All language subtitles for Mister.Roberts.1955.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,751 --> 00:00:02,794 [grand music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,053 [low music] 5 00:00:59,601 --> 00:01:02,271 [grand music] 6 00:02:44,081 --> 00:02:50,128 [high-pitched whistle blowing] 7 00:03:02,474 --> 00:03:04,893 [man on PA] Now hear this. 8 00:03:06,645 --> 00:03:08,772 Now hear this. 9 00:03:10,440 --> 00:03:11,650 Reveille. 10 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 I repeat. 11 00:03:15,779 --> 00:03:17,239 Reveille. 12 00:03:18,865 --> 00:03:21,451 Attention, all hands. 13 00:03:23,245 --> 00:03:25,872 Because another cigarette butt 14 00:03:26,206 --> 00:03:30,460 has been found in the container of the captain's palm tree, 15 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 there will be no movies again tonight. 16 00:03:34,881 --> 00:03:35,881 [men grumbling] 17 00:03:35,966 --> 00:03:37,217 That is all. 18 00:03:38,719 --> 00:03:40,595 All right, hit the deck. 19 00:03:41,430 --> 00:03:43,849 Rise and shine. Greet the new day. 20 00:03:44,599 --> 00:03:46,643 Off your hock and grab your sock. 21 00:03:46,893 --> 00:03:48,687 Reveille. Reveille. 22 00:03:48,854 --> 00:03:51,648 [man] Okay, Chief, you done your duty. 23 00:03:52,065 --> 00:03:54,568 Now get your big, fat can out of here. 24 00:03:56,820 --> 00:03:59,990 [low music] 25 00:04:20,010 --> 00:04:21,678 [man on PA] Now hear this. 26 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 Now hear this. 27 00:04:25,223 --> 00:04:27,976 C and E and S divisions 28 00:04:28,518 --> 00:04:30,645 and all pharmacist mates 29 00:04:30,812 --> 00:04:32,731 will air bedding today. 30 00:04:33,356 --> 00:04:34,691 Positively. 31 00:04:40,614 --> 00:04:41,614 That you, Doug? 32 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 Hello, Doc. What are you doing up so early? 33 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 Well, I heard you were working cargo today, 34 00:04:47,454 --> 00:04:48,622 so I thought I'd get ready. 35 00:04:49,456 --> 00:04:50,683 Days when there's any work to be done, 36 00:04:50,707 --> 00:04:53,794 I can always count on a big turnout at sick call. 37 00:04:53,960 --> 00:04:54,960 Oh, yeah. 38 00:04:55,462 --> 00:04:58,590 I attract some very rare diseases on cargo days. 39 00:04:59,633 --> 00:05:02,052 That day when they knew you had five ships to load, 40 00:05:02,385 --> 00:05:05,180 I was greeted with six more cases of beriberi. 41 00:05:05,972 --> 00:05:07,557 Double beriberi this time. 42 00:05:08,600 --> 00:05:10,286 So help me, I'm going down to the ship's library 43 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 and throw that old copy of Moby Dick overboard. 44 00:05:13,271 --> 00:05:14,665 What are you giving them these days 45 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 for double beriberi? 46 00:05:16,983 --> 00:05:18,193 Aspirin, what else? 47 00:05:20,237 --> 00:05:21,238 Is something wrong, Doug? 48 00:05:21,488 --> 00:05:22,488 Nah. 49 00:05:23,865 --> 00:05:25,992 Ah, we missed you when you went on watch last night. 50 00:05:26,743 --> 00:05:28,286 I gave young Ensign Pulver 51 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 another drink of alcohol and orange juice, 52 00:05:30,455 --> 00:05:33,708 and it inspired him to relate further amorous feats of his. 53 00:05:35,168 --> 00:05:36,896 Did he tell you about the time he overwhelmed 54 00:05:36,920 --> 00:05:38,588 a 45-year-old maiden... 55 00:05:39,464 --> 00:05:41,466 with the simple tactic of being the first man 56 00:05:41,633 --> 00:05:43,844 in her life to ask her a direct question? 57 00:05:44,010 --> 00:05:45,010 [chuckles] 58 00:05:46,012 --> 00:05:47,597 No, but some of the things he related 59 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 positively bordered on the supernatural. 60 00:05:51,393 --> 00:05:53,073 I don't know what to do about young Pulver. 61 00:05:53,812 --> 00:05:55,039 Perhaps I should report his record 62 00:05:55,063 --> 00:05:57,107 to the American Medical Association, hmm? 63 00:05:59,526 --> 00:06:01,206 Hey, there is something wrong, isn't there? 64 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 I've been up all night, Doc. 65 00:06:05,782 --> 00:06:06,782 Yeah? 66 00:06:07,117 --> 00:06:08,317 What's the matter? What is it? 67 00:06:09,786 --> 00:06:10,912 I saw something last night 68 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 that just about knocked me out. 69 00:06:13,373 --> 00:06:14,373 What happened? 70 00:06:15,000 --> 00:06:16,167 I was up on the bridge. 71 00:06:17,294 --> 00:06:19,087 I was just standing there looking out to sea. 72 00:06:19,254 --> 00:06:21,506 I couldn't bear to look at that island anymore. 73 00:06:22,966 --> 00:06:24,068 All of a sudden, I noticed something. 74 00:06:24,092 --> 00:06:26,803 Little black specks crawling across the horizon. 75 00:06:28,305 --> 00:06:29,448 I looked through the glasses, 76 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 and it was a formation of our ships 77 00:06:31,641 --> 00:06:33,393 that stretched for miles. 78 00:06:34,185 --> 00:06:36,229 Carriers and battleships and cans, 79 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 the whole task force, Doc. 80 00:06:37,981 --> 00:06:39,149 Why didn't you bring me out? 81 00:06:39,316 --> 00:06:40,525 I've never seen a battleship. 82 00:06:40,692 --> 00:06:43,111 They came on and passed within a half a mile of that reef. 83 00:06:44,112 --> 00:06:47,657 Carriers so big, they blacked out half the sky. 84 00:06:49,159 --> 00:06:52,829 Battle wagons sliding along dead quiet. 85 00:06:54,372 --> 00:06:55,999 I could see the men on the bridges. 86 00:06:58,251 --> 00:07:00,295 And this is what knocked me out, Doc. 87 00:07:01,630 --> 00:07:05,717 Somehow... I thought I was on those bridges. 88 00:07:07,636 --> 00:07:10,972 I thought I was riding west across the Pacific. 89 00:07:13,350 --> 00:07:15,202 I watched them till they were out of sight, Doc, 90 00:07:15,226 --> 00:07:18,188 and I was right there on those bridges all the time. 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,828 Yeah, I know how that must have hurt, Doug. 92 00:07:23,234 --> 00:07:24,653 Then I looked down from our bridge 93 00:07:24,819 --> 00:07:27,197 and saw our Captain's palm tree, 94 00:07:28,031 --> 00:07:30,825 our trophy for superior achievement, 95 00:07:32,494 --> 00:07:34,996 the Admiral John J Finchley award 96 00:07:35,163 --> 00:07:37,874 for delivering more toothpaste and toilet paper 97 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 than any other Navy cargo ship 98 00:07:40,210 --> 00:07:42,170 in the safe area of the Pacific. 99 00:07:45,548 --> 00:07:47,300 Read this, Doc, see how it sounds. 100 00:07:47,842 --> 00:07:49,562 - What is it? - My application for transfer. 101 00:07:49,678 --> 00:07:51,739 I've been rewriting it ever since I got off watch last night. 102 00:07:51,763 --> 00:07:52,389 Not another one? 103 00:07:52,555 --> 00:07:53,223 This one's different, Doc. 104 00:07:53,390 --> 00:07:55,266 I'm trying something new, a stronger wording. 105 00:07:55,433 --> 00:07:56,433 Read it carefully. 106 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 "From Lieutenant JG Douglas Roberts 107 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 to Bureau of Naval Personnel, 108 00:08:02,440 --> 00:08:04,651 sixteen April, 1945, 109 00:08:05,110 --> 00:08:07,737 Subject, change of duty, request for." 110 00:08:07,904 --> 00:08:09,531 Boy, this is sheer poetry. 111 00:08:09,698 --> 00:08:10,907 Go on, Doc. 112 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 "For two years and four months, 113 00:08:12,909 --> 00:08:15,245 I have served aboard this vessel as cargo officer. 114 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 I feel that my continued service aboard 115 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 can only reduce my usefulness to the Navy 116 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 and increase disharmony aboard this ship." 117 00:08:23,962 --> 00:08:24,962 How about that? 118 00:08:27,132 --> 00:08:28,758 "It is therefore urgently requested 119 00:08:28,925 --> 00:08:30,927 that I be ordered to combat duty, 120 00:08:31,219 --> 00:08:32,459 preferably aboard a destroyer." 121 00:08:32,595 --> 00:08:34,475 What do you say, Doc? I got a chance, haven't I? 122 00:08:36,433 --> 00:08:40,186 Listen, Doug, you've been sending in a letter every week 123 00:08:40,353 --> 00:08:41,146 for goodness knows how long. 124 00:08:41,312 --> 00:08:41,938 Not like this one. 125 00:08:42,105 --> 00:08:45,233 And every week, the captain screams like a stuck pig, 126 00:08:45,400 --> 00:08:47,320 disapproves your letter and forwards it that way. 127 00:08:47,444 --> 00:08:49,255 That's just my point, Doc, he does forward them. 128 00:08:49,279 --> 00:08:50,719 - Just because that... - Look, look... 129 00:08:51,823 --> 00:08:53,074 The captain of a Navy ship 130 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 is the most absolute monarch left in this world. 131 00:08:55,535 --> 00:08:56,535 I know that. 132 00:08:56,661 --> 00:08:58,788 If he endorsed any of your letters "approved," 133 00:08:58,955 --> 00:09:00,595 your orders would come through like that. 134 00:09:01,207 --> 00:09:03,793 But "disapproved,” you haven't a prayer. 135 00:09:04,753 --> 00:09:06,546 You're stuck on this old bucket. 136 00:09:07,005 --> 00:09:08,798 - Face it. - Aw, it's still a chance, Doc. 137 00:09:08,965 --> 00:09:10,050 It's still a chance. 138 00:09:13,511 --> 00:09:15,638 I'm sorry you ever saw that task force, Doug. 139 00:09:17,766 --> 00:09:18,766 Well... 140 00:09:20,101 --> 00:09:22,020 I've got to get down to my hypochondriacs. 141 00:09:23,146 --> 00:09:25,190 [seagulls squawking] 142 00:09:34,866 --> 00:09:36,034 Good morning, Mr. Roberts. 143 00:09:36,242 --> 00:09:37,242 Good morning, Dowdy. 144 00:09:42,999 --> 00:09:45,502 Hotter up here than it is down in that mess hall. 145 00:09:47,378 --> 00:09:48,378 Ohh. 146 00:09:49,422 --> 00:09:51,341 Look at that cruddy island. 147 00:09:52,342 --> 00:09:53,342 Smell it. 148 00:09:54,594 --> 00:09:57,305 It's so hot, it already smells like a hog pen. 149 00:09:58,932 --> 00:10:00,612 You think we'll get out of here today, sir? 150 00:10:00,725 --> 00:10:01,309 I don't know, Dowdy. 151 00:10:01,476 --> 00:10:03,978 There are three LCMs coming alongside for supplies. 152 00:10:04,437 --> 00:10:05,437 Getting up yet? 153 00:10:05,772 --> 00:10:09,109 Yeah, they're starting to stumble around down there, 154 00:10:09,275 --> 00:10:10,985 the poor, punch-drunk... 155 00:10:13,905 --> 00:10:16,032 Mr. Roberts, when are you going to the captain again 156 00:10:16,199 --> 00:10:17,867 and ask him to give this crew a liberty? 157 00:10:18,118 --> 00:10:21,037 These guys ain't been off this ship for over a year, except on duty. 158 00:10:21,204 --> 00:10:22,831 Dowdy, the last time I asked the captain 159 00:10:22,997 --> 00:10:23,706 was last night. 160 00:10:23,873 --> 00:10:24,873 What'd he say? 161 00:10:24,958 --> 00:10:26,167 He said no. 162 00:10:27,293 --> 00:10:29,295 We got to get these guys ashore. 163 00:10:29,462 --> 00:10:30,797 They're going Asiatic. 164 00:10:34,092 --> 00:10:35,852 When you see him again, anyhow, Mr. Roberts... 165 00:10:35,969 --> 00:10:37,804 You know I will, Dowdy. 166 00:10:38,429 --> 00:10:40,699 In the meantime, have Dolan type that up for me, will you? 167 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Oh, your letter. Yes, sir. 168 00:10:43,518 --> 00:10:49,482 [tense music] 169 00:11:05,331 --> 00:11:08,585 [man on PA] Now hear this. Now hear this. 170 00:11:09,043 --> 00:11:11,171 Sweepers, man your brooms. 171 00:11:11,504 --> 00:11:13,965 Give her a clean sweep down fore and aft. 172 00:11:14,257 --> 00:11:17,510 Sweep down all ladders and all passageways. 173 00:11:17,677 --> 00:11:20,513 Do not throw trash over the fantail. 174 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 [music continues] 175 00:11:29,439 --> 00:11:32,108 Now sick call will commence immediately. 176 00:11:33,776 --> 00:11:34,776 [sighs] 177 00:11:35,278 --> 00:11:36,278 Now. 178 00:11:38,156 --> 00:11:40,033 Say, Doc, when I woke up this morning, I... 179 00:11:40,200 --> 00:11:42,368 And remembered you were working cargo. 180 00:11:43,161 --> 00:11:44,161 Continue. 181 00:11:44,287 --> 00:11:46,539 Honest, Doc, I couldn't even straighten up. 182 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 I guess it's the old appendix again, huh, Doc? 183 00:11:49,792 --> 00:11:51,211 [chuckles] That appendix of yours 184 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 certainly gets around, Reber. 185 00:11:53,213 --> 00:11:54,714 Now it's on the wrong side. 186 00:11:55,798 --> 00:11:57,759 Two aspirin. Marked for duty. Next. 187 00:11:58,384 --> 00:12:01,221 Aspirin? For a floating appendix, Doc? 188 00:12:01,846 --> 00:12:03,306 Yeah. It's the latest thing. 189 00:12:03,514 --> 00:12:05,350 I'll have one with you. Next. 190 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 Well, where do you hurt? 191 00:12:13,358 --> 00:12:15,693 It's my head, Doc. It's my head. 192 00:12:16,152 --> 00:12:16,736 Dizzy? 193 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Well, yeah, it's, uh, it's terrible. 194 00:12:20,073 --> 00:12:21,199 Ringing in your ears? 195 00:12:21,741 --> 00:12:23,409 Well, I mean, it's all the time, Doc. 196 00:12:23,993 --> 00:12:25,078 Like bells? 197 00:12:25,245 --> 00:12:26,913 That's it, Doc! Like bells! 198 00:12:27,413 --> 00:12:28,413 Huh? 199 00:12:28,790 --> 00:12:29,790 The Doc. 200 00:12:30,375 --> 00:12:32,126 How do they go, dong dong, 201 00:12:32,293 --> 00:12:33,878 ding ding, or ding dong? 202 00:12:34,045 --> 00:12:35,045 It's important. 203 00:12:35,505 --> 00:12:36,505 Um... 204 00:12:37,131 --> 00:12:39,342 ding, uh... dong?! 205 00:12:39,509 --> 00:12:40,802 - Oh. - Dong ding? 206 00:12:40,969 --> 00:12:43,221 No second-guessing. Too bad. 207 00:12:43,513 --> 00:12:44,555 Should go dong dong. 208 00:12:45,056 --> 00:12:46,349 One aspirin, marked for duty. 209 00:12:46,516 --> 00:12:48,977 [man on PA] There is now available at the ship's store 210 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 a small supply of peanut brittle. 211 00:12:52,355 --> 00:12:57,443 Ship's store will be open from 1300 to 1315. 212 00:12:57,735 --> 00:13:00,863 Insigna, got a real special job for you. 213 00:13:01,489 --> 00:13:04,075 You stay right here and clean these binoculars for the bridge. 214 00:13:05,285 --> 00:13:06,953 Oh, let me work up forward, Chief. 215 00:13:07,662 --> 00:13:09,382 I don't want to be around this crud Mannion. 216 00:13:09,455 --> 00:13:11,749 [chuckles] Yeah, Chief, take Insigna with you. 217 00:13:11,916 --> 00:13:13,269 - Oh, get lost. - [Mannion] You dirty... 218 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 Cut it out, the both of you! 219 00:13:15,420 --> 00:13:16,740 I'm tired of you two bellyaching. 220 00:13:16,796 --> 00:13:17,964 Now go on, get scraping. 221 00:13:39,736 --> 00:13:42,655 Hey, Stef, which end of these binoculars 222 00:13:42,822 --> 00:13:44,174 you supposed to look through, huh? 223 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Well, I guess it's optional, Insigna. 224 00:13:48,328 --> 00:13:50,121 Depends on what size eyeball you got. 225 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Hey, uh, what time would it be in San Francisco? 226 00:13:59,380 --> 00:14:00,840 About midnight last night. 227 00:14:01,591 --> 00:14:03,217 Midnight last night? 228 00:14:04,344 --> 00:14:06,144 Hey, the Japs must have took over that island. 229 00:14:06,763 --> 00:14:08,723 There's a red and white flag on that new building. 230 00:14:08,931 --> 00:14:13,895 Japs? We ain't been within 5,000 miles of any Japs. 231 00:14:14,145 --> 00:14:15,688 Japs. You hear that, Wily? 232 00:14:15,938 --> 00:14:17,440 - Smart, ain't he? - Yeah. 233 00:14:17,815 --> 00:14:19,400 [metal clangs] 234 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 That's a hospital flag. 235 00:14:30,828 --> 00:14:34,290 Hey, Stef, hey, they got a fancy building on that island. 236 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 Yeah. Yeah, they got big windows and... 237 00:14:41,089 --> 00:14:43,633 Holy cow! 238 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Holy cow! They got nurses on that island! 239 00:14:47,553 --> 00:14:50,765 That nurse! She's taking a shower! 240 00:14:52,642 --> 00:14:54,060 [sultry music] 241 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 Yeah, look. Look, second story, second story. 242 00:14:56,270 --> 00:14:57,605 See? She's a blonde, see? 243 00:14:57,772 --> 00:14:59,732 - Get off my back! - Aw, knock it off! 244 00:14:59,899 --> 00:15:01,651 [wolf whistles] 245 00:15:02,360 --> 00:15:04,695 I never seen such a beautiful girl. 246 00:15:05,363 --> 00:15:09,826 She's sure taking a long time in that shower. 247 00:15:11,119 --> 00:15:12,328 Yeah, honey. 248 00:15:13,538 --> 00:15:17,041 Come on over here by the window. 249 00:15:19,001 --> 00:15:20,586 How do you use this thing? 250 00:15:22,922 --> 00:15:25,174 Oh, there's another one over by the washbasin 251 00:15:25,341 --> 00:15:26,634 taking a shampoo. 252 00:15:27,385 --> 00:15:29,470 Aw! She's got her bathrobe on! 253 00:15:29,720 --> 00:15:32,640 What a stupid way to take a shampoo, with a bathrobe on. 254 00:15:32,807 --> 00:15:34,684 What's stupid about it? You think she wants... 255 00:15:34,851 --> 00:15:36,436 - [wolf whistles] - Wow! 256 00:15:36,602 --> 00:15:37,812 Please, fellas, come on. 257 00:15:37,979 --> 00:15:39,331 Didn't I tell you she was beautiful? 258 00:15:39,355 --> 00:15:40,355 Yeah, man. 259 00:15:41,315 --> 00:15:43,109 I can't even see the island. 260 00:15:44,110 --> 00:15:45,778 Oh, so long, blondie. 261 00:15:46,612 --> 00:15:47,989 There goes the other one. 262 00:15:48,531 --> 00:15:50,450 Imagine that pig not taking a shower. 263 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 [wolf whistles] 264 00:15:53,119 --> 00:15:55,163 Aw, come on, girls. 265 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Who's next? 266 00:15:56,873 --> 00:15:57,873 I'm gettin' it. 267 00:15:58,416 --> 00:15:59,416 I'm gettin' it. 268 00:15:59,542 --> 00:16:02,128 Yeah! But there ain't no one in there now. 269 00:16:02,295 --> 00:16:03,588 Here you are, Swede. Try mine. 270 00:16:07,592 --> 00:16:09,153 They must think we got nothing better to do 271 00:16:09,177 --> 00:16:10,177 than stand here. 272 00:16:11,012 --> 00:16:12,012 You see anything, Swede? 273 00:16:12,054 --> 00:16:14,140 No. You've been panting on the lens. 274 00:16:14,307 --> 00:16:15,617 God, these glasses is gettin' heavy. 275 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Yeah, we're wasting manpower. Let's take turns, okay? 276 00:16:18,144 --> 00:16:19,604 Yeah. I'll take the first watch. 277 00:16:19,770 --> 00:16:20,770 Okay. 278 00:16:24,066 --> 00:16:26,569 [tense music] 279 00:16:27,862 --> 00:16:28,862 Look. 280 00:16:28,905 --> 00:16:29,905 [seagull squawking] 281 00:16:30,031 --> 00:16:31,449 There goes a seagull. 282 00:16:39,916 --> 00:16:41,083 Let me at 'em now, will ya? 283 00:16:41,667 --> 00:16:42,667 Flash red! 284 00:17:09,362 --> 00:17:11,322 [tapping warning signal] 285 00:17:17,828 --> 00:17:19,956 [tapping warning signal] 286 00:17:24,085 --> 00:17:26,546 [fast-paced music] 287 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 [tense music] 288 00:17:58,494 --> 00:17:59,694 [sailor] See anything, Mannion? 289 00:18:13,217 --> 00:18:14,217 They're gone. 290 00:18:14,343 --> 00:18:15,583 Why, you dirty miserable cheat. 291 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 Aw, it's too bad. 292 00:18:16,762 --> 00:18:17,990 There were three in a minute ago. 293 00:18:18,014 --> 00:18:20,200 - One was just about to take a show... - You dirty peeping Tom! 294 00:18:20,224 --> 00:18:21,224 Who's the peeping Tom? 295 00:18:21,309 --> 00:18:23,060 [all shouting] 296 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 [dramatic music] 297 00:18:26,188 --> 00:18:27,440 [whistle blows] 298 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 [shouting continues] 299 00:18:35,031 --> 00:18:35,781 Knock it off. 300 00:18:35,948 --> 00:18:37,508 Insigna, did you hear me? Knock it off. 301 00:18:41,829 --> 00:18:42,931 Get out of here! Get out of here! 302 00:18:42,955 --> 00:18:43,623 Drop that hammer, Insig... 303 00:18:43,789 --> 00:18:45,517 I'll kill him! Do you hear me? I'll kill him! 304 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Crud! 305 00:18:48,794 --> 00:18:51,297 All right, get below, all of you. 306 00:18:51,464 --> 00:18:52,464 Souse your heads. 307 00:18:55,468 --> 00:18:57,011 Hold it right there, mister. 308 00:18:58,304 --> 00:19:00,264 What's that man doing on deck without a shirt? 309 00:19:00,848 --> 00:19:02,850 I was just speaking to him about that, Captain. 310 00:19:03,601 --> 00:19:05,269 I want that man put on report. 311 00:19:05,770 --> 00:19:07,605 I don't want no one on deck without a shirt. 312 00:19:08,189 --> 00:19:09,440 Is that clearly understood? 313 00:19:09,899 --> 00:19:12,026 All right, all right. Keep your shirt on. 314 00:19:13,986 --> 00:19:14,986 All of you. 315 00:19:22,703 --> 00:19:23,703 You seen that, sir? 316 00:19:23,746 --> 00:19:24,848 Last night, down in the compartment, 317 00:19:24,872 --> 00:19:26,752 I stopped three of them fights. Worse than that. 318 00:19:26,832 --> 00:19:28,459 They got to have a liberty, Mr. Roberts. 319 00:19:29,377 --> 00:19:30,836 Eh, they sure do. 320 00:19:32,797 --> 00:19:34,107 Dowdy, call a boat for me, will you? 321 00:19:34,131 --> 00:19:34,965 I'm going ashore. 322 00:19:35,132 --> 00:19:37,343 - What are you gonna do? - I just got a new angle. 323 00:19:37,510 --> 00:19:38,820 You're not going over the captain's head? 324 00:19:38,844 --> 00:19:40,155 No. I'm going around his end, I hope. 325 00:19:40,179 --> 00:19:41,430 Get the lead out, Dowdy. 326 00:19:43,099 --> 00:19:45,267 ♪ If I could be with you one hour tonight ♪ 327 00:19:45,601 --> 00:19:48,104 ♪ If I was free to do the things I might ♪ 328 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 ♪ I'm telling you true ♪ 329 00:19:49,980 --> 00:19:51,816 ♪ I'd be anything but blue ♪ 330 00:19:52,274 --> 00:19:54,777 ♪ If I could be with you ♪ 331 00:20:01,617 --> 00:20:02,952 Hey, what's new, Doug boy? 332 00:20:03,202 --> 00:20:04,882 I'm gonna take a launch over to the island. 333 00:20:05,788 --> 00:20:06,788 Over to the island? 334 00:20:07,456 --> 00:20:09,667 Hey, uh, how'd you like some company, Doug? 335 00:20:10,084 --> 00:20:11,404 I'll go get some aspirin for Doc, 336 00:20:11,544 --> 00:20:13,784 you know, at that new hospital they're starting to build? 337 00:20:17,007 --> 00:20:18,007 What's the matter? 338 00:20:18,968 --> 00:20:21,095 Why, Frank Thurlowe Pulver. 339 00:20:21,262 --> 00:20:22,262 Huh? 340 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 You mean to say you'd be willing to unglue yourself from that sack 341 00:20:25,182 --> 00:20:26,952 for the purpose of doing a favor for someone else? 342 00:20:26,976 --> 00:20:28,286 Now, let's just not have any more 343 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 of that usual attitude towards Pulver, boy. 344 00:20:30,521 --> 00:20:32,161 I said one simple thing. I'd be perfect... 345 00:20:32,231 --> 00:20:34,984 - Okay, Frank. Okay. Hurry up. - Well, okay. 346 00:20:35,818 --> 00:20:37,820 [humming] 347 00:20:44,076 --> 00:20:46,454 Just in case, Pulver boy. Just in case. 348 00:20:49,707 --> 00:20:51,709 [Pulver humming] 349 00:20:57,631 --> 00:20:59,967 ♪ I could be with you one hour tonight ♪ 350 00:21:00,134 --> 00:21:02,052 [humming] 351 00:21:04,889 --> 00:21:07,266 ♪ Ho ho, if I could be with you one hour tonight ♪ 352 00:21:08,100 --> 00:21:09,226 See you later, Doug boy. 353 00:21:09,935 --> 00:21:10,935 [Roberts] Okay. 354 00:21:12,521 --> 00:21:14,857 ♪ If I could be with you, I'd love you strong ♪ 355 00:21:15,024 --> 00:21:17,693 ♪ If I could be with you, I'd love you long ♪ 356 00:21:17,860 --> 00:21:20,029 ♪ I want you to know I wouldn't go ♪ 357 00:21:20,196 --> 00:21:22,490 ♪ Until I told you, honey, why I loved you so ♪ 358 00:21:23,157 --> 00:21:25,701 ♪ If I could be with you one hour tonight ♪ 359 00:21:25,868 --> 00:21:28,454 ♪ If I was free to do the things I might ♪ 360 00:21:28,621 --> 00:21:30,664 ♪ I'm telling you true, I'd be anything but blue ♪ 361 00:21:30,831 --> 00:21:32,625 ♪ If l, if I could be with you ♪ 362 00:21:32,792 --> 00:21:33,918 ♪ Oh, ho! If I could... ♪ 363 00:21:34,084 --> 00:21:36,128 [smooth music] 364 00:21:41,717 --> 00:21:42,968 [metal bangs] 365 00:21:46,222 --> 00:21:47,222 [woman] Hey. 366 00:21:47,348 --> 00:21:48,808 Ah. Welcome aboard. 367 00:21:48,974 --> 00:21:51,393 Oh, my goodness! Attention! 368 00:21:51,560 --> 00:21:52,788 Wow, this is gonna be all right. 369 00:21:52,812 --> 00:21:54,855 You girls just got in here, huh? Where you from? 370 00:21:55,022 --> 00:21:56,302 No, don't tell me. Let me guess. 371 00:21:57,983 --> 00:21:59,527 Hey, how many of you girls are there? 372 00:21:59,777 --> 00:22:02,696 Captain, aren't you gonna answer our salute? 373 00:22:02,947 --> 00:22:03,947 Answer? 374 00:22:04,365 --> 00:22:06,742 Sure, yeah. If it'll make you feel any happier. Yeah. 375 00:22:08,244 --> 00:22:10,287 We thought maybe we were doing it wrong, Captain. 376 00:22:10,621 --> 00:22:12,456 You see, we haven't had much experience. 377 00:22:12,790 --> 00:22:14,375 Well, that's wonderful. [chuckles] 378 00:22:14,542 --> 00:22:17,294 Is that your battleship in the harbor, Captain? 379 00:22:19,296 --> 00:22:21,590 Oh, not exactly, no. 380 00:22:23,259 --> 00:22:24,635 Is there anything you want? 381 00:22:25,135 --> 00:22:26,762 I mean, anything in particular? 382 00:22:27,513 --> 00:22:30,474 No. Uh, nothing, uh, I can think of... 383 00:22:30,808 --> 00:22:31,808 in particular. 384 00:22:32,101 --> 00:22:33,661 Oh, aspirin. What am I saying? Aspirin. 385 00:22:33,811 --> 00:22:35,051 I got a requisition right here. 386 00:22:35,229 --> 00:22:35,855 Aspirin, right here. 387 00:22:36,021 --> 00:22:37,061 All right. Right this way. 388 00:22:37,189 --> 00:22:38,274 Get back to work, men. 389 00:22:38,899 --> 00:22:39,984 Carry on there, men. 390 00:22:44,530 --> 00:22:45,530 I, uh... 391 00:22:46,824 --> 00:22:48,909 you know, I'm actually not captain of that AK. 392 00:22:49,076 --> 00:22:50,076 Oh, no kidding? 393 00:22:50,661 --> 00:22:52,079 I'm, uh, the exec. 394 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 Certainly must have a lot of BF. 395 00:22:55,040 --> 00:22:57,001 Who me? What do you mean, B... me? 396 00:22:57,167 --> 00:22:59,128 Battle fatigue, with all this aspirin. 397 00:22:59,295 --> 00:22:59,879 Oh. 398 00:23:00,045 --> 00:23:01,046 Seen a lot of action? 399 00:23:02,298 --> 00:23:03,298 Well, I, uh... 400 00:23:03,591 --> 00:23:05,885 sure as heck haven't seen much action this past year. 401 00:23:06,051 --> 00:23:07,051 [laughs] 402 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 You mean battle action. 403 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 Well, I got a little shrapnel in my left leg, 404 00:23:10,973 --> 00:23:12,975 but it's... it gives me a twinge now and then. 405 00:23:13,142 --> 00:23:14,619 Well, I hear that scotch works wonders. 406 00:23:14,643 --> 00:23:15,643 You like scotch? 407 00:23:17,479 --> 00:23:20,316 I was acquiring a taste for it before they shipped us out. 408 00:23:20,482 --> 00:23:22,067 - Here's your aspirin. - Uh, thanks. 409 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Would you, uh... 410 00:23:24,486 --> 00:23:26,906 like to come out to the ship this afternoon? 411 00:23:27,072 --> 00:23:27,740 Sorry. 412 00:23:27,990 --> 00:23:29,408 'Cause it just so happens 413 00:23:29,575 --> 00:23:31,535 I have a bottle of Red Label in my cabin. 414 00:23:31,994 --> 00:23:34,246 Have the shore boat at the dock at 1800 minus 10. 415 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 Oh, will I? 1800 minus 10. 416 00:23:36,665 --> 00:23:37,917 Let's see, 12, 19. [muttering] 417 00:23:38,083 --> 00:23:39,919 - That's 10 minutes to six. - Yeah. 418 00:23:41,003 --> 00:23:43,083 [Pulver] Oh, I see I caught your interest. [chuckles] 419 00:23:43,172 --> 00:23:46,383 I... well, I don't want these other girls to hear, 420 00:23:46,550 --> 00:23:50,346 but if you were to come over alone this afternoon... 421 00:23:53,974 --> 00:23:55,814 Here's your letter, Mr. Roberts. I typed it up. 422 00:23:55,935 --> 00:23:57,329 Just sign your old John Henry here, 423 00:23:57,353 --> 00:23:58,646 and I'll take it to the captain. 424 00:23:58,812 --> 00:24:00,481 Then hold your ears. 425 00:24:01,231 --> 00:24:02,231 Mr. Roberts? 426 00:24:03,609 --> 00:24:05,027 Oh, it's only you, Ensign Pulver. 427 00:24:06,362 --> 00:24:08,042 What are you doing in Mr. Roberts' locker? 428 00:24:08,572 --> 00:24:10,332 There's a shoe box in there somewhere, Dolan. 429 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 I can't find it. 430 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 Well, it was stolen, that's all. 431 00:24:13,702 --> 00:24:15,204 There's just nothing they'll stop at. 432 00:24:15,829 --> 00:24:17,915 Broken right into the sanctity of a man's own locker. 433 00:24:18,082 --> 00:24:19,643 Hey, Mr. Roberts back from the island yet? 434 00:24:19,667 --> 00:24:20,793 Yeah. No. I don't know. 435 00:24:21,043 --> 00:24:22,243 Well, as soon as he gets back, 436 00:24:22,336 --> 00:24:23,379 have him sign this baby. 437 00:24:23,545 --> 00:24:24,545 What is it? 438 00:24:25,089 --> 00:24:26,089 What is it? 439 00:24:26,507 --> 00:24:28,842 It's the best letter Mr. Roberts's writ yet. 440 00:24:29,510 --> 00:24:32,763 It's gonna blow the old man right through the overhead. 441 00:24:33,430 --> 00:24:35,150 This letter's liable to get him transferred. 442 00:24:35,683 --> 00:24:36,308 Let me see that. 443 00:24:36,475 --> 00:24:38,560 Get a load of this line. Right here. 444 00:24:39,728 --> 00:24:42,064 "Increased disharmony aboard this ship"? 445 00:24:42,231 --> 00:24:43,607 Ain't that a kick? 446 00:24:44,274 --> 00:24:48,112 Oh, I can't wait to jab this baby in the old man's face. 447 00:24:48,445 --> 00:24:49,881 You know how he gets sick to his stomach 448 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 when he gets extra mad at Mr. Roberts? 449 00:24:51,657 --> 00:24:52,657 - Yeah. - [chuckles] 450 00:24:52,825 --> 00:24:54,159 When I deliver this letter, 451 00:24:54,326 --> 00:24:56,245 I'm gonna take along a waste basket. 452 00:24:56,620 --> 00:24:58,180 Let me know when Mr. Roberts gets back. 453 00:24:58,414 --> 00:24:59,414 Mm-hmm. 454 00:25:00,874 --> 00:25:01,874 Well, he mustn't... 455 00:25:04,128 --> 00:25:05,128 [door closes in distance] 456 00:25:07,756 --> 00:25:09,150 [Roberts] It was the most vicious fight 457 00:25:09,174 --> 00:25:10,193 you ever saw in your life. 458 00:25:10,217 --> 00:25:11,857 And after Dowdy and I broke up the fight, 459 00:25:12,011 --> 00:25:13,262 I figured I had to do something 460 00:25:13,429 --> 00:25:14,429 and do it right away. 461 00:25:14,513 --> 00:25:17,182 Hey, Frank, Dolan been in here with my letter? 462 00:25:17,850 --> 00:25:19,852 I don't know, Doug boy. 463 00:25:20,019 --> 00:25:21,186 I just came in here myself. 464 00:25:21,979 --> 00:25:23,979 Doug, you don't know anyone on that island, do you? 465 00:25:24,064 --> 00:25:25,065 Yeah. The port director. 466 00:25:25,232 --> 00:25:28,152 The guy who decides where to send this ship next. 467 00:25:28,610 --> 00:25:30,279 A liberty port, for instance. 468 00:25:30,696 --> 00:25:31,447 Dowdy tipped me off, 469 00:25:31,613 --> 00:25:34,033 he used to drink a quart of scotch every day of his life. 470 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Doug, you didn't give that shoe box to that port director? 471 00:25:37,661 --> 00:25:39,830 I did, compliments of the captain. 472 00:25:40,539 --> 00:25:43,208 You've been hoarding a quart of scotch in a shoe box? 473 00:25:43,500 --> 00:25:46,295 I was gonna break it out the day I get off this ship. 474 00:25:47,004 --> 00:25:48,505 Resurrection day. 475 00:25:48,964 --> 00:25:51,842 You wasted that bottle of scotch on a man? 476 00:25:53,677 --> 00:25:56,764 Will you name me another sex within a thousand miles? 477 00:25:57,264 --> 00:25:58,807 What's eating you anyway, Frank? 478 00:25:59,558 --> 00:26:02,144 Well, look at the fancy pillows. 479 00:26:04,188 --> 00:26:05,689 Somebody expecting company? 480 00:26:05,856 --> 00:26:06,856 Good Lord. 481 00:26:07,941 --> 00:26:09,276 "Toujours I'amour. 482 00:26:09,443 --> 00:26:11,320 Souvenir of San Diego. 483 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 Oh you kid!" 484 00:26:14,198 --> 00:26:15,866 "Tonight or never. 485 00:26:16,825 --> 00:26:19,578 Compliments of the American Harvester Company. 486 00:26:20,662 --> 00:26:23,290 We plow deep while others sleep.” 487 00:26:28,837 --> 00:26:33,258 Doc... that new hospital hasn't got nurses, has it? 488 00:26:33,801 --> 00:26:35,010 It didn't have yesterday. 489 00:26:35,344 --> 00:26:36,804 It has today. 490 00:26:38,555 --> 00:26:40,516 And how did you find out they were there? 491 00:26:41,892 --> 00:26:43,519 Just came to me all of a sudden. 492 00:26:44,603 --> 00:26:46,939 I was lying in my bunk here this morning, 493 00:26:47,564 --> 00:26:48,816 uh, thinking, 494 00:26:49,858 --> 00:26:51,735 and there wasn't a breath of air. 495 00:26:52,820 --> 00:26:54,339 Then all of a sudden, a funny thing happened. 496 00:26:54,363 --> 00:26:55,614 A little breeze came up. 497 00:26:56,532 --> 00:26:57,741 And I took a big, deep breath, 498 00:26:57,908 --> 00:26:58,742 and I said to myself, 499 00:26:58,909 --> 00:27:01,203 "Pulver boy, there's women on that island.” 500 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Doc... you know a thing like that 501 00:27:07,501 --> 00:27:09,795 could make a bird dog real self-conscious? 502 00:27:11,088 --> 00:27:12,256 They flew in last night. 503 00:27:12,422 --> 00:27:14,967 Knockouts, and one big blonde especially, see. 504 00:27:15,134 --> 00:27:17,014 Of course she went for me right away, naturally, 505 00:27:17,386 --> 00:27:19,680 so I started to turn on the old personality, you know. 506 00:27:19,847 --> 00:27:21,533 And I said, "Isn't there anything in the world 507 00:27:21,557 --> 00:27:23,397 that'll make you come out to the ship with me?" 508 00:27:23,475 --> 00:27:25,227 And she says, "Ye... " She said, "Yes, 509 00:27:25,394 --> 00:27:27,521 There is one thing and one thing only. 510 00:27:28,605 --> 00:27:30,816 A good stiff drink of scotch.” 511 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 I'm sorry, Frank. 512 00:27:36,738 --> 00:27:38,498 - Oh, yeah, you're sorry. - I'm really sorry. 513 00:27:39,074 --> 00:27:40,951 Your first assignment in a year. 514 00:27:41,118 --> 00:27:42,870 I was gonna bring her right in here. 515 00:27:43,203 --> 00:27:44,538 Had all my old pillows out. 516 00:27:46,123 --> 00:27:49,710 Slip her a couple of fast slugs of scotch, and, ooh, 517 00:27:49,877 --> 00:27:51,317 without that scotch, she wouldn't... 518 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 she just wouldn't, that's all. 519 00:27:58,135 --> 00:27:59,135 Doc... 520 00:28:00,053 --> 00:28:01,597 let's make some scotch. 521 00:28:02,472 --> 00:28:03,472 Scotch? 522 00:28:03,515 --> 00:28:05,809 As Naval officers, we're supposed to be resourceful. 523 00:28:05,976 --> 00:28:07,456 Frank here's got a great opportunity, 524 00:28:07,561 --> 00:28:09,161 and I've let him down. Let's fix him up. 525 00:28:11,190 --> 00:28:12,190 Right. 526 00:28:14,401 --> 00:28:17,081 Frank, where's the rest of that alcohol we were drinking last night? 527 00:28:22,075 --> 00:28:23,911 Well, now, that ain't even the right color. 528 00:28:24,369 --> 00:28:25,369 Quiet, boy. 529 00:28:26,705 --> 00:28:27,705 Color. 530 00:28:29,124 --> 00:28:30,459 Coke. You got any? 531 00:28:30,751 --> 00:28:32,920 I haven't seen a Coke in four months. 532 00:28:33,086 --> 00:28:34,880 No, it's five months. 533 00:28:35,797 --> 00:28:36,797 Mmm. 534 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 Ho ho. 535 00:28:42,930 --> 00:28:44,223 I forgot I had it. 536 00:28:51,063 --> 00:28:53,023 Uh, what shade would you like it? 537 00:28:53,857 --> 00:28:54,857 Shade? 538 00:28:55,567 --> 00:28:56,735 Pale? Smoky? 539 00:28:57,236 --> 00:28:59,071 Oh, well, I told her Red Label. 540 00:28:59,696 --> 00:29:00,696 Hmm. 541 00:29:14,127 --> 00:29:14,711 Red Label. 542 00:29:14,878 --> 00:29:15,963 Red Label. 543 00:29:16,630 --> 00:29:19,091 Yeah, well, it may look it. It sure won't taste like it. 544 00:29:22,094 --> 00:29:23,094 Doc... 545 00:29:24,471 --> 00:29:26,139 what does scotch taste like? 546 00:29:27,224 --> 00:29:29,101 Why, it tastes like, uh... 547 00:29:30,227 --> 00:29:31,227 uh... 548 00:29:31,645 --> 00:29:34,064 You know what it's always tasted a little like to me? 549 00:29:35,315 --> 00:29:36,316 Iodine. 550 00:29:37,567 --> 00:29:38,694 Of course. 551 00:29:45,242 --> 00:29:46,910 One drop of iodine... 552 00:29:47,577 --> 00:29:48,577 for taste. 553 00:29:56,920 --> 00:29:57,920 Let me try that. 554 00:30:00,924 --> 00:30:02,676 This calls for a medical opinion. 555 00:30:09,016 --> 00:30:10,016 How about it? 556 00:30:11,893 --> 00:30:13,061 We're on the right track. 557 00:30:14,271 --> 00:30:17,065 Now we need a little something extra for age. 558 00:30:17,691 --> 00:30:18,891 What have you got there, Doug? 559 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 Seltzer, 560 00:30:21,028 --> 00:30:22,863 Bismolino, fruit salts, 561 00:30:23,030 --> 00:30:24,030 hair tonic... 562 00:30:24,531 --> 00:30:25,531 Hair tonic. 563 00:30:26,241 --> 00:30:28,035 That's got a coal-tar base. 564 00:30:32,205 --> 00:30:33,707 One drop of hair tonic... 565 00:30:33,957 --> 00:30:34,957 for age. 566 00:30:36,710 --> 00:30:38,295 That'll age the daylights out of it. 567 00:30:41,465 --> 00:30:42,465 That's it. 568 00:30:56,229 --> 00:30:57,989 You know, it does taste a little like scotch. 569 00:31:03,904 --> 00:31:05,113 You know, it does. 570 00:31:11,453 --> 00:31:14,456 Smooth! That dumb little blonde will never know the difference! 571 00:31:14,998 --> 00:31:15,998 All right, Frank, 572 00:31:16,500 --> 00:31:17,834 Doug and I made the scotch. 573 00:31:18,668 --> 00:31:20,108 - The nurse is your department. - Oh! 574 00:31:20,170 --> 00:31:21,838 ♪ She won't know the difference ♪ 575 00:31:22,005 --> 00:31:23,423 ♪ She won't know the difference ♪ 576 00:31:23,590 --> 00:31:24,257 Thank you, Doc. 577 00:31:24,424 --> 00:31:27,594 ♪ She'll never know the difference ♪ 578 00:31:28,470 --> 00:31:30,806 No, you won't know the difference, will you, baby? 579 00:31:30,972 --> 00:31:31,972 No, you won't. 580 00:31:32,057 --> 00:31:33,517 Oh, no, you won't. 581 00:31:33,892 --> 00:31:35,852 Ahh. Thank you, Doc. Thanks, Doug. 582 00:31:37,312 --> 00:31:38,672 Gee, you guys are wonderful to me. 583 00:31:38,772 --> 00:31:40,148 Ah, don't mention it, Frank. 584 00:31:40,315 --> 00:31:41,733 I think you almost deserve it. 585 00:31:42,109 --> 00:31:43,109 You do? Really? 586 00:31:43,693 --> 00:31:45,612 Or you just giving me the old needle again? 587 00:31:47,030 --> 00:31:48,710 What... what do you really think of me, Doug? 588 00:31:49,241 --> 00:31:50,241 Honestly. 589 00:31:54,704 --> 00:31:55,704 Frank... 590 00:31:56,331 --> 00:31:57,331 I like you. 591 00:31:57,958 --> 00:31:59,268 There's no getting around the fact 592 00:31:59,292 --> 00:32:00,794 you're a real likable guy. 593 00:32:01,128 --> 00:32:02,212 Yeah? Yeah. 594 00:32:02,504 --> 00:32:03,088 [Roberts] But... 595 00:32:03,463 --> 00:32:04,463 But what? 596 00:32:05,006 --> 00:32:07,926 Well, I also think you're the most hapless... 597 00:32:08,802 --> 00:32:09,802 lazy... 598 00:32:10,762 --> 00:32:12,556 disorganized, and in general, 599 00:32:12,722 --> 00:32:15,142 the most lecherous person I've ever known in my life. 600 00:32:15,434 --> 00:32:16,434 I am not! 601 00:32:16,518 --> 00:32:17,352 You're not what? 602 00:32:17,519 --> 00:32:19,187 I'm not disorganized, for one thing! 603 00:32:19,354 --> 00:32:22,065 Have you ever in your life finished one thing you started out to do? 604 00:32:22,232 --> 00:32:24,025 You sleep 16 hours a day. 605 00:32:24,526 --> 00:32:26,170 You pretend you want me to improve your mind... 606 00:32:26,194 --> 00:32:28,089 You've never finished one book I've given you to read. 607 00:32:28,113 --> 00:32:30,907 - I finished God's Little Acre, Doug boy. - I didn't give you that. 608 00:32:31,074 --> 00:32:34,035 He's been reading God's Little Acre for over a year now. 609 00:32:34,703 --> 00:32:36,580 He's underlined every erotic passage, 610 00:32:36,746 --> 00:32:38,415 and added exclamation points. 611 00:32:38,999 --> 00:32:41,418 And after a certain pornographic climax, 612 00:32:41,585 --> 00:32:43,628 he's inserted the words "well written."” 613 00:32:45,213 --> 00:32:46,732 You're the laundry and morale officer. 614 00:32:46,756 --> 00:32:48,356 I doubt if you've ever seen the laundry! 615 00:32:48,467 --> 00:32:49,747 I was down there only last week! 616 00:32:49,843 --> 00:32:50,987 And you're scared of the captain. 617 00:32:51,011 --> 00:32:52,304 I am not scared of the captain! 618 00:32:52,471 --> 00:32:55,032 Then why do you hide in the passageway every time you see him coming? 619 00:32:55,056 --> 00:32:55,724 You're scared of him! 620 00:32:55,891 --> 00:32:57,017 I am not. 621 00:32:57,809 --> 00:32:58,560 I'm scared of myself. 622 00:32:58,727 --> 00:32:59,519 I'm scared of what I might do to him. 623 00:32:59,686 --> 00:33:00,872 [laughing] What you might do to him? 624 00:33:00,896 --> 00:33:03,440 Doc, he lies in his sack all day long, 625 00:33:03,607 --> 00:33:06,985 bores me silly with great moronic plots against the captain. 626 00:33:07,360 --> 00:33:08,713 He's never carried out one of them. 627 00:33:08,737 --> 00:33:10,777 - [Pulver] I haven't, huh? - No, Frank, you haven't. 628 00:33:11,615 --> 00:33:12,975 Whatever happened to those marbles 629 00:33:13,074 --> 00:33:14,910 you were gonna put in the captain's overhead 630 00:33:15,243 --> 00:33:17,996 so they'd roll around all night and keep him awake? 631 00:33:19,664 --> 00:33:21,458 Now you've gone too far. 632 00:33:24,628 --> 00:33:26,505 Now you've asked for it. 633 00:33:30,175 --> 00:33:34,012 [rattling] 634 00:33:37,057 --> 00:33:38,099 What does that look like? 635 00:33:39,392 --> 00:33:40,936 Five marbles. 636 00:33:43,313 --> 00:33:44,564 Got another one in my pocket. 637 00:33:46,149 --> 00:33:47,149 Six... 638 00:33:48,318 --> 00:33:49,069 marbles. 639 00:33:49,236 --> 00:33:50,487 [rattling] 640 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 I'm looking for marbles all day long! 641 00:33:59,538 --> 00:34:00,538 Frank... 642 00:34:01,665 --> 00:34:03,059 you asked me what I thought of you. 643 00:34:03,083 --> 00:34:04,083 Well, I'll tell you. 644 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 The day you finish one thing you've started out to do, 645 00:34:08,255 --> 00:34:11,508 the day you actually put those marbles in the captain's overhead, 646 00:34:12,217 --> 00:34:13,778 and then have the guts to knock on his door 647 00:34:13,802 --> 00:34:15,971 and say, "Captain, I put those marbles there,” 648 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 that's the day I'll have some respect for you. 649 00:34:20,308 --> 00:34:22,811 That's the day I'll look up to you as a man. 650 00:34:24,187 --> 00:34:25,187 Okay? 651 00:34:26,773 --> 00:34:27,773 Okay. 652 00:34:31,319 --> 00:34:33,029 Where is Dolan with my letter? 653 00:34:33,196 --> 00:34:35,007 - I'm gonna go find him. - Wait a minute, Doug. Listen. 654 00:34:35,031 --> 00:34:37,176 I... I wouldn't send a letter like that if I were you, boy. 655 00:34:37,200 --> 00:34:38,261 You're gonna get yourself in trouble 656 00:34:38,285 --> 00:34:40,328 saying things like "disharmony aboard this ship." 657 00:34:42,205 --> 00:34:45,959 Uh, you know, [stammers] if you did say "disharmony” or "harmony"... 658 00:34:46,126 --> 00:34:46,793 Where's that letter? 659 00:34:46,960 --> 00:34:48,670 Well, I don't know, Doug. Ohh... 660 00:34:49,337 --> 00:34:50,337 What's the big idea? 661 00:34:50,380 --> 00:34:52,591 I just wanted to talk to you before you signed it. 662 00:34:54,009 --> 00:34:55,361 Please don't sign that letter, Doug. 663 00:34:55,385 --> 00:34:57,762 Now, please don't. They'll transfer you. 664 00:34:57,929 --> 00:34:59,639 You'll get your can shot off, boy. 665 00:35:01,057 --> 00:35:02,952 Doc, will you tell him what you were telling me last night 666 00:35:02,976 --> 00:35:04,352 about how stupid he is? 667 00:35:07,939 --> 00:35:08,773 Yes, Doc. 668 00:35:08,940 --> 00:35:10,525 Maybe you'd like to tell me to my face. 669 00:35:12,861 --> 00:35:13,861 Yes, I would. 670 00:35:14,738 --> 00:35:16,406 You are stupid, Doug, and I can prove it. 671 00:35:17,240 --> 00:35:19,534 You quit medical school just to get into this thing 672 00:35:19,701 --> 00:35:22,078 when you could be saving lives today. Why? 673 00:35:22,245 --> 00:35:24,807 Has it ever occurred to you that the guys who are fighting this war 674 00:35:24,831 --> 00:35:26,583 might also be saving lives? 675 00:35:26,958 --> 00:35:28,168 Yours and mine, for instance. 676 00:35:28,752 --> 00:35:31,171 Right now, I'd rather practice that kind of medicine, Doctor. 677 00:35:31,338 --> 00:35:32,857 Well, right now, that's exactly what you're doing. 678 00:35:32,881 --> 00:35:33,881 Are you kidding? 679 00:35:34,007 --> 00:35:35,327 Look, whether you like it or not, 680 00:35:36,009 --> 00:35:38,845 this sorry, old bucket does a necessary job, 681 00:35:39,012 --> 00:35:41,473 and you're the guy who keeps her lumbering along. 682 00:35:42,265 --> 00:35:44,601 You know, it could be that right here on this bucket 683 00:35:44,851 --> 00:35:47,520 you're deeper and more truly in this war than you'd ever... 684 00:35:47,687 --> 00:35:50,565 Doc, in a minute you'll start quoting Ralph Waldo Emerson. 685 00:35:50,982 --> 00:35:52,692 That is a lousy thing to say. 686 00:35:52,859 --> 00:35:54,086 We've got nothing to do with the war. 687 00:35:54,110 --> 00:35:55,550 Maybe that's why we're on this ship, 688 00:35:55,654 --> 00:35:57,174 'cause we're not good enough to fight. 689 00:35:58,198 --> 00:36:00,659 'Cause our glands don't secrete enough adrenaline 690 00:36:00,825 --> 00:36:04,537 or our great, great grandmothers were afraid of the dark or something. 691 00:36:04,704 --> 00:36:06,539 What is it you want to be, Doug, a hero? 692 00:36:06,706 --> 00:36:08,917 Hero? Doc, you haven't heard a word I've said. 693 00:36:09,501 --> 00:36:11,421 Look, Doc, the war's way out there, and I'm here. 694 00:36:11,544 --> 00:36:13,664 Well, I don't want to be here. I want to be out there. 695 00:36:13,963 --> 00:36:16,216 I'm sick and tired of being a lousy spectator. 696 00:36:16,800 --> 00:36:18,360 I just happen to believe in this thing, 697 00:36:18,510 --> 00:36:20,350 and I want to feel I'm good enough to be in it. 698 00:36:20,553 --> 00:36:22,472 Good enough? Doug, you're good enough. 699 00:36:23,890 --> 00:36:25,570 It's just that you haven't the opportunity. 700 00:36:26,601 --> 00:36:29,688 That's mostly what makes physical heroism. 701 00:36:30,105 --> 00:36:31,105 Opportunity. 702 00:36:32,023 --> 00:36:33,023 It's a reflex. 703 00:36:33,608 --> 00:36:37,529 I think that 75 out of 100 young males have that reflex. 704 00:36:38,238 --> 00:36:39,322 You take any one of them, 705 00:36:39,906 --> 00:36:42,283 say even Frank Thurlowe Pulver here, 706 00:36:42,575 --> 00:36:44,744 put him into a B-29 over Japan, 707 00:36:44,994 --> 00:36:46,154 and you know what you'd have? 708 00:36:46,246 --> 00:36:47,455 No, I don't, Doctor. 709 00:36:47,622 --> 00:36:50,417 You'd have Pulver, the Congressional Medal of Honor winner. 710 00:36:51,584 --> 00:36:55,380 Pulver, who, single-handed, shot down 23 attacking Zeroes. 711 00:36:56,131 --> 00:36:57,757 Pulver, who with his bare hands 712 00:36:57,924 --> 00:37:00,385 held together the severed wing struts of his plane 713 00:37:00,719 --> 00:37:02,303 and with his bare feet 714 00:37:02,470 --> 00:37:05,098 successfully landed his mortally wounded plane 715 00:37:05,265 --> 00:37:06,433 on his home field. 716 00:37:08,727 --> 00:37:09,727 It's reflex. 717 00:37:10,979 --> 00:37:11,979 It's like the knee-jerk. 718 00:37:13,106 --> 00:37:15,316 Strike the patella tendon in any human being, 719 00:37:15,483 --> 00:37:16,603 and you produce a knee-jerk. 720 00:37:16,693 --> 00:37:17,693 Look. 721 00:37:23,533 --> 00:37:24,533 What's the matter, Doc? 722 00:37:26,745 --> 00:37:28,163 Nothing, but, uh, 723 00:37:28,329 --> 00:37:30,290 stay out of B-29s, Frank, my boy. 724 00:37:31,249 --> 00:37:33,501 You made your point very vividly, Doc, 725 00:37:34,169 --> 00:37:36,129 but I still want to get in this thing. 726 00:37:36,921 --> 00:37:39,632 And I'm gonna keep on sending in these letters until I do. 727 00:37:41,426 --> 00:37:42,802 Yes, I know you are, Doug. 728 00:37:42,969 --> 00:37:44,179 I haven't got much time. 729 00:37:45,054 --> 00:37:50,185 That task force I saw was on its way to start our last big push in the Pacific. 730 00:37:51,144 --> 00:37:52,144 I'm gonna catch it. 731 00:37:52,479 --> 00:37:55,106 [man on PA] LCMs coming alongside. 732 00:37:55,440 --> 00:37:59,235 Will Mr. Roberts report topside immediately? 733 00:37:59,569 --> 00:38:02,030 Mr. Roberts, topside. 734 00:38:04,407 --> 00:38:05,407 Doc... 735 00:38:05,867 --> 00:38:07,786 what are you gonna give Doug for his birthday? 736 00:38:08,953 --> 00:38:10,553 I hadn't thought of giving him anything. 737 00:38:11,289 --> 00:38:14,459 I'm gonna show him he's got old Pulver figured out all wrong. 738 00:38:15,460 --> 00:38:16,940 What does that look like to you, Doc? 739 00:38:17,545 --> 00:38:18,880 Mmm. Just what it is. 740 00:38:19,047 --> 00:38:21,007 The cardboard center of a roll of toilet paper. 741 00:38:21,174 --> 00:38:23,510 I suppose it doesn't look like a firecracker. 742 00:38:23,760 --> 00:38:24,945 No, not a bit like a firecracker. 743 00:38:24,969 --> 00:38:27,430 And I suppose that doesn't look like a fuse. 744 00:38:27,722 --> 00:38:28,824 Looks like a piece of string. 745 00:38:28,848 --> 00:38:31,327 Uh-huh. Well, you just wait till old Pulver gets through with it. 746 00:38:31,351 --> 00:38:33,353 Boy, I am gonna get me some black powder 747 00:38:33,520 --> 00:38:35,855 from that gunner's mate, and I'm gonna... oh, no, sir. 748 00:38:36,022 --> 00:38:38,608 No, sir, this is not gonna be any peanut of a firecracker, 749 00:38:38,983 --> 00:38:40,819 I'm gonna pack that thing solid 750 00:38:40,985 --> 00:38:42,904 with that stuff they use to blow up bridges! 751 00:38:43,780 --> 00:38:44,989 Fulminate of mercury. 752 00:38:45,490 --> 00:38:47,367 And, boy, on the night of Doug's birthday, 753 00:38:47,534 --> 00:38:49,702 I'm gonna throw that under the old man's bunk 754 00:38:49,869 --> 00:38:51,663 and bam, boy! 755 00:38:52,413 --> 00:38:54,833 Bam! Ooh, bam! 756 00:38:58,461 --> 00:39:01,881 Captain, it's me! It is I, ensign Pulver! 757 00:39:02,131 --> 00:39:05,260 I just threw the firecracker under your stinking bunk! 758 00:39:05,552 --> 00:39:06,928 [dramatic music] 759 00:39:14,394 --> 00:39:17,605 Oh, Doug, the captain wants you to hang on to whatever fresh fruit you have left. 760 00:39:17,772 --> 00:39:18,932 He wants it for his own mess. 761 00:39:18,982 --> 00:39:19,732 Okay, Tom. 762 00:39:19,899 --> 00:39:21,899 And you better get braced for a storm, Mr. Roberts. 763 00:39:22,026 --> 00:39:23,586 Dolan took in your letter a while back. 764 00:39:23,987 --> 00:39:26,489 [Dowdy] Stand by the bow line, ready to cast off! 765 00:39:26,656 --> 00:39:27,365 [Roberts] You fellas squared away? 766 00:39:27,615 --> 00:39:28,867 Yeah. Thanks, Lieutenant. 767 00:39:29,033 --> 00:39:30,886 Say, you wouldn't want to swap movies, would ya? 768 00:39:30,910 --> 00:39:32,030 [Roberts] Sure. What you got? 769 00:39:32,120 --> 00:39:34,122 Hoot Gibson in The Sheriff's Daughter. 770 00:39:35,415 --> 00:39:36,415 Shove off. 771 00:39:38,376 --> 00:39:40,920 [man on PA] LCM number two, come alongside. 772 00:39:41,713 --> 00:39:43,033 - [sailors shouting] - Hey, Chief! 773 00:39:43,214 --> 00:39:44,299 Cochran just passed out. 774 00:39:44,716 --> 00:39:45,716 [Dowdy] Get him up here. 775 00:39:48,303 --> 00:39:49,303 Give to me here. 776 00:39:49,679 --> 00:39:51,389 [talking indistinctly] 777 00:39:54,100 --> 00:39:55,351 Easy, boy. Easy. 778 00:39:57,896 --> 00:39:59,355 It's murder down there, Mr. Roberts. 779 00:40:00,106 --> 00:40:01,399 Can't we take our shirts off? 780 00:40:05,862 --> 00:40:07,030 Sure. Take them off. 781 00:40:09,032 --> 00:40:10,199 Kennedy, give Mannion a hand, 782 00:40:10,366 --> 00:40:11,366 get him back to sick bay. 783 00:40:14,120 --> 00:40:15,288 Go on, take your shirts off. 784 00:40:15,622 --> 00:40:17,182 - Thank you, sir. - Thanks, Mr. Roberts. 785 00:40:23,755 --> 00:40:25,340 On the endboat, watch it! 786 00:40:25,840 --> 00:40:26,883 Dowdy, get a fender over. 787 00:40:27,050 --> 00:40:27,634 Watch it! 788 00:40:27,800 --> 00:40:29,486 The captain wants to see you on the bridge, Mr. Roberts. 789 00:40:29,510 --> 00:40:30,510 Tell him I'm busy. 790 00:40:30,637 --> 00:40:32,680 Schlemmer, give him a hand on that line. 791 00:40:33,765 --> 00:40:34,765 Watch it! 792 00:40:36,142 --> 00:40:38,353 [men shouting] 793 00:40:42,482 --> 00:40:44,025 This is what they want, Mr. Roberts. 794 00:40:45,151 --> 00:40:46,486 "One ton dry stores, 795 00:40:46,653 --> 00:40:49,072 one gross dungarees, twenty cartons toothpaste, 796 00:40:49,238 --> 00:40:51,115 one quarter ton frozen food. 797 00:40:51,282 --> 00:40:52,659 Fresh fruit if available.” 798 00:40:52,992 --> 00:40:53,992 Scratch that. 799 00:40:54,410 --> 00:40:55,787 They've been out two months. 800 00:40:56,162 --> 00:40:57,322 No fresh fruit in two months? 801 00:40:57,455 --> 00:40:58,455 No, sir. 802 00:41:00,500 --> 00:41:01,894 Give them a couple of crates of oranges, 803 00:41:01,918 --> 00:41:03,211 compliments of the captain. 804 00:41:05,880 --> 00:41:07,006 [sailor] Sling ready, sir. 805 00:41:08,007 --> 00:41:09,007 All right, take it away. 806 00:41:14,764 --> 00:41:16,265 All right, mister. 807 00:41:17,433 --> 00:41:19,185 We'll have this out right here and now. 808 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 What do you mean telling me you're too busy? 809 00:41:22,271 --> 00:41:24,124 We were having trouble with the endboat, Captain. 810 00:41:24,148 --> 00:41:26,418 You didn't want me to leave the deck with a ship coming in on us. 811 00:41:26,442 --> 00:41:28,319 When I tell you I want to see you, 812 00:41:28,486 --> 00:41:30,530 I mean now, mister! 813 00:41:30,863 --> 00:41:31,990 I mean jump! 814 00:41:32,740 --> 00:41:33,574 Understand? 815 00:41:33,741 --> 00:41:35,301 Yes, sir. I'll remember that next time. 816 00:41:35,410 --> 00:41:36,577 You better remember. 817 00:41:37,203 --> 00:41:38,203 Now... 818 00:41:39,122 --> 00:41:41,362 you think you're pretty cute with this letter, don't you? 819 00:41:41,624 --> 00:41:43,292 Trying to get me in bad with the admiral. 820 00:41:43,459 --> 00:41:44,502 No, I'm not, Captain. 821 00:41:44,919 --> 00:41:47,922 What do you mean writing "disharmony aboard this ship"? 822 00:41:48,214 --> 00:41:49,340 Because it's true, Captain. 823 00:41:52,093 --> 00:41:55,304 Any disharmony aboard this ship is my own doing. 824 00:41:56,180 --> 00:41:57,348 That's true, too, Captain. 825 00:41:57,682 --> 00:42:00,184 And it ain't gonna be any letter that leaves this ship! 826 00:42:00,852 --> 00:42:02,186 Any criticism of this ship, 827 00:42:02,520 --> 00:42:03,604 stays on this ship. 828 00:42:04,355 --> 00:42:06,024 I got a good reputation with the admiral, 829 00:42:06,441 --> 00:42:08,401 and I ain't gonna lose it on account of any letter 830 00:42:08,609 --> 00:42:10,820 that's written by some smart-aleck college officer. 831 00:42:11,821 --> 00:42:12,821 Now... 832 00:42:13,531 --> 00:42:14,949 you retype this, see... 833 00:42:16,492 --> 00:42:17,952 and cut out that disharmony crack, 834 00:42:18,536 --> 00:42:19,579 and I'll send it in. 835 00:42:21,497 --> 00:42:22,749 But this is the last one, 836 00:42:23,708 --> 00:42:24,375 understand? 837 00:42:24,542 --> 00:42:25,602 Captain, every man in the Navy 838 00:42:25,626 --> 00:42:27,506 has the right to send in a request for transfer. 839 00:42:27,670 --> 00:42:28,880 No one can change the wording. 840 00:42:29,380 --> 00:42:30,798 That's the Navy regulations. 841 00:42:33,593 --> 00:42:34,677 How about that, Dolan? 842 00:42:35,678 --> 00:42:37,263 That's what it says in the book, sir. 843 00:42:37,722 --> 00:42:40,308 Well, it's a stupid regulation, 844 00:42:41,100 --> 00:42:43,780 and we wouldn't stand for it in the Merchant Marine, I can tell you. 845 00:42:45,229 --> 00:42:46,229 All right... 846 00:42:46,981 --> 00:42:49,901 I'll send this one in just as it is. 847 00:42:51,319 --> 00:42:52,612 But disapproved... 848 00:42:53,112 --> 00:42:54,280 like I always do. 849 00:42:55,364 --> 00:42:57,325 But there's one thing I don't have to send, 850 00:42:58,201 --> 00:42:59,961 and that's a letter that hasn't been written. 851 00:43:00,411 --> 00:43:01,411 And, mister, 852 00:43:02,205 --> 00:43:03,414 I'm telling you here and now, 853 00:43:03,581 --> 00:43:05,041 you ain't gonna write any more. 854 00:43:06,000 --> 00:43:07,502 You bring me one more, 855 00:43:08,169 --> 00:43:10,129 and you'll regret it the rest of your days. 856 00:43:11,172 --> 00:43:13,174 You've got a job right here. 857 00:43:13,883 --> 00:43:14,883 And, mister, 858 00:43:15,635 --> 00:43:17,845 you ain't never gonna get off this ship. 859 00:43:18,679 --> 00:43:19,679 Now... 860 00:43:19,889 --> 00:43:20,932 get on with your work! 861 00:43:25,853 --> 00:43:27,396 [winch whirring] 862 00:43:29,107 --> 00:43:30,233 Where are your shirts?! 863 00:43:32,276 --> 00:43:33,276 Where are your shirts?! 864 00:43:33,319 --> 00:43:34,639 - Captain, one of the... - Shut up! 865 00:43:35,363 --> 00:43:36,823 Answer me! Where are your shirts? 866 00:43:37,698 --> 00:43:39,534 Get those shirts on and be quick about it! 867 00:43:42,411 --> 00:43:43,913 I'm sorry. Put your shirts on. 868 00:43:47,917 --> 00:43:49,544 Just one minute, mister! 869 00:43:52,088 --> 00:43:53,339 Who's captain of this vessel? 870 00:43:54,340 --> 00:43:56,884 That is the rankest piece of insubordination I ever seen! 871 00:43:59,262 --> 00:44:01,472 You've been getting pretty smart lately, 872 00:44:02,140 --> 00:44:04,058 buttering up to Mr. Roberts here. 873 00:44:04,475 --> 00:44:06,519 But this time you have gone too far, 874 00:44:07,103 --> 00:44:08,813 and I'm making you a little promise. 875 00:44:09,522 --> 00:44:11,190 I am never going to forget this, 876 00:44:11,691 --> 00:44:12,900 and as a starter, 877 00:44:13,693 --> 00:44:14,694 you're on report. 878 00:44:15,194 --> 00:44:17,530 Every one of you who appeared on deck without a shirt, 879 00:44:17,864 --> 00:44:18,698 on report! 880 00:44:18,865 --> 00:44:20,783 Captain, you're not putting these men on report. 881 00:44:21,200 --> 00:44:22,034 What do you mean I'm not? 882 00:44:22,201 --> 00:44:23,911 I'm responsible. I gave them permission. 883 00:44:25,538 --> 00:44:27,748 You disobeyed my standing order? 884 00:44:28,666 --> 00:44:31,085 Thanks a million for the fresh fruit, Lieutenant! 885 00:44:37,383 --> 00:44:38,926 You gave that man oranges?! 886 00:44:39,177 --> 00:44:40,428 Yes, sir, I'm afraid I did. 887 00:44:40,887 --> 00:44:41,887 Ten days! 888 00:44:41,971 --> 00:44:44,140 You just got yourself ten days in your quarters. 889 00:44:44,390 --> 00:44:45,099 Ten days! 890 00:44:45,308 --> 00:44:46,988 Very well, Captain. Do you relieve me here? 891 00:44:47,226 --> 00:44:47,810 You heard me. 892 00:44:47,977 --> 00:44:49,937 You get to your cabin before I make it 20 days. 893 00:44:50,104 --> 00:44:52,148 Another endboat coming alongside, Mr. Roberts. 894 00:44:52,315 --> 00:44:53,524 You want it port or starboard? 895 00:44:53,691 --> 00:44:55,109 I've been relieved, Chief. 896 00:44:55,860 --> 00:44:57,153 Where do you think you're going? 897 00:44:58,738 --> 00:45:00,364 To my room, Captain, for 10 days, 898 00:45:00,531 --> 00:45:01,531 or was it 20? 899 00:45:01,616 --> 00:45:03,216 I'll tell you when to get to your cabin. 900 00:45:03,451 --> 00:45:04,493 Get back to your job! 901 00:45:04,744 --> 00:45:06,864 - Captain, you told me... - Never mind what I told you! 902 00:45:07,371 --> 00:45:08,581 I'm telling you. 903 00:45:11,083 --> 00:45:12,877 [Pulver humming] 904 00:45:17,215 --> 00:45:18,442 Who's that? Who's that officer? 905 00:45:18,466 --> 00:45:19,466 You, boy! 906 00:45:22,637 --> 00:45:23,262 Me? 907 00:45:23,429 --> 00:45:24,597 Yes, you. Come here. 908 00:45:38,736 --> 00:45:40,238 Are you one of my officers? 909 00:45:41,072 --> 00:45:42,072 Yes, sir. 910 00:45:43,032 --> 00:45:44,033 What's your name again? 911 00:45:44,742 --> 00:45:46,369 Ensign Pulver, sir. 912 00:45:50,623 --> 00:45:51,623 Well... 913 00:45:52,458 --> 00:45:54,669 I'm glad to see there's someone aboard this vessel 914 00:45:54,835 --> 00:45:55,962 knows how to salute. 915 00:45:59,840 --> 00:46:00,840 Pulver. 916 00:46:02,510 --> 00:46:04,553 How is it I don't see you around much, Pulver? 917 00:46:05,721 --> 00:46:08,182 I've often wondered the same myself, sir. 918 00:46:09,267 --> 00:46:10,559 What's your job, Pulver? 919 00:46:11,018 --> 00:46:13,688 Officer in charge of laundry and morale, sir. 920 00:46:15,398 --> 00:46:17,108 How long have you been aboard, Pulver? 921 00:46:24,282 --> 00:46:25,366 Fourteen months, sir. 922 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Fourteen months?! 923 00:46:34,792 --> 00:46:36,794 Oh, spend most of your time in the laundry, huh? 924 00:46:37,378 --> 00:46:39,255 Well, uh, yes, sir. Most of the time. 925 00:46:39,797 --> 00:46:40,881 Uh-huh. Yes, sir. 926 00:46:41,048 --> 00:46:42,943 - Well, you do a very good job, Pulver. - Thank you, sir. 927 00:46:42,967 --> 00:46:44,260 - Except for one thing. - Sir? 928 00:46:44,969 --> 00:46:46,804 I don't like starch in my pajamas. 929 00:46:47,763 --> 00:46:48,824 You'll watch out for that, won't you, Pulver? 930 00:46:48,848 --> 00:46:49,932 Oh, yes, sir. 931 00:46:50,099 --> 00:46:50,683 Fine. 932 00:46:51,017 --> 00:46:52,661 Well, you're doing very good work, Pulver. 933 00:46:52,685 --> 00:46:53,978 - [chuckles] - Yeah. 934 00:46:54,270 --> 00:46:55,630 You must come to my cabin sometime 935 00:46:56,397 --> 00:46:57,397 and have dinner. 936 00:47:14,248 --> 00:47:15,642 - Oh, boy. - Cut it out! Cut it out, Doug. 937 00:47:15,666 --> 00:47:17,185 - Now, knock it... knock it off. - Like to see more of you, Pulver. 938 00:47:17,209 --> 00:47:19,438 - Oh, cut it out. He's got a nerve. - Like those salutes. 939 00:47:19,462 --> 00:47:20,689 Wait till next week, Doug. You just wait. 940 00:47:20,713 --> 00:47:23,033 Wait till next week, he gets his laundry. You wait and see. 941 00:47:23,674 --> 00:47:25,551 Doug, I'm gonna get some starch. 942 00:47:25,968 --> 00:47:27,720 You know, some of that real thick starch, 943 00:47:27,970 --> 00:47:29,305 like they use on nurses unif... 944 00:47:31,932 --> 00:47:33,392 ♪ If I could be with you ♪ 945 00:47:33,559 --> 00:47:34,310 ♪ I'd love you strong ♪ 946 00:47:34,477 --> 00:47:35,770 ♪ If I could be with you ♪ 947 00:47:35,936 --> 00:47:36,936 ♪ I'd love you long ♪ 948 00:47:37,229 --> 00:47:39,648 ♪ Want you to know I wouldn't go ♪ 949 00:47:39,815 --> 00:47:41,525 [laughter] 950 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 And when old Roberts says that, 951 00:47:43,986 --> 00:47:46,697 I thought the captain was gonna lose his marbles! 952 00:47:46,864 --> 00:47:47,698 [laughter] 953 00:47:47,865 --> 00:47:49,658 Ain't nothin' stops old Roberts. He's a... 954 00:47:49,825 --> 00:47:50,825 [door opens] 955 00:48:00,795 --> 00:48:01,879 Nice going, Mr. Roberts. 956 00:48:02,046 --> 00:48:05,299 It was really beautiful the way you ran the old man off. 957 00:48:05,466 --> 00:48:07,569 You gonna send in another letter next week, Mr. Roberts? 958 00:48:07,593 --> 00:48:08,344 He sure is. 959 00:48:08,511 --> 00:48:11,263 And it's my turn to shove it right under the old man's nose, 960 00:48:11,430 --> 00:48:12,181 huh, Mr. Roberts? 961 00:48:12,348 --> 00:48:15,017 Yeah, but you got a promotion coming up, haven't you? 962 00:48:15,184 --> 00:48:16,864 Yeah, but could he stop that or something? 963 00:48:16,894 --> 00:48:18,187 Promotion? This is Mr. Roberts. 964 00:48:18,354 --> 00:48:20,856 You think he gives a good hoot about another lousy stripe? 965 00:48:21,023 --> 00:48:23,109 [all shouting] 966 00:48:23,275 --> 00:48:25,462 We gotta write a real hot one next week, huh, Mr. Roberts? 967 00:48:25,486 --> 00:48:26,779 We'll use asbestos paper! 968 00:48:26,946 --> 00:48:27,946 Yeah. 969 00:48:29,323 --> 00:48:30,323 Jeez. 970 00:48:30,825 --> 00:48:32,576 He'll fix the old man's clock. 971 00:48:33,244 --> 00:48:33,911 You wait. 972 00:48:34,078 --> 00:48:35,371 [all] Yeah. 973 00:48:39,166 --> 00:48:40,209 [man on PA] All men 974 00:48:40,376 --> 00:48:43,712 who have not been put on report for three weeks 975 00:48:44,171 --> 00:48:47,508 can now go swimming for 10 minutes. 976 00:48:47,967 --> 00:48:48,967 That is all. 977 00:48:49,260 --> 00:48:50,094 [sailor 1] Over the side! 978 00:48:50,261 --> 00:48:51,261 [sailor 2] Hey, wait up! 979 00:48:51,512 --> 00:48:53,347 [sailor 3] Here we go! Hey! Swim time! 980 00:48:53,514 --> 00:48:54,140 [sailor 4] Watch out there! 981 00:48:54,306 --> 00:48:56,392 [romantic music] 982 00:49:02,773 --> 00:49:04,775 Uh... [chuckles] 983 00:49:05,359 --> 00:49:06,359 Eh, how do I look, huh? 984 00:49:07,486 --> 00:49:09,881 Oh, you don't mind me borrowing your binoculars, do you, Doug? 985 00:49:09,905 --> 00:49:11,657 It's okay, Frank. Will they get in your way? 986 00:49:12,408 --> 00:49:13,993 [laughing] 987 00:49:14,160 --> 00:49:15,411 [man on PA] Now hear this. 988 00:49:16,036 --> 00:49:17,413 Now hear this. 989 00:49:17,913 --> 00:49:20,332 Station launch coming alongside. 990 00:49:20,833 --> 00:49:21,625 She's here, she's here! 991 00:49:21,792 --> 00:49:23,437 Now you guys stay away from that cabin, you hear? 992 00:49:23,461 --> 00:49:25,713 [Pulver humming] 993 00:49:30,384 --> 00:49:31,886 Last one in's an ensign! 994 00:49:32,052 --> 00:49:33,053 Last one in's an ensign! 995 00:49:33,929 --> 00:49:35,306 Last one in's an ensign! 996 00:49:35,473 --> 00:49:36,765 Last one in's an ensign! 997 00:49:36,932 --> 00:49:38,976 Last one in's an ensign! 998 00:49:39,143 --> 00:49:40,143 Hey! 999 00:49:41,353 --> 00:49:42,353 Whoo! 1000 00:49:42,855 --> 00:49:44,356 [men cheering and shouting] 1001 00:49:47,985 --> 00:49:49,278 [whistle blows] 1002 00:49:53,616 --> 00:49:54,885 Your permission to come aboard, sir? 1003 00:49:54,909 --> 00:49:56,094 - Huh? Yes, permission... - Where's the skipper? 1004 00:49:56,118 --> 00:49:58,054 - Uh, permission... well- - Never mind, I'll find him. 1005 00:49:58,078 --> 00:49:59,163 [bright music] 1006 00:49:59,330 --> 00:50:00,330 Well, uh... 1007 00:50:00,873 --> 00:50:02,433 Request permission to come aboard, sir. 1008 00:50:02,458 --> 00:50:03,698 Well, well. Permission granted. 1009 00:50:03,918 --> 00:50:04,710 - Hop aboard. - Hi. 1010 00:50:04,877 --> 00:50:05,877 I've got the hooch... 1011 00:50:07,546 --> 00:50:09,106 Request permission to come aboard, sir. 1012 00:50:09,131 --> 00:50:10,758 Huh? Uh, permission... 1013 00:50:12,092 --> 00:50:13,761 Request permission to come aboard, sir. 1014 00:50:16,472 --> 00:50:18,032 Request permission to come aboard, sir. 1015 00:50:20,851 --> 00:50:22,411 Request permission to come aboard, sir. 1016 00:50:23,896 --> 00:50:25,456 Request permission to come aboard, sir. 1017 00:50:27,858 --> 00:50:28,858 Well, that's all. 1018 00:50:29,235 --> 00:50:30,295 Cobina had to wash her hair, 1019 00:50:30,319 --> 00:50:32,238 but she'd just love to come another time. 1020 00:50:40,329 --> 00:50:43,249 Well, uh, how would you girls like to sorta look around the ship 1021 00:50:43,415 --> 00:50:44,768 while the lieutenant and I discuss a little business? 1022 00:50:44,792 --> 00:50:45,793 Uh-uh. 1023 00:50:47,127 --> 00:50:48,420 Hey, boys, the nurses! 1024 00:50:48,587 --> 00:50:49,587 - Yeah! - Let's go! 1025 00:50:50,923 --> 00:50:53,026 [chuckles] Well, I wouldn't think of leaving them unprotected. 1026 00:50:53,050 --> 00:50:53,801 Right this way. 1027 00:50:54,009 --> 00:50:55,511 Just... pardon me, huh? Right up there. 1028 00:50:55,761 --> 00:50:56,761 There you are. 1029 00:50:56,804 --> 00:50:59,014 Well. 1030 00:51:01,100 --> 00:51:02,285 That's it. There we are. Right here. 1031 00:51:02,309 --> 00:51:04,853 Now. Now, this is Doug, girls. Mr. Roberts. 1032 00:51:05,020 --> 00:51:06,164 - [nurses] Hi. - [Roberts] Hi. 1033 00:51:06,188 --> 00:51:06,897 Yeah, and he's my... 1034 00:51:07,064 --> 00:51:09,149 [nurse] Ensign Pulver, here, is executive officer. 1035 00:51:09,358 --> 00:51:10,401 What's your job? 1036 00:51:11,443 --> 00:51:12,444 Uh, he, uh... 1037 00:51:12,778 --> 00:51:15,072 Laundry and morale officer. Glad to have you aboard. 1038 00:51:15,447 --> 00:51:17,116 Oh, are you laundry and morale? 1039 00:51:17,283 --> 00:51:18,283 So am I. 1040 00:51:18,909 --> 00:51:19,743 Hey, well, then listen, Doug, 1041 00:51:19,910 --> 00:51:21,513 why don't you just take the girls off somewhere, 1042 00:51:21,537 --> 00:51:22,639 and tell them all about it, huh? 1043 00:51:22,663 --> 00:51:25,291 Gee, I wish I could, Frank, but I gotta clean up. 1044 00:51:25,457 --> 00:51:26,834 I did a lot of laundry today. 1045 00:51:27,334 --> 00:51:28,334 Sure. 1046 00:51:29,920 --> 00:51:31,338 Maybe Doc will show 'em surgery. 1047 00:51:31,714 --> 00:51:33,382 Uh... oh, Doc! Oh, yeah. 1048 00:51:33,549 --> 00:51:35,193 Well, uh, girls, this is our surgeon, Doc. 1049 00:51:35,217 --> 00:51:36,051 [nurses] Good evening, Doctor. 1050 00:51:36,218 --> 00:51:38,762 Yeah, and you just go right off with Doc. 1051 00:51:38,929 --> 00:51:41,849 Well, he... well, don't let the gray hair and baggy eyes bother you. 1052 00:51:42,016 --> 00:51:44,310 He's a very likable... Great sense of humor, Doc. 1053 00:51:44,476 --> 00:51:45,556 - Yeah. - [laughing] He's... 1054 00:51:46,186 --> 00:51:48,939 I'd be delighted to take these young ladies of the medical profession 1055 00:51:49,106 --> 00:51:50,190 through my surgery. 1056 00:51:50,774 --> 00:51:53,235 But unfortunately, we haven't had a chance to clean up 1057 00:51:53,402 --> 00:51:54,820 since our last enemy action. 1058 00:51:55,070 --> 00:51:57,072 - [laughter] - Come on. Let's see the ship. 1059 00:51:57,239 --> 00:51:59,491 [bright music] 1060 00:52:05,289 --> 00:52:06,641 - [nurse] Hi. - [Dowdy] Evening, ma"am. 1061 00:52:06,665 --> 00:52:07,665 - Evening. - Hi. 1062 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 - Hi. - Evening. 1063 00:52:10,961 --> 00:52:13,041 Uh, Flemish up the lines aft, there, will you, Dowdy? 1064 00:52:13,130 --> 00:52:13,756 What? 1065 00:52:14,048 --> 00:52:15,382 Yeah. New man. 1066 00:52:21,889 --> 00:52:22,473 [spits] 1067 00:52:22,890 --> 00:52:24,016 More salt, Cookie. 1068 00:52:24,266 --> 00:52:25,386 Put some more salt in there. 1069 00:52:25,601 --> 00:52:27,353 Now, girls, up here is where we have the... 1070 00:52:29,104 --> 00:52:29,813 Uh, anchor. 1071 00:52:29,980 --> 00:52:31,273 Follow me right up here, girls. 1072 00:52:35,277 --> 00:52:36,277 Flash red. 1073 00:52:39,448 --> 00:52:40,616 Hello, men. As you were. 1074 00:52:43,160 --> 00:52:44,662 Now, girls, this is the, uh... 1075 00:52:44,828 --> 00:52:45,537 And that's a gun. 1076 00:52:45,704 --> 00:52:47,539 - Oh, imagine that. - Is this the poopdeck? 1077 00:52:47,706 --> 00:52:50,146 Hey, you boys must be the lookouts. Can I borrow them, sailor? 1078 00:52:50,250 --> 00:52:51,919 Oh, sorry, sir, uh, they're top secret. 1079 00:52:52,086 --> 00:52:53,087 Yeah, top secret, ma'am. 1080 00:52:53,253 --> 00:52:55,053 Captain's orders, miss. You know, uh, bifocal. 1081 00:52:55,172 --> 00:52:56,423 - [sailors] Yeah. - Oh, well. 1082 00:52:56,799 --> 00:52:58,467 I can make an exception in your case. 1083 00:52:58,842 --> 00:52:59,842 Thank you. 1084 00:53:00,803 --> 00:53:02,846 Hey, Stef, look at the fish jumping over there, huh? 1085 00:53:03,013 --> 00:53:04,133 - Yeah, it's a whale! - Yeah. 1086 00:53:04,223 --> 00:53:05,683 A real interesting cloud formation. 1087 00:53:05,849 --> 00:53:07,409 - Oh, where? - You can see your hospital 1088 00:53:07,476 --> 00:53:08,662 right from over the rail, here. 1089 00:53:08,686 --> 00:53:10,979 - Why, thank you. - Ensign Pulver... 1090 00:53:11,146 --> 00:53:12,146 Huh? 1091 00:53:15,859 --> 00:53:17,194 Hey, I can. 1092 00:53:17,611 --> 00:53:19,113 Why you can almost reach out and... 1093 00:53:19,279 --> 00:53:20,030 [gasps] 1094 00:53:20,197 --> 00:53:21,990 [smooth music] 1095 00:53:24,076 --> 00:53:25,076 Oh. 1096 00:53:26,245 --> 00:53:27,245 Glasses. 1097 00:53:39,216 --> 00:53:41,051 Well, you certainly can see Cobina. 1098 00:53:41,343 --> 00:53:43,178 [bright music] 1099 00:53:43,762 --> 00:53:46,098 [nurse] Lieutenant, we gotta get back 1100 00:53:46,265 --> 00:53:49,017 and hang those window curtains right away. 1101 00:53:50,144 --> 00:53:51,270 Ten-hut! 1102 00:53:52,604 --> 00:53:53,689 Right face! 1103 00:53:54,898 --> 00:53:57,151 Forward march! 1104 00:53:57,359 --> 00:53:59,069 Hut, two, three, four. 1105 00:53:59,236 --> 00:54:00,863 Hut, two, three, four. 1106 00:54:01,029 --> 00:54:02,698 Hut, two, three, four. 1107 00:54:04,450 --> 00:54:05,743 So long, harmless. 1108 00:54:11,957 --> 00:54:14,626 And I was just getting the hang of this thing, too. 1109 00:54:14,793 --> 00:54:17,129 Yeah, and now we got nothing to look forward to. 1110 00:54:17,421 --> 00:54:19,506 Just that same cruddy island! 1111 00:54:19,673 --> 00:54:21,593 Look, you gotta rub it in? Why don't you shut up? 1112 00:54:21,717 --> 00:54:23,194 - You gonna make me? - Shut up, Insigna. 1113 00:54:23,218 --> 00:54:23,969 How did you find out... 1114 00:54:24,136 --> 00:54:25,429 Oh, we seen 'em taking a bath. 1115 00:54:25,596 --> 00:54:27,431 Through this glass, Mr. Roberts. 1116 00:54:27,598 --> 00:54:29,433 We could see all of them. 1117 00:54:29,683 --> 00:54:31,143 You heard what she said. 1118 00:54:31,518 --> 00:54:33,103 They're gonna hang some curtains. 1119 00:54:33,270 --> 00:54:34,270 Yeah. 1120 00:54:34,396 --> 00:54:36,982 Gee, them nurses was pretty to look at. 1121 00:54:37,858 --> 00:54:39,693 Well, they got a 10-minute boat ride. 1122 00:54:39,860 --> 00:54:40,986 You still got 10 minutes. 1123 00:54:41,236 --> 00:54:43,238 Yeah, but it wouldn't be any fun 1124 00:54:43,405 --> 00:54:44,885 when you know you're gonna be rushed. 1125 00:54:45,199 --> 00:54:48,786 This is the first real good day this bucket's ever had. 1126 00:54:49,453 --> 00:54:50,662 It's all over now. 1127 00:54:51,455 --> 00:54:54,175 Well, maybe you've got time then to listen to a little piece of news. 1128 00:54:55,417 --> 00:54:57,836 "When, in all respects, ready for sea 1129 00:54:58,003 --> 00:54:59,838 on or about 1600 today, 1130 00:55:00,422 --> 00:55:02,382 the AK-601 will proceed at 10 knots 1131 00:55:02,549 --> 00:55:04,927 via points x-ray, yoke, and zebra 1132 00:55:05,302 --> 00:55:06,094 to Elysium Island, 1133 00:55:06,261 --> 00:55:07,429 arriving there in seven days 1134 00:55:07,596 --> 00:55:10,140 and reporting to the port director for cargo assignment. 1135 00:55:11,975 --> 00:55:13,852 During its stay in Elysium, 1136 00:55:14,686 --> 00:55:16,980 the ship will make maximum use 1137 00:55:17,689 --> 00:55:21,401 of the recreational facilities of this port.” 1138 00:55:22,361 --> 00:55:23,403 But that means liberty. 1139 00:55:23,570 --> 00:55:25,050 That don't mean liberty, Mr. Roberts. 1140 00:55:25,113 --> 00:55:26,365 That's exactly what it means. 1141 00:55:26,532 --> 00:55:29,284 Somebody must've been drunk to send us to a liberty port. 1142 00:55:29,451 --> 00:55:30,720 Has the old man seen them orders? 1143 00:55:30,744 --> 00:55:31,370 Saw 'em before I did. 1144 00:55:31,537 --> 00:55:32,955 But Analysum? Where's that? 1145 00:55:33,121 --> 00:55:35,040 - Yeah, where's that, Mr. Roberts? "Elysium 1146 00:55:35,207 --> 00:55:37,292 is the largest of the Limbo Islands. 1147 00:55:37,459 --> 00:55:40,671 It's often referred to as the Polynesian Paradise. 1148 00:55:41,713 --> 00:55:44,216 Vanilla, sugar, cocoa, coffee, copper, mother-of-pearl, 1149 00:55:44,383 --> 00:55:46,385 phosphates, and rum are their chief exports.” 1150 00:55:46,552 --> 00:55:47,886 Rum! Did you hear that? 1151 00:55:48,053 --> 00:55:48,846 Ah, cut it out. 1152 00:55:49,012 --> 00:55:52,182 "Elysium City, its capital, is a beautiful metropolis 1153 00:55:52,349 --> 00:55:55,352 of palm-lined boulevards, handsome public buildings, 1154 00:55:55,519 --> 00:55:57,563 and colorful stucco homes. 1155 00:55:58,397 --> 00:56:01,525 Since 1900, its population has remained remarkably constant 1156 00:56:01,692 --> 00:56:02,901 at approximately 30,000." 1157 00:56:03,068 --> 00:56:04,278 Wait till we get there! 1158 00:56:04,444 --> 00:56:05,279 - [laughing] - Cut it out! 1159 00:56:05,445 --> 00:56:06,029 Mr. Roberts, go on. 1160 00:56:06,196 --> 00:56:08,532 Eh, there's a lot of stuff about ancient navigation and... 1161 00:56:08,824 --> 00:56:10,117 "Elysium Harbor... 1162 00:56:10,534 --> 00:56:13,996 offering excellent anchorage and docking facilities, 1163 00:56:14,413 --> 00:56:19,543 is surrounded on three sides by beautiful green, cloud-covered hills. 1164 00:56:20,377 --> 00:56:24,131 The natives are noted for their congeniality and hospitality.” 1165 00:56:25,173 --> 00:56:27,134 [people singing in native language] 1166 00:56:27,301 --> 00:56:29,136 [pleasant music] 1167 00:56:45,360 --> 00:56:47,321 [music and singing continue] 1168 00:57:03,503 --> 00:57:04,671 [sailor] Whoo! 1169 00:57:05,505 --> 00:57:06,298 Yoo-hoo! 1170 00:57:06,465 --> 00:57:09,301 [men whistling and yelling] 1171 00:57:15,474 --> 00:57:17,476 Boy, this is a nice port, huh, Mr. Roberts? 1172 00:57:17,643 --> 00:57:19,123 We finally made it, huh, Mr. Roberts? 1173 00:57:19,269 --> 00:57:20,269 Yeah. 1174 00:57:21,647 --> 00:57:23,231 [men whistling and yelling] 1175 00:57:28,779 --> 00:57:30,781 [music continues] 1176 00:57:31,823 --> 00:57:33,742 [indistinct chatter] 1177 00:57:50,384 --> 00:57:52,135 [speaking native language] 1178 00:57:54,554 --> 00:57:56,056 You! On deck! 1179 00:57:56,223 --> 00:57:57,223 Off! 1180 00:57:57,683 --> 00:57:59,685 Get them cannibals off this vessel! 1181 00:58:00,018 --> 00:58:00,769 Get them off! 1182 00:58:00,978 --> 00:58:02,771 [men yelling] 1183 00:58:26,336 --> 00:58:29,047 [men singing in native language] 1184 00:58:30,590 --> 00:58:32,217 [horn honking] 1185 00:58:34,386 --> 00:58:35,386 Chief, will you tie this? 1186 00:58:35,470 --> 00:58:37,264 It's been so long I sort of forgot. 1187 00:58:37,514 --> 00:58:38,514 It's all right. 1188 00:58:38,557 --> 00:58:40,535 What are you going to do when you get ashore, Bookser? 1189 00:58:40,559 --> 00:58:42,269 Kid'll probably go to the first saloon, 1190 00:58:42,686 --> 00:58:44,479 ice cream saloon, eh, Booksie? 1191 00:58:45,063 --> 00:58:46,343 I haven't thought much about it. 1192 00:58:46,481 --> 00:58:47,816 I got my camera Ma sent me. 1193 00:58:48,400 --> 00:58:49,600 Guess I'll just wander around. 1194 00:58:50,485 --> 00:58:51,069 Here. 1195 00:58:51,236 --> 00:58:52,738 [singing in native language] 1196 00:59:02,039 --> 00:59:03,039 Hey, Lindström. 1197 00:59:04,624 --> 00:59:06,209 I got good news for you. 1198 00:59:06,752 --> 00:59:08,462 You can take off them liberty whites. 1199 00:59:08,920 --> 00:59:11,048 I ain't got the duty tonight? 1200 00:59:11,214 --> 00:59:11,882 That's right. 1201 00:59:12,049 --> 00:59:13,925 You and Mr. Roberts got the duty tonight. 1202 00:59:14,092 --> 00:59:15,594 [Captain over PA] Now hear this. 1203 00:59:15,844 --> 00:59:17,929 Here we go! Here we go! 1204 00:59:20,307 --> 00:59:21,850 This is the captain speaking. 1205 00:59:22,893 --> 00:59:25,187 I just found out that there's men on this vessel 1206 00:59:25,562 --> 00:59:26,562 expecting liberty. 1207 00:59:27,647 --> 00:59:29,367 Now, I don't know how this rumor got around, 1208 00:59:29,691 --> 00:59:31,234 but I'd like to clear it up right now. 1209 00:59:32,027 --> 00:59:33,653 On account of cargo requirements 1210 00:59:33,904 --> 00:59:36,698 and security conditions which have just come to my personal attention, 1211 00:59:37,282 --> 00:59:38,909 there will be no liberty 1212 00:59:39,493 --> 00:59:40,693 while we're in this here port. 1213 00:59:42,412 --> 00:59:43,412 That is all. 1214 00:59:47,042 --> 00:59:48,802 [men singing in native language and clapping] 1215 00:59:56,551 --> 00:59:57,677 [knock on door] 1216 00:59:58,637 --> 00:59:59,637 Come in... 1217 01:00:00,263 --> 01:00:01,389 Mr. Roberts. 1218 01:00:02,724 --> 01:00:03,724 Well... 1219 01:00:03,767 --> 01:00:05,018 twenty-eight seconds. 1220 01:00:05,435 --> 01:00:06,435 Pretty good time. 1221 01:00:08,230 --> 01:00:09,415 You see, I've been expecting you. 1222 01:00:09,439 --> 01:00:11,691 Okay, how about it? When does this crew get liberty? 1223 01:00:12,234 --> 01:00:14,236 In the first place, just kind of hold your tongue. 1224 01:00:15,153 --> 01:00:16,404 I'm still captain here. 1225 01:00:16,947 --> 01:00:18,627 When are you gonna let this crew go ashore? 1226 01:00:18,824 --> 01:00:19,824 [Captain] I'm not. 1227 01:00:20,242 --> 01:00:22,327 It was not my idea, coming to this liberty port. 1228 01:00:23,161 --> 01:00:26,123 It seems one of my officers arranged it with a certain port director. 1229 01:00:26,873 --> 01:00:28,313 Gave him a bottle of scotch whiskey, 1230 01:00:28,625 --> 01:00:29,705 compliments of the captain. 1231 01:00:30,836 --> 01:00:33,516 The port director was kind enough to send me a little thank you note 1232 01:00:33,588 --> 01:00:34,756 along with our order. 1233 01:00:36,967 --> 01:00:38,009 Sit down, Mr. Roberts. 1234 01:00:42,889 --> 01:00:44,432 Now, I admit I was a little provoked 1235 01:00:44,683 --> 01:00:45,976 about not being consulted. 1236 01:00:46,726 --> 01:00:49,271 Then, I got to thinking maybe we ought to come to this port, 1237 01:00:50,063 --> 01:00:51,290 so's you and me could have a little talk. 1238 01:00:51,314 --> 01:00:53,234 All right, take it out on me, but not on the men. 1239 01:00:53,692 --> 01:00:54,442 Don't you hear that music? 1240 01:00:54,609 --> 01:00:56,778 Don't you know it's tearing those guys apart? 1241 01:00:57,112 --> 01:00:58,947 They're breakable, Captain, I promise you. 1242 01:01:01,074 --> 01:01:02,074 Now, you listen to me. 1243 01:01:03,785 --> 01:01:05,370 I've got two things I want to show you. 1244 01:01:20,969 --> 01:01:22,512 That is the cap of a full commander. 1245 01:01:23,430 --> 01:01:25,056 I'm going to wear that cap someday, 1246 01:01:25,807 --> 01:01:26,927 and you're going to help me. 1247 01:01:27,893 --> 01:01:29,162 Now, it won't do any harm to tell you 1248 01:01:29,186 --> 01:01:30,729 that you helped me win that palm tree 1249 01:01:31,313 --> 01:01:32,313 by working cargo. 1250 01:01:33,398 --> 01:01:34,838 Now, don't let this go to your head, 1251 01:01:35,775 --> 01:01:38,069 but when Admiral Finchley awarded me that palm tree, 1252 01:01:38,486 --> 01:01:40,447 he said, "You've got a good cargo officer, Morton. 1253 01:01:40,614 --> 01:01:41,614 Keep him at it. 1254 01:01:41,865 --> 01:01:42,865 You're going places." 1255 01:01:43,992 --> 01:01:45,632 And I went right out and bought that hat, 1256 01:01:46,286 --> 01:01:48,538 and nobody gonna stand between me... 1257 01:01:49,122 --> 01:01:50,122 and that hat. 1258 01:01:50,498 --> 01:01:52,167 Certainly not you. 1259 01:01:54,586 --> 01:01:56,171 Now, last week, it was agreed 1260 01:01:57,547 --> 01:01:59,787 that there was to be no more of these disharmony letters. 1261 01:01:59,841 --> 01:02:00,842 I didn't say that. 1262 01:02:01,593 --> 01:02:03,511 Now, what do I find on my desk this morning? 1263 01:02:04,054 --> 01:02:05,054 Another one. 1264 01:02:05,347 --> 01:02:06,347 It says here, 1265 01:02:06,640 --> 01:02:08,934 "Friction between me and the commanding officer." 1266 01:02:11,686 --> 01:02:12,938 That ain't going in, mister. 1267 01:02:13,104 --> 01:02:14,648 How are you going to stop it, Captain? 1268 01:02:16,691 --> 01:02:17,691 I ain't. 1269 01:02:20,487 --> 01:02:21,487 You are. 1270 01:02:23,949 --> 01:02:26,159 Just how much do you want this crew to have a liberty? 1271 01:02:27,327 --> 01:02:29,621 Enough to stop this friction? 1272 01:02:30,288 --> 01:02:32,415 Enough to stop writing letters ever? 1273 01:02:33,500 --> 01:02:35,900 Because that's the only way this crew is going to get ashore. 1274 01:02:36,127 --> 01:02:37,127 This day... 1275 01:02:37,921 --> 01:02:38,921 or any other day. 1276 01:02:43,385 --> 01:02:44,719 Now we've had our little chat. 1277 01:02:46,721 --> 01:02:47,721 What do you say? 1278 01:02:50,308 --> 01:02:51,768 How did you get in the Navy? 1279 01:02:53,103 --> 01:02:54,938 How did you get on our side? 1280 01:02:56,439 --> 01:02:59,234 Aw, you ignorant, arrogant, ambitious... 1281 01:02:59,401 --> 01:03:01,152 Keeping 62 men in prison 1282 01:03:01,403 --> 01:03:03,738 because you got a palm tree for the work they did! 1283 01:03:04,239 --> 01:03:05,319 I don't which I hate worse, 1284 01:03:05,407 --> 01:03:07,468 you or that other malignant growth that stands outside... 1285 01:03:07,492 --> 01:03:08,243 Why, you stinking little... 1286 01:03:08,410 --> 01:03:09,970 How did you ever get command of a ship? 1287 01:03:10,078 --> 01:03:12,831 I realize in wartime they have to scrape the bottom of the barrel, 1288 01:03:12,998 --> 01:03:14,183 but where'd they ever scrape you up? 1289 01:03:14,207 --> 01:03:15,810 There's just one thing left for you, mister, 1290 01:03:15,834 --> 01:03:16,584 a general court-martial! 1291 01:03:16,751 --> 01:03:18,420 That suits me fine! Court-martial me! 1292 01:03:18,586 --> 01:03:19,897 - You've got it! - I'm asking for it! 1293 01:03:19,921 --> 01:03:22,521 If I can't get transferred, I get court-martialed off. I'm fed up. 1294 01:03:24,134 --> 01:03:25,176 But you'll need a witness. 1295 01:03:27,512 --> 01:03:28,096 Call your messenger. 1296 01:03:28,263 --> 01:03:29,943 I'll say it all over again in front of him. 1297 01:03:31,558 --> 01:03:32,934 Go on, call him. 1298 01:03:34,519 --> 01:03:35,519 Want me to call him? 1299 01:03:38,523 --> 01:03:39,523 No. 1300 01:03:46,239 --> 01:03:47,615 You're a smart boy, Roberts... 1301 01:03:49,659 --> 01:03:51,953 but I know how to take care of smart boys. 1302 01:03:52,912 --> 01:03:54,664 I hate your guts, 1303 01:03:54,831 --> 01:03:56,333 you smart college guys. 1304 01:03:56,833 --> 01:03:59,419 I've been seeing your kind around since I was 10 years old, 1305 01:04:00,003 --> 01:04:01,296 working as a busboy. 1306 01:04:01,921 --> 01:04:03,089 "Oh, busboy, 1307 01:04:03,423 --> 01:04:05,425 it seems my friend has thrown up on the table. 1308 01:04:05,842 --> 01:04:07,469 Clean up that mess, boy, will you?” 1309 01:04:08,386 --> 01:04:10,026 And then, when I went to sea as a steward, 1310 01:04:10,638 --> 01:04:12,474 people poking at you with umbrellas. 1311 01:04:13,058 --> 01:04:14,058 "Oh, boy." 1312 01:04:14,184 --> 01:04:15,268 "You, boy." 1313 01:04:15,935 --> 01:04:17,312 "Careful with that luggage, boy." 1314 01:04:17,979 --> 01:04:18,979 And I took it. 1315 01:04:19,397 --> 01:04:20,648 I took it for years, 1316 01:04:21,733 --> 01:04:23,651 but I don't have to take it anymore. 1317 01:04:25,278 --> 01:04:26,363 There's a war on, 1318 01:04:26,654 --> 01:04:27,989 and I'm captain of this vessel, 1319 01:04:28,365 --> 01:04:29,949 and now you can take it for a change. 1320 01:04:30,784 --> 01:04:32,494 The worst thing I can do to you 1321 01:04:32,911 --> 01:04:34,788 is to keep you right here, mister, 1322 01:04:35,288 --> 01:04:37,248 and here is where you're going to stay. 1323 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Now get out! 1324 01:04:53,765 --> 01:04:55,285 What do you want for liberty, Captain? 1325 01:05:00,688 --> 01:05:02,941 You are through writing letters, ever. 1326 01:05:08,655 --> 01:05:09,655 Okay. 1327 01:05:10,156 --> 01:05:11,156 And that's not all. 1328 01:05:12,158 --> 01:05:14,318 You're through talking back to me in front of the crew. 1329 01:05:14,869 --> 01:05:16,037 When I give an order, 1330 01:05:16,454 --> 01:05:17,454 you jump. 1331 01:05:20,458 --> 01:05:21,458 Is that all, Captain? 1332 01:05:21,709 --> 01:05:22,709 No. 1333 01:05:23,503 --> 01:05:24,671 Anyone know you're in here? 1334 01:05:26,381 --> 01:05:27,381 No one. 1335 01:05:27,632 --> 01:05:28,632 Good... 1336 01:05:29,342 --> 01:05:31,623 then you're not to go blabbing this around to anyone ever. 1337 01:05:32,137 --> 01:05:33,304 Might not sound so good. 1338 01:05:34,055 --> 01:05:35,932 Besides, I don't want you to take credit 1339 01:05:36,099 --> 01:05:38,327 - for getting this crew... - You think I'm doing this for credit? 1340 01:05:38,351 --> 01:05:39,991 You think I'd let anyone know about this? 1341 01:05:40,103 --> 01:05:42,373 - I've got to make sure. - Well, you got my word, that's all. 1342 01:05:42,397 --> 01:05:43,898 Your word. Yeah. 1343 01:05:44,190 --> 01:05:46,860 You college boys make such a great show of keeping your word. 1344 01:05:48,069 --> 01:05:49,069 All right, 1345 01:05:52,532 --> 01:05:53,533 Now hear this. 1346 01:05:54,451 --> 01:05:55,702 This is the captain speaking. 1347 01:05:56,578 --> 01:05:58,621 I've had further word on the subject of liberty. 1348 01:06:00,123 --> 01:06:01,833 It gives me great pleasure to announce 1349 01:06:02,417 --> 01:06:04,257 liberty for the starboard section, commencing... 1350 01:06:04,919 --> 01:06:06,713 The whole crew, or there's no deal. 1351 01:06:07,630 --> 01:06:08,630 I mean it. 1352 01:06:13,887 --> 01:06:14,887 Correction. 1353 01:06:15,513 --> 01:06:17,765 Liberty for the entire crew will commence immediately. 1354 01:06:17,974 --> 01:06:18,725 - [men cheering] - I repeat... 1355 01:06:18,892 --> 01:06:20,852 You don't have to tell them again. They heard you. 1356 01:06:23,396 --> 01:06:25,064 Look at those crazy lugs. 1357 01:06:26,649 --> 01:06:27,692 Just listen to them. 1358 01:06:29,194 --> 01:06:31,196 [cheering] 1359 01:06:37,869 --> 01:06:39,621 [horn honking] 1360 01:06:46,920 --> 01:06:48,254 [sirens wailing] 1361 01:06:57,180 --> 01:06:58,598 [men yelling] 1362 01:07:03,269 --> 01:07:05,429 Well, I got a bunch of real beauties for you this time. 1363 01:07:05,480 --> 01:07:06,272 Can they walk? 1364 01:07:06,439 --> 01:07:08,399 Walk? Some of them can't even crawl. 1365 01:07:08,650 --> 01:07:10,401 [sailors yelling] 1366 01:07:15,281 --> 01:07:16,908 [man, slurring] ♪ Up we go ♪? 1367 01:07:17,075 --> 01:07:19,452 ♪ Into the wild blue yonder ♪ 1368 01:07:19,619 --> 01:07:21,120 ♪ Flyin' high ♪ 1369 01:07:21,287 --> 01:07:22,664 ♪ Into the sun ♪ 1370 01:07:23,164 --> 01:07:24,415 ♪ Here they come ♪ 1371 01:07:24,582 --> 01:07:27,126 ♪ Zoomin' to meet our thunder ♪ 1372 01:07:27,293 --> 01:07:28,753 ♪ At 'em, boys ♪ 1373 01:07:28,920 --> 01:07:30,004 ♪ Give 'em the gun ♪ 1374 01:07:30,672 --> 01:07:32,006 ♪ Down we dive ♪ 1375 01:07:32,173 --> 01:07:34,842 ♪ Spoutin' out flames from under ♪ 1376 01:07:35,134 --> 01:07:36,344 ♪ All for one ♪ 1377 01:07:37,095 --> 01:07:38,763 ♪ One for all ♪ 1378 01:07:39,055 --> 01:07:41,266 ♪ We live in fame ♪ 1379 01:07:41,432 --> 01:07:43,601 ♪ Go down in flame ♪ 1380 01:07:43,768 --> 01:07:47,814 ♪ Nothin'll stop the Army air corps ♪ 1381 01:07:47,981 --> 01:07:49,732 [men yelling] 1382 01:07:58,783 --> 01:08:00,451 Well, they're peaceful, anyhow. 1383 01:08:00,952 --> 01:08:02,829 All right, lads. Come on, lend a hand. 1384 01:08:02,996 --> 01:08:05,081 [sirens wailing] 1385 01:08:05,248 --> 01:08:07,000 [men yelling] 1386 01:08:20,847 --> 01:08:22,599 [men chanting gibberish] 1387 01:08:26,811 --> 01:08:27,895 Hiya, Mr. Roberts! 1388 01:08:28,062 --> 01:08:29,314 Hello, Mr. Roberts. 1389 01:08:29,480 --> 01:08:30,565 Hello, Mr. Roberts. 1390 01:08:30,732 --> 01:08:31,983 Evening, Mr. Roberts. 1391 01:08:35,028 --> 01:08:35,862 Duty officer, sir? 1392 01:08:36,029 --> 01:08:37,029 That's right. 1393 01:08:38,031 --> 01:08:40,742 Colonel Middleton presents his compliments to the captain, sir, 1394 01:08:41,409 --> 01:08:43,620 and wishes him to know that these men 1395 01:08:43,953 --> 01:08:46,998 made a shambles of the colonel's testimonial dinner dance. 1396 01:08:47,582 --> 01:08:49,792 You men crashed a dance for Army personnel? 1397 01:08:50,335 --> 01:08:52,837 Yes, sir, and they made us feel unwelcome. 1398 01:08:53,254 --> 01:08:54,714 Oh, the Army started a fight, huh? 1399 01:08:54,881 --> 01:08:56,549 Oh, no, sir, we started it. 1400 01:08:56,799 --> 01:08:58,009 And we finished it. 1401 01:08:58,259 --> 01:08:59,927 Hey, tell Mr. Roberts 1402 01:09:00,094 --> 01:09:02,263 how many of you Army bums is in the hospital. 1403 01:09:03,264 --> 01:09:05,558 Thirty-eight soldiers of the United States Army 1404 01:09:05,725 --> 01:09:06,976 have been hospitalized, 1405 01:09:07,852 --> 01:09:10,271 and the colonel himself has a very bad bruise 1406 01:09:10,438 --> 01:09:11,438 on his left shin. 1407 01:09:13,441 --> 01:09:14,651 That's not all, Lieutenant. 1408 01:09:15,610 --> 01:09:17,330 There were young ladies present, 50 of them, 1409 01:09:18,029 --> 01:09:19,530 from the finest families of Elysium. 1410 01:09:20,698 --> 01:09:21,698 Well, sir... 1411 01:09:23,451 --> 01:09:24,451 Well? 1412 01:09:24,786 --> 01:09:26,788 Two of those young women were somewhat... 1413 01:09:27,955 --> 01:09:28,955 mauled. 1414 01:09:29,415 --> 01:09:31,000 One of them actually got a black eye. 1415 01:09:32,251 --> 01:09:34,253 Six others had their clothes torn from them. 1416 01:09:34,879 --> 01:09:36,422 They ran screaming into the night. 1417 01:09:36,881 --> 01:09:38,281 They haven't been heard from since. 1418 01:09:39,592 --> 01:09:41,392 What are you going to do about it, Lieutenant? 1419 01:09:41,678 --> 01:09:44,013 Well, I'm due to be relieved here in 15 minutes. 1420 01:09:44,180 --> 01:09:45,890 I'd be glad to lead a search party. 1421 01:09:47,433 --> 01:09:48,433 No, sir. 1422 01:09:49,143 --> 01:09:50,770 The Army will take charge of that end. 1423 01:09:51,896 --> 01:09:53,296 Colonel Middleton will want to know 1424 01:09:53,356 --> 01:09:55,196 what punishment you're going to give these men. 1425 01:09:55,274 --> 01:09:57,860 Well, you tell him I'm sure our captain will think of something. 1426 01:09:58,027 --> 01:09:59,427 - But, sir... - That's all, Sergeant. 1427 01:09:59,987 --> 01:10:00,987 Thank you, sir. 1428 01:10:01,072 --> 01:10:02,115 Good night. 1429 01:10:02,407 --> 01:10:04,200 - Yeah. Huh? - [blows raspberry] 1430 01:10:05,243 --> 01:10:06,035 So long, you guys. 1431 01:10:06,202 --> 01:10:07,513 - See you around, laddie. - See ya. 1432 01:10:07,537 --> 01:10:08,537 So long, Mac. 1433 01:10:08,746 --> 01:10:09,746 Thanks, huh? 1434 01:10:11,207 --> 01:10:12,207 Well... 1435 01:10:12,417 --> 01:10:14,017 what have you got to say for yourselves? 1436 01:10:14,419 --> 01:10:15,920 Okay if we go ashore again? 1437 01:10:16,671 --> 01:10:17,672 What do you say, Doc? 1438 01:10:18,172 --> 01:10:19,852 - [all shouting] - Yeah, Doc, how about it? 1439 01:10:19,966 --> 01:10:20,966 What about it? 1440 01:10:21,926 --> 01:10:23,136 Anybody got a fractured skull? 1441 01:10:23,302 --> 01:10:24,679 - No. - Nothing, Doc. 1442 01:10:24,846 --> 01:10:25,846 No. 1443 01:10:25,972 --> 01:10:27,098 They pass the physical. 1444 01:10:28,349 --> 01:10:30,389 Go down and take a shower and get into some clothes. 1445 01:10:30,518 --> 01:10:32,358 Hey, we just got time to get back to the dance! 1446 01:10:32,395 --> 01:10:33,813 [men cheer] 1447 01:10:34,397 --> 01:10:35,898 Hi, Mr. Roberts. 1448 01:10:36,274 --> 01:10:38,067 I'm drunk as a goat. 1449 01:10:39,152 --> 01:10:41,028 Show him how drunk I am. 1450 01:10:41,946 --> 01:10:43,448 Mr. Roberts, 1451 01:10:43,698 --> 01:10:45,241 when I first saw her, 1452 01:10:45,408 --> 01:10:46,492 she was eating, 1453 01:10:47,076 --> 01:10:48,119 and, you know, 1454 01:10:48,369 --> 01:10:51,414 she's eaten her way into my heart. 1455 01:10:52,623 --> 01:10:53,624 She was eating 1456 01:10:53,791 --> 01:10:56,627 a little old palm tree. 1457 01:10:57,211 --> 01:10:58,504 There you are, kid. 1458 01:10:58,796 --> 01:10:59,796 Chow! 1459 01:11:00,673 --> 01:11:02,633 Wait a minute. Wait a minute. Whoa. 1460 01:11:03,760 --> 01:11:04,802 What's her name? 1461 01:11:06,345 --> 01:11:07,513 I don't know, sir. 1462 01:11:07,680 --> 01:11:08,890 She's got a nameplate. 1463 01:11:09,766 --> 01:11:11,142 Her name is... 1464 01:11:14,103 --> 01:11:15,313 Property Of. 1465 01:11:15,772 --> 01:11:17,023 What's her last name? 1466 01:11:18,941 --> 01:11:20,151 Her last name. 1467 01:11:21,194 --> 01:11:23,404 Rear Admiral Wentworth. 1468 01:11:24,322 --> 01:11:25,615 Okay, Dolan, hit the sack. 1469 01:11:25,782 --> 01:11:26,782 I'll take care of her. 1470 01:11:26,824 --> 01:11:28,201 Okay, Mr. Roberts. 1471 01:11:28,367 --> 01:11:30,661 See that she gets a good square meal. 1472 01:11:31,329 --> 01:11:32,830 [razzes] 1473 01:11:32,997 --> 01:11:33,997 Oh, come on, baby. 1474 01:11:35,541 --> 01:11:37,502 Hey, Kennedy, where you been? 1475 01:11:37,668 --> 01:11:39,962 Okay, okay, you're relieved. 1476 01:11:40,463 --> 01:11:41,943 Request permission to go ashore, sir. 1477 01:11:43,925 --> 01:11:45,718 [men yelling in distance] 1478 01:11:48,179 --> 01:11:50,097 Lieutenant, did one of your men turn up with a... 1479 01:11:50,264 --> 01:11:51,264 [goat bleats] 1480 01:11:51,390 --> 01:11:53,601 Oh, there she is. [laughs] 1481 01:11:53,768 --> 01:11:55,812 Thanks. Come on. Come on. 1482 01:11:55,978 --> 01:11:57,939 Your papa"s over there worried about you. 1483 01:11:58,105 --> 01:11:59,398 [bleats] 1484 01:11:59,732 --> 01:12:01,859 Say, Mr. Roberts, where's your relief? 1485 01:12:02,026 --> 01:12:03,861 Ah, he'll be along any minute now. 1486 01:12:04,737 --> 01:12:05,947 Any minute now. 1487 01:12:06,656 --> 01:12:08,296 [Doc] What are you looking so cocky about? 1488 01:12:08,574 --> 01:12:09,742 Am I looking cocky? 1489 01:12:11,160 --> 01:12:13,830 Maybe it's because for the first time since I've been on this ship 1490 01:12:13,996 --> 01:12:15,206 I'm seeing a crew. 1491 01:12:15,957 --> 01:12:18,018 What do you think you've been living with all this time? 1492 01:12:18,042 --> 01:12:20,211 Sixty-two separate guys. 1493 01:12:20,628 --> 01:12:21,828 There's a big difference, Doc. 1494 01:12:21,963 --> 01:12:24,006 Now, in one night, these guys are bound together. 1495 01:12:25,675 --> 01:12:27,361 Doc, I think now maybe they're strong enough 1496 01:12:27,385 --> 01:12:31,681 to stand all the miserable, endless days ahead of us. 1497 01:12:32,306 --> 01:12:34,225 I only hope I'm strong enough. 1498 01:12:36,185 --> 01:12:37,185 Doug... 1499 01:12:37,520 --> 01:12:39,188 tomorrow, you and I are going over there 1500 01:12:39,355 --> 01:12:41,941 and take advantage of the groundwork that's been laid tonight. 1501 01:12:42,942 --> 01:12:45,278 You and I are going to give ourselves a liberty. 1502 01:12:46,028 --> 01:12:48,447 [man whistling] 1503 01:12:49,115 --> 01:12:50,741 [Roberts] Hey, get a load of Pulver. 1504 01:12:54,662 --> 01:12:56,414 Hello, Frank, how was your liberty? 1505 01:12:59,750 --> 01:13:01,127 [Pulver] ♪ I'm tellin' you true ♪ 1506 01:13:01,294 --> 01:13:03,296 ♪ I'd be anything but blue ♪ 1507 01:13:03,504 --> 01:13:04,922 ♪ If I could be... ♪ 1508 01:13:06,799 --> 01:13:08,801 [both chuckle] 1509 01:13:10,303 --> 01:13:11,303 Ohh. 1510 01:13:21,272 --> 01:13:23,316 All right, you men know your posts. 1511 01:13:26,652 --> 01:13:27,695 Officer of the deck, 1512 01:13:28,529 --> 01:13:29,530 I hope you don't mind, 1513 01:13:29,697 --> 01:13:32,575 but I've stationed my men along your starboard side. 1514 01:13:33,034 --> 01:13:35,328 I'm sorry, but this ship is restricted 1515 01:13:35,494 --> 01:13:37,330 for the rest of its stay in Elysium. 1516 01:13:38,080 --> 01:13:41,167 Your captain is to report to the island commander 1517 01:13:41,334 --> 01:13:43,085 at 7:00 this morning. 1518 01:13:43,753 --> 01:13:46,380 I recommend that he's there on time. 1519 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 The admiral's a pretty tough cookie when he's mad, 1520 01:13:50,134 --> 01:13:51,719 madder tonight than I ever seen him. 1521 01:13:52,553 --> 01:13:54,138 What, in particular, did this? 1522 01:13:55,514 --> 01:13:56,807 Well, a little while ago, 1523 01:13:56,974 --> 01:13:59,393 six men from your ship broke into the home 1524 01:13:59,560 --> 01:14:01,562 of the French Colonial Governor. 1525 01:14:02,063 --> 01:14:05,983 Started throwing things through a plate glass living room window. 1526 01:14:07,318 --> 01:14:09,612 We found some of the things on the lawn, 1527 01:14:10,780 --> 01:14:12,865 large world globe, 1528 01:14:13,366 --> 01:14:15,201 small love seat, 1529 01:14:15,868 --> 01:14:17,328 a lot of books, 1530 01:14:18,329 --> 01:14:20,164 bust of Balzac... 1531 01:14:21,499 --> 01:14:22,541 the French writer? 1532 01:14:23,918 --> 01:14:27,296 We also found an Army private first class 1533 01:14:27,463 --> 01:14:29,382 who was unconscious at the time. 1534 01:14:30,841 --> 01:14:33,010 He claims they threw him, too. 1535 01:14:33,636 --> 01:14:34,470 Through the window? 1536 01:14:34,637 --> 01:14:35,637 That's right. 1537 01:14:36,847 --> 01:14:39,183 It's seems he took them there for a little joke. 1538 01:14:39,475 --> 01:14:41,644 He didn't tell them it was the governor's house. 1539 01:14:42,311 --> 01:14:43,688 He told them it was a... 1540 01:14:46,232 --> 01:14:48,693 well, what we call in Alabama, a... 1541 01:14:49,819 --> 01:14:51,696 Yeah, we call it the same thing in Nebraska. 1542 01:14:52,613 --> 01:14:54,657 Well, that's about all, Lieutenant. 1543 01:14:55,866 --> 01:14:57,618 If it makes you feel any better, 1544 01:14:57,785 --> 01:15:01,372 Admiral Wentworth says this is the worst ship he's ever seen 1545 01:15:01,539 --> 01:15:04,000 in his entire Naval career. 1546 01:15:04,166 --> 01:15:05,501 [siren wailing] 1547 01:15:05,668 --> 01:15:06,293 Good night, Lieutenant. 1548 01:15:06,460 --> 01:15:07,460 Good night. 1549 01:15:07,920 --> 01:15:09,672 [siren continues] 1550 01:15:17,054 --> 01:15:18,054 Schlemmer! 1551 01:15:23,769 --> 01:15:24,929 Schlemmer, are you all right? 1552 01:15:25,312 --> 01:15:26,689 Get up here, you idiot! 1553 01:15:28,274 --> 01:15:29,525 What are you trying to do? 1554 01:15:32,778 --> 01:15:33,778 - Get up here. - [groans] 1555 01:15:34,238 --> 01:15:37,033 [Schlemmer] I forgot my motorcycle! 1556 01:15:37,283 --> 01:15:38,701 Come back here. Schlemmer! 1557 01:15:42,955 --> 01:15:43,998 [laughs] 1558 01:15:56,635 --> 01:15:58,679 Kicked out! Kicked out! 1559 01:15:59,013 --> 01:16:01,013 The first time I've ever been kicked out of a port! 1560 01:16:01,348 --> 01:16:03,100 You're going to pay for this, mister! 1561 01:16:03,309 --> 01:16:05,669 Now get that gangway up, and we're going to get out of here! 1562 01:16:14,320 --> 01:16:15,320 Chief... 1563 01:16:15,571 --> 01:16:17,251 bring in the gangway, single up all lines. 1564 01:16:17,406 --> 01:16:19,200 We've been kicked out of port. 1565 01:16:20,034 --> 01:16:21,074 Bookser ain't aboard, sir. 1566 01:16:21,202 --> 01:16:22,387 He didn't come back last night. 1567 01:16:22,411 --> 01:16:23,746 - Bookser? - No, sir. 1568 01:16:24,246 --> 01:16:25,831 Get that gangway up, mister! 1569 01:16:26,916 --> 01:16:28,375 And I mean now! [shouts indistinctly] 1570 01:16:28,542 --> 01:16:29,542 Yes, sir. 1571 01:16:30,002 --> 01:16:32,296 [romantic music] 1572 01:16:43,599 --> 01:16:44,599 Bookser! 1573 01:16:44,683 --> 01:16:46,560 [ship's horn blows] 1574 01:16:47,311 --> 01:16:48,312 [men yelling] 1575 01:16:48,646 --> 01:16:49,438 Come on, Booksie! 1576 01:16:49,605 --> 01:16:50,605 - Bookser! - Come on! 1577 01:16:50,689 --> 01:16:51,816 Come on, Booksie! 1578 01:16:52,024 --> 01:16:52,775 Come on, run! 1579 01:16:52,942 --> 01:16:54,302 Come on, Booksie, you can make it! 1580 01:16:54,401 --> 01:16:55,401 Come on, kid! 1581 01:16:55,444 --> 01:16:57,404 [yelling] 1582 01:16:58,864 --> 01:17:00,616 [ship's horn blows] 1583 01:17:03,994 --> 01:17:05,246 I'm surprised at you, Bookser. 1584 01:17:05,579 --> 01:17:06,747 Yes, sir. So am. 1585 01:17:07,414 --> 01:17:08,574 Where'd you meet her, anyway? 1586 01:17:08,833 --> 01:17:09,834 At a church social. 1587 01:17:10,167 --> 01:17:11,167 All night? 1588 01:17:11,794 --> 01:17:13,474 We went for a walk down on the beach, sir. 1589 01:17:14,130 --> 01:17:15,631 We sat there and counted the stars. 1590 01:17:16,715 --> 01:17:17,715 Honest, sir. 1591 01:17:18,134 --> 01:17:19,134 That's all. 1592 01:17:19,927 --> 01:17:20,719 [Roberts] You better get below. 1593 01:17:20,886 --> 01:17:21,886 [Bookser] Yes, sir. 1594 01:17:22,138 --> 01:17:24,265 [pleasant music] 1595 01:17:47,329 --> 01:17:49,089 [Roberts] All present and accounted for, sir. 1596 01:17:52,626 --> 01:17:54,003 Right here, mister! 1597 01:17:59,633 --> 01:18:00,633 Well... 1598 01:18:01,051 --> 01:18:03,262 I guess you're mighty proud of yourselves, 1599 01:18:04,013 --> 01:18:05,931 getting me kicked out of port that way. 1600 01:18:07,600 --> 01:18:10,227 Well, we are going to erase this blot from my record 1601 01:18:10,853 --> 01:18:13,564 if we have to work 24 hours a day! 1602 01:18:14,982 --> 01:18:16,233 Right, Mr. Roberts? 1603 01:18:17,318 --> 01:18:18,318 Yes, sir. 1604 01:18:19,612 --> 01:18:21,572 We are going to move more cargo 1605 01:18:21,864 --> 01:18:23,282 than we ever moved before. 1606 01:18:25,034 --> 01:18:26,368 Right, Mr. Roberts? 1607 01:18:26,952 --> 01:18:27,952 Yes, sir. 1608 01:18:28,787 --> 01:18:30,456 And Mr. Roberts is going to see to it 1609 01:18:30,956 --> 01:18:32,666 that you men toe the line 1610 01:18:33,250 --> 01:18:34,501 at all times. 1611 01:18:36,295 --> 01:18:37,338 That's right, too... 1612 01:18:39,423 --> 01:18:40,423 isn't it, mister? 1613 01:18:41,425 --> 01:18:42,425 That's right, sir. 1614 01:18:42,843 --> 01:18:44,470 And you know as well as I do 1615 01:18:45,137 --> 01:18:48,265 that Mr. Roberts is a man who keeps his word. 1616 01:18:49,516 --> 01:18:50,516 And, Roberts, 1617 01:18:51,352 --> 01:18:52,561 you do a good job, 1618 01:18:52,853 --> 01:18:55,293 and one of these days, there may be a promotion in it for you, 1619 01:18:55,689 --> 01:18:57,399 an extra little bar on that collar. 1620 01:18:58,567 --> 01:18:59,567 That would be all right, 1621 01:19:00,277 --> 01:19:01,277 wouldn't it, mister? 1622 01:19:03,489 --> 01:19:05,074 Wouldn't that be all right, Roberts? 1623 01:19:07,493 --> 01:19:08,953 Yes, sir, if you say so. 1624 01:19:09,495 --> 01:19:10,913 You just heard me say so. 1625 01:19:12,706 --> 01:19:13,706 Take over. 1626 01:19:15,584 --> 01:19:16,877 See they work up a sweat. 1627 01:19:22,132 --> 01:19:23,425 I just gave an order, 1628 01:19:24,385 --> 01:19:25,594 and I ain't heard no answer. 1629 01:19:27,221 --> 01:19:28,221 I'm waiting. 1630 01:19:30,683 --> 01:19:31,683 Aye, aye, sir. 1631 01:19:32,101 --> 01:19:33,102 That's better. 1632 01:19:34,311 --> 01:19:35,311 That's more like it. 1633 01:19:36,021 --> 01:19:37,690 [solemn music] 1634 01:19:47,783 --> 01:19:49,743 Deck division, bring out the chippers and scrapers 1635 01:19:49,785 --> 01:19:50,828 and get after that rust. 1636 01:19:52,830 --> 01:19:53,830 Engineering division, 1637 01:19:54,331 --> 01:19:55,416 air bedding. Fall out. 1638 01:20:03,757 --> 01:20:05,718 [music continues] 1639 01:20:08,762 --> 01:20:10,681 What's he taking all that guff for? 1640 01:20:11,015 --> 01:20:12,891 "Yes, sir." "No, sir." 1641 01:20:13,058 --> 01:20:14,310 "Aye, aye, sir."” 1642 01:20:14,727 --> 01:20:15,727 Hey, Killer, 1643 01:20:16,270 --> 01:20:18,397 do you really think he's bucking for a promotion? 1644 01:20:18,772 --> 01:20:19,773 Who, Mr. Roberts? 1645 01:20:20,274 --> 01:20:21,775 He's just tired, that's all. 1646 01:20:21,942 --> 01:20:22,942 Promotion. 1647 01:20:23,444 --> 01:20:24,444 Yeah, that's right. 1648 01:20:24,486 --> 01:20:25,486 He's just tired. 1649 01:20:26,196 --> 01:20:28,449 Oh, Mr. Roberts, I got something here. 1650 01:20:28,615 --> 01:20:30,284 A little love letter from the Bureau 1651 01:20:30,451 --> 01:20:31,491 came in just this morning. 1652 01:20:31,827 --> 01:20:32,827 Hey, get a load of this. 1653 01:20:33,370 --> 01:20:34,997 "To all ships and stations, 1654 01:20:35,164 --> 01:20:36,248 heightened war offensive 1655 01:20:36,415 --> 01:20:38,834 has created urgent need aboard combat ships 1656 01:20:39,001 --> 01:20:40,336 for experienced officers. 1657 01:20:40,753 --> 01:20:43,047 All commanding officers are hereby directed 1658 01:20:43,213 --> 01:20:45,299 to forward with their endorsement 1659 01:20:45,507 --> 01:20:46,967 all applications for transfer 1660 01:20:47,134 --> 01:20:49,345 from officers with 24-months sea duty.” 1661 01:20:49,511 --> 01:20:50,763 You got 29 months. 1662 01:20:51,013 --> 01:20:53,373 Does that put old stupid behind the eight ball, or don't it? 1663 01:20:53,599 --> 01:20:54,659 Here's your letter, Mr. Roberts, 1664 01:20:54,683 --> 01:20:55,934 all typed up and ready to go. 1665 01:20:56,101 --> 01:20:57,644 Just the old John Hancock... 1666 01:20:57,978 --> 01:20:59,313 Hey, go ahead, Mr. Roberts. 1667 01:20:59,563 --> 01:21:00,814 I want to hear him explode. 1668 01:21:00,981 --> 01:21:02,542 Yeah, he'll go right through the overhead. 1669 01:21:02,566 --> 01:21:03,766 [sailor] Go ahead, Mr. Roberts. 1670 01:21:03,984 --> 01:21:05,611 I want to look it over first, Dolan. 1671 01:21:06,278 --> 01:21:08,238 What's to look over? It's just a standard form. 1672 01:21:08,405 --> 01:21:10,342 Dolan, I'm not going to stand here and argue with you. 1673 01:21:10,366 --> 01:21:11,726 I told you I want to look it over. 1674 01:21:12,159 --> 01:21:14,745 Now get back to your typewriter before I put you on report. 1675 01:21:15,079 --> 01:21:16,663 [dramatic music] 1676 01:21:21,668 --> 01:21:24,088 All right, don't just stand here. 1677 01:21:36,850 --> 01:21:39,103 [low music] 1678 01:21:52,950 --> 01:21:55,595 [man on radio] ...the headquarters of the Supreme Allied Command in Europe. 1679 01:21:55,619 --> 01:21:58,747 I repeat, there is no official announcement yet. 1680 01:21:58,997 --> 01:22:01,875 The report that the war in Europe has ended has come from only... 1681 01:22:02,042 --> 01:22:03,168 Hey, Mr. Roberts. 1682 01:22:03,502 --> 01:22:05,796 It has not been confirmed by other correspondence 1683 01:22:05,963 --> 01:22:07,297 or by [indistinct] headquarters. 1684 01:22:07,589 --> 01:22:10,092 But here is one highly intriguing fact. 1685 01:22:10,426 --> 01:22:12,594 That report has not been denied. 1686 01:22:12,928 --> 01:22:14,280 Turn that thing off, will you, Doc? 1687 01:22:14,304 --> 01:22:16,064 or in [indistinct] headquarters in Europe. 1688 01:22:17,474 --> 01:22:19,852 Doug ever said anything to you about wanting a promotion? 1689 01:22:20,477 --> 01:22:21,812 Aw, of course not. 1690 01:22:22,563 --> 01:22:24,940 I doubt if he's even conscious of what rank he is. 1691 01:22:25,107 --> 01:22:26,692 He never thinks about a promotion. 1692 01:22:26,859 --> 01:22:28,735 All he ever thinks about is the war news. 1693 01:22:29,236 --> 01:22:31,005 Anybody who says he's bucking for another stripe 1694 01:22:31,029 --> 01:22:32,406 is a dirty liar. 1695 01:22:32,823 --> 01:22:33,823 Who says he is? 1696 01:22:33,866 --> 01:22:36,493 Insigna and Mannion and some of those other guys. 1697 01:22:36,660 --> 01:22:38,954 I heard 'em talking, outside the porthole. 1698 01:22:39,121 --> 01:22:41,248 You know, talking loud on purpose so I'd hear 'em. 1699 01:22:41,999 --> 01:22:43,999 They must have guessed I was lying here in my sack. 1700 01:22:44,793 --> 01:22:46,378 What's happened to Doug anyway, Doc? 1701 01:22:46,795 --> 01:22:47,795 How would I know? 1702 01:22:48,505 --> 01:22:51,425 He's spoken about 10 words to me in as many days. 1703 01:22:51,842 --> 01:22:52,885 I'll find out, though. 1704 01:22:54,094 --> 01:22:55,554 He won't talk, Doc. 1705 01:22:55,929 --> 01:22:58,098 I followed him all around the room this morning 1706 01:22:58,265 --> 01:23:00,642 while he was shaving. I begged him to talk to me. 1707 01:23:01,226 --> 01:23:03,146 I said, "You're a fella who needs a friend, boy,” 1708 01:23:03,228 --> 01:23:04,271 and then, "Here I am. 1709 01:23:04,688 --> 01:23:06,541 And what's all this trouble between you and the crew? 1710 01:23:06,565 --> 01:23:08,485 You know, you tell me, I'll fix it up like that.” 1711 01:23:08,984 --> 01:23:10,420 Then I gave him a lot of good advice. 1712 01:23:10,444 --> 01:23:11,963 You know, things like, "Keep your chin up." 1713 01:23:11,987 --> 01:23:14,257 And, you know, things like that. Well, you know what he did? 1714 01:23:14,281 --> 01:23:16,742 He walked right out of this room just as though I wasn't here, 1715 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 and I was here. 1716 01:23:19,161 --> 01:23:22,039 Mr. Roberts is turning out to be like an officer, ain't he? 1717 01:23:22,623 --> 01:23:23,623 [door shuts] 1718 01:23:40,557 --> 01:23:41,826 Hey, Doug boy, we thought you were 1719 01:23:41,850 --> 01:23:43,730 up in the radio shack listening to the war news. 1720 01:23:44,603 --> 01:23:46,789 Don't you want to go out to the wardroom, get a cup of coffee? 1721 01:23:46,813 --> 01:23:48,023 Yeah, sure. I'll go with you. 1722 01:23:48,190 --> 01:23:49,550 No, I don't want to. You go ahead. 1723 01:23:49,942 --> 01:23:51,193 Well, I... 1724 01:23:52,110 --> 01:23:54,488 Will you get out anyway? I want to talk to Doc. 1725 01:23:55,447 --> 01:23:57,866 All right. I'm going for a cup of coffee. 1726 01:23:58,325 --> 01:23:59,969 No, I'm not. I'm going up to the radio shack 1727 01:23:59,993 --> 01:24:00,827 and listen to the war news. 1728 01:24:00,994 --> 01:24:02,394 You're not the only one interested. 1729 01:24:02,621 --> 01:24:03,621 See you later, Doc. 1730 01:24:07,292 --> 01:24:09,002 [low music] 1731 01:24:09,169 --> 01:24:10,169 Doc... 1732 01:24:11,421 --> 01:24:12,421 transfer me, will ya? 1733 01:24:13,507 --> 01:24:15,551 Transfer me to the hospital on this next island. 1734 01:24:15,717 --> 01:24:16,717 You can do it. 1735 01:24:16,969 --> 01:24:18,321 You don't need the captain's approval. 1736 01:24:18,345 --> 01:24:20,138 Just put me ashore for examination. 1737 01:24:21,056 --> 01:24:23,536 Say there's something wrong with my eyes or my feet or my head. 1738 01:24:23,684 --> 01:24:24,893 You can trump up something. 1739 01:24:26,395 --> 01:24:28,689 Why... what good would that do? 1740 01:24:29,189 --> 01:24:31,251 Plenty. I could lie around that hospital for a couple of weeks. 1741 01:24:31,275 --> 01:24:33,195 The ship would've sailed, and I'd have missed it. 1742 01:24:33,527 --> 01:24:34,570 I'd be off this ship. 1743 01:24:35,571 --> 01:24:36,571 Will you do it, Doc? 1744 01:24:40,909 --> 01:24:41,909 Doug... 1745 01:24:43,453 --> 01:24:44,538 what's really the matter? 1746 01:24:49,209 --> 01:24:51,086 I just put Dolan on report. 1747 01:24:53,463 --> 01:24:54,463 On report? 1748 01:24:56,133 --> 01:24:57,133 Why? 1749 01:24:57,884 --> 01:24:58,903 'Cause I gave him an order 1750 01:24:58,927 --> 01:25:00,887 and he didn't carry it out fast enough to suit me. 1751 01:25:04,558 --> 01:25:05,851 Nah, that's not true. 1752 01:25:07,185 --> 01:25:08,185 It's the war. 1753 01:25:09,396 --> 01:25:10,647 I had heard the news. 1754 01:25:11,064 --> 01:25:13,358 The war was ending, and I couldn't get to it. 1755 01:25:14,610 --> 01:25:16,820 There's Dolan giving me guff about something. 1756 01:25:16,987 --> 01:25:18,147 All of a sudden, I hated him. 1757 01:25:18,989 --> 01:25:20,157 I hated all of them. 1758 01:25:21,450 --> 01:25:23,130 If they think I'm bucking for a promotion, 1759 01:25:23,160 --> 01:25:25,037 if they think I'd walk 10 feet across the room 1760 01:25:25,203 --> 01:25:26,563 to get anything from that captain, 1761 01:25:26,622 --> 01:25:28,373 I'm through with the whole ungrateful mob. 1762 01:25:29,207 --> 01:25:30,834 Does this crew owe you something? 1763 01:25:31,209 --> 01:25:32,252 What do you mean by that? 1764 01:25:33,128 --> 01:25:34,296 You talk as if they did. 1765 01:25:40,052 --> 01:25:41,470 That's exactly how I'm talking. 1766 01:25:44,097 --> 01:25:46,016 Doc, that shows you how far gone I am. 1767 01:25:47,768 --> 01:25:49,488 I've been blaming them for something that... 1768 01:25:50,562 --> 01:25:51,730 What? Something what? 1769 01:25:53,899 --> 01:25:54,899 Doug? 1770 01:25:55,734 --> 01:25:58,414 You've made some sort of an agreement with the captain, haven't you? 1771 01:25:58,820 --> 01:26:00,340 Agreement? I don't know what you mean. 1772 01:26:00,572 --> 01:26:02,824 Doc! Doug, turn on the radio! Turn it on! 1773 01:26:03,659 --> 01:26:06,370 [man on radio] This broadcast will bring you a special news flash. 1774 01:26:06,536 --> 01:26:10,540 The war is over in Europe. The war is over in Europe. 1775 01:26:10,791 --> 01:26:13,710 Germany has surrendered unconditionally to the Allied Armies. 1776 01:26:14,044 --> 01:26:17,297 The surrender was signed in a schoolhouse in the city of Reims. 1777 01:26:18,674 --> 01:26:22,302 I would remind you that there's still a minor skirmish here in the Pacific. 1778 01:26:22,719 --> 01:26:23,804 I'll miss that, too. 1779 01:26:25,138 --> 01:26:26,932 But this is the greatest day in the world. 1780 01:26:27,099 --> 01:26:28,225 We got to celebrate. 1781 01:26:28,809 --> 01:26:29,518 How about it, Frank? 1782 01:26:29,685 --> 01:26:31,019 Yeah, Doug, we got to celebrate. 1783 01:26:31,186 --> 01:26:32,746 What'll it be, alcohol and orange juice 1784 01:26:32,896 --> 01:26:34,106 or orange juice and alcohol? 1785 01:26:34,272 --> 01:26:35,607 No, Doc, that's not good enough. 1786 01:26:35,774 --> 01:26:37,094 Nah, that's not good enough, Doc. 1787 01:26:37,192 --> 01:26:38,711 We got to think of something to lift this ship 1788 01:26:38,735 --> 01:26:41,055 right up out of the water and turn it around the other way. 1789 01:26:41,655 --> 01:26:42,864 Doug, Doc, I... 1790 01:26:44,074 --> 01:26:46,094 You're gonna blow your lids when you hear this idea. 1791 01:26:46,118 --> 01:26:47,536 Ooh, what a sweet i... 1792 01:26:48,286 --> 01:26:49,972 You said I never finished anything I started. 1793 01:26:49,996 --> 01:26:50,747 Oh, boy, you're wrong. 1794 01:26:50,914 --> 01:26:52,074 Tonight, I started something. 1795 01:26:52,165 --> 01:26:54,018 - I'm gonna finish it. - Frank, wait a minute. What is it?! 1796 01:26:54,042 --> 01:26:55,293 A firecracker! 1797 01:26:55,627 --> 01:26:57,295 We're gonna heave a firecracker 1798 01:26:57,462 --> 01:27:00,799 under that old man's bunk, and bam! Bam! Bam! 1799 01:27:01,133 --> 01:27:03,135 Wake up, you unpatriotic old slob! 1800 01:27:03,301 --> 01:27:04,301 It's V-E Day! 1801 01:27:04,344 --> 01:27:05,344 - Frank. - Doc, 1802 01:27:05,387 --> 01:27:07,514 did... did you ever see such a hand-painted, 1803 01:27:07,681 --> 01:27:09,599 hand-packed firecracker in your life? 1804 01:27:09,766 --> 01:27:11,536 Oh, Frank, that's the most beautiful firecracker 1805 01:27:11,560 --> 01:27:13,121 I ever saw in my life, but will it work? 1806 01:27:13,145 --> 01:27:14,396 Sure, it'll work. 1807 01:27:14,563 --> 01:27:15,563 Well, I think it will. 1808 01:27:15,689 --> 01:27:16,791 Haven't you tested it, Frank? 1809 01:27:16,815 --> 01:27:18,483 It's got to work, it's just got to work. 1810 01:27:18,650 --> 01:27:19,669 I'll take it down to the laundry. 1811 01:27:19,693 --> 01:27:20,444 That's my laboratory. 1812 01:27:20,610 --> 01:27:21,796 I got all the makings down there. 1813 01:27:21,820 --> 01:27:23,631 If this one works, I can make another one in two minutes. 1814 01:27:23,655 --> 01:27:25,425 Okay, Frank, take off. We'll wait here for you. 1815 01:27:25,449 --> 01:27:26,843 Be sure you got enough to make it loud. 1816 01:27:26,867 --> 01:27:28,034 What'll you use for powder? 1817 01:27:28,535 --> 01:27:29,995 Powder? This ain't no popgun. 1818 01:27:30,162 --> 01:27:31,162 It's a firecracker. 1819 01:27:31,288 --> 01:27:32,622 I used fulminate of mercury. 1820 01:27:32,789 --> 01:27:33,789 I'll be back in a minute. 1821 01:27:37,085 --> 01:27:39,296 Fulminate of mercury? That stuff's murder. 1822 01:27:39,463 --> 01:27:40,630 Do you suppose he means it? 1823 01:27:41,047 --> 01:27:42,132 Aw, of course not. 1824 01:27:42,716 --> 01:27:44,316 Where would he get fulminate of mercury? 1825 01:27:45,343 --> 01:27:47,512 I don't know. He's pretty resourceful. 1826 01:27:48,430 --> 01:27:50,474 [Doc] Well, how about a little drink? 1827 01:27:50,640 --> 01:27:51,640 Right. 1828 01:27:52,642 --> 01:27:53,642 Doc... 1829 01:27:54,686 --> 01:27:56,897 I've been living with a genius. 1830 01:27:58,273 --> 01:27:59,500 This makes everything worthwhile, 1831 01:27:59,524 --> 01:28:01,902 the whole year and a half he spent in his bunk. 1832 01:28:03,153 --> 01:28:05,864 How else could you celebrate V-E Day? 1833 01:28:06,490 --> 01:28:08,950 A firecracker under the old man's bunk? 1834 01:28:09,117 --> 01:28:10,702 - Here you are. - [laughing] 1835 01:28:13,663 --> 01:28:14,748 To better days. 1836 01:28:15,165 --> 01:28:16,165 Right. 1837 01:28:17,000 --> 01:28:18,627 And to a great American, 1838 01:28:18,960 --> 01:28:21,379 Frank Thurlowe Pulver, 1839 01:28:22,214 --> 01:28:26,718 soldier, statesman, scientist... 1840 01:28:27,469 --> 01:28:29,137 Friend of the working girl. 1841 01:28:29,888 --> 01:28:31,640 [explosions] 1842 01:28:43,443 --> 01:28:44,443 [cracking] 1843 01:28:47,697 --> 01:28:48,907 What was that? 1844 01:28:49,908 --> 01:28:51,785 I don't know what it was, Captain, 1845 01:28:52,118 --> 01:28:53,745 but I'll try and find out. 1846 01:28:56,998 --> 01:28:59,376 Hey there, up in the bridge, 1847 01:29:00,043 --> 01:29:01,837 is there anything wrong up there? 1848 01:29:02,587 --> 01:29:04,297 [Pulver whistling lively tune] 1849 01:29:12,514 --> 01:29:13,514 [Pulver stops whistling] 1850 01:29:13,598 --> 01:29:14,598 [Pulver, muffled] Help! 1851 01:29:14,891 --> 01:29:15,891 Doug! 1852 01:29:16,017 --> 01:29:17,017 Doug! 1853 01:29:17,477 --> 01:29:18,687 Hey, Doug! 1854 01:29:19,312 --> 01:29:20,312 Wow! 1855 01:29:21,147 --> 01:29:23,627 - [Pulver yelling indistinctly] - This may be pretty bad, Doug. 1856 01:29:24,901 --> 01:29:26,653 [panting] 1857 01:29:31,908 --> 01:29:32,908 [spitting] 1858 01:29:34,536 --> 01:29:36,872 Jeez, that stuff's terrific! 1859 01:29:38,164 --> 01:29:39,165 Are you all right? 1860 01:29:39,499 --> 01:29:41,001 Yeah, I'm great! [spits] 1861 01:29:41,167 --> 01:29:42,502 Gee, you should have been there. 1862 01:29:42,669 --> 01:29:44,629 You're not... you're not burned or anything? 1863 01:29:44,796 --> 01:29:46,798 No. But that laundry's kind of beat up. 1864 01:29:47,340 --> 01:29:49,426 You know those laundry machines? [coughs] 1865 01:29:49,593 --> 01:29:51,553 They're clear over the other side of the room now. 1866 01:29:51,761 --> 01:29:53,930 And there's a new porthole in the starboard side. 1867 01:29:54,097 --> 01:29:55,897 The electric iron went right through. [laughs] 1868 01:29:56,057 --> 01:29:58,268 I... I guess a steam line must have busted or something. 1869 01:29:58,435 --> 01:30:00,186 I was up to here in lather, and, oh... 1870 01:30:00,812 --> 01:30:03,189 soapsuds flying all around. 1871 01:30:03,356 --> 01:30:06,234 It was just... it was absolutely beautiful. 1872 01:30:06,651 --> 01:30:07,651 Well, what was it? 1873 01:30:07,861 --> 01:30:09,112 Has anybody found out? 1874 01:30:10,155 --> 01:30:12,157 It was the laundry, Captain. 1875 01:30:12,407 --> 01:30:14,951 A steam line must have busted. 1876 01:30:15,785 --> 01:30:16,785 Any damage? 1877 01:30:17,287 --> 01:30:18,872 We can't get in there. 1878 01:30:19,039 --> 01:30:22,459 The passageway is solid soapsuds. 1879 01:30:23,209 --> 01:30:25,045 Well, tell those men to be more careful. 1880 01:30:25,629 --> 01:30:27,547 Aye, aye, sir. 1881 01:30:30,008 --> 01:30:32,636 [laughter] 1882 01:30:41,144 --> 01:30:44,814 Frank, our celebration is just getting started. 1883 01:30:44,981 --> 01:30:46,274 - Yeah. - The night is young 1884 01:30:46,441 --> 01:30:47,984 and our duty's clear. 1885 01:30:48,234 --> 01:30:49,462 What are we gonna do now, Doug boy? 1886 01:30:49,486 --> 01:30:51,088 We're going down, get the rest of your stuff. 1887 01:30:51,112 --> 01:30:51,863 You proved that it works. 1888 01:30:52,030 --> 01:30:53,907 You just hit the wrong target, that's all. 1889 01:30:54,074 --> 01:30:57,452 We're gonna make another firecracker and put it where it really belongs. 1890 01:30:59,663 --> 01:31:01,706 All of my stuff was down in the laundry. 1891 01:31:02,415 --> 01:31:03,415 It all went up. 1892 01:31:05,377 --> 01:31:07,921 I'm sorry, Doug. I'm... I'm awful sorry. 1893 01:31:08,171 --> 01:31:09,339 That's okay, Frank. 1894 01:31:10,048 --> 01:31:11,359 You're not sore at me now, are you? 1895 01:31:11,383 --> 01:31:11,967 What for? 1896 01:31:12,133 --> 01:31:14,594 - Spoiling the celebration... - Of course not. 1897 01:31:15,637 --> 01:31:17,031 It was a... it was a good idea, wasn't it? 1898 01:31:17,055 --> 01:31:19,599 Frank, it was a great idea. I'm proud of you. 1899 01:31:19,766 --> 01:31:21,142 Just didn't work, that's all. 1900 01:31:22,227 --> 01:31:23,663 - [Doc] Where you going, Doug? - Out on deck. 1901 01:31:23,687 --> 01:31:24,747 Well, wait. I'll get cleaned up. 1902 01:31:24,771 --> 01:31:27,251 - I'll come with you, Doug. - No, I'm gonna turn in after that. 1903 01:31:27,732 --> 01:31:29,484 It's okay, Frank. 1904 01:31:30,110 --> 01:31:32,612 [somber music] 1905 01:31:35,156 --> 01:31:36,676 He was... hey, he was happy there for a minute. 1906 01:31:36,700 --> 01:31:37,740 Did you hear him laughing? 1907 01:31:41,871 --> 01:31:43,471 You find out what's the matter with him? 1908 01:31:45,208 --> 01:31:46,584 No. He wouldn't tell me. 1909 01:31:48,420 --> 01:31:50,130 But I know one thing he's feeling tonight, 1910 01:31:50,296 --> 01:31:51,423 that's panic. 1911 01:31:52,966 --> 01:31:54,843 Tonight, he feels his war is dying 1912 01:31:55,010 --> 01:31:56,386 before he can get to it. 1913 01:32:01,516 --> 01:32:02,516 I let him down. 1914 01:32:04,519 --> 01:32:06,771 He wanted to celebrate, and I let him down. 1915 01:32:07,522 --> 01:32:10,567 [man on radio] We heard that the king and queen will come out. 1916 01:32:10,734 --> 01:32:13,445 The crowd are cheering. Listen to them. 1917 01:32:14,487 --> 01:32:16,906 And at any second now, 1918 01:32:17,323 --> 01:32:19,576 we hope to see their majesties. 1919 01:32:19,784 --> 01:32:21,369 The color here is tremendous. 1920 01:32:21,536 --> 01:32:22,912 Everywhere rosettes, 1921 01:32:23,079 --> 01:32:25,498 everywhere gay red, white, and blue hats... 1922 01:32:25,665 --> 01:32:27,459 Hey, what's all that jabberin' on the radio? 1923 01:32:27,792 --> 01:32:29,645 I don't know. Something about the king and queen. 1924 01:32:29,669 --> 01:32:30,669 Oh. 1925 01:32:30,754 --> 01:32:32,672 [man on radio] historic May evening. 1926 01:32:33,089 --> 01:32:35,592 And although we celebrate with joyous... 1927 01:32:36,051 --> 01:32:37,969 Steam line busted in the laundry room. 1928 01:32:38,136 --> 01:32:40,555 They're cleaning it up now. It ain't even worth going to see. 1929 01:32:40,722 --> 01:32:42,515 [man on radio continues indistinctly] 1930 01:32:42,682 --> 01:32:44,702 [sailor 1] Come on, Dolan, don't let him get you down. 1931 01:32:44,726 --> 01:32:46,269 [sailor 2] Yeah, come on, Dolan. 1932 01:32:47,854 --> 01:32:51,399 Hey, what was them croquette things we had for chow today? 1933 01:32:51,816 --> 01:32:52,816 Flash red. 1934 01:32:53,777 --> 01:32:54,569 [man on radio] then the king. 1935 01:32:54,736 --> 01:32:56,613 In the uniform, the admiral of the fleet. 1936 01:32:56,946 --> 01:32:59,282 The two princesses standing on the balcony... 1937 01:32:59,449 --> 01:33:00,449 [Roberts] Good evening. 1938 01:33:02,160 --> 01:33:04,287 You fellas hear the news? The war's over in Europe. 1939 01:33:05,038 --> 01:33:06,038 Yes, sir, we've heard. 1940 01:33:06,247 --> 01:33:09,209 Sure. Maybe somebody will get on the ball here now. 1941 01:33:09,459 --> 01:33:10,936 [man on radio] taking over San Francisco... 1942 01:33:10,960 --> 01:33:12,253 [Roberts] Well, Dolan, I... 1943 01:33:14,130 --> 01:33:15,965 I guess I kind of blew my top. 1944 01:33:17,634 --> 01:33:19,511 I'm sorry. I'm taking you off report. 1945 01:33:20,345 --> 01:33:21,638 Whatever you want, sir. 1946 01:33:22,722 --> 01:33:24,682 Well, guess I'll hit the old sack. 1947 01:33:25,266 --> 01:33:26,810 Yeah. Me, too. 1948 01:33:27,560 --> 01:33:28,645 Yeah, I think so. 1949 01:33:29,062 --> 01:33:30,062 See you later. 1950 01:33:31,231 --> 01:33:32,607 I didn't realize how late it was. 1951 01:33:32,774 --> 01:33:33,774 Yeah. 1952 01:33:34,526 --> 01:33:35,276 [man on radio] and loaded with the sailors. 1953 01:33:35,443 --> 01:33:36,763 They just run right out in front, 1954 01:33:36,903 --> 01:33:39,114 stop these cars right here where they happen to be, 1955 01:33:39,364 --> 01:33:42,242 pile on, and we've seen as many as 25 on one sedan. 1956 01:33:42,492 --> 01:33:45,662 We've seen as many as 10 to 12 on little coupés and roadsters. 1957 01:33:45,829 --> 01:33:48,540 The old tires are just flat against the asphalt paving 1958 01:33:48,706 --> 01:33:51,417 down here on these streets in downtown San Francisco. 1959 01:33:51,668 --> 01:33:54,271 - [radio frequency changes] - [man 2 talking indistinctly on radio] 1960 01:33:54,295 --> 01:33:56,506 The picture's changed a little bit here in Times Square. 1961 01:33:56,673 --> 01:33:58,216 [radio frequency changes] 1962 01:33:58,383 --> 01:34:01,594 [man 3 on radio] Our boys have won this victory today, 1963 01:34:03,012 --> 01:34:04,931 but the rest is up to you. 1964 01:34:05,974 --> 01:34:09,853 You and you alone must recognize our enemies, 1965 01:34:10,854 --> 01:34:13,606 the forces of ambition, cruelty, 1966 01:34:14,065 --> 01:34:15,984 arrogance, and stupidity. 1967 01:34:17,068 --> 01:34:18,695 You must recognize them. 1968 01:34:19,362 --> 01:34:21,239 You must destroy them. 1969 01:34:21,990 --> 01:34:25,577 You must tear them out as you would a malignant growth 1970 01:34:26,202 --> 01:34:28,788 and cast them from the surface of the earth. 1971 01:34:28,955 --> 01:34:31,541 [crowd cheering on radio] 1972 01:34:33,751 --> 01:34:36,462 ["Stars and Stripes Forever" playing] 1973 01:35:13,958 --> 01:35:15,168 [man] ♪ Da da da ♪ 1974 01:35:15,376 --> 01:35:19,297 ♪ Da da da da da da da da da da ♪ 1975 01:35:19,631 --> 01:35:22,759 ♪ Da da da da da da da da ♪ 1976 01:35:23,176 --> 01:35:26,095 ♪ Da da da da da da dee doh ♪ 1977 01:35:27,138 --> 01:35:29,098 [music continues playing] 1978 01:35:32,143 --> 01:35:33,895 [crowd cheering] 1979 01:35:48,409 --> 01:35:49,494 No. 1980 01:35:52,038 --> 01:35:53,038 Never. 1981 01:35:56,918 --> 01:35:58,503 Sound the general alarm! 1982 01:35:58,878 --> 01:36:00,463 Sound the general alarm! 1983 01:36:00,880 --> 01:36:02,215 Sound the general alarm! 1984 01:36:02,382 --> 01:36:03,424 Officer to deck! 1985 01:36:05,969 --> 01:36:07,804 - [alarm blaring] - [muffled shouting] 1986 01:36:13,518 --> 01:36:15,520 [indistinct chattering] 1987 01:36:22,986 --> 01:36:24,696 Hey, what happened? What happened? 1988 01:36:24,862 --> 01:36:26,340 [sailor 1] Hey, it must be an air raid! 1989 01:36:26,364 --> 01:36:28,992 [sailor 2] Submarine! Must be a submarine! 1990 01:36:29,158 --> 01:36:30,158 Hey, what happened? 1991 01:36:30,201 --> 01:36:32,441 - [sailor 2] Submarine! - [sailor 1] Must be an air raid! 1992 01:36:34,747 --> 01:36:36,416 [indistinct chattering] 1993 01:36:38,543 --> 01:36:40,628 Mannion, Wily, secure that life raft. 1994 01:36:41,045 --> 01:36:42,505 He didn't say abandon ship. 1995 01:36:43,256 --> 01:36:44,775 All right now, wait a minute! Wait a... 1996 01:36:44,799 --> 01:36:46,467 Laundry detail, report to forward gun. 1997 01:36:46,634 --> 01:36:48,554 Laundry detail, report to forward... what happened? 1998 01:36:48,594 --> 01:36:49,762 I'm comin'! Where's the gun? 1999 01:36:50,054 --> 01:36:51,681 - Hey, Insigna! - Yeah! 2000 01:36:51,848 --> 01:36:53,391 Are you supposed to be up there? 2001 01:36:53,558 --> 01:36:55,560 Yeah. We was up here last year. 2002 01:36:56,311 --> 01:36:58,062 Hey, Dowdy, where's my battle station? 2003 01:36:58,229 --> 01:36:59,832 I don't know where your battle station is. 2004 01:36:59,856 --> 01:37:00,481 Look around! 2005 01:37:00,648 --> 01:37:01,733 Look around! 2006 01:37:01,941 --> 01:37:04,277 Ask a man politely where his battle station is, 2007 01:37:04,444 --> 01:37:06,029 and he says, "Look around!" 2008 01:37:06,279 --> 01:37:08,197 Engine room, manned and ready. 2009 01:37:08,364 --> 01:37:10,700 All battle stations manned and ready. 2010 01:37:10,867 --> 01:37:12,160 All except mine! 2011 01:37:14,871 --> 01:37:16,671 All battle stations manned and ready, Captain. 2012 01:37:16,873 --> 01:37:18,708 [alarm continues blaring] 2013 01:37:29,552 --> 01:37:30,887 [alarm stops] 2014 01:37:36,392 --> 01:37:37,602 All right, 2015 01:37:38,853 --> 01:37:39,979 Who did it? 2016 01:37:41,397 --> 01:37:42,815 Who did it? 2017 01:37:43,900 --> 01:37:47,320 You are going to stand sweating at those battle stations 2018 01:37:47,570 --> 01:37:49,364 until someone confesses. 2019 01:37:50,406 --> 01:37:53,046 [Captain continues on PA] It's an insult to the honor of this ship. 2020 01:37:54,118 --> 01:37:57,205 The symbol of our cargo record has been destroyed, 2021 01:37:57,538 --> 01:37:59,916 and I am going to find out who did it 2022 01:38:00,375 --> 01:38:02,335 if it takes all night. 2023 01:38:02,752 --> 01:38:04,670 Symbol of our cargo record? 2024 01:38:04,837 --> 01:38:05,505 What's that? 2025 01:38:05,671 --> 01:38:06,923 I don't know. 2026 01:38:19,560 --> 01:38:22,021 Stefanowski, find some battle station. 2027 01:38:27,485 --> 01:38:29,946 - The palm tree is gone. - Hey! Hey, come on! Come on! 2028 01:38:30,113 --> 01:38:32,383 - [Insigna] It's that stinking palm tree! - [sailor 1] The palm tree is gone! 2029 01:38:32,407 --> 01:38:33,687 [sailor 2] The palm tree is gone! 2030 01:38:34,534 --> 01:38:35,534 Here. 2031 01:38:36,327 --> 01:38:37,662 Read me that muster list. 2032 01:38:40,581 --> 01:38:41,581 "Abernathy." 2033 01:38:41,874 --> 01:38:43,000 No, not Abernathy. 2034 01:38:43,167 --> 01:38:44,167 - "Baker." 2035 01:38:44,585 --> 01:38:46,271 - [sailor on PA] "Bartholomew.” - [Captain on PA] No. 2036 01:38:46,295 --> 01:38:47,588 - "Becker." ” - [inaudible] 2037 01:38:47,755 --> 01:38:48,840 - "Connolley.” - No. 2038 01:38:49,006 --> 01:38:50,007 - "Daniels." ” - No. 2039 01:38:50,425 --> 01:38:51,825 - "Dexter." ” - Come here. Come here. 2040 01:38:51,968 --> 01:38:52,635 [Captain on PA] Never. 2041 01:38:52,802 --> 01:38:54,095 - [sailor on PA] "Gelson.” - Nah. 2042 01:38:54,262 --> 01:38:55,930 - "Gepperman.” - No. 2043 01:38:56,097 --> 01:38:57,932 - "Jacob.” 2044 01:38:58,099 --> 01:38:59,600 - "Kelly." 2045 01:38:59,767 --> 01:39:00,767 "Kevin. 2046 01:39:01,436 --> 01:39:02,830 - Meyers.” - [indistinct chattering] 2047 01:39:02,854 --> 01:39:04,498 - [sailor on PA] "Olson.” - [Captain on PA] No. 2048 01:39:04,522 --> 01:39:06,274 - "O'Neill." - No, not O'Neill. 2049 01:39:07,191 --> 01:39:08,191 "Pulver.” 2050 01:39:09,986 --> 01:39:11,988 Pulver. Hmm. 2051 01:39:13,156 --> 01:39:15,158 Pulver wouldn't have the guts. [chuckles weakly] 2052 01:39:15,992 --> 01:39:16,992 Go on, go on! 2053 01:39:17,160 --> 01:39:18,160 "Roberts." 2054 01:39:19,954 --> 01:39:20,954 Roberts. 2055 01:39:21,706 --> 01:39:22,706 That's the one. 2056 01:39:23,416 --> 01:39:25,293 Get him up here! Get him up here right now! 2057 01:39:25,460 --> 01:39:26,460 Get him up here! 2058 01:39:26,794 --> 01:39:28,880 Mr. Roberts will report to the captain's cabin 2059 01:39:29,046 --> 01:39:30,089 on the double. 2060 01:39:39,140 --> 01:39:41,434 Mr. Roberts will report to the captain's cabin 2061 01:39:41,601 --> 01:39:43,060 - on the double. - Give me that! 2062 01:39:44,562 --> 01:39:45,730 Roberts! Roberts! 2063 01:39:45,897 --> 01:39:47,982 You get up here in one quick hurry! 2064 01:39:48,357 --> 01:39:50,252 [Captain continues on PA] Roberts! Get a move on! 2065 01:39:50,276 --> 01:39:51,652 I'm giving you an order! 2066 01:39:51,819 --> 01:39:53,029 Do you hear me, Roberts? 2067 01:39:53,362 --> 01:39:54,447 W... this is it! 2068 01:39:54,697 --> 01:39:56,324 You get a move on and get up here, 2069 01:39:56,491 --> 01:39:59,285 for this is finally, finally the showdown! 2070 01:39:59,494 --> 01:40:01,954 We are going to have it out right here and now! 2071 01:40:02,205 --> 01:40:03,205 Do you hear, Roberts?! 2072 01:40:03,372 --> 01:40:04,832 Get up here now! 2073 01:40:05,750 --> 01:40:06,950 You wanted to see me, Captain? 2074 01:40:07,210 --> 01:40:08,210 You did it! 2075 01:40:08,336 --> 01:40:10,546 Don't stand there and lie to me. Confess it. 2076 01:40:13,591 --> 01:40:14,675 Confess what, Captain? 2077 01:40:14,842 --> 01:40:15,986 I don't know what you're talking about. 2078 01:40:16,010 --> 01:40:18,346 You know what I'm talking about because you did it. 2079 01:40:18,930 --> 01:40:20,407 [Captain continues on radio] You double-crossed me! 2080 01:40:20,431 --> 01:40:22,141 You've gone back on your word! 2081 01:40:22,308 --> 01:40:22,975 [Roberts on PA] No, I haven't, Captain. 2082 01:40:23,142 --> 01:40:25,645 [Captain] Oh, yes, you have. Yes, you have. 2083 01:40:25,811 --> 01:40:27,188 I kept my part of the bargain. 2084 01:40:27,355 --> 01:40:30,942 I gave this crew liberty. I gave this crew liberty. 2085 01:40:31,192 --> 01:40:32,818 But you've gone back on your word. 2086 01:40:33,319 --> 01:40:35,238 You promised me on your word of honor! 2087 01:40:35,446 --> 01:40:36,948 [Roberts] I kept my word, Captain. 2088 01:40:37,114 --> 01:40:38,783 I haven't written any more letters. 2089 01:40:41,244 --> 01:40:44,330 I'm not talking about your stinking, rotten letters! 2090 01:40:44,580 --> 01:40:46,499 I'm talking about what you did tonight! 2091 01:40:46,666 --> 01:40:48,793 Tonight? I... I don't understand you, Captain. 2092 01:40:48,960 --> 01:40:50,145 What'd you think I did tonight? 2093 01:40:50,169 --> 01:40:51,254 You know what you did! 2094 01:40:53,297 --> 01:40:54,632 You stabbed me in the back! 2095 01:40:55,007 --> 01:40:56,092 [groaning] 2096 01:40:56,259 --> 01:40:57,552 You stabbed me in the... 2097 01:40:57,718 --> 01:40:58,719 [coughing] 2098 01:41:01,639 --> 01:41:02,807 [groaning] 2099 01:41:07,019 --> 01:41:10,147 Will the doctor please report to the captain's cabin 2100 01:41:10,314 --> 01:41:11,399 on the double? 2101 01:41:18,281 --> 01:41:21,081 [Roberts om radio] Will the doctor please report to the captain's cabin 2102 01:41:21,284 --> 01:41:22,368 on the double? 2103 01:41:29,792 --> 01:41:31,836 Hey, Lindström, where's the old man? 2104 01:41:32,003 --> 01:41:34,005 He's sittin' in a chair leanin' way forward. 2105 01:41:34,589 --> 01:41:35,798 What's the doc doin'? 2106 01:41:36,048 --> 01:41:37,466 Doc's holding the waste basket. 2107 01:41:38,134 --> 01:41:39,260 What waste basket? 2108 01:41:39,427 --> 01:41:41,345 The one the old man's got his head in. 2109 01:41:42,054 --> 01:41:44,432 Oops, there he goes again. 2110 01:41:44,599 --> 01:41:45,808 [laughter] 2111 01:41:45,975 --> 01:41:47,310 They got him to the couch. 2112 01:41:49,604 --> 01:41:51,147 That's it. 2113 01:41:52,148 --> 01:41:55,985 Now, we mustn't let ourselves get angry, Captain. 2114 01:41:56,652 --> 01:41:58,112 We know that, don't we? 2115 01:41:58,863 --> 01:42:01,198 [tense music] 2116 01:42:10,207 --> 01:42:11,207 Look out. Here they come. 2117 01:42:15,379 --> 01:42:16,756 We'll not need the stretcher now. 2118 01:42:17,089 --> 01:42:18,089 Sorry. 2119 01:42:19,091 --> 01:42:20,091 Chief. 2120 01:42:21,594 --> 01:42:22,594 [Dowdy] Yes, sir. 2121 01:42:22,720 --> 01:42:24,948 Pass the word to the men, it's secure from general quarters. 2122 01:42:24,972 --> 01:42:25,972 [Dowdy] Aye, aye, sir. 2123 01:42:30,978 --> 01:42:31,978 See you later. 2124 01:42:35,149 --> 01:42:37,943 [man on PA] Now hear this. Now hear this. 2125 01:42:38,194 --> 01:42:39,987 Secure from general quarters. 2126 01:42:45,076 --> 01:42:46,076 Good night, Mr. Roberts. 2127 01:42:47,036 --> 01:42:47,662 Good night, Reber. 2128 01:42:47,828 --> 01:42:49,038 Good night, Mr. Roberts. 2129 01:42:49,705 --> 01:42:50,373 Good night, Wily. 2130 01:42:50,539 --> 01:42:51,939 [Lindström] Good night, Mr. Roberts. 2131 01:42:52,458 --> 01:42:53,458 Good night, Lindström. 2132 01:42:54,960 --> 01:42:55,960 Good night, Mr. Roberts. 2133 01:42:56,128 --> 01:42:57,213 Good night, Mr. Roberts. 2134 01:42:58,005 --> 01:42:59,066 [Kennedy] Good night, Mr. Roberts. 2135 01:42:59,090 --> 01:43:00,090 Good night, Kennedy. 2136 01:43:01,342 --> 01:43:02,551 Good night, Mr. Roberts. 2137 01:43:05,680 --> 01:43:06,764 Good night, Mr. Roberts. 2138 01:43:07,682 --> 01:43:08,682 Good night, Dolan. 2139 01:43:10,059 --> 01:43:11,852 [bright music] 2140 01:43:18,901 --> 01:43:20,820 [dramatic music] 2141 01:43:33,249 --> 01:43:35,501 [low music] 2142 01:43:40,131 --> 01:43:42,633 Okay, Mr. Roberts, I'll take these down to the gangway. 2143 01:43:42,967 --> 01:43:45,070 The boat from the island should be out here any minute for you. 2144 01:43:45,094 --> 01:43:46,094 I'll let you know. 2145 01:43:46,262 --> 01:43:47,262 Thanks, Gerhart. 2146 01:43:47,304 --> 01:43:48,907 Never thought you'd be taking this trip, did you? 2147 01:43:48,931 --> 01:43:51,267 I'll be off this bucket before I even wake up. 2148 01:43:51,434 --> 01:43:53,354 They're flying you all the way to the Livingston? 2149 01:43:53,436 --> 01:43:56,731 I don't know. A dispatch said, "Transfer. Travel by air if possible." 2150 01:43:56,897 --> 01:43:57,690 My guess is all the way, though. 2151 01:43:57,857 --> 01:43:59,442 They're landing planes at Okinawa now. 2152 01:43:59,608 --> 01:44:01,444 That's where my can's probably running around. 2153 01:44:03,028 --> 01:44:03,779 Okinawa? 2154 01:44:03,946 --> 01:44:06,365 You be mighty careful, Doug boy. 2155 01:44:06,532 --> 01:44:07,742 Okay, Frank. 2156 01:44:08,701 --> 01:44:10,369 Doc, I even got a destroyer. 2157 01:44:10,870 --> 01:44:11,870 The Livingston. 2158 01:44:11,996 --> 01:44:13,289 I know a guy on the Livingston. 2159 01:44:13,456 --> 01:44:14,749 He don't think it's so hot. 2160 01:44:15,040 --> 01:44:15,750 Here you are, Mr. Roberts. 2161 01:44:15,916 --> 01:44:18,002 I typed up three copies of the radio dispatch. 2162 01:44:18,252 --> 01:44:20,337 I have to keep one copy, and here's two for you. 2163 01:44:21,088 --> 01:44:24,425 You are now officially detached from this here bucket. 2164 01:44:25,050 --> 01:44:26,135 Let me be the first. 2165 01:44:26,510 --> 01:44:27,510 Thanks, Dolan. 2166 01:44:27,678 --> 01:44:28,971 Dolan, how about these orders? 2167 01:44:29,138 --> 01:44:30,698 I haven't sent in a letter for a month. 2168 01:44:30,806 --> 01:44:33,118 Listen, Mr. Roberts, I can tell you exactly how that happened. 2169 01:44:33,142 --> 01:44:36,479 You see, those guys in Washington need men awful bad for combat duty, 2170 01:44:36,812 --> 01:44:38,457 so they started looking through some of the old letters 2171 01:44:38,481 --> 01:44:39,641 and come across one of yours. 2172 01:44:39,774 --> 01:44:40,441 I know, but... 2173 01:44:40,608 --> 01:44:42,889 Listen, Mr. Roberts, we can't stand here beating our gums. 2174 01:44:42,985 --> 01:44:44,153 The old man says, 2175 01:44:44,612 --> 01:44:47,323 "If he ain't out of here in one hour, 2176 01:44:47,490 --> 01:44:48,616 I'll throw him off!" 2177 01:44:49,033 --> 01:44:50,117 Is that all he said? 2178 01:44:50,284 --> 01:44:50,951 That's all he said. 2179 01:44:51,118 --> 01:44:52,828 After fighting this thing for two years, 2180 01:44:52,995 --> 01:44:54,435 you'd think he'd say more than that. 2181 01:44:54,497 --> 01:44:55,497 [Captain on PA] Guard, 2182 01:44:55,539 --> 01:44:57,792 I don't want no man closer than 10 feet. 2183 01:44:58,209 --> 01:44:59,209 Understand? 2184 01:44:59,418 --> 01:45:00,418 What's that? 2185 01:45:00,628 --> 01:45:02,338 A new botanical guard. 2186 01:45:02,505 --> 01:45:03,881 - Ain't you heard? - No. 2187 01:45:04,423 --> 01:45:07,718 When we anchored this morning, he sent Olson out with a special detail, 2188 01:45:07,885 --> 01:45:09,261 dug up a new palm tree. 2189 01:45:09,512 --> 01:45:11,680 He's already set a 24-hour watch 2190 01:45:11,847 --> 01:45:14,350 on that new baby with orders to shoot to kill. 2191 01:45:14,975 --> 01:45:16,375 Oh, that reminds me, Ensign Pulver. 2192 01:45:16,435 --> 01:45:18,035 The captain wants to see you right away. 2193 01:45:19,063 --> 01:45:20,439 - What about? - I don't know, sir. 2194 01:45:20,981 --> 01:45:22,941 I'll come back to say good-bye later, Mr. Roberts. 2195 01:45:23,234 --> 01:45:24,068 Come on, Ensign Pulver. 2196 01:45:24,235 --> 01:45:26,362 Yeah, I bet those guys down in the laundry 2197 01:45:26,529 --> 01:45:28,113 starched his pajamas again. 2198 01:45:31,283 --> 01:45:32,803 Well, you're pretty happy, aren't you? 2199 01:45:32,952 --> 01:45:35,412 Yup. You're happy about it, too, aren't you, Doc? 2200 01:45:35,996 --> 01:45:37,915 Oh, I think it's the only thing for you. 2201 01:45:40,292 --> 01:45:41,892 What do you think of the crew now, Doug? 2202 01:45:41,961 --> 01:45:44,242 They're all right. I think they're nice guys, all of them. 2203 01:45:44,380 --> 01:45:45,380 Mm-hmm. 2204 01:45:46,173 --> 01:45:47,653 How do you think they feel about you? 2205 01:45:48,133 --> 01:45:50,553 Oh, they like me well enough till the next guy comes along. 2206 01:45:52,012 --> 01:45:53,698 You don't think you're necessary to them, huh? 2207 01:45:53,722 --> 01:45:56,600 Aw, Doc, no officer's necessary to a crew. 2208 01:45:58,227 --> 01:46:00,354 Are you going to leave this ship believing that? 2209 01:46:00,521 --> 01:46:01,748 That's nothing against them, Doc. 2210 01:46:01,772 --> 01:46:03,208 They're too busy looking out for themselves 2211 01:46:03,232 --> 01:46:04,692 to worry about anybody else. 2212 01:46:06,193 --> 01:46:08,737 Well, take a good, deep breath, buster. 2213 01:46:12,908 --> 01:46:14,952 What do you think got you your orders? 2214 01:46:15,744 --> 01:46:16,954 Prayer and fasting? 2215 01:46:17,413 --> 01:46:18,998 Sending in enough box tops? 2216 01:46:19,623 --> 01:46:21,500 Dolan said one of my old letters turned up. 2217 01:46:22,084 --> 01:46:25,212 Bunk. This crew got you transferred. 2218 01:46:26,088 --> 01:46:28,382 They were so busy thinking about themselves 2219 01:46:28,549 --> 01:46:31,802 that they took a chance of landing in prison for five years, 2220 01:46:31,969 --> 01:46:32,969 every one of them. 2221 01:46:33,888 --> 01:46:35,639 You couldn't send in a letter for transfer, 2222 01:46:36,390 --> 01:46:37,892 so they sent one in for you. 2223 01:46:38,642 --> 01:46:40,644 They knew the captain wouldn't sign it "approved,” 2224 01:46:40,811 --> 01:46:43,314 so they didn't bother him. They signed it for him. 2225 01:46:43,939 --> 01:46:46,059 Doc, what do you mean? They forged the captain's name? 2226 01:46:46,150 --> 01:46:47,359 That's it exactly. 2227 01:46:50,613 --> 01:46:52,031 It's quite a thing to see, Doug. 2228 01:46:53,365 --> 01:46:55,659 The captain's name-sighing contest. 2229 01:46:55,910 --> 01:46:58,704 Every man on the crew trying his best 2230 01:46:58,871 --> 01:47:02,124 to copy that crabby little scrawl of the captain's. 2231 01:47:03,208 --> 01:47:04,208 There were judges, 2232 01:47:04,752 --> 01:47:05,794 decided a winner. 2233 01:47:07,171 --> 01:47:10,174 At the time, there was some criticism of their decision 2234 01:47:10,341 --> 01:47:12,021 on the grounds that the judges were drunk, 2235 01:47:13,177 --> 01:47:14,637 but apparently from the results, 2236 01:47:14,803 --> 01:47:16,430 they chose pretty well. 2237 01:47:17,598 --> 01:47:18,974 How'd you find out about it, Doc? 2238 01:47:20,601 --> 01:47:22,311 Well, it's a great honor. 2239 01:47:23,979 --> 01:47:25,981 I'm the only officer aboard who knows. 2240 01:47:27,858 --> 01:47:28,859 I was a contestant. 2241 01:47:30,194 --> 01:47:31,362 I was also a judge. 2242 01:47:31,987 --> 01:47:34,865 This, uh, double honor was accorded me 2243 01:47:35,032 --> 01:47:37,701 because of my character, charm... 2244 01:47:38,452 --> 01:47:39,452 good looks... 2245 01:47:40,204 --> 01:47:42,206 and because the medical department 2246 01:47:42,373 --> 01:47:46,293 contributed four gallons of grain alcohol to the contest. 2247 01:47:49,672 --> 01:47:50,672 Who won? 2248 01:47:51,298 --> 01:47:52,298 Who signed it? 2249 01:47:54,093 --> 01:47:55,636 I'm not at liberty to say. 2250 01:47:56,512 --> 01:47:57,972 Basically, they all did... 2251 01:47:59,098 --> 01:48:01,392 and with just one idea in mind, 2252 01:48:02,726 --> 01:48:04,812 to do something for Mr. Roberts. 2253 01:48:05,437 --> 01:48:08,399 [sentimental music] 2254 01:48:09,942 --> 01:48:11,276 Wish you hadn't told me, Doc. 2255 01:48:14,321 --> 01:48:16,532 Makes me look pretty silly after what I just said. 2256 01:48:18,784 --> 01:48:19,994 But I didn't mean it, Doc. 2257 01:48:21,912 --> 01:48:23,664 I was afraid to say what I really feel. 2258 01:48:26,041 --> 01:48:27,167 I love those guys. 2259 01:48:29,086 --> 01:48:31,046 I think they're the greatest guys on this earth. 2260 01:48:33,632 --> 01:48:35,392 And all of a sudden, I feel there's something 2261 01:48:35,551 --> 01:48:37,302 terribly wrong about leaving them. 2262 01:48:39,847 --> 01:48:41,015 Doc, what can I say to them? 2263 01:48:41,890 --> 01:48:44,018 Nothing. You don't know about it. 2264 01:48:46,103 --> 01:48:48,772 After you're safely aboard your new ship, 2265 01:48:49,690 --> 01:48:51,370 I'm supposed to write to tell you about it. 2266 01:48:52,901 --> 01:48:54,087 And at the bottom of the letter, 2267 01:48:54,111 --> 01:48:55,446 I'm supposed to say, 2268 01:48:56,864 --> 01:48:58,782 "Thanks for the liberty, Mr. Roberts. 2269 01:49:01,076 --> 01:49:02,202 Thanks for everything." 2270 01:49:02,536 --> 01:49:04,955 [music continues] 2271 01:49:28,312 --> 01:49:29,938 I'm the new cargo officer. 2272 01:49:32,107 --> 01:49:34,401 And that ain't all. I got to have dinner with him tonight. 2273 01:49:35,319 --> 01:49:36,319 He likes me. 2274 01:49:37,404 --> 01:49:38,197 [knock on door] 2275 01:49:38,363 --> 01:49:39,363 [Doc] Come in. 2276 01:49:40,616 --> 01:49:41,241 What's that? 2277 01:49:41,408 --> 01:49:43,869 Fire and rescue party. Heard you had a fire in here. 2278 01:49:44,578 --> 01:49:45,638 No. But as long as you're here... 2279 01:49:45,662 --> 01:49:47,206 We got a false alarm, then. 2280 01:49:47,539 --> 01:49:50,542 In that case, we might as well drink this stuff. 2281 01:49:52,628 --> 01:49:53,628 What's in that? 2282 01:49:53,754 --> 01:49:55,047 New batch of jungle juice? 2283 01:49:55,214 --> 01:49:58,008 Yeah. In the handy new portable container. 2284 01:50:14,775 --> 01:50:15,775 [sailor] Everybody loaded? 2285 01:50:16,360 --> 01:50:18,195 All right, you guys, you can come in now! 2286 01:50:29,123 --> 01:50:30,123 What is it? 2287 01:50:31,500 --> 01:50:32,500 Open it. 2288 01:50:38,549 --> 01:50:39,549 What is it, Doug? 2289 01:50:44,930 --> 01:50:46,348 [sailor 2] It's a palm tree, see? 2290 01:50:46,890 --> 01:50:48,517 It was Dowdy's idea, sir. 2291 01:50:49,810 --> 01:50:51,570 Mannion made it, he cut it out of sheet brass 2292 01:50:51,645 --> 01:50:52,645 down in the machine shop. 2293 01:50:52,980 --> 01:50:54,523 Mannion drew the words on it, too. 2294 01:50:54,690 --> 01:50:56,191 Stefanowski thought up the words. 2295 01:50:56,525 --> 01:50:58,026 Booksie gets credit for the ribbon. 2296 01:50:58,360 --> 01:51:00,112 From a box of candy from his mother. 2297 01:51:02,114 --> 01:51:03,407 Read the words, Mr. Roberts. 2298 01:51:07,411 --> 01:51:08,411 "Order of..." 2299 01:51:13,167 --> 01:51:14,626 [low music] 2300 01:51:22,092 --> 01:51:23,177 "Order of the Palm. 2301 01:51:24,428 --> 01:51:26,930 To Lieutenant JG Douglas Roberts 2302 01:51:27,806 --> 01:51:29,516 for action against the enemy 2303 01:51:30,392 --> 01:51:32,728 above and beyond the call of duty.” 2304 01:51:40,110 --> 01:51:42,154 It's very nice, but I think you got the wrong guy. 2305 01:51:43,238 --> 01:51:45,782 We know, sir, but we'd like you to have it anyway. 2306 01:51:47,743 --> 01:51:48,785 Okay, I'll keep it. 2307 01:51:49,494 --> 01:51:51,094 [Dowdy] Stefanowski thought up the words. 2308 01:51:52,497 --> 01:51:53,497 Fine words. 2309 01:51:55,083 --> 01:51:56,376 The boat's here, Mr. Roberts. 2310 01:51:56,585 --> 01:51:57,336 I put your gear in. 2311 01:51:57,502 --> 01:51:58,862 They want to shove off right away. 2312 01:52:00,130 --> 01:52:01,798 [music continues] 2313 01:52:07,554 --> 01:52:08,594 Haven't had our drink yet. 2314 01:52:08,847 --> 01:52:09,847 - No, sir. - No, we ain't. 2315 01:52:10,265 --> 01:52:13,268 You won't get any jungle juice aboard that destroyer, Mr. Roberts. 2316 01:52:14,061 --> 01:52:15,061 That's right, Dowdy. 2317 01:52:26,823 --> 01:52:27,823 Bye, Doc. 2318 01:52:28,325 --> 01:52:29,701 - Bye, Doug. - And thanks, Doc. 2319 01:52:30,327 --> 01:52:31,370 - Okay. - Bye, Frank. 2320 01:52:32,162 --> 01:52:33,362 Remember, I'm counting on you. 2321 01:52:39,753 --> 01:52:42,923 [sentimental music] 2322 01:52:58,021 --> 01:53:00,440 [dramatic music] 2323 01:53:05,320 --> 01:53:08,240 [plane engine roaring] 2324 01:53:23,130 --> 01:53:24,130 [indistinct chattering] 2325 01:53:24,172 --> 01:53:25,172 [Dowdy] Come on down! 2326 01:53:25,924 --> 01:53:28,176 All right, Coxswain. Shove off. You got it. 2327 01:53:28,385 --> 01:53:31,221 [man on PA] Mail call will be on the forward hatch immediately. 2328 01:53:36,560 --> 01:53:37,560 Mannion. 2329 01:53:38,770 --> 01:53:39,770 Mannion. 2330 01:53:40,272 --> 01:53:41,272 Newspapers. 2331 01:53:41,606 --> 01:53:42,899 Eight weeks old. 2332 01:53:43,984 --> 01:53:45,277 Pulver, Pulver, Pulver. 2333 01:53:46,028 --> 01:53:48,405 Ensign Pulver, we just heard. 2334 01:53:48,655 --> 01:53:49,906 No movies again tonight. 2335 01:53:50,324 --> 01:53:50,991 Why not? 2336 01:53:51,158 --> 01:53:53,493 Ah, he said we was making too much noise. 2337 01:53:53,785 --> 01:53:55,912 We wasn't making too much noise, Ensign Pulver. 2338 01:53:56,079 --> 01:53:57,539 Talk to him, will ya, Ensign Pulver? 2339 01:53:57,706 --> 01:54:00,375 What, me? Talk to the cap... yeah. 2340 01:54:04,671 --> 01:54:06,357 - [Doc] Booksie? - [Booksie] Yes, sir. Thank you. 2341 01:54:06,381 --> 01:54:07,381 [Doc] Lindström? 2342 01:54:07,424 --> 01:54:08,424 [Lindström] Yes, sir. 2343 01:54:08,592 --> 01:54:09,952 - [Doc] Dolan? - [Dolan] Here, sir. 2344 01:54:10,469 --> 01:54:12,309 - [Doc] Stefanowski? - [Stef] Right, here, sir. 2345 01:54:22,522 --> 01:54:24,399 Yep. My mother. 2346 01:54:24,608 --> 01:54:26,568 All she ever says is stay away from Japan. 2347 01:54:27,903 --> 01:54:28,903 What's your news, Doc? 2348 01:54:31,365 --> 01:54:33,867 My wife got some new wallpaper for the living room. 2349 01:54:34,868 --> 01:54:36,787 Hmm. Pretty. 2350 01:54:40,791 --> 01:54:43,043 Mmm. [sniffs] Alabama. 2351 01:54:43,377 --> 01:54:45,545 Oh, well, I shall read that one later. 2352 01:54:47,297 --> 01:54:48,632 Hey, Doc, this is from Doug. 2353 01:54:49,299 --> 01:54:49,966 - Yeah? - Yeah. 2354 01:54:50,133 --> 01:54:51,133 [Dowdy] What does he say? 2355 01:54:51,218 --> 01:54:53,321 Hey, you guys, want to hear a letter from Mr. Roberts? 2356 01:54:53,345 --> 01:54:55,138 - [all] Yeah! - [sailor] Sure thing. 2357 01:55:00,477 --> 01:55:05,023 "Dear Frank, this will be... this will be short and sweet 2358 01:55:05,399 --> 01:55:07,442 as we're shoving off in about two minutes." 2359 01:55:08,944 --> 01:55:11,071 This was dated three weeks ago. 2360 01:55:11,488 --> 01:55:12,488 Does he say where he is? 2361 01:55:12,948 --> 01:55:15,283 Yeah. He says, "My guess about the location of this ship 2362 01:55:15,450 --> 01:55:16,535 is exactly right." 2363 01:55:16,701 --> 01:55:18,161 That means he's around Okinawa. 2364 01:55:18,954 --> 01:55:22,332 "Everyone else..." [laughs] 2365 01:55:22,499 --> 01:55:23,499 He met Fornell. 2366 01:55:23,959 --> 01:55:27,587 You kn... you know that friend of mine? Guy named Fornell, I went to college with? 2367 01:55:27,921 --> 01:55:28,921 This is what he says. 2368 01:55:29,256 --> 01:55:32,509 "Fornell says that you and he used to load up your car with liquor 2369 01:55:32,676 --> 01:55:35,345 in Omaha and sell it at an indecent profit 2370 01:55:35,512 --> 01:55:38,223 to the fraternity boys in Iowa City. How about that?" 2371 01:55:38,390 --> 01:55:40,684 [laughs] We did, too. 2372 01:55:41,184 --> 01:55:43,520 Ah, what's this? This part is for Doc. 2373 01:55:43,979 --> 01:55:45,021 "I've been... " oh. 2374 01:55:45,522 --> 01:55:47,522 [scoffs] Go ahead and read it. It's for both of us. 2375 01:55:48,567 --> 01:55:52,612 "for Doc. I've been aboard this destroyer for two weeks now, 2376 01:55:52,779 --> 01:55:55,282 and we've already been through four air attacks. 2377 01:55:56,032 --> 01:55:57,868 I'm in the war at last, Doc. 2378 01:55:58,452 --> 01:56:01,371 I've caught up with that task force that passed me by. 2379 01:56:02,038 --> 01:56:05,542 I'm glad to be here. I had to be here, I guess. 2380 01:56:06,126 --> 01:56:09,546 But I'm thinking now of you, Doc, and you, Frank, 2381 01:56:10,046 --> 01:56:13,133 and Dolan and Dowdy and Insigna, 2382 01:56:13,300 --> 01:56:14,843 and everyone else on that bucket. 2383 01:56:15,594 --> 01:56:20,223 All the guys everywhere who sail from tedium to apathy 2384 01:56:20,724 --> 01:56:25,103 and back again with an occasional side-trip to monotony. 2385 01:56:26,480 --> 01:56:27,939 This is a tough crew on here, 2386 01:56:28,106 --> 01:56:29,733 and they have a wonderful battle record, 2387 01:56:31,318 --> 01:56:35,113 but I've discovered, Doc, the unseen enemy of this war 2388 01:56:35,530 --> 01:56:38,617 is the boredom that eventually becomes a faith, 2389 01:56:39,493 --> 01:56:42,120 and therefore a terrible sort of suicide. 2390 01:56:43,246 --> 01:56:46,583 And I know now that the ones who refuse to surrender to it 2391 01:56:47,250 --> 01:56:48,710 are the strongest of all. 2392 01:56:49,961 --> 01:56:53,173 Right now, I'm looking at something that's hanging over my desk, 2393 01:56:54,007 --> 01:56:55,842 a preposterous hunk of brass 2394 01:56:56,009 --> 01:56:59,095 attached to the most bilious piece of ribbon I've ever seen. 2395 01:57:00,138 --> 01:57:03,099 I'd rather have it than the Congressional Medal of Honor. 2396 01:57:04,476 --> 01:57:07,145 It tells me what I'll always be proudest of, 2397 01:57:08,021 --> 01:57:11,107 that at a time in the world when courage counted most, 2398 01:57:12,025 --> 01:57:14,611 I lived among 62 brave men. 2399 01:57:16,696 --> 01:57:19,282 So, Doc, and especially you, Frank, 2400 01:57:19,950 --> 01:57:21,409 don't let those guys down. 2401 01:57:23,203 --> 01:57:26,414 Of course, I know that by this time they must be very happy 2402 01:57:26,790 --> 01:57:29,960 because the captain's overhead is filled with marbles. 2403 01:57:31,294 --> 01:57:35,549 And um... and here comes the mail orderly. 2404 01:57:35,715 --> 01:57:37,926 This has to go now. I'll finish it later. 2405 01:57:38,426 --> 01:57:41,763 Meanwhile, you guys can write, too, can't you? Doug." 2406 01:57:42,889 --> 01:57:43,932 May I see that, Frank? 2407 01:57:46,017 --> 01:57:47,394 Ha! This one's from Fornell. 2408 01:57:48,937 --> 01:57:51,898 "I'd rather have it than the Congressional Medal of Honor." 2409 01:57:55,193 --> 01:57:57,237 Well, I'm glad he found that out. 2410 01:58:06,371 --> 01:58:07,611 [Doc] What's the matter, Frank? 2411 01:58:12,669 --> 01:58:13,669 What's the matter? 2412 01:58:21,553 --> 01:58:23,388 Frank, what is it? 2413 01:58:28,977 --> 01:58:30,228 Mr. Roberts is dead. 2414 01:58:31,938 --> 01:58:33,857 [somber music] 2415 01:58:34,190 --> 01:58:35,190 This is from Fornell. 2416 01:58:36,943 --> 01:58:38,236 They took a Jap suicide plane. 2417 01:58:38,403 --> 01:58:40,083 It killed everybody in the twin-40 battery 2418 01:58:40,238 --> 01:58:41,878 and went right on through and killed Doug 2419 01:58:43,033 --> 01:58:45,452 and some other officer in the ward room. 2420 01:58:47,412 --> 01:58:49,080 They were drinking coffee when it hit. 2421 01:58:55,920 --> 01:58:56,920 Coffee. 2422 01:58:57,839 --> 01:58:58,839 Could I have that? 2423 01:59:00,175 --> 01:59:01,760 Like to post it for the crew. 2424 01:59:03,887 --> 01:59:04,887 No. 2425 01:59:06,890 --> 01:59:07,974 Post this instead. 2426 01:59:09,392 --> 01:59:10,392 It's theirs. 2427 01:59:10,644 --> 01:59:12,771 [dramatic music] 2428 01:59:47,514 --> 01:59:49,224 [music continues] 2429 01:59:59,567 --> 02:00:00,777 Yes? Who is it? 2430 02:00:01,111 --> 02:00:03,738 Captain, it is I, Ensign Pulver, 2431 02:00:03,905 --> 02:00:06,783 and I just threw your stinking palm tree overboard! 2432 02:00:09,994 --> 02:00:13,289 Now, what's all this crud about no movie tonight? 2433 02:00:13,832 --> 02:00:16,292 [dramatic music] 2434 02:00:22,841 --> 02:00:25,260 [grand music] 164729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.