 en je besloot haar te vergiftigen. 567 00:33:55,376 --> 00:33:56,919 Waarvoor? 568 00:33:56,950 --> 00:34:00,217 Zodat je de ploert niet zou zijn die een verloving verbrak. 569 00:34:01,565 --> 00:34:06,220 De lijm op haar enveloppen bevatte chloorhydraat. 570 00:34:06,655 --> 00:34:09,312 Je hebt ze vergiftigd, aan haar gegeven, 571 00:34:09,682 --> 00:34:11,452 onderhield een dagelijkse correspondentie 572 00:34:11,498 --> 00:34:12,985 zodat ze het regelmatig zou innemen. 573 00:34:12,998 --> 00:34:15,783 Nee. Ik heb nooit besloten dat ik niet met haar wilde trouwen. 574 00:34:16,185 --> 00:34:18,785 Ik zal het mezelf nooit vergeven dat ze dit zag, 575 00:34:18,810 --> 00:34:21,008 dit waren mijn laatste woorden tegen haar. 576 00:34:22,311 --> 00:34:24,810 Laat agenten in Belleville zijn kamers doorzoeken. 577 00:34:32,581 --> 00:34:34,753 De opzichter bekent de misdaad. 578 00:34:35,290 --> 00:34:36,695 Wat brutaal van hem. 579 00:34:36,707 --> 00:34:38,800 Blijkbaar had hij geregeld om dat appartement te verhuren 580 00:34:38,815 --> 00:34:40,514 aan zijn neef aan een hoger tarief. 581 00:34:41,371 --> 00:34:43,178 Misschien krijgen we een nieuwe opzichter 582 00:34:43,196 --> 00:34:45,599 die minder bezorgd is met overnachtende gasten. 583 00:34:45,956 --> 00:34:48,846 Wil je de reputatie van je gebouw helemaal om zeep? 584 00:34:54,452 --> 00:34:57,218 De Belleville-politieagent zei dat er geen teken is 585 00:34:57,244 --> 00:34:59,411 van chloral in het appartement van Dr Gettler. 586 00:35:01,395 --> 00:35:03,015 Ik heb een idee. 587 00:35:07,278 --> 00:35:08,799 Ik vertrek vanavond. 588 00:35:09,029 --> 00:35:11,917 Ik kan gewoon niet blijven na deze tragedie. 589 00:35:12,259 --> 00:35:13,759 Je begrijpt het, Bella. 590 00:35:14,620 --> 00:35:17,411 Ga alsjeblieft niet weg. 591 00:35:17,536 --> 00:35:19,832 We kenden Jane het beste, jij en ik. 592 00:35:19,933 --> 00:35:21,965 We kunnen elkaar helpen. 593 00:35:22,808 --> 00:35:24,803 Het zou verkeerd zijn. 594 00:35:24,905 --> 00:35:27,039 Beter zou ik je nooit meer zien. 595 00:35:27,140 --> 00:35:29,005 Dat meen je niet. 596 00:35:29,309 --> 00:35:31,528 Je wilt me hier niet, Bella. 597 00:35:31,553 --> 00:35:34,083 Ik zou alleen een herinnering zijn aan Jane. 598 00:35:34,314 --> 00:35:37,506 Silas, ik wil je wel. 599 00:35:38,151 --> 00:35:40,252 Ik heb je altijd gewild. 600 00:35:40,316 --> 00:35:42,558 Ga alsjeblieft niet weg. 601 00:35:42,822 --> 00:35:45,311 Of neem me mee als je moet. 602 00:35:46,040 --> 00:35:47,694 Bedankt Dr Gettler. 603 00:35:48,762 --> 00:35:50,147 Miss Cooper, 604 00:35:50,179 --> 00:35:53,667 Ik vermoedde dat je misschien verliefd was op de verloofde van je zus. 605 00:35:53,792 --> 00:35:56,707 Je hebt het net bevestigd. - Is dit waar, Bella? 606 00:35:57,237 --> 00:35:58,783 Hij houdt ook van mij. 607 00:35:59,147 --> 00:36:02,008 Ik weet het. - Wat heeft je zo'n idee gegeven? 608 00:36:02,046 --> 00:36:04,871 Je was gewoon te eervol om het toe te geven. Niet? 609 00:36:05,330 --> 00:36:06,691 Silas? 610 00:36:06,816 --> 00:36:10,340 Chloorkorrels en een fles lijm. Van je bureau. 611 00:36:11,093 --> 00:36:13,986 Het middel om de enveloppen van je zus te vergiftigen. 612 00:36:14,925 --> 00:36:17,186 Kom alsjeblieft met ons mee, Miss Cooper. 613 00:36:20,310 --> 00:36:21,823 Silas. 614 00:36:27,585 --> 00:36:29,399 Hoe zit het met je vrouw, detective? 615 00:36:29,412 --> 00:36:30,855 Zal ze worden vervolgd? 616 00:36:30,881 --> 00:36:33,602 Ik weet het niet. Ik heb het aan de inspecteur overgelaten. 617 00:36:34,726 --> 00:36:38,099 Je lijkt me een man die zijn vrouw zou willen beschermen. 618 00:36:38,137 --> 00:36:40,035 Dr. Ogden is een sterke vrouw. 619 00:36:40,073 --> 00:36:42,047 Ze waardeert haar onafhankelijkheid. 620 00:36:42,552 --> 00:36:47,112 In alle opzichten, Miss Cooper was ook een sterke vrouw. 621 00:36:47,924 --> 00:36:51,686 Dat was niet genoeg toen de mannen in haar leven haar niet beschermden. 622 00:37:10,630 --> 00:37:12,277 Laten we naar huis gaan. 623 00:37:13,824 --> 00:37:15,810 Hoe zit het met de aanklachten tegen mij? 624 00:37:16,181 --> 00:37:18,302 Ik regel het met de inspecteur. 625 00:37:18,652 --> 00:37:20,990 Maar laten we nu naar huis gaan. 626 00:37:21,846 --> 00:37:23,456 Je hebt een lange dag gehad. 627 00:37:31,485 --> 00:37:32,852 Kijk daar eens? 628 00:37:32,884 --> 00:37:34,960 Het vliegt de deur uit. 629 00:37:36,174 --> 00:37:38,604 Effie, geef me een momentje. 630 00:37:41,712 --> 00:37:43,066 Mooie dag. 631 00:37:43,513 --> 00:37:44,784 Is het goed? 632 00:37:45,116 --> 00:37:46,943 Het was een cadeau. 633 00:37:47,512 --> 00:37:50,041 Geniet je er tot nu toe van? - Tot nu toe? 634 00:37:50,642 --> 00:37:52,651 Absolute nonsens. 635 00:37:58,725 --> 00:38:00,643 En? - Hij is net begonnen. 636 00:38:01,276 --> 00:38:05,564 Dr. Ogden nam de verantwoordelijkheid voor een overdosis morfine van Jane Cooper. 637 00:38:05,920 --> 00:38:07,933 Het spijt me dat te horen, inspecteur. 638 00:38:08,257 --> 00:38:12,638 Haar bekentenis zou ernstige gevolgen kunnen hebben. 639 00:38:12,901 --> 00:38:14,607 En als de verkeerde mensen erachter komen, 640 00:38:14,614 --> 00:38:16,683 Ze kan haar baan verliezen. - Of erger. 641 00:38:17,258 --> 00:38:19,896 Je kent en respecteert de dokter zoveel als ik. 642 00:38:20,021 --> 00:38:22,891 Ze deed dit omdat het het enige barmhartige was. 643 00:38:23,402 --> 00:38:25,133 Daar twijfel ik niet aan. 644 00:38:25,669 --> 00:38:27,820 Ik wist dat je het zou begrijpen, miss Hart. 645 00:38:28,377 --> 00:38:30,785 Daarom kom ik een gunst vragen. 646 00:38:32,025 --> 00:38:34,496 Zou je de morfinebevindingen willen verwijderen 647 00:38:34,527 --> 00:38:36,055 uit je post mortem? 648 00:38:37,179 --> 00:38:40,570 Normaal zou ik geen bewijsmateriaal vervalsen, inspecteur. 649 00:38:40,767 --> 00:38:43,214 Ik weet het. Ik vraag veel. 650 00:38:45,864 --> 00:38:47,902 Ik zag de verwondingen van dat meisje. 651 00:38:48,100 --> 00:38:51,702 We zouden allemaal geluk hebben om iemand te hebben zoals Dr. Ogden. 652 00:38:51,978 --> 00:38:53,803 Dan zul je het rapport wijzigen. 653 00:38:54,627 --> 00:38:56,901 Ik zal het herschrijven en het origineel verbranden. 654 00:38:57,738 --> 00:38:59,456 Ik zal dit niet vergeten, Miss Hart. 655 00:38:59,581 --> 00:39:01,628 We hebben veel geluk met je in ons team. 656 00:39:01,889 --> 00:39:03,435 Goedenavond. 657 00:39:14,828 --> 00:39:17,095 George. Ik wil met je praten. 658 00:39:18,500 --> 00:39:20,314 Je weet toen je me de andere ochtend zag, 659 00:39:20,320 --> 00:39:23,736 Ik was niet op bezoek bij een vriendin. - Geen uitleg nodig. 660 00:39:23,737 --> 00:39:27,448 Ik loog tegen je omdat de waarheid enigszins beschamend is. 661 00:39:27,461 --> 00:39:30,626 Het is echt niet nodig... - Ik heb de laatste tijd geldproblemen. 662 00:39:31,895 --> 00:39:35,357 Ik was onvoorzichtig tijdens mijn reizen. 663 00:39:35,388 --> 00:39:36,890 Ik kon mijn huur deze week niet betalen. 664 00:39:36,948 --> 00:39:40,926 Mr Walker was vriendelijk om me bij hem te laten verblijven. 665 00:39:43,131 --> 00:39:46,465 Geldproblemen gebeurt bij de besten. 666 00:39:46,938 --> 00:39:49,868 Maar detective, je moet weten, 667 00:39:50,278 --> 00:39:52,955 dat je geldproblemen 668 00:39:53,460 --> 00:39:55,229 veilig zijn bij mij. 669 00:40:00,497 --> 00:40:02,151 Bedankt, George. 670 00:40:14,772 --> 00:40:16,490 Het is allemaal geregeld. 671 00:40:16,669 --> 00:40:18,764 De vader is van idee veranderd, 672 00:40:19,032 --> 00:40:21,076 gezien zijn eigen dochter alles in gang heeft gezet. 673 00:40:21,082 --> 00:40:22,756 Hij zal de zaak niet vervolgen. 674 00:40:23,631 --> 00:40:25,213 En het bewijs? 675 00:40:25,338 --> 00:40:27,022 Ik ben de spuit kwijt. 676 00:40:28,964 --> 00:40:31,199 Dank je meneer. Dat waardeer ik. 677 00:40:31,205 --> 00:40:34,457 En Miss Hart was akkoord om haar rapport te herschrijven. 678 00:40:34,681 --> 00:40:37,753 Ben je naar Miss Hart gegaan? - Ze werkte graag mee. 679 00:40:37,945 --> 00:40:39,938 Het is allemaal vergeten, Murdoch. 680 00:40:40,008 --> 00:40:41,841 Ga naar huis bij je vrouw. 681 00:40:47,742 --> 00:40:50,872 DOODSOORZAAK IS 682 00:40:53,337 --> 00:40:56,978 ZELFMOORD 683 00:41:45,599 --> 00:41:47,541 Wat heeft de inspecteur gezegd? 684 00:41:49,246 --> 00:41:51,507 Alle aanklachten zijn geannuleerd. 685 00:41:54,969 --> 00:41:57,562 Je keurt mijn acties nog steeds af. 686 00:42:00,022 --> 00:42:02,659 Je werk komt met moeilijke keuzes. 687 00:42:03,049 --> 00:42:06,728 En ik ben zeker dat deze beslissing niet lichtvaardig werd genomen. 688 00:42:07,220 --> 00:42:08,632 Dat was het niet. 689 00:42:09,168 --> 00:42:11,193 Het was erg moeilijk. 690 00:42:11,318 --> 00:42:13,186 Ik had mijn man nodig. 691 00:42:15,012 --> 00:42:16,277 En toen hij erachter kwam, 692 00:42:16,303 --> 00:42:19,005 zijn eerste reactie was om me te behandelen als een crimineel. 693 00:42:22,850 --> 00:42:26,701 Misschien is mijn geloof een punt waar we het nooit over eens zullen worden. 694 00:42:28,183 --> 00:42:30,674 Maar ik verwacht wel dat je je inspant. 695 00:42:36,595 --> 00:42:38,357 Kunnen we het zo laten? 696 00:42:38,677 --> 00:42:40,203 Voor vanavond? 697 00:42:43,237 --> 00:42:44,936 Het is niet zo simpel. 698 00:42:45,869 --> 00:42:47,625 Dit is nog niet voorbij. 699 00:42:48,169 --> 00:42:50,703 De inspecteur heeft je misdaad verdoezeld 700 00:42:51,125 --> 00:42:53,272 door naar Violet Hart te gaan. 701 00:42:54,958 --> 00:42:58,702 Ze heeft nu informatie die schadelijk kan zijn voor ons drie�n. 702 00:42:59,871 --> 00:43:03,283 Dat heeft niets te maken met wat ik je probeer te zeggen. 55945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.