All language subtitles for Massacre.Time.1966.ITALIAN.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,667 --> 00:00:44,227 - This is sure going to be good. - Junior knows how to do things. 2 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Murry! Look at this! 3 00:06:14,124 --> 00:06:15,542 Good boy! 4 00:06:40,901 --> 00:06:42,986 That's enough for today. Come! 5 00:06:53,204 --> 00:06:54,204 Here you are, Jake. 6 00:06:57,125 --> 00:06:58,125 Here's yours. 7 00:06:58,793 --> 00:07:00,712 Here you go. 8 00:07:03,298 --> 00:07:05,008 That's for you. 9 00:07:08,136 --> 00:07:09,136 Here we go. 10 00:07:51,805 --> 00:07:53,181 Vincent! 11 00:07:53,515 --> 00:07:55,850 Did you come from home? How's my brother Jeff? 12 00:07:56,142 --> 00:07:58,311 Has something happened to old Mercedes? 13 00:07:59,813 --> 00:08:01,314 Why did you come here? 14 00:08:02,774 --> 00:08:03,900 Who sent you? 15 00:08:12,534 --> 00:08:17,122 From Carradine. He says I have to come here quick. That's all he says. 16 00:08:18,164 --> 00:08:20,667 Why does Carradine want me to come back there? 17 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Why don't you answer?! 18 00:08:23,670 --> 00:08:25,171 Tell me what's happened! 19 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 I don't know, Tom, I don't know. 20 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 Then you and I can go back to town! 21 00:08:30,260 --> 00:08:31,886 I'm never going back to that town! 22 00:10:06,481 --> 00:10:07,481 Come in! 23 00:10:09,359 --> 00:10:10,359 Hello, Murray. 24 00:10:11,861 --> 00:10:13,238 What's this all about, son? 25 00:10:13,530 --> 00:10:16,199 Why do you want to leave? Is something wrong? 26 00:10:16,658 --> 00:10:19,369 An old friend of the family has sent me a note. 27 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 He says I have to come home. 28 00:10:22,997 --> 00:10:23,998 Home? 29 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Who do you have at home? 30 00:10:26,209 --> 00:10:27,752 My brother Jeff 31 00:10:28,628 --> 00:10:30,713 and our old Indian nurse Mercedes. 32 00:10:32,382 --> 00:10:35,677 Jeff has some land and a nice house. 33 00:10:37,345 --> 00:10:40,098 When my mother died, she had been a widow for years, 34 00:10:40,640 --> 00:10:42,392 she left everything to him 35 00:10:43,143 --> 00:10:45,395 and made me swear that I'd go away. 36 00:10:46,020 --> 00:10:48,314 Why? Not enough land for two? 37 00:10:48,606 --> 00:10:50,191 Onh, yes, there was enough, 38 00:10:50,483 --> 00:10:53,319 but I had money. They sent it to me wherever I was. 39 00:10:53,611 --> 00:10:55,280 Didn't you ever go back home? 40 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 Once for a few days, years ago. 41 00:11:09,169 --> 00:11:10,169 I'll be back soon! 42 00:11:10,211 --> 00:11:11,296 Goodbye! 43 00:11:12,005 --> 00:11:12,589 Take care. Bye, Tom. 44 00:11:12,881 --> 00:11:13,961 Take care of yourself, son! 45 00:13:30,685 --> 00:13:33,980 Excuse me, isn't this the farm of widow Corbett's son? 46 00:13:34,272 --> 00:13:35,732 No, mister, it's Scott's land. 47 00:13:36,691 --> 00:13:38,484 I'm talking about Jeff Corbett. 48 00:13:38,776 --> 00:13:42,613 And who's that? This land here belongs to mister Scott now. 49 00:13:44,032 --> 00:13:46,826 Do you know where I can find Jeff Corbett, please? 50 00:13:47,118 --> 00:13:50,038 I don't know who this man is you're talking about. 51 00:13:50,330 --> 00:13:51,330 Get going! 52 00:13:54,542 --> 00:13:55,542 Ask them. 53 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 Thank you. 54 00:14:00,757 --> 00:14:01,757 Can you tell me 55 00:14:02,300 --> 00:14:04,552 where I can find the widow Corbett's son? 56 00:14:04,844 --> 00:14:07,680 I'm sorry, we're not from these parts. 57 00:14:09,891 --> 00:14:13,561 Hey! Anybody know the son of widow Corbett? 58 00:14:15,063 --> 00:14:18,107 Yes, I know! He works as a blacksmith with the old Chinese fellow, 59 00:14:18,399 --> 00:14:20,902 at the corner near the saloon, behind the Scott bank. 60 00:14:21,694 --> 00:14:22,694 Thank you. 61 00:14:28,159 --> 00:14:29,327 Where are you going? 62 00:14:30,161 --> 00:14:32,288 Back to town? 63 00:14:37,168 --> 00:14:40,463 You're a stranger, but you better learn some things quick. 64 00:14:40,755 --> 00:14:44,634 When you see that sign, 65 00:14:44,926 --> 00:14:46,526 don't pass through unless you're invited. 66 00:14:47,178 --> 00:14:50,348 That sign means you're standing on mister Scott's property, 67 00:14:50,640 --> 00:14:54,102 and mister Scott doesn't like people trespassing on land that belongs to him. 68 00:14:55,269 --> 00:14:58,773 So long. Don't forget what I said. 69 00:15:06,114 --> 00:15:09,075 Where did you steal the horse? 70 00:16:40,875 --> 00:16:41,875 Good morning. 71 00:16:42,752 --> 00:16:43,878 Good morning. 72 00:16:44,420 --> 00:16:46,380 I'm looking for Jeffrey Corbett. 73 00:16:46,672 --> 00:16:50,176 He should be here. But as you see, 74 00:16:50,468 --> 00:16:51,469 he is not here. 75 00:16:51,761 --> 00:16:52,761 Where can I find him? 76 00:16:52,929 --> 00:16:56,140 You follow the smell of tequila. 77 00:16:56,432 --> 00:16:57,517 Where does he live? 78 00:16:57,808 --> 00:17:01,854 He has a house. However, who knows if he lives there! 79 00:17:02,146 --> 00:17:04,982 You go on road to west, it's outside of town! 80 00:17:07,818 --> 00:17:12,365 Hey, stranger, you mustn't run away like this without you do your duty. 81 00:17:12,657 --> 00:17:17,495 Information costs 20 cents. I don't work for nothing. 82 00:17:18,287 --> 00:17:20,373 What... if I don't give it to you? 83 00:17:20,665 --> 00:17:22,708 Confucius say: 84 00:17:23,000 --> 00:17:26,587 "If you want to live a long life, try 85 00:17:26,879 --> 00:17:30,841 to be ignorant and know nothing." But in this town, 86 00:17:31,133 --> 00:17:32,552 you have to know a lot of things 87 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 to live a long life. 88 00:17:36,138 --> 00:17:37,265 Twenty cents, please. 89 00:18:13,551 --> 00:18:14,552 It's Scott. 90 00:19:15,613 --> 00:19:16,613 Hold it! 91 00:20:29,770 --> 00:20:33,524 We're leaving, mister Scott. We can't get along on what we earn. 92 00:20:33,816 --> 00:20:36,318 Working for you don't yield us anything. 93 00:20:36,694 --> 00:20:40,406 But you can't leave us like this, my good friend. What's your name, hmm? 94 00:20:40,948 --> 00:20:43,284 Farr, Jeremiah Farr. 95 00:20:43,576 --> 00:20:44,869 Well, Jeremiah, you see, 96 00:20:45,161 --> 00:20:48,414 there's plenty of land around here: 97 00:20:48,789 --> 00:20:52,793 Fields to cultivate, virginlands to be cleared, herds to tend. 98 00:20:53,294 --> 00:20:55,337 That's true, mister Scott... 99 00:21:00,050 --> 00:21:04,472 There's plenty of land, there are fields to cultivate, herds to tend, 100 00:21:04,764 --> 00:21:06,932 but not when it's Scott's lands and herds! 101 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 My son is right. We're going. 102 00:21:09,810 --> 00:21:14,440 It's a pretty place and we're sorry to leave it, but we can't do otherwise. 103 00:21:14,732 --> 00:21:18,778 But, Jeremiah, how can you leave land where you lived so long, 104 00:21:19,069 --> 00:21:21,530 land where you've buried your dead? 105 00:21:21,822 --> 00:21:23,741 None of my dead are buried here. 106 00:21:27,536 --> 00:21:28,704 One will be now. 107 00:23:00,838 --> 00:23:02,381 A new customer. 108 00:23:48,177 --> 00:23:49,678 Long life to you! 109 00:24:17,373 --> 00:24:21,293 Come in! It's open. 110 00:24:36,892 --> 00:24:39,269 Who are you? 111 00:24:40,938 --> 00:24:41,939 What do you want? 112 00:24:43,857 --> 00:24:44,857 You want a drink? 113 00:24:48,654 --> 00:24:50,322 No one wants nothing. 114 00:24:50,948 --> 00:24:53,701 Don't drink. 115 00:24:57,579 --> 00:25:00,541 Who are you anyhow? 116 00:25:18,767 --> 00:25:20,060 It's Tom! 117 00:25:36,744 --> 00:25:37,911 Hello, Jeff. 118 00:25:53,302 --> 00:25:54,302 Jeff! 119 00:25:56,013 --> 00:25:57,014 Tom! 120 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 When are you leaving, Tom? 121 00:27:15,634 --> 00:27:18,053 I just got here and now you want me to leave. 122 00:27:18,846 --> 00:27:20,639 You have to go, Tom. 123 00:27:21,306 --> 00:27:23,016 You can't stay here. 124 00:27:25,185 --> 00:27:29,648 It wasn't my idea to come. Carradine sent me a note. 125 00:27:30,524 --> 00:27:32,442 He said to come and I'm here. 126 00:27:33,527 --> 00:27:35,362 I was worried about you two... 127 00:27:38,740 --> 00:27:40,100 Why are you living in this shack?! 128 00:27:45,539 --> 00:27:48,333 I heard ma's farm belongs to somebody named Scott... 129 00:27:54,548 --> 00:27:56,633 You had the right to sell it to anyone you wanted, 130 00:27:56,925 --> 00:27:59,094 but why to a rat like Scott and a hyena like Junior? 131 00:27:59,386 --> 00:28:01,889 You have to leave, Tom, and quick. 132 00:28:02,181 --> 00:28:05,517 You mustn't let yourself be seen around here. 133 00:28:05,809 --> 00:28:07,895 Did you meet anyone you Know? 134 00:28:09,813 --> 00:28:11,190 No, I didn't meet anyone. 135 00:28:14,902 --> 00:28:15,902 Alright, 136 00:28:16,820 --> 00:28:20,282 I'll go outside now and get your horse ready. 137 00:28:23,035 --> 00:28:26,121 I'm not going any place, not before I've talked with Carradine! 138 00:28:36,089 --> 00:28:37,382 Don't you fight, 139 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 not you two. 140 00:28:44,223 --> 00:28:46,266 I've got to see Carradine. 141 00:31:11,119 --> 00:31:12,119 Well, boys, 142 00:31:12,704 --> 00:31:13,704 having fun? 143 00:33:18,121 --> 00:33:20,415 Hey, bartender! Tequila! 144 00:34:03,458 --> 00:34:05,835 Here. Hey, bartender, give me a drink, will ya? 145 00:34:08,046 --> 00:34:09,046 Hey, you! 146 00:34:12,217 --> 00:34:13,301 Give us a light. 147 00:34:13,927 --> 00:34:15,845 I don't smoke. 148 00:35:18,867 --> 00:35:20,285 Hey, tequila! 149 00:35:38,386 --> 00:35:40,972 I'm thirsty. 150 00:35:56,696 --> 00:35:57,696 Excuse me. 151 00:35:58,114 --> 00:35:59,114 Two! 152 00:38:14,209 --> 00:38:15,293 Come on, let's go home. 153 00:38:15,585 --> 00:38:17,712 No-oh... 154 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 I was having fun. 155 00:38:26,054 --> 00:38:27,054 Listen: 156 00:38:27,931 --> 00:38:29,057 Confucius say: 157 00:38:29,349 --> 00:38:33,186 "He who is always strong of heart can defeat an army." 158 00:38:33,478 --> 00:38:38,066 But as usual he was wrong. Everyone needs a little help. 159 00:38:45,031 --> 00:38:48,159 One dollar a shot, please... 160 00:38:56,042 --> 00:38:58,962 I'm putting it away for my old age. 161 00:38:59,254 --> 00:39:00,630 One... two... three 162 00:39:01,506 --> 00:39:03,883 That's enough. 163 00:39:30,326 --> 00:39:32,871 I have to shake those men off and get to Carradine. 164 00:39:33,246 --> 00:39:34,956 Yeah, go ahead. 165 00:39:36,958 --> 00:39:39,669 Your horse has rested long enough. 166 00:39:40,420 --> 00:39:42,797 You had a good time with your friends at the saloon. 167 00:39:43,756 --> 00:39:45,800 I'll say goodbye to Mercedes for you. 168 00:39:46,092 --> 00:39:48,136 Let's shake hands and then you get out of here. 169 00:39:49,178 --> 00:39:50,722 Get out of here! 170 00:39:52,015 --> 00:39:53,015 NO. 171 00:39:54,183 --> 00:39:55,935 Now, while I'm gone you stay out of trouble. 172 00:40:08,948 --> 00:40:12,201 Thanks, oh lord, for the food 173 00:40:12,493 --> 00:40:15,038 which we are now about to receive. 174 00:40:15,872 --> 00:40:16,872 Amen. 175 00:40:38,603 --> 00:40:40,229 Tom! I've been expecting you. Come in. 176 00:40:40,855 --> 00:40:41,855 Did anyone see you? 177 00:40:42,023 --> 00:40:42,482 I don't think so. 178 00:40:42,815 --> 00:40:43,815 Wait a minute. 179 00:40:44,025 --> 00:40:45,276 We can't talk here. 180 00:40:48,613 --> 00:40:51,866 Let's go to the hay loft. We can go around the back way. 181 00:40:53,409 --> 00:40:54,409 Come on, come. 182 00:40:56,454 --> 00:40:57,830 What is it, mother? 183 00:41:26,776 --> 00:41:27,776 Carradine! 184 00:41:31,990 --> 00:41:33,116 Scott's men... 185 00:43:12,006 --> 00:43:13,883 Your favourite piece, isn't it? 186 00:43:14,592 --> 00:43:17,678 You taught it to me, holding me on your lap. 187 00:43:18,221 --> 00:43:19,221 Remember? 188 00:43:19,472 --> 00:43:21,015 Son, I want to talk to you. 189 00:43:21,390 --> 00:43:23,726 You want me to finish the piece. 190 00:43:25,103 --> 00:43:27,647 You always used to ask me for it, 191 00:43:28,815 --> 00:43:30,316 until a few years ago. 192 00:43:30,608 --> 00:43:32,235 You're grown up now, Junior. 193 00:43:40,118 --> 00:43:41,994 You love me, daddy? 194 00:43:42,286 --> 00:43:44,038 I want to talk to you. 195 00:43:44,330 --> 00:43:45,581 What is it, daddy? 196 00:43:47,667 --> 00:43:49,335 Aren't we still one? 197 00:43:50,211 --> 00:43:53,005 Remember, you and me, 198 00:43:53,840 --> 00:43:56,592 not you, not me, 199 00:43:56,884 --> 00:43:58,261 both of us. 200 00:43:59,512 --> 00:44:01,556 You pushed me away from you! 201 00:44:01,848 --> 00:44:03,641 You mustn't do whatever You feel like, son! 202 00:44:03,933 --> 00:44:06,978 You told me I was the boss, that I was in charge. 203 00:44:07,270 --> 00:44:08,521 There is a limit to everything! 204 00:44:09,021 --> 00:44:11,941 To everything, daddy, to everything... 205 00:44:19,407 --> 00:44:21,450 Not just to what I do... 206 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 understand? 207 00:44:29,584 --> 00:44:30,751 What are you trying to say? 208 00:44:31,043 --> 00:44:33,921 What you are trying not to say. 209 00:44:36,799 --> 00:44:38,092 Please, daddy, 210 00:44:39,427 --> 00:44:42,388 don't put yourself against me. 211 00:44:45,183 --> 00:44:46,642 I love you. 212 00:45:05,953 --> 00:45:08,206 Let's finish the piece together, shall we? 213 00:45:29,560 --> 00:45:31,437 What's going on around here? 214 00:45:32,647 --> 00:45:34,482 Why did they kill the Carradines? 215 00:45:35,399 --> 00:45:37,443 Why didn't they get rid of us at the saloon? 216 00:45:39,028 --> 00:45:40,821 And who's Scott? 217 00:45:44,408 --> 00:45:46,118 What have I got to do with what's happened? 218 00:45:46,786 --> 00:45:47,995 When will it be my turn? 219 00:45:48,287 --> 00:45:49,287 When? 220 00:45:49,413 --> 00:45:53,960 You can rest easy, they won't shoot at you. 221 00:45:54,543 --> 00:45:57,755 That's right. They don't want to shoot at me. 222 00:45:58,047 --> 00:45:59,173 But why? 223 00:46:03,261 --> 00:46:04,553 Want a drink? 224 00:46:05,972 --> 00:46:07,890 You must give me a hand, Jeff. 225 00:46:09,725 --> 00:46:12,311 If you want a hand, I'll give you one. 226 00:46:14,855 --> 00:46:18,234 I'll go and get your horse ready, 227 00:46:18,609 --> 00:46:21,112 so that you can leave. 228 00:46:26,492 --> 00:46:28,369 Tomorrow I'm going to see Scott. 229 00:46:28,661 --> 00:46:30,347 At least he'll be able to tell me something. 230 00:46:30,371 --> 00:46:31,371 Well, 231 00:46:33,165 --> 00:46:35,835 I think I'll go to sleep. 232 00:46:42,842 --> 00:46:44,802 Goodbye, mister Carradine. 233 00:46:55,479 --> 00:46:56,981 Good morning. 234 00:47:00,651 --> 00:47:03,112 Confucius say: 235 00:47:03,404 --> 00:47:08,784 "Burying the dead is a gratuitous and meritoriuos task." But 236 00:47:09,076 --> 00:47:12,997 Cofucius, of course, didn't live in this town. 237 00:47:13,289 --> 00:47:18,419 Burial takes up much of my time, and unfortunately I have to make it profitable. 238 00:47:18,711 --> 00:47:21,714 Confucius will surely forgive me 239 00:47:22,381 --> 00:47:27,845 if I say that the Carradines' funeral costs three dollars a coffin. 240 00:47:28,679 --> 00:47:31,640 Which comes to... comes to... 241 00:47:32,224 --> 00:47:35,853 er, twelve. 242 00:47:41,442 --> 00:47:42,442 Thank you. 243 00:47:42,651 --> 00:47:47,907 You know how to live. 244 00:47:48,991 --> 00:47:50,076 Now, 245 00:47:50,701 --> 00:47:53,287 can you tell me where to find Scott? 246 00:47:55,247 --> 00:47:56,749 Have you a million dollars? 247 00:47:57,541 --> 00:47:58,541 What? 248 00:47:58,709 --> 00:48:00,920 Confucius he also say: 249 00:48:01,212 --> 00:48:05,633 "There is no amount of money that can equal the earthly life of a man, 250 00:48:05,925 --> 00:48:09,261 even if he is very lowly." And I am very lowly, 251 00:48:09,553 --> 00:48:16,185 but for this once I heartily agree with Confucius. 252 00:48:31,742 --> 00:48:33,536 What will you have to drink? 253 00:48:35,079 --> 00:48:36,163 Whisky double. 254 00:48:41,001 --> 00:48:42,545 How is Mister Scott? 255 00:48:45,214 --> 00:48:47,508 Fine, I think. 256 00:48:49,593 --> 00:48:50,970 Where can I find him? 257 00:48:51,804 --> 00:48:52,804 Find who? 258 00:48:58,436 --> 00:49:00,688 Doesn't this saloon belong to Mister Scott? 259 00:49:00,980 --> 00:49:01,980 What saloon? 260 00:49:09,321 --> 00:49:10,715 Can you give me a little scotch, chubby? 261 00:49:10,739 --> 00:49:12,032 Yeah. 262 00:49:12,324 --> 00:49:13,784 This place is mine, too. 263 00:49:18,289 --> 00:49:20,374 My name is Tom Corbett, Madam. 264 00:49:21,375 --> 00:49:22,877 Can you give me some information? 265 00:49:24,211 --> 00:49:25,254 Depends. 266 00:49:26,213 --> 00:49:28,299 Where does Mister Scott live? 267 00:49:28,883 --> 00:49:30,968 Now that's not a piece of information. 268 00:49:31,260 --> 00:49:32,303 What is it? 269 00:49:32,803 --> 00:49:35,097 Much more and much less. 270 00:49:35,431 --> 00:49:39,810 You see, Mister Corbett, in this town everyone knows where Mister Scott lives. 271 00:49:40,102 --> 00:49:41,770 What do I do then? 272 00:49:42,480 --> 00:49:43,981 What do you do then? Well, 273 00:49:44,482 --> 00:49:48,486 if no one has told you, I'm not going to be the one to do it. 274 00:50:26,982 --> 00:50:29,401 Nobody wants to tell me where to find Scott. 275 00:50:29,693 --> 00:50:32,154 But if I have to ride all over New Mexico, I'll find him. 276 00:50:32,696 --> 00:50:34,865 Yeah, sooner or later. 277 00:50:36,033 --> 00:50:37,701 Why don't you come with me? 278 00:50:38,035 --> 00:50:40,663 We'd never get to him. 279 00:50:41,497 --> 00:50:42,497 Why not? 280 00:50:42,706 --> 00:50:44,875 Too many guards. 281 00:50:45,167 --> 00:50:46,919 They shoot on sight. 282 00:50:53,926 --> 00:50:55,344 I'll go with you. 283 00:50:56,470 --> 00:50:59,890 With you, I'm safe. 284 00:51:01,850 --> 00:51:03,352 Alright. Shall we go? 285 00:51:03,644 --> 00:51:04,644 Why not? 286 00:51:55,821 --> 00:51:57,573 I've got to see Mister Scott. 287 00:51:57,865 --> 00:52:00,576 Sorry, I haven't been told about that. 288 00:52:02,036 --> 00:52:03,287 I've got to see him. 289 00:52:03,787 --> 00:52:07,041 If you really had to see Mister Scott, he would have told us about it. 290 00:52:11,253 --> 00:52:12,838 I can't let you go on. 291 00:52:24,683 --> 00:52:26,727 Do you really want to see Scott? 292 00:52:27,603 --> 00:52:29,063 Why, of course I do. 293 00:52:29,355 --> 00:52:31,791 But the way things are going, I reckon I'll never get to see him. 294 00:52:31,815 --> 00:52:35,819 Will you take the responsibility for the death of those six men? 295 00:52:38,197 --> 00:52:40,866 Take the responsibility? Before who? 296 00:52:41,158 --> 00:52:42,951 Before Scott. 297 00:52:43,243 --> 00:52:46,872 If he asks, tell him it was you 298 00:52:47,164 --> 00:52:49,291 who took care of them. 299 00:53:05,265 --> 00:53:08,018 The things you have to do for relatives. 300 00:53:22,616 --> 00:53:24,284 Hey, gentlemen! 301 00:53:47,516 --> 00:53:49,143 Shall we go on? 302 00:54:24,970 --> 00:54:28,807 You see, over there are three more. 303 00:54:30,434 --> 00:54:33,604 Want to ask I f they're going to let you pass? 304 00:54:35,314 --> 00:54:38,776 No, you don't feel like making conversation. 305 00:54:41,945 --> 00:54:43,447 Wait... 306 00:54:51,413 --> 00:54:52,706 Hey, gentlemen! 307 00:55:27,449 --> 00:55:29,368 Whisky's no good for me. 308 00:55:38,877 --> 00:55:42,130 Now, if you just keep on going in that there direction, you won't meet anyone. 309 00:55:42,422 --> 00:55:47,010 A few miles and you'll find yourself in front of Scott's ranch. 310 00:55:47,302 --> 00:55:48,302 And you? 311 00:55:48,971 --> 00:55:52,307 I'm going back to town. I'll take the long way. 312 00:55:54,351 --> 00:55:57,354 I wouldn't want to meet up with any trouble! 313 00:56:34,308 --> 00:56:35,475 Howdy. 314 00:57:55,722 --> 00:57:58,600 He's not one of the guests. 315 00:57:59,559 --> 00:58:01,103 I suppose not. 316 00:58:21,540 --> 00:58:22,850 I remember as if it were yesterday. There he was, a grown man. 317 00:58:22,874 --> 00:58:24,352 And he'd never in his life been in a big town. He was so confused and flabbergasted 318 00:58:24,376 --> 00:58:26,976 that he mounted his horse and headed straight back for the desert. 319 00:58:28,839 --> 00:58:31,591 Yes I remember him vaguely. 320 00:58:34,344 --> 00:58:36,388 Why, you weren't even born then. 321 00:59:08,253 --> 00:59:10,672 I... I have to talk to you, Mister Scott. 322 00:59:11,131 --> 00:59:15,010 Young man, as you can very well see, I've got guests. 323 00:59:15,302 --> 00:59:18,221 I'd be glad to listen to you some other day. 324 00:59:18,597 --> 00:59:20,557 Now, if you'll excuse me... 325 00:59:25,645 --> 00:59:28,690 well? 326 00:59:29,775 --> 00:59:30,984 Didn't you hear? 327 00:59:33,320 --> 00:59:34,320 Get out! 328 01:01:43,408 --> 01:01:45,785 Go on, give it to him! Give it to him! 329 01:02:29,621 --> 01:02:30,789 You're doing fine. 330 01:02:31,206 --> 01:02:33,708 I must say, he's very obstinate. 331 01:02:44,719 --> 01:02:46,179 It serves him right! 332 01:02:52,727 --> 01:02:53,728 May I? 333 01:03:02,946 --> 01:03:03,363 That's enough! 334 01:03:03,655 --> 01:03:04,781 No, Mister Scott, 335 01:03:05,282 --> 01:03:06,825 he must get up by himself. 336 01:03:14,082 --> 01:03:15,625 Had enough? 337 01:03:39,607 --> 01:03:40,607 That's enough! 338 01:03:41,067 --> 01:03:43,611 You can't whip him like a dog! 339 01:03:47,449 --> 01:03:49,993 Mr. Scott says that's enough. 340 01:04:29,157 --> 01:04:30,325 I'll be back... 341 01:04:53,973 --> 01:04:54,973 Tom! 342 01:05:08,822 --> 01:05:11,241 I'll see Mister Scott tomorrow. 343 01:05:11,533 --> 01:05:13,493 He had some guests for dinner today. 344 01:05:13,785 --> 01:05:15,787 Junior's good with a whip, ain't he? 345 01:05:19,374 --> 01:05:22,419 Tom, come to bed. 346 01:05:28,842 --> 01:05:33,304 You mustn't see that man again, Tom, you mustn't. 347 01:05:33,596 --> 01:05:37,308 Leave right away. Do it for your poor mother and for me. 348 01:05:37,600 --> 01:05:41,729 Tom, get out of here quick! 349 01:08:03,663 --> 01:08:05,623 Get away, you! 350 01:08:43,870 --> 01:08:44,912 I'll come with you... 351 01:08:58,926 --> 01:09:00,678 What have the Scotts got against us? 352 01:09:00,970 --> 01:09:03,139 Scott killed my father. 353 01:09:07,226 --> 01:09:08,936 No one ever told me that... 354 01:09:10,897 --> 01:09:13,316 our father had been killed by Scott. 355 01:09:13,983 --> 01:09:17,570 It was my father he killed. 356 01:10:40,027 --> 01:10:42,947 Who's that up there? Is Scott with them? 357 01:10:43,698 --> 01:10:46,409 I can't tell from here. We're just going to have to find out. 358 01:10:46,701 --> 01:10:48,077 Come on. 359 01:11:11,851 --> 01:11:12,851 This way! 360 01:11:43,966 --> 01:11:45,259 Hey, gentlemen! 361 01:11:50,097 --> 01:11:52,767 Mister Scott wants to see you! 362 01:11:53,059 --> 01:11:58,272 Nothing doing! Let him come here so I can put a bullet between his eyes. 363 01:11:59,232 --> 01:12:01,943 Scott is your father. 364 01:12:13,246 --> 01:12:15,665 Mister Scott told me to tell you 365 01:12:15,957 --> 01:12:18,677 that he has to speak to you about something very important in person. 366 01:12:33,224 --> 01:12:36,269 Come out, Tom! I have to talk to you! 367 01:12:36,644 --> 01:12:37,645 Please! 368 01:13:06,382 --> 01:13:08,342 It was me who sent for you. 369 01:13:08,634 --> 01:13:10,803 I told Carradine to look for you. 370 01:13:11,721 --> 01:13:13,890 I want you to come live with me. 371 01:13:14,223 --> 01:13:15,725 We've been separated too long. 372 01:13:16,017 --> 01:13:18,102 Ask that rat, your father, about Mercedes! 373 01:13:18,394 --> 01:13:20,813 I don't know anything, I swear it! 374 01:13:21,439 --> 01:13:24,233 I'll get the murderers, I promise you. 375 01:13:25,401 --> 01:13:28,029 Come with me. Everything, 376 01:13:29,572 --> 01:13:32,658 all I have, belongs to you, my son. 377 01:13:33,910 --> 01:13:36,787 Junior is mad... 378 01:15:37,324 --> 01:15:39,326 Now I understand everything. 379 01:15:40,870 --> 01:15:42,705 Everything make sense? 380 01:15:44,290 --> 01:15:49,503 Scott sent for me. Junior killed Carradine and then Mercedes. 381 01:15:50,755 --> 01:15:52,089 Mercedes knew. 382 01:15:54,592 --> 01:15:55,592 Yes. 383 01:15:57,762 --> 01:16:00,556 Junior wanted the whole ranch for himself, 384 01:16:01,474 --> 01:16:06,896 and when he realized that a part or all of it was suddenly slipping out of his hands 385 01:16:10,524 --> 01:16:12,234 he killed his father. 386 01:16:14,487 --> 01:16:16,405 And I'll kill him... 387 01:16:33,255 --> 01:16:35,841 Aren't you going to come along with me, Jeff? 388 01:16:36,258 --> 01:16:39,345 Revenging Scott isn't any business of mine. 389 01:16:40,930 --> 01:16:42,556 What would you do in my place? 390 01:16:43,349 --> 01:16:45,309 I'm not in your place. 391 01:16:47,186 --> 01:16:51,398 Even if it costs me my life, Junior will pay for this. 392 01:16:51,857 --> 01:16:55,361 He's your brother, do what you like with him. 393 01:18:28,329 --> 01:18:29,329 Hey! 394 01:18:29,747 --> 01:18:31,290 I've changed my mind! 395 01:18:31,582 --> 01:18:34,343 I want to make sure you don't give your brother any special treatment! 396 01:18:36,337 --> 01:18:37,755 See you at the ranch! 397 01:19:09,995 --> 01:19:12,081 You attack from outside, and me from the inside. 398 01:19:12,373 --> 01:19:12,957 From inside? 399 01:19:13,249 --> 01:19:14,250 I'm going now. 400 01:19:15,000 --> 01:19:16,961 You keep shooting, and from different places. 401 01:19:17,253 --> 01:19:19,546 Make them think that we're together. 402 01:19:19,838 --> 01:19:22,299 Shoot with the rifle and the pistol, both. Get it? 403 01:19:22,883 --> 01:19:23,509 I get you. 404 01:19:23,801 --> 01:19:24,801 I'll see you later. 405 01:23:27,211 --> 01:23:28,420 Hey, gentlemen! 406 01:23:36,595 --> 01:23:38,235 A little politeness will get you anything. 407 01:23:49,024 --> 01:23:50,400 This way, quick! 408 01:24:29,106 --> 01:24:30,691 You! Go that way! 409 01:25:31,126 --> 01:25:32,126 Hey, gentlemen! 410 01:26:27,432 --> 01:26:28,892 Hey, excuse me! 411 01:26:30,102 --> 01:26:31,102 You take him! 412 01:26:44,324 --> 01:26:47,077 You go out there. I'll cover your back. 413 01:29:19,271 --> 01:29:22,649 It's family business. It's up to you. 414 01:30:34,346 --> 01:30:35,764 You can't kill your brother! 27134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.