Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,612 --> 00:00:32,158
AFTER ITS DEFEAT IN 1940,
FRANCE WAS CUT INTO TWO
4
00:00:32,199 --> 00:00:34,910
BY AN ARTIFICIAL BORDER APPOINTED:
"LINE OF DEMARCATION"
5
00:00:34,952 --> 00:00:38,706
THIS FILM IS DEDICATED TO THE INNUMERABLE
FRENCH WHO FUNCTIONED AS "PASSERS"
6
00:00:38,748 --> 00:00:44,420
AT THE PRICE OF THEIR
FREEDOM AND OFTEN OF THEIR LIFE.
7
00:01:21,832 --> 00:01:23,167
- Let's go!
- Let's go!
8
00:01:23,209 --> 00:01:23,834
I am scared!
9
00:01:23,876 --> 00:01:24,543
Scared!
10
00:01:24,585 --> 00:01:26,128
Yes, I am scared!
I would rather wait for the night.
11
00:01:26,170 --> 00:01:28,714
Are you crazy or what?
12
00:01:34,428 --> 00:01:35,596
So! Hurry up or what?
13
00:01:35,638 --> 00:01:37,848
If you want to stay, just say so!
14
00:02:12,007 --> 00:02:14,051
Drop your package.
15
00:02:26,522 --> 00:02:28,691
The monkey across from us
is making signs.
16
00:02:28,732 --> 00:02:29,650
What does he want again?
17
00:02:29,692 --> 00:02:30,734
I don't know.
18
00:02:33,028 --> 00:02:34,864
Do you have a cigarette?
19
00:02:34,905 --> 00:02:38,242
No, but Morin, do you think
I am here to entertain you?
20
00:02:42,163 --> 00:02:43,414
Thank you, Chef.
21
00:03:06,520 --> 00:03:09,440
- Good day!
- Good day!
22
00:03:09,481 --> 00:03:11,025
Look over there!
23
00:03:11,066 --> 00:03:12,526
Why?
24
00:03:12,568 --> 00:03:14,403
Patrol!
25
00:03:14,445 --> 00:03:16,197
A French escaped, over there!
26
00:03:16,238 --> 00:03:17,114
Is he dead?
27
00:03:17,156 --> 00:03:18,657
Yes, dead! Over there!
28
00:03:18,699 --> 00:03:21,076
On the other side!
29
00:03:21,118 --> 00:03:22,203
Ok, let's go!
30
00:03:22,244 --> 00:03:24,371
At your service!
31
00:03:30,920 --> 00:03:33,756
Georges de BEAUREGARD presents
32
00:04:22,054 --> 00:04:25,599
In a Film by
CLAUDE CHABROL
33
00:04:26,141 --> 00:04:30,562
THE LINE OF DEMARCATION
34
00:04:30,604 --> 00:04:34,316
Written by Colonel Remy
35
00:04:34,858 --> 00:04:38,028
Director of Photography
Jean Rabier
36
00:05:17,776 --> 00:05:20,487
We thank the authorities
of the Department of Jura, the firefighters,
37
00:05:20,529 --> 00:05:22,948
the bridges and roads department,
the inhabitants of Dole,
38
00:05:22,990 --> 00:05:27,328
residents of Belmont Chissey, Fort Lesney
and the Dole Defense and Police Dog Club.
39
00:06:03,822 --> 00:06:06,325
Pardon me, Countess.
40
00:06:06,367 --> 00:06:07,534
How are you Mr. Siméon?
41
00:06:07,576 --> 00:06:08,786
Could be better, you know!
42
00:06:08,827 --> 00:06:09,787
And what about your wife?
43
00:06:09,828 --> 00:06:12,623
I am coming, Countess!
44
00:06:12,664 --> 00:06:13,999
Well, your ham gave me a hard time!
45
00:06:14,041 --> 00:06:16,627
The German officer on the line wanted to take it.
46
00:06:16,668 --> 00:06:17,795
It looks gorgeous.
47
00:06:17,836 --> 00:06:19,463
Look at this!
48
00:06:19,505 --> 00:06:20,798
He wanted to give a hundred more!
49
00:06:20,839 --> 00:06:22,508
I took it upon myself Countess!
50
00:06:22,549 --> 00:06:24,593
Thank you on behalf of my friends!
51
00:06:24,635 --> 00:06:25,844
Allow me, Countess...
52
00:06:25,886 --> 00:06:27,221
You're welcome.
53
00:06:27,262 --> 00:06:28,972
I am surprised
they have not arrived yet!
54
00:06:29,014 --> 00:06:30,307
Is it the Doctor?
55
00:06:30,349 --> 00:06:31,266
Doctor Lafaye?
56
00:06:31,308 --> 00:06:31,934
Yes, yes.
57
00:06:31,975 --> 00:06:33,018
We haven't seen him?
58
00:06:33,060 --> 00:06:34,561
No, not yet.
59
00:06:34,603 --> 00:06:35,646
Do you want some tea?
60
00:06:35,687 --> 00:06:37,064
It is coming from Switzerland!
61
00:06:37,106 --> 00:06:38,148
You have tea?
62
00:06:38,190 --> 00:06:40,275
One, two kilograms,
is that all you want?
63
00:06:40,317 --> 00:06:41,026
We have coffee.
64
00:06:41,068 --> 00:06:42,361
Do you want some?
65
00:06:42,403 --> 00:06:43,529
Yes, of course.
66
00:06:43,570 --> 00:06:46,240
Coffee, tea,
but how are you doing that?
67
00:06:46,281 --> 00:06:48,867
We have our ways!
68
00:06:48,909 --> 00:06:51,870
The Germans never open your luggage?
69
00:06:51,912 --> 00:06:53,580
Well, we give them a little something.
70
00:06:53,622 --> 00:06:54,957
They are like everybody else.
71
00:06:54,998 --> 00:06:58,168
I can assure you; they go hungry just like us!
72
00:07:01,338 --> 00:07:03,257
Here comes the doctor!
73
00:07:07,010 --> 00:07:09,221
So Countess, should I put that aside for you?
74
00:07:09,263 --> 00:07:11,223
And, with that, I am going
to add some chocolate for you!
75
00:07:11,265 --> 00:07:13,684
Yes, yes sure, anything you can!
76
00:07:17,312 --> 00:07:19,148
Oh, Mary how are you?
77
00:07:19,189 --> 00:07:22,693
I am well, I have your ham, Jacques!
78
00:07:26,905 --> 00:07:28,198
You are all pink!
79
00:07:28,240 --> 00:07:28,907
I am well!
80
00:07:28,949 --> 00:07:30,909
There is also tea and coffee!
81
00:07:30,951 --> 00:07:32,578
Wonderful, come and see that!
82
00:07:34,329 --> 00:07:36,039
Do you still have gasoline?
83
00:07:36,081 --> 00:07:37,624
But darling, I am a surgeon at the hospital!
84
00:07:37,666 --> 00:07:39,960
I need to be mobile!
85
00:07:40,002 --> 00:07:41,712
Are the children ok?
86
00:07:41,753 --> 00:07:44,715
They are doing very well; they are
in the Creuse at Jacques' Mother.
87
00:07:44,756 --> 00:07:46,341
Simeon! Come and help me to wrap the ham.
88
00:07:46,383 --> 00:07:47,843
And Pierre? How is he?
89
00:07:47,885 --> 00:07:50,929
Yes, he is still at the hospital radio in Vichy.
90
00:07:50,971 --> 00:07:52,055
But he is not going to spend his life there.
91
00:07:52,097 --> 00:07:53,182
He is walking now.
92
00:07:53,223 --> 00:07:54,099
Yes, yes.
93
00:07:54,141 --> 00:07:55,809
Paperwork was not ready yet.
94
00:07:55,851 --> 00:07:57,311
I am waiting.
95
00:07:57,352 --> 00:07:59,354
This dividing zone is insane, isn't it!
96
00:08:20,584 --> 00:08:23,754
Halt!
Line of Demarcation.
97
00:08:43,232 --> 00:08:44,316
Yes?
98
00:08:47,945 --> 00:08:48,946
Let it go, Pierre!
99
00:08:48,987 --> 00:08:49,821
Florent will help you!
100
00:08:49,863 --> 00:08:51,365
I can deal with it by myself.
101
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
Don't catch a cold!
102
00:09:00,749 --> 00:09:02,709
Don't worry!
103
00:09:02,751 --> 00:09:04,086
How are you Pradier?
104
00:09:04,127 --> 00:09:05,420
Very well, Count!
105
00:09:05,462 --> 00:09:07,297
Are you feeling healed?
106
00:09:07,339 --> 00:09:08,715
As you can see!
107
00:09:13,512 --> 00:09:15,597
Your papers are in order, Count?
108
00:09:15,639 --> 00:09:19,309
I hope so; I have
been expecting them for six months.
109
00:09:19,351 --> 00:09:21,270
Yes, because those
on the other side are rather finicky.
110
00:09:21,311 --> 00:09:24,064
Ha! The papers!
111
00:09:24,106 --> 00:09:28,068
It is because of the scribblers
we lost the war Pradier!
112
00:09:28,110 --> 00:09:30,362
What are you going to do with your suitcase?
113
00:09:30,404 --> 00:09:32,906
I am going to phone Mary so that
she can come pick me up in her car.
114
00:09:32,948 --> 00:09:34,283
It is not possible Count.
115
00:09:34,324 --> 00:09:35,325
Why?
116
00:09:35,367 --> 00:09:37,077
The phone is for the Germans!
117
00:09:37,119 --> 00:09:40,956
In that case, I am going
to ask those strangers to warn the castle!
118
00:09:40,998 --> 00:09:43,041
But Count, the Castle is also the Kommandantur!
119
00:09:44,334 --> 00:09:46,461
What kind of story is that?
120
00:09:46,503 --> 00:09:47,629
Mary did not want to spread it.
121
00:09:47,671 --> 00:09:48,630
You were wounded!
122
00:09:48,672 --> 00:09:50,632
She was wrong.
123
00:09:50,674 --> 00:09:53,093
I am not going to cohabitate
with those people or what?
124
00:09:53,135 --> 00:09:56,013
She had the hunting lodge set up.
125
00:10:00,392 --> 00:10:01,768
Goodbye, Uncle.
126
00:10:04,730 --> 00:10:06,773
Be careful!
127
00:10:06,815 --> 00:10:10,152
I am a handicapped defeated officer.
128
00:10:13,405 --> 00:10:14,990
Goodbye Charles.
129
00:10:15,032 --> 00:10:16,908
Give a kiss to Mary for me.
130
00:11:19,554 --> 00:11:21,098
Your papers, please.
131
00:11:24,601 --> 00:11:26,478
Well, your papers, please.
132
00:11:26,520 --> 00:11:27,646
I don't understand.
133
00:11:27,688 --> 00:11:29,064
You don't speak German?
134
00:11:29,106 --> 00:11:30,399
No, not in my country.
135
00:11:30,440 --> 00:11:31,441
Sir!
136
00:11:31,483 --> 00:11:32,943
Call me "My Captain!"
137
00:11:32,984 --> 00:11:34,361
You are not my captain.
138
00:11:34,403 --> 00:11:36,446
"My" is an abbreviation for Sir!
139
00:11:36,488 --> 00:11:37,614
I said Sir!
140
00:11:37,656 --> 00:11:40,867
Yes you did, but you did not say Mr. Captain!
141
00:11:40,909 --> 00:11:43,495
Mr. Captain!
142
00:11:43,537 --> 00:11:46,957
You say you speak German at your place?
143
00:11:46,998 --> 00:11:50,794
On this side of the barrier Mr. Captain,
144
00:11:50,836 --> 00:11:53,547
it is not your country anymore!
145
00:11:53,588 --> 00:11:55,215
But it is, in any case, not yet yours!
146
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
You want to see my papers!
147
00:11:58,009 --> 00:12:00,637
Naturally, Mr. Captain.
148
00:12:00,679 --> 00:12:03,014
You will see them, but after a formality.
149
00:12:03,056 --> 00:12:04,391
You are in uniform, me too.
150
00:12:04,433 --> 00:12:05,475
Your rank is inferior to mine.
151
00:12:05,517 --> 00:12:07,853
Please rectify the posture.
152
00:12:07,894 --> 00:12:08,854
I don't understand.
153
00:12:08,895 --> 00:12:09,896
It means to salute me.
154
00:12:09,938 --> 00:12:10,689
What?
155
00:12:10,731 --> 00:12:11,481
You are going to understand.
156
00:12:11,523 --> 00:12:13,442
Attention!
157
00:12:13,483 --> 00:12:15,152
Damn it!
158
00:12:15,193 --> 00:12:16,486
So rude!
159
00:12:16,528 --> 00:12:18,488
I could go to higher places!
160
00:12:22,743 --> 00:12:25,454
Everything in order, Mr. Captain!
161
00:12:25,495 --> 00:12:26,705
I am pleased.
162
00:12:26,747 --> 00:12:29,207
But I need to inspect the suitcase.
163
00:12:29,249 --> 00:12:30,709
Very well.
164
00:12:30,751 --> 00:12:32,002
Over there!
165
00:12:32,043 --> 00:12:33,879
Have one of your men carry it.
166
00:12:33,920 --> 00:12:35,714
Me, I will stay outside.
167
00:12:35,756 --> 00:12:37,174
Hermann!
168
00:12:41,553 --> 00:12:42,929
Wait!
169
00:12:42,971 --> 00:12:46,641
International regulation require
the search be done wearing gloves.
170
00:12:46,683 --> 00:12:49,770
I won't require you use white ones,
but I want you to use gloves.
171
00:12:52,773 --> 00:12:54,941
Adjust your hat!
172
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Good posture! These are the rules!
173
00:13:08,622 --> 00:13:11,291
Well, the Count came back.
174
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Wow, he is limping.
175
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
How come he is already back?
176
00:13:23,678 --> 00:13:25,013
Oh my Gosh!
177
00:13:30,352 --> 00:13:31,269
Pierre!
178
00:13:33,814 --> 00:13:35,023
Oh, Pierre!
179
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
You came on foot?
180
00:13:39,653 --> 00:13:41,112
Only from the bridge down. Be reassured!
181
00:13:41,154 --> 00:13:43,365
How are you? Why didn't you call?
182
00:13:43,406 --> 00:13:46,159
The phone is for the exclusive use
of the occupation army.
183
00:13:47,369 --> 00:13:48,662
And you, what are you doing here?
184
00:13:48,703 --> 00:13:50,288
Black market.
185
00:13:50,330 --> 00:13:52,082
What is that story?
186
00:13:52,123 --> 00:13:55,126
If it wasn't for Mary, we would be starving.
187
00:13:55,168 --> 00:13:56,127
I don't understand.
188
00:13:56,169 --> 00:13:57,963
Oh Pierre, everything is so difficult!
189
00:13:58,004 --> 00:14:00,215
The barber finds us cut meat and tea.
190
00:14:00,257 --> 00:14:01,550
- Bravo!
- Well you know; we manage.
191
00:14:01,591 --> 00:14:03,552
- You see what I mean?
- Yes, I do.
192
00:14:03,593 --> 00:14:06,638
Old pal, the reason of our defeat
is this "we manage" business.
193
00:14:06,680 --> 00:14:09,391
Yet if we would reason like you,
I would like you to note that the ham
194
00:14:09,432 --> 00:14:13,854
we are taking with us thanks to Mary and the barber
would be in the stomachs of the Germans.
195
00:14:13,895 --> 00:14:17,107
And we are only temporarily defeated, no?
196
00:14:17,148 --> 00:14:18,817
Really?
197
00:14:18,859 --> 00:14:20,318
Listen.
198
00:14:39,004 --> 00:14:41,006
This is not going to last much longer.
199
00:14:42,340 --> 00:14:43,800
Doing great, Michel?
200
00:14:45,176 --> 00:14:47,053
I am ok!
201
00:14:47,095 --> 00:14:49,306
Now I can tell you where we are heading.
202
00:14:50,307 --> 00:14:51,850
About time.
203
00:14:51,892 --> 00:14:54,144
I was not supposed to tell the secret.
204
00:14:56,605 --> 00:14:59,107
You know what I think about England?
205
00:14:59,149 --> 00:15:01,276
I would be delighted to know!
206
00:15:02,277 --> 00:15:05,238
It is the country where you get to touch girls
inappropriately and drink lukewarm beer,
207
00:15:05,280 --> 00:15:07,949
where you eat leg of lamb with mint sauce
and cultivate secretiveness.
208
00:15:07,991 --> 00:15:11,953
You are wrong to despise mint sauce.
209
00:15:11,995 --> 00:15:15,707
Without mint sauce, maybe we would
not have invented Intelligence Service!
210
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
And why do you call it Intelligence?
211
00:15:17,876 --> 00:15:19,252
Because you think you are smart?
212
00:15:19,294 --> 00:15:21,504
No, but we try to understand.
213
00:15:23,006 --> 00:15:25,926
Must be time-consuming for you, no?
214
00:15:25,967 --> 00:15:28,011
We have endurance.
215
00:15:28,053 --> 00:15:30,931
So in your opinion, where are we going?
216
00:15:32,474 --> 00:15:34,434
If I told you that I don't care!
217
00:15:34,476 --> 00:15:35,977
You are not curious!
218
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
It is a good trait.
219
00:15:37,812 --> 00:15:40,398
Me, what I want is... to kill some Germans.
220
00:15:40,440 --> 00:15:43,777
Well, I don't think you are going to shoot many.
221
00:15:43,818 --> 00:15:46,237
If I had known, I would
have joined the commandos.
222
00:15:46,279 --> 00:15:49,074
Your task will be more immediately useful.
223
00:15:49,115 --> 00:15:53,036
Our only weapon is the transmitter.
224
00:15:53,078 --> 00:15:55,580
And this?
225
00:15:55,622 --> 00:15:58,041
I hope we don't have to use it
226
00:15:59,209 --> 00:16:02,003
because it would mean we have been localized.
227
00:16:03,171 --> 00:16:05,924
And that we cannot emit any more.
228
00:16:05,966 --> 00:16:07,008
Yup!
229
00:16:08,385 --> 00:16:09,552
You hate me.
230
00:16:10,762 --> 00:16:13,848
No, it is not that I detest you;
I just don't like it.
231
00:16:15,141 --> 00:16:16,351
Sorry, but I am scared.
232
00:16:16,393 --> 00:16:18,269
I'm scared, too.
233
00:16:19,521 --> 00:16:22,315
We will probably be scared all along.
234
00:16:22,357 --> 00:16:28,196
You have to get used to fear and ignore it.
235
00:16:31,908 --> 00:16:32,826
Let's go.
236
00:17:08,653 --> 00:17:10,905
Coming.
237
00:17:19,664 --> 00:17:21,791
Hey, over here!
238
00:17:56,701 --> 00:17:59,329
Colette.
239
00:17:59,370 --> 00:18:01,581
Ah! It's you!
240
00:18:01,623 --> 00:18:03,625
I had an awful dream.
241
00:18:03,666 --> 00:18:06,086
You were in front of me
and you were covered of blood.
242
00:18:06,127 --> 00:18:08,713
What are you imagining?
243
00:18:08,755 --> 00:18:10,882
What is it?
244
00:18:10,924 --> 00:18:12,509
Why did you keep your coat on?
245
00:18:12,550 --> 00:18:14,803
Don't worry about it!
246
00:18:14,844 --> 00:18:16,638
Why don't you ever
say anything to me? It scares me.
247
00:18:16,679 --> 00:18:17,972
But what do you want me to tell you?
248
00:18:18,014 --> 00:18:20,058
Someone fetched me for a wounded man.
249
00:18:22,227 --> 00:18:23,645
What is it? Who is ringing?
250
00:18:23,686 --> 00:18:25,814
Don't worry that much.
251
00:18:25,855 --> 00:18:28,817
It is a patient; I must operate, that's it.
252
00:18:28,858 --> 00:18:30,026
Are you going to the hospital?
253
00:18:30,068 --> 00:18:32,946
No, I am not going to the hospital.
254
00:18:32,987 --> 00:18:35,698
Don't worry; that way I will be right back!
255
00:18:35,740 --> 00:18:36,533
Are you asleep?
256
00:18:36,574 --> 00:18:38,034
Yes.
257
00:18:38,076 --> 00:18:39,911
Kiss me.
258
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
Come in! Joffrey says hello.
259
00:19:25,540 --> 00:19:26,749
Cigarettes?
260
00:19:28,918 --> 00:19:30,837
Get in there.
261
00:19:39,929 --> 00:19:41,097
So, when did you arrive?
262
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Last night.
263
00:19:42,432 --> 00:19:44,017
Ah, it was you, in the plane?
264
00:19:44,058 --> 00:19:45,560
The whole town heard you.
265
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
The landing field was not far.
266
00:19:48,062 --> 00:19:50,148
You know, the Germans are on edge.
267
00:19:50,190 --> 00:19:53,276
I hope that soon they will be
on edge for other reasons.
268
00:19:53,318 --> 00:19:54,152
Yes.
269
00:19:54,194 --> 00:19:55,111
Because if we succeed...
270
00:19:55,153 --> 00:19:56,029
Yes.
271
00:19:56,070 --> 00:19:59,365
If we succeed, the resistance in Germany
will be organized, Doctor.
272
00:19:59,407 --> 00:20:03,161
And then, we will be able
to parachute arms and material.
273
00:20:03,203 --> 00:20:05,538
But for the moment,
what do you need exactly?
274
00:20:05,580 --> 00:20:08,041
A room in town, discrete.
275
00:20:08,082 --> 00:20:10,501
That is possible, you will have it right away.
276
00:20:10,543 --> 00:20:14,214
And then a quiet house to install the piano.
277
00:20:14,255 --> 00:20:15,798
The piano?
278
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
The piano is the transmitter station.
279
00:20:18,092 --> 00:20:19,844
Ah, allow me...
280
00:20:19,886 --> 00:20:22,639
Ah, you have a transmitter station,
then it will be fairly, fairly easy.
281
00:20:22,680 --> 00:20:25,308
A small forest house
in the Chaux forest, would it be ok? Yes?
282
00:20:25,350 --> 00:20:26,476
It is perfect!
283
00:20:26,517 --> 00:20:30,271
But for the moment, where is your...
where is your piano?
284
00:20:30,313 --> 00:20:32,607
In a suitcase, at the station luggage office.
285
00:20:32,649 --> 00:20:33,816
Good idea!
286
00:20:33,858 --> 00:20:35,985
You don't realize...
287
00:20:36,027 --> 00:20:38,154
Finally, well listen...
never mind, I will manage.
288
00:20:38,196 --> 00:20:42,492
You just need to give me the station luggage ticket
and I will make sure the hospital staff hides all that.
289
00:20:42,533 --> 00:20:44,035
You don't realize the Gestapo is in town.
290
00:20:44,077 --> 00:20:45,954
The town is small and easy to watch.
291
00:20:45,995 --> 00:20:48,456
So don't show yourself, because I am warning you,
there are patrols everywhere; it is simple.
292
00:20:48,498 --> 00:20:49,791
Because of us?
293
00:20:49,832 --> 00:20:52,460
It is easy, you woke up the entire town.
294
00:20:53,878 --> 00:20:55,505
Ok, it doesn't matter for now.
295
00:20:55,546 --> 00:20:57,090
Tonight you will sleep upstairs.
296
00:20:57,131 --> 00:21:00,260
I am warning you; it is only the maid's room.
297
00:21:00,301 --> 00:21:02,220
I will switch your room later, ok?
298
00:21:02,262 --> 00:21:04,514
For the moment it is better if my
wife doesn't know about it.
299
00:21:04,555 --> 00:21:08,309
You are absolutely right.
Michel and I thank you.
300
00:21:08,351 --> 00:21:10,728
Hmm, and something else.
301
00:21:10,770 --> 00:21:14,440
Oh and, I am warning you; you won't be alone...
a wounded soldier is also in the room.
302
00:21:14,482 --> 00:21:17,485
He got wounded during his escape
and moreover he came by train.
303
00:21:17,527 --> 00:21:19,112
And since I am the SNCF physician.
304
00:21:19,153 --> 00:21:20,989
Come over here.
305
00:21:45,305 --> 00:21:47,348
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
306
00:21:48,141 --> 00:21:49,976
So, any news?
307
00:21:50,018 --> 00:21:51,436
Still nothing!
308
00:21:51,477 --> 00:21:53,813
What are the patrols doing?
309
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
They are looking for something.
310
00:21:56,399 --> 00:21:59,402
We want these parachutists before tomorrow!
311
00:22:00,361 --> 00:22:01,654
Who is this?
312
00:22:04,407 --> 00:22:06,951
It is the wife of the castle owner.
313
00:22:09,037 --> 00:22:10,955
She looks British.
314
00:22:10,997 --> 00:22:12,665
She is British.
315
00:22:12,707 --> 00:22:15,460
And she is not in a concentration camp?
316
00:22:15,501 --> 00:22:18,338
She became French by marriage.
317
00:22:18,379 --> 00:22:23,634
You'd better keep an eye
on the pretty lady, Major.
318
00:22:23,676 --> 00:22:24,969
Where does she live?
319
00:22:25,011 --> 00:22:27,555
In the hunting lodge in the back of the park.
320
00:22:27,597 --> 00:22:28,890
With her husband?
321
00:22:28,931 --> 00:22:30,892
Of course.
322
00:22:30,933 --> 00:22:32,393
He is an officer.
323
00:22:32,435 --> 00:22:36,356
He was wounded during
the France Campaign.
324
00:22:36,397 --> 00:22:40,109
The defeat of his country
totally broke him morally.
325
00:22:40,151 --> 00:22:43,446
And he also still suffers of his wound.
326
00:22:45,073 --> 00:22:47,575
A French Junker? Home?
327
00:22:47,617 --> 00:22:49,994
A conservative!
328
00:22:50,036 --> 00:22:53,414
You must get along very well
with him, Major von Pritsch.
329
00:22:55,416 --> 00:22:57,460
Dear Major von Pritsch.
330
00:22:57,502 --> 00:23:00,922
These two parachutists before tomorrow.
331
00:23:01,964 --> 00:23:03,925
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
332
00:23:13,810 --> 00:23:16,813
Just before you returned,
a poor escaping prisoner who tried
333
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
to cross the Loue river swimming
was killed by the patrol.
334
00:23:22,360 --> 00:23:25,405
His body landed by the Graviers.
335
00:23:25,446 --> 00:23:30,159
The German customs officer told it to Pradier
on the other side of the bridge:
336
00:23:30,201 --> 00:23:34,163
"Go see over there, we just killed one."
337
00:23:34,205 --> 00:23:36,749
He looked all happy.
338
00:23:36,791 --> 00:23:38,459
It is indeed very sad.
339
00:23:41,087 --> 00:23:43,881
He was trying to go to the free zone.
340
00:23:45,049 --> 00:23:48,052
He is there now... dead, but there.
341
00:23:51,305 --> 00:23:53,850
Why are you looking at me?
342
00:23:53,891 --> 00:23:55,643
Because I don't recognize you.
343
00:23:57,228 --> 00:23:59,063
Did I change so much?
344
00:23:59,105 --> 00:24:01,899
Yes, a lot!
345
00:24:01,941 --> 00:24:05,778
Really, I don't feel it that way.
346
00:24:05,820 --> 00:24:08,614
Well, beside some physical details.
347
00:24:08,656 --> 00:24:10,074
Remember.
348
00:24:10,116 --> 00:24:12,368
The day of mobilization.
349
00:24:12,410 --> 00:24:15,288
Yes, but a few things happened meanwhile!
350
00:24:15,329 --> 00:24:17,832
France lost the war for example.
351
00:24:17,874 --> 00:24:20,293
The war is not over.
352
00:24:20,334 --> 00:24:22,879
Too bad.
353
00:24:22,920 --> 00:24:24,338
What do you mean?
354
00:24:26,340 --> 00:24:29,802
I am saying that it is too bad
the war is not over.
355
00:24:29,844 --> 00:24:31,888
I beg your pardon?
356
00:24:31,929 --> 00:24:35,433
Come on Mary, its outcome
doesn't make any doubt.
357
00:24:35,475 --> 00:24:36,601
The longer the war,
358
00:24:36,642 --> 00:24:39,061
and the more poor people will suffer.
359
00:24:39,103 --> 00:24:41,772
You don't believe in victory?
360
00:24:41,814 --> 00:24:43,524
What victory?
361
00:24:43,566 --> 00:24:44,775
Our victory!
362
00:24:44,817 --> 00:24:48,863
The Germans did not succeed
to invade England... as they were sure they would.
363
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
But it will happen.
364
00:24:51,157 --> 00:24:53,034
And allow me to tell you it will be justice.
365
00:24:54,410 --> 00:24:58,247
You have no idea what it is to fight
in a sky deserted by allied aviation.
366
00:24:58,289 --> 00:25:02,168
But Pierre, if the RAF
had not called back their plane,
367
00:25:02,210 --> 00:25:05,379
England would be occupied as we speak.
368
00:25:05,421 --> 00:25:06,964
England would today be an occupied country.
369
00:25:07,006 --> 00:25:08,591
So what, France is occupied!
370
00:25:08,633 --> 00:25:11,886
But if England was occupied,
there would not be any hope.
371
00:25:11,928 --> 00:25:13,721
Don't you understand I don't have any hope?
372
00:25:22,188 --> 00:25:24,315
I respect your faith, but I can't share it.
373
00:25:25,942 --> 00:25:28,069
I was able to measure the amplitude
of German firepower.
374
00:25:28,110 --> 00:25:31,280
Believe me, it would crush
any thought of resistance.
375
00:25:31,322 --> 00:25:33,074
I don't believe you.
376
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
You listen too much to London radio, my dear.
377
00:25:35,117 --> 00:25:37,954
It may cause you problems one day.
378
00:25:37,995 --> 00:25:39,664
It will only feed your illusions.
379
00:25:41,499 --> 00:25:42,833
And I hate illusions.
380
00:25:54,095 --> 00:25:55,513
Please accept my apologies.
381
00:25:58,057 --> 00:26:00,726
Let us try to make sure that
- at least between us - there is peace.
382
00:26:02,103 --> 00:26:03,312
Pierre...
383
00:26:03,354 --> 00:26:05,273
If we were older...
384
00:26:05,314 --> 00:26:09,277
and if we had a son of the age to fight...
385
00:26:09,318 --> 00:26:13,197
would you refuse he go to England
to join General de Gaulle?
386
00:26:14,907 --> 00:26:15,866
Yes.
387
00:26:15,908 --> 00:26:18,953
I would do everything in my power
to make sure he doesn't go.
388
00:26:18,995 --> 00:26:20,621
Is it you who is talking like that?
389
00:26:22,039 --> 00:26:24,250
Yes, it is me.
390
00:26:26,586 --> 00:26:30,006
Would you refuse to do something
against the Germans if you could?
391
00:26:31,215 --> 00:26:33,384
Do something?
392
00:26:33,426 --> 00:26:36,429
What, for example?
393
00:26:36,470 --> 00:26:38,764
Cut the phone lines?
394
00:26:38,806 --> 00:26:41,601
They will be repaired in the next hour.
395
00:26:41,642 --> 00:26:42,893
You know as well as I do
396
00:26:42,935 --> 00:26:45,438
what happened to this poor guy
who wanted to play that game.
397
00:26:45,479 --> 00:26:49,567
For a 50 meter phone line that was repaired
right away, he was brought to the firing squad.
398
00:26:51,152 --> 00:26:52,653
It's murder.
399
00:26:52,695 --> 00:26:55,615
Go ask his widow
who remained behind with seven kids
400
00:26:55,656 --> 00:26:58,367
what her opinion is about doing something
against the enemy.
401
00:26:59,493 --> 00:27:01,787
No, let's be reasonable.
402
00:27:01,829 --> 00:27:05,499
This little war cannot cause
any serious harm to the Germans,
403
00:27:07,209 --> 00:27:10,004
it gives them an excuse to be more rigid.
404
00:27:10,046 --> 00:27:12,006
I am saying that those who inspire
that resistance are criminal!
405
00:27:30,149 --> 00:27:31,525
Good evening.
406
00:27:31,567 --> 00:27:34,111
I apologize, Countess.
407
00:27:35,029 --> 00:27:37,740
I was taking a stroll near the lodge,
408
00:27:37,782 --> 00:27:42,828
and I saw that one of the curtains
of your window was not pulled back properly.
409
00:27:42,870 --> 00:27:48,209
Sometimes my men are a bit too zealous
when they see the lights are on.
410
00:27:48,250 --> 00:27:51,504
I wanted to avoid you the unpleasantness.
411
00:27:51,545 --> 00:27:56,717
You are too kind, Major!
412
00:27:56,759 --> 00:28:00,513
I apologize for not getting up,
but my leg is not willing.
413
00:28:00,554 --> 00:28:02,765
Please come in, come in. Please sit down.
414
00:28:02,807 --> 00:28:04,433
I don't want to disturb you, Count.
415
00:28:04,475 --> 00:28:06,185
Not at all.
416
00:28:06,227 --> 00:28:10,022
Mary, please would you fetch
the bottle of old brandy?
417
00:28:12,358 --> 00:28:13,984
Sit down, please sit down.
418
00:28:14,026 --> 00:28:16,320
Thank you.
419
00:28:16,362 --> 00:28:21,075
How are you recovering
from your wound, Count?
420
00:28:21,117 --> 00:28:23,035
Which, Commandant?
421
00:28:23,077 --> 00:28:26,080
Beside my leg, I had about
twelve shrapnel wounds in my body.
422
00:28:27,039 --> 00:28:30,459
Yes, war is a horrible thing.
423
00:28:32,294 --> 00:28:34,547
Your affairs are not looking so bad.
424
00:28:34,588 --> 00:28:37,091
Count, from the time we had to give up
425
00:28:37,133 --> 00:28:43,097
the landing in Great Britain, I understood...
the war would last.
426
00:28:44,557 --> 00:28:46,559
Please help yourself.
427
00:28:46,600 --> 00:28:48,436
Thank you.
428
00:28:48,477 --> 00:28:51,230
When we attacked Russia,
429
00:28:51,272 --> 00:28:54,859
I knew it was lost.
430
00:28:54,900 --> 00:28:58,404
But the red army suffered serious defeats.
431
00:28:58,446 --> 00:29:02,450
Yes but winter stopped us before Moscow.
432
00:29:02,491 --> 00:29:04,744
Yet that is not bad to go until Moscow.
433
00:29:04,785 --> 00:29:06,912
Napoleon did not do any better.
434
00:29:06,954 --> 00:29:08,456
Napoleon...
435
00:29:08,497 --> 00:29:11,751
Napoleon died in St. Helena.
436
00:29:11,792 --> 00:29:14,712
Come on, it is not the Berezina!
437
00:29:14,754 --> 00:29:17,339
You are very pessimistic, Commandant.
438
00:29:17,381 --> 00:29:19,467
I am not sure what to understand.
439
00:29:20,718 --> 00:29:22,219
Tell me?
440
00:29:22,261 --> 00:29:26,557
You seem to wish the victory of Germany.
441
00:29:26,599 --> 00:29:29,018
But no, you are pushing it too far.
442
00:29:29,059 --> 00:29:31,979
I am just trying to be objective.
443
00:29:32,021 --> 00:29:34,482
Marshal Pétain himself
is showing us the way, isn't he?
444
00:29:36,400 --> 00:29:39,445
Very old and very good.
445
00:29:39,487 --> 00:29:40,738
What are you talking about, Commandant?
446
00:29:40,780 --> 00:29:43,616
about the brandy or about Marshal Pétain?
447
00:29:43,657 --> 00:29:46,702
I would not allow myself that liberty, Count.
448
00:29:46,744 --> 00:29:49,580
Marshal Pétain, I think...
449
00:29:49,622 --> 00:29:51,957
that he... he knows very well,
450
00:29:51,999 --> 00:29:53,834
how should I say?
451
00:29:53,876 --> 00:29:57,588
Let us not go into details...
452
00:29:58,964 --> 00:30:00,007
Count von Damville.
453
00:30:00,049 --> 00:30:02,426
No, no, no. "de Damville."
454
00:30:02,468 --> 00:30:05,638
Sorry, Count de Damville.
455
00:30:05,679 --> 00:30:13,562
Did you see today the automobile stationed
in front of your castle, a black Citroën?
456
00:30:13,604 --> 00:30:15,022
Yes I saw it.
457
00:30:15,064 --> 00:30:18,984
It brought two men of
this special police we call Gestapo.
458
00:30:20,236 --> 00:30:24,490
I am sorry to say that,
but they are very hard on people.
459
00:30:24,532 --> 00:30:27,201
I think you already know...
460
00:30:28,244 --> 00:30:30,788
London speaking.
461
00:30:40,256 --> 00:30:43,133
Pay attention to your lights, Countess.
462
00:30:44,635 --> 00:30:47,429
In fact, pay attention to everything.
463
00:30:54,854 --> 00:30:57,690
Strange character.
464
00:30:57,731 --> 00:31:01,777
You should be happy;
he was adding grist to your mill.
465
00:31:05,614 --> 00:31:08,576
Count!
466
00:31:08,617 --> 00:31:10,244
Urbain? Come on, come on in.
467
00:31:12,329 --> 00:31:13,372
What do you want?
468
00:31:13,414 --> 00:31:16,792
I am sorry Count,
I saw you had a visitor, so I waited.
469
00:31:16,834 --> 00:31:17,793
What is the matter?
470
00:31:17,835 --> 00:31:20,838
The matter is, Count,
I have three men at home.
471
00:31:20,880 --> 00:31:21,505
Men, what men?
472
00:31:21,547 --> 00:31:24,049
Two Englishmen.
473
00:31:24,091 --> 00:31:25,009
What are you talking about?
474
00:31:25,050 --> 00:31:28,554
Well, Count, exactly one American,
one British and one Belgian.
475
00:31:28,596 --> 00:31:29,680
They are all coming from Brussels.
476
00:31:29,722 --> 00:31:31,015
What is their story?
477
00:31:31,056 --> 00:31:32,683
I am not sure Count.
478
00:31:32,725 --> 00:31:35,394
I found them tonight when I came home.
479
00:31:35,436 --> 00:31:37,521
They almost got caught by the Krauts.
480
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
The patrol came two minutes after.
481
00:31:39,273 --> 00:31:41,442
Are the British and the American pilots?
482
00:31:41,483 --> 00:31:42,943
Yes, Countess.
483
00:31:42,985 --> 00:31:44,361
Well it is what the Belgian says anyway,
484
00:31:44,403 --> 00:31:46,071
because the others,
you know to understand what they say?
485
00:31:46,113 --> 00:31:47,489
Are they in Uniform?
486
00:31:47,531 --> 00:31:48,824
No Countess.
487
00:31:48,866 --> 00:31:50,534
They wear civilian suits, the three of them.
488
00:31:50,576 --> 00:31:52,703
Maybe they are imposters? Germans?
489
00:31:52,745 --> 00:31:54,955
No, Count.
490
00:31:54,997 --> 00:31:56,999
The Germans, they have a special smell.
491
00:31:57,041 --> 00:32:00,711
Well, make sure those people go immediately.
492
00:32:00,753 --> 00:32:02,546
Well, it is what I intend to do, Count.
493
00:32:02,588 --> 00:32:06,342
It is what I intend to do; at the wood edge,
I will pass them on the other side of the river.
494
00:32:06,383 --> 00:32:08,052
The Patrols never go there.
495
00:32:08,093 --> 00:32:09,178
It is out of question.
496
00:32:09,219 --> 00:32:12,306
You will show these three fellows the door
and ask them to go elsewhere.
497
00:32:12,348 --> 00:32:14,975
But, Pierre, you are not going
to give these people away to the Germans.
498
00:32:15,017 --> 00:32:16,477
Not at all, they shall leave quietly.
499
00:32:16,518 --> 00:32:18,312
It is all I am asking them.
500
00:32:18,354 --> 00:32:21,440
But you know very well that if Urbain
does not guide them, they are lost!
501
00:32:21,482 --> 00:32:22,816
Think about it for two minutes.
502
00:32:22,858 --> 00:32:25,986
The castle is occupied; our presence here,
in this lodge, is barely tolerated.
503
00:32:26,028 --> 00:32:27,905
Remember what the Major said.
504
00:32:27,947 --> 00:32:30,908
Did you understand that his visit was a warning?
505
00:32:30,950 --> 00:32:32,034
It does not matter!
506
00:32:32,076 --> 00:32:34,662
I am responsible for the staff.
507
00:32:34,703 --> 00:32:37,957
There are posters placarded on all the walls
of the village about the slaughtered aviators.
508
00:32:39,124 --> 00:32:42,920
If Urbain gets caught,
he is liable to forced labor in perpetuity.
509
00:32:42,962 --> 00:32:43,879
It's a shame!
510
00:32:43,921 --> 00:32:44,922
It's a possibility!
511
00:32:44,964 --> 00:32:46,757
The Germans are defending themselves.
512
00:32:46,799 --> 00:32:48,175
Imagine his fate.
513
00:32:48,217 --> 00:32:49,593
What would his wife and daughter think of us?
514
00:32:50,844 --> 00:32:52,596
You are right.
515
00:32:52,638 --> 00:32:53,597
I'm going to go there.
516
00:32:53,639 --> 00:32:54,515
What are you saying?
517
00:32:54,556 --> 00:32:57,017
Wait for me Urbain, I'll get my coat.
518
00:32:57,059 --> 00:32:58,769
Mary! I am begging you!
519
00:32:58,811 --> 00:33:02,272
You forget that there are 3 men in danger
and that one of them is a compatriot of mine.
520
00:33:02,314 --> 00:33:04,942
You know very well that it is forbidden
to be in the park at night.
521
00:33:04,984 --> 00:33:06,986
What will you say if you cross a patrol?
522
00:33:07,027 --> 00:33:08,320
Come on, Urbain.
523
00:33:54,783 --> 00:33:56,702
Excuse me, Countess.
524
00:34:07,629 --> 00:34:08,547
Good evening, Jane!
525
00:34:08,589 --> 00:34:10,340
Good evening, Countess!
526
00:34:10,382 --> 00:34:12,676
Well, Marguerite,
say good evening to the Countess.
527
00:34:16,096 --> 00:34:17,556
You are the Belgian!
528
00:34:17,598 --> 00:34:19,349
Yes, yes.
529
00:34:19,391 --> 00:34:21,977
I was told that you came from Brussels
with these two men?
530
00:34:22,019 --> 00:34:23,771
Correct.
531
00:34:23,812 --> 00:34:25,898
Both are aviators?
532
00:34:25,939 --> 00:34:27,399
Aviators, yes.
533
00:34:27,441 --> 00:34:29,443
And where do you plan to go?
534
00:34:29,485 --> 00:34:30,569
Spain.
535
00:34:32,571 --> 00:34:34,323
This is the American?
536
00:34:34,364 --> 00:34:35,616
There you are, yes.
537
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
I will give you the address of a friend in Biarritz.
538
00:35:37,094 --> 00:35:38,971
Okay.
539
00:35:39,012 --> 00:35:41,890
He knows all the smugglers of the mountain.
540
00:35:41,932 --> 00:35:44,726
Marguerite, give something
for the Countess to write with.
541
00:35:44,768 --> 00:35:46,395
I will give you directions.
542
00:35:46,436 --> 00:35:50,399
Well, I'm going to tell Georges for the boat
and I'm picking you up after right away.
543
00:35:52,025 --> 00:35:54,611
Here, first you go to Poligny.
544
00:35:54,653 --> 00:35:59,741
But do not talk to anyone there,
because the Germans have a lot of spies.
545
00:35:59,783 --> 00:36:03,328
In Poligny, you take the
train to Lons-le-Saunier.
546
00:36:03,370 --> 00:36:06,415
I think it's a direct connection
for Lyon by Bourg.
547
00:36:06,456 --> 00:36:11,170
Then the best route to take
is Tarascon, Mimes.
548
00:36:11,211 --> 00:36:14,965
And in Toulouse, I know there is
a direct train to Bayonne.
549
00:36:15,007 --> 00:36:18,051
In Bayonne you will take the tram to Biarritz.
550
00:36:18,093 --> 00:36:19,303
And there you go.
551
00:36:19,344 --> 00:36:20,554
You will remember?
552
00:36:20,596 --> 00:36:22,306
Yes!
553
00:36:22,347 --> 00:36:25,809
Poligny, Lons-le-Saunier,
554
00:36:27,144 --> 00:36:29,980
Bourg, Lyon,
555
00:36:31,064 --> 00:36:33,859
Tarascon, Nimes,
556
00:36:35,235 --> 00:36:39,656
Toulouse, Bayonne, Biarritz.
557
00:36:43,202 --> 00:36:46,538
Here is the address of the person to contact.
558
00:36:46,580 --> 00:36:50,167
You will learn it by heart
and immediately after you will burn it.
559
00:36:53,212 --> 00:36:55,672
This gentleman is an old royalist.
560
00:36:55,714 --> 00:36:58,759
Before going to see him,
you will buy a white carnation.
561
00:36:58,800 --> 00:37:01,094
You will give it to him by saying:
562
00:37:01,136 --> 00:37:04,848
"It comes from Mary's garden." That's all.
563
00:37:09,061 --> 00:37:10,479
Here's the money.
564
00:37:14,900 --> 00:37:17,069
You do not have any choice.
565
00:37:38,215 --> 00:37:41,468
The road is long for Gibraltar.
566
00:37:41,510 --> 00:37:44,179
"The road is long for Gibraltar."
567
00:38:00,779 --> 00:38:03,782
George! I need you!
568
00:38:03,824 --> 00:38:05,033
I'm coming.
569
00:38:13,375 --> 00:38:15,085
I have three men to pass right away.
570
00:38:15,127 --> 00:38:15,877
What's the matter?
571
00:38:15,919 --> 00:38:16,878
I must take the rowboat.
572
00:38:16,920 --> 00:38:19,339
It's impossible, they doubled the patrols!
573
00:38:19,381 --> 00:38:20,757
We have no choice!
574
00:38:20,799 --> 00:38:24,636
Go ahead, pay attention,
the next will pass in twenty minutes,
575
00:38:24,678 --> 00:38:26,096
I'll do anything to hold them back.
576
00:38:26,138 --> 00:38:27,931
- I'll be waiting for you there!
- Okay.
577
00:39:16,313 --> 00:39:18,148
Turn off the light!
578
00:39:18,190 --> 00:39:19,816
I don't understand!
579
00:39:21,401 --> 00:39:22,569
No light!
580
00:39:22,611 --> 00:39:23,987
Why, no light? Why, no light?
581
00:39:24,029 --> 00:39:26,573
It's forbidden!
582
00:39:26,615 --> 00:39:27,866
Forbidden!
583
00:39:27,908 --> 00:39:28,742
Yes, good!
584
00:39:28,784 --> 00:39:31,078
Let us drink some schnapps.
585
00:39:40,462 --> 00:39:44,049
Sit down, sit down gentlemen.
586
00:39:50,013 --> 00:39:52,099
Very cold outside?
587
00:39:52,140 --> 00:39:55,435
- Yes... yes, cold.
- Schnapps, good?
588
00:40:10,033 --> 00:40:11,576
Cheers!
589
00:40:11,618 --> 00:40:12,953
Prost!
590
00:40:42,315 --> 00:40:45,068
- Come on, hurry up.
- I'm doing my best!
591
00:41:03,211 --> 00:41:06,173
You don't get it! Verdun!
592
00:41:06,214 --> 00:41:09,801
- Yes...
- Not good there, huh!
593
00:41:09,843 --> 00:41:12,345
There were idiots like you, you know.
594
00:41:12,387 --> 00:41:14,556
A lot, a lot.
595
00:41:15,724 --> 00:41:23,148
And many more guns, tanks, high shell holes
like that, a lot of misfortune.
596
00:41:27,444 --> 00:41:30,197
So! Dad. You there, dad.
597
00:41:30,238 --> 00:41:32,574
- Yes... Dad.
- Daddy over there, yes.
598
00:41:32,616 --> 00:41:34,075
Kaput, no?
599
00:41:37,829 --> 00:41:41,708
Many kaput, many dead.
600
00:41:41,750 --> 00:41:42,959
To my health!
601
00:41:43,001 --> 00:41:44,002
Bunch of idiots!
602
00:41:44,044 --> 00:41:45,253
Prost!
603
00:41:47,923 --> 00:41:48,882
Good luck.
604
00:41:48,924 --> 00:41:50,884
Thank you, ma'am.
605
00:42:42,936 --> 00:42:46,982
Mr. Tricot, I salute you as the representative
of secular and compulsory education.
606
00:42:47,023 --> 00:42:48,441
Good morning to everyone.
607
00:42:50,026 --> 00:42:51,403
Father, how are you?
608
00:42:51,444 --> 00:42:53,113
It's okay!
609
00:42:53,154 --> 00:42:54,614
So what's up?
610
00:42:54,656 --> 00:42:56,616
Well, it's not too bad!
611
00:42:57,909 --> 00:43:00,662
Ah, thanks. And you, Chéti?
612
00:43:01,413 --> 00:43:04,124
I think it's not so good.
613
00:43:04,165 --> 00:43:07,127
But they say you make money with passages.
614
00:43:07,168 --> 00:43:10,630
Hey, we've got to eat.
615
00:43:10,672 --> 00:43:14,009
Say, do you think it's a job for you
to live on the pain of people?
616
00:43:15,635 --> 00:43:18,138
Well, I have a wife and kids!
617
00:43:18,179 --> 00:43:19,514
We must feed them.
618
00:43:19,556 --> 00:43:23,685
If you think it's easy, you, at this moment,
if you do not get a little money!
619
00:43:23,727 --> 00:43:25,604
And then, I have risks anyway.
620
00:43:25,645 --> 00:43:30,275
Have you, then, Chéty, you think that those
you pass they do not have kids too?
621
00:43:30,317 --> 00:43:33,361
Yes but...
622
00:43:33,403 --> 00:43:36,031
yes but the children, I make them pay half price.
623
00:43:36,072 --> 00:43:39,409
Yet it is the most dangerous,
you never know when they will start to cry.
624
00:43:39,451 --> 00:43:41,578
You are honest and brave.
625
00:43:41,620 --> 00:43:44,331
Oh yes, and worse, I never ask them.
626
00:43:44,372 --> 00:43:45,790
It's always them who propose me.
627
00:43:45,832 --> 00:43:48,001
Yes, you take their money,
to please them, what?
628
00:43:48,043 --> 00:43:50,378
Don't say that Mr. Tricot,
I'm going to cut you off.
629
00:43:52,255 --> 00:43:53,548
Good day.
630
00:43:55,925 --> 00:43:58,511
Hello, in a hurry?
631
00:43:58,553 --> 00:44:00,430
Please.
632
00:44:00,472 --> 00:44:01,514
Four.
633
00:44:02,641 --> 00:44:03,850
Four!
634
00:44:03,892 --> 00:44:05,435
It's alright!
635
00:44:05,477 --> 00:44:08,438
Good Lord, they really have nothing to do.
636
00:44:08,480 --> 00:44:10,690
One wonders why they occupy us.
637
00:44:14,402 --> 00:44:15,570
Thank you very much.
638
00:44:16,863 --> 00:44:19,908
So the Channel, you have not it pumped yet?
639
00:44:19,949 --> 00:44:21,701
The English Channel?
640
00:44:21,743 --> 00:44:24,162
Ah, the English Channel.
641
00:44:24,204 --> 00:44:28,083
England's not kaput.
The war is not over!
642
00:44:28,124 --> 00:44:30,460
War is big misfortune.
643
00:44:30,502 --> 00:44:32,504
Oh, not for everybody.
644
00:44:35,090 --> 00:44:37,634
Done, next of these gentlemen.
645
00:44:37,676 --> 00:44:39,469
And Moscow, huh?
646
00:44:39,511 --> 00:44:41,971
Is it the same, neither seen nor caught?
647
00:44:42,013 --> 00:44:44,766
Oh, no.
648
00:44:47,477 --> 00:44:49,604
The beard and the hair.
649
00:44:49,646 --> 00:44:51,981
Mr. Siméon, I have to go, I'm waiting.
650
00:44:52,023 --> 00:44:53,191
I have miscalculated my time.
651
00:44:53,233 --> 00:44:55,860
Take the priest in my place
and I'll come back later.
652
00:44:55,902 --> 00:44:57,362
Who goes hunting loses his turn.
653
00:44:57,404 --> 00:45:01,408
Especially if it's for the pooch.
654
00:45:10,208 --> 00:45:11,876
Ladies, excuse me.
655
00:45:11,918 --> 00:45:13,128
I see you have arrived.
656
00:45:13,169 --> 00:45:14,462
It's been over an hour we have been waiting!
657
00:45:14,504 --> 00:45:17,006
Excuse me, I'm yours right away.
658
00:45:22,178 --> 00:45:23,012
Are you okay?
659
00:45:23,054 --> 00:45:24,889
He cannot stand still.
660
00:45:36,276 --> 00:45:39,446
That's the friend who brought you
from Dôle, he's always on time.
661
00:45:39,487 --> 00:45:40,572
So when are we going?
662
00:45:40,613 --> 00:45:41,740
That's precisely why I'm late.
663
00:45:41,781 --> 00:45:43,616
I was doing a little tracking.
664
00:45:43,658 --> 00:45:47,370
In Besançon I was told there was no danger.
665
00:45:47,412 --> 00:45:50,582
There is no danger, but you have to beware
of the times when they change the patrol time.
666
00:45:50,623 --> 00:45:52,167
Will there be a lot to walk?
667
00:45:52,208 --> 00:45:53,710
No, a little stroll. Do not worry!
668
00:45:53,752 --> 00:45:55,670
And the river, how are we going to pass it?
669
00:45:55,712 --> 00:45:56,838
By boat!
670
00:45:56,880 --> 00:45:59,507
I'm not going to swim you anyway.
671
00:45:59,549 --> 00:46:02,510
And the suitcases?
672
00:46:02,552 --> 00:46:05,930
I have a friend who has
a border permit who will pass
673
00:46:05,972 --> 00:46:07,390
them tomorrow in his car.
674
00:46:07,432 --> 00:46:10,393
It's annoying, because we put
everything we could save in it when we left.
675
00:46:10,435 --> 00:46:14,314
Ah well, it is ok if you want
to get caught with your suitcases!
676
00:46:14,355 --> 00:46:15,774
But I am not one of them!
677
00:46:15,815 --> 00:46:16,816
But I can pack my briefcase!
678
00:46:16,858 --> 00:46:19,402
The briefcase if you want.
679
00:46:19,444 --> 00:46:21,112
But...
680
00:46:24,491 --> 00:46:28,036
for suitcases, I'll have
to ask you for little extra...
681
00:46:28,077 --> 00:46:30,246
because I will have to grease the customs officers,
and then the guys who pass them.
682
00:46:30,288 --> 00:46:31,331
I must pay them.
683
00:46:31,372 --> 00:46:32,749
How much?
684
00:46:32,791 --> 00:46:34,209
5,000 francs for suitcases.
685
00:46:34,250 --> 00:46:36,503
5,000 francs but you've already taken
5,000 francs per person.
686
00:46:36,544 --> 00:46:38,463
It's 20,000 francs,
so with the suitcases it's 25,000 francs.
687
00:46:38,505 --> 00:46:41,257
But I do not pay for the baby!
688
00:46:41,299 --> 00:46:44,677
And then say, you know the risks
that I have if I get caught?
689
00:46:44,719 --> 00:46:47,055
Besançon prison, you do not know,
you, but I went there for six weeks.
690
00:46:47,096 --> 00:46:48,640
Why? You were arrested.
691
00:46:48,681 --> 00:46:50,558
Yes, a crazy story.
692
00:46:50,600 --> 00:46:52,477
They released me.
693
00:46:52,519 --> 00:46:53,686
25,000 is very expensive.
694
00:46:53,728 --> 00:46:55,271
Leave it! We must pass.
695
00:47:13,206 --> 00:47:14,207
Perfect.
696
00:47:20,755 --> 00:47:23,007
Ah, you must leave me the
keys of the suitcases.
697
00:47:23,049 --> 00:47:25,468
But how, you told me that the
suitcases would not be opened.
698
00:47:25,510 --> 00:47:29,180
Yes, but we never know if
the customs officer will ask, just to see.
699
00:47:29,222 --> 00:47:30,723
Give the keys, Claude.
700
00:47:37,146 --> 00:47:41,401
Well, gentlemen, Ladies, you just have
to wait here, until tonight, very quietly.
701
00:47:41,442 --> 00:47:43,611
Why? Can we not pass now?
702
00:47:43,653 --> 00:47:45,154
And get shot?
703
00:47:45,196 --> 00:47:48,783
A boat on the river in broad daylight,
you see, dear lady.
704
00:47:48,825 --> 00:47:50,910
Well, then, my wife has prepared a little snack.
705
00:47:50,952 --> 00:47:52,412
All this is planned.
706
00:47:52,453 --> 00:47:54,622
There is even milk for the baby.
707
00:47:54,664 --> 00:47:57,333
Come on ladies, tonight!
708
00:47:57,375 --> 00:47:58,585
And do not worry!
709
00:47:58,626 --> 00:48:01,588
Everything will be alright!
710
00:51:28,628 --> 00:51:30,421
They bring them to the castle.
711
00:51:30,463 --> 00:51:33,466
It seems that after they send them
to camps, even the small ones.
712
00:51:46,604 --> 00:51:49,774
So Chéti, are you finished?
713
00:51:50,817 --> 00:51:52,652
What do you want?
714
00:51:54,946 --> 00:51:56,114
Are you using the casual "you" now?
715
00:51:56,155 --> 00:51:58,241
What do you want from me?
716
00:51:59,826 --> 00:52:00,660
Trash.
717
00:52:00,701 --> 00:52:02,495
No, tell me!
718
00:52:02,537 --> 00:52:03,788
The Jews.
719
00:52:03,830 --> 00:52:07,250
The Jews? What did you do
with them, you piece of trash?
720
00:52:07,291 --> 00:52:08,918
The patrol!
721
00:52:08,960 --> 00:52:11,420
No, bastard.
722
00:52:11,462 --> 00:52:13,548
You left them in the woods,
723
00:52:14,799 --> 00:52:17,760
and you stole the little old guy's suitcase.
724
00:52:17,802 --> 00:52:19,053
It's not true!
725
00:52:19,095 --> 00:52:22,014
Shut up!
726
00:52:22,056 --> 00:52:25,476
After that you ran, they were picked up.
727
00:52:25,518 --> 00:52:26,978
All four, with the baby.
728
00:52:27,019 --> 00:52:28,479
But it's not true!
729
00:52:28,521 --> 00:52:32,024
If you repeat once again that it's not true,
I'll crush your mouth!
730
00:52:32,066 --> 00:52:34,944
Is it understood?
731
00:52:34,986 --> 00:52:38,656
The path you followed last night, I did it again.
732
00:52:39,949 --> 00:52:42,201
I followed you on the trail, like a rabbit!
733
00:52:44,120 --> 00:52:46,289
You junk!
734
00:52:48,749 --> 00:52:51,460
Well, tell me.
735
00:52:51,502 --> 00:52:53,588
You're ready to bury your booty, huh?
736
00:52:57,466 --> 00:52:59,510
What are you going to do to me?
737
00:52:59,552 --> 00:53:01,012
What am I going to do to you?
738
00:53:04,932 --> 00:53:06,767
What am I going to do to you, bitch?
739
00:53:08,853 --> 00:53:11,397
Did not you understand why
I let you dig your hole?
740
00:53:12,648 --> 00:53:14,942
Help!
741
00:53:17,904 --> 00:53:19,822
Save your breath!
742
00:53:21,073 --> 00:53:24,035
Do not worry about shouting.
743
00:53:24,076 --> 00:53:28,206
If it's the patrol you're calling,
it will not pass for two hours.
744
00:53:29,540 --> 00:53:31,542
I will have time to fill the hole.
745
00:53:39,425 --> 00:53:41,969
Listen Mr. Urbain, I have a wife and 4 kids!
746
00:53:42,011 --> 00:53:45,681
We could not make ends meet, that's why.
747
00:53:45,723 --> 00:53:49,018
And the kid of the woman
that the Germans took away?
748
00:53:49,060 --> 00:53:50,853
You did not look at that one, huh!
749
00:53:50,895 --> 00:53:52,313
Listen, I'll give you everything I have,
I have money.
750
00:53:52,355 --> 00:53:53,981
I have 25,000 francs and suitcases!
751
00:53:54,023 --> 00:53:56,234
There is jewelry in the old suitcase.
752
00:53:56,275 --> 00:53:59,570
For whom do you take me, bastard?
753
00:53:59,612 --> 00:54:01,155
You bastard.
754
00:54:23,678 --> 00:54:25,096
Not possible.
755
00:54:50,162 --> 00:54:54,458
Our Father who are in Heaven,
deliver us from evil.
756
00:55:04,719 --> 00:55:07,930
On the front of Libya the fierce attacks
of the Africakorps broke against
757
00:55:07,972 --> 00:55:12,310
the unwavering resistance
of the Tobruk defenders.
758
00:55:12,351 --> 00:55:15,229
Bravo, Tobruk is not taken.
759
00:55:15,271 --> 00:55:18,149
This little war in the desert
does not mean much.
760
00:55:18,190 --> 00:55:22,445
You would not say the same thing
if the Italians had entered Cairo.
761
00:55:22,486 --> 00:55:24,864
Come on, do not get angry. Understand me.
762
00:55:24,905 --> 00:55:27,325
For a year now, it's just a series of advances
and setbacks for water points.
763
00:55:27,366 --> 00:55:29,869
Cairo, on the other hand, is a real goal;
764
00:55:29,910 --> 00:55:31,829
who owns it masters the Suez Canal.
765
00:55:33,831 --> 00:55:35,708
On the other side they are only sands.
766
00:55:36,667 --> 00:55:37,918
The English are going to get bogged down.
767
00:55:37,960 --> 00:55:40,588
That's what we're going to see.
768
00:55:40,629 --> 00:55:42,882
You listen too much to London radio.
769
00:55:42,923 --> 00:55:45,009
That's my right.
770
00:55:45,051 --> 00:55:46,927
Well yes and no!
771
00:55:46,969 --> 00:55:49,805
This right the Germans refuse you.
772
00:55:49,847 --> 00:55:52,933
Yesterday the veterinarian of Salins
was arrested by a patrol.
773
00:55:52,975 --> 00:55:55,227
He was listening to the English radio.
774
00:55:55,269 --> 00:55:56,645
You're welcome.
775
00:55:56,687 --> 00:55:58,439
It's so little.
776
00:56:01,359 --> 00:56:03,778
And here are some personal messages:
"The little horse is very sick."
777
00:56:03,819 --> 00:56:05,571
I repeat: "the little horse is very sick".
778
00:56:05,613 --> 00:56:07,782
"Frédéric thanks his friend Gaston"
779
00:56:07,823 --> 00:56:11,035
I repeat: "Frédéric thanks his friend Gaston!
780
00:56:11,077 --> 00:56:12,870
"The red pencil...
781
00:56:12,912 --> 00:56:14,080
These are puerile games.
782
00:56:14,121 --> 00:56:16,165
Looks like they're having fun.
783
00:56:16,207 --> 00:56:20,211
Do you realize that you are listening
to nonsense that you cannot even--
784
00:56:22,046 --> 00:56:24,548
I repeat: "the red pencil is seen from afar."
785
00:56:24,590 --> 00:56:26,967
"It will be hot on the banks of the Channel".
786
00:56:27,009 --> 00:56:28,719
I repeat: "it will be hot on
the banks of the Channel".
787
00:56:28,761 --> 00:56:30,596
"The road is long for Gibraltar:
788
00:56:30,638 --> 00:56:34,392
I repeat: "the road is long for Gibraltar".
789
00:56:34,433 --> 00:56:36,769
"getting it right rather than getting there first".
790
00:56:37,978 --> 00:56:40,022
I repeat...
791
00:56:40,064 --> 00:56:41,607
What is it, Mary?
792
00:57:50,176 --> 00:57:51,385
I cannot steer the boat anymore.
793
00:57:52,511 --> 00:57:54,263
Finally, what to do?
794
00:57:54,305 --> 00:57:56,932
But, jump, quickly, I'll try to hold the boat:.
795
00:57:56,974 --> 00:57:58,392
I cannot hold it back!
796
00:58:09,487 --> 00:58:10,571
Help!
797
00:58:13,991 --> 00:58:16,577
And here it is!
798
00:58:35,763 --> 00:58:37,014
Very good.
799
00:58:37,056 --> 00:58:38,224
Pack everything!
800
00:58:38,265 --> 00:58:41,060
Why? Are we leaving?
801
00:58:41,101 --> 00:58:43,354
Yes. We're leaving!
802
00:58:43,395 --> 00:58:46,065
We're good here though, right?
803
00:58:46,106 --> 00:58:48,567
It's not a warm climate, but midday
rabbit stew was something, or not?
804
00:58:48,609 --> 00:58:50,903
This is not a reason enough to stay!
805
00:58:50,945 --> 00:58:52,112
We are too isolated!
806
00:58:52,154 --> 00:58:54,865
The more isolated we are,
the easier it is to locate us.
807
00:58:54,907 --> 00:58:56,408
But the Kraut are far too stupid!
808
00:58:56,450 --> 00:58:59,203
Do not underestimate the opponent too much.
809
00:59:01,622 --> 00:59:03,707
And here they are!
810
00:59:18,931 --> 00:59:20,182
Here it is! Here it is!
811
00:59:20,224 --> 00:59:21,517
Open immediately!
812
00:59:28,983 --> 00:59:30,943
Go ahead!
813
00:59:30,985 --> 00:59:32,528
Do not worry about me.
814
00:59:32,570 --> 00:59:34,905
Go to Dole in the small room.
815
00:59:34,947 --> 00:59:36,991
But you will never manage
with these 2 suitcases!
816
00:59:37,032 --> 00:59:38,158
Get out of there yourself!
817
00:59:38,200 --> 00:59:39,493
I am an old fox.
818
00:59:39,535 --> 00:59:40,786
You have everything of a young chicken.
819
00:59:40,828 --> 00:59:42,746
Go!
820
01:00:27,791 --> 01:00:29,585
Stop, hands up!
821
01:00:41,555 --> 01:00:43,766
Major, the interpreter is here!
822
01:00:43,807 --> 01:00:45,809
Let him in.
823
01:00:52,399 --> 01:00:54,234
Well, Monsieur Loiseau?
824
01:00:54,276 --> 01:00:55,152
Hello Mr. Major.
825
01:00:55,194 --> 01:00:56,820
Hello.
826
01:00:56,862 --> 01:01:00,783
Mr. Loiseau, do you know why I called you?
827
01:01:00,824 --> 01:01:02,201
No, Mr. Major.
828
01:01:02,242 --> 01:01:04,453
Really, you do not know?
829
01:01:04,495 --> 01:01:07,206
Sit please.
830
01:01:07,247 --> 01:01:10,459
Decidedly, Mr. Loiseau,
you do not know anything.
831
01:01:10,501 --> 01:01:12,086
Excuse me, Mr. Major?
832
01:01:12,127 --> 01:01:14,713
You know nothing about it,
you do not see anything,
833
01:01:14,755 --> 01:01:17,216
and you hear nothing.
834
01:01:17,257 --> 01:01:18,509
I do not understand, Mr. Major.
835
01:01:18,550 --> 01:01:22,012
And then you do not understand anything!
836
01:01:22,054 --> 01:01:26,475
Those four Jews who were arrested
the other day,
837
01:01:26,517 --> 01:01:28,352
did you not know them?
838
01:01:28,394 --> 01:01:29,770
No, Mr. Major.
839
01:01:29,812 --> 01:01:34,149
You did not see them arriving in the village
with their big suitcases?
840
01:01:34,191 --> 01:01:36,360
No, no, Mr. Major.
841
01:01:36,402 --> 01:01:40,280
Louis Meunier, aka Cheti has disappeared.
842
01:01:40,322 --> 01:01:42,741
You did not know that either?
843
01:01:42,783 --> 01:01:45,577
You are not surprised;
of this disappearance?
844
01:01:46,495 --> 01:01:49,957
Major, this man was a kind
of poacher, you know...
845
01:01:49,998 --> 01:01:52,126
A poacher, yes.
846
01:01:52,167 --> 01:01:55,379
You are too respectable
to attend the poachers.
847
01:01:56,296 --> 01:01:59,800
And to prisoners of war
who escape stalags of Germany
848
01:01:59,842 --> 01:02:03,095
and who are trying to go into free zone,
849
01:02:03,137 --> 01:02:05,681
you did not know that either?
850
01:02:05,723 --> 01:02:08,767
We stopped two last night,
851
01:02:08,809 --> 01:02:11,687
the other two drowned with their guide
852
01:02:11,729 --> 01:02:15,441
trying to cross the river.
853
01:02:15,482 --> 01:02:17,901
That you did not know?
854
01:02:17,943 --> 01:02:20,612
I was told but, but... I did not know their presence.
855
01:02:20,654 --> 01:02:23,866
Mr. Loiseau, why do
you never know anything?
856
01:02:27,327 --> 01:02:29,121
Major, people are suspicious of me.
857
01:02:29,163 --> 01:02:32,458
And why, good God,
since you never know anything!
858
01:02:32,499 --> 01:02:36,253
Well, because I'm the
Interpreter of the Kommandantur.
859
01:02:36,295 --> 01:02:37,337
Exactly!
860
01:02:37,379 --> 01:02:45,888
You're paid by the Wehrmacht just to be
an interpreter and I do not need much interpretation!
861
01:02:47,139 --> 01:02:52,394
Mr. Loiseau, I suspect you to
be an accomplice of these people!
862
01:02:53,228 --> 01:02:55,272
If so, I will arrest you.
863
01:02:55,314 --> 01:02:56,940
But, Major, you know that--
864
01:02:56,982 --> 01:03:00,861
Open your eyes and ears. It's your interest.
865
01:03:00,903 --> 01:03:05,032
You know that there is a clandestine post
in the Chaux forest
866
01:03:05,073 --> 01:03:09,787
that our surveillance services
spotted yesterday.
867
01:03:09,828 --> 01:03:11,288
Hello?
868
01:03:11,330 --> 01:03:13,499
Major von Pritsch.
869
01:03:13,540 --> 01:03:15,375
What?
870
01:03:15,417 --> 01:03:16,168
So.
871
01:03:17,878 --> 01:03:19,546
Perfect.
872
01:03:19,588 --> 01:03:21,924
Thank you. Very good.
873
01:03:25,052 --> 01:03:29,431
Mr. Loiseau, there is
no more transmitter station.
874
01:03:29,473 --> 01:03:32,434
The man was shot in the forest,
875
01:03:32,476 --> 01:03:35,062
but he is not dead.
876
01:03:35,103 --> 01:03:37,189
We will make him talk.
877
01:03:37,231 --> 01:03:39,525
You can leave.
878
01:03:39,566 --> 01:03:40,984
Try to help us.
879
01:03:43,237 --> 01:03:45,572
Are you waiting for something?
880
01:03:45,614 --> 01:03:49,201
No, I just wanted to assure you, Mr. Major
881
01:03:49,243 --> 01:03:52,037
that you can count on my loyalty.
882
01:03:52,079 --> 01:03:53,705
Thank you.
883
01:03:53,747 --> 01:03:55,791
Get out, now.
884
01:04:05,008 --> 01:04:06,260
Shitty business.
885
01:04:23,861 --> 01:04:25,654
Wait here!
886
01:05:05,110 --> 01:05:05,611
Sir?
887
01:05:05,652 --> 01:05:08,363
Doctor, I came to take news
of the wounded man.
888
01:05:09,406 --> 01:05:10,574
It's a bit early.
889
01:05:10,616 --> 01:05:13,118
We need to quickly interview this man.
890
01:05:13,160 --> 01:05:14,244
There is no question.
891
01:05:14,286 --> 01:05:16,830
In any case he is under
the effect of anesthesia.
892
01:05:16,872 --> 01:05:20,125
And when is he going to wake up?
893
01:05:20,167 --> 01:05:21,209
Well...
894
01:05:21,251 --> 01:05:23,879
in two or three hours, I think.
895
01:05:23,921 --> 01:05:26,131
But at that moment, I will forbid you to...
896
01:05:26,173 --> 01:05:28,133
make him speak.
897
01:05:28,175 --> 01:05:30,093
You, will you forbid?
898
01:05:30,135 --> 01:05:31,053
Yes sir.
899
01:05:31,094 --> 01:05:32,846
By what right?
900
01:05:32,888 --> 01:05:36,183
Simply because I am a doctor
and responsible for the life of this man.
901
01:05:36,224 --> 01:05:38,018
This man is a spy.
902
01:05:38,060 --> 01:05:39,645
He had an envelope which proves it.
903
01:05:39,686 --> 01:05:41,730
All this is not my competence.
904
01:05:41,772 --> 01:05:43,607
When will I be able to interview him?
905
01:05:43,649 --> 01:05:44,358
Sorry?
906
01:05:44,399 --> 01:05:45,901
When will I be able to interview him?
907
01:05:45,943 --> 01:05:47,736
I do not know!
908
01:05:47,778 --> 01:05:49,613
This man is a criminal.
909
01:05:49,655 --> 01:05:51,698
Really.
910
01:05:51,740 --> 01:05:54,952
If you'll allow me, for me,
it is a wounded person in danger of death.
911
01:05:54,993 --> 01:05:56,662
If the wounded was German,
912
01:05:56,703 --> 01:05:58,705
you would see things differently, no?
913
01:05:58,747 --> 01:06:01,375
Oh, suffering does not have a nationality, Sir.
914
01:06:03,085 --> 01:06:05,712
Well, now I'm going
to ask you to leave, please.
915
01:06:06,463 --> 01:06:08,715
I want to see this man for a moment!
916
01:06:08,757 --> 01:06:10,592
No, Sir. I won't allow you to.
917
01:06:10,634 --> 01:06:13,679
I do not need your permission, sir.
918
01:06:13,720 --> 01:06:16,306
Of course, you can use force.
919
01:06:16,348 --> 01:06:19,017
But you can kill him, you know.
920
01:06:19,059 --> 01:06:22,437
And at that moment,
it's not me who will be responsible.
921
01:06:22,479 --> 01:06:25,315
No, believe me, wait a little longer
before you interrogate him.
922
01:06:26,942 --> 01:06:27,818
Goodbye, Sir.
923
01:06:36,410 --> 01:06:37,953
No, Sir!
924
01:07:18,201 --> 01:07:19,786
Identification!
925
01:07:29,296 --> 01:07:31,089
In order.
926
01:08:08,710 --> 01:08:10,670
So?
927
01:08:10,712 --> 01:08:11,546
Well, listen.
928
01:08:11,588 --> 01:08:13,548
He still had three bullets in his body,
but I think he'll be fine.
929
01:08:13,590 --> 01:08:15,926
Tell me, the Germans found
an envelope on him,
930
01:08:15,967 --> 01:08:17,094
do you think it's a problem?
931
01:08:17,135 --> 01:08:18,637
I do not think so.
932
01:08:18,678 --> 01:08:21,306
It's encrypted messages,
the code will hold.
933
01:08:21,348 --> 01:08:23,391
But for Michel?
934
01:08:23,433 --> 01:08:26,645
It is necessary to avoid at all
costs that they interrogate him.
935
01:08:26,686 --> 01:08:29,564
If he speaks, all the networks are screwed.
936
01:08:29,606 --> 01:08:31,149
Ah, but I will not be able
to stop them for long.
937
01:08:31,191 --> 01:08:33,193
I know, yes.
938
01:08:33,235 --> 01:08:35,362
We should try.
939
01:08:51,711 --> 01:08:52,337
Quickly!
940
01:08:52,921 --> 01:08:54,047
Quickly!
941
01:09:11,731 --> 01:09:13,608
Is the surgeon who operated
on the injured person there?
942
01:09:13,650 --> 01:09:14,818
I'll see, sir.
943
01:09:19,406 --> 01:09:20,866
It's insane!
944
01:09:20,907 --> 01:09:22,325
That's right: I'll complain
to the Feldkommandantur!
945
01:09:22,367 --> 01:09:23,493
As you wish, sir!
946
01:09:23,535 --> 01:09:25,036
The order is to immediately take the wounded!
947
01:09:25,078 --> 01:09:27,497
You are only brutes!
948
01:09:28,832 --> 01:09:29,499
God will punish you!
949
01:09:29,541 --> 01:09:31,459
Out!
950
01:11:22,320 --> 01:11:23,863
Ah, was it you?
951
01:11:23,905 --> 01:11:25,490
We'll meet again, Michel.
952
01:11:27,701 --> 01:11:29,619
But how did you do it?
953
01:11:29,661 --> 01:11:32,372
We will explain to you.
954
01:11:32,414 --> 01:11:33,790
And now, how are you?
955
01:11:33,832 --> 01:11:35,583
Do not bother yourself.
956
01:11:35,625 --> 01:11:36,751
The doctor defended.
957
01:11:38,295 --> 01:11:39,879
It's finished.
958
01:11:39,921 --> 01:11:43,216
Soon, you will eat leg
of lamb with mint sauce.
959
01:11:43,258 --> 01:11:44,551
Oh: it's not for what you believe...
960
01:11:44,592 --> 01:11:46,803
So, why?
961
01:11:46,845 --> 01:11:49,639
When I think you have shaved
your mustache because of me.
962
01:12:48,239 --> 01:12:50,241
Shit! The Germans!
963
01:13:15,183 --> 01:13:16,893
Flee to the woods!
964
01:13:51,094 --> 01:13:52,679
I want the man alive!
965
01:14:25,378 --> 01:14:26,212
What time is it?
966
01:14:26,254 --> 01:14:27,589
11:45.
967
01:14:27,630 --> 01:14:28,715
11:45 already.
968
01:14:28,756 --> 01:14:30,383
You're not lying yet, how are you doing?
969
01:14:30,425 --> 01:14:31,676
I washed the dishes.
970
01:14:35,930 --> 01:14:37,223
What did you bring me?
971
01:14:37,265 --> 01:14:39,267
I thought you would need it.
972
01:14:52,947 --> 01:14:54,449
What is that? Did you expect someone?
973
01:14:54,491 --> 01:14:55,241
Nobody.
974
01:14:58,369 --> 01:14:59,954
Good. I'll leave them at the door.
975
01:15:05,502 --> 01:15:07,086
Good evening madam.
976
01:15:07,128 --> 01:15:08,463
German police.
977
01:15:11,674 --> 01:15:13,927
Ah, Doctor!
978
01:15:13,968 --> 01:15:16,262
Still at work at this hour?
979
01:15:22,310 --> 01:15:24,604
Schumann?
980
01:15:24,646 --> 01:15:26,231
Weber?
981
01:15:26,272 --> 01:15:27,148
Yes.
982
01:15:28,816 --> 01:15:31,569
Forgive this nocturnal visit, Doctor.
983
01:15:32,529 --> 01:15:35,532
We are anxious to hear from you.
984
01:15:36,783 --> 01:15:38,743
What? I do not really understand.
985
01:15:38,785 --> 01:15:41,538
The one you let go this morning.
986
01:15:41,579 --> 01:15:43,748
Ah, but sorry,
but I received a formal order.
987
01:15:43,790 --> 01:15:45,583
I tried to oppose, myself, but--
988
01:15:45,625 --> 01:15:47,210
Do not give yourself any harm.
989
01:15:48,586 --> 01:15:51,464
Your husband is a comedian, madam.
990
01:15:52,799 --> 01:15:54,717
I do not understand.
991
01:15:54,759 --> 01:15:56,386
I'm sure that's fine.
992
01:15:57,345 --> 01:15:59,222
One of your accomplices has been arrested.
993
01:15:59,264 --> 01:16:01,224
He is very talkative.
994
01:16:01,266 --> 01:16:02,934
But who are you?
995
01:16:02,976 --> 01:16:04,435
I do not understand. What you are saying?
996
01:16:04,477 --> 01:16:09,065
Oh, forgive me. We have indeed introduced
ourselves to her, but not to you.
997
01:16:09,107 --> 01:16:11,359
We are the German police.
998
01:16:11,401 --> 01:16:14,862
Our name is not important, we are the police.
999
01:16:14,904 --> 01:16:18,283
Geheimestaatspolizei. The Gestapo.
1000
01:16:18,324 --> 01:16:21,744
Forgive me, but I still don't understand.
1001
01:16:21,786 --> 01:16:25,206
But I told you that one
of your accomplices was arrested
1002
01:16:25,248 --> 01:16:27,834
and that he is very talkative.
1003
01:16:27,875 --> 01:16:30,169
Jacques, what is it?
1004
01:16:30,211 --> 01:16:31,879
I do not know.
1005
01:16:33,256 --> 01:16:36,509
You will know, Madam,
1006
01:16:36,551 --> 01:16:38,177
because you will come with us.
1007
01:16:39,262 --> 01:16:41,055
But why?
1008
01:16:41,097 --> 01:16:43,266
My wife is not aware of anything.
1009
01:16:45,059 --> 01:16:46,728
Yes,
1010
01:16:46,769 --> 01:16:49,939
the French always hide everything
from their wives.
1011
01:16:49,981 --> 01:16:52,692
It's well known.
1012
01:16:52,734 --> 01:16:55,194
We have only a few questions to ask.
1013
01:16:55,987 --> 01:16:57,905
But, do it here, because
1014
01:16:57,947 --> 01:17:00,700
we have two children and no maids, so--
1015
01:17:00,742 --> 01:17:04,329
Doctor, that's not true!
1016
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
Your children are at their grandparents' house
1017
01:17:06,748 --> 01:17:10,335
and you have a maid.
1018
01:17:10,376 --> 01:17:13,254
But finally, ask my wife, right now,
you'll see she's innocent
1019
01:17:13,296 --> 01:17:15,131
At home, Sir...
1020
01:17:16,633 --> 01:17:19,177
it's more comfortable.
1021
01:17:19,218 --> 01:17:22,180
We are installed,
1022
01:17:22,221 --> 01:17:24,557
equipped.
1023
01:17:24,599 --> 01:17:26,100
You will not touch her.
1024
01:17:26,142 --> 01:17:28,186
We are not savages!
1025
01:17:30,021 --> 01:17:33,983
We take him, simply for her
to tell you to talk...
1026
01:17:34,942 --> 01:17:37,320
because you understand well
that we will be obliged...
1027
01:17:37,362 --> 01:17:39,697
to use towards you...
1028
01:17:39,739 --> 01:17:42,408
processes.
1029
01:17:42,450 --> 01:17:44,035
Bastard!
1030
01:17:44,077 --> 01:17:47,955
I advise you, avoid as much
as possible the use of big words.
1031
01:17:47,997 --> 01:17:49,874
This can irritate us.
1032
01:17:58,091 --> 01:17:59,634
What do you want to know?
1033
01:18:01,594 --> 01:18:07,100
We want to know where
the wounded spy was transferred. That's all.
1034
01:18:12,188 --> 01:18:14,315
If I tell you, you will not take my wife?
1035
01:18:16,192 --> 01:18:19,779
It will not be necessary anymore, Doctor.
1036
01:18:26,035 --> 01:18:30,790
Well... I will show you on the map.
1037
01:19:05,241 --> 01:19:08,161
Your husband was really
a good comedian, madam.
1038
01:19:10,121 --> 01:19:12,623
And now you will do your luggage.
1039
01:19:12,665 --> 01:19:15,168
We have to take you with us.
1040
01:19:23,217 --> 01:19:26,929
The man was taken from the Dole Hospital
1041
01:19:26,971 --> 01:19:29,390
yesterday morning at a quarter to nine.
1042
01:19:29,432 --> 01:19:31,434
We went after him.
1043
01:19:31,476 --> 01:19:35,104
We took this road, the D.7.
1044
01:19:35,146 --> 01:19:37,732
They naturally sunk in the forest.
1045
01:19:37,774 --> 01:19:40,318
We warned the Feld-gendarmerie.
1046
01:19:40,359 --> 01:19:44,947
And we found them there: La Belle Nanette.
1047
01:19:45,948 --> 01:19:48,159
How many victims here?
1048
01:19:49,494 --> 01:19:52,955
The grenade thrown
on the first truck killed eight men.
1049
01:19:52,997 --> 01:19:53,915
Eight dead?
1050
01:19:53,956 --> 01:19:59,045
Yes, luckily a cretin from
us also launched a grenade
1051
01:19:59,086 --> 01:20:02,256
who shredded the terrorist
we wanted to catch alive.
1052
01:20:02,298 --> 01:20:05,259
They burned the truck that contained
their German uniforms.
1053
01:20:05,301 --> 01:20:08,387
How could they have these uniforms?
1054
01:20:08,429 --> 01:20:10,598
We are doing an investigation.
1055
01:20:10,640 --> 01:20:13,059
It is not the first time.
1056
01:20:13,100 --> 01:20:17,355
For a little bacon, butter or chocolate
some would sell their flag.
1057
01:20:17,396 --> 01:20:21,901
How did they take their wounded
out of the forest?
1058
01:20:21,943 --> 01:20:23,820
Another car.
1059
01:20:23,861 --> 01:20:29,742
You think the spy has been transported
across the line of demarcation?
1060
01:20:29,784 --> 01:20:31,577
No, Major Von Pritsch.
1061
01:20:31,619 --> 01:20:34,080
We gave the alert immediately.
1062
01:20:34,121 --> 01:20:38,543
I can tell you that the line of demarcation
is now insurmountable.
1063
01:20:38,584 --> 01:20:42,129
The man is somewhere around there.
1064
01:20:42,171 --> 01:20:44,257
And the surgeon's wife?
1065
01:20:45,424 --> 01:20:47,176
She did not know anything.
1066
01:20:47,218 --> 01:20:50,721
She did not support the bathtub well.
1067
01:20:50,763 --> 01:20:55,518
The injured man is surely hidden
somewhere in this area
1068
01:20:55,560 --> 01:20:58,980
between the village of La Loye
and that of Chissey.
1069
01:20:59,021 --> 01:21:02,024
There are only small villages.
1070
01:21:02,066 --> 01:21:04,861
None exceeds five hundred inhabitants.
1071
01:21:04,902 --> 01:21:06,153
Exactly.
1072
01:21:06,195 --> 01:21:08,990
The injured person is caught in a trap.
1073
01:21:09,031 --> 01:21:11,909
We cannot visit all houses at the same time.
1074
01:21:11,951 --> 01:21:14,954
We would need several thousand men.
1075
01:21:14,996 --> 01:21:19,750
And the Wehrmacht, Herr Major
is never in a hurry to provide them.
1076
01:21:19,792 --> 01:21:24,088
We only have one solution
to make people go by.
1077
01:21:25,006 --> 01:21:27,884
Can we call the interpreter, please?
1078
01:21:36,684 --> 01:21:40,479
Mr. Loiseau, come in, please.
1079
01:21:42,148 --> 01:21:44,025
Do you want to sit down?
1080
01:21:57,663 --> 01:22:05,004
Mr. Loiseau, you are an insurance agent
in Montbarrey, is that not correct?
1081
01:22:05,046 --> 01:22:06,672
Yes, sir.
1082
01:22:06,714 --> 01:22:09,759
And you know everyone in the area?
1083
01:22:11,344 --> 01:22:12,428
Yes, sir.
1084
01:22:14,221 --> 01:22:19,435
Mr. Loiseau we want
to find the wounded spy
1085
01:22:19,477 --> 01:22:23,606
who had just been operated
on yesterday at Dole Hospital.
1086
01:22:23,648 --> 01:22:28,027
We think he's hiding in a house
that cannot be very far from here.
1087
01:22:29,528 --> 01:22:32,823
Do you have an information
about this house, Mr. Loiseau?
1088
01:22:34,825 --> 01:22:37,662
No, sir. Not really.
1089
01:22:37,703 --> 01:22:40,414
Do you like Germans, Mr. Loiseau?
1090
01:22:40,456 --> 01:22:42,041
Ah yes yes!
1091
01:22:42,083 --> 01:22:44,126
You know everyone in the region,
1092
01:22:44,168 --> 01:22:46,671
you have said it just now.
1093
01:22:46,712 --> 01:22:48,673
Are you with us or not?
1094
01:22:48,714 --> 01:22:53,010
- Oh yes, yes, sir.
- Well, Mr. Loiseau, you must know
1095
01:22:53,052 --> 01:22:55,930
in which house the wounded spy is hidden!
1096
01:22:58,015 --> 01:23:02,103
It's hard to say exactly.
1097
01:23:04,188 --> 01:23:06,148
Because?
1098
01:23:07,358 --> 01:23:08,567
Because?
1099
01:23:08,609 --> 01:23:11,654
Because... everyone is against us.
1100
01:23:11,696 --> 01:23:12,947
You understand?
1101
01:23:12,989 --> 01:23:19,161
Sure Mr. Loiseau, we do not need
to pay an interpreter for the knowledge.
1102
01:23:20,955 --> 01:23:22,832
But, dear Mr. Loiseau
1103
01:23:22,873 --> 01:23:27,169
people talk to each other, just listen to them.
1104
01:23:27,211 --> 01:23:30,047
The French are so talkative.
1105
01:23:31,007 --> 01:23:35,594
Well, yes, but in the village
people are suspicious of me.
1106
01:23:35,636 --> 01:23:38,139
I am the interpreter of your Kommandantur.
1107
01:23:38,180 --> 01:23:45,479
Well, Mr. Loiseau, you have to hear
what people do say to each other.
1108
01:23:47,023 --> 01:23:50,651
You are paid by the Wehrmacht,
Mr. Loiseau.
1109
01:23:50,693 --> 01:23:52,611
You have 24 hours.
1110
01:23:52,653 --> 01:23:56,991
I give you 24 hours to bring me
the information we need.
1111
01:23:57,033 --> 01:23:58,451
It's understood?
1112
01:23:58,492 --> 01:23:59,744
Yes, yes, sir.
1113
01:23:59,785 --> 01:24:01,829
And leave Mr. Loiseau.
1114
01:24:01,871 --> 01:24:04,498
Do not waste time.
1115
01:24:04,540 --> 01:24:08,377
I will wait for you here tomorrow
at the same time.
1116
01:24:21,557 --> 01:24:23,684
Schweinerei!
1117
01:24:23,726 --> 01:24:25,478
What do you mean?
1118
01:24:25,519 --> 01:24:27,480
French crap!
1119
01:24:27,521 --> 01:24:29,482
They are not all like that.
1120
01:24:29,523 --> 01:24:33,986
Yes, Major Von Pritsch, but those
who are not like that are our enemies.
1121
01:24:34,028 --> 01:24:35,821
It's their right!
1122
01:25:17,780 --> 01:25:19,490
Mr. Tricot!
1123
01:25:19,532 --> 01:25:20,616
Do you want to confess?
1124
01:25:20,658 --> 01:25:22,701
No, no, Monsieur le Cure!
1125
01:25:22,743 --> 01:25:23,953
I need to talk to you.
1126
01:25:23,994 --> 01:25:25,079
So I cannot hear you here!
1127
01:25:25,121 --> 01:25:27,039
Please, there are Germans
in the church.
1128
01:25:31,043 --> 01:25:32,586
Go for it!
1129
01:25:32,628 --> 01:25:36,382
Have you heard of the wounded man
who was taken out of Dole's hospital?
1130
01:25:36,423 --> 01:25:37,133
Yes.
1131
01:25:37,174 --> 01:25:39,176
And the suicide of Dr. Lafaye.
1132
01:25:39,218 --> 01:25:39,969
You condemn it?
1133
01:25:40,010 --> 01:25:42,054
But no, of course.
1134
01:25:42,096 --> 01:25:44,765
So, this wounded man from Dole's?
1135
01:25:44,807 --> 01:25:46,642
He's at my place.
1136
01:25:47,935 --> 01:25:49,353
You must help me!
1137
01:25:49,395 --> 01:25:51,355
We have a sheet that explains how to treat it.
1138
01:25:51,397 --> 01:25:53,482
But my daughter cannot do everything.
1139
01:25:53,524 --> 01:25:56,110
She is too young; she is not used to it...
1140
01:25:56,152 --> 01:25:58,696
Does the Countess of Damville
appear to be a nurse?
1141
01:26:00,614 --> 01:26:02,950
You want me to talk to her?
1142
01:26:04,493 --> 01:26:08,497
- Yes, of course.
- Thank you, Father.
1143
01:26:08,539 --> 01:26:13,878
There's nothing for it and I'm very happy because
I was not very sure of your patriotic feelings.
1144
01:26:14,587 --> 01:26:17,173
Well, I thought the same thing about you.
1145
01:26:18,591 --> 01:26:21,260
You only speak to me to throw
the cry of the raven.
1146
01:26:21,302 --> 01:26:24,513
Gambetta did not like priests
and Clémenceau either!
1147
01:26:24,555 --> 01:26:25,639
Good!
1148
01:26:25,681 --> 01:26:27,933
Tell your daughter to pretend to be sick
1149
01:26:27,975 --> 01:26:30,436
to justify the visits of the Countess.
1150
01:26:31,103 --> 01:26:32,897
It's not stupid.
1151
01:26:32,938 --> 01:26:37,902
Good. When you leave the confessional,
go on your knees and pretend to pray.
1152
01:26:37,943 --> 01:26:40,529
Oh, Father.
1153
01:26:40,571 --> 01:26:42,281
Okay.
1154
01:26:42,323 --> 01:26:43,073
Go for it.
1155
01:26:43,115 --> 01:26:44,909
I give you absolution.
1156
01:27:03,844 --> 01:27:05,638
Father, I come for confession.
1157
01:27:05,679 --> 01:27:10,059
Madame Rousseau, I cannot now.
Come back tomorrow, it must not be in a hurry.
1158
01:27:27,409 --> 01:27:28,577
Hello Mr. Menetru.
1159
01:27:28,619 --> 01:27:29,536
Close the door.
1160
01:27:33,749 --> 01:27:35,125
It is true that it is chilly.
1161
01:27:35,167 --> 01:27:37,670
- It's the season.
- Yes, but it's not hot.
1162
01:27:37,711 --> 01:27:39,213
And to warm up.
1163
01:27:39,255 --> 01:27:41,048
Did you see the price of the wood?
1164
01:27:41,090 --> 01:27:43,050
But you can pay for it.
1165
01:27:43,092 --> 01:27:45,761
Oh, you know the insurance,
it's not going well.
1166
01:27:45,803 --> 01:27:47,137
Yes, yes, there is not only that.
1167
01:27:47,179 --> 01:27:48,264
Oh, don't talk about it.
1168
01:27:48,305 --> 01:27:49,890
They are suspicious of me.
1169
01:27:49,932 --> 01:27:52,268
Well, do you have
a little something to warm me up?
1170
01:27:52,309 --> 01:27:53,394
Not today, sorry.
1171
01:27:54,520 --> 01:27:58,357
How do you think we're going
to get rid of alcoholism in France?
1172
01:27:58,399 --> 01:28:00,651
Don't care. Don't care.
1173
01:28:00,693 --> 01:28:03,070
Good, well give me a little coffee.
1174
01:28:03,112 --> 01:28:04,989
Without the brandy on the side, ha-ha.
1175
01:28:05,030 --> 01:28:06,865
National. That's all I have.
1176
01:28:06,907 --> 01:28:08,575
I assure you it's a hell of a drink.
1177
01:28:08,617 --> 01:28:09,994
What do you want?
1178
01:28:10,035 --> 01:28:11,787
At war and at the same time?
1179
01:28:11,829 --> 01:28:14,039
You have saccharin, because I have more.
1180
01:28:14,081 --> 01:28:15,416
Do not worry, Mr. Menetru.
1181
01:28:15,457 --> 01:28:16,959
I do use sugar in my coffee.
1182
01:28:17,960 --> 01:28:19,628
I had planned for the occupation.
1183
01:28:35,728 --> 01:28:41,025
Tell me, Mr. Menetru what do you say
about this story of the forest of Chaux?
1184
01:28:41,066 --> 01:28:42,693
It seems that the Germans have ten dead.
1185
01:28:42,735 --> 01:28:44,194
It's ten bucks less.
1186
01:28:44,236 --> 01:28:47,448
Oh yes, but that does not help
our business with the Germans.
1187
01:28:47,489 --> 01:28:48,907
They are furious.
1188
01:28:48,949 --> 01:28:50,451
They only had to stay at home.
1189
01:28:50,492 --> 01:28:51,910
We did not go looking for them.
1190
01:28:51,952 --> 01:28:53,329
Yes, but in the meantime
1191
01:28:53,370 --> 01:28:54,621
they are there and they are the strongest.
1192
01:28:54,663 --> 01:28:56,373
If they retaliate--
1193
01:28:56,415 --> 01:28:57,499
What do you want them to do to me?
1194
01:28:57,541 --> 01:29:01,420
That they take away my other leg?
I do not care I'll be dead.
1195
01:29:01,462 --> 01:29:03,380
They have other means.
1196
01:29:05,549 --> 01:29:11,180
I tell you that if we do not find the wounded
by tomorrow everyone will drink.
1197
01:29:13,807 --> 01:29:18,187
For it to be good, it is necessary
to put five times the volume of water.
1198
01:29:18,228 --> 01:29:20,939
- Well, say so, I thought it was a day without--
- So what?
1199
01:29:20,981 --> 01:29:22,983
And that pernod was forbidden?
1200
01:29:23,025 --> 01:29:25,444
It does not phase me.
1201
01:29:27,946 --> 01:29:30,991
I will take good with you instead
of the Café National.
1202
01:29:31,033 --> 01:29:34,036
No, no, the pernod is made
to drink with friends.
1203
01:29:35,162 --> 01:29:38,624
So say, you do not have a small idea?
1204
01:29:38,665 --> 01:29:39,625
An idea of what?
1205
01:29:39,666 --> 01:29:42,878
Well, the patrols have tripled for three days.
1206
01:29:42,920 --> 01:29:44,046
And what do you want me to do?
1207
01:29:44,088 --> 01:29:46,215
I do not need to go to the free zone.
1208
01:29:46,256 --> 01:29:49,009
No. But, the injured.
1209
01:29:49,051 --> 01:29:53,514
Those by the river do not talk about it,
and by the woods in the state where it is
1210
01:29:53,555 --> 01:29:56,850
- do not talk about it either
- And so?
1211
01:29:56,892 --> 01:29:59,353
So! It is hidden somewhere!
1212
01:30:02,356 --> 01:30:06,026
That's why you came to ask me
for coffee, dirty bastard!
1213
01:30:06,068 --> 01:30:08,070
Hey, Mr. Menetru.
1214
01:30:08,112 --> 01:30:10,489
You are a spy, you are disgusting!
1215
01:30:10,531 --> 01:30:11,740
You're leaving home, huh?
1216
01:30:11,782 --> 01:30:13,117
Monsieur Menetru, I am like all the world!
1217
01:30:13,158 --> 01:30:14,118
Like everyone!
1218
01:30:14,159 --> 01:30:15,452
Does that mean I'm like you?
1219
01:30:15,494 --> 01:30:16,995
No, but repeat a little to see!
1220
01:30:17,037 --> 01:30:18,122
If they put a fine on the village, huh?
1221
01:30:18,163 --> 01:30:18,914
I will pay my share.
1222
01:30:18,956 --> 01:30:20,207
Yes. And if they arrested hostages?
1223
01:30:20,249 --> 01:30:21,125
I will do like the others.
1224
01:30:21,166 --> 01:30:22,835
That's all!
1225
01:30:22,876 --> 01:30:24,670
But what are you doing?
1226
01:30:24,711 --> 01:30:28,966
I do not want you to drink my coffee,
even if it's bad. Come on, get out of here!
1227
01:30:29,007 --> 01:30:30,217
You want to laugh, Menetru.
1228
01:30:30,259 --> 01:30:32,803
Get out of here, or I'll break
my cane on your mouth!
1229
01:30:34,221 --> 01:30:35,764
It will cost you dearly, Mr. Menetru.
1230
01:30:35,806 --> 01:30:38,100
- Take my leave, by the name of God!
- It will cost you dear, Mr. Menetru.
1231
01:30:38,142 --> 01:30:40,519
It will cost you, bastard!
1232
01:30:40,561 --> 01:30:41,728
Asshole!
1233
01:30:45,357 --> 01:30:47,734
Disgusting person.
1234
01:30:59,746 --> 01:31:01,957
There. All finished for today.
1235
01:31:03,041 --> 01:31:05,377
I will come tomorrow.
1236
01:31:05,419 --> 01:31:07,629
Genevieve, did you understand what to do?
1237
01:31:07,671 --> 01:31:09,631
Yes, madam.
1238
01:31:09,673 --> 01:31:12,593
Remember that for everyone you have angina.
1239
01:31:12,634 --> 01:31:14,636
Do not put the tip of the nose out.
1240
01:31:14,678 --> 01:31:17,431
I will not move, madam.
1241
01:31:17,473 --> 01:31:19,975
Your father does not change his habits?
1242
01:31:20,017 --> 01:31:21,435
No, no, ma'am.
1243
01:31:27,107 --> 01:31:29,109
It's okay?
1244
01:31:29,151 --> 01:31:31,111
Are you English, Madame?
1245
01:31:31,153 --> 01:31:32,488
My accent.
1246
01:31:32,529 --> 01:31:35,407
Do you have news of my captain?
1247
01:31:35,449 --> 01:31:36,533
Which captain?
1248
01:31:36,575 --> 01:31:40,662
Captain Duncan-Presgrave,
it was he who made me escape.
1249
01:31:40,704 --> 01:31:43,415
He has shaved his mustache;
I would never have thought of him.
1250
01:31:44,917 --> 01:31:46,376
You have news?
1251
01:31:46,418 --> 01:31:49,296
No I do not know. Rest.
1252
01:31:49,338 --> 01:31:54,134
To find out, you can ask Dole,
the surgeon at the hospital. I know him.
1253
01:31:54,176 --> 01:31:55,219
He's a great guy.
1254
01:31:55,260 --> 01:31:57,304
Besides, both are great guys.
1255
01:31:57,346 --> 01:31:58,805
I'll take care of it.
1256
01:31:58,847 --> 01:31:59,973
Sleep.
1257
01:33:29,688 --> 01:33:31,148
Here! Here!
1258
01:33:32,232 --> 01:33:34,860
Hello, Mr. Simeon! Can I get a haircut?
1259
01:33:35,819 --> 01:33:37,696
Do you make infidelities to
my colleague from Monbarrey?
1260
01:33:37,738 --> 01:33:39,740
No, I was going through the--
1261
01:33:39,781 --> 01:33:40,907
I saw that there was nobody, so--
1262
01:33:40,949 --> 01:33:43,368
Yes, I was eating.
1263
01:33:48,498 --> 01:33:49,541
You want the newspaper?
1264
01:33:49,583 --> 01:33:50,917
No, no.
1265
01:33:50,959 --> 01:33:52,377
For what's inside.
1266
01:33:57,215 --> 01:33:59,885
I wonder if this war will last for a long time.
1267
01:34:00,927 --> 01:34:03,639
Well... we cannot do much about it.
1268
01:34:03,680 --> 01:34:05,390
What do you say about
this story in the forest?
1269
01:34:06,975 --> 01:34:09,853
It's a blow to us attracting boredom!
1270
01:34:09,895 --> 01:34:12,356
The Germans are furious.
1271
01:34:12,397 --> 01:34:14,274
I am well placed to know it.
1272
01:34:14,316 --> 01:34:16,735
Well, put yourself in their place, too!
1273
01:34:19,571 --> 01:34:22,199
I wonder where they took
the wounded guy, for example.
1274
01:34:23,700 --> 01:34:25,786
Anyway, he must still be
on this side,
1275
01:34:25,827 --> 01:34:28,664
because, since yesterday,
he no longer passes the line, so...
1276
01:34:28,705 --> 01:34:31,041
But tell me, there was not much to cut.
1277
01:34:31,083 --> 01:34:32,376
You want me to pass you the lawnmower?
1278
01:34:32,417 --> 01:34:33,251
Yes, yes, go ahead.
1279
01:34:35,504 --> 01:34:36,880
You do not have an idea, do you?
1280
01:34:36,922 --> 01:34:38,173
About what?
1281
01:34:38,215 --> 01:34:39,591
Where he is.
1282
01:34:39,633 --> 01:34:41,426
Who is that?
1283
01:34:41,468 --> 01:34:43,804
Well, well, the wounded man.
We have to get him somewhere.
1284
01:34:45,013 --> 01:34:48,308
All I know is that he is not at home.
1285
01:34:48,350 --> 01:34:52,938
You will see, if it continues,
the Germans will pick up hostages.
1286
01:34:52,979 --> 01:34:54,690
That could be, yes.
1287
01:34:54,731 --> 01:34:57,317
The only chance we have
is that we find the injured!
1288
01:34:57,359 --> 01:34:59,027
After all, we do not care about it.
1289
01:34:59,069 --> 01:35:01,822
If he wants to do spy-swimming, well he just
has to cross the line somewhere else.
1290
01:35:01,863 --> 01:35:03,198
Maybe that's right.
1291
01:35:03,240 --> 01:35:04,324
Glasses.
1292
01:35:04,366 --> 01:35:04,783
Yes.
1293
01:35:08,453 --> 01:35:11,415
If it was not a coward,
1294
01:35:11,456 --> 01:35:15,293
well, he would arrange
to tell the Germans where he is
1295
01:35:15,335 --> 01:35:18,130
just to avoid retaliation of others.
1296
01:35:18,171 --> 01:35:19,798
Because...
1297
01:35:19,840 --> 01:35:22,592
because we must not forget that there
are five or six municipalities in the coup, huh?
1298
01:35:24,386 --> 01:35:26,471
Well, here.
1299
01:35:26,513 --> 01:35:29,474
It's five francs.
1300
01:35:35,355 --> 01:35:36,481
Well, what is that?
1301
01:35:36,523 --> 01:35:38,734
Well, it's Mother Fouillard who died.
1302
01:35:38,775 --> 01:35:40,152
97 years old!
1303
01:35:40,193 --> 01:35:43,280
She will not have seen her century, poor thing!
1304
01:35:43,321 --> 01:35:45,157
Is there anyone sick at the school?
1305
01:35:45,198 --> 01:35:46,491
Ah yes, yes, his daughter.
1306
01:35:46,533 --> 01:35:47,451
She has angina.
1307
01:35:49,369 --> 01:35:51,747
That's why I saw the countess
come out with a kit.
1308
01:35:51,788 --> 01:35:53,957
Ah, it must be for that, yes!
1309
01:35:53,999 --> 01:35:54,916
Five and five, ten.
1310
01:35:54,958 --> 01:35:57,878
Thank you.
1311
01:35:57,919 --> 01:35:59,880
But the priest, he's not sick?
1312
01:35:59,921 --> 01:36:02,841
Ah, maybe I do not know.
1313
01:36:02,883 --> 01:36:06,094
It's because I saw the Countess
go home afterwards.
1314
01:36:06,136 --> 01:36:07,763
Well, she goes there often.
1315
01:36:07,804 --> 01:36:09,973
She likes the priest.
1316
01:36:10,015 --> 01:36:13,101
She is always ready to render service
to her pro-chain, the Countess.
1317
01:36:13,143 --> 01:36:14,519
He is a good person.
1318
01:36:14,561 --> 01:36:17,272
Oh yes... he's a good person.
1319
01:36:17,314 --> 01:36:19,357
Yes. And not proud.
1320
01:36:20,901 --> 01:36:25,071
- Well, goodbye, sir.
- Well, that's it, come on, goodbye.
1321
01:36:32,287 --> 01:36:34,748
- Thérèse!
- Let me finish eating.
1322
01:36:34,790 --> 01:36:36,583
- Come, I tell you!
- Why?
1323
01:36:36,625 --> 01:36:38,460
Come here, I have to tell you something.
1324
01:36:38,502 --> 01:36:40,420
Ah, that is annoying,
you've become really crap!
1325
01:36:40,462 --> 01:36:41,797
No it's not that.
1326
01:36:41,838 --> 01:36:44,925
You'll go to the teacher right away.
1327
01:37:21,378 --> 01:37:23,129
I regret, Monsieur le Cure,
1328
01:37:23,171 --> 01:37:26,049
the Ausweis
are superseded for the moment.
1329
01:37:26,091 --> 01:37:29,427
I know, Mr. Commandant, but a dead person--
1330
01:37:29,469 --> 01:37:33,473
But why does she want to be buried
on the other side of the line?
1331
01:37:33,515 --> 01:37:36,351
All his family is buried in the cemetery
of Mont-sous-Vaudrey.
1332
01:37:36,393 --> 01:37:37,644
She was a widow.
1333
01:37:37,686 --> 01:37:39,646
Her husband is there,
1334
01:37:39,688 --> 01:37:41,606
we must not separate what God has united.
1335
01:37:41,648 --> 01:37:43,483
If permission is granted,
1336
01:37:43,525 --> 01:37:46,570
how will the body be transported
to the other side?
1337
01:37:46,611 --> 01:37:48,780
Ah, but we have our hearse.
1338
01:37:48,822 --> 01:37:52,033
Well, Monsieur le Cure, I will reflect.
1339
01:37:52,075 --> 01:37:55,787
Oh, Commander, make a quick decision.
1340
01:37:55,829 --> 01:37:57,122
Fast!
1341
01:37:57,163 --> 01:37:58,206
Why?
1342
01:37:58,248 --> 01:38:00,750
But because I celebrate
the funeral service tomorrow morning
1343
01:38:00,792 --> 01:38:04,170
and the burial must take place afterwards.
1344
01:38:04,212 --> 01:38:06,381
I want to see the dead woman.
1345
01:38:09,968 --> 01:38:10,844
Come in!
1346
01:38:15,265 --> 01:38:17,601
Major, the interpreter would like to see you.
1347
01:38:17,642 --> 01:38:18,810
Make him wait!
1348
01:38:18,852 --> 01:38:20,854
I am busy!
1349
01:38:24,566 --> 01:38:25,275
So?
1350
01:38:25,317 --> 01:38:27,777
Major said to wait!
1351
01:38:27,819 --> 01:38:29,279
But it's very urgent.
1352
01:38:29,321 --> 01:38:30,238
He said wait.
1353
01:38:30,280 --> 01:38:31,531
You need to wait.
1354
01:38:38,914 --> 01:38:46,379
If we give the license, here are the conditions:
Nobody will be able to go with the hearse.
1355
01:38:46,421 --> 01:38:48,840
But the horse?
1356
01:38:50,759 --> 01:38:53,219
But to drive the horse,
you have to guide him!
1357
01:38:53,261 --> 01:38:55,680
Yes, but he will be searched.
1358
01:38:55,722 --> 01:38:56,848
Who is it?
1359
01:38:56,890 --> 01:38:59,851
The gamekeeper of Monsieur le Comte.
1360
01:38:59,893 --> 01:39:02,228
It's your friend.
1361
01:39:02,270 --> 01:39:07,150
And I beg the favor to accompany
the deceased to her last home.
1362
01:39:07,192 --> 01:39:09,903
You will be searched too.
1363
01:39:09,945 --> 01:39:12,447
If we give permission.
1364
01:39:12,489 --> 01:39:14,866
Sir, I will be in good company.
1365
01:39:14,908 --> 01:39:17,953
Let's go see the dead. Come, Herr Major.
1366
01:39:26,169 --> 01:39:27,379
Mr. Major!
1367
01:39:27,420 --> 01:39:28,546
Just now--
1368
01:39:28,588 --> 01:39:29,381
Yes, but it's press--
1369
01:39:29,422 --> 01:39:31,841
I said: It's all on time!
1370
01:39:31,883 --> 01:39:33,843
So?
1371
01:39:33,885 --> 01:39:36,888
You found the wounded spy, Mr. Loiseau?
1372
01:39:38,223 --> 01:39:40,308
Well no, sir, but--
1373
01:39:40,350 --> 01:39:45,814
Well, Mr. Loiseau, stay.
We'll come back in a moment.
1374
01:40:12,298 --> 01:40:13,341
So?
1375
01:40:13,383 --> 01:40:14,050
It's going?
1376
01:40:14,092 --> 01:40:15,468
That's it, it's over.
1377
01:40:15,510 --> 01:40:18,471
Ah, it's complicated to do!
1378
01:40:18,513 --> 01:40:19,639
Teas to cart in the yard?
1379
01:40:19,681 --> 01:40:21,057
Yes, she is here.
1380
01:40:29,190 --> 01:40:30,817
You do not know, huh.
1381
01:40:30,859 --> 01:40:32,861
Well, I'll take him right away.
1382
01:40:32,902 --> 01:40:34,654
Better be careful.
1383
01:40:34,696 --> 01:40:36,781
You know, Urbain is dangerous.
1384
01:40:36,823 --> 01:40:38,658
The coffin is still a little big and then...
1385
01:40:38,700 --> 01:40:40,243
a little high.
1386
01:40:40,285 --> 01:40:42,912
Mother Fouillard she had all shriveled.
1387
01:40:44,039 --> 01:40:47,042
Do not worry,
she stretched out during death.
1388
01:40:47,083 --> 01:40:48,877
So tell me, the holes are not visible?
1389
01:40:48,918 --> 01:40:50,920
Don't worry about that.
1390
01:40:50,962 --> 01:40:52,839
I wish it were tomorrow night.
1391
01:40:53,798 --> 01:40:54,841
Me too.
1392
01:41:01,848 --> 01:41:04,059
So, Mr. Commandant?
1393
01:41:04,100 --> 01:41:05,518
It's good, Pastor!
1394
01:41:05,560 --> 01:41:06,478
We accept!
1395
01:41:06,519 --> 01:41:08,772
We are human, Pastor!
1396
01:41:08,813 --> 01:41:09,856
Thank you gentlemen.
1397
01:41:09,898 --> 01:41:11,483
God will take it into account.
1398
01:41:11,524 --> 01:41:12,776
I hope.
1399
01:41:38,968 --> 01:41:40,011
Mr. Major!
1400
01:41:40,053 --> 01:41:43,056
I told you to wait, Mr. Loiseau.
1401
01:41:43,098 --> 01:41:46,559
Can I ride with you in the car,
I think I know where the wounded is!
1402
01:41:53,191 --> 01:41:55,735
Dad.
1403
01:42:00,073 --> 01:42:01,825
Hello, Mr. Institute.
1404
01:42:01,866 --> 01:42:03,493
Sir!
1405
01:42:03,535 --> 01:42:05,578
We will not let you down for a long time.
1406
01:42:05,620 --> 01:42:09,082
You have no doubt realized that we
are representing the German police.
1407
01:42:09,124 --> 01:42:12,001
We came to perform
a small search in your house.
1408
01:42:12,043 --> 01:42:13,044
A search?
1409
01:42:13,086 --> 01:42:14,546
Why?
1410
01:42:14,587 --> 01:42:17,590
I see that your daughter's angina is over.
1411
01:42:17,632 --> 01:42:21,219
Yes, it was a false alarm.
But I still do not understand--
1412
01:42:21,261 --> 01:42:23,096
It's simple though.
1413
01:42:23,138 --> 01:42:26,015
We think that the wounded spy
is hidden in your home.
1414
01:42:26,057 --> 01:42:29,018
Here, a wounded spy?
1415
01:42:29,060 --> 01:42:33,022
Is the Countess of Damville
the one who took care of your daughter?
1416
01:42:33,064 --> 01:42:38,069
She is a good nurse. She may have
treated the injured at the same time.
1417
01:42:39,404 --> 01:42:41,906
Finally, we will visit.
1418
01:42:41,948 --> 01:42:43,116
Do not cry, Genevieve.
1419
01:42:43,158 --> 01:42:44,826
These gentlemen are not mean.
1420
01:42:46,077 --> 01:42:47,996
It depends, sir!
1421
01:43:30,663 --> 01:43:33,041
Dear, Mr. Institute!
1422
01:43:37,795 --> 01:43:41,341
I would like you to give me a ladder.
1423
01:43:41,382 --> 01:43:43,635
A ladder, why do that?
1424
01:43:43,676 --> 01:43:45,637
I would like to open this hatch.
1425
01:43:47,180 --> 01:43:48,306
It's an attic.
1426
01:43:48,348 --> 01:43:49,599
Nobody ever goes there.
1427
01:43:49,641 --> 01:43:50,975
I love attics.
1428
01:43:51,017 --> 01:43:53,853
They are often full of interesting things.
1429
01:43:53,895 --> 01:43:57,732
I beg you, go get the scale
that allows you to see it.
1430
01:43:58,942 --> 01:44:00,443
I'm fine, but you're going to get dirty.
1431
01:44:00,485 --> 01:44:01,986
Fine.
1432
01:45:00,545 --> 01:45:01,421
So?
1433
01:45:02,714 --> 01:45:08,052
There was no one, sir.
Please go out and stay at our disposal.
1434
01:45:09,012 --> 01:45:11,597
But that is to say, I would have to go home.
1435
01:45:11,639 --> 01:45:13,599
I do not know if that will be possible.
1436
01:45:14,767 --> 01:45:18,271
You're a bit burned, do you understand?
1437
01:45:18,313 --> 01:45:20,857
I find you a little incriminating.
1438
01:45:23,443 --> 01:45:24,652
Do it yourself.
1439
01:45:33,202 --> 01:45:35,663
Please take him.
1440
01:45:48,801 --> 01:45:49,635
Right here.
1441
01:46:13,326 --> 01:46:16,913
We're both out of luck, Herr Major.
1442
01:46:18,790 --> 01:46:23,002
I'll ask you to stop this English woman.
1443
01:46:25,797 --> 01:46:27,090
But why?
1444
01:46:27,131 --> 01:46:29,008
She is a little suspicious.
1445
01:46:29,926 --> 01:46:32,887
She is no longer English
since her marriage.
1446
01:46:32,929 --> 01:46:35,723
She seems to interest you
a lot, Herr Major?
1447
01:46:36,933 --> 01:46:38,601
She's a pretty woman.
1448
01:46:38,643 --> 01:46:42,230
I do not want you to talk
to me that way.
1449
01:46:42,271 --> 01:46:48,861
My relations with the Count and Countess
de Damville have always been correct.
1450
01:46:48,903 --> 01:46:52,949
It's justice: We'll stop this lady.
1451
01:46:52,990 --> 01:46:56,828
We will put her in Vittel,
in an internment camp for the English.
1452
01:46:56,869 --> 01:46:58,538
Very good, very good hotel.
1453
01:46:58,579 --> 01:47:01,791
Not heated, of course, but it's war.
1454
01:47:01,833 --> 01:47:05,878
Obersturmführer,
we will be in trouble.
1455
01:47:05,920 --> 01:47:10,049
She has the right to complain to Brussels,
to the Militärbefehlshaber.
1456
01:47:10,091 --> 01:47:11,467
So what?
1457
01:47:11,509 --> 01:47:15,221
General Folkenhausen
is likely to strike us on the fingers.
1458
01:47:16,180 --> 01:47:18,182
Don't make me laugh!
1459
01:47:18,224 --> 01:47:20,935
We will stop him on a denouncement.
1460
01:47:20,977 --> 01:47:25,940
But what kind of denunciation, please?
1461
01:47:25,982 --> 01:47:27,483
I do not know.
1462
01:47:27,525 --> 01:47:30,111
We will say that she listened
to London radio.
1463
01:47:30,153 --> 01:47:32,655
It's normal, it's an English girl!
1464
01:47:34,407 --> 01:47:37,618
But it will make a very bad impression.
1465
01:47:37,660 --> 01:47:39,579
I do not care.
1466
01:47:39,620 --> 01:47:44,083
Good impression,
this time is past, Herr Major!
1467
01:47:49,464 --> 01:47:52,258
This is madness.
1468
01:47:52,300 --> 01:47:54,802
It is impossible for
the Germans to suspect anything.
1469
01:47:56,429 --> 01:47:59,223
We have no choice, Count!
1470
01:47:59,265 --> 01:48:02,393
I do not understand that you, a churchman,
let yourself embark on such an adventure.
1471
01:48:06,022 --> 01:48:08,649
You will run to disaster and for everyone.
1472
01:48:10,067 --> 01:48:13,446
You will forgive me
for mixing your gamekeeper,
1473
01:48:13,488 --> 01:48:15,865
but, I repeat,
we do not have the choice.
1474
01:48:17,158 --> 01:48:20,411
Do you realize if the wounded man
had been discovered at Tricot...
1475
01:48:21,662 --> 01:48:25,249
he would have been shot,
his daughter with him?
1476
01:48:25,291 --> 01:48:27,335
We had to expect reprisals.
1477
01:48:27,376 --> 01:48:29,420
When I said that he did not help these people,
1478
01:48:29,462 --> 01:48:31,964
their fight is not ours.
1479
01:48:32,006 --> 01:48:35,134
We are in an impasse.
I beg you, stop this radio!
1480
01:48:36,719 --> 01:48:38,971
I know we are almost out of luck.
1481
01:48:40,181 --> 01:48:42,141
But it's the only one.
1482
01:48:42,183 --> 01:48:46,020
- We have nothing else to do.
- It's possible, I'm sorry, stop this radio!
1483
01:48:46,062 --> 01:48:47,897
It's useless, Countess!
1484
01:48:49,649 --> 01:48:52,068
English radio is very interesting.
1485
01:48:54,278 --> 01:48:55,696
What does this gentlemen mean?
1486
01:48:55,738 --> 01:48:58,699
Explain, Herr Major;
you are very well acquainted
1487
01:48:58,741 --> 01:49:01,035
with the Count and the Countess.
1488
01:49:01,077 --> 01:49:07,542
Count, these messengers of the police
have asked me to transfer the Countess
1489
01:49:07,583 --> 01:49:11,754
to Vittel to an internment camp
for the English.
1490
01:49:11,796 --> 01:49:13,506
It's a very good hotel, Madam.
1491
01:49:13,548 --> 01:49:19,929
- It's inconceivable.
- You also listen to English radio, Monsieur le Curé?
1492
01:49:19,971 --> 01:49:21,764
You were right Pierre,
1493
01:49:21,806 --> 01:49:24,058
you should not listen to the B.B.C.
1494
01:49:24,100 --> 01:49:26,185
You will not pretend that, for such foolishness
1495
01:49:26,227 --> 01:49:30,106
This is not foolishness, Monsieur le Comte.
1496
01:49:30,147 --> 01:49:32,692
Do not forget blankets, Madam.
1497
01:49:39,115 --> 01:49:40,741
Do you have enough money?
1498
01:49:40,783 --> 01:49:41,826
Yes.
1499
01:49:43,286 --> 01:49:44,412
When will I see you again?
1500
01:49:46,122 --> 01:49:48,124
Don't worry.
1501
01:49:54,130 --> 01:49:56,632
Don't make a show for these people.
1502
01:49:58,092 --> 01:50:00,553
Madam, you must leave.
1503
01:50:00,595 --> 01:50:02,888
Coming.
1504
01:50:13,649 --> 01:50:15,693
- Count I would like--
- No, please.
1505
01:51:13,376 --> 01:51:15,544
Ah, they will go out.
1506
01:53:38,229 --> 01:53:40,898
- The bastard Loiseau is not there.
- Oh, it's disgusting.
1507
01:54:57,141 --> 01:55:00,311
Pastor, do you want to come in?
1508
01:55:06,734 --> 01:55:08,694
Band of bastards.
1509
01:55:08,736 --> 01:55:10,529
Who said "bastards"?
1510
01:55:10,571 --> 01:55:13,657
- It's me!
- Your name?
1511
01:55:13,699 --> 01:55:16,327
Menetru, Eugene, class 13.
1512
01:55:16,368 --> 01:55:17,244
How?
1513
01:55:17,286 --> 01:55:20,456
It means that in 1913 I was 20 years old
1514
01:55:20,497 --> 01:55:23,250
and that I lost my leg in Verdun.
1515
01:55:23,292 --> 01:55:24,710
Do you know that, Verdun?
1516
01:55:24,752 --> 01:55:26,629
A great German defeat.
1517
01:55:26,670 --> 01:55:28,923
Bloody old pig!
1518
01:55:28,964 --> 01:55:31,383
Yes, not stupid, you look good.
1519
01:55:31,425 --> 01:55:35,512
Oh the funniest thing is that this bird comes
to drink the drop every night at my bistro.
1520
01:55:35,554 --> 01:55:38,223
He can still have
a small glass of schnapps.
1521
01:55:41,393 --> 01:55:43,103
To you, my dear Urbain.
1522
01:55:50,778 --> 01:55:53,697
I will make an admission,
Monsieur le Cure.
1523
01:55:53,739 --> 01:55:58,327
I almost expressed my thanks to
the two individuals who came to my home.
1524
01:55:58,369 --> 01:56:00,663
The very ones you just left, for the rest.
1525
01:56:02,748 --> 01:56:06,001
I believe that, without their knowledge,
they have done a great service to my wife.
1526
01:56:25,312 --> 01:56:27,147
Father.
1527
01:56:27,189 --> 01:56:28,899
Another prayer before you leave.
1528
01:56:29,858 --> 01:56:31,860
When you see my wife again,
1529
01:56:31,902 --> 01:56:34,071
tell her, please, that I love her.
1530
01:56:34,113 --> 01:56:34,989
But, Monsieur le Comte--
1531
01:56:35,030 --> 01:56:36,991
Hurry up, Monsieur le Cure.
1532
01:56:37,032 --> 01:56:39,326
These gentlemen are waiting.
1533
01:56:39,368 --> 01:56:41,996
Father, what are you waiting for?
1534
01:56:42,037 --> 01:56:43,455
I'm going there, sir.
1535
01:56:44,581 --> 01:56:45,499
Come on.
1536
01:57:26,248 --> 01:57:30,586
Open this coffin! Open this coffin!
1537
01:58:18,425 --> 01:58:19,426
And what about him?
1538
01:58:19,468 --> 01:58:21,053
What?
1539
01:58:21,095 --> 01:58:23,597
The aristos and I never
got along well together.
1540
01:58:23,639 --> 01:58:24,056
What?
1541
01:58:24,098 --> 01:58:25,599
I am a socialist.
1542
01:58:25,641 --> 01:58:26,350
Understand?
1543
01:58:28,852 --> 01:58:31,230
Tisch, yes, tisch, tisch, so can you please.
1544
01:58:31,271 --> 01:58:32,981
A socialist, you understand?
1545
01:58:33,023 --> 01:58:35,526
Human rights and Citizen.
1546
01:58:35,567 --> 01:58:38,612
The guy on the floor is still a human being
1547
01:58:38,654 --> 01:58:39,780
and a Frenchman, no?
1548
01:58:41,240 --> 01:58:42,366
No, not "Franzose."
1549
01:58:42,407 --> 01:58:43,242
French!
1550
01:58:43,283 --> 01:58:46,578
You cannot talk
like everyone else, eh, stupid?
1551
01:58:46,620 --> 01:58:49,665
You're not going to leave him
on the ground, to die like a dog.
1552
01:58:49,706 --> 01:58:50,374
It's justice!
1553
01:58:50,415 --> 01:58:51,500
It's justice?
1554
01:58:51,542 --> 01:58:55,003
No, but sometimes. International,
then, what are you doing with it?
1555
01:58:55,045 --> 01:58:57,214
What, do you not know?
1556
01:58:57,256 --> 01:59:01,093
"It's the final struggle,
1557
01:59:01,135 --> 01:59:06,223
let's get together and tomorrow... International--"
1558
01:59:38,964 --> 01:59:48,963
Come on, children from the homeland
The day of glory has come
1559
01:59:50,184 --> 01:59:55,397
Against us, from tyranny,
1560
01:59:55,439 --> 02:00:04,865
The bloody banner
is lifted bloody banner is raised
1561
02:00:04,907 --> 02:00:09,536
Do you hear, in the countryside
106599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.