All language subtitles for La strada buia (1950).Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,675 --> 00:03:27,284 Is it your husband? 2 00:03:43,304 --> 00:03:47,005 Spare yourself those tears. Now he can't hear you anymore. 3 00:03:53,300 --> 00:03:55,608 No, he no longer can. He's dead. 4 00:03:56,184 --> 00:03:57,784 You're satisfied now. 5 00:03:58,129 --> 00:03:59,449 Take her home. 6 00:04:01,194 --> 00:04:03,825 Sure, you'll be happy, now. 7 00:04:04,576 --> 00:04:07,613 There's only the two of us. He's no longer there. 8 00:04:08,653 --> 00:04:10,725 That's what you wanted, right? 9 00:04:15,805 --> 00:04:19,000 Excuse me, my name is Jack Di Marco. 10 00:04:19,140 --> 00:04:21,677 I represent the insurance company Trafalgar. 11 00:04:21,737 --> 00:04:24,087 As you know, I... - Not now, please! 12 00:04:34,338 --> 00:04:36,847 I beg you to apologize with your sister in law. 13 00:04:36,907 --> 00:04:39,157 I should not bother her at a moment 14 00:04:39,393 --> 00:04:41,032 so painful for her. 15 00:04:54,248 --> 00:04:55,798 What were you saying? 16 00:04:56,619 --> 00:04:58,146 Painful for her? 17 00:05:10,113 --> 00:05:11,463 100,000 pounds? 18 00:05:11,810 --> 00:05:14,248 Nice little sum! It would tempt even me! 19 00:05:14,308 --> 00:05:18,708 Not if you had Raul Clementi's heritage. Interests alone amount to millions! 20 00:05:18,808 --> 00:05:22,495 For some people it's never enough. - But it's an evident accident! 21 00:05:22,555 --> 00:05:25,576 Yeah, almost evident. Much as the widow's words. 22 00:05:25,815 --> 00:05:27,851 That his sister wanted him dead? 23 00:05:29,026 --> 00:05:32,526 Everyone knows that wife and sister in law don't get along. 24 00:05:33,123 --> 00:05:36,574 Had it been the wife, to die... But, her own brother? 25 00:05:37,157 --> 00:05:40,010 It wasn't her brother. I examined the dossier. 26 00:05:40,723 --> 00:05:44,742 Here it is. 1916, Esther Palmer, war orphan. 27 00:05:52,147 --> 00:05:53,747 Yes, that's how it is. 28 00:05:54,697 --> 00:05:56,210 She was adopted. 29 00:05:57,766 --> 00:05:58,775 So what? 30 00:05:59,745 --> 00:06:03,214 The Clementi were good people. They gave her a new home, 31 00:06:03,532 --> 00:06:04,582 a new name, 32 00:06:05,431 --> 00:06:06,981 and maybe, a brother. 33 00:06:07,361 --> 00:06:08,961 Maybe? What else? 34 00:06:09,568 --> 00:06:10,718 I don't know. 35 00:06:11,390 --> 00:06:13,472 But I'd rather investigate a little. 36 00:06:14,282 --> 00:06:15,645 Okay, go ahead. 37 00:06:16,038 --> 00:06:19,338 I'll say that the money hasn't arrived yet from London. 38 00:06:21,685 --> 00:06:23,935 I give you 48 hours. - Thanks Bob. 39 00:06:25,261 --> 00:06:26,388 By the way... 40 00:06:27,708 --> 00:06:30,246 then tell me if you like those cigars, Jack. 41 00:06:30,306 --> 00:06:32,195 I'll give you a written report, Bob. 42 00:06:53,727 --> 00:06:55,828 "Danger! Road discontinued" 43 00:07:35,766 --> 00:07:37,916 You wish, sir? - Good morning. 44 00:07:38,581 --> 00:07:40,181 Mrs. Clementi, please. 45 00:07:40,272 --> 00:07:43,270 But she won't see anyone! Maybe in a few days. 46 00:07:43,617 --> 00:07:47,443 Will you announce me, please? - But, sir! - It's very important. 47 00:07:49,622 --> 00:07:50,707 Alright. 48 00:07:54,798 --> 00:07:57,458 Will you wait here, sir? - Thanks. 49 00:08:21,573 --> 00:08:23,009 A strong face! 50 00:08:24,108 --> 00:08:25,508 It's very strange. 51 00:08:27,177 --> 00:08:30,192 Forgive the intrusion. I was told to wait here. 52 00:08:30,694 --> 00:08:32,004 Why did you say 53 00:08:32,568 --> 00:08:33,968 it's very strange? 54 00:08:34,297 --> 00:08:36,997 You wouldn't say it the face of a drunkard. 55 00:08:37,079 --> 00:08:38,956 He was by no means a drunkard! 56 00:08:39,016 --> 00:08:42,566 I'm merely repeating the statements of the judicial authority. 57 00:08:43,389 --> 00:08:44,406 You see, 58 00:08:44,917 --> 00:08:47,538 I know so little about your stepbrother. 59 00:08:51,682 --> 00:08:53,403 Not too little, I'd say. 60 00:08:53,663 --> 00:08:55,294 Don't get upset, miss. 61 00:08:55,736 --> 00:08:58,236 One needs to know many things in my job. 62 00:08:58,714 --> 00:09:00,414 And it's very difficult. 63 00:09:00,474 --> 00:09:01,548 May I? 64 00:09:03,673 --> 00:09:07,858 The lady can not receive you now. She asks you to contact her attorney. 65 00:09:08,979 --> 00:09:10,001 I see. 66 00:09:10,343 --> 00:09:11,355 Thank you. 67 00:09:11,534 --> 00:09:12,541 Teresa. 68 00:09:13,729 --> 00:09:16,912 Why don't you wear your uniform? - I apologize, miss, 69 00:09:16,972 --> 00:09:20,222 my sister is very sick, and I was about to go see her. 70 00:09:20,799 --> 00:09:22,449 I'm very sorry, Teresa. 71 00:09:22,669 --> 00:09:24,819 But you should ask my permission. 72 00:09:25,021 --> 00:09:27,921 After all, I'm still the mistress of the house. 73 00:09:28,982 --> 00:09:29,900 Mrs... 74 00:09:29,960 --> 00:09:32,259 Mrs Clementi said this morning... 75 00:09:34,603 --> 00:09:35,653 she said... 76 00:09:36,423 --> 00:09:37,503 What? 77 00:09:37,734 --> 00:09:39,393 She said, no longer, 78 00:09:39,772 --> 00:09:43,472 that now she is the mistress, and to take orders from her only. 79 00:09:48,168 --> 00:09:49,286 Very well. 80 00:09:49,835 --> 00:09:51,079 You may go. 81 00:09:57,004 --> 00:09:58,021 You see? 82 00:09:58,855 --> 00:10:00,937 You and I have a lot in common. 83 00:10:01,669 --> 00:10:03,669 Also my job is very difficult. 84 00:10:05,177 --> 00:10:06,777 You are rich, miss. 85 00:10:07,302 --> 00:10:09,083 You can leave, if you want. 86 00:10:09,143 --> 00:10:10,714 She'll leave first. 87 00:10:11,340 --> 00:10:12,632 I'll never leave. 88 00:10:14,449 --> 00:10:16,049 Goodbye, Mr. Di Marco. 89 00:10:17,152 --> 00:10:18,231 Goodbye. 90 00:10:26,306 --> 00:10:27,323 Never! 91 00:10:36,388 --> 00:10:37,506 Hello, Beppe! 92 00:10:37,566 --> 00:10:39,289 A few steps from here. 93 00:10:40,408 --> 00:10:41,719 If you hurry. 94 00:10:56,104 --> 00:10:58,561 You'll pick me up tonight? Sure? 95 00:11:06,282 --> 00:11:10,282 Say, how you do with women, Mr. Di Marco? - I'm faithful, that's all. 96 00:11:13,870 --> 00:11:15,767 Will you come see me tonight? 97 00:11:15,827 --> 00:11:17,166 Of course, darling! 98 00:11:17,226 --> 00:11:18,709 Faithful guy, huh? 99 00:11:23,503 --> 00:11:24,756 To Tiberio's. 100 00:12:21,948 --> 00:12:24,384 What will it be, sir? - Give me a... 101 00:12:26,408 --> 00:12:27,828 Oh, never mind. 102 00:12:32,785 --> 00:12:35,079 Madam, do you remember me? 103 00:12:35,889 --> 00:12:38,973 Jack Di Marco. Trafalgar insurance company. 104 00:12:39,614 --> 00:12:43,240 What a coincidence finding you here! - Yeah, what a coincidence! 105 00:12:43,934 --> 00:12:47,616 Can we talk a minute? - Sorry, Mr Di Marco, but I've already said. 106 00:12:47,676 --> 00:12:49,543 You must speak with my lawyer. 107 00:12:49,603 --> 00:12:51,403 On the contrary, with you. 108 00:12:51,636 --> 00:12:55,836 Dear, how can you be so cold with a man who brings you a gift of his company? 109 00:12:55,896 --> 00:12:58,046 May I sit down? - But of course! 110 00:12:58,522 --> 00:13:01,992 Anyone with a policy of 100,000 pounds is always welcome! 111 00:13:02,123 --> 00:13:04,748 Unfortunately, I have no cash with me, Mr. West. 112 00:13:04,808 --> 00:13:06,858 What do you want to talk about? 113 00:13:07,062 --> 00:13:10,789 About your sister in law. Will you tell me about her? - She hates me. 114 00:13:10,849 --> 00:13:14,149 And she hated Raul for marrying me. Ever since we met. 115 00:13:14,355 --> 00:13:16,205 And where did you meet her? 116 00:13:18,264 --> 00:13:20,578 It was at Geke Club, here in Rome. 117 00:13:22,480 --> 00:13:24,611 Raul had invited some friends. 118 00:13:24,823 --> 00:13:27,523 As usual, it was a lot of prominent people. 119 00:13:27,706 --> 00:13:29,412 There was also Esther. 120 00:13:29,663 --> 00:13:33,963 Would you believe? That's one of the few times I remember seeing her laugh. 121 00:13:34,260 --> 00:13:36,523 Back then, she didn't know yet anything about me. 122 00:13:37,214 --> 00:13:40,057 I had noticed Raul for the first time a week before. 123 00:13:40,221 --> 00:13:42,719 And since then he'd come every evening. 124 00:13:43,426 --> 00:13:46,288 Of course, I knew he was a very influential man. 125 00:13:46,982 --> 00:13:50,332 I had spent two years in Italy after the end of the war. 126 00:13:51,261 --> 00:13:53,883 That evening, he sent me flowers. 127 00:13:56,166 --> 00:13:58,463 "Would you do us the honor to join us?" 128 00:14:03,947 --> 00:14:04,997 Go as well. 129 00:14:07,498 --> 00:14:09,582 I think it's time to go now. 130 00:14:09,642 --> 00:14:13,339 Go? But if I came here for! Wait and see. 131 00:17:25,889 --> 00:17:28,432 Thank you for accepting my invite, miss. 132 00:17:28,492 --> 00:17:32,646 Meet my sister Esther, Countess and Count Farnese, Mr. Guida, 133 00:17:32,916 --> 00:17:35,540 Marquise Camponeschi, Marquis Camponeschi. 134 00:17:35,600 --> 00:17:37,600 Sit down, please. - Thank you. 135 00:17:41,426 --> 00:17:43,371 Thank you so much, they are delicious. 136 00:17:43,431 --> 00:17:45,281 Never as much as you, miss. 137 00:17:45,528 --> 00:17:48,471 I mean, as much as your voice, your grace. 138 00:17:49,693 --> 00:17:52,122 Oh, I'm sorry! I'm unforgivable! 139 00:17:52,661 --> 00:17:55,408 Please! It doesn't matter. 140 00:17:58,358 --> 00:18:01,376 I'm sorry, I must leave you. I'll sing again soon, and 141 00:18:01,436 --> 00:18:04,549 I need to run home and put the only other evening gown I have. 142 00:18:04,609 --> 00:18:07,605 May I to take you there? - Yes, thank you so much! 143 00:18:07,847 --> 00:18:10,697 We'll be right back. - Goodbye, and thank you. 144 00:18:11,673 --> 00:18:13,548 Thanks for everything. 145 00:18:16,092 --> 00:18:18,841 It didn't go according to Esther's wishes. 146 00:18:19,453 --> 00:18:22,469 That was the beginning of a long and assiduous courtship. 147 00:18:23,333 --> 00:18:26,083 We were married in Rome, a few months later. 148 00:18:34,750 --> 00:18:37,100 The same day we set off on honeymoon. 149 00:18:37,526 --> 00:18:39,654 We were headed to Villa Clementi, 150 00:18:39,714 --> 00:18:42,470 the country residence of Raul on Lake Nemi. 151 00:18:43,241 --> 00:18:44,253 Hey! 152 00:18:44,562 --> 00:18:46,962 Shall I spend the honeymoon by myself? 153 00:18:49,609 --> 00:18:51,048 Who could that be? 154 00:18:51,478 --> 00:18:52,728 I don't know... 155 00:18:53,438 --> 00:18:54,833 You invited someone? 156 00:18:54,893 --> 00:18:58,443 No way! I'll tell you more, no one knew where we were going. 157 00:18:59,158 --> 00:19:00,661 Except Esther. 158 00:19:07,723 --> 00:19:10,023 Esther! What did you come here for? 159 00:19:10,248 --> 00:19:12,735 To seek refuge from the heat of Rome. 160 00:19:13,554 --> 00:19:17,964 Or maybe, I no longer allowed to set foot in the house that belongs to us? 161 00:19:24,542 --> 00:19:27,395 That was the moment to send her away. 162 00:19:29,169 --> 00:19:30,638 But he didn't. 163 00:19:31,265 --> 00:19:34,465 There was always her shadow between us, from then on. 164 00:19:34,613 --> 00:19:38,464 It seemed that Raul and I could not get rid of her, as much as we tried. 165 00:19:38,524 --> 00:19:40,522 How and when you tried... 166 00:19:41,033 --> 00:19:42,782 to be alone, I mean? 167 00:19:43,129 --> 00:19:44,181 No... 168 00:19:44,847 --> 00:19:47,086 You allude to me, Mr. Di Marco, right? 169 00:19:47,146 --> 00:19:50,096 I confess that you arouse my curiosity, Mr. West. 170 00:19:50,741 --> 00:19:52,822 How do you fit into this? 171 00:19:53,430 --> 00:19:56,530 I poisoned the car the night it fell into the lake. 172 00:19:57,284 --> 00:19:59,586 Lady, what did you mean to say that day, 173 00:19:59,646 --> 00:20:02,612 in the morgue, when you reminded your sister in law 174 00:20:02,672 --> 00:20:05,050 that she wanted him dead? - It's true! 175 00:20:05,110 --> 00:20:06,960 She said it more than once. 176 00:20:07,288 --> 00:20:09,388 There must be some other reason. 177 00:20:12,063 --> 00:20:13,360 Well, once,... 178 00:20:14,376 --> 00:20:15,626 It's too silly! 179 00:20:16,002 --> 00:20:17,852 What were you about to say? 180 00:20:22,529 --> 00:20:24,037 I was just thinking 181 00:20:24,833 --> 00:20:27,833 of something that happened one day in a pharmacy. 182 00:20:28,842 --> 00:20:31,292 She had to buy some medicines for Raul. 183 00:20:32,601 --> 00:20:34,461 He had caught a cold. 184 00:20:36,138 --> 00:20:37,574 Esther got in,... 185 00:20:44,107 --> 00:20:47,654 But why should I tell you this? Let's go, Jim, we'll be late. 186 00:20:50,029 --> 00:20:51,056 Lady, 187 00:20:52,473 --> 00:20:54,673 there are many pharmacies in Rome. 188 00:20:54,959 --> 00:20:56,944 You could spare me a lot of time. 189 00:20:59,352 --> 00:21:01,385 Next to the Trevi Fountain. 190 00:21:36,257 --> 00:21:37,693 Oh yes, sure! 191 00:21:39,659 --> 00:21:42,163 Here it is. Now I remember this prescription. 192 00:21:42,223 --> 00:21:46,051 I prepared it myself for Mrs. Clementi that day, was for her husband. 193 00:21:46,111 --> 00:21:47,181 Perfect! 194 00:21:47,662 --> 00:21:51,212 Also his sister came here that day, true? - The young lady? 195 00:21:51,275 --> 00:21:53,904 Esther Clementi. You know her, right? 196 00:21:53,964 --> 00:21:57,914 But of course! I serve the Clementi family from almost twenty years. 197 00:21:58,315 --> 00:22:01,985 You remember if anything extraordinary happened that day? - No. 198 00:22:02,045 --> 00:22:04,795 Something that Miss Esther has done or said? 199 00:22:07,293 --> 00:22:10,208 Well, the lady had come alone, that day. 200 00:22:10,458 --> 00:22:12,480 She was in a hurry. Sure, lady! 201 00:22:12,540 --> 00:22:15,538 And I won't have to wait long? - No, lady. 202 00:22:17,302 --> 00:22:18,802 A matter of minutes. 203 00:22:32,563 --> 00:22:35,904 Barbara, what're you doing here? - This will heal your husband's cold. 204 00:22:35,964 --> 00:22:39,164 But Raul doesn't have a cold. What do you have there? 205 00:22:41,810 --> 00:22:44,026 A cure, for all your ills! 206 00:22:48,745 --> 00:22:49,882 Here you go! 207 00:22:59,254 --> 00:23:00,256 Madam. 208 00:23:02,208 --> 00:23:03,253 Miss! 209 00:23:04,612 --> 00:23:06,362 But what's come over you? 210 00:23:07,217 --> 00:23:09,317 There is arsenic in this bottle! 211 00:23:28,487 --> 00:23:30,376 I've told you all I know. 212 00:23:31,007 --> 00:23:32,457 You've said enough. 213 00:23:32,790 --> 00:23:34,554 Thanks. - Please, sir, 214 00:23:34,614 --> 00:23:37,983 I wouldn't want to alienate good customers like Clementi family. 215 00:23:38,043 --> 00:23:39,234 Even now, 216 00:23:39,749 --> 00:23:43,575 look, I have to send this medicine for the sister of their housekeeper. 217 00:23:43,635 --> 00:23:47,595 For Teresa? I'll bring it to her! - Oh, no sir... - No need to thank me! 218 00:23:47,837 --> 00:23:50,039 I must go there anyway, tonight. 219 00:23:53,649 --> 00:23:54,678 More? 220 00:23:54,738 --> 00:23:57,073 No, thanks. I've bothered enough. 221 00:23:57,133 --> 00:24:01,436 Bothered? What're you saying? Caring so much about my sick sister! 222 00:24:03,219 --> 00:24:04,315 Who is it? 223 00:24:04,375 --> 00:24:06,122 Miss Esther. Oh! 224 00:24:06,324 --> 00:24:10,023 I had forgotten! 20 minutes ago she said she wanted the car. 225 00:24:10,463 --> 00:24:12,119 Tony, your turn this time. 226 00:24:12,179 --> 00:24:15,543 I know, I know. I'd rather carry around the devil! 227 00:24:16,718 --> 00:24:19,022 Seems you don't like to bring the lady. 228 00:24:19,082 --> 00:24:21,432 I know far more pleasant occupations. 229 00:24:21,958 --> 00:24:24,972 If I weren't who I am, she'd push me to alcoholism. 230 00:24:25,032 --> 00:24:27,101 Like her brother? - Exactly. 231 00:24:27,981 --> 00:24:32,207 What's worse, when I took service here, Mr. Clementi never touched a drink! 232 00:24:32,267 --> 00:24:36,784 What's worse, you let him drive with that lousy weather and in those conditions! 233 00:24:36,844 --> 00:24:37,995 He insisted! 234 00:24:38,055 --> 00:24:42,355 After all, I'm just the chauffeur, could I give him orders? I ask you, sir! 235 00:24:42,667 --> 00:24:44,696 I wouldn't know, it depends. 236 00:24:45,536 --> 00:24:47,486 How did things go that night? 237 00:24:47,684 --> 00:24:49,940 I was waiting outside the tavern. 238 00:24:50,000 --> 00:24:52,750 The lady came out first. She was very upset, 239 00:24:52,864 --> 00:24:55,856 and told me to help her to put the gentleman into the car. 240 00:25:24,184 --> 00:25:26,534 This place has the air of a cemetery! 241 00:25:41,633 --> 00:25:44,633 Well, what are you waiting for! Fetch me a drink! 242 00:25:44,751 --> 00:25:46,524 Never mind, I'll go. 243 00:25:47,194 --> 00:25:49,844 Armando, please. - Yes, ma'am. 244 00:26:02,274 --> 00:26:04,474 Will you bring me a drink or not?! 245 00:26:04,911 --> 00:26:05,937 Barbara! 246 00:26:07,617 --> 00:26:08,681 Barbara! 247 00:26:12,163 --> 00:26:14,149 Well? What are you waiting? 248 00:26:15,445 --> 00:26:19,395 Where's my drink? - I can not find anything, I've looked everywhere. 249 00:26:19,767 --> 00:26:22,567 That idiot of the keeper must have drunk all! 250 00:26:23,194 --> 00:26:25,894 Giuseppe had orders not to enter the house. 251 00:26:26,447 --> 00:26:29,747 You don't mean to say there's nothing to drink at home! 252 00:26:35,546 --> 00:26:36,558 Armando! 253 00:26:37,295 --> 00:26:38,840 Take me to the tavern! 254 00:26:38,900 --> 00:26:42,750 Raul, you've drunk enough for tonight. - It's a matter of minutes. 255 00:26:43,278 --> 00:26:47,719 I say you won't go out in this weather! - Can I go, ma'am? - No! No one goes! 256 00:26:47,779 --> 00:26:49,579 Armando, give me the keys! 257 00:26:50,817 --> 00:26:52,352 Raul, I beg you! 258 00:26:55,704 --> 00:26:59,104 Later, we learned from Giovanni, the owner of the tavern, 259 00:26:59,398 --> 00:27:01,548 that the master went right there. 260 00:27:02,165 --> 00:27:05,577 And began to drink, and drank a lot. - Yes, I know. 261 00:27:06,526 --> 00:27:08,348 Is it true that he gave the girl 262 00:27:08,955 --> 00:27:11,719 a tip of 10.000 lire? - Think about that! 263 00:27:11,970 --> 00:27:16,447 I could maintain my sister in a clinic for a week, with 10,000 lire! 264 00:27:17,095 --> 00:27:18,097 Well, 265 00:27:18,483 --> 00:27:20,733 I'm curious to meet her, this girl! 266 00:27:28,672 --> 00:27:32,453 Here we have everything that you may want, sir, you have only to ask. 267 00:27:32,513 --> 00:27:34,075 Yes? I don't know... 268 00:27:35,116 --> 00:27:39,486 A friend of mine who came here often had advised me something. But I forgot. 269 00:27:40,043 --> 00:27:44,771 Well, if your friend was our customer, maybe I'll remember what he preferred. 270 00:27:44,831 --> 00:27:46,681 His name was Raul Clementi. 271 00:27:46,898 --> 00:27:48,633 Oh, Mr. Clementi! 272 00:27:48,936 --> 00:27:52,545 You remember him, then? - And how could I ever forget him? 273 00:27:52,748 --> 00:27:54,213 What tips! 274 00:27:54,497 --> 00:27:57,494 He was very generous. Sometimes even too much! 275 00:27:57,554 --> 00:27:58,954 Was a bit like me. 276 00:27:59,118 --> 00:28:01,702 He too had a weakness for pretty girls. 277 00:28:02,295 --> 00:28:05,323 Strange that a nice girl like you works in a place like this. 278 00:28:05,383 --> 00:28:10,503 Oh, but is not exactly that I work here. Giovanni, the owner, is my fianc�. 279 00:28:12,767 --> 00:28:17,119 You're very lucky! He's a handsome guy. - Yes, but is also very jealous. 280 00:28:17,179 --> 00:28:19,488 You'd rather he wasn't? - Certainly! 281 00:28:19,548 --> 00:28:21,662 Look at these marks! And these! 282 00:28:22,833 --> 00:28:24,038 He made them? 283 00:28:24,510 --> 00:28:28,429 Sure! And you know why? Because I tried to convince your friend, 284 00:28:28,489 --> 00:28:32,039 Mr. Clementi, the night he died, to give up driving the car. 285 00:28:32,172 --> 00:28:34,022 And Giovanni prevented you? 286 00:28:34,172 --> 00:28:35,676 Giovanni is a fool! 287 00:28:35,797 --> 00:28:39,215 He is convinced that Mrs. Clementi is a superior woman! 288 00:28:39,753 --> 00:28:41,003 And you're not. 289 00:28:41,063 --> 00:28:44,513 I think it's shameful the way she behaves after his death! 290 00:28:44,781 --> 00:28:48,331 Well, I leave it completely up to you to choose a good menu. 291 00:28:48,395 --> 00:28:52,195 In the meantime I'll go to the bar to tease the appetite. - Good! 292 00:28:57,431 --> 00:28:59,331 Thanks. - Good evening sir. 293 00:28:59,734 --> 00:29:00,884 Good evening. 294 00:29:01,326 --> 00:29:04,126 Don't you happen to have a good dry aperitif? 295 00:29:04,279 --> 00:29:06,014 I have a personal stock. 296 00:29:06,264 --> 00:29:09,925 I stashed it since before the war for those who can appreciate it. 297 00:29:09,985 --> 00:29:13,435 I beg you to consider me one of those. I'd like to try it. 298 00:29:17,514 --> 00:29:20,264 You no longer find wines like this nowadays. 299 00:29:28,104 --> 00:29:29,280 Very good! 300 00:29:29,665 --> 00:29:32,528 I saw right away, sir, that you are a true connoisseur! 301 00:29:32,588 --> 00:29:34,606 Keep me company. - Gladly. 302 00:29:34,982 --> 00:29:38,615 You too are a connoisseur, Giovanni. - Who told you my name? 303 00:29:38,779 --> 00:29:41,579 The waitress. - Oh, that gal talks too much! 304 00:29:41,743 --> 00:29:43,553 And with too many people! 305 00:29:43,798 --> 00:29:45,898 A customer is always a customer. 306 00:29:46,077 --> 00:29:48,024 And customers are all equal! 307 00:29:51,480 --> 00:29:53,204 No offense for anyone. 308 00:29:53,264 --> 00:29:56,514 No problem, Giovanni. Come on, have another. - Thanks. 309 00:29:57,091 --> 00:29:59,841 The only customer your girlfriend mentioned, 310 00:30:01,212 --> 00:30:03,159 is a certain Mr. Clementi. 311 00:30:04,031 --> 00:30:05,707 Mr. Clementi, huh? 312 00:30:06,451 --> 00:30:07,951 Well, in confidence: 313 00:30:08,137 --> 00:30:13,024 if Mr. Clementi had not died, I'd kill him myself with these hands, personally! 314 00:30:13,708 --> 00:30:15,190 You didn't like him? 315 00:30:15,250 --> 00:30:18,550 Would you like someone who flirts with your girlfriend? 316 00:30:19,086 --> 00:30:22,136 One evening he left his wife sitting there, alone. 317 00:30:59,306 --> 00:31:01,841 I'm sorry that you're bored, my dear! 318 00:31:03,161 --> 00:31:05,648 Too bad you didn't invite Jim West. 319 00:31:05,990 --> 00:31:08,597 We would have done a wonderful quartet! 320 00:31:56,365 --> 00:31:58,225 Bravo! Bravo! 321 00:32:00,693 --> 00:32:01,748 Raul... 322 00:32:02,374 --> 00:32:05,598 Raul, may we go now? - No, I still want to drink! 323 00:32:06,831 --> 00:32:07,834 Well? 324 00:32:10,113 --> 00:32:12,913 And it was always the same story, every time. 325 00:32:13,446 --> 00:32:15,646 Had it not been for Mrs. Clementi, 326 00:32:15,903 --> 00:32:19,710 who disapproved this behavior... - She's a high class woman. 327 00:32:20,061 --> 00:32:21,069 Well... 328 00:32:21,129 --> 00:32:24,670 Let's just say, a woman who deserves more than what she has. 329 00:32:24,730 --> 00:32:26,358 First Mr. Clementi. 330 00:32:27,284 --> 00:32:28,718 Then this other man. 331 00:32:29,355 --> 00:32:30,767 By my account... 332 00:32:36,808 --> 00:32:38,011 Our song! 333 00:32:47,259 --> 00:32:48,570 Mr. Di Marco! 334 00:32:48,854 --> 00:32:52,454 What's this, an official visit, or another fortuitous chance? 335 00:32:52,729 --> 00:32:54,825 I'm on vacation, today. 336 00:32:55,186 --> 00:32:57,936 The company is very generous with your time! 337 00:32:58,108 --> 00:33:01,963 But is not likewise with the money it owes to Mrs. Clementi! 338 00:33:03,722 --> 00:33:06,791 I'm sure the late Mr. Clementi endures this delay 339 00:33:06,851 --> 00:33:09,301 much more patiently than you, Mr. West. 340 00:33:09,478 --> 00:33:13,707 You know that your insinuations are starting to bother me, Mr. Di Marco? 341 00:33:14,037 --> 00:33:16,784 Maybe he's...found out something. 342 00:33:17,564 --> 00:33:19,106 It may be, ma'am. 343 00:33:21,186 --> 00:33:22,488 Let's go, Jim. 344 00:33:35,926 --> 00:33:36,935 Well? 345 00:33:37,231 --> 00:33:38,714 I didn't hear everything, 346 00:33:38,774 --> 00:33:42,130 but from what I gathered, he was telling her to leave Rome. 347 00:33:42,190 --> 00:33:44,816 What kind is the bartender? - His name is Pietro. 348 00:33:44,876 --> 00:33:48,234 And has an excellent memory. I refreshed it with 1,000 lire. 349 00:33:48,294 --> 00:33:50,894 1,000 lire!? - That I paid in advance! 350 00:33:54,030 --> 00:33:56,582 But, you wanted informations, or not? 351 00:34:00,053 --> 00:34:01,947 Pietro, this is Mr. Di Marco. 352 00:34:02,007 --> 00:34:05,669 Those friends who just went out, long time that they're coming here? 353 00:34:06,336 --> 00:34:09,816 Since three, four, or maybe five months. 354 00:34:10,143 --> 00:34:13,974 And from the first day, always at the same table! 355 00:34:14,843 --> 00:34:16,943 And, you remember the first day? 356 00:34:18,043 --> 00:34:19,094 Yes... 357 00:34:19,498 --> 00:34:22,756 It was the day after he returned from London. 358 00:34:23,927 --> 00:34:27,449 The first time I saw her, she was alone, 359 00:34:28,045 --> 00:34:29,124 worried. 360 00:34:30,032 --> 00:34:32,732 She'd been waiting here for almost an hour. 361 00:34:33,536 --> 00:34:36,052 For a good five times she asked me: 362 00:34:36,277 --> 00:34:38,441 Are you sure it didn't come a man today? 363 00:34:38,501 --> 00:34:43,180 Lady! But today is a day when I would've noticed a man, a dog, and even a flea! 364 00:34:43,240 --> 00:34:47,022 Because you're the only person who's honored my joint, today. 365 00:34:47,671 --> 00:34:48,712 Alright. 366 00:34:49,005 --> 00:34:51,319 The bill, please? - Yes, ma'am. 367 00:35:01,294 --> 00:35:04,291 Good morning, Jim. You're late. - I'm sorry. 368 00:35:06,092 --> 00:35:08,992 Once, you would have never left a lady wait! 369 00:35:09,823 --> 00:35:13,573 It will be the spiritual evolution of Jim West, don't you think? 370 00:35:19,929 --> 00:35:22,859 I'm happy to see you again, Jim. I missed you. 371 00:35:23,327 --> 00:35:24,368 Thanks. 372 00:35:25,950 --> 00:35:27,946 You no longer reciprocate compliments? 373 00:35:28,006 --> 00:35:31,256 Don't you think they'd be wasted, for a married woman? 374 00:35:32,808 --> 00:35:35,767 This must be the well known British rigidity. 375 00:35:35,930 --> 00:35:38,030 You've been too long over there! 376 00:35:38,301 --> 00:35:41,901 I'm most certain that your husband would approve my rigidity. 377 00:35:43,240 --> 00:35:45,660 Who ordered them? - Well, the lady! 378 00:35:46,701 --> 00:35:48,517 Then she'll drink them! 379 00:35:49,028 --> 00:35:50,928 Bring me a whiskey and soda. 380 00:35:54,228 --> 00:35:55,828 Why did you come, Jim? 381 00:35:55,896 --> 00:35:59,546 I couldn't let you believe that I was afraid, don't you think? 382 00:36:01,350 --> 00:36:04,550 Want to know where I was when I read of your wedding? 383 00:36:04,738 --> 00:36:08,182 I was already on the plane at Croydon, ready to take off for Rome! 384 00:36:08,242 --> 00:36:10,873 One week earlier than I had promised you. 385 00:36:12,300 --> 00:36:13,900 So impatient I was. 386 00:36:15,110 --> 00:36:18,599 What did you expect from me, today? Kisses and petting? 387 00:36:19,509 --> 00:36:21,759 I imagine that's what I expected... 388 00:36:24,167 --> 00:36:26,133 Was it so absurd hoping for? 389 00:36:26,441 --> 00:36:28,645 Exactly, what did you hope for? 390 00:36:29,519 --> 00:36:30,553 I... 391 00:36:35,585 --> 00:36:37,382 I thought that at least 392 00:36:38,265 --> 00:36:39,965 we could remain friends. 393 00:36:40,867 --> 00:36:43,845 To a nice and long lasting friendship. 394 00:36:55,060 --> 00:36:56,660 This round is on me. 395 00:36:58,394 --> 00:37:00,953 Jim West's evolution, no doubt about! 396 00:37:04,039 --> 00:37:06,839 I'll be here tomorrow! Same time, same table. 397 00:37:13,349 --> 00:37:15,045 She did not reply. 398 00:37:15,517 --> 00:37:18,508 And I said to myself: Pietro, I said, 399 00:37:18,916 --> 00:37:24,809 I'm ready to bet 5 cognacs to 2, that the lady will totally ignore the rendezvous. 400 00:37:26,240 --> 00:37:27,666 And, for a while, 401 00:37:27,726 --> 00:37:30,635 I seemed about to win 5 cognac from myself. 402 00:37:31,845 --> 00:37:34,785 That day it was him to be waiting for hours! 403 00:37:35,916 --> 00:37:38,022 She's late, huh, sir? 404 00:37:38,600 --> 00:37:42,658 Are you worried? - Who, me? Oh, I can wait! - Me too. 405 00:37:43,342 --> 00:37:46,113 But how do you, to neglect your work? 406 00:37:46,797 --> 00:37:50,147 If people like me worked, what would do people like you? 407 00:37:51,224 --> 00:37:53,524 The gentleman must be a philosopher. 408 00:37:53,834 --> 00:37:57,909 No, just a man who likes having around guys like you when he wants to chat. 409 00:37:57,969 --> 00:38:00,851 And, women like the lady, occasionally. 410 00:38:01,882 --> 00:38:06,182 The lady is not the kind of woman you can meet just occasionally. - Oh, no! 411 00:38:06,504 --> 00:38:09,487 She's the kind for whom a man might even kill! 412 00:38:26,488 --> 00:38:28,324 Two champagne cocktails! 413 00:38:32,156 --> 00:38:33,958 Champagne today, huh? 414 00:38:38,382 --> 00:38:39,384 Jim, 415 00:38:39,746 --> 00:38:41,746 why did you come back to Rome? 416 00:38:43,421 --> 00:38:45,934 London was becoming a little too drab. 417 00:38:45,994 --> 00:38:48,269 A little too boring for my tastes. 418 00:38:49,608 --> 00:38:52,123 You then hoped to find Rome more fun? 419 00:38:52,364 --> 00:38:53,366 Yes. 420 00:38:53,651 --> 00:38:55,125 With your help. 421 00:38:56,478 --> 00:38:59,128 Now I understand why you're so kind today. 422 00:38:59,899 --> 00:39:02,688 How much do you need, Jim? - 50,000 pounds. 423 00:39:03,003 --> 00:39:04,497 50,000 pounds!? 424 00:39:04,931 --> 00:39:06,205 You've gone mad? 425 00:39:06,265 --> 00:39:09,365 No. Is maybe a madness earning some money honestly? 426 00:39:10,278 --> 00:39:14,378 That money should be taken off circulation and considered museum piece. 427 00:39:15,478 --> 00:39:17,955 I've changed, dear. In every respect. 428 00:39:18,456 --> 00:39:19,685 Except one. 429 00:39:34,546 --> 00:39:37,746 And what would be the only flaw you can't get rid of? 430 00:39:38,093 --> 00:39:39,105 You. 431 00:39:40,936 --> 00:39:43,686 And what do you plan to do about my husband? 432 00:39:43,943 --> 00:39:46,293 We just have a solution. - Which is? 433 00:39:46,482 --> 00:39:48,032 I will take you away. 434 00:39:48,622 --> 00:39:50,422 And the help you asked me? 435 00:39:52,694 --> 00:39:54,783 I need your husband's signature. 436 00:39:54,843 --> 00:39:56,593 I need it for a contract. 437 00:39:57,093 --> 00:39:58,433 His signature? 438 00:39:59,852 --> 00:40:02,352 I happened this deal in London, Barbara. 439 00:40:02,590 --> 00:40:05,190 Will you help me pull it off successfully? 440 00:40:06,098 --> 00:40:10,048 For you to return to a London that you'll soon find less drab? - No. 441 00:40:10,656 --> 00:40:13,389 For you and me to find what we want. 442 00:40:14,391 --> 00:40:15,509 Together. 443 00:40:16,044 --> 00:40:17,523 I don't care where. 444 00:40:18,025 --> 00:40:20,225 Be it in London or... in Timbuktu. 445 00:40:22,137 --> 00:40:24,437 Yesterday, when you left, I realized 446 00:40:24,609 --> 00:40:26,657 that any place would be drab, 447 00:40:27,317 --> 00:40:28,417 without you. 448 00:40:34,796 --> 00:40:36,097 Alright, Jim. 449 00:40:38,430 --> 00:40:40,681 I too, found life a little dull. 450 00:40:46,845 --> 00:40:51,295 They left together. - And since then, they always came back together. - Right! 451 00:40:51,452 --> 00:40:55,240 And so, I lost my bet. I'm entitled to just two cognacs. 452 00:40:55,414 --> 00:40:57,862 No Pietro, you deserve them all. Here! 453 00:40:57,922 --> 00:41:02,055 No, but is not the case! Your friend already gave me 500 lire. 454 00:41:02,547 --> 00:41:04,455 How much? - 500 lire. 455 00:41:12,211 --> 00:41:13,783 Thank you, sir! 456 00:41:15,045 --> 00:41:18,454 18,000 lire spent to recruit cronies, to buy servants, 457 00:41:18,514 --> 00:41:23,353 bartenders, waiters and waitresses, to find out what? That men hate each other! 458 00:41:23,413 --> 00:41:27,002 And that Barbara is about to leave Rome. Perhaps she feels uneasy. 459 00:41:27,062 --> 00:41:31,462 Perhaps she's bothered by the perfume of your carnation always under her nose! 460 00:41:31,522 --> 00:41:35,002 Buy your own cigars! Your report says just nothing. 461 00:41:35,378 --> 00:41:37,578 I find it very talkative, instead. 462 00:41:37,951 --> 00:41:39,059 Let's see: 463 00:41:39,416 --> 00:41:41,064 a jealous bartender, 464 00:41:41,565 --> 00:41:43,715 Esther with a handful of arsenic, 465 00:41:43,917 --> 00:41:47,117 two chauffeurs, who would gladly make her swallow it, 466 00:41:47,533 --> 00:41:49,236 the friend of Barbara, 467 00:41:49,600 --> 00:41:51,622 with a soft spot for champagne, 468 00:41:51,682 --> 00:41:55,796 and lastly, Barbara, innocent, sweet and sacrificed spouse. 469 00:41:56,056 --> 00:41:59,354 This, according to Barbara! What did you expect, a confession? 470 00:41:59,570 --> 00:42:00,852 Oh, no! 471 00:42:01,652 --> 00:42:04,002 But I hope that Esther will make one! 472 00:42:06,992 --> 00:42:10,767 Sorry to disappoint you, but the stories you heard are false. 473 00:42:11,027 --> 00:42:12,535 Nothing but lies. 474 00:42:14,649 --> 00:42:15,738 Thank you! 475 00:42:18,648 --> 00:42:22,048 I see that you too, like me, have a penchant for flowers. 476 00:42:22,151 --> 00:42:24,035 And also for truth, I hope. 477 00:42:24,266 --> 00:42:28,433 But how can you believe that woman, knowing her feelings toward her husband? 478 00:42:28,493 --> 00:42:29,943 Well, I don't know! 479 00:42:30,115 --> 00:42:32,857 She married him, she must have been in love! 480 00:42:32,917 --> 00:42:36,267 Love, Mr. Di Marco, is a feeling that must be reciprocal. 481 00:42:36,334 --> 00:42:38,934 And is restricted to a few people. No,... 482 00:42:39,283 --> 00:42:41,067 she could not stand him! 483 00:42:42,291 --> 00:42:44,391 Perhaps there were other reasons 484 00:42:44,488 --> 00:42:46,447 of which not even you are aware. 485 00:42:46,507 --> 00:42:49,657 I knew Raul since childhood. He was a wonderful man. 486 00:42:51,971 --> 00:42:54,043 I beg you Barbara, let me explain. 487 00:42:54,103 --> 00:42:58,086 I didn't mean to get mad last night. I was just upset not seeing you coming! 488 00:42:58,146 --> 00:43:00,981 I'd invited those people since you said you were bored! 489 00:43:01,041 --> 00:43:02,995 I did it for you dear, you know that! 490 00:43:03,055 --> 00:43:05,855 Raul, please, the servants! - Leave me alone! 491 00:43:06,191 --> 00:43:10,403 Barbara, it's late already, and you must go to the Marquise's receipt now! 492 00:43:10,463 --> 00:43:12,244 I can take you there, if you wish. 493 00:43:12,304 --> 00:43:16,204 Sure! So that you may show me off to your friends like a racehorse! 494 00:43:16,428 --> 00:43:19,341 But I'm tired of serving as a pawn for your business! 495 00:43:19,401 --> 00:43:20,866 Excuse me, Miss. 496 00:43:23,656 --> 00:43:24,721 Raul! 497 00:43:26,167 --> 00:43:29,559 Go away! - Barbara, I beg you! - And shut the door! 498 00:43:31,003 --> 00:43:32,353 Shut it yourself! 499 00:43:39,115 --> 00:43:40,552 Come, Raul. 500 00:44:13,800 --> 00:44:15,497 No, leave it, Maria. 501 00:44:17,328 --> 00:44:19,728 Bring me the dress I bought yesterday. 502 00:44:28,330 --> 00:44:29,390 Raul... 503 00:44:30,479 --> 00:44:32,656 This will make you feel better. 504 00:44:38,753 --> 00:44:41,303 Coffee is particularly good this morning. 505 00:44:56,595 --> 00:44:57,667 Raul? 506 00:44:57,927 --> 00:45:00,373 You can't go on like that. Look at you! 507 00:45:00,433 --> 00:45:01,975 You're unable to sleep! 508 00:45:02,035 --> 00:45:06,328 You won't answer the phone, you don't go to the office even when they need you! 509 00:45:06,388 --> 00:45:08,682 You care for nothing more! Nothing. 510 00:45:09,467 --> 00:45:12,306 Besides hoping to get a kind word from her. 511 00:45:12,527 --> 00:45:13,723 Good morning! 512 00:45:14,371 --> 00:45:17,509 Good morning Esther! - Good morning. - Good morning dear. 513 00:45:17,569 --> 00:45:22,119 Hey! Still that way? Hurry, if you want to take me to the Marquise. - You'll go? 514 00:45:23,505 --> 00:45:26,242 To punish myself for last night's behavior. 515 00:45:28,406 --> 00:45:29,967 Wouldn't it be better 516 00:45:31,176 --> 00:45:33,876 if we went all three together, Esther dear? 517 00:45:34,101 --> 00:45:37,578 So you could tell me what I can or can not tell the Marquise. 518 00:45:37,638 --> 00:45:41,253 You know, I'd make a good impression on her, to please Raul. 519 00:45:41,313 --> 00:45:42,747 I'll get the car. 520 00:45:54,160 --> 00:45:57,283 What is that had changed Barbara all of a sudden? 521 00:45:59,996 --> 00:46:01,759 I found out only later. 522 00:46:02,521 --> 00:46:04,571 At the receipt of the Marquise. 523 00:46:06,144 --> 00:46:09,344 I hadn't taken my eyes off her, since we had arrived. 524 00:46:14,644 --> 00:46:16,967 She was nervous, excited. 525 00:46:18,124 --> 00:46:19,916 She constantly looked at the watch. 526 00:46:22,042 --> 00:46:23,342 All of a sudden, 527 00:46:23,406 --> 00:46:25,356 although we had just arrived, 528 00:46:25,637 --> 00:46:28,758 she headed for the exit, and I followed her. 529 00:46:33,069 --> 00:46:35,459 A cab, please. - Immediately, ma'am. 530 00:46:48,799 --> 00:46:50,301 My car. - Yes ma'am. 531 00:47:54,389 --> 00:47:57,189 I finally understood why she was so agitated. 532 00:47:57,982 --> 00:48:00,700 I had thought that a man might be involved. 533 00:48:01,140 --> 00:48:02,579 But not Jim West. 534 00:48:07,078 --> 00:48:09,927 All were aware of their previous relationship. 535 00:48:09,987 --> 00:48:12,037 She had left him to marry Raul. 536 00:48:12,854 --> 00:48:15,104 I waited, to see what she would do. 537 00:48:28,846 --> 00:48:32,951 From that day they met regularly in secluded spots, as the cafe by the river. 538 00:48:33,011 --> 00:48:34,611 I tried to warn Raul. 539 00:48:34,671 --> 00:48:36,177 But he wouldn't listen. 540 00:48:36,237 --> 00:48:38,378 He didn't even bother to watch her? 541 00:48:38,438 --> 00:48:41,093 I think he was afraid to find out the truth. 542 00:48:41,153 --> 00:48:44,832 However, he preferred to believe her rather than me. 543 00:48:45,110 --> 00:48:47,753 But in what way Barbara tried to obtain 544 00:48:47,813 --> 00:48:50,309 by Raul the signature on the contract for Jim? 545 00:48:50,369 --> 00:48:52,252 Oh, yes! The contract... 546 00:48:54,010 --> 00:48:58,260 That was another of Barbara's plans that didn't turn out as she had hoped. 547 00:48:59,157 --> 00:49:02,037 The tragedy broke out the night before that Raul died. 548 00:49:02,097 --> 00:49:05,468 Raul had invited some friends to lunch, to then go to the opera. 549 00:49:05,528 --> 00:49:08,436 After, he asked them to go on, we would have followed. 550 00:49:08,496 --> 00:49:11,713 Just then, Barbara arrived, ready with the usual excuses: 551 00:49:11,773 --> 00:49:15,580 She couldn't find a phone to warn of the delay, and so on. 552 00:49:15,965 --> 00:49:19,665 Of course, Raul could not say anything in front of his friends. 553 00:49:21,208 --> 00:49:23,108 Hurry, dear, go get changed. 554 00:49:23,367 --> 00:49:26,855 Raul, I have a headache, I would lie down a little on the bed. 555 00:49:26,915 --> 00:49:31,365 But we invited the count and the countess to the opera. - I'll join you there. 556 00:49:31,814 --> 00:49:33,859 Please, go. And you too. 557 00:49:36,009 --> 00:49:38,159 We'd better go, or we'll be late. 558 00:49:53,089 --> 00:49:56,770 It was distressing to see how he were on tenterhooks, waiting, 559 00:49:56,883 --> 00:50:00,083 while the people around us were grinning maliciously. 560 00:50:00,586 --> 00:50:03,019 Until then there had just been rumors. 561 00:50:03,079 --> 00:50:06,277 Barbara and Jim had chosen secluded places to meet. 562 00:50:06,850 --> 00:50:08,402 But, that night... 563 00:50:25,502 --> 00:50:27,480 Basically, I was happy about it. 564 00:50:27,540 --> 00:50:31,133 The fact that they had arrived together, accused them patently. 565 00:50:31,193 --> 00:50:33,540 Even Raul could not continue to pretend. 566 00:50:33,600 --> 00:50:36,100 He could not pass over this last insult. 567 00:50:37,088 --> 00:50:38,793 Barbara! - Yes? 568 00:50:39,954 --> 00:50:42,865 That man over there, he accompanied you? 569 00:50:43,183 --> 00:50:46,335 What are you insinuating? I came alone. - Don't tell lies! 570 00:50:46,395 --> 00:50:49,045 His name is Jim West. - Don't meddle, Esther. 571 00:50:49,105 --> 00:50:50,505 No, let her speak. 572 00:50:50,565 --> 00:50:52,930 She will say that the name of Jim West and mine were 573 00:50:52,990 --> 00:50:55,440 the subject of many rumors in the past. 574 00:50:56,109 --> 00:50:57,449 And it's true. 575 00:50:59,079 --> 00:51:01,824 Sure, he came here tonight, but not with me! 576 00:51:01,884 --> 00:51:03,434 You think I'm stupid? 577 00:51:03,580 --> 00:51:05,780 He means nothing to me now, Raul! 578 00:51:07,347 --> 00:51:10,308 So that's why you wanted me to sign that contract! 579 00:51:10,368 --> 00:51:14,077 You yourself admitted that it was a good deal. You told me so! 580 00:51:14,449 --> 00:51:18,049 But I know what you're thinking. Like all those people there! 581 00:51:18,113 --> 00:51:20,671 Though little you care. Right, Barbara? 582 00:51:20,731 --> 00:51:22,523 I do care. And how! 583 00:51:24,750 --> 00:51:27,195 I wish I'd never known Jim West! 584 00:51:27,909 --> 00:51:30,340 What happens to him doesn't concern me. 585 00:51:30,400 --> 00:51:32,703 And if I didn't sign that contract? 586 00:51:33,108 --> 00:51:34,871 Don't sign the contract! 587 00:51:35,536 --> 00:51:37,304 Should he even halve it, 588 00:51:37,786 --> 00:51:40,576 should he offer it for nothing, don't sign! 589 00:51:41,251 --> 00:51:43,072 Raul, you must believe me! 590 00:51:44,739 --> 00:51:45,989 I wish I could. 591 00:51:47,269 --> 00:51:49,619 More than anything else in the world. 592 00:51:51,466 --> 00:51:53,875 Jim West had to contend alone now. 593 00:51:53,935 --> 00:51:56,451 She had abandoned him, betrayed. 594 00:51:57,492 --> 00:52:00,615 But only later did I understand how things went. 595 00:52:01,371 --> 00:52:03,821 After theater we went to the Geke Club. 596 00:52:04,267 --> 00:52:07,267 It was Raul's decision, in token of festivity. 597 00:52:07,327 --> 00:52:10,020 For months I hadn't seen him so cheerful. 598 00:52:19,578 --> 00:52:20,725 What is it? 599 00:52:21,814 --> 00:52:25,314 He followed me this far. But I did not ask him to, I swear! 600 00:52:26,752 --> 00:52:27,764 Miss... 601 00:52:28,506 --> 00:52:29,624 Madam. 602 00:52:30,000 --> 00:52:31,250 Mr. Clementi... 603 00:52:31,310 --> 00:52:32,318 Mr. West! 604 00:52:32,451 --> 00:52:35,258 We seem to have identical programs tonight. 605 00:52:36,547 --> 00:52:38,870 You may think I'm following you, but 606 00:52:38,930 --> 00:52:42,280 if I came here is because I like them, places like this. 607 00:52:42,697 --> 00:52:45,047 They have something of the menagerie! 608 00:52:45,203 --> 00:52:48,554 A menagerie inhabited by animals by strange reactions! 609 00:52:48,737 --> 00:52:53,272 And I enjoy looking through the bars and guess what they think, the beasts. 610 00:52:53,929 --> 00:52:58,079 Some of these beasts, as you call them, may be annoyed at being watched. 611 00:52:58,680 --> 00:53:01,216 I wouldn't want you to suffer from it. 612 00:53:02,188 --> 00:53:05,591 Only things you don't understand can cause suffering. 613 00:53:06,799 --> 00:53:08,449 Don't you agree, madam? 614 00:53:12,906 --> 00:53:14,406 Forgive the trouble. 615 00:53:15,326 --> 00:53:17,003 I think I understand. 616 00:53:17,306 --> 00:53:19,810 So as to no longer have doubts, Mr. West, 617 00:53:19,870 --> 00:53:23,253 I inform you that I'm not going to sign that contract. 618 00:53:24,053 --> 00:53:26,418 I would have done a good deal with it, 619 00:53:26,478 --> 00:53:28,528 but my wife has me discouraged. 620 00:53:29,301 --> 00:53:31,894 And with great insistence. 621 00:53:33,002 --> 00:53:34,033 I see. 622 00:53:36,201 --> 00:53:40,343 I hope your wife will at least grant me a dance of consolation, then. 623 00:53:42,084 --> 00:53:43,961 Why not? Go ahead, Barbara. 624 00:53:44,021 --> 00:53:45,327 Please, Raul! 625 00:53:45,832 --> 00:53:49,412 The loser, in general, is entitled to a consolation prize. 626 00:54:20,320 --> 00:54:23,934 Thank you for the great help given for my first honest deal. 627 00:54:24,339 --> 00:54:26,291 Stop with this pretense, Jim! 628 00:54:26,351 --> 00:54:28,510 Your deal was not so honest! 629 00:54:28,765 --> 00:54:30,343 What the hell you say? 630 00:54:30,403 --> 00:54:34,403 I'm talking about that girl who finds England unbearable without you. 631 00:54:34,663 --> 00:54:37,263 Sandra. Sandra Cunningham. 632 00:54:38,276 --> 00:54:39,765 Isn't this her name? 633 00:54:39,825 --> 00:54:43,025 Yes, but... how come...? - Wondering how I found out? 634 00:54:43,942 --> 00:54:46,442 Not having seen you at Tiberio's, today, 635 00:54:46,531 --> 00:54:49,431 I told Raul that I would join him at the opera. 636 00:54:49,759 --> 00:54:52,509 I excused myself by saying I had a headache. 637 00:54:53,320 --> 00:54:54,870 I came to your hotel. 638 00:54:56,926 --> 00:55:00,526 I had no difficulty convincing the waiter to give me the key. 639 00:55:20,137 --> 00:55:21,987 I was so worried about you! 640 00:55:23,264 --> 00:55:26,914 I could not understand why you hadn't come to the appointment! 641 00:55:27,095 --> 00:55:28,745 And where you might be! 642 00:55:34,382 --> 00:55:36,182 Then, for an awful moment, 643 00:55:36,994 --> 00:55:39,244 I thought that maybe you were gone! 644 00:55:46,759 --> 00:55:49,159 But all your clothes were still there. 645 00:55:52,933 --> 00:55:54,562 Then, suddenly... 646 00:56:02,282 --> 00:56:03,901 I saw a woman's name. 647 00:56:05,265 --> 00:56:06,909 And a London address. 648 00:56:07,856 --> 00:56:09,356 Driven by curiosity, 649 00:56:09,769 --> 00:56:11,269 I opened the letter. 650 00:56:13,229 --> 00:56:14,929 And how much I suffered! 651 00:56:16,453 --> 00:56:17,585 Dear Jim, 652 00:56:18,800 --> 00:56:20,920 I look forward to your return. 653 00:56:22,670 --> 00:56:25,041 I feel lonely and lost without you. 654 00:56:26,795 --> 00:56:30,195 Did you get the contract through that girlfriend in Rome? 655 00:56:30,911 --> 00:56:33,205 If you only knew how I miss you. 656 00:56:36,670 --> 00:56:40,926 And for this you convinced him not to sign? - It surprises you so much? 657 00:57:03,547 --> 00:57:04,593 Jim! 658 00:57:04,921 --> 00:57:07,798 Jim! - You have said enough! Now listen. 659 00:57:08,530 --> 00:57:11,680 Here is another letter. Why don't you read this too? 660 00:57:12,061 --> 00:57:13,084 Read it! 661 00:57:17,701 --> 00:57:21,431 Yes, it's from Sandra Cunningham, same name, same address. 662 00:57:21,778 --> 00:57:24,028 But this was written a month later. 663 00:57:25,982 --> 00:57:27,021 "Dear Jim, 664 00:57:27,649 --> 00:57:31,999 there was no need to apologize. You had already said that you loved Barbara, 665 00:57:32,362 --> 00:57:33,432 remember? 666 00:57:34,463 --> 00:57:37,913 I know she deserves it, and that you'll be happy with her, 667 00:57:38,044 --> 00:57:40,801 and what I wish is just your happiness." 668 00:57:44,097 --> 00:57:45,128 Jim! 669 00:57:47,769 --> 00:57:48,959 Jim, dear! 670 00:58:00,328 --> 00:58:01,600 Go away! 671 00:58:24,615 --> 00:58:26,755 With you, I'll deal tomorrow. 672 00:58:27,550 --> 00:58:29,786 Surely not a duel, Mr. Clementi. 673 00:58:30,383 --> 00:58:34,188 Because, apart from the danger, it is such an uncomfortable affair! 674 00:58:34,248 --> 00:58:36,219 I could not get up at dawn. 675 00:58:36,840 --> 00:58:39,211 Tomorrow morning, in my office. 676 00:58:39,567 --> 00:58:42,967 It will be more dangerous than a duel, if you don't come. 677 00:58:49,639 --> 00:58:52,954 Returning home, neither Raul nor Barbara said a word. 678 00:58:53,272 --> 00:58:55,072 But now I could hear them. 679 00:58:55,132 --> 00:58:56,511 I was frightened. 680 00:58:56,571 --> 00:58:59,026 I feared what Raul would have done. 681 00:59:02,246 --> 00:59:05,272 Alright, maybe you understand this! I hate you! 682 00:59:05,332 --> 00:59:06,721 I always hated you! 683 00:59:06,781 --> 00:59:10,481 I married you only for your money! - I know. I've always known. 684 00:59:11,344 --> 00:59:13,715 But you married me, you are my wife. 685 00:59:13,775 --> 00:59:16,767 And you'll stay my wife, I won't grant you a divorce. 686 00:59:16,827 --> 00:59:20,477 You can't hold me! You won't stop me from going away with him! 687 00:59:20,576 --> 00:59:21,771 You're wrong! 688 00:59:22,147 --> 00:59:26,918 Maybe Jim West doesn't have my curse of being in love with a woman like you. 689 00:59:28,238 --> 00:59:31,053 Maybe it's just my money that he wants. 690 00:59:31,438 --> 00:59:33,888 And I wish it to him, for his own good. 691 00:59:33,968 --> 00:59:36,176 Because I will not let you go. 692 00:59:36,494 --> 00:59:39,604 Yes, because even knowing what sort of woman you are, 693 00:59:39,664 --> 00:59:41,714 I will keep you with me anyway. 694 00:59:42,295 --> 00:59:44,145 You won't go away with him, 695 00:59:44,581 --> 00:59:47,331 you'll stay here with me for the whole life. 696 00:59:47,707 --> 00:59:49,281 Until I shall die. 697 00:59:49,576 --> 00:59:52,618 So she will make your life miserable! Let her go! 698 00:59:52,678 --> 00:59:56,980 Go back to your room, Esther, please! Is not your place, this! - Yes, it is! 699 00:59:57,040 --> 00:59:59,440 She has more right than me to be here. 700 00:59:59,502 --> 01:00:01,090 Don't you understand? 701 01:00:01,150 --> 01:00:03,791 Your adoptive sister is in love with you! 702 01:00:04,200 --> 01:00:06,450 She's always been in love with you! 703 01:00:06,602 --> 01:00:10,727 Have you ever loved another man, Esther. No, of course not! Only Raul! 704 01:00:11,792 --> 01:00:15,592 Look at her! Don't you see? She'd like to marry you! Isn't it so? 705 01:00:15,794 --> 01:00:17,294 Isn't it so, Esther? 706 01:00:18,370 --> 01:00:19,777 And now she can. 707 01:00:20,100 --> 01:00:22,688 Why don't you marry her, and let me go? 708 01:00:28,331 --> 01:00:29,777 She's hysterical. 709 01:00:30,192 --> 01:00:31,806 She's beside herself. 710 01:00:32,216 --> 01:00:33,257 No. 711 01:00:34,109 --> 01:00:35,695 No, you're wrong. 712 01:00:38,307 --> 01:00:39,348 Raul... 713 01:00:40,512 --> 01:00:44,117 Let her go. Don't let her humiliate you for the rest of your life. 714 01:00:44,605 --> 01:00:46,465 I'd rather see you dead. 715 01:00:50,157 --> 01:00:54,457 I'll take her away with me tomorrow, soon as I'll get rid of that Jim West. 716 01:00:55,406 --> 01:00:57,906 I'll provide you all the money you need. 717 01:00:58,210 --> 01:00:59,747 Money?! - Yes. 718 01:01:01,190 --> 01:01:03,870 And I do not want you here on our return. 719 01:01:15,197 --> 01:01:19,031 How do you think he was killed, Raul? - So you're convinced he was killed! 720 01:01:19,091 --> 01:01:20,341 And you're not? 721 01:01:20,450 --> 01:01:21,881 The Police say no. 722 01:01:22,517 --> 01:01:24,127 I am not a policeman. 723 01:01:24,869 --> 01:01:27,369 Do you think it was Jim West? - No... 724 01:01:27,567 --> 01:01:28,743 Too weak. 725 01:01:29,572 --> 01:01:31,712 You think it was your sister in law? 726 01:01:31,772 --> 01:01:34,192 It is she who killed him! I know. 727 01:01:35,548 --> 01:01:37,230 But I don't know how. 728 01:01:37,698 --> 01:01:39,748 Have you tried to tell Barbara? 729 01:01:39,967 --> 01:01:42,517 So that she laughs at me? - Yeah, maybe. 730 01:01:43,364 --> 01:01:45,364 But maybe she would not laugh. 731 01:01:46,169 --> 01:01:48,136 Depends on how you tell her. 732 01:02:08,225 --> 01:02:10,157 I hope you like my liquors. 733 01:02:10,398 --> 01:02:12,796 Much more than your sermons! - Jim! 734 01:02:13,172 --> 01:02:16,275 I'm tired of being here! With Esther watching us! 735 01:02:16,838 --> 01:02:21,094 Dear, is a matter of days. It comes to fix that affair of insurance. 736 01:02:21,264 --> 01:02:25,063 It's for that stupid detective that there's this delay. - Let me go away. 737 01:02:25,123 --> 01:02:26,134 No. 738 01:02:26,194 --> 01:02:28,394 You'll join me later. - I said no! 739 01:02:28,454 --> 01:02:30,212 Don't you realize, Barbara, 740 01:02:30,272 --> 01:02:32,843 that you're doing to me what Raul did to you? 741 01:02:32,903 --> 01:02:36,285 What do you mean? - That I begin to feel pity for you! 742 01:02:37,538 --> 01:02:39,273 You think you hold me with your money! 743 01:02:39,333 --> 01:02:43,383 You don't even trust giving me what it takes for a cab to the station! 744 01:02:43,443 --> 01:02:45,593 And why should I think otherwise? 745 01:02:46,113 --> 01:02:47,865 How much offered you Raul? 746 01:02:47,925 --> 01:02:51,703 How much, for giving up on me, that day? - Again and for all. 747 01:02:51,882 --> 01:02:55,504 Raul made me several offers, many threats, when I met him that day! 748 01:02:55,935 --> 01:02:58,335 But I had no intention to sell myself! 749 01:02:58,395 --> 01:02:59,704 May I, lady? 750 01:03:00,148 --> 01:03:01,918 Yes! What is it, Teresa? 751 01:03:02,892 --> 01:03:05,722 Madam, my sister. I fear it is very serious! 752 01:03:05,982 --> 01:03:09,285 Can Armando take me to the hospital? - Yes, sure, Teresa! 753 01:03:09,345 --> 01:03:12,508 So you don't use the car tonight? - Yes, but I'll use Toni. 754 01:03:12,568 --> 01:03:14,495 Toni went with miss Esther. 755 01:03:14,555 --> 01:03:16,845 You mean that Esther went out? - Yes lady. 756 01:03:16,905 --> 01:03:21,009 You're mistaken. She hasn't gone out since the day of funeral. - Oh, no! 757 01:03:21,069 --> 01:03:23,907 She's gone out almost each night, since then. 758 01:03:25,064 --> 01:03:28,314 You'd expect that? That piece of ice is a human being! 759 01:03:28,374 --> 01:03:29,772 And where she goes? 760 01:03:29,832 --> 01:03:33,232 Always to the same place. To the villa, and then returns. 761 01:03:33,729 --> 01:03:35,161 To the villa? 762 01:03:37,939 --> 01:03:40,139 But, there is no one, it's closed! 763 01:03:40,586 --> 01:03:43,246 I know! But she goes there all the same. 764 01:03:46,306 --> 01:03:48,206 And, what does she do there? 765 01:03:48,629 --> 01:03:50,348 This, Toni doesn't know. 766 01:03:50,408 --> 01:03:53,077 He takes her there, and then waits in the car. 767 01:03:53,137 --> 01:03:56,905 Once, he entered the house, but the lady sent him away roughly. 768 01:03:59,392 --> 01:04:01,052 So, may I use the car? 769 01:04:01,112 --> 01:04:03,396 No, take a cab. A train. 770 01:04:03,893 --> 01:04:06,497 Do as you like. Manage, in some way. 771 01:04:08,693 --> 01:04:10,994 What do you think she does, at the villa? 772 01:04:11,054 --> 01:04:13,531 Jim, I must beg you to go. - What? 773 01:04:13,821 --> 01:04:16,146 I got a headache, so, all of a sudden. 774 01:04:16,206 --> 01:04:18,818 I'm sorry dear. - No, I want to be alone! 775 01:04:19,265 --> 01:04:20,826 Jim, go, please! 776 01:04:24,464 --> 01:04:25,515 Dear... 777 01:04:26,681 --> 01:04:27,832 Forgive me. 778 01:04:28,329 --> 01:04:31,845 But after complaining to not be left alone for one moment, 779 01:04:31,905 --> 01:04:34,670 you should be glad to have a free evening. 780 01:06:01,274 --> 01:06:02,807 So this is how! 781 01:06:09,889 --> 01:06:11,412 You poisoned him! 782 01:06:19,002 --> 01:06:20,431 It's sugar! 783 01:06:24,891 --> 01:06:26,207 Just sugar! 784 01:06:27,094 --> 01:06:28,983 What else did you expect? 785 01:06:29,402 --> 01:06:31,953 Why are you here? - None of your business. 786 01:06:32,013 --> 01:06:34,726 It doesn't concern you what I do and where I go! 787 01:06:34,786 --> 01:06:38,686 And now go, I'm sick of feeling spied by you, ugly sick spinster! 788 01:06:42,912 --> 01:06:44,512 Maybe you'd better go. 789 01:06:47,206 --> 01:06:48,999 Wait for me in the car. 790 01:07:05,750 --> 01:07:07,861 It's me that you should blame. 791 01:07:08,256 --> 01:07:09,793 I brought her here. 792 01:07:09,981 --> 01:07:12,795 The show is over. You can go now. 793 01:07:13,441 --> 01:07:14,935 It's a real pity. 794 01:07:15,123 --> 01:07:16,916 It's a joy to be near you. 795 01:07:18,276 --> 01:07:20,357 If I hadn't met Jim first, 796 01:07:21,952 --> 01:07:23,938 I may even be interested. 797 01:07:25,388 --> 01:07:26,506 Goodnight. 798 01:07:30,145 --> 01:07:31,397 Goodnight. 799 01:08:02,677 --> 01:08:05,773 Yet she was looking for something in that sugar jar! 800 01:08:05,833 --> 01:08:07,729 Something that was removed. 801 01:08:07,789 --> 01:08:09,592 I even tried to pay her a compliment! 802 01:08:09,652 --> 01:08:13,352 You wanted to befriend her, huh? - But there was nothing to do! 803 01:08:13,555 --> 01:08:17,158 A disappointment! Save your charms for your florists, listen to me! 804 01:08:17,218 --> 01:08:20,187 I need time! - Sorry Jack, but I can't delay further. 805 01:08:20,247 --> 01:08:23,561 Our London office is making more noise than she. - Two days! 806 01:08:23,621 --> 01:08:27,958 Nothing! These 2 checks must leave today. One for his sister and one for his wife. 807 01:08:28,018 --> 01:08:30,318 Listen, Bob... - You, listen to me! 808 01:08:30,384 --> 01:08:33,984 The strength of our company is based on absolute seriousness. 809 01:08:34,044 --> 01:08:37,800 But if clients are dissatisfied, seriousness goes to hell, 810 01:08:37,860 --> 01:08:40,510 and we may as well change jobs, you and I. 811 01:08:41,322 --> 01:08:42,893 Alright, alright... 812 01:08:59,593 --> 01:09:03,150 All right. There's only him at the villa, Giuseppe, the guardian. 813 01:09:03,210 --> 01:09:07,660 A guy somewhat nervous, believes they can arrest him just because he breathes. 814 01:09:07,878 --> 01:09:12,228 I don't want the car around here. Go to the tavern, I'll call you if I need. 815 01:09:12,923 --> 01:09:15,292 Giuseppe! Mr. Di Marco. 816 01:09:16,358 --> 01:09:17,852 Good evening. 817 01:09:18,527 --> 01:09:21,747 Falling there below must not be so pleasant, right? 818 01:09:21,807 --> 01:09:24,237 I believe Mr. Clementi would agree. 819 01:09:24,297 --> 01:09:27,747 - I reckon the master would agree with anyone, by now. 820 01:09:28,115 --> 01:09:31,375 Let's take a look at those signs. - Right this way. 821 01:09:44,595 --> 01:09:47,316 Giuseppe, what do you know about a sugar jar? 822 01:09:47,376 --> 01:09:48,488 What jar? 823 01:09:48,737 --> 01:09:50,481 In the kitchen cupboard! 824 01:09:50,883 --> 01:09:53,557 Oh, I know nothing, absolutely nothing! 825 01:10:21,500 --> 01:10:23,681 They're very similar, roads and signs. 826 01:10:23,741 --> 01:10:28,252 Yeah, without signs would be impossible to tell one road from the other. 827 01:10:28,312 --> 01:10:32,662 I found them very useful many times at night returning home from the tavern. 828 01:10:33,185 --> 01:10:36,235 And why Raul Clementi didn't need them that night? 829 01:10:36,340 --> 01:10:38,377 Unless... - Unless what? 830 01:10:39,753 --> 01:10:42,018 Unless they weren't there! - No, sir! 831 01:10:42,384 --> 01:10:46,310 Without the signs, one would think ten times before continuing. 832 01:10:47,928 --> 01:10:49,455 Yes, you're right. 833 01:10:50,487 --> 01:10:52,530 But, and if they'd been swapped? 834 01:10:54,048 --> 01:10:55,253 Maybe... 835 01:10:58,848 --> 01:10:59,994 Sure! 836 01:11:01,006 --> 01:11:03,589 That's it! I want to look around. 837 01:11:21,981 --> 01:11:23,032 Wait! 838 01:11:23,224 --> 01:11:26,374 Tell me Giuseppe. What has the lady done that night? 839 01:11:26,516 --> 01:11:30,868 She was very upset with the husband. She put on a coat and ran after him. 840 01:11:31,110 --> 01:11:33,455 And came up to here? - Yes, but too late. 841 01:11:33,515 --> 01:11:36,704 The car was gone. Then I think she went back inside. 842 01:11:36,764 --> 01:11:37,944 "Think" ? 843 01:11:38,110 --> 01:11:41,313 But you saw her, going out. She had the sugar jar in hand? 844 01:11:41,373 --> 01:11:44,402 I told you, sir, I know nothing about that jar! 845 01:11:44,864 --> 01:11:49,098 Then tell me, what did she do when she came out? - Nothing, sir, just nothing. 846 01:11:49,158 --> 01:11:51,821 She stopped there watching the car going away. 847 01:11:51,881 --> 01:11:53,688 Then she ran to the hut. 848 01:11:54,026 --> 01:11:55,117 What hut? 849 01:11:55,866 --> 01:11:57,830 Why didn't you say it sooner? 850 01:11:57,890 --> 01:12:00,101 Where is it? - Down there, sir. 851 01:12:16,704 --> 01:12:19,354 What did she do here? - I don't know, sir. 852 01:12:32,470 --> 01:12:36,370 How long she stayed? - Only a few minutes, then she came out again. 853 01:12:47,424 --> 01:12:49,924 All here, the hammers? - All here, sir. 854 01:13:00,971 --> 01:13:04,985 You sure not one is missing? - I know those hammers like my fingers. 855 01:13:05,148 --> 01:13:07,866 If any were missing, I'd notice right away. 856 01:13:43,145 --> 01:13:45,593 Count your fingers better, my friend! 857 01:14:19,958 --> 01:14:21,047 Come! 858 01:14:27,254 --> 01:14:28,319 Perfect. 859 01:14:32,141 --> 01:14:34,015 Same paint. - Yes sir. 860 01:14:43,201 --> 01:14:44,594 Same imprint! 861 01:14:45,502 --> 01:14:47,757 Let's go inside, I need a phone. 862 01:14:53,376 --> 01:14:56,709 Are you sure the signs were swapped? - Yes, quite sure. 863 01:14:56,769 --> 01:14:58,869 Someone's coming, wait a minute. 864 01:15:18,379 --> 01:15:19,391 Hallo. 865 01:15:19,451 --> 01:15:22,749 It's Jim West with Barbara. - You sure? - Yes, it's them. 866 01:15:22,809 --> 01:15:25,689 I'll send a police car near the signs. - Okay. 867 01:15:25,749 --> 01:15:27,886 Good job. - Yes, but be quick! 868 01:15:39,710 --> 01:15:42,968 You chose a really great place for a romantic jaunt! 869 01:15:43,480 --> 01:15:45,501 A cemetery! - Jim! 870 01:15:46,224 --> 01:15:47,698 Sorry dear, but... 871 01:15:48,570 --> 01:15:52,234 here it's as if Raul disputed with me for the inheritance! 872 01:15:54,386 --> 01:15:55,815 You're not funny. 873 01:15:58,199 --> 01:15:59,780 I didn't mean to be! 874 01:16:05,043 --> 01:16:07,293 I'll go get the luggage in the car. 875 01:17:21,270 --> 01:17:24,691 There's coffee, want me to make some? - No, thanks. 876 01:17:30,756 --> 01:17:31,778 Jim... 877 01:17:32,501 --> 01:17:35,065 What's wrong, tell me! - I don't know. 878 01:17:35,343 --> 01:17:37,093 It's this place, perhaps. 879 01:17:39,181 --> 01:17:41,131 But why, then, we came here!? 880 01:17:42,044 --> 01:17:44,444 But dear, you know that I did for you. 881 01:17:45,465 --> 01:17:46,670 For me..! 882 01:17:51,982 --> 01:17:55,082 You said you could not withstand in that house, with Esther, 883 01:17:55,142 --> 01:17:59,042 and you know that for now this is the only place where we can come. 884 01:18:02,816 --> 01:18:04,454 I'm sorry dear, but, 885 01:18:04,946 --> 01:18:08,500 I thought you didn't mind where we went, provided we'd be together. 886 01:18:08,560 --> 01:18:11,560 You surely don't mind, just to get what you want! 887 01:18:11,992 --> 01:18:13,813 What do you mean by that? 888 01:18:22,982 --> 01:18:24,220 Good evening, madam. 889 01:18:24,280 --> 01:18:27,458 Can I talk to you for a moment? - But yes, of course! 890 01:18:27,518 --> 01:18:28,856 Oh, come on in! 891 01:18:37,496 --> 01:18:38,884 So, what is it? 892 01:18:38,944 --> 01:18:41,202 Madam, I must confess something. 893 01:18:41,362 --> 01:18:44,097 I stole a bottle of whiskey from the sugar jar. 894 01:18:44,157 --> 01:18:46,793 It is not a confession, is a game of magic! 895 01:18:46,853 --> 01:18:49,647 How do you get whiskey from a jar of sugar? 896 01:18:52,731 --> 01:18:54,488 Go away! - Yes. 897 01:18:54,894 --> 01:18:57,044 I'm going. - Come on, Barbara! 898 01:18:57,260 --> 01:19:01,060 What is a bottle of whiskey? - Don't you meddle! It's my servant! 899 01:19:01,241 --> 01:19:04,267 Go away I said! - Yes, ma'am, I make my apologies. 900 01:19:05,080 --> 01:19:06,737 One moment, Giuseppe! 901 01:19:09,947 --> 01:19:13,450 Sir, I'm not a thief! I only borrowed it. 902 01:19:13,729 --> 01:19:17,645 One night, it was pouring, and I didn't feel like going to the tavern. 903 01:19:17,705 --> 01:19:20,286 See, I came to bring it back. 904 01:19:20,667 --> 01:19:24,082 But why did you look for it in the sugar jar? - I told you to go! 905 01:19:24,142 --> 01:19:25,519 Go, go away! 906 01:19:26,155 --> 01:19:27,733 Calm down, Barbara! 907 01:19:38,172 --> 01:19:39,916 Why in the sugar jar? 908 01:19:39,976 --> 01:19:44,476 I'd seen the lady putting it there the night her husband died. - It's not true! 909 01:19:45,845 --> 01:19:48,795 It's a lie! - It's the truth. I don't tell lies. 910 01:19:49,059 --> 01:19:53,997 That night, it took me a little longer to inspect the villa. It was pouring. 911 01:19:54,367 --> 01:19:56,391 But finally I ended my round, 912 01:19:56,451 --> 01:19:58,880 after checking that everything was in order. 913 01:19:58,940 --> 01:20:03,634 My house is cold, so I was dining in the kitchen, where it was a little warmer. 914 01:20:04,267 --> 01:20:07,411 When, suddenly, I heard a car arrive. 915 01:20:40,170 --> 01:20:42,796 Well, what are you waiting for! Fetch me a drink! 916 01:20:42,856 --> 01:20:44,487 Never mind, I'll go. 917 01:20:45,431 --> 01:20:47,481 Armando, please. - Yes, ma'am. 918 01:21:49,199 --> 01:21:52,991 That's why I didn't say anything. I was afraid to lose my job. 919 01:21:53,338 --> 01:21:56,550 Then, Armando wanted to take the master to the tavern. 920 01:21:56,610 --> 01:21:59,260 But she wouldn't let him. - It's not true! 921 01:21:59,424 --> 01:22:01,974 It's a lie! - No, ma'am, it's the truth. 922 01:22:05,832 --> 01:22:07,784 Now you may go, Giuseppe. 923 01:22:21,034 --> 01:22:23,453 He lied, Jim, he invented everything! 924 01:22:23,597 --> 01:22:24,619 No! 925 01:22:24,826 --> 01:22:26,426 He did not lie! 926 01:22:29,245 --> 01:22:30,855 You have killed Raul! 927 01:22:32,031 --> 01:22:33,756 You made him drunk... 928 01:22:34,224 --> 01:22:37,734 then you hid the only bottle that would keep him at home! - No! 929 01:22:37,794 --> 01:22:39,944 I tried to stop him. Ask Armando. 930 01:22:40,163 --> 01:22:42,332 So why did you hide the bottle? 931 01:22:43,280 --> 01:22:46,845 Okay! Maybe I wished something to happen to him. 932 01:22:46,905 --> 01:22:50,888 No, it wasn't just a wish! - But I did it for you, just for you! - No! 933 01:22:50,948 --> 01:22:54,448 You did it for yourself. Everything you do is for yourself! 934 01:22:54,621 --> 01:22:57,804 That's what I started to tell you when Giuseppe entered. 935 01:22:57,864 --> 01:23:01,011 But I could have told you even the day I met you! 936 01:23:01,264 --> 01:23:04,608 I've always known... But I've never said anything. 937 01:23:05,379 --> 01:23:08,079 Because I too was not much better than you. 938 01:23:08,295 --> 01:23:09,804 We were identical! 939 01:23:10,189 --> 01:23:13,485 Both selfish, dishonest... Rotten, both! 940 01:23:13,545 --> 01:23:16,666 Both of us assessed people for what they could give us! 941 01:23:16,726 --> 01:23:18,105 It's the truth! 942 01:23:18,625 --> 01:23:22,875 I even wanted to make money through your husband, and then steal his wife! 943 01:23:23,791 --> 01:23:25,564 See how corrupt I am? 944 01:23:26,085 --> 01:23:27,641 But I didn't care! 945 01:23:29,335 --> 01:23:31,208 So much I loved you then! 946 01:23:31,998 --> 01:23:33,993 I wanted you at all costs. 947 01:23:36,161 --> 01:23:37,433 But to murder, 948 01:23:38,262 --> 01:23:40,052 I'd have never resorted! 949 01:23:40,112 --> 01:23:41,762 Jim, listen, I beg you! 950 01:23:41,822 --> 01:23:44,530 No one can prove that I killed Raul, not even you! 951 01:23:44,590 --> 01:23:48,079 He refused to divorce, I thought I'd loose you, I wanted it all for you! 952 01:23:48,139 --> 01:23:49,965 No, I won't let you go! 953 01:23:52,016 --> 01:23:53,560 Jim, come back here! 954 01:23:54,161 --> 01:23:55,212 Jim! 955 01:23:59,105 --> 01:24:00,108 Jim! 956 01:24:02,994 --> 01:24:04,006 Jim! 957 01:24:23,966 --> 01:24:24,977 Jim! 958 01:24:28,881 --> 01:24:29,883 Jim! 959 01:24:36,690 --> 01:24:37,914 Barbara! 960 01:26:23,286 --> 01:26:24,899 Stop! Stop! 961 01:26:47,517 --> 01:26:49,541 English subs by edam17@KG74287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.