Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,120 --> 00:01:25,589
Hände waschen. Haare kämmen.
2
00:01:26,280 --> 00:01:28,511
Los. Los.
Nein, nein, nein.
3
00:01:28,720 --> 00:01:31,394
Beeilt euch. Los, hinten rein.
4
00:01:31,680 --> 00:01:33,319
- Nein, wir müssen los.
- Aufstehen.
5
00:01:35,360 --> 00:01:37,272
- Er wird uns umbringen.
- Alle ins Auto!
6
00:01:40,640 --> 00:01:42,154
Los jetzt, Simeon!
7
00:02:37,360 --> 00:02:38,635
Ihr seid spät dran.
8
00:02:38,920 --> 00:02:41,389
- Wir...
- Nur eine Minute zu spät.
9
00:02:42,880 --> 00:02:44,519
Wenn du eine Minute zu spät
für den Himmel bist,
10
00:02:44,680 --> 00:02:47,434
meinst du Gott lässt dich
dann noch rein?
11
00:02:49,880 --> 00:02:51,519
Ich habe ihm gesagt, er soll
sich die Haare schneiden lassen.
12
00:02:51,680 --> 00:02:53,160
Also...
13
00:02:54,160 --> 00:02:55,674
Was ist das?
14
00:02:58,000 --> 00:02:59,753
Mein Geburtstagsgeschenk.
15
00:03:01,400 --> 00:03:04,040
Nimm sie ab.
Wir gehen zu einer Beerdigung.
16
00:03:05,280 --> 00:03:07,351
- Gib mir die Krawatte.
- Die fällt niemandem auf.
17
00:03:07,600 --> 00:03:09,000
Gott vielleicht.
18
00:03:21,400 --> 00:03:23,756
Schau Papa. Da sind die Poatas.
19
00:03:25,720 --> 00:03:26,915
Da drüben!
20
00:03:27,080 --> 00:03:29,959
Die Mahanas! Fahr schneller!
21
00:03:36,080 --> 00:03:39,278
Das ist verrückt. Wir fahren ein Rennen
zu einer Beerdigung? Wozu die Eile?
22
00:03:39,440 --> 00:03:43,036
Der Vertrag für die Schafschur. Rupeni Poata
denkt, er kann ihn uns wegschnappen.
23
00:03:43,720 --> 00:03:45,313
Du alter Mistkerl.
24
00:03:53,120 --> 00:03:55,191
- Schnell! Los! Los!
- Los! Mach schnell!
25
00:04:05,480 --> 00:04:06,755
Gebt auf, ihr Verrückten!
26
00:04:06,920 --> 00:04:08,957
- Ihr Trottel werdet uns umbringen!
- Idioten.
27
00:04:12,840 --> 00:04:14,911
- Fahr! Los, schneller!
- Zur Brücke! Fahr schneller!
28
00:04:15,120 --> 00:04:17,589
- Schau, da ist Simeons Freundin.
- Nein, ist sie nicht.
29
00:04:19,440 --> 00:04:20,999
Poata!
30
00:04:41,160 --> 00:04:42,480
Idioten!
31
00:04:43,920 --> 00:04:46,389
- Schneller!
- Wir müssen vor ihnen zur Brücke!
32
00:05:01,680 --> 00:05:04,354
Seht ihr das? Ihr Mistkerle.
33
00:05:25,560 --> 00:05:30,635
Mr. Collins, Beileid von der Mahana-
Familie. Ihr Vater war ein bedeutender Mann.
34
00:05:31,040 --> 00:05:33,430
Er respektierte die Traditionen.
So wie Sie es auch tun werden.
35
00:05:33,600 --> 00:05:36,559
Bevor er etwas sagt, möchte ich mit
Ihnen über die Schafschur sprechen.
36
00:05:36,720 --> 00:05:40,680
Unser Vertrag bleibt bestehen, richtig?
Der Vertrag, den ich mit Ihrem Vater hatte.
37
00:05:40,840 --> 00:05:44,675
Ja. Ja. Alles bleibt beim Alten.
38
00:05:46,480 --> 00:05:49,632
Du konntest nicht mal warten,
bis der Alte unter der Erde ist.
39
00:05:49,800 --> 00:05:52,315
Er wollte eben nur mit den
besten Schafscherern arbeiten.
40
00:05:54,040 --> 00:05:56,111
Meine Herren... Willkommen.
41
00:05:57,080 --> 00:05:59,470
Sie werden sich erinnern,
dass dies ein Haus Gottes ist.
42
00:05:59,640 --> 00:06:01,518
Gebaut mit Händen der Mahana.
43
00:06:01,680 --> 00:06:05,151
Auf dem Land der Poata.
Los, Familie.
44
00:06:36,080 --> 00:06:37,912
Bitte nehmen Sie Platz.
45
00:06:39,320 --> 00:06:43,758
Ich darf nun eines unser meistgeschätzten
Mitglieder der Maori-Gemeinde,
46
00:06:43,920 --> 00:06:47,038
Tamihana Mahana, um ein paar Worte bitten.
47
00:07:18,440 --> 00:07:22,036
Ich erinnere mich daran,
wie wir alle hier anfingen...
48
00:07:22,200 --> 00:07:24,590
das Land für die Beweidung rodeten.
49
00:07:25,160 --> 00:07:28,915
Es war hart, sein Brot zu verdienen.
50
00:07:30,120 --> 00:07:33,033
Schwierig für Maori
und Pakeha gleichermaßen.
51
00:07:36,960 --> 00:07:40,351
Aber wenn du für Collins
gearbeitet hast, ging es dir gut.
52
00:07:41,880 --> 00:07:45,476
Ein Pfund Butter wöchentlich,
Marmelade für unser Brot.
53
00:07:46,040 --> 00:07:50,239
Und sofortige Bezahlung auf die Hand,
wenn das letzte Schaf geschoren war.
54
00:07:51,520 --> 00:07:52,636
Hart.
55
00:08:01,400 --> 00:08:04,837
Dieses Land ist so bedeutsam
wegen Männern wie Collins.
56
00:08:05,960 --> 00:08:10,591
Hart arbeitenden Männern Gottes.
Sein Wort war ein Versprechen.
57
00:08:12,800 --> 00:08:16,271
Gott segne seine Familie.
Gott segne sein Land.
58
00:08:27,560 --> 00:08:28,880
Vielen Dank. Ich möchte nun...
59
00:08:29,040 --> 00:08:32,351
den angesehenen Vorsitzenden der
Handelskammer von Gisborne aufrufen...
60
00:08:48,480 --> 00:08:50,597
Ich bin am verhungern.
61
00:08:51,040 --> 00:08:52,360
Simeon.
62
00:08:53,320 --> 00:08:55,039
Sprich das Tischgebet.
63
00:08:59,640 --> 00:09:00,994
Also...
64
00:09:02,360 --> 00:09:07,071
Wie Großvater immer sagt,
es ist schwer ein Maori zu sein...
65
00:09:07,240 --> 00:09:10,358
zum Glück haben wir Gott,
der nach uns schaut...
66
00:09:13,120 --> 00:09:17,000
Segne Mohi, dass er es mal wieder
aus dem Gefängnis geschafft hat.
67
00:09:17,520 --> 00:09:21,036
Und segne den Richter
für die erneute Entlassung.
68
00:09:22,240 --> 00:09:25,631
Segne Lloyd für das Abklingen
seiner Blinddarmentzündung...
69
00:09:25,960 --> 00:09:29,112
und segne Collins für die
Erneuerung des Schurvertrages,
70
00:09:29,280 --> 00:09:32,591
obwohl wir auch so schon
zu viel Arbeit haben.
71
00:09:33,080 --> 00:09:35,231
- Amen.
- Amen.
72
00:09:38,040 --> 00:09:39,360
Schlaumeier.
73
00:09:40,400 --> 00:09:43,234
Es gibt nie zu viel Arbeit, Simeon.
74
00:09:43,760 --> 00:09:46,480
Viele Menschen hungern da draußen.
75
00:09:46,640 --> 00:09:49,155
Sei dankbar, dass du
keiner von ihnen bist.
76
00:09:55,760 --> 00:09:59,390
Warum kann er seinen Mund nicht halten?
Die anderen Kinder sind nicht so.
77
00:09:59,560 --> 00:10:02,075
Er ist ein Jugendlicher.
Weißt du nicht mehr, wie das war?
78
00:10:02,240 --> 00:10:04,835
Joshua! Ich war immer respektvoll.
79
00:10:05,000 --> 00:10:07,754
Ich wusste, wo ich hingehörte.
Simeon ist einfach ein Besserwisser.
80
00:10:07,920 --> 00:10:12,437
Liebling, es ist sinnlos darüber
zu diskutieren. Ich stimme dir zu.
81
00:10:14,160 --> 00:10:16,231
Simeon wird seinen Weg finden.
82
00:10:16,760 --> 00:10:21,118
Sein Vater ist nicht streng genug mit ihm.
Es ist eine harte Welt da draußen.
83
00:10:21,280 --> 00:10:23,317
Aber Joshua versteht sie.
84
00:10:23,480 --> 00:10:26,837
Es ist nicht mehr die gleiche Welt
in der du aufgewachsen bist.
85
00:10:27,000 --> 00:10:28,070
Nein.
86
00:10:29,400 --> 00:10:30,993
Das ist sie nicht...
87
00:11:01,880 --> 00:11:03,872
Mahana Eins, ihr startet bei den Wilkinsons.
88
00:11:04,360 --> 00:11:06,556
Mahana Drei, ihr macht die Farmen im Tal.
89
00:11:07,160 --> 00:11:08,719
Mahana Zwei, ihr seid oben bei den Collins'.
90
00:11:10,120 --> 00:11:11,315
Pani!
91
00:11:13,520 --> 00:11:16,035
Du bleibst mit deinen Tanten zuhause, Gloria.
92
00:11:18,040 --> 00:11:19,554
Du auch, Simeon.
93
00:11:19,720 --> 00:11:22,280
Aber die haben einen Mann zu wenig!
Sie brauchen mich im Team.
94
00:11:23,160 --> 00:11:24,799
Du bist noch kein Mann.
95
00:11:25,560 --> 00:11:26,880
Papa...
96
00:11:27,040 --> 00:11:29,236
Es ist die Entscheidung
deines Großvaters.
97
00:11:31,560 --> 00:11:34,951
Erinnere dich daran, wer du bist
und tu was er sagt. Los jetzt.
98
00:11:36,320 --> 00:11:38,789
- Tschüss, Schatz.
- Okay. Tschüss.
99
00:11:53,280 --> 00:11:56,318
Simeon! Du hast noch
eine Stunde bis zum Schulbus.
100
00:11:56,480 --> 00:11:59,200
Geh Feuerholz hacken,
räum die Feuerstellen aus...
101
00:11:59,360 --> 00:12:00,999
und mach Feuer im vorderen Zimmer.
102
00:12:01,680 --> 00:12:03,319
Ja, Großvater.
103
00:13:17,800 --> 00:13:20,190
Simeon! Der Bus kommt.
104
00:14:14,320 --> 00:14:18,030
- Guten Morgen, Patutahi.
- Guten Morgen, Mr. McKenzie.
105
00:14:18,400 --> 00:14:20,756
Okay, hört gut zu.
106
00:14:21,320 --> 00:14:25,439
"Die Familie ist eine Tyrannei,
regiert von ihrem schwächsten Mitglied."
107
00:14:25,600 --> 00:14:27,432
Wer hat das gesagt?
108
00:14:31,680 --> 00:14:34,832
- George Bernard Shaw.
- Sehr gut. Danke, Simeon.
109
00:14:35,320 --> 00:14:37,118
- Streber.
- Poppy!
110
00:14:37,800 --> 00:14:40,190
Was, denkst du,
hat Shaw damit gemeint?
111
00:14:41,680 --> 00:14:42,875
Sonst jemand?
112
00:14:45,840 --> 00:14:46,876
Te Kaha, ja.
113
00:14:47,040 --> 00:14:49,157
Dass die Kleinen immer
ihren Willen durchsetzen?
114
00:14:49,320 --> 00:14:51,118
Okay, gut.
115
00:14:51,600 --> 00:14:52,920
Noch etwas?
116
00:14:53,240 --> 00:14:55,072
Harry hat einen Kleinen.
117
00:14:56,480 --> 00:14:59,200
Ruhe...
118
00:14:59,360 --> 00:15:01,716
Kommt schon.
Arten von Schwächen.
119
00:15:01,880 --> 00:15:05,715
Körperliche, moralische, geistige...
120
00:15:06,040 --> 00:15:09,670
Er meinte nicht nur die Jüngsten.
Andere Arten von Schwächen?
121
00:15:12,040 --> 00:15:13,759
Nein? Na gut.
122
00:15:14,360 --> 00:15:16,716
Dann eben andere Arten von Stärken.
123
00:15:18,440 --> 00:15:19,556
Simeon?
124
00:15:24,080 --> 00:15:25,400
Naja...
125
00:15:26,440 --> 00:15:28,397
Stärke muss nicht unbedingt
körperlich sein.
126
00:15:30,120 --> 00:15:33,158
Eine kleine Person kann eine
starke Persönlichkeit haben.
127
00:15:34,280 --> 00:15:36,317
Schauen Sie sich Hitler an.
128
00:15:37,160 --> 00:15:38,276
Gut.
129
00:15:39,720 --> 00:15:40,836
Sehr gut.
130
00:15:41,000 --> 00:15:46,837
Okay. Shaw war ein Mann, der seine
Ansichten sehr direkt formulierte.
131
00:16:10,480 --> 00:16:12,278
Lass die Axt die Arbeit erledigen.
132
00:16:13,080 --> 00:16:14,753
Da.
133
00:16:23,840 --> 00:16:26,674
Wenn du damit fertig bist,
mach den Stall sauber.
134
00:16:28,080 --> 00:16:29,753
Ja, Großvater.
135
00:16:44,480 --> 00:16:47,279
Der Generator braucht Diesel,
füll ihn nachher auf.
136
00:16:47,440 --> 00:16:48,874
Ja, Großvater.
137
00:16:57,040 --> 00:16:59,635
Ja, Großvater. Ja, Großvater.
138
00:16:59,800 --> 00:17:02,918
Genau so, Liebling. Dick buttern,
solange die Jungs weg sind.
139
00:17:04,080 --> 00:17:07,437
- Danke, Simeon.
- Es ist schön, Anerkennung zu bekommen.
140
00:17:08,520 --> 00:17:11,991
Hör auf, dir selbst leid zu tun.
Dein Großvater versucht nur dich abzuhärten.
141
00:17:12,240 --> 00:17:13,515
Nein, versucht er nicht.
142
00:17:13,960 --> 00:17:15,997
Dann lass eine von uns
deine Haare schneiden.
143
00:17:16,280 --> 00:17:19,432
- Schneid deine eigenen Haare, Tante.
- Sprich nicht so mit den Familienältesten!
144
00:17:19,600 --> 00:17:22,479
Und wo wir schon dabei sind: hör auf,
das Poata-Mädchen zu umgarnen.
145
00:17:22,720 --> 00:17:25,360
Sie ist jeden morgen im Bus.
Was soll ich denn tun?
146
00:17:25,520 --> 00:17:28,319
- Eine Augenbinde tragen?
- Ignorier sie.
147
00:17:28,480 --> 00:17:31,473
Wir wissen alle, wie diese Poatas sind.
148
00:17:33,680 --> 00:17:36,195
Rupeni war gut genug für Großmutter.
149
00:17:37,320 --> 00:17:39,118
Was redest du da?
150
00:17:39,280 --> 00:17:41,556
Sie und Rupeni Poata, vor langer Zeit.
151
00:17:41,720 --> 00:17:46,272
Bist du verrückt? Großmutter hatte nichts
mit dem alten Krötengesicht zu tun.
152
00:17:50,560 --> 00:17:52,995
Sie haben ein gemeinsames Foto
machen lassen.
153
00:17:56,000 --> 00:17:57,070
Simeon...
154
00:18:03,320 --> 00:18:05,630
- Ist das Großmutter?
- Faith, Gloria...
155
00:18:05,800 --> 00:18:09,111
- Warum...
- Alle Kinder raus aus dem Zimmer. Raus.
156
00:18:15,120 --> 00:18:19,399
- Wo hast du das gefunden?
- In Großmutters Schreibtisch, beim Putzen.
157
00:18:19,560 --> 00:18:21,995
Dazu hattest du kein Recht.
Das ist privat.
158
00:18:22,200 --> 00:18:24,999
Naja, wenn es privat ist, warum
posieren sie dann für das Foto?
159
00:18:25,160 --> 00:18:28,597
Ich werde dir sagen warum.
Großmutter wurde Rupeni versprochen,
160
00:18:28,760 --> 00:18:30,911
doch sie konnte ihn nicht ausstehen.
161
00:18:31,080 --> 00:18:32,912
Deshalb lächelt sie auch nicht
auf dem Foto.
162
00:18:33,080 --> 00:18:35,515
Niemand lächelt auf alten Fotos.
163
00:18:35,680 --> 00:18:40,800
Großvater hat sie mehr geliebt als Rupeni.
Er hat sie an ihrem Hochzeitstag geraubt.
164
00:18:41,240 --> 00:18:46,315
Ja. Er ritt an der Kirche vorbei und
schnappte sie direkt vor Rupenis Nase weg.
165
00:18:46,800 --> 00:18:48,598
Und warum haben mir
Mama und Papa nie davon erzählt?
166
00:18:48,760 --> 00:18:51,434
Oh, es ist eine Frauenangelegenheit.
Warum willst du das wissen?
167
00:18:51,600 --> 00:18:55,594
Das ist unsere Familiengeschichte.
Der Grund, warum die Poatas uns hassen.
168
00:18:57,320 --> 00:18:59,960
- Lass mich das Foto nochmal sehen.
- Das Foto geht dich nichts an.
169
00:19:00,280 --> 00:19:03,193
- Aber ich habe es gefunden.
- Ach, hör auf lästig zu sein.
170
00:19:03,640 --> 00:19:05,313
Geh dich waschen.
171
00:19:27,320 --> 00:19:29,232
Hast du das gehört, Großmutter?
172
00:19:30,680 --> 00:19:32,273
Einiges davon.
173
00:19:34,040 --> 00:19:35,759
Ist es wahr...
174
00:19:36,400 --> 00:19:39,472
dass Großvater dich auf
einem Pferd geraubt hat?
175
00:19:39,640 --> 00:19:44,078
- Die Leute übertreiben...
- Was ist dann die Wahrheit?
176
00:19:44,480 --> 00:19:47,279
Die Wahrheit ist, dass Männer
um das, was sie wollen, kämpfen.
177
00:19:47,440 --> 00:19:51,798
Das war schon immer so und wird auch
so bleiben. Der Lauf der Welt, Simeon.
178
00:19:52,960 --> 00:19:55,236
Und was wolltest du?
179
00:21:27,920 --> 00:21:31,596
Wo warst du so lange?
Wenn du von der Schule zurückkommst,
180
00:21:31,760 --> 00:21:33,433
ist ein markiertes Schaf für dich
zum Schlachten bereit.
181
00:21:33,600 --> 00:21:35,193
Ja, Großvater.
182
00:21:40,120 --> 00:21:41,474
Amen.
183
00:22:08,800 --> 00:22:11,235
Worauf wartest du? Auf Weihnachten?
184
00:22:16,320 --> 00:22:19,358
- Mach schnell, damit das Schaf nicht leidet.
- Ich schaffe das schon.
185
00:22:25,960 --> 00:22:27,314
Hier.
186
00:22:27,640 --> 00:22:32,840
Die jungen Leute denken, das Leben
besteht aus Cowboyfilmen und Zeitschriften.
187
00:22:37,720 --> 00:22:39,712
Denkst du, du kannst leben, ohne zu arbeiten?
188
00:22:39,880 --> 00:22:41,917
- Essen, ohne zu töten?
- Ich sagte, ich schaffe das schon.
189
00:22:42,080 --> 00:22:44,515
Häute es, nimm es aus und bring
es hoch zum Team deines Vaters.
190
00:22:44,680 --> 00:22:47,752
- Aber das ist ein achtstündiger Ritt.
- Morgen bei Sonnenuntergang bist du zurück.
191
00:22:48,400 --> 00:22:50,835
Kann ich nicht dort
oben bleiben und mithelfen?
192
00:22:51,000 --> 00:22:52,798
Morgen bist du zurück.
193
00:22:59,400 --> 00:23:01,039
Ich möchte mitkommen.
194
00:23:01,200 --> 00:23:03,590
Das geht nicht.
Großvater wird es nicht erlauben.
195
00:23:04,200 --> 00:23:07,113
Warum müssen alle tun, was Großvater sagt?
196
00:23:07,280 --> 00:23:10,159
Aus dem gleichen Grund
aus dem du tun musst, was ich dir sage.
197
00:24:21,480 --> 00:24:25,872
Und ich will alle diese Ställe
mindestens halbvoll sehen.
198
00:24:36,240 --> 00:24:37,435
Los!
199
00:24:46,400 --> 00:24:48,392
Simeon!
Was machst du hier?
200
00:24:49,000 --> 00:24:51,640
Habe frisches Fleisch gebracht.
Vor 12 Stunden geschlachtet.
201
00:24:51,800 --> 00:24:54,554
Oh, du hättest nicht herkommen müssen.
Der Farmer gibt uns Fleisch.
202
00:24:54,720 --> 00:24:56,951
Und das wusste Großvater nicht?
203
00:24:58,040 --> 00:24:59,838
Pack es in den Fleisch-Schrank.
204
00:25:09,480 --> 00:25:14,157
Bringt sie rein! Nächstes Schaf!
Ja, hebt es auf!
205
00:25:16,080 --> 00:25:17,036
Ja.
206
00:25:20,080 --> 00:25:23,039
Bringt sie rüber. Macht alles sauber.
207
00:25:32,440 --> 00:25:33,396
Simeon!
208
00:25:33,680 --> 00:25:35,034
Hey, Papa.
209
00:25:36,720 --> 00:25:39,394
Hey. Willst du versuchen,
deine Bestzeit zu unterbieten?
210
00:25:59,360 --> 00:26:00,396
Gut.
211
00:26:10,720 --> 00:26:14,396
Denk daran, besser langsam und gründlich,
als schnell und schlampig.
212
00:26:24,880 --> 00:26:26,997
Die Zinken bis an die Haut.
213
00:26:32,600 --> 00:26:35,752
Atme. Gut. Entspann dich. Gut.
214
00:26:37,000 --> 00:26:38,480
Weiter so.
215
00:26:42,640 --> 00:26:44,120
Eine Minute dreißig.
216
00:26:47,120 --> 00:26:48,270
1,35.
217
00:26:48,720 --> 00:26:51,474
Sehr gut. Du bist ein Naturtalent, mein Sohn.
218
00:26:54,360 --> 00:26:57,831
Frühstück! Kann mir jemand
das Rechnungsbuch bringen?
219
00:27:02,320 --> 00:27:04,152
Ihr hättet die letzte Farm sehen sollen.
220
00:27:04,320 --> 00:27:07,711
Die Wolle war voller Kletten
und wir hatten drei Tage lang Regen.
221
00:27:07,880 --> 00:27:11,351
Aber wir sind jetzt bei
neunhundert am Tag.
222
00:27:11,520 --> 00:27:13,796
Es wäre gut, noch einen
Schafscherer zu haben, Simeon.
223
00:27:13,960 --> 00:27:16,077
Da ist ein Stand
mit deinem Namen drauf.
224
00:27:16,280 --> 00:27:20,832
Ich kann nicht bleiben. Großvater will,
dass ich vor Sonnenuntergang zurückkehre.
225
00:27:21,000 --> 00:27:22,878
Heute? Warum?
226
00:27:23,880 --> 00:27:26,349
Kein Grund... wie immer.
227
00:27:41,680 --> 00:27:43,239
Hallo Simeon!
228
00:27:44,640 --> 00:27:45,994
Wie geht's Miriam?
229
00:27:46,160 --> 00:27:48,880
- Gut.
- Das ist schön. Gib ihr das.
230
00:27:50,680 --> 00:27:53,991
Sag ihr...
231
00:27:57,280 --> 00:27:59,715
Sie weiß, dass du sie liebst, Pani.
232
00:27:59,880 --> 00:28:02,190
Nicht sie musst du überzeugen.
233
00:28:02,360 --> 00:28:04,192
Gib ihr bitte den Briefumschlag.
234
00:28:06,240 --> 00:28:07,469
Simeon!
235
00:28:13,560 --> 00:28:15,791
Du bist so weit.
236
00:28:16,760 --> 00:28:17,716
Viel Spaß.
237
00:28:17,880 --> 00:28:20,998
Na klar, Mama.
Ich habe dort 'ne tolle Zeit.
238
00:28:22,000 --> 00:28:25,277
Es ist eine Ehre, bei den Ältesten zu sein
und ihnen zur Seite stehen zu dürfen.
239
00:28:25,480 --> 00:28:28,234
Das ist Quatsch... und du weißt es.
240
00:28:28,640 --> 00:28:30,199
Wir sind seine Sklaven.
241
00:28:30,880 --> 00:28:33,952
Miriam und Pani,
weil er sie nicht heiraten lässt...
242
00:28:34,600 --> 00:28:37,718
Du und Papa, weil er euch
kein eigenes Land gibt.
243
00:28:40,760 --> 00:28:45,073
Simeon, als dein Großvater hier
angekommen ist, hatte er nichts.
244
00:28:45,480 --> 00:28:48,598
Nichts.
Er setzte sich gegen die Poatas durch,
245
00:28:48,760 --> 00:28:51,480
kaufte das Land auf dem Berg
und baute uns ein Zuhause.
246
00:28:52,640 --> 00:28:56,156
Wäre es dir lieber, wir wären alleine,
würden um Arbeit in der Stadt betteln,
247
00:28:56,320 --> 00:28:58,755
ich Pakeha-Wäsche waschen
und dein Vater Straßen teeren?
248
00:28:58,920 --> 00:29:01,276
- Das würde nie passieren.
- Warum nicht?
249
00:29:05,240 --> 00:29:07,709
Am strengsten ist er mit
den Kindern, an die er glaubt.
250
00:29:07,880 --> 00:29:11,351
Aus denen vielleicht mal etwas wird.
251
00:29:14,480 --> 00:29:15,596
Nun...
252
00:29:27,520 --> 00:29:30,877
Wir sind in einer Woche wieder zuhause
und alles wird so sein, wie es immer war.
253
00:29:31,040 --> 00:29:32,997
Davor habe ich Angst.
254
00:29:47,920 --> 00:29:49,991
- Wo kommt das alles her?
- Du denkst das ist viel?
255
00:29:50,160 --> 00:29:53,437
Du solltest mal dabei sein, wenn die
Scherer ihre Dreckwäsche reinbringen.
256
00:29:53,600 --> 00:29:55,876
Hey, Simeon. Willst du tauschen?
257
00:29:56,040 --> 00:29:57,599
Wohl kaum.
258
00:29:58,360 --> 00:30:01,319
- Was machst du überhaupt hier, Miriam?
- Wo sollte ich denn sonst hin?
259
00:30:01,480 --> 00:30:05,269
Heirate Pani und verschwinde. Du bist
der einzige Grund, warum er hier rumhängt.
260
00:30:05,440 --> 00:30:08,877
- Großvater würde es nicht zulassen.
- Was hat er damit zu tun?
261
00:30:09,040 --> 00:30:11,236
Er spielt mit dir, mit uns allen.
262
00:30:11,400 --> 00:30:14,154
Ich verstehe nicht, warum
sich das alle gefallen lassen.
263
00:30:14,320 --> 00:30:18,553
Simeon. Lass Miriam in Ruhe.
Sie muss arbeiten und du auch.
264
00:30:22,560 --> 00:30:25,917
Die jungen Leute wollen
morgen Abend ins Kino.
265
00:30:26,080 --> 00:30:28,879
- Um welchen Film zu sehen?
- Einen Western.
266
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Dürfen sie?
267
00:30:35,760 --> 00:30:39,151
Wenn sie ihr Geld für diesen
Quatsch verschwenden wollen.
268
00:30:40,040 --> 00:30:45,160
Sie sind jung, Tamihana.
Sie sind zu etwas Freude berechtigt.
269
00:30:47,240 --> 00:30:51,598
Und was ist mit den Alten...
wozu sind wir berechtigt?
270
00:31:05,920 --> 00:31:09,357
Gib auf, Simeon,
du wirst nie gut aussehen.
271
00:31:10,360 --> 00:31:14,434
Halte dich von Ärger fern und pass auf
deine Schwestern auf. Los geht's.
272
00:31:17,280 --> 00:31:20,990
- Alles klar, Liebling?
- Neuseeland, 138 für 3.
273
00:31:21,720 --> 00:31:23,234
Schön.
274
00:31:36,600 --> 00:31:38,717
Ich liebe Van Heflin.
275
00:31:40,720 --> 00:31:43,030
Ruhe bitte!
276
00:31:43,760 --> 00:31:45,274
Ruhe!
277
00:31:45,480 --> 00:31:51,112
Wenn ihr nicht leise seid, werde
ich den Film ausmachen. Seid still!
278
00:31:53,280 --> 00:31:56,751
Wir werden mit dem Gefangenen in der
Kutsche folgen. Habe ich zwei Freiwillige?
279
00:31:56,920 --> 00:31:58,832
Wir müssen wissen,
worauf wir uns da einlassen.
280
00:31:59,120 --> 00:32:00,998
Natürlich. Es ist vielleicht nicht sicher.
281
00:32:01,240 --> 00:32:04,312
Sicher? Was ist denn schon sicher?
282
00:32:04,480 --> 00:32:07,200
Ich kenne einen, der ist tot umgefallen,
nachdem er seine Frau angeschaut hat.
283
00:32:07,360 --> 00:32:10,080
Meine eigene Großmutter hat
60 Jahre lang die Indianer bekämpft,
284
00:32:10,240 --> 00:32:11,879
um dann an einem Stück
Zitronenkuchen zu ersticken.
285
00:32:12,280 --> 00:32:14,636
Ich halte das Gewehr, wenn du willst.
286
00:32:14,800 --> 00:32:19,920
Ich habe nichts gegen dich Wade,
ich tue das für die Kohle.
287
00:32:21,240 --> 00:32:23,152
Aber du musst wissen,
288
00:32:23,320 --> 00:32:27,917
wenn du hier rüber kommst,
289
00:32:28,720 --> 00:32:31,440
werde ich beide Abzüge
gleichzeitig drücken.
290
00:32:39,080 --> 00:32:41,675
Mach den Film aus! Ruhe!
291
00:32:41,840 --> 00:32:45,197
Hey, Poata! Nimm deinen Gaul
und verschwinde!
292
00:32:45,480 --> 00:32:47,039
Steig ab!
293
00:32:47,200 --> 00:32:50,716
- Ihr Poatas müsst immer alles kaputt machen.
- Komm her, du Störenfried.
294
00:32:52,360 --> 00:32:55,159
Wenn du ihn nicht runter kriegst,
mache ich das. Komm her!
295
00:32:55,320 --> 00:32:57,152
Steh auf. Verschwinde.
296
00:33:01,560 --> 00:33:03,233
Lass mich los!
297
00:33:05,560 --> 00:33:06,880
Raus!
298
00:33:08,280 --> 00:33:10,556
Die Polizei ist auf dem Weg.
299
00:33:35,040 --> 00:33:36,315
Fallen lassen, Ben!
300
00:33:47,160 --> 00:33:48,674
Also, Patutahi.
301
00:33:48,840 --> 00:33:54,279
Heute werden wir das neuseeländische
Justizsystem in der Praxis erleben.
302
00:33:54,440 --> 00:33:56,079
Wir fangen im Richterzimmer an...
303
00:33:56,240 --> 00:33:58,994
und dann geht's in den Gerichtsaal, wo
noch Verhandlungen stattfinden.
304
00:33:59,200 --> 00:34:04,434
Also, wenn ihr den Richter trefft,
müsst ihr ihn mit "Euer Ehren" ansprechen.
305
00:34:04,600 --> 00:34:07,593
- Haben das alle verstanden?
- Ja, Mr. McKenzie.
306
00:34:07,760 --> 00:34:08,796
Sehr gut.
307
00:34:13,920 --> 00:34:16,037
- Mr. McKenzie.
- Guten Morgen.
308
00:34:16,480 --> 00:34:17,675
Guten Morgen, Kinder.
309
00:34:17,840 --> 00:34:20,355
Guten Morgen, Fräulein Simpson.
310
00:34:20,840 --> 00:34:23,560
Der Richter hat heute morgen bereits
über 20 Verfahren entschieden.
311
00:34:23,720 --> 00:34:26,315
Ihr werdet nur drei oder
vier mitverfolgen können.
312
00:34:26,480 --> 00:34:30,872
Erinnert euch, hier darf kein Maori
gesprochen werden.
313
00:34:31,040 --> 00:34:33,600
- Bitte kommt jetzt.
- Bleibt an der Seite.
314
00:34:35,920 --> 00:34:37,320
Euer Ehren....
315
00:34:39,920 --> 00:34:43,231
Nehmt Platz. Schnell.
316
00:34:47,720 --> 00:34:50,280
Ich rufe Tangaroa Ropata...
317
00:34:59,040 --> 00:35:00,872
Die wesentlichen Tatsachen
liegen Ihnen vor, Euer Ehren.
318
00:35:01,040 --> 00:35:05,159
Der Angeklagte beschimpfte seinen Arbeitgeber
und wurde wegen Beleidigung angezeigt.
319
00:35:05,760 --> 00:35:06,989
Wie bekennen Sie sich?
320
00:35:07,160 --> 00:35:08,640
Der Angeklagte bekennt
sich schuldig, Euer Ehren.
321
00:35:08,800 --> 00:35:11,599
- 20 Pfund Geldstrafe.
- Wegtreten.
322
00:35:14,320 --> 00:35:15,879
Ich rufe Jonah Watu.
323
00:35:20,560 --> 00:35:22,836
Wegen Betrugsversuch angeklagt, Euer Ehren.
324
00:35:23,000 --> 00:35:25,959
Der Angeklagte versuchte ein Stück
Stammesland zu verkaufen,
325
00:35:26,120 --> 00:35:28,032
obwohl es ihm nicht gehörte.
326
00:35:28,560 --> 00:35:29,676
Wie bekennen Sie sich?
327
00:35:29,840 --> 00:35:32,309
Der Angeklagte bekennt sich schuldig,
Euer Ehren.
328
00:35:34,040 --> 00:35:36,111
Ein Jahr Haft.
329
00:35:36,840 --> 00:35:38,513
Entfernt den Angeklagten.
330
00:35:39,480 --> 00:35:42,791
Ich rufe Mihaere Poata.
331
00:35:46,120 --> 00:35:47,998
Der Angeklagte wird wegen
Sachbeschädigung...
332
00:35:48,160 --> 00:35:50,038
und Lebensgefährdung
im öffentlichem Raum angeklagt.
333
00:35:50,200 --> 00:35:52,476
Er ritt sein Pferd in ein volles Kino.
334
00:35:52,680 --> 00:35:57,311
- Die Sachlage war wie folgt...
- Ja, mir sind die Umstände bekannt.
335
00:35:58,280 --> 00:35:59,714
Wie bekennen Sie sich?
336
00:35:59,880 --> 00:36:01,394
Der Angeklagte bekennt sich schuldig,
Euer Ehren.
337
00:36:03,160 --> 00:36:08,235
Da dies die zweite schwere Straftat in sechs
Monaten ist, bin ich ungern nachsichtig.
338
00:36:08,400 --> 00:36:11,950
Daher verhänge ich hiermit die Höchststrafe.
339
00:36:13,440 --> 00:36:14,510
Zwei Jahre Haft.
340
00:36:15,080 --> 00:36:16,958
Zwei Jahre!
Das ist doch ein Witz!
341
00:36:17,120 --> 00:36:18,839
- Ruhe! Ruhe!
- Das ist wohl ein Witz!
342
00:36:19,000 --> 00:36:21,037
Wenn hier so weiter gemacht wird,
räume ich den Gerichtssaal.
343
00:36:21,200 --> 00:36:23,032
Entfernen Sie den Angeklagten.
344
00:36:23,400 --> 00:36:26,711
Es ist 13 Uhr und damit endet
die morgendliche Sitzung.
345
00:36:26,880 --> 00:36:28,519
Wir werden um 14 Uhr
pünktlich fortfahren.
346
00:36:28,680 --> 00:36:31,991
Entschuldigen Sie, Euer Ehren.
Bevor sich das Gericht vertagt...
347
00:36:32,160 --> 00:36:35,312
möchte die Klasse der Patutahi
Senior School dafür danken,
348
00:36:35,480 --> 00:36:37,790
einen kurzen Einblick in das
Justizsystem erhalten zu haben.
349
00:36:37,960 --> 00:36:42,193
Einer der Schüler, Simeon Mahana, möchte
sich im Namen seiner Klasse bedanken.
350
00:37:03,120 --> 00:37:04,839
Euer Ehren...
351
00:37:05,600 --> 00:37:08,354
ich hatte eine Rede vorbereitet.
352
00:37:08,640 --> 00:37:11,360
Aber stattdessen habe ich eine Frage.
353
00:37:13,400 --> 00:37:18,839
Wenn keiner hier Maori sprechen darf,
wie können wir Maori uns dann verteidigen?
354
00:37:20,360 --> 00:37:23,637
Mihaere Poata ist auf seinem
Pferd ins Kino geritten.
355
00:37:23,800 --> 00:37:26,918
Selbstverständlich muss er
für den Schaden aufkommen.
356
00:37:27,400 --> 00:37:30,791
Aber einem jungen Mann
zwei Jahre zu nehmen...
357
00:37:31,120 --> 00:37:33,919
Das verlangt vielleicht das Gesetz,
358
00:37:34,080 --> 00:37:36,800
aber Gerechtigkeit
kann man es nicht nennen.
359
00:37:38,440 --> 00:37:40,318
Und bei allem Respekt,
360
00:37:40,480 --> 00:37:43,837
damit erweist sich dieses Gericht
keine Ehre, Euer Ehren.
361
00:37:44,000 --> 00:37:45,400
Vielen Dank.
362
00:37:49,120 --> 00:37:50,440
Danke.
363
00:37:52,600 --> 00:37:55,479
- Diese Verhandlung ist beendet.
- Bitte erheben Sie sich.
364
00:38:03,360 --> 00:38:05,192
Entschuldigung, Mr. McKenzie.
365
00:38:05,600 --> 00:38:08,672
Entschuldige dich nie, mein Junge.
Es ist ein Zeichen von Schwäche.
366
00:38:08,840 --> 00:38:10,911
Von wem ist das Zitat?
367
00:38:12,880 --> 00:38:14,599
John Steinbeck?
368
00:38:16,080 --> 00:38:18,879
John Wayne in "Kampf am roten Fluss".
369
00:38:19,160 --> 00:38:22,312
Du hast deine Meinung vertreten,
ich bin stolz auf dich.
370
00:38:28,920 --> 00:38:31,230
- In den Bus.
- Simeon Mahana!
371
00:38:47,080 --> 00:38:50,835
Du hast heute gut gesprochen.
Im Namen von uns allen.
372
00:38:59,720 --> 00:39:01,200
Los, in den Bus.
373
00:39:13,680 --> 00:39:18,391
Gott segne dieses Essen. Segne
die Hände, die es zubereitet haben.
374
00:39:19,760 --> 00:39:22,832
Lasst uns nicht vergessen,
wer unsere Freunde...
375
00:39:23,600 --> 00:39:25,910
noch wer unsere Feinde sind.
376
00:39:26,840 --> 00:39:28,957
- Amen.
- Amen.
377
00:39:29,640 --> 00:39:33,680
Bevor wir anfangen zu essen, will ich den
jungen Leuten in dieser Familie sagen,
378
00:39:33,840 --> 00:39:36,753
dass sie nicht mehr ins
Patutahi Kino gehen dürfen.
379
00:39:39,680 --> 00:39:41,034
Warum?
380
00:39:42,160 --> 00:39:44,072
Weil es nicht gesund ist.
381
00:39:44,720 --> 00:39:46,393
Was ist mit religiösen Filmen?
382
00:39:48,600 --> 00:39:51,399
Sowas gibt es nicht.
383
00:39:51,880 --> 00:39:53,792
"Salomon und die Königin von Saba",
384
00:39:53,960 --> 00:39:55,440
"Das Gewand", "Die zehn Gebote"...
385
00:39:55,600 --> 00:39:56,670
Simeon!
386
00:39:56,840 --> 00:40:00,311
Das ist nur ein Vorwand,
um nacktes Fleisch zu zeigen.
387
00:40:01,240 --> 00:40:03,471
Wenn du sie nie gesehen hast,
wie kannst du dann...
388
00:40:03,640 --> 00:40:06,792
Das reicht!
So was gibt's nicht.
389
00:40:08,600 --> 00:40:12,037
Der Junge muss diszipliniert werden.
Wir fangen mit einem Haarschnitt an.
390
00:40:12,200 --> 00:40:14,032
- Wo sind die Scheren?
- Tamihana...
391
00:40:14,200 --> 00:40:16,396
Wo sind die Scheren? In der Scheune, oder?
Dann gehen wir da hin.
392
00:40:16,560 --> 00:40:19,029
- Nein, bitte nicht!
- Nein, Papa!
393
00:40:19,520 --> 00:40:24,231
Du denkst wohl aus Büchern zu lernen
ist wichtiger, als das, was du hier lernst?
394
00:40:24,400 --> 00:40:26,278
Ich bring dir bei, was Respekt bedeutet.
395
00:40:26,440 --> 00:40:28,750
Wie es meine Onkel auch
mir beigebracht haben.
396
00:40:28,920 --> 00:40:32,038
- Koro! Lass meinen Bruder in Ruhe!
- Schaff das Mädchen weg.
397
00:40:32,200 --> 00:40:34,157
- Papa!
- Tamihana!
398
00:40:34,800 --> 00:40:37,998
- Hör nicht auf ihn.
- Aus dem Weg, Joshua!
399
00:40:46,280 --> 00:40:48,237
- Pass auf seinen Kopf auf.
- Da sind wir, Schatz.
400
00:40:48,400 --> 00:40:51,199
- Leg ihn auf's Bett.
- Bist du bereit?
401
00:40:51,680 --> 00:40:53,717
Pass auf seinen Kopf auf.
402
00:40:53,880 --> 00:40:56,190
Okay, kommt. Macht ihm etwas Platz.
403
00:40:56,360 --> 00:40:59,910
- Die Kinder sollen draußen bleiben.
- Ruhe! Weg! Du!
404
00:41:02,560 --> 00:41:06,031
- Du hast mich geschlagen!
- Vergib mir.
405
00:41:07,040 --> 00:41:09,919
Du und deine Familie...
406
00:41:10,760 --> 00:41:13,434
seid von meinem Land verbannt.
407
00:41:13,640 --> 00:41:15,040
Hey, Papa...
408
00:41:15,200 --> 00:41:17,715
Ich weiß, was ich sage!
Seid alle still!
409
00:41:17,880 --> 00:41:20,759
Joshua und seine Familie...
410
00:41:20,920 --> 00:41:23,913
sind von meinem Land verbannt.
411
00:41:24,160 --> 00:41:28,439
Und wenn ich sterbe,
bekommt ihr nichts von mir.
412
00:41:30,160 --> 00:41:31,833
- Ich spreche mit ihm. Geht nach Hause und...
- Hör nicht auf ihn, Josh.
413
00:41:32,000 --> 00:41:34,231
Er hat kein Haus! Hört zu!
414
00:41:34,800 --> 00:41:38,589
Das Haus, in dem er wohnt, gehört mir!
415
00:41:38,760 --> 00:41:40,956
Und ich nehme es zurück.
416
00:41:41,120 --> 00:41:42,918
Dann gebe ich ihnen meines.
417
00:41:48,560 --> 00:41:50,313
Mein Land...
418
00:41:50,480 --> 00:41:54,235
und mein Haus... gebe ich
Joshua, Huria und ihren Kindern.
419
00:41:55,840 --> 00:41:57,240
Ich verbiete das.
420
00:41:58,840 --> 00:42:01,036
Das kannst du nicht, Tamihana.
421
00:42:02,200 --> 00:42:04,590
Sogar deine Macht hat Grenzen.
422
00:42:08,840 --> 00:42:10,479
Papa, Papa...
423
00:42:11,600 --> 00:42:13,637
Papa, er hat nicht...
424
00:43:07,600 --> 00:43:11,230
Ich werde Planen holen und wir können
darin zelten, bis das geregelt ist.
425
00:43:11,400 --> 00:43:14,518
Kommt, ihr großen Mädchen, helft mir.
426
00:43:17,320 --> 00:43:21,030
Entschuldige Mama... ich dachte,
das wäre nur zwischen ihm und mir.
427
00:43:21,840 --> 00:43:24,958
Ich hätte nie gedacht,
dass er es an uns allen auslässt.
428
00:43:25,480 --> 00:43:27,278
Nun, jetzt weißt du es.
429
00:44:22,560 --> 00:44:23,676
Schau!
430
00:44:30,720 --> 00:44:31,836
Schau mal, da ist Oma!
431
00:44:33,440 --> 00:44:34,556
Was macht sie?
432
00:44:35,640 --> 00:44:38,030
Sie verabschiedet sich
von ihren Bienen.
433
00:44:39,320 --> 00:44:40,595
Gloria!
434
00:45:22,200 --> 00:45:23,316
Omi...
435
00:45:24,440 --> 00:45:26,193
Was erzählst du ihnen?
436
00:45:28,200 --> 00:45:31,511
Ich verspreche ihnen,
dass ihr die Wiesenblumen nicht pflückt.
437
00:45:33,600 --> 00:45:39,836
Und sie erzählen mir, dafür bekommt
ihr den süßesten Honig der Welt.
438
00:46:04,240 --> 00:46:06,436
- Hast du Hunger?
- Ja.
439
00:46:07,400 --> 00:46:09,869
Ich hab dir ein Paraua gemacht.
440
00:46:26,640 --> 00:46:28,279
Großmutter?
441
00:46:28,560 --> 00:46:31,917
Ich hab' hier mal einen Mann gesehen.
Nachts vor dem Haus.
442
00:46:33,480 --> 00:46:35,756
Ich glaube, es war Rupeni Poata.
443
00:46:51,240 --> 00:46:52,799
Na los, Junge.
444
00:47:04,440 --> 00:47:07,080
Lass es, Joshua.
Wir können Wasser vom Fluss holen.
445
00:47:08,080 --> 00:47:09,719
Okay, Liebling.
446
00:47:12,200 --> 00:47:13,520
So, Mama?
447
00:47:16,000 --> 00:47:17,480
Ja.
448
00:47:33,400 --> 00:47:34,629
- Sohn!
- Ja.
449
00:47:34,800 --> 00:47:36,473
Behalte alle Nägel.
Wir brauchen das Altmetall.
450
00:47:36,760 --> 00:47:38,080
Okay, Papa.
451
00:47:48,360 --> 00:47:50,875
- Braucht ihr Kerle Hilfe?
- Ja.
452
00:47:53,080 --> 00:47:54,833
Ich kann nicht sehr lange bleiben.
453
00:47:55,000 --> 00:47:58,471
Dein Großvater würde mich umbringen,
wenn er wüsste, dass ich hier bin.
454
00:48:00,240 --> 00:48:01,196
Was machst du?
455
00:48:12,000 --> 00:48:13,798
- Amen.
- Amen.
456
00:48:18,400 --> 00:48:20,278
Also, Pani...
457
00:48:20,800 --> 00:48:22,757
Ich höre, du hast dich entschieden.
458
00:48:23,160 --> 00:48:26,119
Entschieden, wo du leben willst.
Du arbeitest jetzt mit Joshua.
459
00:48:27,680 --> 00:48:30,798
Nein. Ich bin nur kurz vorbei
gegangen, um ihm zu helfen.
460
00:48:33,080 --> 00:48:35,117
Was ist mit dir, Miriam?
461
00:48:35,280 --> 00:48:38,796
Willst du in einem Schuppen leben,
mit einem Mann ohne Arbeit...
462
00:48:38,960 --> 00:48:40,235
ohne ein Zuhause?
463
00:48:40,960 --> 00:48:43,191
Denn hier wohnt er nicht mehr.
464
00:48:44,040 --> 00:48:45,997
Tamihana, hör auf damit.
465
00:48:47,640 --> 00:48:49,279
Deine Entscheidung.
466
00:48:54,520 --> 00:48:57,194
Na, dann werden wir wohl
in einem Schuppen leben.
467
00:49:16,160 --> 00:49:17,435
Mama, schau!
468
00:50:41,200 --> 00:50:43,715
Wenigstens kann sie dir
Gesellschaft leisten.
469
00:50:45,600 --> 00:50:48,798
Dann sind aber noch zwei weitere
Mäuler zu stopfen.
470
00:50:49,600 --> 00:50:51,717
Drei, wenn das so weitergeht.
471
00:51:06,920 --> 00:51:08,752
Ich will keine vier.
472
00:51:33,920 --> 00:51:34,956
Joshua!
473
00:51:36,400 --> 00:51:39,472
- Mädchen, steht auf!
- Pani! Simeon!
474
00:51:39,760 --> 00:51:41,080
Miriam!
475
00:51:48,000 --> 00:51:50,231
Pani! Hol die Plane.
476
00:51:50,400 --> 00:51:52,392
Mädchen! Nach oben!
Schaut nach eurer Schwester.
477
00:51:52,560 --> 00:51:53,880
- Und die Seile!
- Ja.
478
00:51:54,160 --> 00:51:55,435
Schnell!
479
00:52:08,320 --> 00:52:11,074
Wenn ich oben bin,
zieh die Seile auf dieser Seite fest.
480
00:52:11,280 --> 00:52:13,237
Ich versuche die restlichen
über den First zu werfen.
481
00:52:13,400 --> 00:52:16,040
Ich bin leichter. Es ist besser,
wenn ich hochklettere.
482
00:52:16,200 --> 00:52:19,876
Nein. Du hältst die Leiter.
Pani, komm von der anderen Seite.
483
00:52:20,040 --> 00:52:22,635
Versuch die Seile zu fangen,
wenn ich sie werfe.
484
00:52:29,840 --> 00:52:30,910
Wo ist der Besen?
485
00:52:31,080 --> 00:52:33,549
- Benutz die Handtücher, Miriam.
- Ich habe die Handtücher.
486
00:52:48,480 --> 00:52:49,436
Papa!
487
00:52:51,520 --> 00:52:53,716
Papa! Alles okay?
488
00:52:54,120 --> 00:52:56,715
- Nein.
- Wir müssen ihn reinbringen.
489
00:53:00,320 --> 00:53:03,313
Pani, leg ihn auf den Tisch.
Faith, die Stühle! Hope...
490
00:53:04,120 --> 00:53:05,918
Komm her, Gloria.
491
00:53:09,960 --> 00:53:11,155
Was machst du?
492
00:53:11,320 --> 00:53:12,674
Ich ziehe seinen Schuh aus,
bevor sein Fuß anschwillt.
493
00:53:12,840 --> 00:53:13,990
Bei der Ersten Hilfe
haben sie uns beigebracht.
494
00:53:14,160 --> 00:53:16,197
Nicht anfassen.
Du machst es schlimmer.
495
00:53:16,360 --> 00:53:18,192
Pani, gib mir eine Schere.
496
00:53:18,840 --> 00:53:20,069
Hier.
497
00:53:29,360 --> 00:53:30,919
Wir müssen ihn zu einem Arzt bringen.
498
00:53:31,080 --> 00:53:34,152
Hast du den Fluss gesehen? Es ist unmöglich,
da mit einem Auto durchzukommen.
499
00:53:34,320 --> 00:53:37,154
- Lauf und hole deinen Großvater.
- Er wird nicht kommen.
500
00:53:37,320 --> 00:53:38,754
Frag ihn!
501
00:53:39,960 --> 00:53:41,110
Geh!
502
00:53:42,320 --> 00:53:46,314
Miriam, bring mir etwas kochendes Wasser.
Hope, besorge ein sauberes Handtuch.
503
00:54:14,480 --> 00:54:15,516
Ist er gekommen?
504
00:54:25,000 --> 00:54:27,959
- Darf ich reinkommen?
- Mädchen, nach oben.
505
00:54:33,640 --> 00:54:36,792
- Was ist das?
- Es nennt sich "Thomas"-Schiene.
506
00:54:36,960 --> 00:54:40,112
Caesar bekam eine, als er sich
das Bein beim Rugby gebrochen hat.
507
00:54:40,440 --> 00:54:43,558
Ihr hättet seinen Stiefel ausziehen sollen.
Hebt sein Bein hoch.
508
00:54:44,960 --> 00:54:49,000
Und wir müssen das bis zum Oberschenkel
hochschieben. Ganz hoch. So hoch es geht.
509
00:54:49,400 --> 00:54:52,916
Okay. Gebt ihm etwas zum drauf beißen.
510
00:54:55,520 --> 00:54:57,557
Okay? Fertig?
511
00:54:59,680 --> 00:55:03,276
Schnell, schnell. Zieh den Gurt fest.
Du, zieh diesen hier fest.
512
00:55:08,920 --> 00:55:10,434
Okay...
513
00:55:10,880 --> 00:55:14,237
Lockert die Gurte,
falls sein Bein taub wird.
514
00:55:14,640 --> 00:55:17,951
Haltet die Wunde sauber.
Und wenn die Schwellung abklingt,
515
00:55:18,120 --> 00:55:19,839
bringt ihn zu Doktor Gillespie.
516
00:55:20,920 --> 00:55:22,195
Alles klar?
517
00:55:25,200 --> 00:55:26,429
Nein.
518
00:55:27,560 --> 00:55:29,199
Aber vielen Dank.
519
00:56:00,400 --> 00:56:02,596
- Hi, Simeon.
- Hey, Huia.
520
00:56:02,760 --> 00:56:06,390
Also, das war der Bruch
vor zwei Monaten...
521
00:56:06,560 --> 00:56:09,553
und das ist er jetzt.
522
00:56:10,040 --> 00:56:12,600
Wie du siehst,
verheilt er recht gut.
523
00:56:12,760 --> 00:56:15,992
Du hast Glück, dass es sich nicht
entzündet hat. Noch einen Monat...
524
00:56:16,160 --> 00:56:18,391
- und wir machen den Gips ab.
- Einen ganzen Monat?
525
00:56:18,560 --> 00:56:21,155
Und noch einige Wochen danach,
bevor du wieder voll mobil sein wirst.
526
00:56:21,320 --> 00:56:23,630
Aber er wird doch
für die Schafschur fit sein?
527
00:56:24,440 --> 00:56:26,113
Ich befürchte nein.
528
00:56:27,720 --> 00:56:32,237
Versuche es nicht so zu belasten. Und sag
deinem Vater, dass ich ihn sehen muss.
529
00:56:32,520 --> 00:56:34,193
Lieber früher als später.
530
00:56:34,360 --> 00:56:36,238
Es ist wohl besser, du
benachrichtigst ihn schriftlich.
531
00:56:37,080 --> 00:56:39,595
Wir sehen ihn derzeit nicht allzu oft.
532
00:56:41,840 --> 00:56:43,240
Okay, tschüss.
533
00:56:43,400 --> 00:56:44,720
Tschüss.
534
00:57:01,440 --> 00:57:03,079
- Mr. McKenzie.
- Hallo, Simeon.
535
00:57:03,240 --> 00:57:06,995
- Mrs. Mahana. Wie können wir helfen?
- Nur Mehl und Kartoffeln.
536
00:57:07,160 --> 00:57:08,640
- Vielleicht etwas Speck.
- Und Schuhe.
537
00:57:09,000 --> 00:57:10,798
Werden Sie bar bezahlen oder...?
538
00:57:10,960 --> 00:57:12,952
Ich dachte wir könnten es
anschreiben lassen.
539
00:57:13,120 --> 00:57:15,680
Sie haben bereits eine ziemlich
lange Liste an Schulden...
540
00:57:15,840 --> 00:57:19,231
- und da Mr. Mahana noch krank ist...
- Komm Gloria.
541
00:57:20,160 --> 00:57:22,595
Vielleicht kann dein Großvater euch helfen.
542
00:57:29,080 --> 00:57:30,514
Mr. McKenzie...
543
00:57:32,920 --> 00:57:34,832
- Wohin gehst du?
- Es dauert nicht lang.
544
00:57:45,960 --> 00:57:47,713
- Wie geht's? Alles klar?
- Hey.
545
00:57:48,200 --> 00:57:50,635
Auch am schuften oder nur am faulenzen?
546
00:57:50,800 --> 00:57:52,519
Prost. Danke.
547
00:57:53,520 --> 00:57:55,193
Prost.
548
00:57:58,560 --> 00:58:01,155
- Entschuldigung, Mr. Collins.
- Simeon...
549
00:58:02,280 --> 00:58:04,636
Du bist ein bisschen zu jung,
um hier zu sein, oder?
550
00:58:04,800 --> 00:58:06,632
Ich bin hier, um mit Ihnen über
die Schur im Frühling zu sprechen.
551
00:58:06,800 --> 00:58:08,871
Ich werde mit deinem
Großvater darüber reden.
552
00:58:09,280 --> 00:58:11,158
Es ist besser, wenn Sie
mit mir darüber sprechen, Sir.
553
00:58:11,320 --> 00:58:12,674
Wir sind diejenigen,
die Ihre Ställe bearbeiten.
554
00:58:12,880 --> 00:58:15,475
Großvaters Leute werden
die der Wilkinsons bearbeiten.
555
00:58:15,640 --> 00:58:19,520
Wenn du sagst, dass ihr
zu wenig Leute habt,
556
00:58:19,680 --> 00:58:22,070
dann muss ich mich vielleicht
an die Poatas wenden.
557
00:58:22,240 --> 00:58:25,074
Mein Vater wird
für den Frühling fit sein, Sir.
558
00:58:31,880 --> 00:58:34,111
Okay. Nun gut.
559
00:58:34,560 --> 00:58:37,871
Sag deinem Vater er soll zu mir kommen,
wenn der Gips ab ist.
560
00:58:38,040 --> 00:58:39,793
Vielen Dank, Sir.
561
00:58:44,760 --> 00:58:46,035
Simeon.
562
00:58:48,320 --> 00:58:51,313
Ich weiß es ist nicht viel, aber
der alte Gilchrist um die Ecke hat...
563
00:58:58,760 --> 00:58:59,989
Wo warst du?
564
00:59:00,160 --> 00:59:01,674
- Im Pub.
- Was?
565
00:59:01,840 --> 00:59:04,480
Mr. McKenzie meint, beim alten Gilchrist
muss Gestrüpp geschnitten werden.
566
00:59:04,640 --> 00:59:07,474
Gestrüpp schneiden?
Soweit ist es gekommen?
567
00:59:37,360 --> 00:59:38,316
Danke.
568
01:00:01,040 --> 01:00:02,679
- Danke.
- Vielen Dank.
569
01:00:02,840 --> 01:00:04,957
Wo ist meine Tasse Tee?
570
01:00:05,120 --> 01:00:07,032
- Oma!
- Omi!
571
01:00:07,600 --> 01:00:09,876
Meine Enkel.
Ich habe euch vermisst.
572
01:00:10,040 --> 01:00:11,952
Oma!
573
01:00:12,760 --> 01:00:14,274
Na?
574
01:00:15,480 --> 01:00:16,630
Hallo, Oma.
575
01:00:16,800 --> 01:00:19,395
- Zeig mir mal deine Hände.
- Zeig Oma die Dorne.
576
01:00:19,560 --> 01:00:23,156
Eine Dorne? Oh, du brauchst
wohl etwas von Omas Hinu-Öl, hm?
577
01:00:23,840 --> 01:00:25,479
- Geht's euch gut?
- Ja.
578
01:00:25,840 --> 01:00:28,036
- Ihr kommt klar?
- Ja.
579
01:00:28,200 --> 01:00:31,955
Hey. Da auch, und für dich.
580
01:00:32,480 --> 01:00:35,120
- Und für Mama.
- Oh.
581
01:01:10,960 --> 01:01:12,792
Ich will es anzünden!
582
01:01:13,320 --> 01:01:15,835
Okay. Na, dann komm her.
583
01:01:16,000 --> 01:01:19,038
Du musst gut festhalten.
Fertig? Und dann direkt rein.
584
01:02:11,400 --> 01:02:13,437
Weiter, weiter.
585
01:02:14,120 --> 01:02:15,998
Bis zum Anschlag.
586
01:02:49,880 --> 01:02:51,758
Wolltest du etwas?
587
01:02:51,920 --> 01:02:54,833
Ich habe Collins wegen des Vertrags für
den Frühling einen Besuch abgestattet.
588
01:02:55,000 --> 01:02:56,992
Er sagte,
ihr hättet um den Auftrag gebeten.
589
01:02:57,680 --> 01:02:59,319
Davon weiß ich nichts.
590
01:03:01,640 --> 01:03:03,074
Lüg mich nicht an, Joshua!
591
01:03:03,240 --> 01:03:05,880
Mahana Eins ist so beschäftigt, ihr
könnt nicht überall gleichzeitig arbeiten.
592
01:03:06,040 --> 01:03:07,793
Ich entscheide, wer wo schert.
593
01:03:07,960 --> 01:03:10,077
Lass meinen Vater in Ruhe.
594
01:03:11,000 --> 01:03:13,117
Du junger Welpe!
595
01:03:13,320 --> 01:03:16,597
Wir gehören dir nicht mehr.
Genauso wenig wie dieses Land.
596
01:03:16,920 --> 01:03:20,357
Und jetzt verschwinde, bevor ich dich
wegen Hausfriedensbruch anzeige.
597
01:03:26,520 --> 01:03:31,231
Diese verdammte Pakeha-Schule, hm?
Hat richtige Anwälte herangezüchtet...
598
01:03:31,640 --> 01:03:35,998
- Was haben sie nur mit euch gemacht?
- Das warst du. Du hast uns verstoßen.
599
01:03:37,440 --> 01:03:40,239
Und das bedeutet,
du kannst uns nichts mehr befehlen.
600
01:03:59,840 --> 01:04:01,194
Das hättest du nicht tun sollen.
601
01:04:02,240 --> 01:04:06,154
- Du weißt nicht, wozu er fähig ist.
- Er weiß nicht, wozu wir fähig sind.
602
01:04:07,120 --> 01:04:09,999
"Manchmal musst du erst fallen,
um zu wissen, wo du stehst."
603
01:04:10,160 --> 01:04:12,038
Jimmy Stewart hat das gesagt.
604
01:04:18,880 --> 01:04:21,634
Ich denke, wir sollten an dem
Scher-Wettbewerb teilnehmen.
605
01:04:24,800 --> 01:04:28,430
- "Mahana Eins".
- Ja, prima. Einfach hier unterschreiben.
606
01:04:29,400 --> 01:04:31,437
Ja, genau. Hier.
607
01:04:56,880 --> 01:04:58,712
Warum tust du das, Joshua?
608
01:04:59,480 --> 01:05:03,679
- Familien treten nicht gegeneinander an.
- Wirklich? Zeig mir, wo das steht.
609
01:05:04,720 --> 01:05:06,313
Wie nennt ihr euch?
610
01:05:06,480 --> 01:05:08,870
Schreib uns drauf als "Mahana Zwei".
611
01:05:35,760 --> 01:05:39,356
Miriam! Es sollte jetzt funktionieren!
Versuch mal den Wasserhahn.
612
01:05:40,120 --> 01:05:41,600
Okay.
613
01:05:48,600 --> 01:05:52,071
Schau! Wir haben Wasser im Haus!
614
01:05:55,160 --> 01:05:56,833
Es funktioniert!
615
01:06:00,840 --> 01:06:02,194
Ja.
616
01:06:08,680 --> 01:06:10,399
Und morgen scheren wir Schafe!
617
01:06:11,000 --> 01:06:13,754
Verehrte Damen und Herren,
hier im Halbfinale der Golden Shears...
618
01:06:13,920 --> 01:06:17,072
jubelt die Menge für die
Außenseiter Mahana Zwei,
619
01:06:17,240 --> 01:06:20,711
die es den amtierenden Champions
alles andere als leicht machen.
620
01:06:22,200 --> 01:06:24,840
Dieser Josh Mahana, der weiß was er tut.
621
01:06:25,000 --> 01:06:28,676
Josh Mahana und sein Team haben
die Menge zweifellos begeistert, Stan.
622
01:06:28,840 --> 01:06:31,992
Sie werden sich aber ranhalten müssen,
wollen sie die Christies schlagen.
623
01:06:34,320 --> 01:06:35,800
Los, Papa!
624
01:06:37,040 --> 01:06:39,760
Ich erinnere mich noch, als Walter Christie
und Harry Climo unbesiegbar waren.
625
01:06:39,920 --> 01:06:42,276
Aber diese Maori-Jungs scheinen
sie bis aufs Hemd auszuziehen.
626
01:06:47,280 --> 01:06:50,239
Dieses Mahana Team ist scheinbar
aus dem Nirgendwo gekommen.
627
01:06:50,400 --> 01:06:51,834
Los, Papa!
628
01:06:52,000 --> 01:06:53,673
Das ist ein großartiger Tag, oder?
629
01:06:53,840 --> 01:06:58,232
Also Stan, ich denke ja eigentlich jeder Tag
ist ein guter Tag. Aber ich gebe dir Recht.
630
01:06:58,400 --> 01:07:01,393
Es ist immer toll für die Zuschauer, wenn die
Außenseiter gegen Rekordhalter antreten.
631
01:07:05,960 --> 01:07:09,237
Es sieht ganz so aus, als hätten sie
es geschafft! Ich bin ziemlich sicher,
632
01:07:09,400 --> 01:07:11,039
dass Mahana Zwei die Christies
geschlagen haben
633
01:07:11,200 --> 01:07:13,590
und sie nun in Jutesäcken zurück
in ihre Schuppen schicken.
634
01:07:14,800 --> 01:07:16,712
Dieser Mahana-Sieg hat
eindeutig für Wirbel gesorgt.
635
01:07:16,880 --> 01:07:18,030
Also das ist sicher, Clarrie.
636
01:07:18,200 --> 01:07:21,557
Ich vermute, der alte Christie wird
sich nun seine Jungs vorknöpfen.
637
01:07:21,720 --> 01:07:24,474
Also, meine Damen und Herren,
uns erwartet ein aufregendes Finale.
638
01:07:24,640 --> 01:07:27,997
- Irgendwelche Tipps für unsere Zuhörer?
- Ich habe ein paar Tipps für dich, Clarrie.
639
01:07:28,160 --> 01:07:31,312
Mähe deinen Rasen nicht bei Nässe,
hänge dein Hack nicht an den Fleischhaken,
640
01:07:31,560 --> 01:07:34,200
und nähre dein Feuer
von unten nach oben.
641
01:07:35,200 --> 01:07:39,114
So meine Damen und Herren, wir sind bei
den Kandidaten für das Halbfinale angelangt.
642
01:07:39,280 --> 01:07:43,240
Würden die Poatas und Mahana
Eins bitte auf die Bühne kommen.
643
01:07:43,680 --> 01:07:45,080
Das hier ist eine alte Rivalität, Stan.
644
01:07:45,240 --> 01:07:47,436
Es herrscht keine Liebe
zwischen diesen Scherern.
645
01:07:47,600 --> 01:07:50,798
Okay, lass uns loslegen, Clarrie.
Ist die Jury soweit?
646
01:07:50,960 --> 01:07:52,474
Zeitnehmer?
647
01:07:52,640 --> 01:07:54,791
Okay, Wettkämpfer...
648
01:07:55,440 --> 01:07:56,476
Los!
649
01:07:57,360 --> 01:08:00,558
Wir haben Ihnen ja einen gigantischen Kampf
versprochen. Schauen Sie sich diese Teams an!
650
01:08:00,720 --> 01:08:03,155
Diese bedeutenden Schererfamilien bringen
sich gegenseitig bis an ihre Grenzen.
651
01:08:03,320 --> 01:08:05,039
Los, Caesar! Los!
652
01:08:09,440 --> 01:08:12,672
Es gibt 47 Millionen Schafe in Neuseeland
und sie alle müssen geschoren werden.
653
01:08:12,840 --> 01:08:14,877
Auf welches Team würdest du setzen?
654
01:08:15,800 --> 01:08:18,838
Wenn wir Geld hätten?
Auf einen knappen Sieg von Mahana Eins.
655
01:08:22,120 --> 01:08:26,956
- Und dann hieße es, wir gegen sie?
- Ja. Dann hieße es, wir gegen sie.
656
01:08:28,400 --> 01:08:31,632
Schaut euch Caesar Poata an.
Schnellster Einzel-Scherer letztes Jahr,
657
01:08:31,800 --> 01:08:34,190
aber Matthew Mahana zieht mit ihm gleich.
658
01:08:34,360 --> 01:08:35,714
Lass ihn nicht treten, Sohn.
659
01:08:35,880 --> 01:08:37,872
Beide Teams werden von ihren Familien
und Unterstützern angefeuert.
660
01:08:38,040 --> 01:08:39,315
Halt den Kopf hoch, Maatiu.
661
01:08:39,480 --> 01:08:42,393
Weißt du, solange der Himmel blau
und das Gras grün ist,
662
01:08:42,560 --> 01:08:45,280
solange haben wir diese Teams hier,
um uns zu zeigen, was richtiges Scheren ist.
663
01:08:45,440 --> 01:08:46,715
Mach den Kamm voll, Maatiu!
664
01:08:46,920 --> 01:08:48,559
Los, Caesar, komm schon!
665
01:08:48,760 --> 01:08:50,353
Los! Macht schon!
666
01:08:56,920 --> 01:09:00,436
Aber hallo! Matthew Mahana wurde von
etwas in den Zuschauerreihen abgelenkt.
667
01:09:00,600 --> 01:09:02,512
Ah, ein Gentlemen ist gestürzt.
668
01:09:02,680 --> 01:09:04,239
Tamihana, was ist los?
669
01:09:04,400 --> 01:09:08,155
Es scheint ihm gut zu gehen. Aber eine
Ablenkung kann wertvolle Sekunden kosten.
670
01:09:08,320 --> 01:09:10,880
Ich sag dir, wenn du deine Augen
auch nur kurz...
671
01:09:11,040 --> 01:09:13,635
von diesem Wettbewerb abwendest,
verlierst du wertvolle Zeit.
672
01:09:13,800 --> 01:09:17,680
Ja, Stan. Ich sehe die Poatas schon auf
dem Vormarsch, sie kennen kein Erbarmen.
673
01:09:17,840 --> 01:09:20,958
Ich denke du hast recht, Clarrie. Caesar
Poata bringt sein Team an die Grenzen.
674
01:09:21,120 --> 01:09:24,955
Ich befürchte diese Runde ist vorbei,
bevor sie überhaupt angefangen hat.
675
01:09:39,760 --> 01:09:42,320
- Yeah.
- Wir haben es.
676
01:09:42,480 --> 01:09:44,312
Es sieht so aus, als hätten es
die Poatas geschafft.
677
01:09:44,480 --> 01:09:46,631
Sieht ganz so aus
als wären sie im Finale.
678
01:09:47,000 --> 01:09:51,279
Matthew Mahana wird nicht gerade
erfreut sein über die Niederlage.
679
01:09:51,440 --> 01:09:52,476
Da hast du nicht Unrecht, Clarrie.
680
01:09:53,520 --> 01:09:55,955
Großmutter! Geht's dir gut?
681
01:10:00,600 --> 01:10:02,353
Was ist mit Großvater?
682
01:10:04,040 --> 01:10:07,590
Krebs. Doktor Gillespie hat
es ihm kürzlich mitgeteilt.
683
01:10:11,640 --> 01:10:16,112
Er hatte eine Untersuchung. Er sagt,
er verliert bereits seit Monaten Blut.
684
01:10:21,120 --> 01:10:24,079
Er würde natürlich
keine Schwäche eingestehen...
685
01:10:25,480 --> 01:10:27,039
nicht einmal mir gegenüber.
686
01:10:28,400 --> 01:10:30,471
Vielleicht, weil er dich liebt.
687
01:10:32,640 --> 01:10:36,156
Aber ich liebe ihn nicht.
Das habe ich nie.
688
01:10:38,520 --> 01:10:40,034
Er weiß das.
689
01:10:41,240 --> 01:10:44,631
- Er hat dich nicht vor der Kirche geraubt?
- Nein...
690
01:10:45,840 --> 01:10:50,232
- Alles passierte bereits Monate zuvor.
- Was passierte?
691
01:10:51,520 --> 01:10:55,878
Das Haus an der Bienenweide
wurde von Rupeni Poata für mich gebaut.
692
01:10:56,760 --> 01:10:59,719
Wir hatten vor,
dort gemeinsam zu leben.
693
01:11:03,080 --> 01:11:06,312
Aber dein Großvater hatte andere Pläne.
694
01:11:28,280 --> 01:11:29,953
Tamihana...
695
01:13:40,360 --> 01:13:43,478
So wurde ich mit Maatiu schwanger.
696
01:13:50,120 --> 01:13:52,919
Schließlich hat uns
die Familie zur Heirat gezwungen.
697
01:13:53,760 --> 01:13:55,752
So war das damals.
698
01:13:57,800 --> 01:14:01,589
Danach wurde erzählt, dass Tamihana
mich irgendwie gerettet habe.
699
01:14:01,760 --> 01:14:03,319
Warum bist du nicht davongelaufen?
700
01:14:04,960 --> 01:14:06,679
Wohin denn?
701
01:14:07,800 --> 01:14:10,918
Schwanger... allein?
702
01:14:16,600 --> 01:14:20,799
Rupeni zog in den Krieg,
versuchte zu vergessen...
703
01:14:22,560 --> 01:14:24,950
vielleicht sogar zu sterben.
704
01:14:27,920 --> 01:14:31,391
Und ich gebar deinem Großvater
fünf Kinder.
705
01:14:31,560 --> 01:14:34,837
Jedes Einzelne hat mich
mehr an ihn gebunden.
706
01:14:38,760 --> 01:14:42,674
- Manchmal erinnerst du mich an ihn.
- An Großvater?
707
01:14:44,480 --> 01:14:46,631
Die Art, wie du nie nachgibst.
708
01:14:49,360 --> 01:14:52,876
Und nun, Damen und Herren, sind wir
bereit für das große Poverty Bay Finale.
709
01:14:53,040 --> 01:14:54,793
Das bist du, nicht wahr?
710
01:15:00,840 --> 01:15:01,876
Geh.
711
01:15:02,040 --> 01:15:05,112
Können wir nun bitte beide Teams
an den Ständen haben?
712
01:15:05,280 --> 01:15:08,114
Die Poatas und Mahana Zwei.
713
01:15:14,840 --> 01:15:17,275
So, hier haben wir die Poatas,
angeführt von Caesar Poata,
714
01:15:17,440 --> 01:15:20,114
dem schnellsten Scherer
der letzten beiden Jahre.
715
01:15:20,280 --> 01:15:21,919
Und Mahana Zwei, die Newcomer, die
716
01:15:22,080 --> 01:15:25,391
die Runde mit einer beeindruckenden Zeit von
7 Minuten und 10 Sekunden gewonnen haben.
717
01:15:25,560 --> 01:15:28,200
Also los, Clarrie.
Bring den Ball ins Rollen.
718
01:15:28,360 --> 01:15:31,592
Jury, Zeitnehmer, seid ihr bereit?
719
01:15:32,640 --> 01:15:34,996
Gisborne, bist du bereit?
720
01:15:35,680 --> 01:15:37,592
Sag die Worte, Clarrie.
721
01:15:37,800 --> 01:15:39,837
Wettkämpfer... Los!
722
01:15:45,760 --> 01:15:47,353
Los, Joshua!
723
01:15:52,480 --> 01:15:55,314
Exzellente Fähigkeiten bei dem
jungen Simeon Mahana.
724
01:15:55,480 --> 01:15:58,837
Und ich denke, man kann wohl sagen,
das hat er seinem Vater zu verdanken.
725
01:16:02,600 --> 01:16:05,069
- Komm schon, Joshua!
- Komm schon!
726
01:16:06,040 --> 01:16:07,520
Los, Caesar!
727
01:16:12,040 --> 01:16:15,078
Schaut euch diese ausgezeichnete
Arbeit von Joshua Mahana an.
728
01:16:15,240 --> 01:16:16,959
Mach schon, Pani!
729
01:16:19,480 --> 01:16:21,233
Los, Joshua!
730
01:16:23,800 --> 01:16:25,837
Unglaubliche Technik von Mahana Zwei.
731
01:16:26,000 --> 01:16:27,354
Es ist eine Freude diesen
Scherern zuzuschauen.
732
01:16:27,520 --> 01:16:30,479
Die allmächtigen Poatas
noch immer leicht voraus.
733
01:16:36,360 --> 01:16:38,317
Los, Caesar, mach schon!
734
01:16:40,680 --> 01:16:42,637
Komm schon, Simeon.
735
01:16:46,280 --> 01:16:49,239
Jeder kann noch gewinnen,
alles kann noch passieren.
736
01:16:49,600 --> 01:16:53,674
Schaut euch Caesar Poata an.
Er funktioniert wie eine gut geölte Maschine.
737
01:16:57,240 --> 01:16:59,709
Maatiu, bring mich nach Hause.
738
01:17:00,600 --> 01:17:01,636
Jetzt?
739
01:17:02,240 --> 01:17:03,515
Es ist vorbei.
740
01:17:10,640 --> 01:17:12,791
- Welche Zeit haben wir, Stan?
- Sechs Minuten.
741
01:17:13,040 --> 01:17:16,158
Beide Teams sind immer noch im Rennen,
die sieben Minuten zu unterbieten.
742
01:17:20,760 --> 01:17:23,116
Los, Simeon!
Komm schon, Simeon.
743
01:17:23,280 --> 01:17:27,911
Es ist nun ein Kopf-an-Kopf Rennen zwischen
den beiden Teams in den letzten Sekunden.
744
01:17:28,080 --> 01:17:30,117
Los, Joshua!
745
01:17:38,040 --> 01:17:39,190
Ja!
746
01:17:42,880 --> 01:17:45,793
Also, meine Damen und Herren,
Caesar Poata ist als Erster fertig.
747
01:17:46,840 --> 01:17:50,117
Ich sage es nur ungern,
aber nichts kann dieses Team stoppen.
748
01:17:51,600 --> 01:17:53,193
Na ja, Clarrie, wir müssen
die Entscheidung abwarten.
749
01:17:53,360 --> 01:17:55,079
Aber es sieht ganz so aus,
als hätten es die Poatas geschafft.
750
01:17:55,240 --> 01:17:57,596
Eine sagenhafte Leistung
der Newcomer Mahana Zwei.
751
01:17:57,760 --> 01:18:01,436
Die Menge ist offensichtlich beeindruckt von
dem Auftritt bei ihren ersten Golden Shears.
752
01:18:01,600 --> 01:18:03,114
Alles geschafft.
753
01:18:03,920 --> 01:18:07,197
Meine Damen und Herren,
und nun ein herzliches Willkommen...
754
01:18:07,360 --> 01:18:10,910
an Herrn Mervyn Williams von der
neuseeländischen Landwirtschaftskammer.
755
01:18:13,280 --> 01:18:15,078
Vielen Dank. Vielen Dank.
756
01:18:16,000 --> 01:18:20,279
Meine Damen und Herren,
was für ein Finale.
757
01:18:20,480 --> 01:18:22,756
Mahana Zwei sind gleich
im ersten Jahr der Teilnahme...
758
01:18:22,920 --> 01:18:25,355
gegen den amtierenden
Champion angetreten.
759
01:18:25,520 --> 01:18:28,080
Und nun, ohne weitere Umschweife.
760
01:18:28,240 --> 01:18:32,359
Die Auszeichnung als schnellster
Einzel-Scherer geht an...
761
01:18:32,520 --> 01:18:34,796
- Caesar Poata.
- Ja!
762
01:18:48,120 --> 01:18:50,271
Doch Schnelligkeit ist nicht alles.
763
01:18:50,440 --> 01:18:54,275
Die Preisrichter berücksichtigen vieles:
zu grober Umgang...
764
01:18:54,520 --> 01:18:57,513
Wunden, Restwolle,
die an den Schafen hängt.
765
01:18:58,080 --> 01:19:02,074
Sie suchen nach bemerkenswerter
Technik und einwandfreiem Scheren.
766
01:19:03,200 --> 01:19:06,398
Aus diesem Grund, und unter
Berücksichtigung der Strafabzüge...
767
01:19:06,560 --> 01:19:11,430
geht die Golden Shears Auszeichnung
für das beste Team dieses Jahr an...
768
01:19:11,600 --> 01:19:13,114
Mahana Zwei!
769
01:19:13,280 --> 01:19:16,671
Gisborne Ostküste und Poverty Bay Bezirk.
770
01:19:26,800 --> 01:19:29,315
Der Anführer des Mahana-Teams...
771
01:19:29,840 --> 01:19:33,470
Joshua Mahana,
nimmt den Preis entgegen.
772
01:19:35,160 --> 01:19:36,799
Herzlichen Glückwunsch.
773
01:19:44,040 --> 01:19:47,556
Zunächst möchte ich mich gern
bei meiner Frau bedanken...
774
01:19:48,120 --> 01:19:50,794
die mir durch dick und dünn
zur Seite stand.
775
01:19:50,960 --> 01:19:53,873
Ich möchte meinem Sohn danken,
der uns überredet hat,
776
01:19:54,040 --> 01:19:56,157
an diesem Wettbewerb teilzunehmen.
777
01:19:57,040 --> 01:20:02,160
Und zu guter Letzt möchte ich diesen Preis
meinem Vater Tamihana Mahana widmen...
778
01:20:02,840 --> 01:20:05,309
und ich weiß, dies bedeutet ihm viel.
779
01:20:11,280 --> 01:20:13,749
...präsentiert von Muir's Buchladen
auf der Gladstone Road.
780
01:20:13,920 --> 01:20:16,480
In einem überraschenden Finish
des Golden Shears Finales...
781
01:20:16,640 --> 01:20:18,996
hat ein Newcomer-Team,
angeführt von Joshua Mahana,
782
01:20:19,160 --> 01:20:21,391
den Hauptpreis gewonnen und Gisborne
damit zu neuem Ansehen verholfen.
783
01:20:21,560 --> 01:20:23,358
Hast du das gehört, Paps?
784
01:20:24,000 --> 01:20:26,276
Joshuas Team hat gewonnen!
Wir haben es geschafft!
785
01:20:28,480 --> 01:20:30,278
Wie lange noch?
786
01:20:30,960 --> 01:20:32,599
Gleich ist es soweit.
787
01:20:40,160 --> 01:20:42,550
Hey, Mama.
Wie viel haben wir gewonnen?
788
01:20:42,720 --> 01:20:45,394
250 Pfund.
789
01:20:50,960 --> 01:20:53,191
Hey. Was war mit Großvater los?
790
01:20:53,360 --> 01:20:56,319
Ich glaube, er war nur
ein bisschen müde, Schatz.
791
01:20:58,120 --> 01:21:01,591
- Danke Doktor, ich weiß es zu schätzen.
- Okay.
792
01:21:19,720 --> 01:21:23,157
- Komm her, mein Schatz. Alles in Ordnung?
- Hallo Liebling.
793
01:21:24,400 --> 01:21:25,390
Ja also...
794
01:21:26,280 --> 01:21:28,158
Darmkrebs.
795
01:21:28,320 --> 01:21:30,312
Der Doktor hat ihm etwas
gegen die Schmerzen gegeben.
796
01:21:30,480 --> 01:21:33,598
Man kann nichts mehr tun.
Der Krebs ist bereits überall.
797
01:21:33,760 --> 01:21:36,355
Wir verlieren ihn vielleicht
noch heute Nacht, Bruder.
798
01:22:12,600 --> 01:22:14,557
Was hängst du hier rum?
799
01:22:17,320 --> 01:22:21,075
Wir wechseln uns ab.
Jemand soll bei dir sein.
800
01:22:23,240 --> 01:22:26,199
Ich wurde ohne deine Hilfe geboren.
801
01:22:26,960 --> 01:22:29,555
Ich kann ohne deine Hilfe sterben.
802
01:22:32,320 --> 01:22:35,199
Aber wenn du um meine Vergebung bittest...
803
01:22:36,280 --> 01:22:38,636
kannst du lange warten.
804
01:22:42,600 --> 01:22:47,231
Dort wo du hingehst... ist es Gottes
Vergebung, um die ich besorgt wäre.
805
01:22:52,120 --> 01:22:53,315
Komm her...
806
01:22:59,560 --> 01:23:00,914
Näher.
807
01:23:05,680 --> 01:23:08,354
- Zieh deine Hose aus.
- Was?
808
01:23:10,360 --> 01:23:14,115
Zieh deine Hose aus.
Wovor hast du Angst?
809
01:23:14,280 --> 01:23:16,272
Ich habe keine Angst vor dir.
810
01:23:22,800 --> 01:23:26,714
Glaubst du, du hast die Eier um
diese Familie zusammenzuhalten?
811
01:23:27,680 --> 01:23:29,160
Na?
812
01:23:29,320 --> 01:23:31,152
Ich werde es lernen.
813
01:23:42,520 --> 01:23:46,400
Du warst es, der wegen des Vertrages
zu Collins gegangen ist.
814
01:23:50,960 --> 01:23:55,637
Das war klug.
Ich hätte das gleiche getan.
815
01:23:57,440 --> 01:23:59,796
Du hast es für die Familie getan.
816
01:24:00,520 --> 01:24:01,840
Gut.
817
01:24:04,000 --> 01:24:08,517
Ein Mann kämpft für seine Familie,
Simeon, sonst ist er nichts wert.
818
01:24:16,280 --> 01:24:17,555
Die Schublade...
819
01:24:18,360 --> 01:24:20,477
Darin ist eine Bibel.
820
01:24:24,080 --> 01:24:25,673
Du willst, dass ich dir vorlese?
821
01:24:45,840 --> 01:24:47,877
Kümmer dich darum.
822
01:27:22,680 --> 01:27:25,434
- Lass uns etwas tun, Maatiu.
- Na los.
823
01:27:51,760 --> 01:27:56,391
Du alter Mistkerl.
Ich betete jahrelang, dass du stirbst.
824
01:27:57,000 --> 01:27:59,993
Die ganze Ostküste freut sich
über deinen Tod.
825
01:28:02,000 --> 01:28:04,310
Ich kann es nicht erwarten,
dich beerdigt zu sehen.
826
01:28:04,480 --> 01:28:07,040
Du hast zu lange
einen Schatten geworfen.
827
01:28:07,200 --> 01:28:09,999
Nimm ihn mit dir...
und lass uns in der Sonne.
828
01:28:10,560 --> 01:28:14,918
Warum haben wir sie hier reingelassen?
Zertrampeln unsere Ehre.
829
01:28:15,080 --> 01:28:16,912
Ruhe!
830
01:28:23,080 --> 01:28:25,959
Ihr wollt wissen, warum
Rupeni Großvater hasst?
831
01:28:26,520 --> 01:28:28,910
Vielleicht ist es jetzt an der Zeit,
darüber zu sprechen.
832
01:28:29,960 --> 01:28:33,431
Bevor er starb,
gab Großvater mir diesen Brief.
833
01:28:34,080 --> 01:28:37,437
Es ist eine Vereinbarung mit Großmutter.
834
01:28:37,760 --> 01:28:40,958
Sie hat sich nur bereit erklärt ihn zu
heiraten, weil er sie vergewaltigt hatte...
835
01:28:41,120 --> 01:28:42,554
- und sie schwanger wurde.
- Das reicht!
836
01:28:42,720 --> 01:28:45,872
- Setz dich hin!
- Sie war Rupeni versprochen.
837
01:28:47,440 --> 01:28:50,319
Ein Versprechen,
das sie nie aufgegeben hat.
838
01:28:54,680 --> 01:28:57,991
Es ist an der Zeit, Klartext zu reden.
Ich muss mit deiner Mutter sprechen.
839
01:28:58,960 --> 01:29:02,397
Verschwinde. Und nimm deine
verdammten Nachkommen gleich mit.
840
01:29:02,560 --> 01:29:04,677
Lass deine Hände von mir,
Maatiu Mahana.
841
01:29:05,120 --> 01:29:06,952
Ich bin nicht zu alt, dich
bewusstlos zu schlagen.
842
01:29:07,120 --> 01:29:09,555
Was hast du getan?
Was hast du dir dabei gedacht?
843
01:29:09,720 --> 01:29:11,518
Jemand muss für Großmutter Partei ergreifen.
844
01:29:11,680 --> 01:29:13,512
Es geht hier nicht um deine Großmutter!
845
01:29:13,680 --> 01:29:15,637
Haben alle vergessen,
wer hier gerade gestorben ist?
846
01:29:15,800 --> 01:29:19,237
- Sie liebt Rupeni.
- Sie ist 60 Jahre alt, Simeon!
847
01:29:19,400 --> 01:29:21,517
Wie soll sie überhaupt
in Jemanden verliebt sein!
848
01:29:32,600 --> 01:29:36,071
Wir sind hier, um
Tamihana Mahana zu ehren...
849
01:29:36,240 --> 01:29:38,197
ein Rangatira.
850
01:29:38,520 --> 01:29:41,672
Lasst ihn uns mit Wahrheit,
851
01:29:42,040 --> 01:29:43,759
nicht mit Lügen ehren.
852
01:29:48,080 --> 01:29:50,037
Simeon hat Recht.
853
01:29:50,960 --> 01:29:53,680
Jetzt wird's Zeit,
die Wahrheit zu sprechen.
854
01:29:54,640 --> 01:29:56,677
Einige von euch waren dabei,
855
01:29:56,840 --> 01:29:59,594
als mir gesagt wurde, dass ich
Tamihana Mahana heiraten muss.
856
01:29:59,760 --> 01:30:04,676
Und ihr alle wisst, welchen
Kummer mir das bereitet hat.
857
01:30:16,320 --> 01:30:20,234
Aber viele gute Dinge
sind daraus hervorgegangen.
858
01:30:22,720 --> 01:30:25,110
Ihr alle.
859
01:30:48,880 --> 01:30:53,193
Ich habe meine Loyalität versprochen,
bis der Tod uns scheidet.
860
01:30:54,800 --> 01:30:58,589
Ich werde die Rolle der
trauernden Witwe spielen...
861
01:31:01,720 --> 01:31:05,600
aber danach bin ich frei,
um mein Leben zu leben.
862
01:31:19,840 --> 01:31:22,309
Und Rupeni Poata...
863
01:32:04,800 --> 01:32:08,316
Meine Liebe für dich
wird niemals sterben.
864
01:32:08,800 --> 01:32:10,120
Niemals.
865
01:32:12,320 --> 01:32:14,198
Meine auch nicht.
866
01:33:02,120 --> 01:33:03,349
Gut gemacht.
867
01:33:05,280 --> 01:33:07,670
Es war mutig, dafür einzustehen.
868
01:33:07,840 --> 01:33:11,550
Es ist komisch...
Ich vermisse den alten Kerl irgendwie.
869
01:33:13,760 --> 01:33:16,116
Ziemlich erstaunlich, findest du nicht?
870
01:33:16,280 --> 01:33:19,318
Dass man noch lieben kann
in ihrem Alter.
871
01:33:21,120 --> 01:33:22,679
Eigentlich nicht.
872
01:33:25,760 --> 01:33:27,513
Willst du mit ins Kino kommen?
873
01:33:28,920 --> 01:33:30,991
- Wer spielt mit?
- Elvis.
874
01:33:32,480 --> 01:33:33,709
Elvis?
875
01:33:34,160 --> 01:33:35,480
Klar.
876
01:33:39,960 --> 01:33:42,350
Spielt Van Heflin mit?
- Nein.
877
01:33:43,040 --> 01:33:44,997
Aber Richard Jaeckel.
878
01:33:45,160 --> 01:33:46,833
Von wem ist der Film?
879
01:33:47,000 --> 01:33:48,434
Don Siegel.
880
01:33:49,400 --> 01:33:50,914
Oh, toll.
881
01:33:51,520 --> 01:33:54,354
Ist nicht auch
"Die Dämonischen" von ihm?
882
01:33:54,520 --> 01:33:55,556
Ja.
883
01:33:55,720 --> 01:33:57,871
Oh, ich liebe diesen Film.
71341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.