All language subtitles for La.Femme.Nikita.S03E19.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,847 --> 00:00:08,616 Verzoek gedetailleerde doelpositie. 2 00:00:08,716 --> 00:00:10,284 Ik verhoog nu de resolutie. 3 00:00:10,384 --> 00:00:13,587 Je bent ongeveer 1 km van het centrum van hun substation. 4 00:00:13,687 --> 00:00:17,323 Het lijkt erop, alsof ze daarbuiten een dozijn agenten hebben. 5 00:00:17,423 --> 00:00:19,592 Ze splitsen zich op naar het noorden en noordoosten... 6 00:00:19,692 --> 00:00:21,628 waarschijnlijk hopend, dat ze de rangen achter je kunnen sluiten. 7 00:00:21,728 --> 00:00:23,830 Zolang je ze in het zicht hebt, laten we ze dicht bij komen. 8 00:00:23,930 --> 00:00:26,833 Als ze denken, dat ze in het voordeel zijn, dan halen wij de winst. 9 00:00:26,933 --> 00:00:28,067 Beweging op ��n uur. 10 00:00:28,167 --> 00:00:30,436 Ze veranderen het patroon. Er zijn er 20 meer van hun. 11 00:00:30,536 --> 00:00:35,041 Er zijn er meer van hun, dan we dachten. Terugtrekken. 12 00:00:41,613 --> 00:00:43,949 Birkoff, weet je... - Ik weet, wat ik doe. 13 00:00:44,049 --> 00:00:45,517 Wat gebeurt er? 14 00:00:45,617 --> 00:00:48,252 Birkoff, ik heb posities nodig. 15 00:00:49,587 --> 00:00:53,124 Je moet het programma opnieuw opstarten. - Rot op. 16 00:00:53,224 --> 00:00:55,434 Sir, ik kan dit. - Birkoff. 17 00:00:57,495 --> 00:00:59,495 Ga van je plek. 18 00:01:00,898 --> 00:01:02,165 Nu. 19 00:01:02,265 --> 00:01:06,005 Birkoff, waar ben je? Ik heb posities nodig. 20 00:01:14,377 --> 00:01:16,780 Ga naar de satelliet uplink, nu. 21 00:01:16,880 --> 00:01:18,880 Begrepen. 22 00:01:24,820 --> 00:01:26,820 Team E�n, ga noord. 23 00:01:29,058 --> 00:01:31,527 Daniel, er komt een groep van opzij, op vijf uur. 24 00:01:31,627 --> 00:01:33,495 Een kleinere groep op 11 uur, verder weg. 25 00:01:33,595 --> 00:01:38,015 Neem de groep op vijf te pakken, ga dan door naar 11. 26 00:01:41,636 --> 00:01:44,441 We hebben ze. Ze gaan er vandoor. 27 00:01:45,840 --> 00:01:47,242 Ze trekken zich terug. 28 00:01:47,342 --> 00:01:49,476 We hebben de basis veilig gesteld. Wat zijn de orders? 29 00:01:49,576 --> 00:01:51,345 Elimineer alle overgebleven doelen. 30 00:01:51,445 --> 00:01:54,081 Elimineer de natuurkundige fabriek. - Ja, sir. 31 00:01:54,181 --> 00:01:55,949 Hillinger, bedankt. 32 00:01:56,049 --> 00:01:59,279 Ja, Mr. Hillinger, goed werk. Birkoff. 33 00:02:00,954 --> 00:02:03,249 Mijn kantoor, vijf minuten. 34 00:02:07,360 --> 00:02:11,998 Hoe wist je, dat we de satelliet uplink tot stand hadden gebracht? 35 00:02:12,098 --> 00:02:15,073 Die heb ik niet tot stand gebracht. 36 00:02:15,601 --> 00:02:18,371 Het is niet waarschijnlijk, dat dat vanzelf gebeurd is. 37 00:02:18,471 --> 00:02:20,851 Wil je daar iets mee zeggen? 38 00:02:21,206 --> 00:02:23,206 Dit is geen spelletje. 39 00:02:25,110 --> 00:02:28,780 Dat zijn mensen, daarbuiten. Hun levens staan op het spel. 40 00:02:28,880 --> 00:02:32,875 Dan was het een geluk voor hen, dat ik hier was. 41 00:02:36,153 --> 00:02:37,688 Je kunt maar beter vertrekken, Seymour. 42 00:02:37,788 --> 00:02:42,038 Je wilt vast niet bij je bijeenkomst te laat komen. 43 00:03:58,130 --> 00:04:00,633 Dit is niet je gelukkigste uur. 44 00:04:00,733 --> 00:04:02,943 Sir, ik kan het uitleggen. 45 00:04:03,469 --> 00:04:05,469 Ik denk... - Je denkt? 46 00:04:06,205 --> 00:04:10,625 De tijd om te denken is voor er dingen verkeerd gaan. 47 00:04:11,075 --> 00:04:14,135 Ik ga Hillinger op jouw post zetten. 48 00:04:15,680 --> 00:04:18,400 Sir, als ik alleen maar... - Nee. 49 00:04:19,484 --> 00:04:22,034 Ik heb andere plannen met jou. 50 00:04:22,954 --> 00:04:26,184 Ik stuur je naar buiten. - Het veld in? 51 00:04:28,959 --> 00:04:30,959 Dat is alles. 52 00:04:41,670 --> 00:04:43,670 Deze man... 53 00:04:44,039 --> 00:04:46,239 Jean-Marc Rousseau runt een kleine, 54 00:04:46,339 --> 00:04:49,311 maar uiterst effectieve cultus van terroristen. 55 00:04:49,411 --> 00:04:53,313 Ze noemen zichzelf Soldats de la Libert�. 56 00:04:54,083 --> 00:04:56,710 Hun manifest? - Anti-regering. 57 00:04:57,752 --> 00:05:01,662 Alles wat met het establishment te maken heeft. 58 00:05:01,723 --> 00:05:04,125 Maar zijn ideologie is een kunstgreep. 59 00:05:04,225 --> 00:05:07,388 Jean-Marc is een politieke huurling. 60 00:05:07,896 --> 00:05:12,146 Zijn diensten zijn te koop voor de hoogste bieder. 61 00:05:12,399 --> 00:05:14,201 Het zijn praktisch gezien kinderen. 62 00:05:14,301 --> 00:05:17,104 Hij houdt ervan, als ze jong en kwetsbaar zijn. 63 00:05:17,204 --> 00:05:20,708 Hij gebruikt conventionele cultus brainwashing technieken: 64 00:05:20,808 --> 00:05:22,420 slechte voeding, afmatting, 65 00:05:22,520 --> 00:05:25,179 dan cre�ert hij een gevoel van er bij horen. 66 00:05:25,279 --> 00:05:27,814 Geeft ze het gevoel, dat ze er toe doen. 67 00:05:27,914 --> 00:05:32,079 Hij rekruteert zwaar op het Internet. Eigenlijk... 68 00:05:32,418 --> 00:05:37,178 berust zijn operatie op een geraffineerd computernetwerk. 69 00:05:37,256 --> 00:05:39,968 Gezien de kwaliteit van hun inlichtingendienst, 70 00:05:40,068 --> 00:05:42,427 hebben ze aanzienlijke schade aangericht. 71 00:05:42,527 --> 00:05:46,258 Birkoff zal onze man on the inside worden. 72 00:05:46,331 --> 00:05:48,066 Birkoff? 73 00:05:48,166 --> 00:05:52,437 Ik heb daarbinnen iemand nodig, die echt weet, wat hij doet. 74 00:05:52,537 --> 00:05:55,173 Maar denk je, dat hij gekwalificeerd is, om veldwerk te doen? 75 00:05:55,273 --> 00:05:59,013 Computers zijn hun levensader naar de wereld. 76 00:05:59,076 --> 00:06:01,541 Dat maakt hem gekwalificeerd. 77 00:06:02,146 --> 00:06:04,148 En als er iets verkeerd gaat? 78 00:06:04,248 --> 00:06:09,943 We zullen alles doen, wat in onze macht staat, dat dat niet gebeurt. 79 00:06:24,234 --> 00:06:26,234 Birkoff is niet klaar. 80 00:06:26,436 --> 00:06:30,176 Dat zal hij wel moeten. - En als hij mislukt? 81 00:06:30,672 --> 00:06:33,817 Dat is een risico, dat ik moet nemen. 82 00:06:34,243 --> 00:06:37,679 Mislukkingkans voor een agent van zijn status is 80%. 83 00:06:37,779 --> 00:06:41,689 Dan denk ik, dat hij die kans zal moeten keren. 84 00:06:45,586 --> 00:06:47,889 Operations weet, dat ik er niet klaar voor ben, Nikita. 85 00:06:47,989 --> 00:06:50,625 Er zit meer achter, dan iemand daarbinnen te willen hebben. 86 00:06:50,725 --> 00:06:52,765 Dit gaat om iets anders. 87 00:06:54,428 --> 00:06:56,397 Hij moet een reden hebben. 88 00:06:56,497 --> 00:06:59,200 Is het bij je opgekomen, dat ik zijn reden zou kunnen zijn? 89 00:06:59,300 --> 00:07:01,300 Waarom? Wat bedoel je? 90 00:07:01,468 --> 00:07:04,771 Opschorting. Hij stuurt me daar naar binnen, ik heb het verknald. 91 00:07:04,871 --> 00:07:07,274 Hoe het ook loopt, of ze schakelen me uit... 92 00:07:07,374 --> 00:07:12,474 of Michael wordt naar binnen gestuurd voor het be�indigen.... 93 00:07:13,380 --> 00:07:16,204 Of Michael wordt naar binnen gestuurd voor het be�indigen van 94 00:07:16,304 --> 00:07:17,883 een verknoeide job, inclusief mij. 95 00:07:17,983 --> 00:07:19,211 Geloof je dat echt? 96 00:07:19,311 --> 00:07:22,087 Hij weet, dat Hillinger mijn job kan doen. 97 00:07:22,187 --> 00:07:24,390 Ik ben niets anders, dan een teleurstelling voor hem. 98 00:07:24,490 --> 00:07:25,925 Hij mag Hillinger niet. 99 00:07:26,025 --> 00:07:30,129 Operations mag iedereen, die de wereld zijn richting opdraait. 100 00:07:30,229 --> 00:07:32,597 Je kent hem. Het is geen persoonlijkheidswedstrijd. 101 00:07:32,697 --> 00:07:35,233 Ja, maar Hillinger? Kom nou toch. - Hillinger ruikt bloed. 102 00:07:35,333 --> 00:07:39,537 Hij zal alles doen, wat nodig is om de klus te klaren. 103 00:07:39,637 --> 00:07:42,697 Ik kan Hillinger in de gaten houden. 104 00:07:43,574 --> 00:07:45,574 Ok. 105 00:07:45,843 --> 00:07:48,745 Maar kun je ook mij in de gaten houden? 106 00:07:48,845 --> 00:07:51,381 Operations wil, dat ik hun kring infiltreer... 107 00:07:51,481 --> 00:07:56,156 door hun systeem te hacken en een verbinding achterlaat. 108 00:08:11,067 --> 00:08:13,067 Kom nou. 109 00:08:19,507 --> 00:08:21,737 Wat weet ik over die vent? 110 00:08:24,779 --> 00:08:28,476 'Geboren: Lyon, 1959.' 111 00:08:28,583 --> 00:08:31,416 Ouders? Blah, blah, blah.... 112 00:08:31,820 --> 00:08:35,556 'Afgestudeerd aan de Sorbonne. Twee broers en een zuster. 113 00:08:35,656 --> 00:08:39,827 '...tragedie, die door velen gezien wordt als een keerpunt. 114 00:08:39,927 --> 00:08:41,829 'Op zijn 21e werd zijn jonge vrouw Marie-Claire... 115 00:08:41,929 --> 00:08:46,267 'gedood door soldaten, tijdens een demonstratie buiten Den Haag. 116 00:08:46,367 --> 00:08:47,968 'Twee jaar na het incident... 117 00:08:48,068 --> 00:08:49,936 'zonderde Jean-Marc zich af... 118 00:08:50,036 --> 00:08:56,156 'voor hij verscheen als leider van de organisatie Soldats de la Libert�.' 119 00:08:57,677 --> 00:08:59,677 Ik kan een kans wagen. 120 00:09:08,120 --> 00:09:10,925 Om hun levensstijl te bereiken... 121 00:09:11,590 --> 00:09:14,140 hun onvruchtbare existentie... 122 00:09:14,993 --> 00:09:19,264 kiest de buitenwereld gezichtsloze, slappe bureaucraten... 123 00:09:19,364 --> 00:09:21,532 om voor hun te verhandelen. 124 00:09:21,632 --> 00:09:23,067 En door dit te doen... 125 00:09:23,167 --> 00:09:27,842 slaan ze alle verstandige en juiste middelen in de wind. 126 00:09:28,639 --> 00:09:30,341 Respect. 127 00:09:30,441 --> 00:09:32,441 Integriteit. 128 00:09:33,811 --> 00:09:37,551 De basisprincipes van menselijke waardigheid. 129 00:09:38,248 --> 00:09:40,383 We moeten tegen deze gekozen leiders vechten... 130 00:09:40,483 --> 00:09:44,138 met de zwaarden, die ze zelf hebben gekozen. 131 00:09:44,220 --> 00:09:47,324 Want de redder van menselijke waardigheid moet winnen... 132 00:09:47,424 --> 00:09:49,464 als we willen overleven. 133 00:09:50,660 --> 00:09:52,127 Respect. 134 00:09:52,227 --> 00:09:54,227 Integriteit. 135 00:10:32,566 --> 00:10:37,604 Rueben zegt, dat iemand van buitenaf toegang tot ons systeem heeft gekregen. 136 00:10:37,704 --> 00:10:41,307 Heeft hij het opgespoord? - Hij er nu mee bezig. 137 00:10:41,407 --> 00:10:46,167 Als je de bron vindt, weet je, wat er gedaan moet worden. 138 00:12:34,513 --> 00:12:36,553 Wanneer kom ik hier weg? 139 00:12:36,782 --> 00:12:38,782 Voor wie werk je? 140 00:12:40,452 --> 00:12:42,452 Dat heb ik je gezegd. 141 00:12:42,521 --> 00:12:45,723 Je hebt me gezegd, dat je in een bibliotheek werkt. 142 00:12:45,823 --> 00:12:47,823 Ik geloof je niet. 143 00:12:48,726 --> 00:12:50,726 Voor wie werk je? 144 00:12:54,165 --> 00:12:56,165 Wie is je baas? 145 00:12:57,702 --> 00:12:59,702 Wie is die van jou? 146 00:13:14,751 --> 00:13:18,491 Waarom probeerde je in ons systeem te komen? 147 00:13:22,358 --> 00:13:24,383 Ik wil hier weg. 148 00:13:41,509 --> 00:13:44,112 Hij zal zijn verhaal niet veranderen. 149 00:13:44,212 --> 00:13:48,377 Misschien komt dat, omdat hij de waarheid vertelt. 150 00:13:55,455 --> 00:13:59,960 Kom. Ik denk, dat het tijd is om je hier weg te halen. 151 00:14:03,929 --> 00:14:06,261 Begrijp ik dit juist? 152 00:14:08,367 --> 00:14:11,682 Je werkt in de Missie Wijk Bibliotheek? 153 00:14:14,974 --> 00:14:16,676 Thuis, in je vrije tijd... 154 00:14:16,776 --> 00:14:20,431 ben je zoiets, als een computerenthousiast. 155 00:14:20,545 --> 00:14:23,010 En inbreken in ons systeem... 156 00:14:23,782 --> 00:14:29,052 was gewoon een vorm van vermaak. Je bedoelde er geen kwaad mee. 157 00:14:29,454 --> 00:14:31,454 Nee. 158 00:14:31,856 --> 00:14:35,256 Het was gewoon om te zien, of ik het kon. 159 00:14:36,327 --> 00:14:39,096 Applaus voor jou. Je bent erg goed. 160 00:14:39,196 --> 00:14:41,482 Ik weet niet veel van deze dingen, maar mij... 161 00:14:41,582 --> 00:14:43,867 is gezegd, dat onze beveiliging uitstekend is. 162 00:14:43,967 --> 00:14:48,897 Jouw vaardigheden gaan onze kwaliteiten duidelijk te boven. 163 00:14:56,312 --> 00:14:59,202 Hoe lang ga je me hier vasthouden? 164 00:15:01,184 --> 00:15:05,187 Ik ben bang, dat ik momenteel dat antwoord niet precies weet. 165 00:15:05,287 --> 00:15:08,924 Maar ik denk, aangenomen dat je activiteiten onschadelijk waren... 166 00:15:09,024 --> 00:15:11,064 eerder dan boosaardig... 167 00:15:11,093 --> 00:15:14,463 dat ik de zaken misschien wat comfortabeler voor je kan maken... 168 00:15:14,563 --> 00:15:16,563 zolang je hier bent. 169 00:15:18,300 --> 00:15:21,445 Maar ik ben nog steeds een gevangene. 170 00:15:22,336 --> 00:15:24,336 Een gast. 171 00:15:28,109 --> 00:15:30,574 Laat me je een voorstel doen. 172 00:15:31,178 --> 00:15:33,014 Je verslaat mijn systeem. 173 00:15:33,114 --> 00:15:36,149 Dat maakt je beter, dan de man, die het ontworpen heeft. 174 00:15:36,249 --> 00:15:39,786 Aangezien je erin ge�nteresseerd lijkt om er in te komen... 175 00:15:39,886 --> 00:15:44,391 zou je mij het plezier willen doen om het te onderzoeken? 176 00:15:44,491 --> 00:15:49,095 Misschien doe je wat suggesties, hoe we het nog veiliger kunnen maken? 177 00:15:49,195 --> 00:15:52,998 Maar ik denk, dat het het probleem is, dat je vallen veel te eenvoudig zijn. 178 00:15:53,098 --> 00:15:55,733 Je hebt een primitieve login... 179 00:15:55,834 --> 00:15:58,837 en je firewalls zijn veel te makkelijk te omzeilen. 180 00:15:58,937 --> 00:16:02,337 Ik ben bang, dat dat boven m'n pet gaat. 181 00:16:02,808 --> 00:16:04,808 Ik zal je iets zeggen. 182 00:16:05,110 --> 00:16:07,915 Ik zal je aan Rueben voorstellen. 183 00:16:08,813 --> 00:16:14,933 Misschien kun je hem een paar lessen geven, hoe je zaken correct aanpakt. 184 00:16:41,877 --> 00:16:43,877 Rueben. 185 00:16:44,747 --> 00:16:46,772 Dit is Mr. Birkoff. 186 00:16:49,018 --> 00:16:52,928 De man, die in ons beveiligingssysteem inbrak. 187 00:16:53,788 --> 00:16:59,294 Mr. Birkoff is zo groothartig om wat van zijn deskundigheid te onthullen. 188 00:16:59,394 --> 00:17:02,199 Waarom geef je hem je stoel niet? 189 00:17:36,262 --> 00:17:40,087 Je firewalls hebben echt een hoop werk nodig. 190 00:17:42,634 --> 00:17:47,054 Maar als we ze op de juiste manier kunnen spreiden... 191 00:17:47,105 --> 00:17:53,565 kunnen we een serie vallen cre�ren, die bijna onmogelijk te overbruggen zijn. 192 00:18:07,091 --> 00:18:08,459 Wat is er? 193 00:18:08,559 --> 00:18:12,384 Het is Birkoff. Hij zegt, dat hij iets heeft. 194 00:18:14,998 --> 00:18:17,700 Ze hebben me gevraagd hen te helpen met hun computerbeveiliging. 195 00:18:17,800 --> 00:18:21,771 Ze houden me nauw in het oog, maar ik heb snel een blik in hun systeem geworpen. 196 00:18:21,871 --> 00:18:24,396 En? - Van wat ik kan zien... 197 00:18:24,474 --> 00:18:27,976 is de organisatie niet zo onafhankelijk, als ze zeggen, dat ze zijn. 198 00:18:28,076 --> 00:18:31,647 Ze hebben banden, direct in het hart van Red Cell. 199 00:18:31,747 --> 00:18:35,284 Weet je dat zeker? - Zo zeker, als maar kan. 200 00:18:35,384 --> 00:18:38,287 Ze hebben banden met het netwerk van Red Cell's computerbeveiliging. 201 00:18:38,387 --> 00:18:40,789 Wetend, hoe goed de beveiligingsmaatregelen van Red Cell zijn... 202 00:18:40,889 --> 00:18:43,191 is het niet aannemelijk, dat ze zich naar binnen gehackt hebben. 203 00:18:43,291 --> 00:18:45,526 Als we tijd en plaats van mijn pick-up kunnen bevestigen... 204 00:18:45,626 --> 00:18:49,281 kan ik ondervraagd worden, als ik terug ben. 205 00:18:51,832 --> 00:18:53,134 Sir? 206 00:18:53,234 --> 00:18:58,249 Gezien deze nieuwe informatie ga ik je missiestatus herzien. 207 00:19:00,473 --> 00:19:02,943 Ik ga je pick-up voorlopig annuleren. 208 00:19:03,043 --> 00:19:04,044 Maar, sir... 209 00:19:04,144 --> 00:19:08,014 Nee. Je bent voor ons momenteel daarbinnen veel nuttiger. 210 00:19:08,114 --> 00:19:10,884 Hou je kop bij. Win hun vertrouwen. 211 00:19:10,984 --> 00:19:12,984 Voor hoe lang? 212 00:19:13,753 --> 00:19:17,068 Ik kom bij je terug met die informatie. 213 00:19:19,058 --> 00:19:21,268 We heffen onze zwaarden... 214 00:19:21,560 --> 00:19:23,770 het zwaard van vrijheid... 215 00:19:23,796 --> 00:19:25,836 het zwaard van waarheid. 216 00:19:26,298 --> 00:19:29,199 In waarheid is eenheid. 217 00:19:29,867 --> 00:19:32,028 In eenheid is kracht. 218 00:19:33,805 --> 00:19:36,831 In kracht is macht. 219 00:19:38,109 --> 00:19:40,109 Kracht. 220 00:19:40,311 --> 00:19:42,311 Macht. 221 00:20:35,462 --> 00:20:37,598 Hoi, Walter, heb je Michael gezien? 222 00:20:37,698 --> 00:20:40,030 Nee. Niet vandaag, liefie. 223 00:20:41,635 --> 00:20:44,005 Birkoff's pick-up staat gepland voor vanavond. 224 00:20:44,105 --> 00:20:45,739 Moeten we ons niet gereed maken? 225 00:20:45,839 --> 00:20:49,183 Heeft Birkoff geen contact met je opgenomen? 226 00:20:49,283 --> 00:20:49,542 Nee. 227 00:20:49,642 --> 00:20:53,680 Ze hebben de missiestatus veranderd. Ze laten hem daar binnen. 228 00:20:53,780 --> 00:20:56,816 Wanneer? Waarom? - Ik ken de details niet. 229 00:20:56,916 --> 00:21:00,653 Het schijnt, dat hij via de organisatie Red Cell kan afluisteren. 230 00:21:00,753 --> 00:21:03,789 Operations wil, dat hij daar voor onbepaalde tijd blijft. 231 00:21:03,889 --> 00:21:07,225 Dat is krankzinnig. Dit was een informatie-verzamel opdracht. 232 00:21:07,325 --> 00:21:08,727 Birkoff is hier niet in getraind. 233 00:21:08,827 --> 00:21:11,563 Hij zal daar niet kunnen blijven... - Rustig, liefie. 234 00:21:11,663 --> 00:21:17,103 Dat zeg je tegen de verkeerde. Ik sta aan jouw kant, weet je nog? 235 00:21:20,838 --> 00:21:22,838 Het slaat nergens op. 236 00:21:24,408 --> 00:21:27,298 Als er een band is met Red Cell... 237 00:21:27,611 --> 00:21:31,406 dan is het tijd om Birkoff daar uit te halen... 238 00:21:31,506 --> 00:21:34,311 en Michael naar binnen te sturen. 239 00:21:34,851 --> 00:21:39,526 Hij handelt ernaar, alsof hij wil, dat het fout afloopt. 240 00:21:53,435 --> 00:21:56,427 Wat weet je hiervan? - Waarvan? 241 00:21:58,340 --> 00:22:00,909 Het besluit om Birkoff daarbinnen te houden. 242 00:22:01,009 --> 00:22:04,446 Zijn missiestatus werd veranderd. Dat is wat ik weet. 243 00:22:04,546 --> 00:22:07,181 Je had daar niets mee te maken? 244 00:22:08,149 --> 00:22:10,149 Moi? 245 00:22:18,593 --> 00:22:20,593 Kom hier. 246 00:22:30,036 --> 00:22:33,164 Als je hier iets mee te maken had... 247 00:22:34,941 --> 00:22:37,909 en ik bedoel, wat dan ook... 248 00:22:40,880 --> 00:22:45,895 dan kun je maar beter ogen achter in je hoofd laten groeien. 249 00:22:55,927 --> 00:23:00,523 Zie je, wat er gebeurt, als je de vallen zo spreidt? 250 00:23:01,933 --> 00:23:05,236 Zelfs als er iemand in slaagt om door de buiten communicatielijnen te komen... 251 00:23:05,336 --> 00:23:08,260 raken ze alleen maar gevangen in een doolhof... 252 00:23:08,360 --> 00:23:10,841 en worden ze in kringetjes rondgestuurd. 253 00:23:10,941 --> 00:23:14,078 Je laat het er nogal makkelijk uitzien. 254 00:23:14,178 --> 00:23:17,153 Ja, nou, dat is het moeilijke deel. 255 00:23:20,017 --> 00:23:25,021 Denk je, dat ik je lang genoeg van dat ding weg kan trekken om met je te praten? 256 00:23:25,121 --> 00:23:27,246 Ik kan het alleen wel af. 257 00:23:49,744 --> 00:23:52,804 Je ziet er vrolijker uit, gezonder. 258 00:23:54,482 --> 00:23:57,967 Ik denk, dat ik gewend raak aan het eten. 259 00:23:59,019 --> 00:24:02,790 Ik heb je mee naar boven genomen, omdat ik je m'n excuus wilde aanbieden. 260 00:24:02,890 --> 00:24:05,185 Excuus aanbieden, waarvoor? 261 00:24:05,192 --> 00:24:07,402 Dat ik je niet vertrouwde. 262 00:24:09,096 --> 00:24:10,463 Je moet het begrijpen. 263 00:24:10,563 --> 00:24:12,947 De manier, waarop we hier leven, het is echt moeilijk om te weten, 264 00:24:13,047 --> 00:24:13,933 wie je kunt vertrouwen... 265 00:24:14,033 --> 00:24:16,033 en wie niet. 266 00:24:18,404 --> 00:24:21,775 Wat we hier doen is echt belangrijk voor me. 267 00:24:21,875 --> 00:24:24,077 Het is alles, waarin ik geloof. 268 00:24:24,177 --> 00:24:28,806 En toch lijken zoveel mensen het niet te begrijpen. 269 00:24:28,881 --> 00:24:31,550 Ze maken ons uit voor criminelen. 270 00:24:31,650 --> 00:24:34,086 Ik geloof echt, dat ze voor niets zouden stoppen... 271 00:24:34,186 --> 00:24:37,671 om ons te vernietigen, als ze dat konden. 272 00:24:42,026 --> 00:24:44,026 Maar zo ben jij niet. 273 00:24:47,899 --> 00:24:52,064 En het spijt me, dat ik dacht, dat je dat wel was. 274 00:25:20,262 --> 00:25:22,812 Birkoff's missie is veranderd. 275 00:25:22,865 --> 00:25:25,835 Operations is van plan om hem daar binnen te houden. 276 00:25:25,935 --> 00:25:28,529 Ik weet het. - Je weet het? 277 00:25:31,272 --> 00:25:33,272 Wat is dan het plan? 278 00:25:33,441 --> 00:25:37,312 Hoe lang is Operations van plan hem daar binnen te laten? 279 00:25:37,412 --> 00:25:39,710 Als hij moet, jaren. 280 00:25:41,683 --> 00:25:45,083 Maar dat zou Birkoff kunnen vernietigen. 281 00:25:46,119 --> 00:25:48,584 Red Cell kan ons vernietigen. 282 00:25:50,824 --> 00:25:55,839 Als er een mogelijkheid is... - Je weet, dat die er niet is. 283 00:25:57,698 --> 00:26:01,693 Mensen overleven deze dingen. - Hij is jou niet. 284 00:26:01,801 --> 00:26:03,801 Dat is hij niet. 285 00:26:04,904 --> 00:26:07,709 Maar misschien onderschat je hem. 286 00:26:09,241 --> 00:26:13,066 Misschien is Operations iets anders van plan. 287 00:26:16,881 --> 00:26:20,852 Hij heeft zijn lievelingetje, Hillinger, op zijn plaats. 288 00:26:20,952 --> 00:26:24,349 Is het bij je opgekomen, dat Operations... 289 00:26:24,449 --> 00:26:28,274 misschien bijbedoelingen bij dit alles heeft? 290 00:26:38,268 --> 00:26:40,733 Wat is dit? - Je nieuwe kamer. 291 00:26:40,904 --> 00:26:42,439 Een beetje meer gepast... 292 00:26:42,539 --> 00:26:45,342 gezien hoe veel je ons hier hebt geholpen. 293 00:26:45,442 --> 00:26:48,044 Vind je het mooi? - Ja, het is prachtig. 294 00:26:48,144 --> 00:26:51,514 Ik weet alleen niet, waarom.... - Je hebt het bij ons goed gedaan. 295 00:26:51,614 --> 00:26:55,585 We proberen het goede voor onze vrienden te doen. 296 00:26:55,685 --> 00:26:57,020 Groot verschil. 297 00:26:57,120 --> 00:26:59,120 Dank je. - Graag gedaan. 298 00:27:10,032 --> 00:27:13,432 Hoe lang heb je voor de Section gewerkt? 299 00:27:14,302 --> 00:27:17,362 Ik begrijp het niet. Wat is Section? 300 00:27:19,340 --> 00:27:23,420 Ik bied je mijn vriendschap aan, mijn vertrouwen. 301 00:27:26,080 --> 00:27:31,118 Ik stel je een eenvoudige vraag en krijg als antwoord eenvoudigweg een leugen. 302 00:27:31,218 --> 00:27:35,789 Nee, dat heb ik niet gedaan. Ik weet niet, waar je het over hebt. 303 00:27:35,889 --> 00:27:37,889 Ik ben niet stom. 304 00:27:38,391 --> 00:27:42,429 En ben niet gekomen, waar ik ben, door mijn hoofd in het zand te steken. 305 00:27:42,529 --> 00:27:45,031 Ik neem aan, dat je je redenen had om bij Section weg te gaan... 306 00:27:45,131 --> 00:27:49,891 en wat ze ook mogen zijn, dat is jouw zaak. Jouw geweten. 307 00:27:50,502 --> 00:27:52,595 Maar nu ben je bij ons. 308 00:27:53,338 --> 00:27:57,176 En als we onze relatie op vertrouwen willen baseren... 309 00:27:57,276 --> 00:28:01,781 denk je dan niet, dat dat van beide kanten moet komen? 310 00:28:03,348 --> 00:28:06,068 Hoe lang heb je voor ze gewerkt? 311 00:28:07,952 --> 00:28:09,952 Vier jaar. 312 00:28:10,721 --> 00:28:13,016 Ik waardeer je eerlijkheid. 313 00:28:13,925 --> 00:28:17,495 Ik ben blij, dat je er achter bent gekomen, wie je echte vrienden zijn. 314 00:28:17,595 --> 00:28:20,230 Je bent goede man, Mr. Birkoff. 315 00:28:20,297 --> 00:28:24,462 Ik weet, dat je een erg goede soldaat zult worden. 316 00:28:31,241 --> 00:28:33,573 Hallo. - Nikita, ik ben het. 317 00:28:34,611 --> 00:28:37,704 Birkoff, is dit een veilige lijn? 318 00:28:37,780 --> 00:28:39,782 Ja, ik heb Walter er een tweede kanaal in laten zetten. 319 00:28:39,882 --> 00:28:41,751 Ben je in orde? 320 00:28:41,851 --> 00:28:43,586 Voorlopig wel. 321 00:28:43,686 --> 00:28:46,055 Maar je hebt gehoord, dat ze me hier laten zitten? 322 00:28:46,155 --> 00:28:48,623 Ja. - Geloof je me nu? 323 00:28:48,691 --> 00:28:53,361 Ik weet het niet. Ik bedoel, als er echt een verband bestaat met Red Cell... 324 00:28:53,461 --> 00:28:55,420 Ik heb gezegd, dat ik hier verder niets meer kan doen. 325 00:28:55,520 --> 00:28:57,032 Dat is niet de reden, waarom hij dit doet. 326 00:28:57,132 --> 00:28:59,225 Birkoff, hou je sterk. 327 00:29:00,168 --> 00:29:02,137 Je zult hier doorheen komen, dat beloof ik. 328 00:29:02,237 --> 00:29:05,467 Ik kan gewoon niet meer helder denken. 329 00:29:06,374 --> 00:29:09,209 Ze zeggen, dat ze mijn vrienden zijn. 330 00:29:09,309 --> 00:29:14,048 Ze zeggen, dat jullie niet... - Ze zijn niet jouw vrienden. 331 00:29:14,148 --> 00:29:17,378 Birkoff, je weet precies, wie ze zijn. 332 00:29:17,684 --> 00:29:20,234 Hoe kun je dat zo zeker weten? 333 00:29:21,388 --> 00:29:27,338 Operations drukt me weg. Hier hebben ze me opgenomen. Ze vertrouwen me. 334 00:29:27,827 --> 00:29:31,631 Wat, als we ons in hun vergissen? - Dat kun je niet menen. 335 00:29:31,731 --> 00:29:33,731 Haal me dan hieruit. 336 00:29:34,367 --> 00:29:36,102 Dat kan ik niet doen. 337 00:29:36,202 --> 00:29:38,582 Ontmoet me dan. Wat dan ook. 338 00:29:40,038 --> 00:29:46,511 Misschien als ik je gezicht kon zien, gewoon een kans om met iemand te praten.... 339 00:29:46,611 --> 00:29:49,926 Ik weet niet meer, waar ik ben, Nikita. 340 00:29:50,215 --> 00:29:52,215 Kun je daar uit komen? 341 00:29:55,920 --> 00:29:59,523 Ik denk, dat ik er een uurtje tussen uit kan knijpen. 342 00:29:59,623 --> 00:30:01,725 Ken je de bar bij de dokpier? 343 00:30:01,825 --> 00:30:04,829 Ja. Die is verlaten. Die ken ik erg goed. 344 00:30:04,929 --> 00:30:07,898 Het was ooit het substation van Red Cell, tot we het uitgeruimd hebben. 345 00:30:07,998 --> 00:30:10,038 Morgenavond om acht uur? 346 00:30:10,333 --> 00:30:12,767 Goed. Ik zie je daar. 347 00:30:13,603 --> 00:30:15,603 H�, Birkoff... 348 00:30:16,639 --> 00:30:18,639 hou je haaks. 349 00:30:34,223 --> 00:30:36,223 Gefeliciteerd. 350 00:30:36,992 --> 00:30:39,967 Dank je. Het betekent veel voor me. 351 00:31:31,809 --> 00:31:34,679 Het is fijn om je te zien. - Hoe gaat het met je? Ben je ok? 352 00:31:34,779 --> 00:31:37,815 Het kostte me wat moeite om buiten te komen. 353 00:31:37,915 --> 00:31:40,975 Wil je me vertellen, wat er gebeurt? 354 00:31:40,985 --> 00:31:42,987 Denk je, dat ze daar achter water hebben? 355 00:31:43,087 --> 00:31:45,087 Misschien. 356 00:31:56,733 --> 00:31:58,733 Mijn mond is zo droog. 357 00:32:03,406 --> 00:32:04,640 En, ben je in orde? 358 00:32:04,740 --> 00:32:07,710 Er staat hier achter nog wat. Wil je iets drinken? 359 00:32:07,810 --> 00:32:12,825 Nee. Waarom vertel je me niet gewoon, wat er aan de hand is? 360 00:33:00,493 --> 00:33:02,694 Je hebt in strijd met het Section protocol gehandeld. 361 00:33:02,794 --> 00:33:04,364 Hij zei, dat er een probleem was. Hij dacht, 362 00:33:04,464 --> 00:33:05,998 dat hij een veiligheidsrisico was geworden. 363 00:33:06,098 --> 00:33:07,466 Hij was bang om contact met je op te nemen. 364 00:33:07,566 --> 00:33:10,002 Dus nam je het in eigen handen? 365 00:33:10,102 --> 00:33:12,738 Ik deed, wat ik dacht, dat het het beste voor Section was. 366 00:33:12,838 --> 00:33:14,940 Ik dacht, dat ik zijn missie op het juiste spoor kon houden. 367 00:33:15,040 --> 00:33:17,241 Daar zullen we het later over hebben. 368 00:33:17,341 --> 00:33:21,012 Ondertussen is het tamelijk duidelijk, dat zijn missie mislukt is. 369 00:33:21,112 --> 00:33:22,446 Hij is overgelopen. 370 00:33:22,546 --> 00:33:24,148 Hoe wil je dat afhandelen? 371 00:33:24,248 --> 00:33:28,668 De Soldats de la Liberte moeten uitgeschakeld worden. 372 00:33:28,819 --> 00:33:30,048 En wat gebeurt er met Birkoff? 373 00:33:30,148 --> 00:33:31,889 Birkoff is een blok aan het been geworden. 374 00:33:31,989 --> 00:33:34,824 Breng Jean-Marc hier voor verslag. We handelen dit vanavond af. 375 00:33:34,924 --> 00:33:40,063 Dat kun je niet doen. Birkoff kon niet... - Hij is overgelopen, Nikita. 376 00:33:40,163 --> 00:33:43,433 Zie je een andere mogelijkheid om hier mee om te gaan? 377 00:33:43,533 --> 00:33:47,443 Ik zie, dat je hem in de val hebt laten lopen. 378 00:33:49,104 --> 00:33:51,440 Je wist, dat het hem teveel zou worden. 379 00:33:51,540 --> 00:33:54,376 Je wist, dat hij het niet zou kunnen hanteren. 380 00:33:54,476 --> 00:33:56,011 Dus je hebt hem daar neergezet... 381 00:33:56,111 --> 00:33:58,480 en toen hij mislukte heb je Michael achter hem aangestuurd. 382 00:33:58,580 --> 00:34:02,651 We hebben een agent, die zich tegen ons heeft gekeerd. 383 00:34:02,751 --> 00:34:06,576 Ik zie geen verdere reden om dit te bespreken. 384 00:34:19,399 --> 00:34:22,204 Ik heb gehoord, wat er gebeurd is. 385 00:34:26,039 --> 00:34:28,039 Je bent erg moedig. 386 00:34:35,481 --> 00:34:37,481 Mijn God, je beeft. 387 00:34:43,489 --> 00:34:45,489 Goed gedaan. 388 00:34:49,528 --> 00:34:51,528 Nikita is ontsnapt. 389 00:34:52,096 --> 00:34:54,136 Ik wilde haar niet echt. 390 00:34:56,801 --> 00:34:58,636 Waarom heb je haar dan door mij in de val laten lopen? 391 00:34:58,736 --> 00:35:01,136 Dit ging om loyaliteit. 392 00:35:02,106 --> 00:35:04,106 Een test? 393 00:35:05,243 --> 00:35:08,048 Vier van je soldaten zijn gedood. 394 00:35:08,278 --> 00:35:13,717 Soms moet er een beetje bloed vergoten worden om het vertrouwen te vestigen. 395 00:35:13,817 --> 00:35:17,387 We zijn allemaal erg trots op je, Birkoff. 396 00:35:32,668 --> 00:35:35,638 Michael, ga je dit echt doen? - Ik heb geen keus. 397 00:35:35,738 --> 00:35:37,738 Het is Birkoff. 398 00:35:39,674 --> 00:35:41,674 Ik weet het. 399 00:36:12,105 --> 00:36:14,105 Blijf waar je bent. 400 00:36:35,694 --> 00:36:37,694 Stop. 401 00:37:12,127 --> 00:37:14,127 Michael. 402 00:37:14,797 --> 00:37:17,900 Alsjeblieft, doe dit niet. Luister naar me. Ik kan alles uitleggen. 403 00:37:18,000 --> 00:37:20,295 Het is niet, als het lijkt. 404 00:37:23,872 --> 00:37:26,601 Michael, luister naar me. 405 00:37:28,643 --> 00:37:31,779 Ik weet, dat jullie allemaal denken, dat ik ben overgelopen... 406 00:37:31,879 --> 00:37:36,129 maar dat is wat ik wilde, dat jullie zouden denken. 407 00:37:39,187 --> 00:37:43,690 Madeline wacht. Je hebt twee minuten om het uit te leggen. 408 00:37:43,790 --> 00:37:44,992 Het was de enige manier om hier uit te komen. 409 00:37:45,092 --> 00:37:48,061 Ik wist, dat als Operations dacht, dat ik was overgelopen... 410 00:37:48,161 --> 00:37:51,632 hij jou hier naar binnen zou sturen, dat ik een te groot risico zou zijn. 411 00:37:51,732 --> 00:37:55,387 Ik wist, dat je me achter me aan zou komen. 412 00:37:57,204 --> 00:38:00,094 Michael, ik vertel je de waarheid. 413 00:38:08,481 --> 00:38:11,201 Het was allemaal een kunstgreep. 414 00:38:11,817 --> 00:38:13,817 Je moet me geloven. 415 00:38:16,054 --> 00:38:18,189 Het was de enige manier, dat ik hier uit kon komen 416 00:38:18,289 --> 00:38:21,793 Als ik dit niet gedaan had, zou hij me daar gelaten hebben. 417 00:38:21,893 --> 00:38:26,568 Je wilde gewoon slim zijn. - Ik deed, wat ik doen moest. 418 00:38:26,631 --> 00:38:30,668 Inclusief me in de val laten lopen. - Waarom denk je, dat ik die bar uitkoos? 419 00:38:30,768 --> 00:38:33,304 Je hebt me zelf verteld, dat je die goed kende. 420 00:38:33,404 --> 00:38:36,307 Weet je nog, dat je me vertelde over die verborgen deur achter de bar... 421 00:38:36,407 --> 00:38:39,637 toen jullie terugkwamen van de missie? 422 00:38:40,277 --> 00:38:42,506 Ik wist, dat je een manier had om weg te komen. 423 00:38:42,606 --> 00:38:44,447 Ik wist, dat je voor jezelf kon zorgen. 424 00:38:44,547 --> 00:38:48,518 Ik moest je Operations laten overtuigen, dat ik was overgelopen... 425 00:38:48,618 --> 00:38:51,933 en hopelijk je niet gewond laten raken. 426 00:38:52,288 --> 00:38:56,623 Breng me naar mijn plek. Ik zal het jullie bewijzen. 427 00:39:09,871 --> 00:39:11,871 Ik moet dit doen. 428 00:39:27,722 --> 00:39:30,358 Ze hebben me gevraagd hun beveiligingssysteem opnieuw te ontwerpen. 429 00:39:30,458 --> 00:39:32,892 Dat heb ik gedaan. Terwijl ik dat deed... 430 00:39:32,992 --> 00:39:37,263 heb ik een directe verbinding gecre�erd van hun systeem direct in het onze. 431 00:39:37,363 --> 00:39:38,798 Daar is alles. 432 00:39:38,898 --> 00:39:43,403 Communiqu�s van Red Cell, hun geld- en wapenbronnen... 433 00:39:44,337 --> 00:39:48,136 een lijst van potenti�le doelen, alles. 434 00:39:49,708 --> 00:39:52,611 En je hebt nooit, zelfs voor geen moment... 435 00:39:52,711 --> 00:39:55,686 je sympathie�n op de hunne gericht? 436 00:39:56,682 --> 00:39:59,317 Kijk, wat is er hier veranderd? 437 00:39:59,551 --> 00:40:02,542 Nikita is in leven. Ik ben er uit. 438 00:40:03,855 --> 00:40:06,691 We hebben toegang tot hun hele computer database. 439 00:40:06,791 --> 00:40:09,494 Denk je werkelijk, dat dat zomaar toeval is? 440 00:40:09,594 --> 00:40:12,569 Je hebt je orders geschonden. - Hoe? 441 00:40:13,798 --> 00:40:16,267 Door Nikita te ontmoeten? Goed, dat is waar. 442 00:40:16,367 --> 00:40:20,013 Maar mijn orders waren daar naar binnen te gaan en daar te blijven. 443 00:40:20,113 --> 00:40:21,071 Dat heb ik gedaan. 444 00:40:21,171 --> 00:40:23,473 Terwijl ik daar was, heb ik gedaan, wat ik kon. 445 00:40:23,573 --> 00:40:28,145 Uiteindelijk heeft u het bevel gegeven me daar uit te halen, sir. 446 00:40:28,245 --> 00:40:31,748 Er is hier maanden van informatie, dat we anders niet zouden hebben. 447 00:40:31,848 --> 00:40:34,398 Dat zou wat waard moeten zijn. 448 00:40:37,086 --> 00:40:39,466 Ik wil een volledig rapport. 449 00:40:41,624 --> 00:40:43,624 Ja, sir. 450 00:40:45,795 --> 00:40:49,790 Sir, als u me zou kunnen vertellen... - Niet nu. 451 00:40:58,306 --> 00:41:00,942 Je hebt een groot risico genomen. 452 00:41:01,042 --> 00:41:03,778 Het spijt me, dat ik moest doen, wat ik gedaan heb... 453 00:41:03,878 --> 00:41:06,768 maar het is gelukt. Ik ben er uit. 454 00:41:14,988 --> 00:41:18,225 Je was als een zoon voor me. Ik vertrouwde je. 455 00:41:18,325 --> 00:41:20,604 Het lijkt erop, dat je er goed in bent om mensen zover te krijgen, 456 00:41:20,704 --> 00:41:21,227 dat ze dat doen. 457 00:41:21,327 --> 00:41:23,327 Laten we gaan. 458 00:41:35,708 --> 00:41:40,213 Je weet, dat ik nooit iets zou doen, om je te kwetsen. 459 00:41:59,730 --> 00:42:01,730 Ik kon het niet laten. 460 00:42:07,371 --> 00:42:11,026 Het is voorbij, Hillinger. Je hebt verloren. 461 00:42:11,708 --> 00:42:13,276 Nee, Seymour. 462 00:42:13,376 --> 00:42:17,711 Het is niet voorbij, tot ik zeg, dat het voorbij is. 463 00:42:24,219 --> 00:42:28,214 Ik heb je nodig om de simulatie te laten lopen. 464 00:42:40,635 --> 00:42:43,525 Weet je nog, wat ik je gezegd heb? 465 00:42:43,571 --> 00:42:45,571 Wat? Je dreigement? 466 00:42:46,407 --> 00:42:49,833 Oh, nee. Dat ben ik niet vergeten. 467 00:43:30,003 --> 00:43:40,627 Vertaling: MartinH Gedownload van www.nlondertitels.com 37523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.