Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
256
00:23:20,712 --> 00:23:22,828
- Cine esti?
- Sunt Maxine.
257
00:23:26,988 --> 00:23:27,984
L�sati-m� s� ies.
258
00:23:35,056 --> 00:23:36,069
N-o vrei pe-a ta?
259
00:23:36,503 --> 00:23:38,936
Tot ce pot face, este doar s�
gust din chestia asta groaznic�.
260
00:23:38,971 --> 00:23:41,149
Tu si povestile tale
vechi despre neveste.
261
00:23:41,512 --> 00:23:44,916
- Poate am �nteles gresit.
- Poate ai �nteles pe dos.
262
00:23:45,218 --> 00:23:50,039
Poate trebuia s� bei ap� fierbinte si
s� faci baie �n b�utura aia groaznic�.
263
00:23:51,267 --> 00:23:52,570
Nu e corect.
264
00:23:52,605 --> 00:23:57,202
El st� �n banca lui f�r� nicio
grij� pe lume, iar tu esti mahmur�.
265
00:23:57,237 --> 00:24:00,093
- Si nimic nu s-a schimbat.
- E problema mea, nu a lui.
266
00:24:00,520 --> 00:24:02,537
De ce ar trebui el
degrevat de problema asta?
267
00:24:02,572 --> 00:24:04,324
E nevoie de doi
pentru un tangou.
268
00:24:04,359 --> 00:24:07,514
Familia lui i-a planificat �ntreg
viitorul inclusiv cu cine se va �nsura.
269
00:24:07,549 --> 00:24:09,265
Si ce? Planurile
se mai si schimb�
270
00:24:09,300 --> 00:24:11,433
Va crede c� am �ncercat �n mod
deliberat s�-I atrag �n capcan�.
271
00:24:11,468 --> 00:24:12,971
M� va ur� pe vecie.
272
00:24:13,006 --> 00:24:16,150
- Ei bine, nu conteaz� sentimentele lui.
- Dar sentimentele tale?
273
00:24:16,185 --> 00:24:18,255
Nu-i voi spune. Asta e
decizia final�, definitiv�.
274
00:24:18,290 --> 00:24:19,300
Nu puteti �ntelege?
275
00:24:19,335 --> 00:24:23,161
Vreau s� spun c� dac� nu vreti
s� m� ajutati, inteligent sau logic...
276
00:24:23,784 --> 00:24:26,276
atunci iesiti din
asta... am�ndou�.
277
00:24:28,817 --> 00:24:31,862
A spus inteligent si logic?
278
00:24:33,676 --> 00:24:37,792
�i afecteaz� creierul. Unele
femei ador� castravetii.
279
00:24:38,444 --> 00:24:41,784
Dac� ea nu poate g�ndi clar,
va trebui s� g�ndim noi pentru ea.
280
00:24:43,203 --> 00:24:48,316
Stii ce cred? Cred c� dac�
el ar sti, s- ar c�s�tori cu ea.
281
00:24:48,351 --> 00:24:53,131
Desigur. El e decent
si onorabil si o iubeste.
282
00:24:53,989 --> 00:24:58,585
Si asta �i poate da destul
curaj s� �si �nfrunte familia.
283
00:24:58,902 --> 00:24:59,934
Exact.
284
00:25:00,978 --> 00:25:03,230
Trebuie s� i se spun�.
285
00:25:05,481 --> 00:25:07,253
S�-i spui tu, sau eu?
286
00:25:07,480 --> 00:25:09,324
Unitatea d� putere.
287
00:25:18,799 --> 00:25:21,183
- Dac� nu e acas�?
- Astept�m.
288
00:25:22,858 --> 00:25:24,871
Tu �ncepi si eu
intervin �n discutie.
289
00:25:26,428 --> 00:25:27,866
Cum s� �ncep?
290
00:25:30,949 --> 00:25:34,144
- Fii delicat�.
- Delicat�...
291
00:25:34,964 --> 00:25:35,920
Si hot�r�t�.
292
00:26:05,028 --> 00:26:08,559
Si asta a fost ultima dat� c�nd vreuna
din ele I-a v�zut pe Neil Carstairs.
293
00:26:08,890 --> 00:26:12,469
Trei ani mai t�rziu, a
murit ca un erou �n Vietnam.
294
00:26:19,003 --> 00:26:21,311
Ti-am spus c� unele p�rti
ar putea s� te r�neasc�.
295
00:26:21,836 --> 00:26:22,801
Nu prea mult.
296
00:26:24,467 --> 00:26:26,302
Nici m�car �ncercarea mea
de a m� descotorosi de tine?
297
00:26:27,755 --> 00:26:29,536
Am f�cut un avort
la v�rsta aceea.
298
00:26:30,397 --> 00:26:32,329
De multe ori mi-am
dorit s� fi f�cut si tu.
299
00:26:33,694 --> 00:26:34,642
N-am f�cut niciodat� un avort.
300
00:26:37,790 --> 00:26:41,657
Le-ai numit Pamela pe
Pegan si Madeline pe Maxine.
301
00:26:42,031 --> 00:26:44,507
Da, cu exceptia
lui Lucille de Lace
302
00:26:44,542 --> 00:26:46,894
am folosit initialele persoanelor
despre care am scris.
303
00:26:48,203 --> 00:26:51,137
Atunci, numele adev�rat
al lui Neil Carsters era...
304
00:26:53,734 --> 00:26:54,994
Nicholas Cliff.
305
00:26:55,683 --> 00:26:57,967
P�rtile despre banc� si
familie sunt adev�rate.
306
00:26:58,002 --> 00:26:59,670
Fondul de garantie
din Philadelphia
307
00:26:59,705 --> 00:27:02,112
si faptul c� tat�I lui era presedindete
consiliului de administratie e adev�rat.
308
00:27:02,147 --> 00:27:05,418
- As vrea s� citesc totul p�n� la cap�t.
- Nu, nu.
309
00:27:07,839 --> 00:27:09,587
Acestea sunt lucruri
stupide de la scoal�.
310
00:27:09,622 --> 00:27:11,541
De atunci am
scris mult mai bine.
311
00:27:12,290 --> 00:27:15,199
Totusi, trecutul nu ar mai trebui
s� stea �ngropat �ntr-un cuf�r.
312
00:27:15,979 --> 00:27:18,137
- Corect?
- Corect.
313
00:27:20,186 --> 00:27:21,501
Lau asta cu noi.
314
00:27:22,085 --> 00:27:23,585
Haide, sunt
asteptat� la New York.
315
00:27:34,029 --> 00:27:37,651
- Vreau s� fac asta.
- Are o privire viclean� si aspect de dur.
316
00:27:37,686 --> 00:27:39,425
La ce te asteptai? E b�rbat.
317
00:27:39,460 --> 00:27:41,129
- Nu-mi place.
- Haide, Tom.
318
00:27:41,164 --> 00:27:42,815
- Nu-mi place.
- Orice revist� ar alerga dup� asta.
319
00:27:42,850 --> 00:27:44,166
Da, dar de ce Lace?
320
00:27:44,900 --> 00:27:49,686
Mi-a admirat cartea din Vietnam
si are �ncredere �n integritatea mea.
321
00:27:49,721 --> 00:27:52,206
Da, sigur. �n plus �i
d�m 50.000 de dolari.
322
00:27:52,241 --> 00:27:53,231
- Se merit�.
- Esti sigur�?
323
00:27:53,266 --> 00:27:56,949
Mai �nt�i va trebui s� ajungi acolo,
vei avea o c�l�torie lung� si dificil�.
324
00:27:56,984 --> 00:27:58,527
Apoi te vei �nt�Ini cu cineva
325
00:27:58,562 --> 00:28:00,167
care se ascunde �n
munti cu liderul de gheril�
326
00:28:00,202 --> 00:28:01,903
care arde podurile
ca pe o tigare.
327
00:28:02,291 --> 00:28:06,241
Stii ce se spune: Generalul
Zedd rimeaz� cu mort,
328
00:28:06,276 --> 00:28:09,478
plus c� nu se �nt�Ineste cu
nicio femeie, cine stie de c�t timp.
329
00:28:09,730 --> 00:28:12,847
Asa c� nu fii at�t de calm�.
Fii orice, dar nu calm�.
330
00:28:13,396 --> 00:28:16,061
- Nu el m� �ngrijoreaz�.
- Dar cine?
331
00:28:17,592 --> 00:28:18,672
Ghiceste.
332
00:28:21,096 --> 00:28:23,395
- Nu conteaz� pentru mine.
- Sigur c� conteaz�.
333
00:28:23,430 --> 00:28:25,238
Mam�, revista ta
e pe primul plan.
334
00:28:25,273 --> 00:28:26,237
N-am spus niciodat� asta.
335
00:28:26,606 --> 00:28:27,786
Si atunci, care e problema?
336
00:28:28,198 --> 00:28:30,946
Problema e c� am promis c�
merg la Los Angeles cu tine.
337
00:28:31,382 --> 00:28:35,123
Si acum mi s-a oferit un interviu exclusiv
cu cel mai putin accesibil lider rebel.
338
00:28:35,426 --> 00:28:37,923
Ei bine, atunci va trebui s� te
decizi ce e mai important pentru tine.
339
00:28:38,364 --> 00:28:40,203
�nceteaz� s� pretinzi c� esti
at�t de al dracului de rezonabil�.
340
00:28:40,238 --> 00:28:41,712
Comport�-te oricum
altfel, dar nu asa.
341
00:28:47,065 --> 00:28:48,006
Asa e mai bine?
342
00:28:49,035 --> 00:28:50,067
Da.
343
00:28:51,848 --> 00:28:55,343
Si dac� ti-as spune c� mi-e team�
s� fac primul meu film la Hollywood?
344
00:28:56,778 --> 00:28:57,737
Ti-e team�?
345
00:28:57,772 --> 00:28:59,464
Da, mi-e groaznic de fric�.
346
00:29:00,506 --> 00:29:01,880
Atunci merg cu tine.
347
00:29:03,508 --> 00:29:06,252
Nu. Ti-ai jucat rolul de
mam� dou� s�pt�m�ni �ntregi.
348
00:29:06,287 --> 00:29:08,749
- Vacanta s-a sf�rsit.
- Merg cu tine.
349
00:29:09,922 --> 00:29:12,175
Nu te deranja, mam�.
Ur�sc sacrificiul de sine.
350
00:29:12,210 --> 00:29:14,269
Ur�sti limitarea vitezei,
sacrificiul de sine.
351
00:29:14,304 --> 00:29:16,328
Ai putea, te rog, s�-mi
spui ce anume �ti place?
352
00:29:21,836 --> 00:29:23,065
�mi placi tu.
353
00:29:24,356 --> 00:29:26,973
Si vreau s� te duci pentru acel interviu,
cu acel general, ce nume o fi av�nd.
354
00:29:27,008 --> 00:29:28,852
Zedd. Rimeaz� cu mort.
355
00:29:28,887 --> 00:29:30,626
- Si m� �nt�Inesti la Los Angeles.
- �n aproximativ o s�pt�m�n�.
356
00:29:31,213 --> 00:29:32,121
Facem t�rgul.
357
00:29:33,495 --> 00:29:34,498
Multumesc.
358
00:29:49,398 --> 00:29:51,731
Dr� Hale, pleac�
de l�ng� turisti.
359
00:29:52,141 --> 00:29:53,050
Priveste ruinele!
360
00:29:56,213 --> 00:29:58,353
Pe aici. El v� asteapt�.
361
00:30:15,619 --> 00:30:16,511
L�sati-v� jos!
362
00:30:19,944 --> 00:30:21,253
Ai vreo �nc�rc�tur�?
363
00:30:21,264 --> 00:30:22,509
Nu, dle! Nu, dle!
364
00:30:24,033 --> 00:30:24,901
Bine.
365
00:31:03,994 --> 00:31:05,654
Uite, d�-mi m�na.
366
00:31:20,378 --> 00:31:21,487
Numele meu e Raleigh.
367
00:31:23,186 --> 00:31:24,231
Judy Hale.
368
00:31:26,146 --> 00:31:27,071
Pe aici.
369
00:31:37,621 --> 00:31:39,827
�ncearc� s� nu �ntrebi prea
multe sau vom fi toti omor�ti.
370
00:31:43,631 --> 00:31:44,989
As face bine s� te previn.
371
00:31:45,734 --> 00:31:46,692
�n ce privint�?
372
00:31:46,727 --> 00:31:48,853
Nu sunt prea bun�
�n a c�l�ri un cal.
373
00:31:49,860 --> 00:31:51,021
Nu-i nicio problem�.
374
00:31:55,934 --> 00:31:57,969
Ei fac mai putin
zgomot dec�t un cal.
375
00:31:58,004 --> 00:31:59,978
Ceva ce ar fi bine s� imiti.
376
00:32:05,900 --> 00:32:06,898
Tine-I!
377
00:32:09,553 --> 00:32:10,750
Acela e al t�u.
378
00:32:17,976 --> 00:32:19,893
Elef�ntel bun.
379
00:32:21,679 --> 00:32:23,476
Elef�ntel bun.
380
00:32:25,019 --> 00:32:26,207
Haide!
381
00:33:30,039 --> 00:33:31,355
Mai avem mult?
382
00:34:18,331 --> 00:34:20,408
- Vii de departe.
- Deloc.
383
00:34:21,273 --> 00:34:23,413
Bine. Generalul te asteapt�.
384
00:34:23,998 --> 00:34:25,370
S� nu-I l�s�m pe
general s� ne astepte.
385
00:34:33,583 --> 00:34:38,358
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 44.000.
386
00:34:38,393 --> 00:34:46,052
1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 45.000.
387
00:34:46,802 --> 00:34:48,758
Ajunge, dr� Hale.
388
00:34:49,202 --> 00:34:51,053
Raleigh �i poate
num�ra mai departe.
389
00:34:51,356 --> 00:34:54,873
Esti probabil ner�bd�toare
s� �mi pui anumite �ntreb�ri.
390
00:34:55,401 --> 00:34:57,121
Sunt exact 50.000.
391
00:34:58,641 --> 00:35:02,214
F�r� �ndoial�, o investitie
pentru publicatia ta.
392
00:35:02,249 --> 00:35:03,500
Ar face bine s� fie.
393
00:35:03,535 --> 00:35:07,118
S� c�l�resc noaptea animale
s�Ibatice nu e genul meu de distractie.
394
00:35:07,456 --> 00:35:09,597
Animale s�Ibatice.
395
00:35:11,378 --> 00:35:13,534
Tu nu g�sesti asta
amuzant, Raleigh?
396
00:35:15,433 --> 00:35:17,939
Raleigh nu g�seste
nimic amuzant.
397
00:35:18,486 --> 00:35:20,227
E putin cam rigid.
398
00:35:20,744 --> 00:35:24,734
Unde ai studiat?
Eton? Cambridge?
399
00:35:25,372 --> 00:35:29,783
- La ambele, generale.
- Ai f�cut o treab� foarte bun�.
400
00:35:31,884 --> 00:35:34,537
Nu te deranjeaz� c� te
b�z�i, nu-i asa, Raleigh?
401
00:35:34,572 --> 00:35:37,226
Nu, c�nd e at�t de
prostesc, generale.
402
00:35:37,485 --> 00:35:38,589
Prostesc!
403
00:35:40,329 --> 00:35:44,195
�i place s� foloseasc�
cuvinte lungi pe care nu le stiu.
404
00:35:44,772 --> 00:35:46,984
Crezi c� nu stiu ce
�nseamn� prostesc.
405
00:35:47,360 --> 00:35:48,636
�nseamn� stupid.
406
00:35:49,103 --> 00:35:50,531
Si ce �nseamn� stupid?
407
00:35:52,952 --> 00:35:55,669
Am num�rat 49.900.
408
00:35:56,745 --> 00:35:58,251
Atunci ai face bine
s� numeri din nou.
409
00:36:00,610 --> 00:36:02,934
Asta-i bun�.
410
00:36:03,486 --> 00:36:09,196
Doar putin obositor, dr� Hale
pentru c� nu lui �i vei lua interviul.
411
00:36:10,863 --> 00:36:12,745
De ce i-ar lua
cineva interviu lui?
412
00:36:12,780 --> 00:36:17,041
Exact. Doar am suportat
asta din cauza loialit�tii lui.
413
00:36:17,076 --> 00:36:21,302
- Asa este, Raleigh?
- Avem aceeasi cauz� nobil�, generale.
414
00:36:23,034 --> 00:36:26,916
Si �sta e motivul pentru care dra
Hale a f�cut o lung� si dificil� c�l�torie,
415
00:36:26,951 --> 00:36:27,996
doar pentru a afla despre asta.
416
00:36:28,419 --> 00:36:29,775
Nu chiar.
417
00:36:30,932 --> 00:36:34,354
Revista noastr� este �n primul
r�nd interesat� de personalit�ti.
418
00:36:35,255 --> 00:36:37,644
De omul din spatele
cauzei, �n cazul �sta de tine.
419
00:36:38,247 --> 00:36:42,460
Nu, nu, nu, nu sunt
�nc� preg�tit s� �ncep.
420
00:36:43,401 --> 00:36:45,325
Bine. Atunci c�nd?
421
00:36:46,235 --> 00:36:51,130
Intelegi, un conduc�tor
ocupat. Totul dup� orar.
422
00:36:51,651 --> 00:36:54,696
Avem alte lucruri "pe
farfuria noastr�", dr� Hale.
423
00:36:54,968 --> 00:36:59,870
Ador expresia asta: "totul pe
farfuria noastr�". Amintiri de la Eaton.
424
00:37:04,281 --> 00:37:06,949
�ti voi spune de ce
lupt�m, dr� Hale,
425
00:37:07,897 --> 00:37:12,726
si-ti voi spune ce e gresit cu
Tara mea, cu tara ta si cu lumea.
426
00:37:12,761 --> 00:37:18,316
Voi diagnostica boala
omenirii si voi descrie leacul
427
00:37:19,022 --> 00:37:22,403
c�nd �mi va conveni mie, nu tie.
428
00:37:26,584 --> 00:37:29,229
Te rog, �ti doresc o zi bun�.
429
00:37:31,591 --> 00:37:32,682
Doar un moment.
430
00:37:33,923 --> 00:37:36,479
Am f�cut un
drum lung si dificil.
431
00:37:37,258 --> 00:37:39,669
Am dureri si �n locuri despre
care nu stiam c� le am.
432
00:37:40,177 --> 00:37:42,278
Tocmai ti-am dat
50.000 de dolari.
433
00:37:42,313 --> 00:37:43,534
Ne vedem �n cortul t�u.
434
00:37:43,569 --> 00:37:44,348
Ascult�!
435
00:37:46,002 --> 00:37:47,680
Hai s� facem un orar.
436
00:37:48,028 --> 00:37:50,354
Trebuie s� fiu la Los
Angeles peste c�teva zile.
437
00:37:50,389 --> 00:37:54,921
Sugerez c� ar fi mai bine s� o
�nveti putinele fapte prostesti din viat�.
438
00:37:54,956 --> 00:37:56,182
Esti de acord, Raleigh?
439
00:37:56,916 --> 00:37:58,264
Toate la timpul lor.
440
00:37:58,883 --> 00:38:00,322
Pe aici, dr� Hale.
441
00:39:44,186 --> 00:39:46,782
T�iati! Minunat.
Nu-i asa, Howard?
442
00:39:47,018 --> 00:39:49,817
Hai, Lili! Te ajut. Asa!
443
00:39:49,852 --> 00:39:53,984
- Ar trebui �nc�Izit�.
- Dup� c�teva ori va fi mai bine.
444
00:39:57,419 --> 00:39:58,822
Multumesc. Vreun telefon?
445
00:39:58,857 --> 00:40:00,312
Nu de la dra Hale.
446
00:40:04,645 --> 00:40:07,330
Bine toat� lumea. Hai s� fim
gata pentru scena petrecerii.
447
00:40:08,752 --> 00:40:09,693
Emma!
448
00:40:16,616 --> 00:40:17,484
Emma!
449
00:41:05,149 --> 00:41:06,943
- Citeste asta.
- Si crede fiecare cuv�nt.
450
00:41:06,978 --> 00:41:08,473
F� exact ce e scris.
451
00:41:08,881 --> 00:41:11,958
Dac� cineva �ncearc� s� ne
�nsele, tu vei fi cea care o va ucide.
452
00:41:11,993 --> 00:41:12,569
Ai �nteles?
453
00:41:12,604 --> 00:41:15,212
Te vom contacta.
S� ai banii preg�titi.
454
00:41:15,639 --> 00:41:16,923
Promite c� nu vei tipa.
455
00:41:17,558 --> 00:41:19,098
Sau ne vom asigura
c� nu vei putea.
456
00:41:19,854 --> 00:41:20,706
Promiti?
457
00:41:27,695 --> 00:41:31,403
Nu juc�m teatru. Nu e
unul din filmele tale stupide.
458
00:41:32,053 --> 00:41:35,645
Te vom contacta. Stim �n
fiecare moment unde esti.
459
00:41:35,680 --> 00:41:36,717
S� mergem.
460
00:41:38,968 --> 00:41:40,316
Tine cutitul unde este.
461
00:41:45,706 --> 00:41:46,767
Nu fi nebun�.
462
00:41:48,171 --> 00:41:49,064
Liniste!
463
00:41:51,027 --> 00:41:52,447
Crezi c� asta e o nebunie?
464
00:42:01,339 --> 00:42:03,888
- Lili, esti gata?
- Nu scoate un sunet.
465
00:42:06,339 --> 00:42:07,167
Gr�beste-te!
466
00:42:13,410 --> 00:42:14,757
M-am g�ndit la ceva.
Ai un minut liber?
467
00:42:16,113 --> 00:42:17,181
E ceva �n neregul�?
468
00:42:26,766 --> 00:42:28,338
- Ce s-a �nt�mplat?
- Nimic.
469
00:42:30,559 --> 00:42:32,212
Nu ceva ce nu
pot rezolva singur�.
470
00:43:01,426 --> 00:43:03,406
Ai grij� ca eu s� nu ies
sau s� nu intre altcineva?
471
00:43:14,363 --> 00:43:15,704
Vreau s�-I v�d pe general.
472
00:43:17,374 --> 00:43:18,848
Vreau s�-I v�d chiar acum.
473
00:43:56,562 --> 00:43:57,879
De ce ai ordonat s� fie omor�t?
474
00:43:59,451 --> 00:44:00,904
- Ai dormit bine?
- Criminalule!
475
00:44:02,220 --> 00:44:05,844
Ne-a spus tot ce stia. Nu ne
putem permite s� tinem prizonieri.
476
00:44:05,879 --> 00:44:08,369
Asa c� ai ordonat
s� fie ucis. Simplu!
477
00:44:08,614 --> 00:44:09,531
Ti-e foame?
478
00:44:10,608 --> 00:44:13,030
Nu. M� deranjeaz�
stomacul datorit� tie.
479
00:44:13,383 --> 00:44:14,317
Serveste-te.
480
00:44:16,991 --> 00:44:18,565
C�t timp voi sta aici?
481
00:44:19,262 --> 00:44:21,102
- Am o fiic�.
- Adev�rat?
482
00:44:21,137 --> 00:44:23,059
Si dac� va trebui s� r�m�n
aici mai mult de c�teva zile
483
00:44:23,094 --> 00:44:24,011
va trebui s� o anunt.
484
00:44:25,094 --> 00:44:29,059
�mi pare r�u, nu avem
linii telefonice directe.
485
00:44:32,087 --> 00:44:33,684
Si tu chiar trebuie
s� m�n�nci ceva.
486
00:44:37,176 --> 00:44:40,309
Nimic nu e mai bun ca
p�inea veche. Asa spune Tomy.
487
00:44:49,698 --> 00:44:50,731
Asta trebuie s� fie curat�.
488
00:44:55,888 --> 00:44:56,925
Vino s� iei loc.
489
00:45:05,327 --> 00:45:06,651
C�nd am s�-I v�d pe general?
490
00:45:07,671 --> 00:45:10,526
- C�nd va spune el.
- Si c�nd va fi asta?
491
00:45:12,451 --> 00:45:13,456
Joci Drots?
492
00:45:15,219 --> 00:45:20,032
Ar fi prima oar� c�nd
joc "checkers" cu un sadic.
493
00:45:26,230 --> 00:45:29,281
Se numeste "drots",
noi I-am inventat.
494
00:45:29,918 --> 00:45:30,834
Alege.
495
00:45:34,375 --> 00:45:37,372
- Se numeste "checkers".
- Prostii.
496
00:45:37,895 --> 00:45:42,788
Se spune de asemenea "lift
elevator" si "proteze suspendate".
497
00:45:43,095 --> 00:45:46,149
Protezele sunt puse
pe dinti de c�tre dentisti.
498
00:45:47,318 --> 00:45:49,797
Cozondracii �ti
sustin pantalonii.
499
00:45:50,713 --> 00:45:51,643
Acum mut�.
500
00:45:58,963 --> 00:46:01,807
Ce cauz� nobil� �mp�rt�sesti
cu generalul Zedd?
501
00:46:02,435 --> 00:46:04,175
Cauzele nobile
sunt aproape la fel:
502
00:46:04,922 --> 00:46:08,381
Justitie, egalitate, libertate,
sansa la o viat� decent�.
503
00:46:09,432 --> 00:46:11,982
Si de ce asta? Pentru
c� este mai civic aici?
504
00:46:14,453 --> 00:46:17,298
Ei bine, se pare c� le
�nnebunesti pe fetele localnice.
505
00:46:20,037 --> 00:46:21,730
Fetele dr�gute m�
g�sesc irezistibil.
506
00:46:22,518 --> 00:46:23,473
Tu nu?
507
00:46:24,154 --> 00:46:27,584
Te rog, nu mai pot suporta mai
multe de genul �sta la micul dejun.
508
00:46:28,743 --> 00:46:31,206
Esti chiar enervat�
des la micul dejun.
509
00:46:31,241 --> 00:46:33,668
Esti �ntotdeauna at�t
de prostut la micul dejun?
510
00:46:38,178 --> 00:46:41,539
Serios, c�t timp
voi mai sta aici?
511
00:46:42,952 --> 00:46:44,165
Greu de spus.
512
00:46:45,249 --> 00:46:47,750
Depinde mai degrab�
de faimoasa ta fiic�.
513
00:47:04,467 --> 00:47:07,024
Deci �ntreaga poveste despre
interviul generalului a fost...
514
00:47:07,408 --> 00:47:08,426
Momeala.
515
00:47:18,673 --> 00:47:20,174
C�ti bani ati cerut?
516
00:47:22,657 --> 00:47:25,677
Un milion. Nu suntem lacomi.
517
00:47:29,280 --> 00:47:32,645
Poate ati supraestimat afectiunea
pe care mi-o poart� fiica mea.
518
00:47:35,129 --> 00:47:36,319
M� �ndoiesc.
519
00:47:37,978 --> 00:47:39,831
C�nd bomba e cu ceas,
520
00:47:40,555 --> 00:47:44,174
leg�turile de familie
devin foarte puternice.
521
00:47:49,491 --> 00:47:51,163
Scuze, trebuie s� m� gr�besc.
522
00:47:52,103 --> 00:47:53,817
Ce se �nt�mpl� dac�
ea nu apare cu banii?
523
00:47:56,133 --> 00:48:00,953
Lucrul teribil la bombele cu ceas
e ca eventual intr� �n criz� de timp.
524
00:48:05,730 --> 00:48:06,698
Raleigh!
525
00:48:10,420 --> 00:48:11,967
Jocul nu s-a sf�rsit.
526
00:49:28,170 --> 00:49:29,231
Unde e ea?
527
00:49:33,554 --> 00:49:35,502
C�t timp ai fost la
New York, el a cheltuit...
528
00:49:36,628 --> 00:49:39,078
�i explicam ei bilantul
contabil, dle Bill.
529
00:49:39,821 --> 00:49:41,345
Nu voi falsifica cifrele.
530
00:49:43,539 --> 00:49:46,929
- Pierzi timp valoros.
- Valoros pentru cine?
531
00:49:47,260 --> 00:49:49,578
Conform contabilului
t�u, �ti sunt datoare.
532
00:49:49,613 --> 00:49:52,600
N-as spune asta. Ai cheltuit
mai mult dec�t ai produs.
533
00:49:52,635 --> 00:49:55,352
Atunci c�nd se va
termina asta, va fi invers.
534
00:49:58,542 --> 00:49:59,869
Vreau un avans.
535
00:49:59,904 --> 00:50:02,418
Desigur. Ti-a spus el altceva?
536
00:50:02,958 --> 00:50:05,510
C�t ai nevoie, 10.000,
15.000 de cheltuial�?
537
00:50:05,818 --> 00:50:08,440
- Un milion.
- Un milion?
538
00:50:10,461 --> 00:50:12,561
- Adu-mi masina.
- Asteapt� un moment.
539
00:50:12,596 --> 00:50:15,875
- M-ai auzit?
- Lili! Lili!
540
00:50:16,490 --> 00:50:20,254
Dac� as avea 1 milion
de dolari, ti I-as da bucuros.
541
00:50:20,289 --> 00:50:21,757
Sigur. Treci la gluma urm�toare.
542
00:50:24,100 --> 00:50:27,385
- Nu pleca din acest film.
- Nu? Doar priveste-m�.
543
00:50:28,148 --> 00:50:31,272
Nu o face, Lili. Te
voi da �n judecat�.
544
00:50:35,061 --> 00:50:38,738
F�-o! D�-m� �n judecat� pentru
fiecare cont pe care nu I-am primit.
545
00:51:31,053 --> 00:51:31,962
Faceti loc, madame.
546
00:51:31,997 --> 00:51:33,105
Scuze.
547
00:51:35,742 --> 00:51:37,603
Din America, dle Stearkoz.
548
00:51:38,539 --> 00:51:40,057
Afaceri sau pl�cere?
549
00:51:40,092 --> 00:51:41,730
Cu sigurant�, de pl�cere.
550
00:51:46,103 --> 00:51:49,484
- Bun�.
- Bun�, dragule. Eu sunt.
551
00:51:49,519 --> 00:51:52,866
- Lili!
- Aud zgomot de petrecere?
552
00:51:53,103 --> 00:51:56,485
- Doar c�tiva prieteni.
- Petrecere f�r� mine?
553
00:51:57,121 --> 00:52:00,214
Au trecut c�teva luni, c�t
de mult trebuia s� astept?
554
00:52:01,618 --> 00:52:06,023
- Joe, sunt �ntr-un mic necaz.
- Ce e nou?
555
00:52:06,258 --> 00:52:07,695
Serios, Joe.
556
00:52:08,923 --> 00:52:10,911
Stii c� sunt
nechibzuit� cu banii.
557
00:52:11,579 --> 00:52:13,229
Cu sigurant�, stiu.
558
00:52:15,225 --> 00:52:19,023
Dar asta e ultima oar�, dragule.
Promit s� fiu cuminte de acum �ncolo.
559
00:52:20,251 --> 00:52:22,604
M� mai poti ajuta,
doar de data asta?
560
00:52:23,033 --> 00:52:24,808
C�t, Lili?
561
00:52:26,312 --> 00:52:28,010
Ai s� fii furios pe mine, Joe.
562
00:52:28,289 --> 00:52:30,494
C�t, Lili?
563
00:52:32,124 --> 00:52:34,057
Am nevoie de 1 milion.
564
00:52:34,092 --> 00:52:36,171
Lire sau franci?
565
00:52:36,910 --> 00:52:39,146
Dolari. Ti-i voi �napoia, Joe.
566
00:52:39,681 --> 00:52:41,862
�n cur�nd, p�n� la ultimul cent.
567
00:52:41,897 --> 00:52:44,334
Dar trebuie s� am 1 milion
de dolari p�n� duminic� seara.
568
00:52:45,314 --> 00:52:48,855
�nteleg, p�n� duminic� seara.
569
00:52:49,076 --> 00:52:51,190
�nteleg perfect.
570
00:52:51,619 --> 00:52:54,615
Dar mai am multe
alte cheltuieli de f�cut.
571
00:52:55,163 --> 00:52:56,801
De exemplu...
572
00:53:08,435 --> 00:53:14,151
�ntelegi, Lili? Tu stii c�t de mult
pl�tesc pentru putin� distractie.
573
00:53:33,274 --> 00:53:37,449
E numai vina mea. S�
pic �ntr-o plas� ca asta...
574
00:53:37,796 --> 00:53:40,448
"Generalul a admirat
integritatea ei".
575
00:53:41,022 --> 00:53:42,953
Tyler a picat �n capcan�.
576
00:53:44,511 --> 00:53:46,773
Poti str�nge 1 milion
p�n� duminic�?
577
00:53:47,162 --> 00:53:50,157
�n niciun caz. Revista
abia se �ntretine singur�.
578
00:53:50,450 --> 00:53:53,148
Chiar cei 50.000 de
dolari ridic� probleme.
579
00:53:54,221 --> 00:53:55,540
Ai vreo sugestie?
580
00:53:55,575 --> 00:53:58,940
Sigur. S� �ncepem
prin a contacta CIA.
581
00:53:58,975 --> 00:54:01,236
Nu, nu contact�m pe nimeni.
582
00:54:01,512 --> 00:54:03,364
B�rbatii aceia vorbeau serios.
583
00:54:04,276 --> 00:54:06,418
Ok, sterge CIA.
584
00:54:08,734 --> 00:54:11,066
Pegan si Maxine au ceva bani?
585
00:54:12,407 --> 00:54:13,448
Nici o sans�.
586
00:54:13,855 --> 00:54:16,978
Premiera mea a str�ns o multime
de bani pentru fundatia lui Pegan.
587
00:54:17,207 --> 00:54:19,588
C�t? 70-80.000?
588
00:54:22,807 --> 00:54:26,444
Oricum e fundatia sotului
ei si bietul om a murit.
589
00:54:28,080 --> 00:54:30,148
Atunci ce-o s� facem? Nimic?
590
00:54:30,792 --> 00:54:31,734
Nu.
591
00:54:31,977 --> 00:54:33,667
Cred c� urm�torul lucru
pe care trebuie s�-I facem...
592
00:54:33,702 --> 00:54:36,878
Urm�torul lucru pentru mine
e o c�l�torie la Philadelphia.
593
00:55:06,829 --> 00:55:08,603
- E ceva �n neregul�?
- Nu.
594
00:55:08,638 --> 00:55:12,313
- Dl Cliff v� va primi imediat.
- Multumesc.
595
00:55:29,238 --> 00:55:30,299
Da, dle?
596
00:55:33,767 --> 00:55:35,283
Dac� doriti s� intrati...
597
00:55:36,901 --> 00:55:38,146
M� descurc singur�.
598
00:55:46,546 --> 00:55:47,856
Bun� ziua.
599
00:55:52,640 --> 00:55:55,318
S� m� adresez cu
dra Lili, sau cum?
600
00:55:55,736 --> 00:55:57,057
Doar Lili.
601
00:55:58,197 --> 00:55:59,153
Te rog.
602
00:56:03,760 --> 00:56:07,437
- Acesta e fiul meu.
- E foarte frumos.
603
00:56:08,089 --> 00:56:09,274
Nu vrei s� iei loc?
604
00:56:13,551 --> 00:56:14,884
Ei bine...
605
00:56:15,168 --> 00:56:17,970
...am fost �n compania
Presedintelui si a congresmenilor
606
00:56:18,005 --> 00:56:19,571
dar niciodat� �n compania
starurilor de cinema.
607
00:56:20,840 --> 00:56:23,605
- Sunteti intimidat?
- Sunt orbit.
608
00:56:24,201 --> 00:56:26,710
Esti tot at�t de frumoas�
c�t esti de perseverent�.
609
00:56:29,250 --> 00:56:32,435
Si tu esti at�t de m�gulitor,
pe c�t esti de indisponibil.
610
00:56:33,094 --> 00:56:36,619
A trebuit s� telefonez la 7
oameni influenti pe care �i cunosc.
611
00:56:36,977 --> 00:56:41,053
Dar esti aici. Care e motivul?
612
00:56:42,593 --> 00:56:44,727
O problem� financiar�.
Ce altceva ar putea fi?
613
00:56:44,762 --> 00:56:47,732
Dar de ce banca mea? Si de ce ai
insistat s� vorbesti doar cu mine?
614
00:56:51,945 --> 00:56:54,029
Pentru c� mama mea
�I cunostea pe fiul t�u.
615
00:56:56,194 --> 00:56:57,216
�n Gstaad.
616
00:56:58,136 --> 00:57:01,405
Desigur, a fost acolo la o
filial� pentru a c�p�ta experient�.
617
00:57:05,086 --> 00:57:08,138
Si ea era elev� la
liceu �n ultimul an.
618
00:57:08,487 --> 00:57:09,740
Lumea e mic�.
619
00:57:10,952 --> 00:57:14,182
Si s-au �ndr�gostit reciproc.
620
00:57:16,425 --> 00:57:19,635
Ai spus c� asta e o
problem� financiar�.
621
00:57:24,288 --> 00:57:27,202
Da. Un milion de dolari.
622
00:57:28,655 --> 00:57:31,646
Destul de bine, dar nu
lucrez cu depozite individuale.
623
00:57:31,681 --> 00:57:33,620
Te voi pune �n leg�tur� cu
unul din vicepresedintii nostri.
624
00:57:33,655 --> 00:57:36,576
Nu vreau s� fac
depozit. Vreau s� retrag.
625
00:57:39,669 --> 00:57:41,203
Sau s� iau un �mprumut.
626
00:57:41,702 --> 00:57:44,795
Voi da banii �napoi, dac�
veti crede c� va trebui s� o fac.
627
00:57:44,830 --> 00:57:47,372
Draga mea fetit�,
despre ce vorbesti?
628
00:57:47,407 --> 00:57:50,490
Din �nt�mplare, sunt un om foarte
ocupat si dac� vrei s� spui ceva, spune.
629
00:57:50,525 --> 00:57:51,128
Bine.
630
00:57:51,883 --> 00:57:53,568
Am nevoie de 1 milion de dolari.
631
00:57:53,859 --> 00:57:55,160
Am nevoie pentru mama mea.
632
00:57:57,420 --> 00:57:59,896
Si fiul dv... a fost tat�I meu.
633
00:58:11,276 --> 00:58:13,728
Nicholas a murit �n
r�zboiul din Vietnam
634
00:58:14,366 --> 00:58:16,971
cu mai putin de dou� s�pt�m�ni
�nainte de a sf�rsi serviciul militar.
635
00:58:17,273 --> 00:58:19,238
Da. Mama mi-a spus.
636
00:58:21,985 --> 00:58:24,142
Cel putin �n privinta
asta, ea nu te-a mintit.
637
00:58:29,337 --> 00:58:30,303
O zi bun�!
638
00:58:32,978 --> 00:58:34,500
Nu m-am asteptat la asta.
639
00:58:35,662 --> 00:58:39,995
Surpriz� sau ne�ncredere,
sigur, dar nu asta.
640
00:58:41,215 --> 00:58:43,547
Mama mea nu avea
niciun motiv s� mint�.
641
00:58:44,467 --> 00:58:47,887
Ea nu i-a cerut nimic lui, nici
m�car nu i-a spus vreodat�.
642
00:58:48,315 --> 00:58:49,831
Tu nu esti fiica lui.
643
00:58:50,067 --> 00:58:52,103
De ce nu? Pentru
c� sunt nelegitim�?
644
00:58:53,139 --> 00:58:56,424
Sau o stea de cinema nu
s-ar potrivi familiei tale cinstite?
645
00:58:58,459 --> 00:59:00,344
Nu, nu asta am vrut s� spun.
646
00:59:01,827 --> 00:59:03,855
Am procedat total gresit.
647
00:59:05,554 --> 00:59:07,741
Nu-ti pot spune detalii,
648
00:59:07,776 --> 00:59:10,460
stiu c� nu sunt motive
s� m� crezi pe cuv�nt,
649
00:59:11,120 --> 00:59:15,525
dar te rog, viata
mamei mele e �n joc.
650
00:59:16,032 --> 00:59:17,276
Jur c� e asa.
651
00:59:19,879 --> 00:59:22,178
Am �ncercat s� fac rost
de bani de la alti oameni.
652
00:59:22,213 --> 00:59:24,477
N-am vrut s� fiu nevoit�
s� vin la tine pentru asta.
653
00:59:26,521 --> 00:59:28,397
El ar fi vrut ca tu s� o ajuti.
654
00:59:29,055 --> 00:59:30,634
Stiu c� el ar fi vrut asta.
655
00:59:32,263 --> 00:59:33,519
Trebuie s� o faci.
656
00:59:35,100 --> 00:59:37,827
Trebuie s� �nteleg c�
pentru 1 milion de dolari
657
00:59:37,862 --> 00:59:41,344
nu vei repeta aceast� poveste
absurd� despre tine si fiul meu?
658
00:59:41,379 --> 00:59:42,921
Nu e absurd�, e adev�rat�.
659
00:59:42,956 --> 00:59:45,320
Asta e ceea ce oferi, da sau nu?
660
00:59:51,671 --> 00:59:52,564
Da.
661
00:59:53,805 --> 00:59:56,265
Atunci oferta e
respins� cu complimente.
662
01:00:05,549 --> 01:00:07,793
�ti propun s� uit
aceast� conversatie.
663
01:00:08,072 --> 01:00:09,849
Si �ti sugerez s� faci la fel.
664
01:00:10,398 --> 01:00:13,195
Te asigur c� nu
esti fiica lui Nicholas.
665
01:00:13,967 --> 01:00:15,179
M� asiguri?
666
01:00:16,194 --> 01:00:17,911
Si c�t de sigur sunteti dv?
667
01:00:20,780 --> 01:00:22,754
Sau trebuie s�
v� cred pe cuv�nt?
668
01:00:22,789 --> 01:00:24,728
Ei bine, n-am de
g�nd s� fac asta.
669
01:00:25,886 --> 01:00:28,003
�ti vei dori s� m�
fi crezut pe cuv�nt.
670
01:00:30,788 --> 01:00:32,208
O zi bun�, Lili.
671
01:01:24,893 --> 01:01:26,641
Bine. Haide.
672
01:01:28,194 --> 01:01:29,102
Gr�beste-te.
673
01:02:21,742 --> 01:02:23,561
Gr�biti-v�!
674
01:02:24,226 --> 01:02:25,109
Gr�biti-v�!
675
01:02:39,355 --> 01:02:40,568
Hai!
676
01:02:41,060 --> 01:02:42,127
D�-mi m�na!
677
01:03:35,719 --> 01:03:38,059
Admiratorul t�u de aici
�ntelege putin engleza.
678
01:03:38,378 --> 01:03:41,231
- Caut� un ad�post pentru dra Hale.
- Da, dle.
679
01:03:50,394 --> 01:03:52,144
Am spus multumesc
de multe ori �n viata mea,
680
01:03:52,179 --> 01:03:53,895
dar niciodat� pentru
ceva de genul �sta.
681
01:03:53,930 --> 01:03:55,629
Te rog, nu-mi multumi.
682
01:03:57,186 --> 01:03:58,639
Generalul a fugit si el?
683
01:04:00,280 --> 01:04:01,278
Nu.
684
01:04:02,649 --> 01:04:03,660
Doamne!
685
01:04:04,162 --> 01:04:06,432
Ei bine, va trebui s�
�i folosim banii eficient.
686
01:04:07,619 --> 01:04:10,632
Asta-i ceea ce-mi place
la tine, marea ta loialitate.
687
01:04:14,444 --> 01:04:16,568
Ai face bine s� cobor�
�ntr-un loc, undeva, acolo.
688
01:04:17,001 --> 01:04:18,965
- Cum r�m�ne cu fiica mea?
- Ce e cu fiica ta?
689
01:04:19,306 --> 01:04:21,077
Cum te va contacta
pentru recompens�?
690
01:04:21,112 --> 01:04:24,315
Oricine ar fi fost trimis de general
trebuie informat s� situatia s-a schimbat.
691
01:04:24,671 --> 01:04:26,102
Nu s-a schimbat nimic.
692
01:04:29,225 --> 01:04:30,373
Nu �nteleg.
693
01:04:32,621 --> 01:04:35,865
Dar generalul citeste
Platon si Charles Dickens.
694
01:04:36,486 --> 01:04:39,976
Eu citesc Lace si alte tabloide.
695
01:04:40,733 --> 01:04:42,778
Venirea ta aici a fost
aranjat� de mine, nu de el.
696
01:04:43,693 --> 01:04:45,292
Si cererea de recompens�
a fost f�cut� de mine.
697
01:04:46,225 --> 01:04:49,094
Chiar am anticipat c� se vor
�nt�mpla aceste evenimente.
698
01:04:49,897 --> 01:04:50,930
Asa c�...
699
01:04:52,170 --> 01:04:53,643
...nu s-a schimbat nimic.
700
01:05:00,855 --> 01:05:03,067
At�tea povesti
despre eroi pe cai albi?
701
01:05:08,183 --> 01:05:11,209
Eroinele mai cred �n
asemenea povesti?
702
01:06:00,204 --> 01:06:02,297
20 de b�rbati si 14 femei.
703
01:06:02,332 --> 01:06:05,135
Maxin e obisnuit� s� cread�
ca asta e proportia ideal�,
704
01:06:05,170 --> 01:06:08,192
si cea mai t�n�r� femeie
din �nc�pere, e chiar ea.
705
01:06:08,227 --> 01:06:11,329
Pahare goale? �sta
este un semn r�u.
706
01:06:11,364 --> 01:06:14,920
Tocmai vorbeam despre sentimentul
de insecuritate al lui Maxine.
707
01:06:15,204 --> 01:06:17,619
Are un sentiment de insecuritate?
N-am observat niciodat�.
708
01:06:17,654 --> 01:06:20,882
Se pare c� sunt mai multi
b�rbati dec�t femei la petrecerile ei.
709
01:06:20,917 --> 01:06:23,543
Aveti perfect� dreptate.
710
01:06:23,821 --> 01:06:26,786
Totusi, cu c�t vor fi mai putine femei,
cu at�t mai putine comentarii r�ut�cioase.
711
01:06:35,134 --> 01:06:38,458
Cel mai bun vin de
Chazalle. Sigur au stiut c� vin.
712
01:06:39,460 --> 01:06:40,953
Trebuie s� ai un favorit.
713
01:06:41,437 --> 01:06:44,794
Ar trebui s� o �ntrebi pe
contes�. Sunt sigur c� ea stie.
714
01:06:44,829 --> 01:06:47,176
De ce crede toat�
lumea c� eu stiu?
715
01:06:52,315 --> 01:06:53,776
Fiecare lucru e important.
716
01:06:54,509 --> 01:06:56,105
Secretul din inima poetilor...
717
01:06:56,789 --> 01:06:58,770
Dac� muzica e hrana iubirii...
718
01:07:00,893 --> 01:07:05,050
Charles, maestrul filrteaz�
f�r� rusine cu sotia ta.
719
01:07:05,085 --> 01:07:05,934
Bine.
720
01:07:06,394 --> 01:07:10,798
Ceilalti b�rbati devin posesivi cu femeile
lor �n prezenta mea. Nu-mi dau seama de ce.
721
01:07:12,098 --> 01:07:13,919
Charles nu e competitiv.
722
01:07:14,138 --> 01:07:18,662
Cred c� are leg�tur� cu faptul
c� a mostenit o avere bun�
723
01:07:18,697 --> 01:07:21,806
�n loc s� t�njeasc� dup� avere.
724
01:07:23,689 --> 01:07:26,894
Hai s� spunem c� gelozia
e o caracteristic� pe care
725
01:07:26,929 --> 01:07:28,295
n-am putut s-o
�nteleg niciodat�.
726
01:07:28,330 --> 01:07:31,537
Este unul din putinele lucruri
pe care nu le �nteleg la sotia mea.
727
01:07:33,901 --> 01:07:37,700
Ador s� sp�I murd�ria
aventurilor la mod�.
728
01:07:37,735 --> 01:07:41,179
De fapt �mi plac aventurile si de fapt
o astept cu ner�bdare pe a noastr�.
729
01:07:43,114 --> 01:07:44,598
Nimeni nu m� ia �n serios.
730
01:07:45,529 --> 01:07:47,765
Am un concert la Londra
s�pt�m�na viitoare.
731
01:07:47,800 --> 01:07:50,550
- �ti place Londra?
- Ador Londra.
732
01:07:50,985 --> 01:07:52,544
Nimic "planificat"
pentru a fi "murd�rit",
733
01:07:52,579 --> 01:07:54,312
dar desigur c� va trebui
s� c�l�torim �mpreun�.
734
01:07:54,347 --> 01:07:56,880
Afis�nd cu ostentatie
pasiunea noastr�.
735
01:07:57,499 --> 01:07:58,974
�mi pare r�u c�
v� stric planurile,
736
01:08:01,319 --> 01:08:04,043
dar m� tem c� �n loc de asta
ea va merge la o �nmorm�ntare.
737
01:08:24,733 --> 01:08:25,740
Majestatea Voastr�!
738
01:08:25,775 --> 01:08:27,607
Trebuie s� plec�m
imediat la Londra
739
01:08:27,642 --> 01:08:29,798
pentru a participa la funeraliile
lui Sir Cristhopher Swann.
740
01:08:29,833 --> 01:08:31,005
Da, Majestatea Voastr�.
741
01:08:31,276 --> 01:08:33,657
Vei transmite sincerele mele
condoleante lui lady Swan.
742
01:08:34,283 --> 01:08:35,618
Si spune-i c� speram
743
01:08:35,653 --> 01:08:37,807
c� ea va onora din nou �n
cur�nd cu prezenta ei Sydonul.
744
01:08:38,969 --> 01:08:40,108
Spune-i c�...
745
01:08:42,216 --> 01:08:42,746
Spune-i c�...
746
01:08:42,781 --> 01:08:47,758
c� p�n� si nisipul desertului
simte o durere personal� profund�.
747
01:08:54,634 --> 01:08:55,710
Vrei s� r�spund eu?
748
01:08:57,266 --> 01:08:58,318
Da.
749
01:08:58,622 --> 01:09:02,835
Conform instructiunilor,
f�r� s� se stie, pas cu pas.
750
01:09:02,870 --> 01:09:03,900
Am nevoie de mai mult timp.
751
01:09:03,935 --> 01:09:06,122
- Tragi de timp.
- Nu trag de timp.
752
01:09:06,157 --> 01:09:08,987
Vei avea banii, toti...
dar mai am nevoie...
753
01:09:09,022 --> 01:09:10,112
Zece.
754
01:09:10,454 --> 01:09:11,674
...de �nc� 10 zile.
755
01:09:12,852 --> 01:09:14,353
�i voi avea peste 10 zile.
756
01:09:14,565 --> 01:09:16,555
�nc� 7 zile, altfel...
757
01:09:17,639 --> 01:09:19,602
Da, �nteleg perfect.
758
01:09:24,007 --> 01:09:25,628
7 zile, altfel...
759
01:09:26,120 --> 01:09:27,206
E r�ndul t�u.
760
01:09:28,318 --> 01:09:32,547
Ei joac� la miz�
mare si blufeaz�.
761
01:09:32,582 --> 01:09:35,434
Trebuie s-o fac.
762
01:09:36,583 --> 01:09:40,532
Scrie o declaratie de pres� pentru
mine si anunt� identitatea tat�lui meu,
763
01:09:40,567 --> 01:09:41,607
dar nu o publica.
764
01:09:42,770 --> 01:09:45,726
Trimite o copie prin curier
dlui Nicholas Cliff senior.
765
01:09:47,228 --> 01:09:48,982
El va �ntelege c�
am vorbit serios.
766
01:09:49,017 --> 01:09:50,448
�I vei avea m�ine
dimineat� la prima or�.
767
01:09:52,468 --> 01:09:53,496
Tom!
768
01:09:54,837 --> 01:09:56,970
Nu e nicio sans� c�
el s� nu fi blufat, asa e?
769
01:09:57,683 --> 01:09:58,656
Ce �nseamn� asta?
770
01:09:59,498 --> 01:10:01,560
Tu ai fost apropiat
de Judy de mult timp.
771
01:10:01,595 --> 01:10:03,824
Ea ti-a spus vreodat�
ceva despre Nicholas Cliff?
772
01:10:03,859 --> 01:10:06,183
Ei bine, noi n-am jucat niciodat�
jocul f�cutului de confesiuni.
773
01:10:07,259 --> 01:10:09,389
Ea nu I-a mentionat
vreodat�? M�car o dat�?
774
01:10:09,785 --> 01:10:10,980
Nu din c�te �mi amintesc.
775
01:10:12,544 --> 01:10:15,236
- De ce m-ar minti ea?
- Nu te-ar minti.
776
01:10:15,579 --> 01:10:16,456
Nu Judy...
777
01:10:18,121 --> 01:10:20,212
Dac� as avea o scrisoare de
dragoste pe care el i-a scris-o,
778
01:10:20,247 --> 01:10:21,996
sau o fotografie
cu ei doi �mpreun�...
779
01:10:22,031 --> 01:10:23,932
Da, dac�, dac�, dac�...
780
01:10:24,569 --> 01:10:26,998
Te voi suna pentru publicare, de
�ndat� ce am scris declaratia de pres�.
781
01:10:27,337 --> 01:10:28,422
Ai grij� de tine.
782
01:10:28,841 --> 01:10:30,586
Nu uita s� �ncui
usa de dou� ori.
783
01:11:00,104 --> 01:11:02,709
"Notele confidentiale
ale autoarei".
784
01:11:03,449 --> 01:11:08,063
Am ales numele Lucille de Lace
pentru a ascunde faptul c� eu sunt Lucille.
785
01:11:10,824 --> 01:11:15,624
Sau c� Lucille sunt eu. �n orice
caz, pentru toate celelalte personaje
786
01:11:15,910 --> 01:11:18,610
am folosit initialele
numelor lor reale.
787
01:11:19,082 --> 01:11:21,350
Am numit-o pe Pegan
Trelawney, Pamela Trent.
788
01:11:21,626 --> 01:11:24,110
Si Maxine Pascal,
e Madelaine Pordim.
789
01:11:24,522 --> 01:11:26,998
Oricine �i cunoaste, �i
va recunoaste �n carte.
790
01:11:27,208 --> 01:11:29,259
La fel se �nt�mpl� si
cu restul personajelor.
791
01:11:41,424 --> 01:11:44,491
Toate descrierile
personajelor sunt reale,
792
01:11:44,887 --> 01:11:48,928
numai numele lor au fost schimbate
pentru a-i proteja pe nevinovati.
793
01:11:50,460 --> 01:11:51,776
Din nefericire
794
01:11:52,644 --> 01:11:56,651
�I va proteja si pe
cel care este vinovat.
795
01:12:24,558 --> 01:12:28,610
Oricum nu conteaz�
lungimea, ci continutul vietii.
796
01:12:28,645 --> 01:12:30,962
Pentru c� adev�rata
m�rime a omului �nsusi...
797
01:12:31,364 --> 01:12:33,264
Din cauza muncii
pe care a depus-o,
798
01:12:34,357 --> 01:12:37,873
Rodul muncii lui a r�mas
ca un testament m�ret.
799
01:12:38,822 --> 01:12:40,012
�n anii ce vor urma,
800
01:12:40,047 --> 01:12:43,997
eforturile lui vor ajuta bolnavii,
suferinzii din toat� lumea.
801
01:12:44,345 --> 01:12:46,033
Oameni care nici m�car
n-au auzit vreodat� de...
802
01:12:46,068 --> 01:12:47,181
Vreau s� stiu adev�rul.
803
01:12:57,130 --> 01:12:59,290
Oameni care nici m�car
nu au auzit numele lui
804
01:12:59,557 --> 01:13:03,516
vor fi sc�pati de durere si
suferint� datorit� muncii lui.
805
01:13:04,037 --> 01:13:08,847
Dar enorma contributie pentru
�ntreaga omenire, are gloria ei.
806
01:13:09,453 --> 01:13:11,431
Si noi, cei care am
cunoscut acest om,
807
01:13:11,684 --> 01:13:13,926
care m�car am v�zut
str�lucirea acestei glorii,
808
01:13:14,138 --> 01:13:16,887
o vom p�stra �n memoria noastr�.
809
01:13:30,830 --> 01:13:32,010
Esti terminat�.
810
01:13:35,407 --> 01:13:36,509
Chiar asa?
811
01:13:36,544 --> 01:13:39,538
- Hei, hei, 5- 3.
- 5- 4.
812
01:13:39,573 --> 01:13:41,148
Nu ai dec�t 3 puncte.
813
01:13:43,150 --> 01:13:45,156
Judy, care e scorul?
814
01:13:46,263 --> 01:13:47,339
8- 7.
815
01:13:58,839 --> 01:14:01,107
Stii ce a spus Honore de Balzac?
816
01:14:01,327 --> 01:14:02,620
O multime de lucruri.
817
01:14:02,993 --> 01:14:08,289
"C�nd doi oameni se iubesc
foarte mult, au copii frumosi. "
818
01:14:08,719 --> 01:14:11,355
Am stiut �ntotdeauna c�
p�rintii mei s- au ur�t reciproc.
819
01:14:12,695 --> 01:14:13,709
Si �nc�...
820
01:14:13,744 --> 01:14:16,932
Personal prefer aventurile
lui Lucille de Lace.
821
01:14:17,193 --> 01:14:19,732
Hai s� vedem! Ultima dat�
c�nd am l�sat-o pe Lucille...
822
01:14:19,767 --> 01:14:20,769
Nu face asta!
823
01:14:22,646 --> 01:14:24,058
Nu te distra pe seama asta.
824
01:14:57,048 --> 01:14:57,997
Pegan!
825
01:15:01,588 --> 01:15:03,496
- Ce e?
- E timpul.
826
01:15:03,531 --> 01:15:05,404
Bine. Nu te panica.
827
01:15:05,439 --> 01:15:09,046
Maxine! Maxine!
828
01:15:09,274 --> 01:15:11,351
La masina! Gr�beste-te!
829
01:15:12,354 --> 01:15:16,535
- C�t de dese sunt contractiile?
- Nu stiu.
830
01:15:16,788 --> 01:15:18,546
Tu trebuie s� le cronometrezi.
831
01:15:18,581 --> 01:15:21,541
- Cronometreaz�-le!
- Nu vreau s� trec prin experienta asta.
832
01:15:21,941 --> 01:15:23,587
- Bine�nteles c� vrei.
- Nu.
833
01:15:23,943 --> 01:15:27,925
Nu vreau copilul �sta.
Nu stiu ce s� fac, Pegan.
834
01:15:27,960 --> 01:15:32,300
Ascult�! Vei avea un copil minunat
si noi te vom ajuta s�-I cresti.
835
01:15:33,559 --> 01:15:35,028
Maxine!
836
01:15:35,727 --> 01:15:36,781
Relaxeaz�-te.
837
01:15:37,809 --> 01:15:39,635
G�ndeste-te la ce a spus Balzac.
838
01:15:39,670 --> 01:15:41,737
Vei avea un copil frumos
pentru c� �I iubesti pe Nick
839
01:15:41,772 --> 01:15:43,008
si Nick te iubeste pe tine.
840
01:15:44,246 --> 01:15:45,619
Dar dac� nu e al lui?
841
01:15:46,901 --> 01:15:47,930
Poftim?
842
01:15:49,077 --> 01:15:50,617
Cum ar putea fi un copil frumos?
843
01:15:51,181 --> 01:15:54,790
- Nu e al lui.
- Ce vrei s� spui?
844
01:15:55,552 --> 01:15:57,084
Al cui altcuiva ar putea fi?
845
01:15:58,830 --> 01:15:59,859
Judy!
846
01:16:01,023 --> 01:16:02,574
Al cui altcuiva ar putea fi?
847
01:16:06,027 --> 01:16:07,145
Pegan...
848
01:16:08,077 --> 01:16:09,274
Totul e gata.
849
01:16:12,132 --> 01:16:13,432
Carul triumfal asteapt�.
850
01:16:14,271 --> 01:16:17,563
- S� mergem.
- Nu e asta emotionant?
851
01:16:37,673 --> 01:16:39,186
Ce vrei s� stii?
852
01:16:39,221 --> 01:16:41,467
Nicolas Cliff a fost tat�I meu?
853
01:16:49,230 --> 01:16:50,306
R�spunde-mi!
854
01:16:52,693 --> 01:16:57,448
Eram la New York cu afaceri
c�nd Judy s-a �ntors din Vietnam.
855
01:16:57,483 --> 01:16:59,851
Era groaznic de sup�rat�,
856
01:16:59,886 --> 01:17:02,473
dar nu numai din cauza
mortii si ororilor v�zute
857
01:17:02,900 --> 01:17:04,565
ci si pentru c� I- a
v�zut pe Nick acolo.
858
01:17:06,409 --> 01:17:13,590
Cred c� mi-a spus ce s-a �nt�mplat
pentru c� trebuia s� spun� cuiva.
859
01:17:18,954 --> 01:17:21,853
Trebuia s� fie
aici la ora 14:00.
860
01:17:22,186 --> 01:17:24,670
Nu vreau nicio scuz�.
�i vreau acum, aici.
861
01:17:27,905 --> 01:17:30,120
- Domnule!
- la-o usor, locotenente.
862
01:17:30,155 --> 01:17:32,397
�mi pare r�u c� te-am
luat din grupul unit�tii,
863
01:17:32,432 --> 01:17:36,634
dar am acest jurnalist la g�tul meu
care vrea s� vorbeasc� cu un anumit ofiter.
864
01:17:37,054 --> 01:17:40,173
- Tu esti "anumit"?
- Voi �ncerca s� fiu, dle.
865
01:17:40,208 --> 01:17:43,293
- Oricum, tu ai fost cerut.
- De c�tre cine, dle?
866
01:17:45,722 --> 01:17:48,422
V-as putea prezenta, dar am
sentimentul c� v� cunoasteti.
867
01:17:52,283 --> 01:17:53,449
Bun�, Judy.
868
01:17:54,461 --> 01:17:55,586
Nick...
869
01:17:56,286 --> 01:17:57,435
Exact cum mi-am imaginat.
870
01:17:57,870 --> 01:18:03,610
Oricum, �ntoarce-te imediat
dup� ce-i spui ceea ce vrea s� afle.
871
01:18:04,101 --> 01:18:05,675
si nimic "strict secret".
872
01:18:09,216 --> 01:18:10,307
Ar�ti minunat.
873
01:18:14,192 --> 01:18:17,260
- Si costumatia nou� �ti place?
- Aceeasi Judy dintotdeauna.
874
01:18:17,295 --> 01:18:18,820
�n orice caz, am
aflat c� esti aici,
875
01:18:18,855 --> 01:18:20,341
asa c� m-am hot�r�t
s� m� opresc s� te v�d.
876
01:18:20,376 --> 01:18:22,179
- Pentru c� sunt at�t de special.
- Si din cauza asta.
877
01:18:22,479 --> 01:18:24,315
Asa c� spune-mi,
locotenente Cliff,
878
01:18:24,527 --> 01:18:26,564
exact despre ce e
vorba �n r�zboiul �sta?
879
01:18:27,465 --> 01:18:28,509
Te iubesc.
880
01:18:32,146 --> 01:18:33,854
Asta a spus si
presedintele Johnson.
881
01:18:34,178 --> 01:18:36,425
- Exist� unii care cred altceva.
- Te iubesc.
882
01:18:37,972 --> 01:18:41,677
Conform experientei tale,
care e justificarea pentru asta?
883
01:18:41,712 --> 01:18:45,807
Nu sunt sigur, dar stiu sigur c�
am fost un idiot s� te las s� pleci.
884
01:18:48,897 --> 01:18:50,649
B�nuiesc c� oamenii care
Ti-au planificat viata nu stiau
885
01:18:50,684 --> 01:18:52,472
c� vor fi probleme
�n Asia de Est.
886
01:18:52,691 --> 01:18:54,995
Vrei s� stii ce am
simtit sau ce am vrut?
887
01:18:55,030 --> 01:18:57,639
Dac� ai fi fost sigur, nu ai fi
ascultat de nimeni altcineva.
888
01:18:57,674 --> 01:18:58,982
Sunt sigur acum.
889
01:18:59,987 --> 01:19:01,440
Ai putea s� te r�zg�ndesti.
890
01:19:01,475 --> 01:19:02,791
Judy, te iubesc.
891
01:19:03,515 --> 01:19:06,216
N-am mai iubit pe nimeni
altcineva si nu voi mai iubi.
892
01:19:07,716 --> 01:19:08,617
Multumesc.
893
01:19:10,203 --> 01:19:12,728
C�nd toate astea se vor termina te
vei �ntoarce la familia ta confortabil�.
894
01:19:12,763 --> 01:19:13,311
Nu...
895
01:19:14,004 --> 01:19:15,224
Sotia mea stie c� m-am schimbat
896
01:19:15,259 --> 01:19:17,045
si nu voi fi de acord s� duc viata
pe care am dus-o p�n� acum.
897
01:19:17,080 --> 01:19:18,600
Pentru cine �ti
vei schimba viata?
898
01:19:19,468 --> 01:19:20,515
Pentru tine.
899
01:19:22,417 --> 01:19:23,390
E vreo sperant�?
900
01:19:26,658 --> 01:19:27,957
Vreo sperant� c�t de mic�?
901
01:19:30,833 --> 01:19:31,894
Te iubesc.
902
01:19:34,906 --> 01:19:36,023
Maiorul e aici?
903
01:19:40,163 --> 01:19:41,104
Scuze.
904
01:19:42,069 --> 01:19:44,296
Am pierdut c�tiva ani,
dar �i vom recupera.
905
01:19:44,637 --> 01:19:46,121
Nu te �ntoarce la lupt�.
906
01:19:46,834 --> 01:19:48,883
Doar 6 s�pt�m�ni si
r�zboiul meu se va termina.
907
01:19:49,425 --> 01:19:50,492
Ai grij� de tine.
908
01:19:50,527 --> 01:19:52,375
Voi avea mare grij�. Acum
am un motiv pentru asta.
909
01:19:54,754 --> 01:19:56,038
Chiar mai mult dec�t crezi.
910
01:19:56,611 --> 01:19:58,319
- Ce vrei s� spui?
- Nu te misca.
911
01:19:58,354 --> 01:20:00,028
- De ce?
- Stai acolo unde esti.
912
01:20:07,440 --> 01:20:08,452
Ei bine, ce crezi?
913
01:20:09,843 --> 01:20:13,503
E minunat�. �mi
pare r�u, n-am stiut.
914
01:20:14,574 --> 01:20:17,533
Poate c� esti special,
dar nu te prinzi repede.
915
01:20:17,568 --> 01:20:20,365
Am una mai recent�, poate
este mai evident, cine stie.
916
01:20:20,832 --> 01:20:25,020
Asta! Dac� te uiti cu atentie
la nas si la b�rbia ferm�,
917
01:20:25,662 --> 01:20:27,419
vei vedea c� le
are de la tat�I ei.
918
01:20:35,511 --> 01:20:36,610
Bine.
919
01:20:37,357 --> 01:20:39,399
Poate ar fi trebuit
s� �ti spun, nu stiu.
920
01:20:39,801 --> 01:20:41,918
Nick, au fost momente
c�nd aproape c� am f�cut-o.
921
01:20:43,282 --> 01:20:45,676
Dar nici eu n-am v�zut-o
de c�nd avea o lun�.
922
01:20:45,905 --> 01:20:47,085
E �n Elvetia.
923
01:20:47,358 --> 01:20:50,489
P�rinti adoptivi. Sunt buni
cu ea. Sunt oameni buni.
924
01:20:50,760 --> 01:20:53,253
�mi scriu despre ea, trimit
o multime de fotografii.
925
01:20:55,281 --> 01:20:58,610
M� voi duce s� o iau imediat
ce mi-am f�cut o carier�.
926
01:20:58,645 --> 01:21:00,233
A durat mai mult dec�t credeam.
927
01:21:00,925 --> 01:21:03,370
Nu conteaz�, c�nd o iau
acas�, va fi cu mine, cu noi.
928
01:21:03,405 --> 01:21:05,412
Asa cum ai spus, noi
am pierdut doar c�tiva ani.
929
01:21:05,447 --> 01:21:06,695
�i vom recupera si cu ea.
930
01:21:15,527 --> 01:21:19,445
Cred c� ai vrut ceva informatii,
dar iat� cum stau lucrurile aici.
931
01:21:20,378 --> 01:21:21,236
Nick...
932
01:21:22,759 --> 01:21:27,163
Stii, oamenii mei se pl�ng
de m�ncare, de vreme
933
01:21:27,198 --> 01:21:28,281
si de faptul c� sunt aici.
934
01:21:28,316 --> 01:21:30,933
Ei simt c� au fost devansati
de tehnologia modern�.
935
01:21:31,361 --> 01:21:34,664
Se �ntreab� de ce �n era
calculatoarelor si a satelitilor
936
01:21:34,699 --> 01:21:37,967
ei trebuie s� sape transee
cu lopeti si s� lupte cu pusti.
937
01:21:39,044 --> 01:21:40,240
Si stii ce le-am spus?
938
01:21:40,932 --> 01:21:42,895
Le-am spus c� asta e
adev�rat pentru multe domenii.
939
01:21:43,538 --> 01:21:45,086
Ca �n medicin�, de exemplu.
940
01:21:45,501 --> 01:21:48,523
Putem face transplanturi de inim�,
sau s� facem minuni cu laserul.
941
01:21:50,024 --> 01:21:54,551
Dar nu este nici un afurisit de lucru pentru
a nu fi �n stare s� fii tat�I unui copil.
942
01:21:59,307 --> 01:22:00,984
Si asta nu se va
�nt�mpla niciodat�.
943
01:22:07,732 --> 01:22:09,105
E o fetit� foarte frumoas�.
944
01:22:11,403 --> 01:22:12,928
Sper c� va avea
o viat� minunat�.
945
01:22:45,690 --> 01:22:49,107
Excelenta Sa v� transmite
sincere condoleante.
946
01:22:49,352 --> 01:22:51,305
�i sunt recunosc�toare
Regelui Abdullah.
947
01:22:53,180 --> 01:22:57,850
Pegan, dac� te pot ajuta
�n vreun fel, �n orice fel...
948
01:22:59,813 --> 01:23:01,480
�nainte de a te
duce la priveghi,
949
01:23:02,475 --> 01:23:04,902
am nevoie de ajutor ca
s� salvez viata mamei mele.
950
01:23:12,560 --> 01:23:15,173
Draga, micuta Lucille cu sigurant�
s- a �nv�rtit �n jurul adev�rului.
951
01:23:16,511 --> 01:23:17,900
Deci ce dovedeste asta?
952
01:23:19,148 --> 01:23:21,905
A scris acelasi capitol
�n 3 feluri diferite.
953
01:23:21,940 --> 01:23:22,855
Deci?
954
01:23:23,764 --> 01:23:25,286
Nu putea s� se r�zg�ndeasc�?
955
01:23:25,836 --> 01:23:30,720
Uite, a folosit nume cu aceeasi initial�
ca a oamenilor despre care a scris.
956
01:23:30,755 --> 01:23:34,960
Neal pentru Nicholas, Madeleine
pentru Maxine, Pamela pentru Pegan.
957
01:23:35,388 --> 01:23:36,878
Asta nu �nseamn� nimic.
958
01:23:36,913 --> 01:23:40,620
- Cum poti fi at�t de oarb�?
- Cum poti fi at�t de neplauzibil�?
959
01:23:40,655 --> 01:23:45,283
- �ncerc s-o salvez pe Judy.
- Noi toate tinem la Judy.
960
01:23:46,329 --> 01:23:48,359
Bine, deci un milion de
dolari nu sunt o problem�.
961
01:23:48,394 --> 01:23:49,825
Tu �ti vei ipoteca castelul,
962
01:23:49,860 --> 01:23:52,591
iar tu �mi vei da banii pe care premiera
mea i-a str�ns pentru fundatia ta.
963
01:23:52,626 --> 01:23:54,852
Nu, practic nu m�
pot atinge de acei bani.
964
01:23:54,887 --> 01:23:57,810
Castelul a fost al familiei
lui Charles de secole
965
01:23:58,170 --> 01:24:00,527
si e deja ipotecat.
966
01:24:01,211 --> 01:24:04,920
Dar chiar nu pot s� cred ca
acest om o va omor� pe Judy.
967
01:24:04,955 --> 01:24:06,016
Si dac� gresesti?
968
01:24:07,237 --> 01:24:10,763
Am �ncercat peste tot s� fac
rost de bani, la toat� lumea.
969
01:24:11,221 --> 01:24:13,530
Singura mea sperant�
acum, e tat�I meu.
970
01:24:14,210 --> 01:24:16,629
- Dac� el e unui dintre b�rbatii aceia.
- Dac�.
971
01:24:16,664 --> 01:24:19,044
Acum stiu c� nu
este Nicholas Cliff.
972
01:24:22,128 --> 01:24:24,348
Mai e ceva ce nu mi-ati spus?
973
01:24:30,400 --> 01:24:33,220
Deci singurele indicii pe care le
am referitor la cine e el, sunt aici.
974
01:24:35,920 --> 01:24:39,237
Presupun c� este posibil
ca Judy s� �ncerce s� treac�
975
01:24:39,272 --> 01:24:42,555
peste o experient�
groaznic� scriind despre asta.
976
01:24:42,879 --> 01:24:46,844
Dar Lucille de Lace
a fost violat� de 3 ori.
977
01:24:46,879 --> 01:24:49,141
Nu s-a �nt�mplat de 3 ori,
s- a �nt�mplat doar o dat�.
978
01:24:49,176 --> 01:24:51,380
Judy a scris trei versiuni
diferite despre asta.
979
01:24:51,415 --> 01:24:53,196
- De ce?
- Nu stiu de ce.
980
01:24:55,329 --> 01:24:56,194
Atunci...
981
01:24:57,150 --> 01:24:59,329
ce versiune s� credem?
982
01:24:59,794 --> 01:25:02,022
Le credem pe toate sau niciuna.
983
01:25:03,257 --> 01:25:04,755
O versiune e cea adev�rat�.
984
01:25:04,790 --> 01:25:06,253
Uite, eu sunt dovada voastr�.
985
01:25:06,538 --> 01:25:08,907
M-am n�scut,
mama a fost gravid�.
986
01:25:09,559 --> 01:25:13,948
Si oricine a fost cel care a
violat-o, si-a v�zut de viata lui fericit�.
987
01:25:13,983 --> 01:25:15,980
Nep�s�ndu-i de ce se va
�nt�mpla cu Judy si cu mine.
988
01:25:17,770 --> 01:25:21,373
El probabil n-a aflat
niciodat� despre asta.
989
01:25:21,408 --> 01:25:22,502
El stie acum.
990
01:25:22,970 --> 01:25:24,939
Cu toat� publicitatea,
el trebuie s� stie...
991
01:25:24,974 --> 01:25:26,484
sau cel putin s� b�nuiasc�.
992
01:25:27,709 --> 01:25:28,843
Bine.
993
01:25:30,848 --> 01:25:32,559
Neal pentru Nicholas,
994
01:25:32,594 --> 01:25:36,996
Madeleine pentru Maxine
si Pamela pentru Pegan.
995
01:25:38,360 --> 01:25:40,597
Cel putin ea nu
m-a numit Priscilla.
996
01:25:42,545 --> 01:25:45,522
Conform teoriei tale
mai degrab� imposibile,
997
01:25:46,232 --> 01:25:49,833
maharajahul Amniburului ar fi...
998
01:25:50,304 --> 01:25:52,517
A de la Amnibura,
A de la Abdullah.
999
01:25:59,626 --> 01:26:01,782
Dar Dwain Withtakes?
1000
01:26:02,387 --> 01:26:04,847
Ea �I cunostea pe Daryl
Webstar �n vremea aceea.
1001
01:26:05,906 --> 01:26:07,098
Astronautul?
1002
01:26:08,124 --> 01:26:12,469
Victima unui astronaut
r�uf�c�tor. Tu ai fi putut fi martian.
1003
01:26:13,226 --> 01:26:14,803
Ce isteat� esti, Pegan.
1004
01:26:17,015 --> 01:26:18,243
Totul este ridicol.
1005
01:26:21,112 --> 01:26:23,005
Totul poate fi �nnecat
�ntr-un scotch bun.
1006
01:26:26,359 --> 01:26:28,675
- Taci!
- Nici tu nu esti mai bun�.
1007
01:26:30,096 --> 01:26:31,996
Mama mea are cu
sigurant� prietene grozave.
1008
01:26:32,263 --> 01:26:33,308
Da, are.
1009
01:26:34,344 --> 01:26:36,534
Noi am ajutat-o �n
perioada de sarcin�,
1010
01:26:36,569 --> 01:26:39,330
am str�ns bani pentru
p�rintii t�i adoptivi,
1011
01:26:39,663 --> 01:26:41,478
am tinut totul secret.
1012
01:26:41,513 --> 01:26:43,187
Pentru c� ea a
vrut s� facem asa.
1013
01:26:43,456 --> 01:26:44,252
Sigur.
1014
01:26:45,631 --> 01:26:47,316
Sunteti �ntotdeauna
aproape c�nd e nevoie de voi,
1015
01:26:47,351 --> 01:26:49,051
cu exceptia situatiei c�nd
e vorba de viat� si moarte.
1016
01:26:52,688 --> 01:26:56,284
Nu conteaz�, voi
citi singur� detaliile.
1017
01:26:56,886 --> 01:26:58,715
�ntotdeauna a trebuit
s� fac totul singur�.
1018
01:26:59,014 --> 01:27:01,540
E mama mea, totul
depinde de mine.
1019
01:27:01,575 --> 01:27:03,434
Si oricum, sunt singura
c�reia �i pas� de ea.
1020
01:27:06,189 --> 01:27:08,265
"La bine si la r�u", ca dracu.
1021
01:27:08,865 --> 01:27:10,548
Dar al treilea?
1022
01:27:10,583 --> 01:27:15,478
Acela numit Wilhem Gaizer, GW?
1023
01:27:15,513 --> 01:27:16,623
Cine ar putea fi el?
1024
01:27:16,658 --> 01:27:19,426
Conform acelei versiuni,
el a fost la scoala de dans.
1025
01:27:20,461 --> 01:27:22,009
Asta a fost cu at�t
de mult timp �n urm�.
1026
01:27:22,317 --> 01:27:25,314
Dar... a fost o
problem� la dans.
1027
01:27:25,349 --> 01:27:27,113
Un fel de b�taie, nu-i asa?
1028
01:27:29,702 --> 01:27:30,963
M� veti ajuta?
1029
01:27:33,023 --> 01:27:35,924
E singura posibilitate
s� str�ng banii.
1030
01:27:36,243 --> 01:27:37,748
Nu o pot face singur�.
1031
01:27:41,808 --> 01:27:42,978
Nu e destul timp.
1032
01:27:47,629 --> 01:27:51,417
- La bine si la r�u.
- La boal� si la s�n�tate.
1033
01:27:56,007 --> 01:27:57,387
Ce vrei s� facem noi?
1034
01:27:58,986 --> 01:28:02,613
Vreau s� m� ajutati s� aflu care
dintre bastarzii aceia e tat�I meu.
1035
01:28:04,109 --> 01:28:07,282
Ajutati-m� s�-I g�sesc si
el va pl�ti pentru ce a f�cut.
1036
01:28:08,000 --> 01:28:13,000
Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
62066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.