All language subtitles for Lace II (1985) CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 256 00:23:20,712 --> 00:23:22,828 - Cine esti? - Sunt Maxine. 257 00:23:26,988 --> 00:23:27,984 L�sati-m� s� ies. 258 00:23:35,056 --> 00:23:36,069 N-o vrei pe-a ta? 259 00:23:36,503 --> 00:23:38,936 Tot ce pot face, este doar s� gust din chestia asta groaznic�. 260 00:23:38,971 --> 00:23:41,149 Tu si povestile tale vechi despre neveste. 261 00:23:41,512 --> 00:23:44,916 - Poate am �nteles gresit. - Poate ai �nteles pe dos. 262 00:23:45,218 --> 00:23:50,039 Poate trebuia s� bei ap� fierbinte si s� faci baie �n b�utura aia groaznic�. 263 00:23:51,267 --> 00:23:52,570 Nu e corect. 264 00:23:52,605 --> 00:23:57,202 El st� �n banca lui f�r� nicio grij� pe lume, iar tu esti mahmur�. 265 00:23:57,237 --> 00:24:00,093 - Si nimic nu s-a schimbat. - E problema mea, nu a lui. 266 00:24:00,520 --> 00:24:02,537 De ce ar trebui el degrevat de problema asta? 267 00:24:02,572 --> 00:24:04,324 E nevoie de doi pentru un tangou. 268 00:24:04,359 --> 00:24:07,514 Familia lui i-a planificat �ntreg viitorul inclusiv cu cine se va �nsura. 269 00:24:07,549 --> 00:24:09,265 Si ce? Planurile se mai si schimb� 270 00:24:09,300 --> 00:24:11,433 Va crede c� am �ncercat �n mod deliberat s�-I atrag �n capcan�. 271 00:24:11,468 --> 00:24:12,971 M� va ur� pe vecie. 272 00:24:13,006 --> 00:24:16,150 - Ei bine, nu conteaz� sentimentele lui. - Dar sentimentele tale? 273 00:24:16,185 --> 00:24:18,255 Nu-i voi spune. Asta e decizia final�, definitiv�. 274 00:24:18,290 --> 00:24:19,300 Nu puteti �ntelege? 275 00:24:19,335 --> 00:24:23,161 Vreau s� spun c� dac� nu vreti s� m� ajutati, inteligent sau logic... 276 00:24:23,784 --> 00:24:26,276 atunci iesiti din asta... am�ndou�. 277 00:24:28,817 --> 00:24:31,862 A spus inteligent si logic? 278 00:24:33,676 --> 00:24:37,792 �i afecteaz� creierul. Unele femei ador� castravetii. 279 00:24:38,444 --> 00:24:41,784 Dac� ea nu poate g�ndi clar, va trebui s� g�ndim noi pentru ea. 280 00:24:43,203 --> 00:24:48,316 Stii ce cred? Cred c� dac� el ar sti, s- ar c�s�tori cu ea. 281 00:24:48,351 --> 00:24:53,131 Desigur. El e decent si onorabil si o iubeste. 282 00:24:53,989 --> 00:24:58,585 Si asta �i poate da destul curaj s� �si �nfrunte familia. 283 00:24:58,902 --> 00:24:59,934 Exact. 284 00:25:00,978 --> 00:25:03,230 Trebuie s� i se spun�. 285 00:25:05,481 --> 00:25:07,253 S�-i spui tu, sau eu? 286 00:25:07,480 --> 00:25:09,324 Unitatea d� putere. 287 00:25:18,799 --> 00:25:21,183 - Dac� nu e acas�? - Astept�m. 288 00:25:22,858 --> 00:25:24,871 Tu �ncepi si eu intervin �n discutie. 289 00:25:26,428 --> 00:25:27,866 Cum s� �ncep? 290 00:25:30,949 --> 00:25:34,144 - Fii delicat�. - Delicat�... 291 00:25:34,964 --> 00:25:35,920 Si hot�r�t�. 292 00:26:05,028 --> 00:26:08,559 Si asta a fost ultima dat� c�nd vreuna din ele I-a v�zut pe Neil Carstairs. 293 00:26:08,890 --> 00:26:12,469 Trei ani mai t�rziu, a murit ca un erou �n Vietnam. 294 00:26:19,003 --> 00:26:21,311 Ti-am spus c� unele p�rti ar putea s� te r�neasc�. 295 00:26:21,836 --> 00:26:22,801 Nu prea mult. 296 00:26:24,467 --> 00:26:26,302 Nici m�car �ncercarea mea de a m� descotorosi de tine? 297 00:26:27,755 --> 00:26:29,536 Am f�cut un avort la v�rsta aceea. 298 00:26:30,397 --> 00:26:32,329 De multe ori mi-am dorit s� fi f�cut si tu. 299 00:26:33,694 --> 00:26:34,642 N-am f�cut niciodat� un avort. 300 00:26:37,790 --> 00:26:41,657 Le-ai numit Pamela pe Pegan si Madeline pe Maxine. 301 00:26:42,031 --> 00:26:44,507 Da, cu exceptia lui Lucille de Lace 302 00:26:44,542 --> 00:26:46,894 am folosit initialele persoanelor despre care am scris. 303 00:26:48,203 --> 00:26:51,137 Atunci, numele adev�rat al lui Neil Carsters era... 304 00:26:53,734 --> 00:26:54,994 Nicholas Cliff. 305 00:26:55,683 --> 00:26:57,967 P�rtile despre banc� si familie sunt adev�rate. 306 00:26:58,002 --> 00:26:59,670 Fondul de garantie din Philadelphia 307 00:26:59,705 --> 00:27:02,112 si faptul c� tat�I lui era presedindete consiliului de administratie e adev�rat. 308 00:27:02,147 --> 00:27:05,418 - As vrea s� citesc totul p�n� la cap�t. - Nu, nu. 309 00:27:07,839 --> 00:27:09,587 Acestea sunt lucruri stupide de la scoal�. 310 00:27:09,622 --> 00:27:11,541 De atunci am scris mult mai bine. 311 00:27:12,290 --> 00:27:15,199 Totusi, trecutul nu ar mai trebui s� stea �ngropat �ntr-un cuf�r. 312 00:27:15,979 --> 00:27:18,137 - Corect? - Corect. 313 00:27:20,186 --> 00:27:21,501 Lau asta cu noi. 314 00:27:22,085 --> 00:27:23,585 Haide, sunt asteptat� la New York. 315 00:27:34,029 --> 00:27:37,651 - Vreau s� fac asta. - Are o privire viclean� si aspect de dur. 316 00:27:37,686 --> 00:27:39,425 La ce te asteptai? E b�rbat. 317 00:27:39,460 --> 00:27:41,129 - Nu-mi place. - Haide, Tom. 318 00:27:41,164 --> 00:27:42,815 - Nu-mi place. - Orice revist� ar alerga dup� asta. 319 00:27:42,850 --> 00:27:44,166 Da, dar de ce Lace? 320 00:27:44,900 --> 00:27:49,686 Mi-a admirat cartea din Vietnam si are �ncredere �n integritatea mea. 321 00:27:49,721 --> 00:27:52,206 Da, sigur. �n plus �i d�m 50.000 de dolari. 322 00:27:52,241 --> 00:27:53,231 - Se merit�. - Esti sigur�? 323 00:27:53,266 --> 00:27:56,949 Mai �nt�i va trebui s� ajungi acolo, vei avea o c�l�torie lung� si dificil�. 324 00:27:56,984 --> 00:27:58,527 Apoi te vei �nt�Ini cu cineva 325 00:27:58,562 --> 00:28:00,167 care se ascunde �n munti cu liderul de gheril� 326 00:28:00,202 --> 00:28:01,903 care arde podurile ca pe o tigare. 327 00:28:02,291 --> 00:28:06,241 Stii ce se spune: Generalul Zedd rimeaz� cu mort, 328 00:28:06,276 --> 00:28:09,478 plus c� nu se �nt�Ineste cu nicio femeie, cine stie de c�t timp. 329 00:28:09,730 --> 00:28:12,847 Asa c� nu fii at�t de calm�. Fii orice, dar nu calm�. 330 00:28:13,396 --> 00:28:16,061 - Nu el m� �ngrijoreaz�. - Dar cine? 331 00:28:17,592 --> 00:28:18,672 Ghiceste. 332 00:28:21,096 --> 00:28:23,395 - Nu conteaz� pentru mine. - Sigur c� conteaz�. 333 00:28:23,430 --> 00:28:25,238 Mam�, revista ta e pe primul plan. 334 00:28:25,273 --> 00:28:26,237 N-am spus niciodat� asta. 335 00:28:26,606 --> 00:28:27,786 Si atunci, care e problema? 336 00:28:28,198 --> 00:28:30,946 Problema e c� am promis c� merg la Los Angeles cu tine. 337 00:28:31,382 --> 00:28:35,123 Si acum mi s-a oferit un interviu exclusiv cu cel mai putin accesibil lider rebel. 338 00:28:35,426 --> 00:28:37,923 Ei bine, atunci va trebui s� te decizi ce e mai important pentru tine. 339 00:28:38,364 --> 00:28:40,203 �nceteaz� s� pretinzi c� esti at�t de al dracului de rezonabil�. 340 00:28:40,238 --> 00:28:41,712 Comport�-te oricum altfel, dar nu asa. 341 00:28:47,065 --> 00:28:48,006 Asa e mai bine? 342 00:28:49,035 --> 00:28:50,067 Da. 343 00:28:51,848 --> 00:28:55,343 Si dac� ti-as spune c� mi-e team� s� fac primul meu film la Hollywood? 344 00:28:56,778 --> 00:28:57,737 Ti-e team�? 345 00:28:57,772 --> 00:28:59,464 Da, mi-e groaznic de fric�. 346 00:29:00,506 --> 00:29:01,880 Atunci merg cu tine. 347 00:29:03,508 --> 00:29:06,252 Nu. Ti-ai jucat rolul de mam� dou� s�pt�m�ni �ntregi. 348 00:29:06,287 --> 00:29:08,749 - Vacanta s-a sf�rsit. - Merg cu tine. 349 00:29:09,922 --> 00:29:12,175 Nu te deranja, mam�. Ur�sc sacrificiul de sine. 350 00:29:12,210 --> 00:29:14,269 Ur�sti limitarea vitezei, sacrificiul de sine. 351 00:29:14,304 --> 00:29:16,328 Ai putea, te rog, s�-mi spui ce anume �ti place? 352 00:29:21,836 --> 00:29:23,065 �mi placi tu. 353 00:29:24,356 --> 00:29:26,973 Si vreau s� te duci pentru acel interviu, cu acel general, ce nume o fi av�nd. 354 00:29:27,008 --> 00:29:28,852 Zedd. Rimeaz� cu mort. 355 00:29:28,887 --> 00:29:30,626 - Si m� �nt�Inesti la Los Angeles. - �n aproximativ o s�pt�m�n�. 356 00:29:31,213 --> 00:29:32,121 Facem t�rgul. 357 00:29:33,495 --> 00:29:34,498 Multumesc. 358 00:29:49,398 --> 00:29:51,731 Dr� Hale, pleac� de l�ng� turisti. 359 00:29:52,141 --> 00:29:53,050 Priveste ruinele! 360 00:29:56,213 --> 00:29:58,353 Pe aici. El v� asteapt�. 361 00:30:15,619 --> 00:30:16,511 L�sati-v� jos! 362 00:30:19,944 --> 00:30:21,253 Ai vreo �nc�rc�tur�? 363 00:30:21,264 --> 00:30:22,509 Nu, dle! Nu, dle! 364 00:30:24,033 --> 00:30:24,901 Bine. 365 00:31:03,994 --> 00:31:05,654 Uite, d�-mi m�na. 366 00:31:20,378 --> 00:31:21,487 Numele meu e Raleigh. 367 00:31:23,186 --> 00:31:24,231 Judy Hale. 368 00:31:26,146 --> 00:31:27,071 Pe aici. 369 00:31:37,621 --> 00:31:39,827 �ncearc� s� nu �ntrebi prea multe sau vom fi toti omor�ti. 370 00:31:43,631 --> 00:31:44,989 As face bine s� te previn. 371 00:31:45,734 --> 00:31:46,692 �n ce privint�? 372 00:31:46,727 --> 00:31:48,853 Nu sunt prea bun� �n a c�l�ri un cal. 373 00:31:49,860 --> 00:31:51,021 Nu-i nicio problem�. 374 00:31:55,934 --> 00:31:57,969 Ei fac mai putin zgomot dec�t un cal. 375 00:31:58,004 --> 00:31:59,978 Ceva ce ar fi bine s� imiti. 376 00:32:05,900 --> 00:32:06,898 Tine-I! 377 00:32:09,553 --> 00:32:10,750 Acela e al t�u. 378 00:32:17,976 --> 00:32:19,893 Elef�ntel bun. 379 00:32:21,679 --> 00:32:23,476 Elef�ntel bun. 380 00:32:25,019 --> 00:32:26,207 Haide! 381 00:33:30,039 --> 00:33:31,355 Mai avem mult? 382 00:34:18,331 --> 00:34:20,408 - Vii de departe. - Deloc. 383 00:34:21,273 --> 00:34:23,413 Bine. Generalul te asteapt�. 384 00:34:23,998 --> 00:34:25,370 S� nu-I l�s�m pe general s� ne astepte. 385 00:34:33,583 --> 00:34:38,358 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 44.000. 386 00:34:38,393 --> 00:34:46,052 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 45.000. 387 00:34:46,802 --> 00:34:48,758 Ajunge, dr� Hale. 388 00:34:49,202 --> 00:34:51,053 Raleigh �i poate num�ra mai departe. 389 00:34:51,356 --> 00:34:54,873 Esti probabil ner�bd�toare s� �mi pui anumite �ntreb�ri. 390 00:34:55,401 --> 00:34:57,121 Sunt exact 50.000. 391 00:34:58,641 --> 00:35:02,214 F�r� �ndoial�, o investitie pentru publicatia ta. 392 00:35:02,249 --> 00:35:03,500 Ar face bine s� fie. 393 00:35:03,535 --> 00:35:07,118 S� c�l�resc noaptea animale s�Ibatice nu e genul meu de distractie. 394 00:35:07,456 --> 00:35:09,597 Animale s�Ibatice. 395 00:35:11,378 --> 00:35:13,534 Tu nu g�sesti asta amuzant, Raleigh? 396 00:35:15,433 --> 00:35:17,939 Raleigh nu g�seste nimic amuzant. 397 00:35:18,486 --> 00:35:20,227 E putin cam rigid. 398 00:35:20,744 --> 00:35:24,734 Unde ai studiat? Eton? Cambridge? 399 00:35:25,372 --> 00:35:29,783 - La ambele, generale. - Ai f�cut o treab� foarte bun�. 400 00:35:31,884 --> 00:35:34,537 Nu te deranjeaz� c� te b�z�i, nu-i asa, Raleigh? 401 00:35:34,572 --> 00:35:37,226 Nu, c�nd e at�t de prostesc, generale. 402 00:35:37,485 --> 00:35:38,589 Prostesc! 403 00:35:40,329 --> 00:35:44,195 �i place s� foloseasc� cuvinte lungi pe care nu le stiu. 404 00:35:44,772 --> 00:35:46,984 Crezi c� nu stiu ce �nseamn� prostesc. 405 00:35:47,360 --> 00:35:48,636 �nseamn� stupid. 406 00:35:49,103 --> 00:35:50,531 Si ce �nseamn� stupid? 407 00:35:52,952 --> 00:35:55,669 Am num�rat 49.900. 408 00:35:56,745 --> 00:35:58,251 Atunci ai face bine s� numeri din nou. 409 00:36:00,610 --> 00:36:02,934 Asta-i bun�. 410 00:36:03,486 --> 00:36:09,196 Doar putin obositor, dr� Hale pentru c� nu lui �i vei lua interviul. 411 00:36:10,863 --> 00:36:12,745 De ce i-ar lua cineva interviu lui? 412 00:36:12,780 --> 00:36:17,041 Exact. Doar am suportat asta din cauza loialit�tii lui. 413 00:36:17,076 --> 00:36:21,302 - Asa este, Raleigh? - Avem aceeasi cauz� nobil�, generale. 414 00:36:23,034 --> 00:36:26,916 Si �sta e motivul pentru care dra Hale a f�cut o lung� si dificil� c�l�torie, 415 00:36:26,951 --> 00:36:27,996 doar pentru a afla despre asta. 416 00:36:28,419 --> 00:36:29,775 Nu chiar. 417 00:36:30,932 --> 00:36:34,354 Revista noastr� este �n primul r�nd interesat� de personalit�ti. 418 00:36:35,255 --> 00:36:37,644 De omul din spatele cauzei, �n cazul �sta de tine. 419 00:36:38,247 --> 00:36:42,460 Nu, nu, nu, nu sunt �nc� preg�tit s� �ncep. 420 00:36:43,401 --> 00:36:45,325 Bine. Atunci c�nd? 421 00:36:46,235 --> 00:36:51,130 Intelegi, un conduc�tor ocupat. Totul dup� orar. 422 00:36:51,651 --> 00:36:54,696 Avem alte lucruri "pe farfuria noastr�", dr� Hale. 423 00:36:54,968 --> 00:36:59,870 Ador expresia asta: "totul pe farfuria noastr�". Amintiri de la Eaton. 424 00:37:04,281 --> 00:37:06,949 �ti voi spune de ce lupt�m, dr� Hale, 425 00:37:07,897 --> 00:37:12,726 si-ti voi spune ce e gresit cu Tara mea, cu tara ta si cu lumea. 426 00:37:12,761 --> 00:37:18,316 Voi diagnostica boala omenirii si voi descrie leacul 427 00:37:19,022 --> 00:37:22,403 c�nd �mi va conveni mie, nu tie. 428 00:37:26,584 --> 00:37:29,229 Te rog, �ti doresc o zi bun�. 429 00:37:31,591 --> 00:37:32,682 Doar un moment. 430 00:37:33,923 --> 00:37:36,479 Am f�cut un drum lung si dificil. 431 00:37:37,258 --> 00:37:39,669 Am dureri si �n locuri despre care nu stiam c� le am. 432 00:37:40,177 --> 00:37:42,278 Tocmai ti-am dat 50.000 de dolari. 433 00:37:42,313 --> 00:37:43,534 Ne vedem �n cortul t�u. 434 00:37:43,569 --> 00:37:44,348 Ascult�! 435 00:37:46,002 --> 00:37:47,680 Hai s� facem un orar. 436 00:37:48,028 --> 00:37:50,354 Trebuie s� fiu la Los Angeles peste c�teva zile. 437 00:37:50,389 --> 00:37:54,921 Sugerez c� ar fi mai bine s� o �nveti putinele fapte prostesti din viat�. 438 00:37:54,956 --> 00:37:56,182 Esti de acord, Raleigh? 439 00:37:56,916 --> 00:37:58,264 Toate la timpul lor. 440 00:37:58,883 --> 00:38:00,322 Pe aici, dr� Hale. 441 00:39:44,186 --> 00:39:46,782 T�iati! Minunat. Nu-i asa, Howard? 442 00:39:47,018 --> 00:39:49,817 Hai, Lili! Te ajut. Asa! 443 00:39:49,852 --> 00:39:53,984 - Ar trebui �nc�Izit�. - Dup� c�teva ori va fi mai bine. 444 00:39:57,419 --> 00:39:58,822 Multumesc. Vreun telefon? 445 00:39:58,857 --> 00:40:00,312 Nu de la dra Hale. 446 00:40:04,645 --> 00:40:07,330 Bine toat� lumea. Hai s� fim gata pentru scena petrecerii. 447 00:40:08,752 --> 00:40:09,693 Emma! 448 00:40:16,616 --> 00:40:17,484 Emma! 449 00:41:05,149 --> 00:41:06,943 - Citeste asta. - Si crede fiecare cuv�nt. 450 00:41:06,978 --> 00:41:08,473 F� exact ce e scris. 451 00:41:08,881 --> 00:41:11,958 Dac� cineva �ncearc� s� ne �nsele, tu vei fi cea care o va ucide. 452 00:41:11,993 --> 00:41:12,569 Ai �nteles? 453 00:41:12,604 --> 00:41:15,212 Te vom contacta. S� ai banii preg�titi. 454 00:41:15,639 --> 00:41:16,923 Promite c� nu vei tipa. 455 00:41:17,558 --> 00:41:19,098 Sau ne vom asigura c� nu vei putea. 456 00:41:19,854 --> 00:41:20,706 Promiti? 457 00:41:27,695 --> 00:41:31,403 Nu juc�m teatru. Nu e unul din filmele tale stupide. 458 00:41:32,053 --> 00:41:35,645 Te vom contacta. Stim �n fiecare moment unde esti. 459 00:41:35,680 --> 00:41:36,717 S� mergem. 460 00:41:38,968 --> 00:41:40,316 Tine cutitul unde este. 461 00:41:45,706 --> 00:41:46,767 Nu fi nebun�. 462 00:41:48,171 --> 00:41:49,064 Liniste! 463 00:41:51,027 --> 00:41:52,447 Crezi c� asta e o nebunie? 464 00:42:01,339 --> 00:42:03,888 - Lili, esti gata? - Nu scoate un sunet. 465 00:42:06,339 --> 00:42:07,167 Gr�beste-te! 466 00:42:13,410 --> 00:42:14,757 M-am g�ndit la ceva. Ai un minut liber? 467 00:42:16,113 --> 00:42:17,181 E ceva �n neregul�? 468 00:42:26,766 --> 00:42:28,338 - Ce s-a �nt�mplat? - Nimic. 469 00:42:30,559 --> 00:42:32,212 Nu ceva ce nu pot rezolva singur�. 470 00:43:01,426 --> 00:43:03,406 Ai grij� ca eu s� nu ies sau s� nu intre altcineva? 471 00:43:14,363 --> 00:43:15,704 Vreau s�-I v�d pe general. 472 00:43:17,374 --> 00:43:18,848 Vreau s�-I v�d chiar acum. 473 00:43:56,562 --> 00:43:57,879 De ce ai ordonat s� fie omor�t? 474 00:43:59,451 --> 00:44:00,904 - Ai dormit bine? - Criminalule! 475 00:44:02,220 --> 00:44:05,844 Ne-a spus tot ce stia. Nu ne putem permite s� tinem prizonieri. 476 00:44:05,879 --> 00:44:08,369 Asa c� ai ordonat s� fie ucis. Simplu! 477 00:44:08,614 --> 00:44:09,531 Ti-e foame? 478 00:44:10,608 --> 00:44:13,030 Nu. M� deranjeaz� stomacul datorit� tie. 479 00:44:13,383 --> 00:44:14,317 Serveste-te. 480 00:44:16,991 --> 00:44:18,565 C�t timp voi sta aici? 481 00:44:19,262 --> 00:44:21,102 - Am o fiic�. - Adev�rat? 482 00:44:21,137 --> 00:44:23,059 Si dac� va trebui s� r�m�n aici mai mult de c�teva zile 483 00:44:23,094 --> 00:44:24,011 va trebui s� o anunt. 484 00:44:25,094 --> 00:44:29,059 �mi pare r�u, nu avem linii telefonice directe. 485 00:44:32,087 --> 00:44:33,684 Si tu chiar trebuie s� m�n�nci ceva. 486 00:44:37,176 --> 00:44:40,309 Nimic nu e mai bun ca p�inea veche. Asa spune Tomy. 487 00:44:49,698 --> 00:44:50,731 Asta trebuie s� fie curat�. 488 00:44:55,888 --> 00:44:56,925 Vino s� iei loc. 489 00:45:05,327 --> 00:45:06,651 C�nd am s�-I v�d pe general? 490 00:45:07,671 --> 00:45:10,526 - C�nd va spune el. - Si c�nd va fi asta? 491 00:45:12,451 --> 00:45:13,456 Joci Drots? 492 00:45:15,219 --> 00:45:20,032 Ar fi prima oar� c�nd joc "checkers" cu un sadic. 493 00:45:26,230 --> 00:45:29,281 Se numeste "drots", noi I-am inventat. 494 00:45:29,918 --> 00:45:30,834 Alege. 495 00:45:34,375 --> 00:45:37,372 - Se numeste "checkers". - Prostii. 496 00:45:37,895 --> 00:45:42,788 Se spune de asemenea "lift elevator" si "proteze suspendate". 497 00:45:43,095 --> 00:45:46,149 Protezele sunt puse pe dinti de c�tre dentisti. 498 00:45:47,318 --> 00:45:49,797 Cozondracii �ti sustin pantalonii. 499 00:45:50,713 --> 00:45:51,643 Acum mut�. 500 00:45:58,963 --> 00:46:01,807 Ce cauz� nobil� �mp�rt�sesti cu generalul Zedd? 501 00:46:02,435 --> 00:46:04,175 Cauzele nobile sunt aproape la fel: 502 00:46:04,922 --> 00:46:08,381 Justitie, egalitate, libertate, sansa la o viat� decent�. 503 00:46:09,432 --> 00:46:11,982 Si de ce asta? Pentru c� este mai civic aici? 504 00:46:14,453 --> 00:46:17,298 Ei bine, se pare c� le �nnebunesti pe fetele localnice. 505 00:46:20,037 --> 00:46:21,730 Fetele dr�gute m� g�sesc irezistibil. 506 00:46:22,518 --> 00:46:23,473 Tu nu? 507 00:46:24,154 --> 00:46:27,584 Te rog, nu mai pot suporta mai multe de genul �sta la micul dejun. 508 00:46:28,743 --> 00:46:31,206 Esti chiar enervat� des la micul dejun. 509 00:46:31,241 --> 00:46:33,668 Esti �ntotdeauna at�t de prostut la micul dejun? 510 00:46:38,178 --> 00:46:41,539 Serios, c�t timp voi mai sta aici? 511 00:46:42,952 --> 00:46:44,165 Greu de spus. 512 00:46:45,249 --> 00:46:47,750 Depinde mai degrab� de faimoasa ta fiic�. 513 00:47:04,467 --> 00:47:07,024 Deci �ntreaga poveste despre interviul generalului a fost... 514 00:47:07,408 --> 00:47:08,426 Momeala. 515 00:47:18,673 --> 00:47:20,174 C�ti bani ati cerut? 516 00:47:22,657 --> 00:47:25,677 Un milion. Nu suntem lacomi. 517 00:47:29,280 --> 00:47:32,645 Poate ati supraestimat afectiunea pe care mi-o poart� fiica mea. 518 00:47:35,129 --> 00:47:36,319 M� �ndoiesc. 519 00:47:37,978 --> 00:47:39,831 C�nd bomba e cu ceas, 520 00:47:40,555 --> 00:47:44,174 leg�turile de familie devin foarte puternice. 521 00:47:49,491 --> 00:47:51,163 Scuze, trebuie s� m� gr�besc. 522 00:47:52,103 --> 00:47:53,817 Ce se �nt�mpl� dac� ea nu apare cu banii? 523 00:47:56,133 --> 00:48:00,953 Lucrul teribil la bombele cu ceas e ca eventual intr� �n criz� de timp. 524 00:48:05,730 --> 00:48:06,698 Raleigh! 525 00:48:10,420 --> 00:48:11,967 Jocul nu s-a sf�rsit. 526 00:49:28,170 --> 00:49:29,231 Unde e ea? 527 00:49:33,554 --> 00:49:35,502 C�t timp ai fost la New York, el a cheltuit... 528 00:49:36,628 --> 00:49:39,078 �i explicam ei bilantul contabil, dle Bill. 529 00:49:39,821 --> 00:49:41,345 Nu voi falsifica cifrele. 530 00:49:43,539 --> 00:49:46,929 - Pierzi timp valoros. - Valoros pentru cine? 531 00:49:47,260 --> 00:49:49,578 Conform contabilului t�u, �ti sunt datoare. 532 00:49:49,613 --> 00:49:52,600 N-as spune asta. Ai cheltuit mai mult dec�t ai produs. 533 00:49:52,635 --> 00:49:55,352 Atunci c�nd se va termina asta, va fi invers. 534 00:49:58,542 --> 00:49:59,869 Vreau un avans. 535 00:49:59,904 --> 00:50:02,418 Desigur. Ti-a spus el altceva? 536 00:50:02,958 --> 00:50:05,510 C�t ai nevoie, 10.000, 15.000 de cheltuial�? 537 00:50:05,818 --> 00:50:08,440 - Un milion. - Un milion? 538 00:50:10,461 --> 00:50:12,561 - Adu-mi masina. - Asteapt� un moment. 539 00:50:12,596 --> 00:50:15,875 - M-ai auzit? - Lili! Lili! 540 00:50:16,490 --> 00:50:20,254 Dac� as avea 1 milion de dolari, ti I-as da bucuros. 541 00:50:20,289 --> 00:50:21,757 Sigur. Treci la gluma urm�toare. 542 00:50:24,100 --> 00:50:27,385 - Nu pleca din acest film. - Nu? Doar priveste-m�. 543 00:50:28,148 --> 00:50:31,272 Nu o face, Lili. Te voi da �n judecat�. 544 00:50:35,061 --> 00:50:38,738 F�-o! D�-m� �n judecat� pentru fiecare cont pe care nu I-am primit. 545 00:51:31,053 --> 00:51:31,962 Faceti loc, madame. 546 00:51:31,997 --> 00:51:33,105 Scuze. 547 00:51:35,742 --> 00:51:37,603 Din America, dle Stearkoz. 548 00:51:38,539 --> 00:51:40,057 Afaceri sau pl�cere? 549 00:51:40,092 --> 00:51:41,730 Cu sigurant�, de pl�cere. 550 00:51:46,103 --> 00:51:49,484 - Bun�. - Bun�, dragule. Eu sunt. 551 00:51:49,519 --> 00:51:52,866 - Lili! - Aud zgomot de petrecere? 552 00:51:53,103 --> 00:51:56,485 - Doar c�tiva prieteni. - Petrecere f�r� mine? 553 00:51:57,121 --> 00:52:00,214 Au trecut c�teva luni, c�t de mult trebuia s� astept? 554 00:52:01,618 --> 00:52:06,023 - Joe, sunt �ntr-un mic necaz. - Ce e nou? 555 00:52:06,258 --> 00:52:07,695 Serios, Joe. 556 00:52:08,923 --> 00:52:10,911 Stii c� sunt nechibzuit� cu banii. 557 00:52:11,579 --> 00:52:13,229 Cu sigurant�, stiu. 558 00:52:15,225 --> 00:52:19,023 Dar asta e ultima oar�, dragule. Promit s� fiu cuminte de acum �ncolo. 559 00:52:20,251 --> 00:52:22,604 M� mai poti ajuta, doar de data asta? 560 00:52:23,033 --> 00:52:24,808 C�t, Lili? 561 00:52:26,312 --> 00:52:28,010 Ai s� fii furios pe mine, Joe. 562 00:52:28,289 --> 00:52:30,494 C�t, Lili? 563 00:52:32,124 --> 00:52:34,057 Am nevoie de 1 milion. 564 00:52:34,092 --> 00:52:36,171 Lire sau franci? 565 00:52:36,910 --> 00:52:39,146 Dolari. Ti-i voi �napoia, Joe. 566 00:52:39,681 --> 00:52:41,862 �n cur�nd, p�n� la ultimul cent. 567 00:52:41,897 --> 00:52:44,334 Dar trebuie s� am 1 milion de dolari p�n� duminic� seara. 568 00:52:45,314 --> 00:52:48,855 �nteleg, p�n� duminic� seara. 569 00:52:49,076 --> 00:52:51,190 �nteleg perfect. 570 00:52:51,619 --> 00:52:54,615 Dar mai am multe alte cheltuieli de f�cut. 571 00:52:55,163 --> 00:52:56,801 De exemplu... 572 00:53:08,435 --> 00:53:14,151 �ntelegi, Lili? Tu stii c�t de mult pl�tesc pentru putin� distractie. 573 00:53:33,274 --> 00:53:37,449 E numai vina mea. S� pic �ntr-o plas� ca asta... 574 00:53:37,796 --> 00:53:40,448 "Generalul a admirat integritatea ei". 575 00:53:41,022 --> 00:53:42,953 Tyler a picat �n capcan�. 576 00:53:44,511 --> 00:53:46,773 Poti str�nge 1 milion p�n� duminic�? 577 00:53:47,162 --> 00:53:50,157 �n niciun caz. Revista abia se �ntretine singur�. 578 00:53:50,450 --> 00:53:53,148 Chiar cei 50.000 de dolari ridic� probleme. 579 00:53:54,221 --> 00:53:55,540 Ai vreo sugestie? 580 00:53:55,575 --> 00:53:58,940 Sigur. S� �ncepem prin a contacta CIA. 581 00:53:58,975 --> 00:54:01,236 Nu, nu contact�m pe nimeni. 582 00:54:01,512 --> 00:54:03,364 B�rbatii aceia vorbeau serios. 583 00:54:04,276 --> 00:54:06,418 Ok, sterge CIA. 584 00:54:08,734 --> 00:54:11,066 Pegan si Maxine au ceva bani? 585 00:54:12,407 --> 00:54:13,448 Nici o sans�. 586 00:54:13,855 --> 00:54:16,978 Premiera mea a str�ns o multime de bani pentru fundatia lui Pegan. 587 00:54:17,207 --> 00:54:19,588 C�t? 70-80.000? 588 00:54:22,807 --> 00:54:26,444 Oricum e fundatia sotului ei si bietul om a murit. 589 00:54:28,080 --> 00:54:30,148 Atunci ce-o s� facem? Nimic? 590 00:54:30,792 --> 00:54:31,734 Nu. 591 00:54:31,977 --> 00:54:33,667 Cred c� urm�torul lucru pe care trebuie s�-I facem... 592 00:54:33,702 --> 00:54:36,878 Urm�torul lucru pentru mine e o c�l�torie la Philadelphia. 593 00:55:06,829 --> 00:55:08,603 - E ceva �n neregul�? - Nu. 594 00:55:08,638 --> 00:55:12,313 - Dl Cliff v� va primi imediat. - Multumesc. 595 00:55:29,238 --> 00:55:30,299 Da, dle? 596 00:55:33,767 --> 00:55:35,283 Dac� doriti s� intrati... 597 00:55:36,901 --> 00:55:38,146 M� descurc singur�. 598 00:55:46,546 --> 00:55:47,856 Bun� ziua. 599 00:55:52,640 --> 00:55:55,318 S� m� adresez cu dra Lili, sau cum? 600 00:55:55,736 --> 00:55:57,057 Doar Lili. 601 00:55:58,197 --> 00:55:59,153 Te rog. 602 00:56:03,760 --> 00:56:07,437 - Acesta e fiul meu. - E foarte frumos. 603 00:56:08,089 --> 00:56:09,274 Nu vrei s� iei loc? 604 00:56:13,551 --> 00:56:14,884 Ei bine... 605 00:56:15,168 --> 00:56:17,970 ...am fost �n compania Presedintelui si a congresmenilor 606 00:56:18,005 --> 00:56:19,571 dar niciodat� �n compania starurilor de cinema. 607 00:56:20,840 --> 00:56:23,605 - Sunteti intimidat? - Sunt orbit. 608 00:56:24,201 --> 00:56:26,710 Esti tot at�t de frumoas� c�t esti de perseverent�. 609 00:56:29,250 --> 00:56:32,435 Si tu esti at�t de m�gulitor, pe c�t esti de indisponibil. 610 00:56:33,094 --> 00:56:36,619 A trebuit s� telefonez la 7 oameni influenti pe care �i cunosc. 611 00:56:36,977 --> 00:56:41,053 Dar esti aici. Care e motivul? 612 00:56:42,593 --> 00:56:44,727 O problem� financiar�. Ce altceva ar putea fi? 613 00:56:44,762 --> 00:56:47,732 Dar de ce banca mea? Si de ce ai insistat s� vorbesti doar cu mine? 614 00:56:51,945 --> 00:56:54,029 Pentru c� mama mea �I cunostea pe fiul t�u. 615 00:56:56,194 --> 00:56:57,216 �n Gstaad. 616 00:56:58,136 --> 00:57:01,405 Desigur, a fost acolo la o filial� pentru a c�p�ta experient�. 617 00:57:05,086 --> 00:57:08,138 Si ea era elev� la liceu �n ultimul an. 618 00:57:08,487 --> 00:57:09,740 Lumea e mic�. 619 00:57:10,952 --> 00:57:14,182 Si s-au �ndr�gostit reciproc. 620 00:57:16,425 --> 00:57:19,635 Ai spus c� asta e o problem� financiar�. 621 00:57:24,288 --> 00:57:27,202 Da. Un milion de dolari. 622 00:57:28,655 --> 00:57:31,646 Destul de bine, dar nu lucrez cu depozite individuale. 623 00:57:31,681 --> 00:57:33,620 Te voi pune �n leg�tur� cu unul din vicepresedintii nostri. 624 00:57:33,655 --> 00:57:36,576 Nu vreau s� fac depozit. Vreau s� retrag. 625 00:57:39,669 --> 00:57:41,203 Sau s� iau un �mprumut. 626 00:57:41,702 --> 00:57:44,795 Voi da banii �napoi, dac� veti crede c� va trebui s� o fac. 627 00:57:44,830 --> 00:57:47,372 Draga mea fetit�, despre ce vorbesti? 628 00:57:47,407 --> 00:57:50,490 Din �nt�mplare, sunt un om foarte ocupat si dac� vrei s� spui ceva, spune. 629 00:57:50,525 --> 00:57:51,128 Bine. 630 00:57:51,883 --> 00:57:53,568 Am nevoie de 1 milion de dolari. 631 00:57:53,859 --> 00:57:55,160 Am nevoie pentru mama mea. 632 00:57:57,420 --> 00:57:59,896 Si fiul dv... a fost tat�I meu. 633 00:58:11,276 --> 00:58:13,728 Nicholas a murit �n r�zboiul din Vietnam 634 00:58:14,366 --> 00:58:16,971 cu mai putin de dou� s�pt�m�ni �nainte de a sf�rsi serviciul militar. 635 00:58:17,273 --> 00:58:19,238 Da. Mama mi-a spus. 636 00:58:21,985 --> 00:58:24,142 Cel putin �n privinta asta, ea nu te-a mintit. 637 00:58:29,337 --> 00:58:30,303 O zi bun�! 638 00:58:32,978 --> 00:58:34,500 Nu m-am asteptat la asta. 639 00:58:35,662 --> 00:58:39,995 Surpriz� sau ne�ncredere, sigur, dar nu asta. 640 00:58:41,215 --> 00:58:43,547 Mama mea nu avea niciun motiv s� mint�. 641 00:58:44,467 --> 00:58:47,887 Ea nu i-a cerut nimic lui, nici m�car nu i-a spus vreodat�. 642 00:58:48,315 --> 00:58:49,831 Tu nu esti fiica lui. 643 00:58:50,067 --> 00:58:52,103 De ce nu? Pentru c� sunt nelegitim�? 644 00:58:53,139 --> 00:58:56,424 Sau o stea de cinema nu s-ar potrivi familiei tale cinstite? 645 00:58:58,459 --> 00:59:00,344 Nu, nu asta am vrut s� spun. 646 00:59:01,827 --> 00:59:03,855 Am procedat total gresit. 647 00:59:05,554 --> 00:59:07,741 Nu-ti pot spune detalii, 648 00:59:07,776 --> 00:59:10,460 stiu c� nu sunt motive s� m� crezi pe cuv�nt, 649 00:59:11,120 --> 00:59:15,525 dar te rog, viata mamei mele e �n joc. 650 00:59:16,032 --> 00:59:17,276 Jur c� e asa. 651 00:59:19,879 --> 00:59:22,178 Am �ncercat s� fac rost de bani de la alti oameni. 652 00:59:22,213 --> 00:59:24,477 N-am vrut s� fiu nevoit� s� vin la tine pentru asta. 653 00:59:26,521 --> 00:59:28,397 El ar fi vrut ca tu s� o ajuti. 654 00:59:29,055 --> 00:59:30,634 Stiu c� el ar fi vrut asta. 655 00:59:32,263 --> 00:59:33,519 Trebuie s� o faci. 656 00:59:35,100 --> 00:59:37,827 Trebuie s� �nteleg c� pentru 1 milion de dolari 657 00:59:37,862 --> 00:59:41,344 nu vei repeta aceast� poveste absurd� despre tine si fiul meu? 658 00:59:41,379 --> 00:59:42,921 Nu e absurd�, e adev�rat�. 659 00:59:42,956 --> 00:59:45,320 Asta e ceea ce oferi, da sau nu? 660 00:59:51,671 --> 00:59:52,564 Da. 661 00:59:53,805 --> 00:59:56,265 Atunci oferta e respins� cu complimente. 662 01:00:05,549 --> 01:00:07,793 �ti propun s� uit aceast� conversatie. 663 01:00:08,072 --> 01:00:09,849 Si �ti sugerez s� faci la fel. 664 01:00:10,398 --> 01:00:13,195 Te asigur c� nu esti fiica lui Nicholas. 665 01:00:13,967 --> 01:00:15,179 M� asiguri? 666 01:00:16,194 --> 01:00:17,911 Si c�t de sigur sunteti dv? 667 01:00:20,780 --> 01:00:22,754 Sau trebuie s� v� cred pe cuv�nt? 668 01:00:22,789 --> 01:00:24,728 Ei bine, n-am de g�nd s� fac asta. 669 01:00:25,886 --> 01:00:28,003 �ti vei dori s� m� fi crezut pe cuv�nt. 670 01:00:30,788 --> 01:00:32,208 O zi bun�, Lili. 671 01:01:24,893 --> 01:01:26,641 Bine. Haide. 672 01:01:28,194 --> 01:01:29,102 Gr�beste-te. 673 01:02:21,742 --> 01:02:23,561 Gr�biti-v�! 674 01:02:24,226 --> 01:02:25,109 Gr�biti-v�! 675 01:02:39,355 --> 01:02:40,568 Hai! 676 01:02:41,060 --> 01:02:42,127 D�-mi m�na! 677 01:03:35,719 --> 01:03:38,059 Admiratorul t�u de aici �ntelege putin engleza. 678 01:03:38,378 --> 01:03:41,231 - Caut� un ad�post pentru dra Hale. - Da, dle. 679 01:03:50,394 --> 01:03:52,144 Am spus multumesc de multe ori �n viata mea, 680 01:03:52,179 --> 01:03:53,895 dar niciodat� pentru ceva de genul �sta. 681 01:03:53,930 --> 01:03:55,629 Te rog, nu-mi multumi. 682 01:03:57,186 --> 01:03:58,639 Generalul a fugit si el? 683 01:04:00,280 --> 01:04:01,278 Nu. 684 01:04:02,649 --> 01:04:03,660 Doamne! 685 01:04:04,162 --> 01:04:06,432 Ei bine, va trebui s� �i folosim banii eficient. 686 01:04:07,619 --> 01:04:10,632 Asta-i ceea ce-mi place la tine, marea ta loialitate. 687 01:04:14,444 --> 01:04:16,568 Ai face bine s� cobor� �ntr-un loc, undeva, acolo. 688 01:04:17,001 --> 01:04:18,965 - Cum r�m�ne cu fiica mea? - Ce e cu fiica ta? 689 01:04:19,306 --> 01:04:21,077 Cum te va contacta pentru recompens�? 690 01:04:21,112 --> 01:04:24,315 Oricine ar fi fost trimis de general trebuie informat s� situatia s-a schimbat. 691 01:04:24,671 --> 01:04:26,102 Nu s-a schimbat nimic. 692 01:04:29,225 --> 01:04:30,373 Nu �nteleg. 693 01:04:32,621 --> 01:04:35,865 Dar generalul citeste Platon si Charles Dickens. 694 01:04:36,486 --> 01:04:39,976 Eu citesc Lace si alte tabloide. 695 01:04:40,733 --> 01:04:42,778 Venirea ta aici a fost aranjat� de mine, nu de el. 696 01:04:43,693 --> 01:04:45,292 Si cererea de recompens� a fost f�cut� de mine. 697 01:04:46,225 --> 01:04:49,094 Chiar am anticipat c� se vor �nt�mpla aceste evenimente. 698 01:04:49,897 --> 01:04:50,930 Asa c�... 699 01:04:52,170 --> 01:04:53,643 ...nu s-a schimbat nimic. 700 01:05:00,855 --> 01:05:03,067 At�tea povesti despre eroi pe cai albi? 701 01:05:08,183 --> 01:05:11,209 Eroinele mai cred �n asemenea povesti? 702 01:06:00,204 --> 01:06:02,297 20 de b�rbati si 14 femei. 703 01:06:02,332 --> 01:06:05,135 Maxin e obisnuit� s� cread� ca asta e proportia ideal�, 704 01:06:05,170 --> 01:06:08,192 si cea mai t�n�r� femeie din �nc�pere, e chiar ea. 705 01:06:08,227 --> 01:06:11,329 Pahare goale? �sta este un semn r�u. 706 01:06:11,364 --> 01:06:14,920 Tocmai vorbeam despre sentimentul de insecuritate al lui Maxine. 707 01:06:15,204 --> 01:06:17,619 Are un sentiment de insecuritate? N-am observat niciodat�. 708 01:06:17,654 --> 01:06:20,882 Se pare c� sunt mai multi b�rbati dec�t femei la petrecerile ei. 709 01:06:20,917 --> 01:06:23,543 Aveti perfect� dreptate. 710 01:06:23,821 --> 01:06:26,786 Totusi, cu c�t vor fi mai putine femei, cu at�t mai putine comentarii r�ut�cioase. 711 01:06:35,134 --> 01:06:38,458 Cel mai bun vin de Chazalle. Sigur au stiut c� vin. 712 01:06:39,460 --> 01:06:40,953 Trebuie s� ai un favorit. 713 01:06:41,437 --> 01:06:44,794 Ar trebui s� o �ntrebi pe contes�. Sunt sigur c� ea stie. 714 01:06:44,829 --> 01:06:47,176 De ce crede toat� lumea c� eu stiu? 715 01:06:52,315 --> 01:06:53,776 Fiecare lucru e important. 716 01:06:54,509 --> 01:06:56,105 Secretul din inima poetilor... 717 01:06:56,789 --> 01:06:58,770 Dac� muzica e hrana iubirii... 718 01:07:00,893 --> 01:07:05,050 Charles, maestrul filrteaz� f�r� rusine cu sotia ta. 719 01:07:05,085 --> 01:07:05,934 Bine. 720 01:07:06,394 --> 01:07:10,798 Ceilalti b�rbati devin posesivi cu femeile lor �n prezenta mea. Nu-mi dau seama de ce. 721 01:07:12,098 --> 01:07:13,919 Charles nu e competitiv. 722 01:07:14,138 --> 01:07:18,662 Cred c� are leg�tur� cu faptul c� a mostenit o avere bun� 723 01:07:18,697 --> 01:07:21,806 �n loc s� t�njeasc� dup� avere. 724 01:07:23,689 --> 01:07:26,894 Hai s� spunem c� gelozia e o caracteristic� pe care 725 01:07:26,929 --> 01:07:28,295 n-am putut s-o �nteleg niciodat�. 726 01:07:28,330 --> 01:07:31,537 Este unul din putinele lucruri pe care nu le �nteleg la sotia mea. 727 01:07:33,901 --> 01:07:37,700 Ador s� sp�I murd�ria aventurilor la mod�. 728 01:07:37,735 --> 01:07:41,179 De fapt �mi plac aventurile si de fapt o astept cu ner�bdare pe a noastr�. 729 01:07:43,114 --> 01:07:44,598 Nimeni nu m� ia �n serios. 730 01:07:45,529 --> 01:07:47,765 Am un concert la Londra s�pt�m�na viitoare. 731 01:07:47,800 --> 01:07:50,550 - �ti place Londra? - Ador Londra. 732 01:07:50,985 --> 01:07:52,544 Nimic "planificat" pentru a fi "murd�rit", 733 01:07:52,579 --> 01:07:54,312 dar desigur c� va trebui s� c�l�torim �mpreun�. 734 01:07:54,347 --> 01:07:56,880 Afis�nd cu ostentatie pasiunea noastr�. 735 01:07:57,499 --> 01:07:58,974 �mi pare r�u c� v� stric planurile, 736 01:08:01,319 --> 01:08:04,043 dar m� tem c� �n loc de asta ea va merge la o �nmorm�ntare. 737 01:08:24,733 --> 01:08:25,740 Majestatea Voastr�! 738 01:08:25,775 --> 01:08:27,607 Trebuie s� plec�m imediat la Londra 739 01:08:27,642 --> 01:08:29,798 pentru a participa la funeraliile lui Sir Cristhopher Swann. 740 01:08:29,833 --> 01:08:31,005 Da, Majestatea Voastr�. 741 01:08:31,276 --> 01:08:33,657 Vei transmite sincerele mele condoleante lui lady Swan. 742 01:08:34,283 --> 01:08:35,618 Si spune-i c� speram 743 01:08:35,653 --> 01:08:37,807 c� ea va onora din nou �n cur�nd cu prezenta ei Sydonul. 744 01:08:38,969 --> 01:08:40,108 Spune-i c�... 745 01:08:42,216 --> 01:08:42,746 Spune-i c�... 746 01:08:42,781 --> 01:08:47,758 c� p�n� si nisipul desertului simte o durere personal� profund�. 747 01:08:54,634 --> 01:08:55,710 Vrei s� r�spund eu? 748 01:08:57,266 --> 01:08:58,318 Da. 749 01:08:58,622 --> 01:09:02,835 Conform instructiunilor, f�r� s� se stie, pas cu pas. 750 01:09:02,870 --> 01:09:03,900 Am nevoie de mai mult timp. 751 01:09:03,935 --> 01:09:06,122 - Tragi de timp. - Nu trag de timp. 752 01:09:06,157 --> 01:09:08,987 Vei avea banii, toti... dar mai am nevoie... 753 01:09:09,022 --> 01:09:10,112 Zece. 754 01:09:10,454 --> 01:09:11,674 ...de �nc� 10 zile. 755 01:09:12,852 --> 01:09:14,353 �i voi avea peste 10 zile. 756 01:09:14,565 --> 01:09:16,555 �nc� 7 zile, altfel... 757 01:09:17,639 --> 01:09:19,602 Da, �nteleg perfect. 758 01:09:24,007 --> 01:09:25,628 7 zile, altfel... 759 01:09:26,120 --> 01:09:27,206 E r�ndul t�u. 760 01:09:28,318 --> 01:09:32,547 Ei joac� la miz� mare si blufeaz�. 761 01:09:32,582 --> 01:09:35,434 Trebuie s-o fac. 762 01:09:36,583 --> 01:09:40,532 Scrie o declaratie de pres� pentru mine si anunt� identitatea tat�lui meu, 763 01:09:40,567 --> 01:09:41,607 dar nu o publica. 764 01:09:42,770 --> 01:09:45,726 Trimite o copie prin curier dlui Nicholas Cliff senior. 765 01:09:47,228 --> 01:09:48,982 El va �ntelege c� am vorbit serios. 766 01:09:49,017 --> 01:09:50,448 �I vei avea m�ine dimineat� la prima or�. 767 01:09:52,468 --> 01:09:53,496 Tom! 768 01:09:54,837 --> 01:09:56,970 Nu e nicio sans� c� el s� nu fi blufat, asa e? 769 01:09:57,683 --> 01:09:58,656 Ce �nseamn� asta? 770 01:09:59,498 --> 01:10:01,560 Tu ai fost apropiat de Judy de mult timp. 771 01:10:01,595 --> 01:10:03,824 Ea ti-a spus vreodat� ceva despre Nicholas Cliff? 772 01:10:03,859 --> 01:10:06,183 Ei bine, noi n-am jucat niciodat� jocul f�cutului de confesiuni. 773 01:10:07,259 --> 01:10:09,389 Ea nu I-a mentionat vreodat�? M�car o dat�? 774 01:10:09,785 --> 01:10:10,980 Nu din c�te �mi amintesc. 775 01:10:12,544 --> 01:10:15,236 - De ce m-ar minti ea? - Nu te-ar minti. 776 01:10:15,579 --> 01:10:16,456 Nu Judy... 777 01:10:18,121 --> 01:10:20,212 Dac� as avea o scrisoare de dragoste pe care el i-a scris-o, 778 01:10:20,247 --> 01:10:21,996 sau o fotografie cu ei doi �mpreun�... 779 01:10:22,031 --> 01:10:23,932 Da, dac�, dac�, dac�... 780 01:10:24,569 --> 01:10:26,998 Te voi suna pentru publicare, de �ndat� ce am scris declaratia de pres�. 781 01:10:27,337 --> 01:10:28,422 Ai grij� de tine. 782 01:10:28,841 --> 01:10:30,586 Nu uita s� �ncui usa de dou� ori. 783 01:11:00,104 --> 01:11:02,709 "Notele confidentiale ale autoarei". 784 01:11:03,449 --> 01:11:08,063 Am ales numele Lucille de Lace pentru a ascunde faptul c� eu sunt Lucille. 785 01:11:10,824 --> 01:11:15,624 Sau c� Lucille sunt eu. �n orice caz, pentru toate celelalte personaje 786 01:11:15,910 --> 01:11:18,610 am folosit initialele numelor lor reale. 787 01:11:19,082 --> 01:11:21,350 Am numit-o pe Pegan Trelawney, Pamela Trent. 788 01:11:21,626 --> 01:11:24,110 Si Maxine Pascal, e Madelaine Pordim. 789 01:11:24,522 --> 01:11:26,998 Oricine �i cunoaste, �i va recunoaste �n carte. 790 01:11:27,208 --> 01:11:29,259 La fel se �nt�mpl� si cu restul personajelor. 791 01:11:41,424 --> 01:11:44,491 Toate descrierile personajelor sunt reale, 792 01:11:44,887 --> 01:11:48,928 numai numele lor au fost schimbate pentru a-i proteja pe nevinovati. 793 01:11:50,460 --> 01:11:51,776 Din nefericire 794 01:11:52,644 --> 01:11:56,651 �I va proteja si pe cel care este vinovat. 795 01:12:24,558 --> 01:12:28,610 Oricum nu conteaz� lungimea, ci continutul vietii. 796 01:12:28,645 --> 01:12:30,962 Pentru c� adev�rata m�rime a omului �nsusi... 797 01:12:31,364 --> 01:12:33,264 Din cauza muncii pe care a depus-o, 798 01:12:34,357 --> 01:12:37,873 Rodul muncii lui a r�mas ca un testament m�ret. 799 01:12:38,822 --> 01:12:40,012 �n anii ce vor urma, 800 01:12:40,047 --> 01:12:43,997 eforturile lui vor ajuta bolnavii, suferinzii din toat� lumea. 801 01:12:44,345 --> 01:12:46,033 Oameni care nici m�car n-au auzit vreodat� de... 802 01:12:46,068 --> 01:12:47,181 Vreau s� stiu adev�rul. 803 01:12:57,130 --> 01:12:59,290 Oameni care nici m�car nu au auzit numele lui 804 01:12:59,557 --> 01:13:03,516 vor fi sc�pati de durere si suferint� datorit� muncii lui. 805 01:13:04,037 --> 01:13:08,847 Dar enorma contributie pentru �ntreaga omenire, are gloria ei. 806 01:13:09,453 --> 01:13:11,431 Si noi, cei care am cunoscut acest om, 807 01:13:11,684 --> 01:13:13,926 care m�car am v�zut str�lucirea acestei glorii, 808 01:13:14,138 --> 01:13:16,887 o vom p�stra �n memoria noastr�. 809 01:13:30,830 --> 01:13:32,010 Esti terminat�. 810 01:13:35,407 --> 01:13:36,509 Chiar asa? 811 01:13:36,544 --> 01:13:39,538 - Hei, hei, 5- 3. - 5- 4. 812 01:13:39,573 --> 01:13:41,148 Nu ai dec�t 3 puncte. 813 01:13:43,150 --> 01:13:45,156 Judy, care e scorul? 814 01:13:46,263 --> 01:13:47,339 8- 7. 815 01:13:58,839 --> 01:14:01,107 Stii ce a spus Honore de Balzac? 816 01:14:01,327 --> 01:14:02,620 O multime de lucruri. 817 01:14:02,993 --> 01:14:08,289 "C�nd doi oameni se iubesc foarte mult, au copii frumosi. " 818 01:14:08,719 --> 01:14:11,355 Am stiut �ntotdeauna c� p�rintii mei s- au ur�t reciproc. 819 01:14:12,695 --> 01:14:13,709 Si �nc�... 820 01:14:13,744 --> 01:14:16,932 Personal prefer aventurile lui Lucille de Lace. 821 01:14:17,193 --> 01:14:19,732 Hai s� vedem! Ultima dat� c�nd am l�sat-o pe Lucille... 822 01:14:19,767 --> 01:14:20,769 Nu face asta! 823 01:14:22,646 --> 01:14:24,058 Nu te distra pe seama asta. 824 01:14:57,048 --> 01:14:57,997 Pegan! 825 01:15:01,588 --> 01:15:03,496 - Ce e? - E timpul. 826 01:15:03,531 --> 01:15:05,404 Bine. Nu te panica. 827 01:15:05,439 --> 01:15:09,046 Maxine! Maxine! 828 01:15:09,274 --> 01:15:11,351 La masina! Gr�beste-te! 829 01:15:12,354 --> 01:15:16,535 - C�t de dese sunt contractiile? - Nu stiu. 830 01:15:16,788 --> 01:15:18,546 Tu trebuie s� le cronometrezi. 831 01:15:18,581 --> 01:15:21,541 - Cronometreaz�-le! - Nu vreau s� trec prin experienta asta. 832 01:15:21,941 --> 01:15:23,587 - Bine�nteles c� vrei. - Nu. 833 01:15:23,943 --> 01:15:27,925 Nu vreau copilul �sta. Nu stiu ce s� fac, Pegan. 834 01:15:27,960 --> 01:15:32,300 Ascult�! Vei avea un copil minunat si noi te vom ajuta s�-I cresti. 835 01:15:33,559 --> 01:15:35,028 Maxine! 836 01:15:35,727 --> 01:15:36,781 Relaxeaz�-te. 837 01:15:37,809 --> 01:15:39,635 G�ndeste-te la ce a spus Balzac. 838 01:15:39,670 --> 01:15:41,737 Vei avea un copil frumos pentru c� �I iubesti pe Nick 839 01:15:41,772 --> 01:15:43,008 si Nick te iubeste pe tine. 840 01:15:44,246 --> 01:15:45,619 Dar dac� nu e al lui? 841 01:15:46,901 --> 01:15:47,930 Poftim? 842 01:15:49,077 --> 01:15:50,617 Cum ar putea fi un copil frumos? 843 01:15:51,181 --> 01:15:54,790 - Nu e al lui. - Ce vrei s� spui? 844 01:15:55,552 --> 01:15:57,084 Al cui altcuiva ar putea fi? 845 01:15:58,830 --> 01:15:59,859 Judy! 846 01:16:01,023 --> 01:16:02,574 Al cui altcuiva ar putea fi? 847 01:16:06,027 --> 01:16:07,145 Pegan... 848 01:16:08,077 --> 01:16:09,274 Totul e gata. 849 01:16:12,132 --> 01:16:13,432 Carul triumfal asteapt�. 850 01:16:14,271 --> 01:16:17,563 - S� mergem. - Nu e asta emotionant? 851 01:16:37,673 --> 01:16:39,186 Ce vrei s� stii? 852 01:16:39,221 --> 01:16:41,467 Nicolas Cliff a fost tat�I meu? 853 01:16:49,230 --> 01:16:50,306 R�spunde-mi! 854 01:16:52,693 --> 01:16:57,448 Eram la New York cu afaceri c�nd Judy s-a �ntors din Vietnam. 855 01:16:57,483 --> 01:16:59,851 Era groaznic de sup�rat�, 856 01:16:59,886 --> 01:17:02,473 dar nu numai din cauza mortii si ororilor v�zute 857 01:17:02,900 --> 01:17:04,565 ci si pentru c� I- a v�zut pe Nick acolo. 858 01:17:06,409 --> 01:17:13,590 Cred c� mi-a spus ce s-a �nt�mplat pentru c� trebuia s� spun� cuiva. 859 01:17:18,954 --> 01:17:21,853 Trebuia s� fie aici la ora 14:00. 860 01:17:22,186 --> 01:17:24,670 Nu vreau nicio scuz�. �i vreau acum, aici. 861 01:17:27,905 --> 01:17:30,120 - Domnule! - la-o usor, locotenente. 862 01:17:30,155 --> 01:17:32,397 �mi pare r�u c� te-am luat din grupul unit�tii, 863 01:17:32,432 --> 01:17:36,634 dar am acest jurnalist la g�tul meu care vrea s� vorbeasc� cu un anumit ofiter. 864 01:17:37,054 --> 01:17:40,173 - Tu esti "anumit"? - Voi �ncerca s� fiu, dle. 865 01:17:40,208 --> 01:17:43,293 - Oricum, tu ai fost cerut. - De c�tre cine, dle? 866 01:17:45,722 --> 01:17:48,422 V-as putea prezenta, dar am sentimentul c� v� cunoasteti. 867 01:17:52,283 --> 01:17:53,449 Bun�, Judy. 868 01:17:54,461 --> 01:17:55,586 Nick... 869 01:17:56,286 --> 01:17:57,435 Exact cum mi-am imaginat. 870 01:17:57,870 --> 01:18:03,610 Oricum, �ntoarce-te imediat dup� ce-i spui ceea ce vrea s� afle. 871 01:18:04,101 --> 01:18:05,675 si nimic "strict secret". 872 01:18:09,216 --> 01:18:10,307 Ar�ti minunat. 873 01:18:14,192 --> 01:18:17,260 - Si costumatia nou� �ti place? - Aceeasi Judy dintotdeauna. 874 01:18:17,295 --> 01:18:18,820 �n orice caz, am aflat c� esti aici, 875 01:18:18,855 --> 01:18:20,341 asa c� m-am hot�r�t s� m� opresc s� te v�d. 876 01:18:20,376 --> 01:18:22,179 - Pentru c� sunt at�t de special. - Si din cauza asta. 877 01:18:22,479 --> 01:18:24,315 Asa c� spune-mi, locotenente Cliff, 878 01:18:24,527 --> 01:18:26,564 exact despre ce e vorba �n r�zboiul �sta? 879 01:18:27,465 --> 01:18:28,509 Te iubesc. 880 01:18:32,146 --> 01:18:33,854 Asta a spus si presedintele Johnson. 881 01:18:34,178 --> 01:18:36,425 - Exist� unii care cred altceva. - Te iubesc. 882 01:18:37,972 --> 01:18:41,677 Conform experientei tale, care e justificarea pentru asta? 883 01:18:41,712 --> 01:18:45,807 Nu sunt sigur, dar stiu sigur c� am fost un idiot s� te las s� pleci. 884 01:18:48,897 --> 01:18:50,649 B�nuiesc c� oamenii care Ti-au planificat viata nu stiau 885 01:18:50,684 --> 01:18:52,472 c� vor fi probleme �n Asia de Est. 886 01:18:52,691 --> 01:18:54,995 Vrei s� stii ce am simtit sau ce am vrut? 887 01:18:55,030 --> 01:18:57,639 Dac� ai fi fost sigur, nu ai fi ascultat de nimeni altcineva. 888 01:18:57,674 --> 01:18:58,982 Sunt sigur acum. 889 01:18:59,987 --> 01:19:01,440 Ai putea s� te r�zg�ndesti. 890 01:19:01,475 --> 01:19:02,791 Judy, te iubesc. 891 01:19:03,515 --> 01:19:06,216 N-am mai iubit pe nimeni altcineva si nu voi mai iubi. 892 01:19:07,716 --> 01:19:08,617 Multumesc. 893 01:19:10,203 --> 01:19:12,728 C�nd toate astea se vor termina te vei �ntoarce la familia ta confortabil�. 894 01:19:12,763 --> 01:19:13,311 Nu... 895 01:19:14,004 --> 01:19:15,224 Sotia mea stie c� m-am schimbat 896 01:19:15,259 --> 01:19:17,045 si nu voi fi de acord s� duc viata pe care am dus-o p�n� acum. 897 01:19:17,080 --> 01:19:18,600 Pentru cine �ti vei schimba viata? 898 01:19:19,468 --> 01:19:20,515 Pentru tine. 899 01:19:22,417 --> 01:19:23,390 E vreo sperant�? 900 01:19:26,658 --> 01:19:27,957 Vreo sperant� c�t de mic�? 901 01:19:30,833 --> 01:19:31,894 Te iubesc. 902 01:19:34,906 --> 01:19:36,023 Maiorul e aici? 903 01:19:40,163 --> 01:19:41,104 Scuze. 904 01:19:42,069 --> 01:19:44,296 Am pierdut c�tiva ani, dar �i vom recupera. 905 01:19:44,637 --> 01:19:46,121 Nu te �ntoarce la lupt�. 906 01:19:46,834 --> 01:19:48,883 Doar 6 s�pt�m�ni si r�zboiul meu se va termina. 907 01:19:49,425 --> 01:19:50,492 Ai grij� de tine. 908 01:19:50,527 --> 01:19:52,375 Voi avea mare grij�. Acum am un motiv pentru asta. 909 01:19:54,754 --> 01:19:56,038 Chiar mai mult dec�t crezi. 910 01:19:56,611 --> 01:19:58,319 - Ce vrei s� spui? - Nu te misca. 911 01:19:58,354 --> 01:20:00,028 - De ce? - Stai acolo unde esti. 912 01:20:07,440 --> 01:20:08,452 Ei bine, ce crezi? 913 01:20:09,843 --> 01:20:13,503 E minunat�. �mi pare r�u, n-am stiut. 914 01:20:14,574 --> 01:20:17,533 Poate c� esti special, dar nu te prinzi repede. 915 01:20:17,568 --> 01:20:20,365 Am una mai recent�, poate este mai evident, cine stie. 916 01:20:20,832 --> 01:20:25,020 Asta! Dac� te uiti cu atentie la nas si la b�rbia ferm�, 917 01:20:25,662 --> 01:20:27,419 vei vedea c� le are de la tat�I ei. 918 01:20:35,511 --> 01:20:36,610 Bine. 919 01:20:37,357 --> 01:20:39,399 Poate ar fi trebuit s� �ti spun, nu stiu. 920 01:20:39,801 --> 01:20:41,918 Nick, au fost momente c�nd aproape c� am f�cut-o. 921 01:20:43,282 --> 01:20:45,676 Dar nici eu n-am v�zut-o de c�nd avea o lun�. 922 01:20:45,905 --> 01:20:47,085 E �n Elvetia. 923 01:20:47,358 --> 01:20:50,489 P�rinti adoptivi. Sunt buni cu ea. Sunt oameni buni. 924 01:20:50,760 --> 01:20:53,253 �mi scriu despre ea, trimit o multime de fotografii. 925 01:20:55,281 --> 01:20:58,610 M� voi duce s� o iau imediat ce mi-am f�cut o carier�. 926 01:20:58,645 --> 01:21:00,233 A durat mai mult dec�t credeam. 927 01:21:00,925 --> 01:21:03,370 Nu conteaz�, c�nd o iau acas�, va fi cu mine, cu noi. 928 01:21:03,405 --> 01:21:05,412 Asa cum ai spus, noi am pierdut doar c�tiva ani. 929 01:21:05,447 --> 01:21:06,695 �i vom recupera si cu ea. 930 01:21:15,527 --> 01:21:19,445 Cred c� ai vrut ceva informatii, dar iat� cum stau lucrurile aici. 931 01:21:20,378 --> 01:21:21,236 Nick... 932 01:21:22,759 --> 01:21:27,163 Stii, oamenii mei se pl�ng de m�ncare, de vreme 933 01:21:27,198 --> 01:21:28,281 si de faptul c� sunt aici. 934 01:21:28,316 --> 01:21:30,933 Ei simt c� au fost devansati de tehnologia modern�. 935 01:21:31,361 --> 01:21:34,664 Se �ntreab� de ce �n era calculatoarelor si a satelitilor 936 01:21:34,699 --> 01:21:37,967 ei trebuie s� sape transee cu lopeti si s� lupte cu pusti. 937 01:21:39,044 --> 01:21:40,240 Si stii ce le-am spus? 938 01:21:40,932 --> 01:21:42,895 Le-am spus c� asta e adev�rat pentru multe domenii. 939 01:21:43,538 --> 01:21:45,086 Ca �n medicin�, de exemplu. 940 01:21:45,501 --> 01:21:48,523 Putem face transplanturi de inim�, sau s� facem minuni cu laserul. 941 01:21:50,024 --> 01:21:54,551 Dar nu este nici un afurisit de lucru pentru a nu fi �n stare s� fii tat�I unui copil. 942 01:21:59,307 --> 01:22:00,984 Si asta nu se va �nt�mpla niciodat�. 943 01:22:07,732 --> 01:22:09,105 E o fetit� foarte frumoas�. 944 01:22:11,403 --> 01:22:12,928 Sper c� va avea o viat� minunat�. 945 01:22:45,690 --> 01:22:49,107 Excelenta Sa v� transmite sincere condoleante. 946 01:22:49,352 --> 01:22:51,305 �i sunt recunosc�toare Regelui Abdullah. 947 01:22:53,180 --> 01:22:57,850 Pegan, dac� te pot ajuta �n vreun fel, �n orice fel... 948 01:22:59,813 --> 01:23:01,480 �nainte de a te duce la priveghi, 949 01:23:02,475 --> 01:23:04,902 am nevoie de ajutor ca s� salvez viata mamei mele. 950 01:23:12,560 --> 01:23:15,173 Draga, micuta Lucille cu sigurant� s- a �nv�rtit �n jurul adev�rului. 951 01:23:16,511 --> 01:23:17,900 Deci ce dovedeste asta? 952 01:23:19,148 --> 01:23:21,905 A scris acelasi capitol �n 3 feluri diferite. 953 01:23:21,940 --> 01:23:22,855 Deci? 954 01:23:23,764 --> 01:23:25,286 Nu putea s� se r�zg�ndeasc�? 955 01:23:25,836 --> 01:23:30,720 Uite, a folosit nume cu aceeasi initial� ca a oamenilor despre care a scris. 956 01:23:30,755 --> 01:23:34,960 Neal pentru Nicholas, Madeleine pentru Maxine, Pamela pentru Pegan. 957 01:23:35,388 --> 01:23:36,878 Asta nu �nseamn� nimic. 958 01:23:36,913 --> 01:23:40,620 - Cum poti fi at�t de oarb�? - Cum poti fi at�t de neplauzibil�? 959 01:23:40,655 --> 01:23:45,283 - �ncerc s-o salvez pe Judy. - Noi toate tinem la Judy. 960 01:23:46,329 --> 01:23:48,359 Bine, deci un milion de dolari nu sunt o problem�. 961 01:23:48,394 --> 01:23:49,825 Tu �ti vei ipoteca castelul, 962 01:23:49,860 --> 01:23:52,591 iar tu �mi vei da banii pe care premiera mea i-a str�ns pentru fundatia ta. 963 01:23:52,626 --> 01:23:54,852 Nu, practic nu m� pot atinge de acei bani. 964 01:23:54,887 --> 01:23:57,810 Castelul a fost al familiei lui Charles de secole 965 01:23:58,170 --> 01:24:00,527 si e deja ipotecat. 966 01:24:01,211 --> 01:24:04,920 Dar chiar nu pot s� cred ca acest om o va omor� pe Judy. 967 01:24:04,955 --> 01:24:06,016 Si dac� gresesti? 968 01:24:07,237 --> 01:24:10,763 Am �ncercat peste tot s� fac rost de bani, la toat� lumea. 969 01:24:11,221 --> 01:24:13,530 Singura mea sperant� acum, e tat�I meu. 970 01:24:14,210 --> 01:24:16,629 - Dac� el e unui dintre b�rbatii aceia. - Dac�. 971 01:24:16,664 --> 01:24:19,044 Acum stiu c� nu este Nicholas Cliff. 972 01:24:22,128 --> 01:24:24,348 Mai e ceva ce nu mi-ati spus? 973 01:24:30,400 --> 01:24:33,220 Deci singurele indicii pe care le am referitor la cine e el, sunt aici. 974 01:24:35,920 --> 01:24:39,237 Presupun c� este posibil ca Judy s� �ncerce s� treac� 975 01:24:39,272 --> 01:24:42,555 peste o experient� groaznic� scriind despre asta. 976 01:24:42,879 --> 01:24:46,844 Dar Lucille de Lace a fost violat� de 3 ori. 977 01:24:46,879 --> 01:24:49,141 Nu s-a �nt�mplat de 3 ori, s- a �nt�mplat doar o dat�. 978 01:24:49,176 --> 01:24:51,380 Judy a scris trei versiuni diferite despre asta. 979 01:24:51,415 --> 01:24:53,196 - De ce? - Nu stiu de ce. 980 01:24:55,329 --> 01:24:56,194 Atunci... 981 01:24:57,150 --> 01:24:59,329 ce versiune s� credem? 982 01:24:59,794 --> 01:25:02,022 Le credem pe toate sau niciuna. 983 01:25:03,257 --> 01:25:04,755 O versiune e cea adev�rat�. 984 01:25:04,790 --> 01:25:06,253 Uite, eu sunt dovada voastr�. 985 01:25:06,538 --> 01:25:08,907 M-am n�scut, mama a fost gravid�. 986 01:25:09,559 --> 01:25:13,948 Si oricine a fost cel care a violat-o, si-a v�zut de viata lui fericit�. 987 01:25:13,983 --> 01:25:15,980 Nep�s�ndu-i de ce se va �nt�mpla cu Judy si cu mine. 988 01:25:17,770 --> 01:25:21,373 El probabil n-a aflat niciodat� despre asta. 989 01:25:21,408 --> 01:25:22,502 El stie acum. 990 01:25:22,970 --> 01:25:24,939 Cu toat� publicitatea, el trebuie s� stie... 991 01:25:24,974 --> 01:25:26,484 sau cel putin s� b�nuiasc�. 992 01:25:27,709 --> 01:25:28,843 Bine. 993 01:25:30,848 --> 01:25:32,559 Neal pentru Nicholas, 994 01:25:32,594 --> 01:25:36,996 Madeleine pentru Maxine si Pamela pentru Pegan. 995 01:25:38,360 --> 01:25:40,597 Cel putin ea nu m-a numit Priscilla. 996 01:25:42,545 --> 01:25:45,522 Conform teoriei tale mai degrab� imposibile, 997 01:25:46,232 --> 01:25:49,833 maharajahul Amniburului ar fi... 998 01:25:50,304 --> 01:25:52,517 A de la Amnibura, A de la Abdullah. 999 01:25:59,626 --> 01:26:01,782 Dar Dwain Withtakes? 1000 01:26:02,387 --> 01:26:04,847 Ea �I cunostea pe Daryl Webstar �n vremea aceea. 1001 01:26:05,906 --> 01:26:07,098 Astronautul? 1002 01:26:08,124 --> 01:26:12,469 Victima unui astronaut r�uf�c�tor. Tu ai fi putut fi martian. 1003 01:26:13,226 --> 01:26:14,803 Ce isteat� esti, Pegan. 1004 01:26:17,015 --> 01:26:18,243 Totul este ridicol. 1005 01:26:21,112 --> 01:26:23,005 Totul poate fi �nnecat �ntr-un scotch bun. 1006 01:26:26,359 --> 01:26:28,675 - Taci! - Nici tu nu esti mai bun�. 1007 01:26:30,096 --> 01:26:31,996 Mama mea are cu sigurant� prietene grozave. 1008 01:26:32,263 --> 01:26:33,308 Da, are. 1009 01:26:34,344 --> 01:26:36,534 Noi am ajutat-o �n perioada de sarcin�, 1010 01:26:36,569 --> 01:26:39,330 am str�ns bani pentru p�rintii t�i adoptivi, 1011 01:26:39,663 --> 01:26:41,478 am tinut totul secret. 1012 01:26:41,513 --> 01:26:43,187 Pentru c� ea a vrut s� facem asa. 1013 01:26:43,456 --> 01:26:44,252 Sigur. 1014 01:26:45,631 --> 01:26:47,316 Sunteti �ntotdeauna aproape c�nd e nevoie de voi, 1015 01:26:47,351 --> 01:26:49,051 cu exceptia situatiei c�nd e vorba de viat� si moarte. 1016 01:26:52,688 --> 01:26:56,284 Nu conteaz�, voi citi singur� detaliile. 1017 01:26:56,886 --> 01:26:58,715 �ntotdeauna a trebuit s� fac totul singur�. 1018 01:26:59,014 --> 01:27:01,540 E mama mea, totul depinde de mine. 1019 01:27:01,575 --> 01:27:03,434 Si oricum, sunt singura c�reia �i pas� de ea. 1020 01:27:06,189 --> 01:27:08,265 "La bine si la r�u", ca dracu. 1021 01:27:08,865 --> 01:27:10,548 Dar al treilea? 1022 01:27:10,583 --> 01:27:15,478 Acela numit Wilhem Gaizer, GW? 1023 01:27:15,513 --> 01:27:16,623 Cine ar putea fi el? 1024 01:27:16,658 --> 01:27:19,426 Conform acelei versiuni, el a fost la scoala de dans. 1025 01:27:20,461 --> 01:27:22,009 Asta a fost cu at�t de mult timp �n urm�. 1026 01:27:22,317 --> 01:27:25,314 Dar... a fost o problem� la dans. 1027 01:27:25,349 --> 01:27:27,113 Un fel de b�taie, nu-i asa? 1028 01:27:29,702 --> 01:27:30,963 M� veti ajuta? 1029 01:27:33,023 --> 01:27:35,924 E singura posibilitate s� str�ng banii. 1030 01:27:36,243 --> 01:27:37,748 Nu o pot face singur�. 1031 01:27:41,808 --> 01:27:42,978 Nu e destul timp. 1032 01:27:47,629 --> 01:27:51,417 - La bine si la r�u. - La boal� si la s�n�tate. 1033 01:27:56,007 --> 01:27:57,387 Ce vrei s� facem noi? 1034 01:27:58,986 --> 01:28:02,613 Vreau s� m� ajutati s� aflu care dintre bastarzii aceia e tat�I meu. 1035 01:28:04,109 --> 01:28:07,282 Ajutati-m� s�-I g�sesc si el va pl�ti pentru ce a f�cut. 1036 01:28:08,000 --> 01:28:13,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 62066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.