All language subtitles for Mahana.2016.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,120 --> 00:01:25,589 Hände waschen. Haare kämmen. 2 00:01:26,280 --> 00:01:28,511 Los. Los. Nein, nein, nein. 3 00:01:28,720 --> 00:01:31,394 Beeilt euch. Los, hinten rein. 4 00:01:31,680 --> 00:01:33,319 - Nein, wir müssen los. - Aufstehen. 5 00:01:35,360 --> 00:01:37,272 - Er wird uns umbringen. - Alle ins Auto! 6 00:01:40,640 --> 00:01:42,154 Los jetzt, Simeon! 7 00:02:37,360 --> 00:02:38,635 Ihr seid spät dran. 8 00:02:38,920 --> 00:02:41,389 - Wir... - Nur eine Minute zu spät. 9 00:02:42,880 --> 00:02:44,519 Wenn du eine Minute zu spät für den Himmel bist, 10 00:02:44,680 --> 00:02:47,434 meinst du Gott lässt dich dann noch rein? 11 00:02:49,880 --> 00:02:51,519 Ich habe ihm gesagt, er soll sich die Haare schneiden lassen. 12 00:02:51,680 --> 00:02:53,160 Also... 13 00:02:54,160 --> 00:02:55,674 Was ist das? 14 00:02:58,000 --> 00:02:59,753 Mein Geburtstagsgeschenk. 15 00:03:01,400 --> 00:03:04,040 Nimm sie ab. Wir gehen zu einer Beerdigung. 16 00:03:05,280 --> 00:03:07,351 - Gib mir die Krawatte. - Die fällt niemandem auf. 17 00:03:07,600 --> 00:03:09,000 Gott vielleicht. 18 00:03:21,400 --> 00:03:23,756 Schau Papa. Da sind die Poatas. 19 00:03:25,720 --> 00:03:26,915 Da drüben! 20 00:03:27,080 --> 00:03:29,959 Die Mahanas! Fahr schneller! 21 00:03:36,080 --> 00:03:39,278 Das ist verrückt. Wir fahren ein Rennen zu einer Beerdigung? Wozu die Eile? 22 00:03:39,440 --> 00:03:43,036 Der Vertrag für die Schafschur. Rupeni Poata denkt, er kann ihn uns wegschnappen. 23 00:03:43,720 --> 00:03:45,313 Du alter Mistkerl. 24 00:03:53,120 --> 00:03:55,191 - Schnell! Los! Los! - Los! Mach schnell! 25 00:04:05,480 --> 00:04:06,755 Gebt auf, ihr Verrückten! 26 00:04:06,920 --> 00:04:08,957 - Ihr Trottel werdet uns umbringen! - Idioten. 27 00:04:12,840 --> 00:04:14,911 - Fahr! Los, schneller! - Zur Brücke! Fahr schneller! 28 00:04:15,120 --> 00:04:17,589 - Schau, da ist Simeons Freundin. - Nein, ist sie nicht. 29 00:04:19,440 --> 00:04:20,999 Poata! 30 00:04:41,160 --> 00:04:42,480 Idioten! 31 00:04:43,920 --> 00:04:46,389 - Schneller! - Wir müssen vor ihnen zur Brücke! 32 00:05:01,680 --> 00:05:04,354 Seht ihr das? Ihr Mistkerle. 33 00:05:25,560 --> 00:05:30,635 Mr. Collins, Beileid von der Mahana- Familie. Ihr Vater war ein bedeutender Mann. 34 00:05:31,040 --> 00:05:33,430 Er respektierte die Traditionen. So wie Sie es auch tun werden. 35 00:05:33,600 --> 00:05:36,559 Bevor er etwas sagt, möchte ich mit Ihnen über die Schafschur sprechen. 36 00:05:36,720 --> 00:05:40,680 Unser Vertrag bleibt bestehen, richtig? Der Vertrag, den ich mit Ihrem Vater hatte. 37 00:05:40,840 --> 00:05:44,675 Ja. Ja. Alles bleibt beim Alten. 38 00:05:46,480 --> 00:05:49,632 Du konntest nicht mal warten, bis der Alte unter der Erde ist. 39 00:05:49,800 --> 00:05:52,315 Er wollte eben nur mit den besten Schafscherern arbeiten. 40 00:05:54,040 --> 00:05:56,111 Meine Herren... Willkommen. 41 00:05:57,080 --> 00:05:59,470 Sie werden sich erinnern, dass dies ein Haus Gottes ist. 42 00:05:59,640 --> 00:06:01,518 Gebaut mit Händen der Mahana. 43 00:06:01,680 --> 00:06:05,151 Auf dem Land der Poata. Los, Familie. 44 00:06:36,080 --> 00:06:37,912 Bitte nehmen Sie Platz. 45 00:06:39,320 --> 00:06:43,758 Ich darf nun eines unser meistgeschätzten Mitglieder der Maori-Gemeinde, 46 00:06:43,920 --> 00:06:47,038 Tamihana Mahana, um ein paar Worte bitten. 47 00:07:18,440 --> 00:07:22,036 Ich erinnere mich daran, wie wir alle hier anfingen... 48 00:07:22,200 --> 00:07:24,590 das Land für die Beweidung rodeten. 49 00:07:25,160 --> 00:07:28,915 Es war hart, sein Brot zu verdienen. 50 00:07:30,120 --> 00:07:33,033 Schwierig für Maori und Pakeha gleichermaßen. 51 00:07:36,960 --> 00:07:40,351 Aber wenn du für Collins gearbeitet hast, ging es dir gut. 52 00:07:41,880 --> 00:07:45,476 Ein Pfund Butter wöchentlich, Marmelade für unser Brot. 53 00:07:46,040 --> 00:07:50,239 Und sofortige Bezahlung auf die Hand, wenn das letzte Schaf geschoren war. 54 00:07:51,520 --> 00:07:52,636 Hart. 55 00:08:01,400 --> 00:08:04,837 Dieses Land ist so bedeutsam wegen Männern wie Collins. 56 00:08:05,960 --> 00:08:10,591 Hart arbeitenden Männern Gottes. Sein Wort war ein Versprechen. 57 00:08:12,800 --> 00:08:16,271 Gott segne seine Familie. Gott segne sein Land. 58 00:08:27,560 --> 00:08:28,880 Vielen Dank. Ich möchte nun... 59 00:08:29,040 --> 00:08:32,351 den angesehenen Vorsitzenden der Handelskammer von Gisborne aufrufen... 60 00:08:48,480 --> 00:08:50,597 Ich bin am verhungern. 61 00:08:51,040 --> 00:08:52,360 Simeon. 62 00:08:53,320 --> 00:08:55,039 Sprich das Tischgebet. 63 00:08:59,640 --> 00:09:00,994 Also... 64 00:09:02,360 --> 00:09:07,071 Wie Großvater immer sagt, es ist schwer ein Maori zu sein... 65 00:09:07,240 --> 00:09:10,358 zum Glück haben wir Gott, der nach uns schaut... 66 00:09:13,120 --> 00:09:17,000 Segne Mohi, dass er es mal wieder aus dem Gefängnis geschafft hat. 67 00:09:17,520 --> 00:09:21,036 Und segne den Richter für die erneute Entlassung. 68 00:09:22,240 --> 00:09:25,631 Segne Lloyd für das Abklingen seiner Blinddarmentzündung... 69 00:09:25,960 --> 00:09:29,112 und segne Collins für die Erneuerung des Schurvertrages, 70 00:09:29,280 --> 00:09:32,591 obwohl wir auch so schon zu viel Arbeit haben. 71 00:09:33,080 --> 00:09:35,231 - Amen. - Amen. 72 00:09:38,040 --> 00:09:39,360 Schlaumeier. 73 00:09:40,400 --> 00:09:43,234 Es gibt nie zu viel Arbeit, Simeon. 74 00:09:43,760 --> 00:09:46,480 Viele Menschen hungern da draußen. 75 00:09:46,640 --> 00:09:49,155 Sei dankbar, dass du keiner von ihnen bist. 76 00:09:55,760 --> 00:09:59,390 Warum kann er seinen Mund nicht halten? Die anderen Kinder sind nicht so. 77 00:09:59,560 --> 00:10:02,075 Er ist ein Jugendlicher. Weißt du nicht mehr, wie das war? 78 00:10:02,240 --> 00:10:04,835 Joshua! Ich war immer respektvoll. 79 00:10:05,000 --> 00:10:07,754 Ich wusste, wo ich hingehörte. Simeon ist einfach ein Besserwisser. 80 00:10:07,920 --> 00:10:12,437 Liebling, es ist sinnlos darüber zu diskutieren. Ich stimme dir zu. 81 00:10:14,160 --> 00:10:16,231 Simeon wird seinen Weg finden. 82 00:10:16,760 --> 00:10:21,118 Sein Vater ist nicht streng genug mit ihm. Es ist eine harte Welt da draußen. 83 00:10:21,280 --> 00:10:23,317 Aber Joshua versteht sie. 84 00:10:23,480 --> 00:10:26,837 Es ist nicht mehr die gleiche Welt in der du aufgewachsen bist. 85 00:10:27,000 --> 00:10:28,070 Nein. 86 00:10:29,400 --> 00:10:30,993 Das ist sie nicht... 87 00:11:01,880 --> 00:11:03,872 Mahana Eins, ihr startet bei den Wilkinsons. 88 00:11:04,360 --> 00:11:06,556 Mahana Drei, ihr macht die Farmen im Tal. 89 00:11:07,160 --> 00:11:08,719 Mahana Zwei, ihr seid oben bei den Collins'. 90 00:11:10,120 --> 00:11:11,315 Pani! 91 00:11:13,520 --> 00:11:16,035 Du bleibst mit deinen Tanten zuhause, Gloria. 92 00:11:18,040 --> 00:11:19,554 Du auch, Simeon. 93 00:11:19,720 --> 00:11:22,280 Aber die haben einen Mann zu wenig! Sie brauchen mich im Team. 94 00:11:23,160 --> 00:11:24,799 Du bist noch kein Mann. 95 00:11:25,560 --> 00:11:26,880 Papa... 96 00:11:27,040 --> 00:11:29,236 Es ist die Entscheidung deines Großvaters. 97 00:11:31,560 --> 00:11:34,951 Erinnere dich daran, wer du bist und tu was er sagt. Los jetzt. 98 00:11:36,320 --> 00:11:38,789 - Tschüss, Schatz. - Okay. Tschüss. 99 00:11:53,280 --> 00:11:56,318 Simeon! Du hast noch eine Stunde bis zum Schulbus. 100 00:11:56,480 --> 00:11:59,200 Geh Feuerholz hacken, räum die Feuerstellen aus... 101 00:11:59,360 --> 00:12:00,999 und mach Feuer im vorderen Zimmer. 102 00:12:01,680 --> 00:12:03,319 Ja, Großvater. 103 00:13:17,800 --> 00:13:20,190 Simeon! Der Bus kommt. 104 00:14:14,320 --> 00:14:18,030 - Guten Morgen, Patutahi. - Guten Morgen, Mr. McKenzie. 105 00:14:18,400 --> 00:14:20,756 Okay, hört gut zu. 106 00:14:21,320 --> 00:14:25,439 "Die Familie ist eine Tyrannei, regiert von ihrem schwächsten Mitglied." 107 00:14:25,600 --> 00:14:27,432 Wer hat das gesagt? 108 00:14:31,680 --> 00:14:34,832 - George Bernard Shaw. - Sehr gut. Danke, Simeon. 109 00:14:35,320 --> 00:14:37,118 - Streber. - Poppy! 110 00:14:37,800 --> 00:14:40,190 Was, denkst du, hat Shaw damit gemeint? 111 00:14:41,680 --> 00:14:42,875 Sonst jemand? 112 00:14:45,840 --> 00:14:46,876 Te Kaha, ja. 113 00:14:47,040 --> 00:14:49,157 Dass die Kleinen immer ihren Willen durchsetzen? 114 00:14:49,320 --> 00:14:51,118 Okay, gut. 115 00:14:51,600 --> 00:14:52,920 Noch etwas? 116 00:14:53,240 --> 00:14:55,072 Harry hat einen Kleinen. 117 00:14:56,480 --> 00:14:59,200 Ruhe... 118 00:14:59,360 --> 00:15:01,716 Kommt schon. Arten von Schwächen. 119 00:15:01,880 --> 00:15:05,715 Körperliche, moralische, geistige... 120 00:15:06,040 --> 00:15:09,670 Er meinte nicht nur die Jüngsten. Andere Arten von Schwächen? 121 00:15:12,040 --> 00:15:13,759 Nein? Na gut. 122 00:15:14,360 --> 00:15:16,716 Dann eben andere Arten von Stärken. 123 00:15:18,440 --> 00:15:19,556 Simeon? 124 00:15:24,080 --> 00:15:25,400 Naja... 125 00:15:26,440 --> 00:15:28,397 Stärke muss nicht unbedingt körperlich sein. 126 00:15:30,120 --> 00:15:33,158 Eine kleine Person kann eine starke Persönlichkeit haben. 127 00:15:34,280 --> 00:15:36,317 Schauen Sie sich Hitler an. 128 00:15:37,160 --> 00:15:38,276 Gut. 129 00:15:39,720 --> 00:15:40,836 Sehr gut. 130 00:15:41,000 --> 00:15:46,837 Okay. Shaw war ein Mann, der seine Ansichten sehr direkt formulierte. 131 00:16:10,480 --> 00:16:12,278 Lass die Axt die Arbeit erledigen. 132 00:16:13,080 --> 00:16:14,753 Da. 133 00:16:23,840 --> 00:16:26,674 Wenn du damit fertig bist, mach den Stall sauber. 134 00:16:28,080 --> 00:16:29,753 Ja, Großvater. 135 00:16:44,480 --> 00:16:47,279 Der Generator braucht Diesel, füll ihn nachher auf. 136 00:16:47,440 --> 00:16:48,874 Ja, Großvater. 137 00:16:57,040 --> 00:16:59,635 Ja, Großvater. Ja, Großvater. 138 00:16:59,800 --> 00:17:02,918 Genau so, Liebling. Dick buttern, solange die Jungs weg sind. 139 00:17:04,080 --> 00:17:07,437 - Danke, Simeon. - Es ist schön, Anerkennung zu bekommen. 140 00:17:08,520 --> 00:17:11,991 Hör auf, dir selbst leid zu tun. Dein Großvater versucht nur dich abzuhärten. 141 00:17:12,240 --> 00:17:13,515 Nein, versucht er nicht. 142 00:17:13,960 --> 00:17:15,997 Dann lass eine von uns deine Haare schneiden. 143 00:17:16,280 --> 00:17:19,432 - Schneid deine eigenen Haare, Tante. - Sprich nicht so mit den Familienältesten! 144 00:17:19,600 --> 00:17:22,479 Und wo wir schon dabei sind: hör auf, das Poata-Mädchen zu umgarnen. 145 00:17:22,720 --> 00:17:25,360 Sie ist jeden morgen im Bus. Was soll ich denn tun? 146 00:17:25,520 --> 00:17:28,319 - Eine Augenbinde tragen? - Ignorier sie. 147 00:17:28,480 --> 00:17:31,473 Wir wissen alle, wie diese Poatas sind. 148 00:17:33,680 --> 00:17:36,195 Rupeni war gut genug für Großmutter. 149 00:17:37,320 --> 00:17:39,118 Was redest du da? 150 00:17:39,280 --> 00:17:41,556 Sie und Rupeni Poata, vor langer Zeit. 151 00:17:41,720 --> 00:17:46,272 Bist du verrückt? Großmutter hatte nichts mit dem alten Krötengesicht zu tun. 152 00:17:50,560 --> 00:17:52,995 Sie haben ein gemeinsames Foto machen lassen. 153 00:17:56,000 --> 00:17:57,070 Simeon... 154 00:18:03,320 --> 00:18:05,630 - Ist das Großmutter? - Faith, Gloria... 155 00:18:05,800 --> 00:18:09,111 - Warum... - Alle Kinder raus aus dem Zimmer. Raus. 156 00:18:15,120 --> 00:18:19,399 - Wo hast du das gefunden? - In Großmutters Schreibtisch, beim Putzen. 157 00:18:19,560 --> 00:18:21,995 Dazu hattest du kein Recht. Das ist privat. 158 00:18:22,200 --> 00:18:24,999 Naja, wenn es privat ist, warum posieren sie dann für das Foto? 159 00:18:25,160 --> 00:18:28,597 Ich werde dir sagen warum. Großmutter wurde Rupeni versprochen, 160 00:18:28,760 --> 00:18:30,911 doch sie konnte ihn nicht ausstehen. 161 00:18:31,080 --> 00:18:32,912 Deshalb lächelt sie auch nicht auf dem Foto. 162 00:18:33,080 --> 00:18:35,515 Niemand lächelt auf alten Fotos. 163 00:18:35,680 --> 00:18:40,800 Großvater hat sie mehr geliebt als Rupeni. Er hat sie an ihrem Hochzeitstag geraubt. 164 00:18:41,240 --> 00:18:46,315 Ja. Er ritt an der Kirche vorbei und schnappte sie direkt vor Rupenis Nase weg. 165 00:18:46,800 --> 00:18:48,598 Und warum haben mir Mama und Papa nie davon erzählt? 166 00:18:48,760 --> 00:18:51,434 Oh, es ist eine Frauenangelegenheit. Warum willst du das wissen? 167 00:18:51,600 --> 00:18:55,594 Das ist unsere Familiengeschichte. Der Grund, warum die Poatas uns hassen. 168 00:18:57,320 --> 00:18:59,960 - Lass mich das Foto nochmal sehen. - Das Foto geht dich nichts an. 169 00:19:00,280 --> 00:19:03,193 - Aber ich habe es gefunden. - Ach, hör auf lästig zu sein. 170 00:19:03,640 --> 00:19:05,313 Geh dich waschen. 171 00:19:27,320 --> 00:19:29,232 Hast du das gehört, Großmutter? 172 00:19:30,680 --> 00:19:32,273 Einiges davon. 173 00:19:34,040 --> 00:19:35,759 Ist es wahr... 174 00:19:36,400 --> 00:19:39,472 dass Großvater dich auf einem Pferd geraubt hat? 175 00:19:39,640 --> 00:19:44,078 - Die Leute übertreiben... - Was ist dann die Wahrheit? 176 00:19:44,480 --> 00:19:47,279 Die Wahrheit ist, dass Männer um das, was sie wollen, kämpfen. 177 00:19:47,440 --> 00:19:51,798 Das war schon immer so und wird auch so bleiben. Der Lauf der Welt, Simeon. 178 00:19:52,960 --> 00:19:55,236 Und was wolltest du? 179 00:21:27,920 --> 00:21:31,596 Wo warst du so lange? Wenn du von der Schule zurückkommst, 180 00:21:31,760 --> 00:21:33,433 ist ein markiertes Schaf für dich zum Schlachten bereit. 181 00:21:33,600 --> 00:21:35,193 Ja, Großvater. 182 00:21:40,120 --> 00:21:41,474 Amen. 183 00:22:08,800 --> 00:22:11,235 Worauf wartest du? Auf Weihnachten? 184 00:22:16,320 --> 00:22:19,358 - Mach schnell, damit das Schaf nicht leidet. - Ich schaffe das schon. 185 00:22:25,960 --> 00:22:27,314 Hier. 186 00:22:27,640 --> 00:22:32,840 Die jungen Leute denken, das Leben besteht aus Cowboyfilmen und Zeitschriften. 187 00:22:37,720 --> 00:22:39,712 Denkst du, du kannst leben, ohne zu arbeiten? 188 00:22:39,880 --> 00:22:41,917 - Essen, ohne zu töten? - Ich sagte, ich schaffe das schon. 189 00:22:42,080 --> 00:22:44,515 Häute es, nimm es aus und bring es hoch zum Team deines Vaters. 190 00:22:44,680 --> 00:22:47,752 - Aber das ist ein achtstündiger Ritt. - Morgen bei Sonnenuntergang bist du zurück. 191 00:22:48,400 --> 00:22:50,835 Kann ich nicht dort oben bleiben und mithelfen? 192 00:22:51,000 --> 00:22:52,798 Morgen bist du zurück. 193 00:22:59,400 --> 00:23:01,039 Ich möchte mitkommen. 194 00:23:01,200 --> 00:23:03,590 Das geht nicht. Großvater wird es nicht erlauben. 195 00:23:04,200 --> 00:23:07,113 Warum müssen alle tun, was Großvater sagt? 196 00:23:07,280 --> 00:23:10,159 Aus dem gleichen Grund aus dem du tun musst, was ich dir sage. 197 00:24:21,480 --> 00:24:25,872 Und ich will alle diese Ställe mindestens halbvoll sehen. 198 00:24:36,240 --> 00:24:37,435 Los! 199 00:24:46,400 --> 00:24:48,392 Simeon! Was machst du hier? 200 00:24:49,000 --> 00:24:51,640 Habe frisches Fleisch gebracht. Vor 12 Stunden geschlachtet. 201 00:24:51,800 --> 00:24:54,554 Oh, du hättest nicht herkommen müssen. Der Farmer gibt uns Fleisch. 202 00:24:54,720 --> 00:24:56,951 Und das wusste Großvater nicht? 203 00:24:58,040 --> 00:24:59,838 Pack es in den Fleisch-Schrank. 204 00:25:09,480 --> 00:25:14,157 Bringt sie rein! Nächstes Schaf! Ja, hebt es auf! 205 00:25:16,080 --> 00:25:17,036 Ja. 206 00:25:20,080 --> 00:25:23,039 Bringt sie rüber. Macht alles sauber. 207 00:25:32,440 --> 00:25:33,396 Simeon! 208 00:25:33,680 --> 00:25:35,034 Hey, Papa. 209 00:25:36,720 --> 00:25:39,394 Hey. Willst du versuchen, deine Bestzeit zu unterbieten? 210 00:25:59,360 --> 00:26:00,396 Gut. 211 00:26:10,720 --> 00:26:14,396 Denk daran, besser langsam und gründlich, als schnell und schlampig. 212 00:26:24,880 --> 00:26:26,997 Die Zinken bis an die Haut. 213 00:26:32,600 --> 00:26:35,752 Atme. Gut. Entspann dich. Gut. 214 00:26:37,000 --> 00:26:38,480 Weiter so. 215 00:26:42,640 --> 00:26:44,120 Eine Minute dreißig. 216 00:26:47,120 --> 00:26:48,270 1,35. 217 00:26:48,720 --> 00:26:51,474 Sehr gut. Du bist ein Naturtalent, mein Sohn. 218 00:26:54,360 --> 00:26:57,831 Frühstück! Kann mir jemand das Rechnungsbuch bringen? 219 00:27:02,320 --> 00:27:04,152 Ihr hättet die letzte Farm sehen sollen. 220 00:27:04,320 --> 00:27:07,711 Die Wolle war voller Kletten und wir hatten drei Tage lang Regen. 221 00:27:07,880 --> 00:27:11,351 Aber wir sind jetzt bei neunhundert am Tag. 222 00:27:11,520 --> 00:27:13,796 Es wäre gut, noch einen Schafscherer zu haben, Simeon. 223 00:27:13,960 --> 00:27:16,077 Da ist ein Stand mit deinem Namen drauf. 224 00:27:16,280 --> 00:27:20,832 Ich kann nicht bleiben. Großvater will, dass ich vor Sonnenuntergang zurückkehre. 225 00:27:21,000 --> 00:27:22,878 Heute? Warum? 226 00:27:23,880 --> 00:27:26,349 Kein Grund... wie immer. 227 00:27:41,680 --> 00:27:43,239 Hallo Simeon! 228 00:27:44,640 --> 00:27:45,994 Wie geht's Miriam? 229 00:27:46,160 --> 00:27:48,880 - Gut. - Das ist schön. Gib ihr das. 230 00:27:50,680 --> 00:27:53,991 Sag ihr... 231 00:27:57,280 --> 00:27:59,715 Sie weiß, dass du sie liebst, Pani. 232 00:27:59,880 --> 00:28:02,190 Nicht sie musst du überzeugen. 233 00:28:02,360 --> 00:28:04,192 Gib ihr bitte den Briefumschlag. 234 00:28:06,240 --> 00:28:07,469 Simeon! 235 00:28:13,560 --> 00:28:15,791 Du bist so weit. 236 00:28:16,760 --> 00:28:17,716 Viel Spaß. 237 00:28:17,880 --> 00:28:20,998 Na klar, Mama. Ich habe dort 'ne tolle Zeit. 238 00:28:22,000 --> 00:28:25,277 Es ist eine Ehre, bei den Ältesten zu sein und ihnen zur Seite stehen zu dürfen. 239 00:28:25,480 --> 00:28:28,234 Das ist Quatsch... und du weißt es. 240 00:28:28,640 --> 00:28:30,199 Wir sind seine Sklaven. 241 00:28:30,880 --> 00:28:33,952 Miriam und Pani, weil er sie nicht heiraten lässt... 242 00:28:34,600 --> 00:28:37,718 Du und Papa, weil er euch kein eigenes Land gibt. 243 00:28:40,760 --> 00:28:45,073 Simeon, als dein Großvater hier angekommen ist, hatte er nichts. 244 00:28:45,480 --> 00:28:48,598 Nichts. Er setzte sich gegen die Poatas durch, 245 00:28:48,760 --> 00:28:51,480 kaufte das Land auf dem Berg und baute uns ein Zuhause. 246 00:28:52,640 --> 00:28:56,156 Wäre es dir lieber, wir wären alleine, würden um Arbeit in der Stadt betteln, 247 00:28:56,320 --> 00:28:58,755 ich Pakeha-Wäsche waschen und dein Vater Straßen teeren? 248 00:28:58,920 --> 00:29:01,276 - Das würde nie passieren. - Warum nicht? 249 00:29:05,240 --> 00:29:07,709 Am strengsten ist er mit den Kindern, an die er glaubt. 250 00:29:07,880 --> 00:29:11,351 Aus denen vielleicht mal etwas wird. 251 00:29:14,480 --> 00:29:15,596 Nun... 252 00:29:27,520 --> 00:29:30,877 Wir sind in einer Woche wieder zuhause und alles wird so sein, wie es immer war. 253 00:29:31,040 --> 00:29:32,997 Davor habe ich Angst. 254 00:29:47,920 --> 00:29:49,991 - Wo kommt das alles her? - Du denkst das ist viel? 255 00:29:50,160 --> 00:29:53,437 Du solltest mal dabei sein, wenn die Scherer ihre Dreckwäsche reinbringen. 256 00:29:53,600 --> 00:29:55,876 Hey, Simeon. Willst du tauschen? 257 00:29:56,040 --> 00:29:57,599 Wohl kaum. 258 00:29:58,360 --> 00:30:01,319 - Was machst du überhaupt hier, Miriam? - Wo sollte ich denn sonst hin? 259 00:30:01,480 --> 00:30:05,269 Heirate Pani und verschwinde. Du bist der einzige Grund, warum er hier rumhängt. 260 00:30:05,440 --> 00:30:08,877 - Großvater würde es nicht zulassen. - Was hat er damit zu tun? 261 00:30:09,040 --> 00:30:11,236 Er spielt mit dir, mit uns allen. 262 00:30:11,400 --> 00:30:14,154 Ich verstehe nicht, warum sich das alle gefallen lassen. 263 00:30:14,320 --> 00:30:18,553 Simeon. Lass Miriam in Ruhe. Sie muss arbeiten und du auch. 264 00:30:22,560 --> 00:30:25,917 Die jungen Leute wollen morgen Abend ins Kino. 265 00:30:26,080 --> 00:30:28,879 - Um welchen Film zu sehen? - Einen Western. 266 00:30:32,800 --> 00:30:34,200 Dürfen sie? 267 00:30:35,760 --> 00:30:39,151 Wenn sie ihr Geld für diesen Quatsch verschwenden wollen. 268 00:30:40,040 --> 00:30:45,160 Sie sind jung, Tamihana. Sie sind zu etwas Freude berechtigt. 269 00:30:47,240 --> 00:30:51,598 Und was ist mit den Alten... wozu sind wir berechtigt? 270 00:31:05,920 --> 00:31:09,357 Gib auf, Simeon, du wirst nie gut aussehen. 271 00:31:10,360 --> 00:31:14,434 Halte dich von Ärger fern und pass auf deine Schwestern auf. Los geht's. 272 00:31:17,280 --> 00:31:20,990 - Alles klar, Liebling? - Neuseeland, 138 für 3. 273 00:31:21,720 --> 00:31:23,234 Schön. 274 00:31:36,600 --> 00:31:38,717 Ich liebe Van Heflin. 275 00:31:40,720 --> 00:31:43,030 Ruhe bitte! 276 00:31:43,760 --> 00:31:45,274 Ruhe! 277 00:31:45,480 --> 00:31:51,112 Wenn ihr nicht leise seid, werde ich den Film ausmachen. Seid still! 278 00:31:53,280 --> 00:31:56,751 Wir werden mit dem Gefangenen in der Kutsche folgen. Habe ich zwei Freiwillige? 279 00:31:56,920 --> 00:31:58,832 Wir müssen wissen, worauf wir uns da einlassen. 280 00:31:59,120 --> 00:32:00,998 Natürlich. Es ist vielleicht nicht sicher. 281 00:32:01,240 --> 00:32:04,312 Sicher? Was ist denn schon sicher? 282 00:32:04,480 --> 00:32:07,200 Ich kenne einen, der ist tot umgefallen, nachdem er seine Frau angeschaut hat. 283 00:32:07,360 --> 00:32:10,080 Meine eigene Großmutter hat 60 Jahre lang die Indianer bekämpft, 284 00:32:10,240 --> 00:32:11,879 um dann an einem Stück Zitronenkuchen zu ersticken. 285 00:32:12,280 --> 00:32:14,636 Ich halte das Gewehr, wenn du willst. 286 00:32:14,800 --> 00:32:19,920 Ich habe nichts gegen dich Wade, ich tue das für die Kohle. 287 00:32:21,240 --> 00:32:23,152 Aber du musst wissen, 288 00:32:23,320 --> 00:32:27,917 wenn du hier rüber kommst, 289 00:32:28,720 --> 00:32:31,440 werde ich beide Abzüge gleichzeitig drücken. 290 00:32:39,080 --> 00:32:41,675 Mach den Film aus! Ruhe! 291 00:32:41,840 --> 00:32:45,197 Hey, Poata! Nimm deinen Gaul und verschwinde! 292 00:32:45,480 --> 00:32:47,039 Steig ab! 293 00:32:47,200 --> 00:32:50,716 - Ihr Poatas müsst immer alles kaputt machen. - Komm her, du Störenfried. 294 00:32:52,360 --> 00:32:55,159 Wenn du ihn nicht runter kriegst, mache ich das. Komm her! 295 00:32:55,320 --> 00:32:57,152 Steh auf. Verschwinde. 296 00:33:01,560 --> 00:33:03,233 Lass mich los! 297 00:33:05,560 --> 00:33:06,880 Raus! 298 00:33:08,280 --> 00:33:10,556 Die Polizei ist auf dem Weg. 299 00:33:35,040 --> 00:33:36,315 Fallen lassen, Ben! 300 00:33:47,160 --> 00:33:48,674 Also, Patutahi. 301 00:33:48,840 --> 00:33:54,279 Heute werden wir das neuseeländische Justizsystem in der Praxis erleben. 302 00:33:54,440 --> 00:33:56,079 Wir fangen im Richterzimmer an... 303 00:33:56,240 --> 00:33:58,994 und dann geht's in den Gerichtsaal, wo noch Verhandlungen stattfinden. 304 00:33:59,200 --> 00:34:04,434 Also, wenn ihr den Richter trefft, müsst ihr ihn mit "Euer Ehren" ansprechen. 305 00:34:04,600 --> 00:34:07,593 - Haben das alle verstanden? - Ja, Mr. McKenzie. 306 00:34:07,760 --> 00:34:08,796 Sehr gut. 307 00:34:13,920 --> 00:34:16,037 - Mr. McKenzie. - Guten Morgen. 308 00:34:16,480 --> 00:34:17,675 Guten Morgen, Kinder. 309 00:34:17,840 --> 00:34:20,355 Guten Morgen, Fräulein Simpson. 310 00:34:20,840 --> 00:34:23,560 Der Richter hat heute morgen bereits über 20 Verfahren entschieden. 311 00:34:23,720 --> 00:34:26,315 Ihr werdet nur drei oder vier mitverfolgen können. 312 00:34:26,480 --> 00:34:30,872 Erinnert euch, hier darf kein Maori gesprochen werden. 313 00:34:31,040 --> 00:34:33,600 - Bitte kommt jetzt. - Bleibt an der Seite. 314 00:34:35,920 --> 00:34:37,320 Euer Ehren.... 315 00:34:39,920 --> 00:34:43,231 Nehmt Platz. Schnell. 316 00:34:47,720 --> 00:34:50,280 Ich rufe Tangaroa Ropata... 317 00:34:59,040 --> 00:35:00,872 Die wesentlichen Tatsachen liegen Ihnen vor, Euer Ehren. 318 00:35:01,040 --> 00:35:05,159 Der Angeklagte beschimpfte seinen Arbeitgeber und wurde wegen Beleidigung angezeigt. 319 00:35:05,760 --> 00:35:06,989 Wie bekennen Sie sich? 320 00:35:07,160 --> 00:35:08,640 Der Angeklagte bekennt sich schuldig, Euer Ehren. 321 00:35:08,800 --> 00:35:11,599 - 20 Pfund Geldstrafe. - Wegtreten. 322 00:35:14,320 --> 00:35:15,879 Ich rufe Jonah Watu. 323 00:35:20,560 --> 00:35:22,836 Wegen Betrugsversuch angeklagt, Euer Ehren. 324 00:35:23,000 --> 00:35:25,959 Der Angeklagte versuchte ein Stück Stammesland zu verkaufen, 325 00:35:26,120 --> 00:35:28,032 obwohl es ihm nicht gehörte. 326 00:35:28,560 --> 00:35:29,676 Wie bekennen Sie sich? 327 00:35:29,840 --> 00:35:32,309 Der Angeklagte bekennt sich schuldig, Euer Ehren. 328 00:35:34,040 --> 00:35:36,111 Ein Jahr Haft. 329 00:35:36,840 --> 00:35:38,513 Entfernt den Angeklagten. 330 00:35:39,480 --> 00:35:42,791 Ich rufe Mihaere Poata. 331 00:35:46,120 --> 00:35:47,998 Der Angeklagte wird wegen Sachbeschädigung... 332 00:35:48,160 --> 00:35:50,038 und Lebensgefährdung im öffentlichem Raum angeklagt. 333 00:35:50,200 --> 00:35:52,476 Er ritt sein Pferd in ein volles Kino. 334 00:35:52,680 --> 00:35:57,311 - Die Sachlage war wie folgt... - Ja, mir sind die Umstände bekannt. 335 00:35:58,280 --> 00:35:59,714 Wie bekennen Sie sich? 336 00:35:59,880 --> 00:36:01,394 Der Angeklagte bekennt sich schuldig, Euer Ehren. 337 00:36:03,160 --> 00:36:08,235 Da dies die zweite schwere Straftat in sechs Monaten ist, bin ich ungern nachsichtig. 338 00:36:08,400 --> 00:36:11,950 Daher verhänge ich hiermit die Höchststrafe. 339 00:36:13,440 --> 00:36:14,510 Zwei Jahre Haft. 340 00:36:15,080 --> 00:36:16,958 Zwei Jahre! Das ist doch ein Witz! 341 00:36:17,120 --> 00:36:18,839 - Ruhe! Ruhe! - Das ist wohl ein Witz! 342 00:36:19,000 --> 00:36:21,037 Wenn hier so weiter gemacht wird, räume ich den Gerichtssaal. 343 00:36:21,200 --> 00:36:23,032 Entfernen Sie den Angeklagten. 344 00:36:23,400 --> 00:36:26,711 Es ist 13 Uhr und damit endet die morgendliche Sitzung. 345 00:36:26,880 --> 00:36:28,519 Wir werden um 14 Uhr pünktlich fortfahren. 346 00:36:28,680 --> 00:36:31,991 Entschuldigen Sie, Euer Ehren. Bevor sich das Gericht vertagt... 347 00:36:32,160 --> 00:36:35,312 möchte die Klasse der Patutahi Senior School dafür danken, 348 00:36:35,480 --> 00:36:37,790 einen kurzen Einblick in das Justizsystem erhalten zu haben. 349 00:36:37,960 --> 00:36:42,193 Einer der Schüler, Simeon Mahana, möchte sich im Namen seiner Klasse bedanken. 350 00:37:03,120 --> 00:37:04,839 Euer Ehren... 351 00:37:05,600 --> 00:37:08,354 ich hatte eine Rede vorbereitet. 352 00:37:08,640 --> 00:37:11,360 Aber stattdessen habe ich eine Frage. 353 00:37:13,400 --> 00:37:18,839 Wenn keiner hier Maori sprechen darf, wie können wir Maori uns dann verteidigen? 354 00:37:20,360 --> 00:37:23,637 Mihaere Poata ist auf seinem Pferd ins Kino geritten. 355 00:37:23,800 --> 00:37:26,918 Selbstverständlich muss er für den Schaden aufkommen. 356 00:37:27,400 --> 00:37:30,791 Aber einem jungen Mann zwei Jahre zu nehmen... 357 00:37:31,120 --> 00:37:33,919 Das verlangt vielleicht das Gesetz, 358 00:37:34,080 --> 00:37:36,800 aber Gerechtigkeit kann man es nicht nennen. 359 00:37:38,440 --> 00:37:40,318 Und bei allem Respekt, 360 00:37:40,480 --> 00:37:43,837 damit erweist sich dieses Gericht keine Ehre, Euer Ehren. 361 00:37:44,000 --> 00:37:45,400 Vielen Dank. 362 00:37:49,120 --> 00:37:50,440 Danke. 363 00:37:52,600 --> 00:37:55,479 - Diese Verhandlung ist beendet. - Bitte erheben Sie sich. 364 00:38:03,360 --> 00:38:05,192 Entschuldigung, Mr. McKenzie. 365 00:38:05,600 --> 00:38:08,672 Entschuldige dich nie, mein Junge. Es ist ein Zeichen von Schwäche. 366 00:38:08,840 --> 00:38:10,911 Von wem ist das Zitat? 367 00:38:12,880 --> 00:38:14,599 John Steinbeck? 368 00:38:16,080 --> 00:38:18,879 John Wayne in "Kampf am roten Fluss". 369 00:38:19,160 --> 00:38:22,312 Du hast deine Meinung vertreten, ich bin stolz auf dich. 370 00:38:28,920 --> 00:38:31,230 - In den Bus. - Simeon Mahana! 371 00:38:47,080 --> 00:38:50,835 Du hast heute gut gesprochen. Im Namen von uns allen. 372 00:38:59,720 --> 00:39:01,200 Los, in den Bus. 373 00:39:13,680 --> 00:39:18,391 Gott segne dieses Essen. Segne die Hände, die es zubereitet haben. 374 00:39:19,760 --> 00:39:22,832 Lasst uns nicht vergessen, wer unsere Freunde... 375 00:39:23,600 --> 00:39:25,910 noch wer unsere Feinde sind. 376 00:39:26,840 --> 00:39:28,957 - Amen. - Amen. 377 00:39:29,640 --> 00:39:33,680 Bevor wir anfangen zu essen, will ich den jungen Leuten in dieser Familie sagen, 378 00:39:33,840 --> 00:39:36,753 dass sie nicht mehr ins Patutahi Kino gehen dürfen. 379 00:39:39,680 --> 00:39:41,034 Warum? 380 00:39:42,160 --> 00:39:44,072 Weil es nicht gesund ist. 381 00:39:44,720 --> 00:39:46,393 Was ist mit religiösen Filmen? 382 00:39:48,600 --> 00:39:51,399 Sowas gibt es nicht. 383 00:39:51,880 --> 00:39:53,792 "Salomon und die Königin von Saba", 384 00:39:53,960 --> 00:39:55,440 "Das Gewand", "Die zehn Gebote"... 385 00:39:55,600 --> 00:39:56,670 Simeon! 386 00:39:56,840 --> 00:40:00,311 Das ist nur ein Vorwand, um nacktes Fleisch zu zeigen. 387 00:40:01,240 --> 00:40:03,471 Wenn du sie nie gesehen hast, wie kannst du dann... 388 00:40:03,640 --> 00:40:06,792 Das reicht! So was gibt's nicht. 389 00:40:08,600 --> 00:40:12,037 Der Junge muss diszipliniert werden. Wir fangen mit einem Haarschnitt an. 390 00:40:12,200 --> 00:40:14,032 - Wo sind die Scheren? - Tamihana... 391 00:40:14,200 --> 00:40:16,396 Wo sind die Scheren? In der Scheune, oder? Dann gehen wir da hin. 392 00:40:16,560 --> 00:40:19,029 - Nein, bitte nicht! - Nein, Papa! 393 00:40:19,520 --> 00:40:24,231 Du denkst wohl aus Büchern zu lernen ist wichtiger, als das, was du hier lernst? 394 00:40:24,400 --> 00:40:26,278 Ich bring dir bei, was Respekt bedeutet. 395 00:40:26,440 --> 00:40:28,750 Wie es meine Onkel auch mir beigebracht haben. 396 00:40:28,920 --> 00:40:32,038 - Koro! Lass meinen Bruder in Ruhe! - Schaff das Mädchen weg. 397 00:40:32,200 --> 00:40:34,157 - Papa! - Tamihana! 398 00:40:34,800 --> 00:40:37,998 - Hör nicht auf ihn. - Aus dem Weg, Joshua! 399 00:40:46,280 --> 00:40:48,237 - Pass auf seinen Kopf auf. - Da sind wir, Schatz. 400 00:40:48,400 --> 00:40:51,199 - Leg ihn auf's Bett. - Bist du bereit? 401 00:40:51,680 --> 00:40:53,717 Pass auf seinen Kopf auf. 402 00:40:53,880 --> 00:40:56,190 Okay, kommt. Macht ihm etwas Platz. 403 00:40:56,360 --> 00:40:59,910 - Die Kinder sollen draußen bleiben. - Ruhe! Weg! Du! 404 00:41:02,560 --> 00:41:06,031 - Du hast mich geschlagen! - Vergib mir. 405 00:41:07,040 --> 00:41:09,919 Du und deine Familie... 406 00:41:10,760 --> 00:41:13,434 seid von meinem Land verbannt. 407 00:41:13,640 --> 00:41:15,040 Hey, Papa... 408 00:41:15,200 --> 00:41:17,715 Ich weiß, was ich sage! Seid alle still! 409 00:41:17,880 --> 00:41:20,759 Joshua und seine Familie... 410 00:41:20,920 --> 00:41:23,913 sind von meinem Land verbannt. 411 00:41:24,160 --> 00:41:28,439 Und wenn ich sterbe, bekommt ihr nichts von mir. 412 00:41:30,160 --> 00:41:31,833 - Ich spreche mit ihm. Geht nach Hause und... - Hör nicht auf ihn, Josh. 413 00:41:32,000 --> 00:41:34,231 Er hat kein Haus! Hört zu! 414 00:41:34,800 --> 00:41:38,589 Das Haus, in dem er wohnt, gehört mir! 415 00:41:38,760 --> 00:41:40,956 Und ich nehme es zurück. 416 00:41:41,120 --> 00:41:42,918 Dann gebe ich ihnen meines. 417 00:41:48,560 --> 00:41:50,313 Mein Land... 418 00:41:50,480 --> 00:41:54,235 und mein Haus... gebe ich Joshua, Huria und ihren Kindern. 419 00:41:55,840 --> 00:41:57,240 Ich verbiete das. 420 00:41:58,840 --> 00:42:01,036 Das kannst du nicht, Tamihana. 421 00:42:02,200 --> 00:42:04,590 Sogar deine Macht hat Grenzen. 422 00:42:08,840 --> 00:42:10,479 Papa, Papa... 423 00:42:11,600 --> 00:42:13,637 Papa, er hat nicht... 424 00:43:07,600 --> 00:43:11,230 Ich werde Planen holen und wir können darin zelten, bis das geregelt ist. 425 00:43:11,400 --> 00:43:14,518 Kommt, ihr großen Mädchen, helft mir. 426 00:43:17,320 --> 00:43:21,030 Entschuldige Mama... ich dachte, das wäre nur zwischen ihm und mir. 427 00:43:21,840 --> 00:43:24,958 Ich hätte nie gedacht, dass er es an uns allen auslässt. 428 00:43:25,480 --> 00:43:27,278 Nun, jetzt weißt du es. 429 00:44:22,560 --> 00:44:23,676 Schau! 430 00:44:30,720 --> 00:44:31,836 Schau mal, da ist Oma! 431 00:44:33,440 --> 00:44:34,556 Was macht sie? 432 00:44:35,640 --> 00:44:38,030 Sie verabschiedet sich von ihren Bienen. 433 00:44:39,320 --> 00:44:40,595 Gloria! 434 00:45:22,200 --> 00:45:23,316 Omi... 435 00:45:24,440 --> 00:45:26,193 Was erzählst du ihnen? 436 00:45:28,200 --> 00:45:31,511 Ich verspreche ihnen, dass ihr die Wiesenblumen nicht pflückt. 437 00:45:33,600 --> 00:45:39,836 Und sie erzählen mir, dafür bekommt ihr den süßesten Honig der Welt. 438 00:46:04,240 --> 00:46:06,436 - Hast du Hunger? - Ja. 439 00:46:07,400 --> 00:46:09,869 Ich hab dir ein Paraua gemacht. 440 00:46:26,640 --> 00:46:28,279 Großmutter? 441 00:46:28,560 --> 00:46:31,917 Ich hab' hier mal einen Mann gesehen. Nachts vor dem Haus. 442 00:46:33,480 --> 00:46:35,756 Ich glaube, es war Rupeni Poata. 443 00:46:51,240 --> 00:46:52,799 Na los, Junge. 444 00:47:04,440 --> 00:47:07,080 Lass es, Joshua. Wir können Wasser vom Fluss holen. 445 00:47:08,080 --> 00:47:09,719 Okay, Liebling. 446 00:47:12,200 --> 00:47:13,520 So, Mama? 447 00:47:16,000 --> 00:47:17,480 Ja. 448 00:47:33,400 --> 00:47:34,629 - Sohn! - Ja. 449 00:47:34,800 --> 00:47:36,473 Behalte alle Nägel. Wir brauchen das Altmetall. 450 00:47:36,760 --> 00:47:38,080 Okay, Papa. 451 00:47:48,360 --> 00:47:50,875 - Braucht ihr Kerle Hilfe? - Ja. 452 00:47:53,080 --> 00:47:54,833 Ich kann nicht sehr lange bleiben. 453 00:47:55,000 --> 00:47:58,471 Dein Großvater würde mich umbringen, wenn er wüsste, dass ich hier bin. 454 00:48:00,240 --> 00:48:01,196 Was machst du? 455 00:48:12,000 --> 00:48:13,798 - Amen. - Amen. 456 00:48:18,400 --> 00:48:20,278 Also, Pani... 457 00:48:20,800 --> 00:48:22,757 Ich höre, du hast dich entschieden. 458 00:48:23,160 --> 00:48:26,119 Entschieden, wo du leben willst. Du arbeitest jetzt mit Joshua. 459 00:48:27,680 --> 00:48:30,798 Nein. Ich bin nur kurz vorbei gegangen, um ihm zu helfen. 460 00:48:33,080 --> 00:48:35,117 Was ist mit dir, Miriam? 461 00:48:35,280 --> 00:48:38,796 Willst du in einem Schuppen leben, mit einem Mann ohne Arbeit... 462 00:48:38,960 --> 00:48:40,235 ohne ein Zuhause? 463 00:48:40,960 --> 00:48:43,191 Denn hier wohnt er nicht mehr. 464 00:48:44,040 --> 00:48:45,997 Tamihana, hör auf damit. 465 00:48:47,640 --> 00:48:49,279 Deine Entscheidung. 466 00:48:54,520 --> 00:48:57,194 Na, dann werden wir wohl in einem Schuppen leben. 467 00:49:16,160 --> 00:49:17,435 Mama, schau! 468 00:50:41,200 --> 00:50:43,715 Wenigstens kann sie dir Gesellschaft leisten. 469 00:50:45,600 --> 00:50:48,798 Dann sind aber noch zwei weitere Mäuler zu stopfen. 470 00:50:49,600 --> 00:50:51,717 Drei, wenn das so weitergeht. 471 00:51:06,920 --> 00:51:08,752 Ich will keine vier. 472 00:51:33,920 --> 00:51:34,956 Joshua! 473 00:51:36,400 --> 00:51:39,472 - Mädchen, steht auf! - Pani! Simeon! 474 00:51:39,760 --> 00:51:41,080 Miriam! 475 00:51:48,000 --> 00:51:50,231 Pani! Hol die Plane. 476 00:51:50,400 --> 00:51:52,392 Mädchen! Nach oben! Schaut nach eurer Schwester. 477 00:51:52,560 --> 00:51:53,880 - Und die Seile! - Ja. 478 00:51:54,160 --> 00:51:55,435 Schnell! 479 00:52:08,320 --> 00:52:11,074 Wenn ich oben bin, zieh die Seile auf dieser Seite fest. 480 00:52:11,280 --> 00:52:13,237 Ich versuche die restlichen über den First zu werfen. 481 00:52:13,400 --> 00:52:16,040 Ich bin leichter. Es ist besser, wenn ich hochklettere. 482 00:52:16,200 --> 00:52:19,876 Nein. Du hältst die Leiter. Pani, komm von der anderen Seite. 483 00:52:20,040 --> 00:52:22,635 Versuch die Seile zu fangen, wenn ich sie werfe. 484 00:52:29,840 --> 00:52:30,910 Wo ist der Besen? 485 00:52:31,080 --> 00:52:33,549 - Benutz die Handtücher, Miriam. - Ich habe die Handtücher. 486 00:52:48,480 --> 00:52:49,436 Papa! 487 00:52:51,520 --> 00:52:53,716 Papa! Alles okay? 488 00:52:54,120 --> 00:52:56,715 - Nein. - Wir müssen ihn reinbringen. 489 00:53:00,320 --> 00:53:03,313 Pani, leg ihn auf den Tisch. Faith, die Stühle! Hope... 490 00:53:04,120 --> 00:53:05,918 Komm her, Gloria. 491 00:53:09,960 --> 00:53:11,155 Was machst du? 492 00:53:11,320 --> 00:53:12,674 Ich ziehe seinen Schuh aus, bevor sein Fuß anschwillt. 493 00:53:12,840 --> 00:53:13,990 Bei der Ersten Hilfe haben sie uns beigebracht. 494 00:53:14,160 --> 00:53:16,197 Nicht anfassen. Du machst es schlimmer. 495 00:53:16,360 --> 00:53:18,192 Pani, gib mir eine Schere. 496 00:53:18,840 --> 00:53:20,069 Hier. 497 00:53:29,360 --> 00:53:30,919 Wir müssen ihn zu einem Arzt bringen. 498 00:53:31,080 --> 00:53:34,152 Hast du den Fluss gesehen? Es ist unmöglich, da mit einem Auto durchzukommen. 499 00:53:34,320 --> 00:53:37,154 - Lauf und hole deinen Großvater. - Er wird nicht kommen. 500 00:53:37,320 --> 00:53:38,754 Frag ihn! 501 00:53:39,960 --> 00:53:41,110 Geh! 502 00:53:42,320 --> 00:53:46,314 Miriam, bring mir etwas kochendes Wasser. Hope, besorge ein sauberes Handtuch. 503 00:54:14,480 --> 00:54:15,516 Ist er gekommen? 504 00:54:25,000 --> 00:54:27,959 - Darf ich reinkommen? - Mädchen, nach oben. 505 00:54:33,640 --> 00:54:36,792 - Was ist das? - Es nennt sich "Thomas"-Schiene. 506 00:54:36,960 --> 00:54:40,112 Caesar bekam eine, als er sich das Bein beim Rugby gebrochen hat. 507 00:54:40,440 --> 00:54:43,558 Ihr hättet seinen Stiefel ausziehen sollen. Hebt sein Bein hoch. 508 00:54:44,960 --> 00:54:49,000 Und wir müssen das bis zum Oberschenkel hochschieben. Ganz hoch. So hoch es geht. 509 00:54:49,400 --> 00:54:52,916 Okay. Gebt ihm etwas zum drauf beißen. 510 00:54:55,520 --> 00:54:57,557 Okay? Fertig? 511 00:54:59,680 --> 00:55:03,276 Schnell, schnell. Zieh den Gurt fest. Du, zieh diesen hier fest. 512 00:55:08,920 --> 00:55:10,434 Okay... 513 00:55:10,880 --> 00:55:14,237 Lockert die Gurte, falls sein Bein taub wird. 514 00:55:14,640 --> 00:55:17,951 Haltet die Wunde sauber. Und wenn die Schwellung abklingt, 515 00:55:18,120 --> 00:55:19,839 bringt ihn zu Doktor Gillespie. 516 00:55:20,920 --> 00:55:22,195 Alles klar? 517 00:55:25,200 --> 00:55:26,429 Nein. 518 00:55:27,560 --> 00:55:29,199 Aber vielen Dank. 519 00:56:00,400 --> 00:56:02,596 - Hi, Simeon. - Hey, Huia. 520 00:56:02,760 --> 00:56:06,390 Also, das war der Bruch vor zwei Monaten... 521 00:56:06,560 --> 00:56:09,553 und das ist er jetzt. 522 00:56:10,040 --> 00:56:12,600 Wie du siehst, verheilt er recht gut. 523 00:56:12,760 --> 00:56:15,992 Du hast Glück, dass es sich nicht entzündet hat. Noch einen Monat... 524 00:56:16,160 --> 00:56:18,391 - und wir machen den Gips ab. - Einen ganzen Monat? 525 00:56:18,560 --> 00:56:21,155 Und noch einige Wochen danach, bevor du wieder voll mobil sein wirst. 526 00:56:21,320 --> 00:56:23,630 Aber er wird doch für die Schafschur fit sein? 527 00:56:24,440 --> 00:56:26,113 Ich befürchte nein. 528 00:56:27,720 --> 00:56:32,237 Versuche es nicht so zu belasten. Und sag deinem Vater, dass ich ihn sehen muss. 529 00:56:32,520 --> 00:56:34,193 Lieber früher als später. 530 00:56:34,360 --> 00:56:36,238 Es ist wohl besser, du benachrichtigst ihn schriftlich. 531 00:56:37,080 --> 00:56:39,595 Wir sehen ihn derzeit nicht allzu oft. 532 00:56:41,840 --> 00:56:43,240 Okay, tschüss. 533 00:56:43,400 --> 00:56:44,720 Tschüss. 534 00:57:01,440 --> 00:57:03,079 - Mr. McKenzie. - Hallo, Simeon. 535 00:57:03,240 --> 00:57:06,995 - Mrs. Mahana. Wie können wir helfen? - Nur Mehl und Kartoffeln. 536 00:57:07,160 --> 00:57:08,640 - Vielleicht etwas Speck. - Und Schuhe. 537 00:57:09,000 --> 00:57:10,798 Werden Sie bar bezahlen oder...? 538 00:57:10,960 --> 00:57:12,952 Ich dachte wir könnten es anschreiben lassen. 539 00:57:13,120 --> 00:57:15,680 Sie haben bereits eine ziemlich lange Liste an Schulden... 540 00:57:15,840 --> 00:57:19,231 - und da Mr. Mahana noch krank ist... - Komm Gloria. 541 00:57:20,160 --> 00:57:22,595 Vielleicht kann dein Großvater euch helfen. 542 00:57:29,080 --> 00:57:30,514 Mr. McKenzie... 543 00:57:32,920 --> 00:57:34,832 - Wohin gehst du? - Es dauert nicht lang. 544 00:57:45,960 --> 00:57:47,713 - Wie geht's? Alles klar? - Hey. 545 00:57:48,200 --> 00:57:50,635 Auch am schuften oder nur am faulenzen? 546 00:57:50,800 --> 00:57:52,519 Prost. Danke. 547 00:57:53,520 --> 00:57:55,193 Prost. 548 00:57:58,560 --> 00:58:01,155 - Entschuldigung, Mr. Collins. - Simeon... 549 00:58:02,280 --> 00:58:04,636 Du bist ein bisschen zu jung, um hier zu sein, oder? 550 00:58:04,800 --> 00:58:06,632 Ich bin hier, um mit Ihnen über die Schur im Frühling zu sprechen. 551 00:58:06,800 --> 00:58:08,871 Ich werde mit deinem Großvater darüber reden. 552 00:58:09,280 --> 00:58:11,158 Es ist besser, wenn Sie mit mir darüber sprechen, Sir. 553 00:58:11,320 --> 00:58:12,674 Wir sind diejenigen, die Ihre Ställe bearbeiten. 554 00:58:12,880 --> 00:58:15,475 Großvaters Leute werden die der Wilkinsons bearbeiten. 555 00:58:15,640 --> 00:58:19,520 Wenn du sagst, dass ihr zu wenig Leute habt, 556 00:58:19,680 --> 00:58:22,070 dann muss ich mich vielleicht an die Poatas wenden. 557 00:58:22,240 --> 00:58:25,074 Mein Vater wird für den Frühling fit sein, Sir. 558 00:58:31,880 --> 00:58:34,111 Okay. Nun gut. 559 00:58:34,560 --> 00:58:37,871 Sag deinem Vater er soll zu mir kommen, wenn der Gips ab ist. 560 00:58:38,040 --> 00:58:39,793 Vielen Dank, Sir. 561 00:58:44,760 --> 00:58:46,035 Simeon. 562 00:58:48,320 --> 00:58:51,313 Ich weiß es ist nicht viel, aber der alte Gilchrist um die Ecke hat... 563 00:58:58,760 --> 00:58:59,989 Wo warst du? 564 00:59:00,160 --> 00:59:01,674 - Im Pub. - Was? 565 00:59:01,840 --> 00:59:04,480 Mr. McKenzie meint, beim alten Gilchrist muss Gestrüpp geschnitten werden. 566 00:59:04,640 --> 00:59:07,474 Gestrüpp schneiden? Soweit ist es gekommen? 567 00:59:37,360 --> 00:59:38,316 Danke. 568 01:00:01,040 --> 01:00:02,679 - Danke. - Vielen Dank. 569 01:00:02,840 --> 01:00:04,957 Wo ist meine Tasse Tee? 570 01:00:05,120 --> 01:00:07,032 - Oma! - Omi! 571 01:00:07,600 --> 01:00:09,876 Meine Enkel. Ich habe euch vermisst. 572 01:00:10,040 --> 01:00:11,952 Oma! 573 01:00:12,760 --> 01:00:14,274 Na? 574 01:00:15,480 --> 01:00:16,630 Hallo, Oma. 575 01:00:16,800 --> 01:00:19,395 - Zeig mir mal deine Hände. - Zeig Oma die Dorne. 576 01:00:19,560 --> 01:00:23,156 Eine Dorne? Oh, du brauchst wohl etwas von Omas Hinu-Öl, hm? 577 01:00:23,840 --> 01:00:25,479 - Geht's euch gut? - Ja. 578 01:00:25,840 --> 01:00:28,036 - Ihr kommt klar? - Ja. 579 01:00:28,200 --> 01:00:31,955 Hey. Da auch, und für dich. 580 01:00:32,480 --> 01:00:35,120 - Und für Mama. - Oh. 581 01:01:10,960 --> 01:01:12,792 Ich will es anzünden! 582 01:01:13,320 --> 01:01:15,835 Okay. Na, dann komm her. 583 01:01:16,000 --> 01:01:19,038 Du musst gut festhalten. Fertig? Und dann direkt rein. 584 01:02:11,400 --> 01:02:13,437 Weiter, weiter. 585 01:02:14,120 --> 01:02:15,998 Bis zum Anschlag. 586 01:02:49,880 --> 01:02:51,758 Wolltest du etwas? 587 01:02:51,920 --> 01:02:54,833 Ich habe Collins wegen des Vertrags für den Frühling einen Besuch abgestattet. 588 01:02:55,000 --> 01:02:56,992 Er sagte, ihr hättet um den Auftrag gebeten. 589 01:02:57,680 --> 01:02:59,319 Davon weiß ich nichts. 590 01:03:01,640 --> 01:03:03,074 Lüg mich nicht an, Joshua! 591 01:03:03,240 --> 01:03:05,880 Mahana Eins ist so beschäftigt, ihr könnt nicht überall gleichzeitig arbeiten. 592 01:03:06,040 --> 01:03:07,793 Ich entscheide, wer wo schert. 593 01:03:07,960 --> 01:03:10,077 Lass meinen Vater in Ruhe. 594 01:03:11,000 --> 01:03:13,117 Du junger Welpe! 595 01:03:13,320 --> 01:03:16,597 Wir gehören dir nicht mehr. Genauso wenig wie dieses Land. 596 01:03:16,920 --> 01:03:20,357 Und jetzt verschwinde, bevor ich dich wegen Hausfriedensbruch anzeige. 597 01:03:26,520 --> 01:03:31,231 Diese verdammte Pakeha-Schule, hm? Hat richtige Anwälte herangezüchtet... 598 01:03:31,640 --> 01:03:35,998 - Was haben sie nur mit euch gemacht? - Das warst du. Du hast uns verstoßen. 599 01:03:37,440 --> 01:03:40,239 Und das bedeutet, du kannst uns nichts mehr befehlen. 600 01:03:59,840 --> 01:04:01,194 Das hättest du nicht tun sollen. 601 01:04:02,240 --> 01:04:06,154 - Du weißt nicht, wozu er fähig ist. - Er weiß nicht, wozu wir fähig sind. 602 01:04:07,120 --> 01:04:09,999 "Manchmal musst du erst fallen, um zu wissen, wo du stehst." 603 01:04:10,160 --> 01:04:12,038 Jimmy Stewart hat das gesagt. 604 01:04:18,880 --> 01:04:21,634 Ich denke, wir sollten an dem Scher-Wettbewerb teilnehmen. 605 01:04:24,800 --> 01:04:28,430 - "Mahana Eins". - Ja, prima. Einfach hier unterschreiben. 606 01:04:29,400 --> 01:04:31,437 Ja, genau. Hier. 607 01:04:56,880 --> 01:04:58,712 Warum tust du das, Joshua? 608 01:04:59,480 --> 01:05:03,679 - Familien treten nicht gegeneinander an. - Wirklich? Zeig mir, wo das steht. 609 01:05:04,720 --> 01:05:06,313 Wie nennt ihr euch? 610 01:05:06,480 --> 01:05:08,870 Schreib uns drauf als "Mahana Zwei". 611 01:05:35,760 --> 01:05:39,356 Miriam! Es sollte jetzt funktionieren! Versuch mal den Wasserhahn. 612 01:05:40,120 --> 01:05:41,600 Okay. 613 01:05:48,600 --> 01:05:52,071 Schau! Wir haben Wasser im Haus! 614 01:05:55,160 --> 01:05:56,833 Es funktioniert! 615 01:06:00,840 --> 01:06:02,194 Ja. 616 01:06:08,680 --> 01:06:10,399 Und morgen scheren wir Schafe! 617 01:06:11,000 --> 01:06:13,754 Verehrte Damen und Herren, hier im Halbfinale der Golden Shears... 618 01:06:13,920 --> 01:06:17,072 jubelt die Menge für die Außenseiter Mahana Zwei, 619 01:06:17,240 --> 01:06:20,711 die es den amtierenden Champions alles andere als leicht machen. 620 01:06:22,200 --> 01:06:24,840 Dieser Josh Mahana, der weiß was er tut. 621 01:06:25,000 --> 01:06:28,676 Josh Mahana und sein Team haben die Menge zweifellos begeistert, Stan. 622 01:06:28,840 --> 01:06:31,992 Sie werden sich aber ranhalten müssen, wollen sie die Christies schlagen. 623 01:06:34,320 --> 01:06:35,800 Los, Papa! 624 01:06:37,040 --> 01:06:39,760 Ich erinnere mich noch, als Walter Christie und Harry Climo unbesiegbar waren. 625 01:06:39,920 --> 01:06:42,276 Aber diese Maori-Jungs scheinen sie bis aufs Hemd auszuziehen. 626 01:06:47,280 --> 01:06:50,239 Dieses Mahana Team ist scheinbar aus dem Nirgendwo gekommen. 627 01:06:50,400 --> 01:06:51,834 Los, Papa! 628 01:06:52,000 --> 01:06:53,673 Das ist ein großartiger Tag, oder? 629 01:06:53,840 --> 01:06:58,232 Also Stan, ich denke ja eigentlich jeder Tag ist ein guter Tag. Aber ich gebe dir Recht. 630 01:06:58,400 --> 01:07:01,393 Es ist immer toll für die Zuschauer, wenn die Außenseiter gegen Rekordhalter antreten. 631 01:07:05,960 --> 01:07:09,237 Es sieht ganz so aus, als hätten sie es geschafft! Ich bin ziemlich sicher, 632 01:07:09,400 --> 01:07:11,039 dass Mahana Zwei die Christies geschlagen haben 633 01:07:11,200 --> 01:07:13,590 und sie nun in Jutesäcken zurück in ihre Schuppen schicken. 634 01:07:14,800 --> 01:07:16,712 Dieser Mahana-Sieg hat eindeutig für Wirbel gesorgt. 635 01:07:16,880 --> 01:07:18,030 Also das ist sicher, Clarrie. 636 01:07:18,200 --> 01:07:21,557 Ich vermute, der alte Christie wird sich nun seine Jungs vorknöpfen. 637 01:07:21,720 --> 01:07:24,474 Also, meine Damen und Herren, uns erwartet ein aufregendes Finale. 638 01:07:24,640 --> 01:07:27,997 - Irgendwelche Tipps für unsere Zuhörer? - Ich habe ein paar Tipps für dich, Clarrie. 639 01:07:28,160 --> 01:07:31,312 Mähe deinen Rasen nicht bei Nässe, hänge dein Hack nicht an den Fleischhaken, 640 01:07:31,560 --> 01:07:34,200 und nähre dein Feuer von unten nach oben. 641 01:07:35,200 --> 01:07:39,114 So meine Damen und Herren, wir sind bei den Kandidaten für das Halbfinale angelangt. 642 01:07:39,280 --> 01:07:43,240 Würden die Poatas und Mahana Eins bitte auf die Bühne kommen. 643 01:07:43,680 --> 01:07:45,080 Das hier ist eine alte Rivalität, Stan. 644 01:07:45,240 --> 01:07:47,436 Es herrscht keine Liebe zwischen diesen Scherern. 645 01:07:47,600 --> 01:07:50,798 Okay, lass uns loslegen, Clarrie. Ist die Jury soweit? 646 01:07:50,960 --> 01:07:52,474 Zeitnehmer? 647 01:07:52,640 --> 01:07:54,791 Okay, Wettkämpfer... 648 01:07:55,440 --> 01:07:56,476 Los! 649 01:07:57,360 --> 01:08:00,558 Wir haben Ihnen ja einen gigantischen Kampf versprochen. Schauen Sie sich diese Teams an! 650 01:08:00,720 --> 01:08:03,155 Diese bedeutenden Schererfamilien bringen sich gegenseitig bis an ihre Grenzen. 651 01:08:03,320 --> 01:08:05,039 Los, Caesar! Los! 652 01:08:09,440 --> 01:08:12,672 Es gibt 47 Millionen Schafe in Neuseeland und sie alle müssen geschoren werden. 653 01:08:12,840 --> 01:08:14,877 Auf welches Team würdest du setzen? 654 01:08:15,800 --> 01:08:18,838 Wenn wir Geld hätten? Auf einen knappen Sieg von Mahana Eins. 655 01:08:22,120 --> 01:08:26,956 - Und dann hieße es, wir gegen sie? - Ja. Dann hieße es, wir gegen sie. 656 01:08:28,400 --> 01:08:31,632 Schaut euch Caesar Poata an. Schnellster Einzel-Scherer letztes Jahr, 657 01:08:31,800 --> 01:08:34,190 aber Matthew Mahana zieht mit ihm gleich. 658 01:08:34,360 --> 01:08:35,714 Lass ihn nicht treten, Sohn. 659 01:08:35,880 --> 01:08:37,872 Beide Teams werden von ihren Familien und Unterstützern angefeuert. 660 01:08:38,040 --> 01:08:39,315 Halt den Kopf hoch, Maatiu. 661 01:08:39,480 --> 01:08:42,393 Weißt du, solange der Himmel blau und das Gras grün ist, 662 01:08:42,560 --> 01:08:45,280 solange haben wir diese Teams hier, um uns zu zeigen, was richtiges Scheren ist. 663 01:08:45,440 --> 01:08:46,715 Mach den Kamm voll, Maatiu! 664 01:08:46,920 --> 01:08:48,559 Los, Caesar, komm schon! 665 01:08:48,760 --> 01:08:50,353 Los! Macht schon! 666 01:08:56,920 --> 01:09:00,436 Aber hallo! Matthew Mahana wurde von etwas in den Zuschauerreihen abgelenkt. 667 01:09:00,600 --> 01:09:02,512 Ah, ein Gentlemen ist gestürzt. 668 01:09:02,680 --> 01:09:04,239 Tamihana, was ist los? 669 01:09:04,400 --> 01:09:08,155 Es scheint ihm gut zu gehen. Aber eine Ablenkung kann wertvolle Sekunden kosten. 670 01:09:08,320 --> 01:09:10,880 Ich sag dir, wenn du deine Augen auch nur kurz... 671 01:09:11,040 --> 01:09:13,635 von diesem Wettbewerb abwendest, verlierst du wertvolle Zeit. 672 01:09:13,800 --> 01:09:17,680 Ja, Stan. Ich sehe die Poatas schon auf dem Vormarsch, sie kennen kein Erbarmen. 673 01:09:17,840 --> 01:09:20,958 Ich denke du hast recht, Clarrie. Caesar Poata bringt sein Team an die Grenzen. 674 01:09:21,120 --> 01:09:24,955 Ich befürchte diese Runde ist vorbei, bevor sie überhaupt angefangen hat. 675 01:09:39,760 --> 01:09:42,320 - Yeah. - Wir haben es. 676 01:09:42,480 --> 01:09:44,312 Es sieht so aus, als hätten es die Poatas geschafft. 677 01:09:44,480 --> 01:09:46,631 Sieht ganz so aus als wären sie im Finale. 678 01:09:47,000 --> 01:09:51,279 Matthew Mahana wird nicht gerade erfreut sein über die Niederlage. 679 01:09:51,440 --> 01:09:52,476 Da hast du nicht Unrecht, Clarrie. 680 01:09:53,520 --> 01:09:55,955 Großmutter! Geht's dir gut? 681 01:10:00,600 --> 01:10:02,353 Was ist mit Großvater? 682 01:10:04,040 --> 01:10:07,590 Krebs. Doktor Gillespie hat es ihm kürzlich mitgeteilt. 683 01:10:11,640 --> 01:10:16,112 Er hatte eine Untersuchung. Er sagt, er verliert bereits seit Monaten Blut. 684 01:10:21,120 --> 01:10:24,079 Er würde natürlich keine Schwäche eingestehen... 685 01:10:25,480 --> 01:10:27,039 nicht einmal mir gegenüber. 686 01:10:28,400 --> 01:10:30,471 Vielleicht, weil er dich liebt. 687 01:10:32,640 --> 01:10:36,156 Aber ich liebe ihn nicht. Das habe ich nie. 688 01:10:38,520 --> 01:10:40,034 Er weiß das. 689 01:10:41,240 --> 01:10:44,631 - Er hat dich nicht vor der Kirche geraubt? - Nein... 690 01:10:45,840 --> 01:10:50,232 - Alles passierte bereits Monate zuvor. - Was passierte? 691 01:10:51,520 --> 01:10:55,878 Das Haus an der Bienenweide wurde von Rupeni Poata für mich gebaut. 692 01:10:56,760 --> 01:10:59,719 Wir hatten vor, dort gemeinsam zu leben. 693 01:11:03,080 --> 01:11:06,312 Aber dein Großvater hatte andere Pläne. 694 01:11:28,280 --> 01:11:29,953 Tamihana... 695 01:13:40,360 --> 01:13:43,478 So wurde ich mit Maatiu schwanger. 696 01:13:50,120 --> 01:13:52,919 Schließlich hat uns die Familie zur Heirat gezwungen. 697 01:13:53,760 --> 01:13:55,752 So war das damals. 698 01:13:57,800 --> 01:14:01,589 Danach wurde erzählt, dass Tamihana mich irgendwie gerettet habe. 699 01:14:01,760 --> 01:14:03,319 Warum bist du nicht davongelaufen? 700 01:14:04,960 --> 01:14:06,679 Wohin denn? 701 01:14:07,800 --> 01:14:10,918 Schwanger... allein? 702 01:14:16,600 --> 01:14:20,799 Rupeni zog in den Krieg, versuchte zu vergessen... 703 01:14:22,560 --> 01:14:24,950 vielleicht sogar zu sterben. 704 01:14:27,920 --> 01:14:31,391 Und ich gebar deinem Großvater fünf Kinder. 705 01:14:31,560 --> 01:14:34,837 Jedes Einzelne hat mich mehr an ihn gebunden. 706 01:14:38,760 --> 01:14:42,674 - Manchmal erinnerst du mich an ihn. - An Großvater? 707 01:14:44,480 --> 01:14:46,631 Die Art, wie du nie nachgibst. 708 01:14:49,360 --> 01:14:52,876 Und nun, Damen und Herren, sind wir bereit für das große Poverty Bay Finale. 709 01:14:53,040 --> 01:14:54,793 Das bist du, nicht wahr? 710 01:15:00,840 --> 01:15:01,876 Geh. 711 01:15:02,040 --> 01:15:05,112 Können wir nun bitte beide Teams an den Ständen haben? 712 01:15:05,280 --> 01:15:08,114 Die Poatas und Mahana Zwei. 713 01:15:14,840 --> 01:15:17,275 So, hier haben wir die Poatas, angeführt von Caesar Poata, 714 01:15:17,440 --> 01:15:20,114 dem schnellsten Scherer der letzten beiden Jahre. 715 01:15:20,280 --> 01:15:21,919 Und Mahana Zwei, die Newcomer, die 716 01:15:22,080 --> 01:15:25,391 die Runde mit einer beeindruckenden Zeit von 7 Minuten und 10 Sekunden gewonnen haben. 717 01:15:25,560 --> 01:15:28,200 Also los, Clarrie. Bring den Ball ins Rollen. 718 01:15:28,360 --> 01:15:31,592 Jury, Zeitnehmer, seid ihr bereit? 719 01:15:32,640 --> 01:15:34,996 Gisborne, bist du bereit? 720 01:15:35,680 --> 01:15:37,592 Sag die Worte, Clarrie. 721 01:15:37,800 --> 01:15:39,837 Wettkämpfer... Los! 722 01:15:45,760 --> 01:15:47,353 Los, Joshua! 723 01:15:52,480 --> 01:15:55,314 Exzellente Fähigkeiten bei dem jungen Simeon Mahana. 724 01:15:55,480 --> 01:15:58,837 Und ich denke, man kann wohl sagen, das hat er seinem Vater zu verdanken. 725 01:16:02,600 --> 01:16:05,069 - Komm schon, Joshua! - Komm schon! 726 01:16:06,040 --> 01:16:07,520 Los, Caesar! 727 01:16:12,040 --> 01:16:15,078 Schaut euch diese ausgezeichnete Arbeit von Joshua Mahana an. 728 01:16:15,240 --> 01:16:16,959 Mach schon, Pani! 729 01:16:19,480 --> 01:16:21,233 Los, Joshua! 730 01:16:23,800 --> 01:16:25,837 Unglaubliche Technik von Mahana Zwei. 731 01:16:26,000 --> 01:16:27,354 Es ist eine Freude diesen Scherern zuzuschauen. 732 01:16:27,520 --> 01:16:30,479 Die allmächtigen Poatas noch immer leicht voraus. 733 01:16:36,360 --> 01:16:38,317 Los, Caesar, mach schon! 734 01:16:40,680 --> 01:16:42,637 Komm schon, Simeon. 735 01:16:46,280 --> 01:16:49,239 Jeder kann noch gewinnen, alles kann noch passieren. 736 01:16:49,600 --> 01:16:53,674 Schaut euch Caesar Poata an. Er funktioniert wie eine gut geölte Maschine. 737 01:16:57,240 --> 01:16:59,709 Maatiu, bring mich nach Hause. 738 01:17:00,600 --> 01:17:01,636 Jetzt? 739 01:17:02,240 --> 01:17:03,515 Es ist vorbei. 740 01:17:10,640 --> 01:17:12,791 - Welche Zeit haben wir, Stan? - Sechs Minuten. 741 01:17:13,040 --> 01:17:16,158 Beide Teams sind immer noch im Rennen, die sieben Minuten zu unterbieten. 742 01:17:20,760 --> 01:17:23,116 Los, Simeon! Komm schon, Simeon. 743 01:17:23,280 --> 01:17:27,911 Es ist nun ein Kopf-an-Kopf Rennen zwischen den beiden Teams in den letzten Sekunden. 744 01:17:28,080 --> 01:17:30,117 Los, Joshua! 745 01:17:38,040 --> 01:17:39,190 Ja! 746 01:17:42,880 --> 01:17:45,793 Also, meine Damen und Herren, Caesar Poata ist als Erster fertig. 747 01:17:46,840 --> 01:17:50,117 Ich sage es nur ungern, aber nichts kann dieses Team stoppen. 748 01:17:51,600 --> 01:17:53,193 Na ja, Clarrie, wir müssen die Entscheidung abwarten. 749 01:17:53,360 --> 01:17:55,079 Aber es sieht ganz so aus, als hätten es die Poatas geschafft. 750 01:17:55,240 --> 01:17:57,596 Eine sagenhafte Leistung der Newcomer Mahana Zwei. 751 01:17:57,760 --> 01:18:01,436 Die Menge ist offensichtlich beeindruckt von dem Auftritt bei ihren ersten Golden Shears. 752 01:18:01,600 --> 01:18:03,114 Alles geschafft. 753 01:18:03,920 --> 01:18:07,197 Meine Damen und Herren, und nun ein herzliches Willkommen... 754 01:18:07,360 --> 01:18:10,910 an Herrn Mervyn Williams von der neuseeländischen Landwirtschaftskammer. 755 01:18:13,280 --> 01:18:15,078 Vielen Dank. Vielen Dank. 756 01:18:16,000 --> 01:18:20,279 Meine Damen und Herren, was für ein Finale. 757 01:18:20,480 --> 01:18:22,756 Mahana Zwei sind gleich im ersten Jahr der Teilnahme... 758 01:18:22,920 --> 01:18:25,355 gegen den amtierenden Champion angetreten. 759 01:18:25,520 --> 01:18:28,080 Und nun, ohne weitere Umschweife. 760 01:18:28,240 --> 01:18:32,359 Die Auszeichnung als schnellster Einzel-Scherer geht an... 761 01:18:32,520 --> 01:18:34,796 - Caesar Poata. - Ja! 762 01:18:48,120 --> 01:18:50,271 Doch Schnelligkeit ist nicht alles. 763 01:18:50,440 --> 01:18:54,275 Die Preisrichter berücksichtigen vieles: zu grober Umgang... 764 01:18:54,520 --> 01:18:57,513 Wunden, Restwolle, die an den Schafen hängt. 765 01:18:58,080 --> 01:19:02,074 Sie suchen nach bemerkenswerter Technik und einwandfreiem Scheren. 766 01:19:03,200 --> 01:19:06,398 Aus diesem Grund, und unter Berücksichtigung der Strafabzüge... 767 01:19:06,560 --> 01:19:11,430 geht die Golden Shears Auszeichnung für das beste Team dieses Jahr an... 768 01:19:11,600 --> 01:19:13,114 Mahana Zwei! 769 01:19:13,280 --> 01:19:16,671 Gisborne Ostküste und Poverty Bay Bezirk. 770 01:19:26,800 --> 01:19:29,315 Der Anführer des Mahana-Teams... 771 01:19:29,840 --> 01:19:33,470 Joshua Mahana, nimmt den Preis entgegen. 772 01:19:35,160 --> 01:19:36,799 Herzlichen Glückwunsch. 773 01:19:44,040 --> 01:19:47,556 Zunächst möchte ich mich gern bei meiner Frau bedanken... 774 01:19:48,120 --> 01:19:50,794 die mir durch dick und dünn zur Seite stand. 775 01:19:50,960 --> 01:19:53,873 Ich möchte meinem Sohn danken, der uns überredet hat, 776 01:19:54,040 --> 01:19:56,157 an diesem Wettbewerb teilzunehmen. 777 01:19:57,040 --> 01:20:02,160 Und zu guter Letzt möchte ich diesen Preis meinem Vater Tamihana Mahana widmen... 778 01:20:02,840 --> 01:20:05,309 und ich weiß, dies bedeutet ihm viel. 779 01:20:11,280 --> 01:20:13,749 ...präsentiert von Muir's Buchladen auf der Gladstone Road. 780 01:20:13,920 --> 01:20:16,480 In einem überraschenden Finish des Golden Shears Finales... 781 01:20:16,640 --> 01:20:18,996 hat ein Newcomer-Team, angeführt von Joshua Mahana, 782 01:20:19,160 --> 01:20:21,391 den Hauptpreis gewonnen und Gisborne damit zu neuem Ansehen verholfen. 783 01:20:21,560 --> 01:20:23,358 Hast du das gehört, Paps? 784 01:20:24,000 --> 01:20:26,276 Joshuas Team hat gewonnen! Wir haben es geschafft! 785 01:20:28,480 --> 01:20:30,278 Wie lange noch? 786 01:20:30,960 --> 01:20:32,599 Gleich ist es soweit. 787 01:20:40,160 --> 01:20:42,550 Hey, Mama. Wie viel haben wir gewonnen? 788 01:20:42,720 --> 01:20:45,394 250 Pfund. 789 01:20:50,960 --> 01:20:53,191 Hey. Was war mit Großvater los? 790 01:20:53,360 --> 01:20:56,319 Ich glaube, er war nur ein bisschen müde, Schatz. 791 01:20:58,120 --> 01:21:01,591 - Danke Doktor, ich weiß es zu schätzen. - Okay. 792 01:21:19,720 --> 01:21:23,157 - Komm her, mein Schatz. Alles in Ordnung? - Hallo Liebling. 793 01:21:24,400 --> 01:21:25,390 Ja also... 794 01:21:26,280 --> 01:21:28,158 Darmkrebs. 795 01:21:28,320 --> 01:21:30,312 Der Doktor hat ihm etwas gegen die Schmerzen gegeben. 796 01:21:30,480 --> 01:21:33,598 Man kann nichts mehr tun. Der Krebs ist bereits überall. 797 01:21:33,760 --> 01:21:36,355 Wir verlieren ihn vielleicht noch heute Nacht, Bruder. 798 01:22:12,600 --> 01:22:14,557 Was hängst du hier rum? 799 01:22:17,320 --> 01:22:21,075 Wir wechseln uns ab. Jemand soll bei dir sein. 800 01:22:23,240 --> 01:22:26,199 Ich wurde ohne deine Hilfe geboren. 801 01:22:26,960 --> 01:22:29,555 Ich kann ohne deine Hilfe sterben. 802 01:22:32,320 --> 01:22:35,199 Aber wenn du um meine Vergebung bittest... 803 01:22:36,280 --> 01:22:38,636 kannst du lange warten. 804 01:22:42,600 --> 01:22:47,231 Dort wo du hingehst... ist es Gottes Vergebung, um die ich besorgt wäre. 805 01:22:52,120 --> 01:22:53,315 Komm her... 806 01:22:59,560 --> 01:23:00,914 Näher. 807 01:23:05,680 --> 01:23:08,354 - Zieh deine Hose aus. - Was? 808 01:23:10,360 --> 01:23:14,115 Zieh deine Hose aus. Wovor hast du Angst? 809 01:23:14,280 --> 01:23:16,272 Ich habe keine Angst vor dir. 810 01:23:22,800 --> 01:23:26,714 Glaubst du, du hast die Eier um diese Familie zusammenzuhalten? 811 01:23:27,680 --> 01:23:29,160 Na? 812 01:23:29,320 --> 01:23:31,152 Ich werde es lernen. 813 01:23:42,520 --> 01:23:46,400 Du warst es, der wegen des Vertrages zu Collins gegangen ist. 814 01:23:50,960 --> 01:23:55,637 Das war klug. Ich hätte das gleiche getan. 815 01:23:57,440 --> 01:23:59,796 Du hast es für die Familie getan. 816 01:24:00,520 --> 01:24:01,840 Gut. 817 01:24:04,000 --> 01:24:08,517 Ein Mann kämpft für seine Familie, Simeon, sonst ist er nichts wert. 818 01:24:16,280 --> 01:24:17,555 Die Schublade... 819 01:24:18,360 --> 01:24:20,477 Darin ist eine Bibel. 820 01:24:24,080 --> 01:24:25,673 Du willst, dass ich dir vorlese? 821 01:24:45,840 --> 01:24:47,877 Kümmer dich darum. 822 01:27:22,680 --> 01:27:25,434 - Lass uns etwas tun, Maatiu. - Na los. 823 01:27:51,760 --> 01:27:56,391 Du alter Mistkerl. Ich betete jahrelang, dass du stirbst. 824 01:27:57,000 --> 01:27:59,993 Die ganze Ostküste freut sich über deinen Tod. 825 01:28:02,000 --> 01:28:04,310 Ich kann es nicht erwarten, dich beerdigt zu sehen. 826 01:28:04,480 --> 01:28:07,040 Du hast zu lange einen Schatten geworfen. 827 01:28:07,200 --> 01:28:09,999 Nimm ihn mit dir... und lass uns in der Sonne. 828 01:28:10,560 --> 01:28:14,918 Warum haben wir sie hier reingelassen? Zertrampeln unsere Ehre. 829 01:28:15,080 --> 01:28:16,912 Ruhe! 830 01:28:23,080 --> 01:28:25,959 Ihr wollt wissen, warum Rupeni Großvater hasst? 831 01:28:26,520 --> 01:28:28,910 Vielleicht ist es jetzt an der Zeit, darüber zu sprechen. 832 01:28:29,960 --> 01:28:33,431 Bevor er starb, gab Großvater mir diesen Brief. 833 01:28:34,080 --> 01:28:37,437 Es ist eine Vereinbarung mit Großmutter. 834 01:28:37,760 --> 01:28:40,958 Sie hat sich nur bereit erklärt ihn zu heiraten, weil er sie vergewaltigt hatte... 835 01:28:41,120 --> 01:28:42,554 - und sie schwanger wurde. - Das reicht! 836 01:28:42,720 --> 01:28:45,872 - Setz dich hin! - Sie war Rupeni versprochen. 837 01:28:47,440 --> 01:28:50,319 Ein Versprechen, das sie nie aufgegeben hat. 838 01:28:54,680 --> 01:28:57,991 Es ist an der Zeit, Klartext zu reden. Ich muss mit deiner Mutter sprechen. 839 01:28:58,960 --> 01:29:02,397 Verschwinde. Und nimm deine verdammten Nachkommen gleich mit. 840 01:29:02,560 --> 01:29:04,677 Lass deine Hände von mir, Maatiu Mahana. 841 01:29:05,120 --> 01:29:06,952 Ich bin nicht zu alt, dich bewusstlos zu schlagen. 842 01:29:07,120 --> 01:29:09,555 Was hast du getan? Was hast du dir dabei gedacht? 843 01:29:09,720 --> 01:29:11,518 Jemand muss für Großmutter Partei ergreifen. 844 01:29:11,680 --> 01:29:13,512 Es geht hier nicht um deine Großmutter! 845 01:29:13,680 --> 01:29:15,637 Haben alle vergessen, wer hier gerade gestorben ist? 846 01:29:15,800 --> 01:29:19,237 - Sie liebt Rupeni. - Sie ist 60 Jahre alt, Simeon! 847 01:29:19,400 --> 01:29:21,517 Wie soll sie überhaupt in Jemanden verliebt sein! 848 01:29:32,600 --> 01:29:36,071 Wir sind hier, um Tamihana Mahana zu ehren... 849 01:29:36,240 --> 01:29:38,197 ein Rangatira. 850 01:29:38,520 --> 01:29:41,672 Lasst ihn uns mit Wahrheit, 851 01:29:42,040 --> 01:29:43,759 nicht mit Lügen ehren. 852 01:29:48,080 --> 01:29:50,037 Simeon hat Recht. 853 01:29:50,960 --> 01:29:53,680 Jetzt wird's Zeit, die Wahrheit zu sprechen. 854 01:29:54,640 --> 01:29:56,677 Einige von euch waren dabei, 855 01:29:56,840 --> 01:29:59,594 als mir gesagt wurde, dass ich Tamihana Mahana heiraten muss. 856 01:29:59,760 --> 01:30:04,676 Und ihr alle wisst, welchen Kummer mir das bereitet hat. 857 01:30:16,320 --> 01:30:20,234 Aber viele gute Dinge sind daraus hervorgegangen. 858 01:30:22,720 --> 01:30:25,110 Ihr alle. 859 01:30:48,880 --> 01:30:53,193 Ich habe meine Loyalität versprochen, bis der Tod uns scheidet. 860 01:30:54,800 --> 01:30:58,589 Ich werde die Rolle der trauernden Witwe spielen... 861 01:31:01,720 --> 01:31:05,600 aber danach bin ich frei, um mein Leben zu leben. 862 01:31:19,840 --> 01:31:22,309 Und Rupeni Poata... 863 01:32:04,800 --> 01:32:08,316 Meine Liebe für dich wird niemals sterben. 864 01:32:08,800 --> 01:32:10,120 Niemals. 865 01:32:12,320 --> 01:32:14,198 Meine auch nicht. 866 01:33:02,120 --> 01:33:03,349 Gut gemacht. 867 01:33:05,280 --> 01:33:07,670 Es war mutig, dafür einzustehen. 868 01:33:07,840 --> 01:33:11,550 Es ist komisch... Ich vermisse den alten Kerl irgendwie. 869 01:33:13,760 --> 01:33:16,116 Ziemlich erstaunlich, findest du nicht? 870 01:33:16,280 --> 01:33:19,318 Dass man noch lieben kann in ihrem Alter. 871 01:33:21,120 --> 01:33:22,679 Eigentlich nicht. 872 01:33:25,760 --> 01:33:27,513 Willst du mit ins Kino kommen? 873 01:33:28,920 --> 01:33:30,991 - Wer spielt mit? - Elvis. 874 01:33:32,480 --> 01:33:33,709 Elvis? 875 01:33:34,160 --> 01:33:35,480 Klar. 876 01:33:39,960 --> 01:33:42,350 Spielt Van Heflin mit? - Nein. 877 01:33:43,040 --> 01:33:44,997 Aber Richard Jaeckel. 878 01:33:45,160 --> 01:33:46,833 Von wem ist der Film? 879 01:33:47,000 --> 01:33:48,434 Don Siegel. 880 01:33:49,400 --> 01:33:50,914 Oh, toll. 881 01:33:51,520 --> 01:33:54,354 Ist nicht auch "Die Dämonischen" von ihm? 882 01:33:54,520 --> 01:33:55,556 Ja. 883 01:33:55,720 --> 01:33:57,871 Oh, ich liebe diesen Film. 71341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.