All language subtitles for La Fiancée De Dracula 2002 FR BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 A PROMETIDA DE DR�CULA 1 00:00:56,823 --> 00:00:58,256 Acha que ele vir� esta noite? 2 00:00:58,825 --> 00:01:02,186 - � lua cheia, ele estar� aqui. - E ela? 4 00:01:02,295 --> 00:01:04,092 Nem temos certeza se ela existe! 5 00:01:04,164 --> 00:01:06,529 Meu informante a viu. A dist�ncia, � claro. 7 00:01:06,833 --> 00:01:10,400 - Um vulto branco mas que se move. - Ela est� viva? 10 00:01:10,637 --> 00:01:11,899 � como um fantasma, est� morta. 11 00:01:12,072 --> 00:01:15,131 No entanto, de alguma forma est� viva gra�as a ele. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,112 E ele ama tanto ela assim? 15 00:01:17,112 --> 00:01:20,636 Ele tem uma paix�o obsessiva por ela e usaremos isso. 16 00:01:22,148 --> 00:01:25,741 - Um dos mortos? - Sil�ncio! Ou�a... 19 00:01:44,003 --> 00:01:45,231 Em baixo. 20 00:01:48,000 --> 00:01:49,690 Descanse em paz. 20 00:02:27,847 --> 00:02:30,105 - Est� sozinho. - Que horas s�o? 22 00:02:32,352 --> 00:02:33,011 � meia noite. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,938 Veja! 24 00:03:13,000 --> 00:03:17,120 Boa noite! Boa noite! 24 00:03:24,370 --> 00:03:25,962 Meu amor... 25 00:03:48,061 --> 00:03:49,794 Vamos, est� na hora! 26 00:04:02,542 --> 00:04:07,605 Meu amor, meu amor, eu adoro sua pele p�lida! 26 00:04:12,000 --> 00:04:13,120 Certo, an�o... 27 00:04:13,120 --> 00:04:16,949 � melhor falar, se n�o quiser que seu circo procure outro palha�o! 28 00:04:17,290 --> 00:04:18,780 O que quer de mim? 29 00:04:18,891 --> 00:04:21,791 Sua parceira � uma dos Paralelos... 31 00:04:21,894 --> 00:04:26,192 que vive no mundo das sombras. � um dos adoradores do Mestre! 32 00:04:26,193 --> 00:04:29,567 - Que Mestre? O que est� falando? - Olhe nos meus olhos! 36 00:04:30,470 --> 00:04:32,461 N�o! 37 00:04:32,905 --> 00:04:34,998 Acha que pode resistir � hipnose? 38 00:04:35,074 --> 00:04:38,737 Tente, e abriremos o caix�o da sua amada... 39 00:04:38,800 --> 00:04:40,708 e na luz do dia, ela vai virar p�! 40 00:04:40,780 --> 00:04:44,285 - N�o, tenha piedade, n�o! - Diga ent�o, onde ele est�? 42 00:04:44,385 --> 00:04:47,120 Deve perguntar aos Paralelos, os outros. 44 00:04:47,120 --> 00:04:50,783 N�o sei de nada, mas eles podem dar uma pista! 45 00:04:50,857 --> 00:04:52,222 Leve-me at� eles agora mesmo! 46 00:04:52,292 --> 00:04:55,585 Eles est�o perto das ru�nas da torre dos malditos. 48 00:04:55,695 --> 00:04:58,026 - Encontrar� a mulher l�! - Uma mulher? 50 00:04:58,564 --> 00:05:00,395 Eu n�o sei! 51 00:05:00,533 --> 00:05:03,150 Uma mulher jovem, n�o sei o nome dela, voc� a reconhecer�... 52 00:05:03,150 --> 00:05:04,700 ela � maluca! 53 00:05:04,704 --> 00:05:07,901 Na torre dos assassinos, ela estar� l�. 54 00:05:08,441 --> 00:05:10,409 A sua resposta est� na torre! 55 00:05:10,977 --> 00:05:14,140 Se isso for um truque, sua namorada vampira vai virar p�! 56 00:05:14,380 --> 00:05:16,314 Adeus, agora, volte para o seu circo! 57 00:05:31,664 --> 00:05:33,188 Maldito seja! 58 00:05:33,333 --> 00:05:36,600 Nunca encontrar� o Mestre! Os Paralelos ir�o mat�-lo! 60 00:05:52,418 --> 00:05:54,644 - O que devemos procurar? - N�o fa�o id�ia. 62 00:05:54,721 --> 00:05:56,552 Algo estranho, que n�o � deste mundo. 63 00:05:56,756 --> 00:05:59,500 - Quanto tempo vai levar? - O tempo que for necess�rio! 65 00:06:00,860 --> 00:06:03,454 Idiotas, idiotas! 66 00:06:18,000 --> 00:06:21,206 Ei! Sumam daqui! 67 00:06:27,520 --> 00:06:28,452 Quem � voc�? 68 00:06:29,022 --> 00:06:32,552 N�o tenho certeza... N�o me lembro... 70 00:06:33,000 --> 00:06:36,549 - Por que veio para a torre? - Torre? 72 00:06:37,029 --> 00:06:38,826 Dan�ando diante da torre... 73 00:07:17,270 --> 00:07:20,532 Venha aqui, mo�a! Olhe nos meus olhos! 75 00:07:24,076 --> 00:07:26,909 N�o v� que ela � maluca? 76 00:07:27,413 --> 00:07:29,244 O an�o nos enganou! 77 00:07:29,816 --> 00:07:32,546 Como essa infeliz pode ser uma Paralela? 78 00:07:32,685 --> 00:07:33,583 Olhe para ela! 79 00:07:33,920 --> 00:07:36,912 A luz est� acesa, mas n�o tem ningu�m em casa! 80 00:07:37,290 --> 00:07:38,882 Talvez seja um mundo paralelo... 81 00:07:38,958 --> 00:07:41,825 mas dentro dela algo a deixa maluca. 82 00:07:42,228 --> 00:07:46,358 Algo que o mundo todo n�o sabe, nunca entenderia. 83 00:07:47,500 --> 00:07:50,592 Olhe para mim, mulher. Olhe nos meus olhos. 84 00:07:59,000 --> 00:08:02,765 Abra sua mente. Diga o que v�. 87 00:08:03,182 --> 00:08:07,983 Numa floresta da �frica, perseguida por uma horda de canibais... 88 00:08:08,521 --> 00:08:11,388 Suspensa por um cip�, por cima da lagoa... 89 00:08:11,524 --> 00:08:13,150 e prestes a ser comida por um jacar�! 90 00:08:13,150 --> 00:08:19,600 Eu, minhas botas, minha jaqueta safari, meu capacete... 90 00:08:19,899 --> 00:08:22,424 E depois, o que acontece depois? 91 00:08:22,702 --> 00:08:25,227 Estou chorando, estou perdida... 92 00:08:25,605 --> 00:08:28,130 suspensa por um bal�o de ar quente... 93 00:08:28,130 --> 00:08:30,150 que est� esvaziando lentamente e caindo no oceano. 94 00:08:30,150 --> 00:08:34,100 Os tubar�es rondam, esperando para me devorar, e n�o sei... 95 00:08:34,113 --> 00:08:36,430 O que acontece depois? Por favor, continue! 97 00:08:38,284 --> 00:08:40,150 Um antro de �pio na China. 98 00:08:40,150 --> 00:08:43,848 Tr�s chineses me levam inconsciente por um t�nel secreto. 99 00:08:44,957 --> 00:08:47,926 Estou usando um terno de grumete da marinha francesa. 100 00:08:48,027 --> 00:08:51,053 Sabe, aquele com colarinho azul e boina de pompom vermelho... 101 00:08:51,130 --> 00:08:54,150 Agora me fale do Mestre. Quero saber onde ele est�. 103 00:08:54,150 --> 00:08:57,668 Sei que faz parte do seu mundo de fantasia. 104 00:08:59,071 --> 00:09:02,006 O Mestre? Ah, sim, o Mestre. 105 00:09:02,475 --> 00:09:05,103 Ele me est� me esparando em seu castelo ao cair da noite... 106 00:09:05,845 --> 00:09:08,678 ele far� amor comigo e me carregar� em seus bra�os. 107 00:09:08,748 --> 00:09:10,682 Sou dele! 108 00:09:10,750 --> 00:09:12,714 Onde ele est�? Onde est� seu caix�o? 110 00:09:13,252 --> 00:09:14,514 Ningu�m sabe. 111 00:09:14,987 --> 00:09:16,852 S� a Rainha das Sombras pode se juntar a ele. 112 00:09:16,923 --> 00:09:21,322 - Onde ela est�? - Est� em Paris, a cidade m�gica. 114 00:09:22,595 --> 00:09:26,792 Foi seduzida pela sua loucura. A Rainha das Sombras � doida. 116 00:09:28,134 --> 00:09:33,834 � mantida prisioneira, mas ela vai fugir e se juntar a ele. 117 00:09:33,906 --> 00:09:34,600 Onde �? 118 00:09:34,907 --> 00:09:38,874 Est� em Paris. Longe dos jardins. 120 00:09:38,878 --> 00:09:41,176 As Irm�s da Ordem da Virgem de Branco... 121 00:09:42,181 --> 00:09:45,309 Elas a mant�m longe do Mestre! 122 00:09:46,052 --> 00:09:48,020 � tudo que ela sabe. 123 00:09:48,354 --> 00:09:51,050 � engra�ado, mas sinto como se ela tivesse duas personalidades. 124 00:09:51,457 --> 00:09:53,982 Uma louca e outra pessoa. 125 00:09:54,093 --> 00:09:57,256 Uma alma depravada, demon�aca, uma criatura da noite. 126 00:10:11,644 --> 00:10:14,578 - Acredita mesmo que ela � s�? - Acredito. 128 00:10:14,600 --> 00:10:17,183 N�o deve ser dif�cil encontrar a Ordem da Virgem de Branco... 129 00:10:17,183 --> 00:10:20,145 que est� mantendo uma louca presa em Paris. 130 00:10:20,620 --> 00:10:24,989 N�o um asilo, mas talvez seja um convento. 131 00:10:25,191 --> 00:10:26,385 Vamos procur�-la. 132 00:10:27,493 --> 00:10:29,586 Me chamam de "A Louca da Torre". 133 00:10:31,797 --> 00:10:34,857 Mas � noite, me transformo em outra pessoa. 134 00:10:35,000 --> 00:10:37,067 Ent�o, cuidado! 135 00:10:38,000 --> 00:10:40,298 Cuidado com a Ogra! 136 00:11:10,536 --> 00:11:12,894 Sua Madre Superiora nos espera. 137 00:11:13,039 --> 00:11:14,836 Trarei algu�m para escolt�-los at� ela. 138 00:11:16,208 --> 00:11:18,368 Irm� Charuto! Irm� Cachimbo! 140 00:11:18,816 --> 00:11:22,682 Levem esses cavalheiros at� a sala da Madre Superiora. 141 00:11:24,000 --> 00:11:27,690 J� faz tanto que n�o vemos a cor de um homem por aqui. 142 00:11:56,000 --> 00:11:57,890 Entrem, cavalheiros. 141 00:12:19,000 --> 00:12:21,630 Est�o aqui por causa de Isabelle. 142 00:12:21,707 --> 00:12:23,004 Precisamos avisar Triboulet. 143 00:12:23,109 --> 00:12:25,577 Sim, e que pode lev�-la esta noite. 144 00:12:25,745 --> 00:12:27,838 Antes que esses homens a levem. 145 00:12:32,551 --> 00:12:33,848 Voc�s queriam me ver? 146 00:12:33,953 --> 00:12:36,749 Sim, Madre. Obrigado por nos receber. 148 00:12:37,089 --> 00:12:39,114 Temos algumas perguntas sobre Isabelle. 149 00:12:39,391 --> 00:12:42,690 Isabelle chegou at� n�s h� tanto tempo. 150 00:12:43,000 --> 00:12:47,161 Uma crian�a inocente que n�o conhecia os Pais. 151 00:12:47,161 --> 00:12:49,600 Uma pobre alma que ela continua sendo. 151 00:12:50,000 --> 00:12:53,633 � Dr�cula, porque ela � uma parente distante dele. 152 00:12:54,406 --> 00:12:58,775 Est� � a verdade, � a verdade. Enfim... 153 00:12:59,512 --> 00:13:02,774 Aparentemente Dr�cula est� vivo em algum lugar. 154 00:13:02,847 --> 00:13:07,121 Dissemos isso � ela, delicadamente. E isso a deixou louca. 156 00:13:07,153 --> 00:13:13,953 E sua loucura tem envenenado a todas nessa casa, entende? 157 00:13:14,360 --> 00:13:17,887 Ela est� se tornando cada vez mais e mais estranha. 158 00:13:18,000 --> 00:13:22,132 Mas n�s a escondemos aqui, e � por isso que ela vive neste lugar. 159 00:13:24,000 --> 00:13:26,738 N�s a protegemos. 160 00:13:29,000 --> 00:13:32,709 Se podem fazer algo para ajud�-la, fa�am ent�o. 161 00:13:33,000 --> 00:13:36,120 - Obrigado, Madre. - Ser�o escoltados at� o quarto dela. 162 00:13:36,120 --> 00:13:39,690 - Que Deus os aben�oe. - Boa tarde. 162 00:14:19,000 --> 00:14:21,258 Que absurdo! Respeitem nossos convidados! 164 00:14:37,042 --> 00:14:38,134 Onde ela est�? 165 00:14:44,583 --> 00:14:46,380 Agora, nossa querida Isabelle... 166 00:14:47,186 --> 00:14:50,211 Ela � meio maluca, sabia? Ou deveria dizer... 168 00:14:51,000 --> 00:14:54,848 - Ela � especial! - Isso j� sabemos. 170 00:14:56,228 --> 00:14:57,661 Irm� Martha! 171 00:15:09,008 --> 00:15:11,300 - Onde est� Isabelle? - L� em cima, eu acho. 173 00:15:15,180 --> 00:15:17,239 Ela provavelmente est� nos enganando. 174 00:15:19,051 --> 00:15:21,576 Agora vamos, eu os levarei at� seu quarto. 175 00:15:21,687 --> 00:15:25,885 Irm�, estou com frio, estou tremendo... 176 00:15:28,427 --> 00:15:32,830 Mnha pobre Irm� Martha, por favor, deixe-me aquec�-la! 177 00:15:44,176 --> 00:15:45,507 Obrigada, minha irm�. 178 00:16:00,759 --> 00:16:03,990 Talvez para voc�s minha sala pare�a estranha, mas eu explico. 179 00:16:04,830 --> 00:16:08,527 Como v�em, a proximidade com Isabelle nos deixou um pouco loucas. 180 00:16:09,301 --> 00:16:14,136 � imposs�vel cuidar de um possesso sem se influenciar. 181 00:16:15,474 --> 00:16:19,035 Mas inspiradas por ela, todas n�s irm�s, fazemos o mesmo. 182 00:16:21,447 --> 00:16:23,176 Com licen�a, um segundo. 183 00:16:30,222 --> 00:16:31,553 � a parte preferida dela. 184 00:16:37,062 --> 00:16:38,393 Ela est� acordada. 185 00:16:39,832 --> 00:16:41,265 Por favor, n�o fiquem chocados. 186 00:16:41,533 --> 00:16:45,060 Ela vive no seu pr�prio mundo, como sabem. Sempre. 187 00:16:46,772 --> 00:16:48,166 Como amamos nossa pequena Isabelle. 188 00:16:49,000 --> 00:16:52,602 Mesmo que ela nos tenha nos deixado um pouco doidas. 189 00:16:53,000 --> 00:16:55,600 Mas n�s nos divertimos. 190 00:17:12,000 --> 00:17:14,160 A RAINHA DE SAB� 189 00:17:20,000 --> 00:17:23,100 O Presbit�rio n�o perdeu seus encantos... 190 00:17:23,100 --> 00:17:24,690 nem o jardim, suas cores vibrantes. 190 00:17:26,779 --> 00:17:28,653 E eu... 191 00:17:30,000 --> 00:17:35,600 Sou a criancinha que foi buscar seu len�o � beira mar. 191 00:17:36,655 --> 00:17:40,421 Querida, minha querida Cord�lia! 192 00:17:43,362 --> 00:17:46,331 Esta noite, matarei pela espada! 193 00:17:48,000 --> 00:17:50,131 Sim. 194 00:17:52,404 --> 00:17:53,336 E eu... 195 00:17:55,674 --> 00:17:59,132 Voltarei � radiante escurid�o da morte. 196 00:18:03,715 --> 00:18:08,618 N�o irei contrari�-lo hoje, mas falaremos de novo... 197 00:18:09,421 --> 00:18:11,150 do fundo de nossas tumbas! 198 00:18:12,491 --> 00:18:16,789 - Essa � nova! - A garota perdeu a raz�o. 200 00:18:17,429 --> 00:18:19,226 N�o posso ver o que est� acontecendo em todos os lugares. 201 00:18:19,331 --> 00:18:21,595 Todo louco tem uma coer�ncia que est� invis�vel... 202 00:18:21,700 --> 00:18:23,292 aos olhos das pessoas normais. 203 00:18:23,368 --> 00:18:24,528 Ela � um dos Paralelos... 204 00:18:24,603 --> 00:18:27,663 membro dessa misteriosa irmandade de seres diferentes. 205 00:18:29,675 --> 00:18:36,376 �s duas e quinze, como sempre, Jesus pode ocupar seu cora��o. 206 00:18:37,916 --> 00:18:39,645 Senhor, tenha piedade dela. 207 00:18:44,189 --> 00:18:47,886 Ouviram? Estamos por conta do rel�gio. 208 00:19:05,744 --> 00:19:08,304 Vamos para o quarto dela, ela espera por n�s. 209 00:19:29,600 --> 00:19:31,161 Aqui est� ela. 210 00:19:34,573 --> 00:19:37,303 Devo voltar para meu coro agora. 211 00:19:37,910 --> 00:19:41,141 A Madre Superiora acredita que poder�o ajud�-la. 212 00:19:41,246 --> 00:19:44,511 Bem na hora, porque a loucura dela, a cada dia que passa... 213 00:19:44,583 --> 00:19:46,710 nos afeta mais! 214 00:19:56,094 --> 00:19:57,391 Voc� � uma Paralela? 215 00:19:58,030 --> 00:20:01,796 Voc� pertence ao mundo duplo, dos que adoram o Mestre? 216 00:20:03,235 --> 00:20:07,465 - Ele est� na c�mara do rel�gio. - E onde fica isso? 218 00:20:09,174 --> 00:20:11,233 A c�mara do rel�gio... 219 00:20:12,711 --> 00:20:19,014 Seu caix�o est� l�, repousando junto a terra de seus ancestrais. 220 00:20:20,586 --> 00:20:23,521 Eu sou a Rainha das Sombras. 221 00:20:25,524 --> 00:20:27,719 Sua �nica rainha eterna. 222 00:20:28,493 --> 00:20:29,790 Oh, meu Pr�ncipe... 223 00:20:30,495 --> 00:20:33,555 Oh, Pr�ncipe das Trevas, dominaremos a noite juntos. 224 00:20:33,632 --> 00:20:34,758 Precisamos ach�-lo imdeiatamente! 225 00:20:35,100 --> 00:20:36,658 Nos limites dos... 226 00:20:37,436 --> 00:20:38,528 Eu o vi! 227 00:20:39,771 --> 00:20:40,669 Dr�cula! 228 00:20:41,173 --> 00:20:42,140 Dr�cula! 229 00:20:42,708 --> 00:20:43,766 Dr�cula! 230 00:20:46,000 --> 00:20:48,440 Acho que ela nos levar� at� ele. 231 00:20:49,314 --> 00:20:55,150 Quanto mais ele fala comigo, mais perco meu cora��o na escurid�o. 232 00:20:58,657 --> 00:21:01,524 Olhe aqui, olhe para mim! 233 00:21:02,427 --> 00:21:05,487 Esta noite, quando o rel�gio marcar meia noite... 234 00:21:06,932 --> 00:21:10,490 voc� deixar� esta casa, e n�o deixar� ningu�m det�-la. 236 00:21:11,270 --> 00:21:16,137 P� na estrada. Esperando a vontade de chegar. 238 00:21:18,277 --> 00:21:20,245 Agora, durma, querida. 239 00:21:42,501 --> 00:21:44,196 Vamos embora, Eric. 240 00:22:05,557 --> 00:22:08,185 Veja, Irm� Martha, ela finalmente est� dormindo. 241 00:22:08,360 --> 00:22:14,291 N�o � um sono real, ele lan�ou um feiti�o nela, eu vi tudo. 243 00:22:14,399 --> 00:22:17,562 N�o tenha medo, voc� ainda � uma de n�s. 244 00:22:18,704 --> 00:22:22,470 Quando a noite cair, algo horr�vel pode nos acontecer. 245 00:22:23,108 --> 00:22:26,509 Mesmo estando no ar, posso sentir no meu cora��o. 246 00:22:26,678 --> 00:22:29,010 Rezarei por ela, Madre. 247 00:22:29,614 --> 00:22:36,813 Voc� parece a menos afetada pela loucura que contamina todas n�s. 249 00:22:37,456 --> 00:22:39,890 Deixe-me lhe contar, Isabelle... 250 00:22:40,759 --> 00:22:43,785 � terr�vel, sem fam�lia... 251 00:22:45,000 --> 00:22:48,428 Foi exatamente no dia de Maria da Crucifica��o. 252 00:22:49,234 --> 00:22:50,861 Eu me lembro... 253 00:22:52,170 --> 00:22:56,864 Nunca soubemos de onde ela veio. Mas na verdade, ela estava... 254 00:22:58,150 --> 00:22:59,890 marcada. 255 00:23:01,680 --> 00:23:03,773 Estava assim mesmo... 256 00:23:04,249 --> 00:23:07,685 delirando, falando coisas sem sentido. 257 00:23:09,888 --> 00:23:12,482 Madre, venha r�pido, temos visitas! 258 00:23:12,557 --> 00:23:13,785 Sim, estou indo. 259 00:23:18,029 --> 00:23:19,553 O caix�o se abre. 260 00:23:22,067 --> 00:23:23,967 A tampa range. 261 00:23:25,570 --> 00:23:27,094 Ele se levanta. 262 00:23:28,840 --> 00:23:30,068 Agora est� de p�. 263 00:23:32,377 --> 00:23:33,674 Olha para mim. 264 00:23:36,948 --> 00:23:38,381 Ele abre os bra�os. 265 00:23:39,951 --> 00:23:42,181 Agora estou perto dele. 266 00:23:44,222 --> 00:23:50,286 Me leve, Senhor, para longe destes muros, longe de tudo... 267 00:23:50,829 --> 00:23:53,593 Hoje a meia noite, voc� se levantar�. 268 00:23:53,665 --> 00:23:55,098 Sim, eu sei, eu prometo. 269 00:23:55,434 --> 00:23:58,597 � meia noite, ouvirei sua voz e nos reuniremos no parque. 270 00:24:00,105 --> 00:24:01,197 Quem � voc�? 271 00:24:02,641 --> 00:24:03,972 Por que est� fazendo isso? 272 00:24:07,045 --> 00:24:11,948 Meu Deus, estou sozinha, me sinto t�o solit�ria. 273 00:24:15,720 --> 00:24:17,244 Est�o chegando! 274 00:24:18,290 --> 00:24:20,190 Est�o vindo para te levar! 275 00:24:28,266 --> 00:24:29,733 Quem � voc�, realmente? 276 00:24:31,136 --> 00:24:32,763 A Madre Superiora te quer. 277 00:24:34,339 --> 00:24:39,036 Longe, muito longe, numa ilha, algu�m tamb�m te quer. 278 00:24:39,478 --> 00:24:41,605 Ele procura algu�m para ser sua noiva. 279 00:24:44,549 --> 00:24:46,881 O professor e seu assistente tamb�m querem voc�. 280 00:24:51,289 --> 00:24:53,052 N�o sabe o que eles querem? 281 00:24:55,894 --> 00:24:58,384 Eu n�o sei! Eu n�o sei de nada! 283 00:24:58,864 --> 00:25:00,195 Por favor, me deixe em paz! 284 00:25:33,000 --> 00:25:34,598 Ent�o, queriam me ver? 285 00:25:36,001 --> 00:25:40,995 Sim, na verdade viemos por nossa garotinha. 286 00:25:41,106 --> 00:25:42,596 Viemos por nossa querida Isabelle. 287 00:25:43,041 --> 00:25:44,598 Isabelle? Isabelle de qu�? 289 00:25:44,976 --> 00:25:48,141 Aquela pobre garotinha, a �rf�. A menina preciosa. 290 00:25:48,141 --> 00:25:50,500 Sabe, a garota que foi tirada da fam�lia por todos este anos... 219 00:25:50,500 --> 00:25:52,250 e que pertence a n�s. 291 00:25:52,250 --> 00:25:54,275 - Somos sua �nica fam�lia. - Isso. 292 00:25:55,086 --> 00:25:56,314 Entendo. 293 00:26:10,936 --> 00:26:13,496 Devem se afastar agora desta casa santa. 294 00:26:14,306 --> 00:26:16,934 Devemos proteger essa crian�a at� a morte, se necess�rio! 295 00:26:17,042 --> 00:26:18,270 Vai se arrepender disso! 296 00:26:18,810 --> 00:26:22,142 N�o faz id�ia a quem est� se opondo. Tenha cuidado. 297 00:26:22,146 --> 00:26:27,146 Isabelle � a prometida de um homem muito poderoso. 298 00:26:27,252 --> 00:26:28,913 Por isso vamos louvar o seu nome! 299 00:26:30,722 --> 00:26:31,620 Irm� Martha! 300 00:26:32,157 --> 00:26:34,125 Por favor, acompanhe esses visitantes at� a sa�da! 301 00:26:42,000 --> 00:26:45,231 N�o vai demorar, Eric, � quase meia noite! 302 00:27:18,269 --> 00:27:19,936 - Madre? - O que foi, Irm� Martha? 304 00:27:20,705 --> 00:27:25,120 Sabe que tenho um dom especial. Posso pressintir as coisas. 305 00:27:25,120 --> 00:27:27,167 - E esta noite ser� perigosa. - Eu sei. 307 00:27:27,879 --> 00:27:29,574 N�o se prolongue, querida. 308 00:27:29,648 --> 00:27:33,641 Os dois intrusos se foram. Eu ordenei que sa�ssem. 309 00:27:34,252 --> 00:27:37,546 - Se eu ousasse... - Ouse, Irm� Martha, ouse! 311 00:27:37,722 --> 00:27:40,691 Havia uma dan�a que lembro na minha inf�ncia no acampamento cigano... 312 00:27:41,026 --> 00:27:42,323 uma dan�a pag� para o exorcismo. 313 00:27:42,427 --> 00:27:45,590 E gostaria de recorrer ao ritual pag�o para proteger a pequena Isabelle? 314 00:27:45,664 --> 00:27:46,562 � isso, Madre. 315 00:27:46,831 --> 00:27:48,423 Estamos sozinhas, por favor, me d� permiss�o. 316 00:27:48,700 --> 00:27:50,861 Certo, querida, v� em frente. 316 00:28:12,000 --> 00:28:15,350 Nossa vestimenta tradicional pag�. 317 00:29:43,000 --> 00:29:45,600 Como isso faz bem! 317 00:29:47,152 --> 00:29:50,588 A partir de agora, vou cham�-la Irm� Folies-Berg�res! 318 00:29:54,000 --> 00:29:56,600 O que est� acontecendo? 318 00:30:25,000 --> 00:30:31,421 Venha, Isabelle, saia desta casa e n�o deixe que ningu�m a detenha. 319 00:30:49,214 --> 00:30:54,047 Isabelle, o que est� fazendo aqui? � meia noite! 320 00:31:23,014 --> 00:31:28,472 - N�o a deixe sair! - Por favor! Cai fora! 321 00:31:32,000 --> 00:31:36,600 - Voc� � rid�cula! - Melhor descansar um pouco, Irm�. 321 00:31:55,000 --> 00:32:00,073 Certo, vamos l�! Isso mesmo. 322 00:32:06,524 --> 00:32:08,822 Vim para te livrar dessas freiras malucas! 323 00:32:09,394 --> 00:32:12,261 Voc� foi enviado pelo Pr�ncipe das Trevas por mim. 324 00:32:12,363 --> 00:32:14,695 E eu sou a Rainha de Sab�. 325 00:32:15,066 --> 00:32:18,120 Sim, sim, esta � a noite. A noite do seu noivado. 326 00:32:18,120 --> 00:32:21,471 Em breve, voc� ser� a esposa de Dr�cula! Vamos l�! 327 00:32:30,548 --> 00:32:34,776 - � ele, Triboulet! - Droga, siga-os! 330 00:32:37,422 --> 00:32:41,222 Parece que nossa miss�o foi cumprida, agora j� podemos ir. 331 00:32:41,292 --> 00:32:43,590 Sim, j� era hora de nos livrarmos destes "bons h�bitos". 332 00:32:50,000 --> 00:32:57,600 Irm�, Irm�, o que houve? Precisamos lev�-la l� pra dentro! 332 00:34:18,790 --> 00:34:23,314 Ei, Ogra, estou te vendo! Sou eu, Triboulet! 334 00:34:29,500 --> 00:34:31,963 E tenho uma surpresa para voc�! 335 00:34:38,376 --> 00:34:40,936 Oh, queridinho... 336 00:34:41,512 --> 00:34:45,209 Obrigada, Triboulet. Obrigada pela oferta. 337 00:34:46,284 --> 00:34:48,752 Que almazinha ador�vel. 338 00:34:49,720 --> 00:34:51,620 � um garotinho! 339 00:34:54,892 --> 00:34:59,883 Por que est� chorando? Odeio beb�s chor�es! 341 00:35:00,998 --> 00:35:02,295 Desgra�ado! 342 00:35:05,000 --> 00:35:06,980 Deixe um pouco pra mim! 343 00:35:26,000 --> 00:35:27,980 Tenha cuidado. 342 00:35:43,207 --> 00:35:46,973 Diga-me, Triboulet, o que voc� quer? 343 00:35:48,646 --> 00:35:50,079 Porque voc� nunca traz presentes sem um motivo. 344 00:35:50,148 --> 00:35:53,375 Isabelle pertence ao Mestre. Temos que proteg�-la dos outros. 346 00:35:53,684 --> 00:35:54,514 O Mestre? 347 00:35:56,721 --> 00:35:57,949 O Mestre est� vivo? 348 00:35:58,222 --> 00:36:00,747 Sim, e ela � a �nica que pode v�-lo. 349 00:36:00,958 --> 00:36:04,189 Voc� precisa escond�-la at� a cerim�nia de casamento. 350 00:36:05,496 --> 00:36:07,726 Ele est� na c�mara do rel�gio. 351 00:36:09,300 --> 00:36:11,495 Ele est� na c�mara do rel�gio. 352 00:36:13,704 --> 00:36:19,301 Desculpe. Ele � t�o delicado e gostoso. 353 00:36:19,377 --> 00:36:22,735 Certo! Depressa! Vamos logo, vamos logo! 355 00:36:41,699 --> 00:36:44,759 N�o tenha medo, n�o vou mord�-la. 356 00:36:46,137 --> 00:36:50,301 � uma pena, ela deve ser t�o delicada e deliciosa... 357 00:36:50,374 --> 00:36:52,308 Quieta, ouvi algu�m! 358 00:36:53,678 --> 00:36:54,508 Certo. 359 00:36:54,645 --> 00:36:58,103 V� por aqui e ver� uma passagem para o castelo. 360 00:36:58,349 --> 00:36:59,748 O antigo covil do mestre. 361 00:37:15,000 --> 00:37:18,600 Deve ser por ali... vamos. 361 00:37:30,281 --> 00:37:31,748 Que mulher � essa? 362 00:37:34,285 --> 00:37:37,717 Pare a�! Onde est� Isabelle? 364 00:37:39,003 --> 00:37:42,181 Tenha piedade de mim, por favor. 365 00:37:42,182 --> 00:37:48,737 Sou prisioneira nesse t�nel. T�o frio e solit�rio. E deste lugar. 366 00:37:49,000 --> 00:37:53,150 N�o vejo os raios de sol desde que fui for�ada a me esconder. 367 00:37:53,150 --> 00:37:56,600 Podem pensar que sou louca mas... 367 00:37:57,547 --> 00:38:02,703 Sou for�ada a roubar o �nico alimento que aparece aqui embaixo. 368 00:38:03,000 --> 00:38:05,723 Essas horr�veis e pequenas criaturas que uivam! 369 00:38:07,000 --> 00:38:12,595 E eu n�o tenho ningu�m para me abra�ar. 370 00:38:14,000 --> 00:38:16,130 Ningu�m para saciar meus desejos. 371 00:38:16,130 --> 00:38:18,395 Voc� � um dos Paralelos? 372 00:38:18,515 --> 00:38:22,322 N�o sou nada. Estou desaparecendo dia a dia. 373 00:38:23,434 --> 00:38:28,030 Talvez seja um desses Paralelos. N�o sei... 374 00:38:28,839 --> 00:38:30,772 Eu esqueci quem sou... 375 00:38:31,242 --> 00:38:37,610 Perdida no subterr�neo, rastejando, comendo cogumelos e carne dura... 376 00:38:37,948 --> 00:38:43,318 Sim, sim... A macia carne humana. 377 00:38:43,521 --> 00:38:45,512 Triboulet, o an�o. Voc� o viu? 378 00:38:45,790 --> 00:38:47,257 Voc� disse Triboulet? 379 00:38:48,959 --> 00:38:52,725 Bem, n�o lembro. Mas acho que algu�m esteve aqui. 380 00:38:52,797 --> 00:38:54,526 Ele estava com uma jovem. 381 00:38:57,935 --> 00:39:06,501 Sim, quando fecho os olhos vejo duas sombras dan�ando... 382 00:39:07,000 --> 00:39:08,844 Talvez sejam as pessoas que voc� procura? 383 00:39:09,180 --> 00:39:10,545 Podemos ajud�-la a sair daqui. 384 00:39:11,282 --> 00:39:14,046 Leve-me embora, eu imploro. 385 00:39:15,386 --> 00:39:23,020 Est� vendo? Eu ofere�o meus seios, meu ventre! Veja como eu te quero! 386 00:39:24,061 --> 00:39:27,622 Por favor, n�o me deixe aqui. Me tire deste inferno! 387 00:39:30,568 --> 00:39:34,026 Me leve com voc�. Me leve embora. 388 00:39:41,212 --> 00:39:45,376 Professor, n�o podemos deixar esta pobre mulher aqui. 389 00:39:46,000 --> 00:39:48,648 N�o, espere um pouco. 390 00:39:49,000 --> 00:39:52,782 Ela � um deles! Mate-a, Eric! 391 00:39:52,490 --> 00:39:53,787 C�es humanos! 392 00:39:55,000 --> 00:39:56,790 Sou uma Ogra! 393 00:39:58,000 --> 00:40:02,427 E eu desprezo voc�s! Os Paralelos destruir�o voc�s! 395 00:40:04,000 --> 00:40:09,166 J� posso sentir meus dentes rasgando voc� em peda�os. 396 00:40:09,166 --> 00:40:11,903 Te mastigando! 397 00:40:13,000 --> 00:40:17,476 Vou chupar seus ossos e beber seu sangue! 398 00:40:17,815 --> 00:40:19,806 Como fiz com o beb�! 399 00:40:19,884 --> 00:40:23,511 - Onde est� seu maldito mestre? - Ele est� vivo! 401 00:40:24,221 --> 00:40:28,214 Est� vivo e est� vendo voc�s! 402 00:40:29,593 --> 00:40:34,583 Voou me encontrar com ele, v�o ver, juntos vamos beber seu sangue! 404 00:40:41,071 --> 00:40:47,601 Dr�... Dr�cula... Dr�cula... 405 00:40:50,114 --> 00:40:51,172 Vamos sair daqui! 406 00:40:51,194 --> 00:40:53,314 Precisamos achar o an�o! 407 00:40:53,384 --> 00:40:55,443 Deve haver outra sa�da no fim do t�nel. 409 00:41:02,059 --> 00:41:03,549 Miser�veis... 410 00:41:05,029 --> 00:41:06,587 Seus babacas... 411 00:41:06,664 --> 00:41:10,327 Sou uma Ogra, e os Ogros nunca morrem. 412 00:41:12,000 --> 00:41:13,690 Os Ogros... 412 00:41:33,290 --> 00:41:36,155 - Acha que est�o por aqui? - Aqui � o jardim do mal. 414 00:41:36,160 --> 00:41:38,190 Posso sentir at� nos meus ossos... 416 00:41:38,190 --> 00:41:42,326 que h� criaturas malignas neste lugar. 417 00:41:45,000 --> 00:41:46,930 Esconda-se! 418 00:41:49,000 --> 00:41:50,980 Algu�m est� chegando. 418 00:42:26,043 --> 00:42:29,301 - Quem s�o eles? - Calma, s�o bruxos. 420 00:42:29,580 --> 00:42:33,941 Est�o convocando a Mestra de Cerim�nias que far� a invoca��o. 421 00:42:46,230 --> 00:42:48,061 Acha que Isabelle est� no caix�o? 422 00:42:48,165 --> 00:42:49,996 Claro que n�o, Eric, s� olhe! 423 00:43:31,542 --> 00:43:35,509 � ela! � a loba. A Mestra de Cerim�nias! 426 00:43:37,000 --> 00:43:40,858 Voc� me chamou, Triboulet! Ent�o, o que quer? 428 00:43:41,018 --> 00:43:43,384 Linda Loba, voc� precisa servir ao Mestre! 429 00:43:43,487 --> 00:43:45,318 Sacrifique as tr�s Freiras por ele. 430 00:43:45,389 --> 00:43:47,380 Deve ser feito antes dele aparecer. 431 00:43:47,524 --> 00:43:51,492 Significa que logo estar� livre. Usarei todo meu poder por ele. 433 00:43:54,531 --> 00:43:55,725 Somos os �nicos Paralelos aqui? 434 00:43:55,899 --> 00:44:01,235 N�o, Loba. A Vampira e a Ogra estar�o aqui em breve. 435 00:44:41,812 --> 00:44:45,213 Tenha piedade de mim. Me d� a for�a. 436 00:44:46,383 --> 00:44:51,719 Me livre da morte que ronda minha alma. Se alimente... 437 00:45:03,133 --> 00:45:06,193 Sinto sua vida fluindo atrav�s de mim. 438 00:46:24,000 --> 00:46:26,600 Para onde est�o me levando? 439 00:46:32,700 --> 00:46:35,600 - Venha! - Para onde eu vou? 440 00:46:47,000 --> 00:46:50,600 - O que est�o fazendo? - � hora do primeiro sacrif�cio! 441 00:46:55,000 --> 00:46:57,690 Voc� � uma de f� para o Mestre! 438 00:47:07,825 --> 00:47:10,622 Por favor, deixe-me vestida! 439 00:47:10,760 --> 00:47:12,923 N�o posso aparecer nua diante de Deus! 441 00:47:55,939 --> 00:47:59,204 Corram, se n�o quiserem ter a garganta cortada por estes doidos. 442 00:47:59,643 --> 00:48:02,473 Fujam! Vejam por onde podem sair. 444 00:48:04,000 --> 00:48:06,289 - Que Deus o aben�oe! - N� resta muito tempo. 445 00:48:27,804 --> 00:48:29,294 Voc� foi prometida � ele. 446 00:48:29,300 --> 00:48:33,201 Sim? Ele a quer, e aparecer� antes para voc�. 447 00:49:08,211 --> 00:49:10,150 O c�mara do rel�gio � uma passagem para a c�mara... 448 00:49:10,120 --> 00:49:13,150 onde seu corpo repousa deste mundo. 448 00:49:13,150 --> 00:49:17,156 Se ele estiver dentro, significa que ele deixar� voc� ver sua imagem. 449 00:49:17,156 --> 00:49:20,690 Mas se o rel�gio estiver vazio, voc� precisar� retornar. 450 00:49:21,000 --> 00:49:23,600 E cuidar da sua vida. 449 00:49:24,000 --> 00:49:29,596 � assim que deve ser feito. Entendeu? 450 00:50:10,000 --> 00:50:11,690 Por aqui. 450 00:50:44,000 --> 00:50:48,807 Me poupe! Por favor, n�o! 450 00:51:20,000 --> 00:51:22,690 N�o! N�o fa�a... 451 00:52:16,000 --> 00:52:25,539 Irm�s... Minhas queridas... Vamos todas nos encontrar... 450 00:52:26,000 --> 00:52:28,690 no c�u. 452 00:55:43,039 --> 00:55:47,400 - Minha miss�o foi cumprida. - Mas e quanto a Isabelle? 454 00:55:47,477 --> 00:55:50,708 Isabelle? Est� com o mestre. Est� viva e a salvo. 455 00:55:55,000 --> 00:55:57,886 Espere! Espere um pouco! 456 00:55:59,854 --> 00:56:03,535 O que eu devo fazer agora? Vai nos deixar aqui? 458 00:56:04,000 --> 00:56:06,690 Vou enfrentar a morte porcausa dela! 457 00:56:15,000 --> 00:56:18,235 Ah, a� est�o voc�s, finalmente. 458 00:56:19,909 --> 00:56:21,467 Como sabem, o Mestre apareceu. 459 00:56:21,544 --> 00:56:24,012 O Mestre est� aqui, e em breve encontrar� sua noiva. 460 00:56:24,080 --> 00:56:27,440 Ele encontrou sua noiva. Ent�o j� podemos ir. 462 00:56:29,386 --> 00:56:32,014 O presbit�rio n�o perdeu seus encantos. 463 00:56:33,456 --> 00:56:35,481 Nem o jardim, suas cores vibrantes. 464 00:56:35,959 --> 00:56:37,426 Est� vendo uma ilus�o. 465 00:56:38,294 --> 00:56:41,525 Aceite o sacrif�cio que as freiras exigiram de voc�... 466 00:56:43,099 --> 00:56:45,397 e voc� me ver� na realidade corporal. 467 00:57:49,432 --> 00:57:52,626 Eu entendo agora. Eu o vi com meus pr�prios olhos. 469 00:57:53,403 --> 00:57:55,371 Dr�cula apareceu diante dela. 470 00:57:56,139 --> 00:57:58,972 Agora, ela vai tentar se encontrar com ele. 471 00:57:59,576 --> 00:58:00,508 Cuidado, ela est� aqui! 472 00:58:27,000 --> 00:58:31,120 - Levante da�, vamos! - Ei, qual �?! 473 00:58:31,120 --> 00:58:33,036 Fique atento, o Mestre deve partir. 474 00:58:33,109 --> 00:58:35,140 Pare de perder tempo, temos que encontrar Isabelle. 475 00:58:35,140 --> 00:58:38,739 V� de uma vez, diga aos Paralelos para partirem. 477 00:58:39,215 --> 00:58:43,442 Onde est� minha vampira? A mulher que amo. Cad� est�? 479 00:58:43,586 --> 00:58:45,076 A luz do dia vai mat�-la! 481 00:58:57,166 --> 00:58:59,292 Minha amada! 482 00:59:00,000 --> 00:59:03,600 Maldita luz do dia! Maldita! 482 00:59:04,407 --> 00:59:07,342 Venha, minha amada, eu te salvarei. 484 00:59:26,000 --> 00:59:29,264 Almaldi�oada! Amaldi�oada pela luz! 485 00:59:31,000 --> 00:59:33,825 A aurora est� contras n�s, mas n�o h� o que temer. 486 00:59:34,170 --> 00:59:37,137 Eu vou te proteger, agora vamos. 487 00:59:50,053 --> 00:59:53,989 Triboulet, sei que me ama... 488 00:59:55,000 --> 00:59:56,581 Mas � tarde demais! 489 01:00:09,000 --> 01:00:13,293 Eric, veja, � Isabelle. Siga ela e veja onde est� indo. 490 01:01:05,214 --> 01:01:09,875 Vou te tirar deles, Isabelle. N�o vou deix�-la nas m�os deles. 492 01:01:10,252 --> 01:01:12,743 Quando acordar, estarei ao seu lado e... 493 01:01:12,821 --> 01:01:16,618 - N�o � o momento para romance. - N�o consigo resistir. 495 01:01:17,026 --> 01:01:20,154 Algu�m tem que cuidar dela ou tentar�o agarr�-la novamente. 496 01:01:21,063 --> 01:01:22,780 Vou vigi�-la no primeiro turno. 497 01:01:22,598 --> 01:01:27,592 Muito bem, me acordare em duas horas. Estarei no final do corredor. 498 01:01:31,106 --> 01:01:33,802 Eu realmente n�o sei quem voc� �. 499 01:01:35,211 --> 01:01:37,771 Mas eu a trarei de volta � vida. 500 01:01:37,947 --> 01:01:42,116 O Professor disse que pode salv�-la da maldi��o que a espera... 501 01:01:42,116 --> 01:01:44,611 e daquelas freiras malucas. 502 01:01:45,254 --> 01:01:47,279 - A mantendo presa... - A c�mara do rel�gio... 503 01:01:49,558 --> 01:01:51,753 Dentro dela, ele pode se mover. 504 01:01:52,995 --> 01:01:55,787 - Como um fantasma. - Esque�a isso. 506 01:01:57,800 --> 01:01:59,734 Como � bonito seu caix�o. 507 01:02:01,503 --> 01:02:04,563 Sou bem vinda na sua c�mara funer�ria. 508 01:02:06,642 --> 01:02:11,844 Quando encontr�-lo, ele me levar� at� o seu mundo perfeito... 508 01:02:12,000 --> 01:02:14,260 onde o encanto do presbit�rio... 509 01:02:16,000 --> 01:02:20,787 e as cores perfeitas do jardim continuam quentes e vivas. 510 01:02:20,856 --> 01:02:25,720 Isabelle! Acorde! Isso n�o existe! 513 01:02:26,195 --> 01:02:27,890 Volte � realidade! 514 01:02:50,185 --> 01:02:54,175 O presbit�rio n�o perdeu nenhum dos seus encantos... 515 01:02:54,200 --> 01:02:56,751 nem o jardim, suas cores. 515 01:03:02,000 --> 01:03:08,600 Acalme-se, Isabelle. � hora de nos levar at� o Mestre. 515 01:03:12,775 --> 01:03:15,539 Adeus, jovem cavalheiro. 516 01:03:17,046 --> 01:03:21,275 O Mestre me chama. Preciso ir at� ele. 518 01:03:22,584 --> 01:03:25,747 Mas voc�, o levarei em meu cora��o. 520 01:04:06,462 --> 01:04:07,952 Est� em contato com ela? 521 01:04:08,097 --> 01:04:11,863 Sim, sim, eles caminham em dire��o � praia. 522 01:04:12,601 --> 01:04:16,367 Vamos segui-los, ela nos levar� a ele. 523 01:04:16,472 --> 01:04:19,163 - Ela sabe onde est�? - Ela sente sua presen�a. 525 01:04:19,341 --> 01:04:23,710 Do que consigo ler em sua mente, o monstro est� preso no subsolo. 526 01:04:24,346 --> 01:04:27,120 Todas as noites, ele sai do caix�o... 527 01:04:27,120 --> 01:04:30,249 para beber o sangue das v�timas que seus guardi�es levam at� ele. 528 01:04:31,353 --> 01:04:33,446 E ele est� contando com Isabelle para libert�-lo. 529 01:04:33,555 --> 01:04:34,783 Seus guardi�es? 530 01:04:35,324 --> 01:04:41,555 Sim, as guardi�s de Isabelle. As freiras da Ordem da Virgem de Branco. 531 01:04:41,727 --> 01:04:45,424 Mas Dr�cula pode provocar a loucura. 532 01:04:46,000 --> 01:04:49,763 Como Isabelle, que est� quase em outro mundo... 533 01:04:50,000 --> 01:04:53,028 as freiras, suas guardi�s, tamb�m foram infectadas pelo mal. 535 01:04:53,342 --> 01:04:55,833 Vamos salv�-la do seu destino. Ela pode ser s� outra vez. 536 01:04:55,911 --> 01:04:59,369 Eric, a loucura que este monstro espalha � horr�vel. 537 01:04:59,615 --> 01:05:04,450 Se foi suficiente para contaminar as freiras do convento em Paris... 538 01:05:05,521 --> 01:05:08,547 S� Deus sabe que terr�vel armadilha nos espera. 539 01:05:09,625 --> 01:05:11,525 � um mundo insano, de fato. 540 01:05:11,593 --> 01:05:14,323 Ent�o, Professor, o que v� em sua mente? 541 01:05:18,634 --> 01:05:24,436 Vejo o mar, vejo fal�sias e a mar� crescente e minguante... 542 01:05:25,741 --> 01:05:30,769 E uma ilha, em algum lugar, est� amarrada a um tronco... 543 01:05:31,680 --> 01:05:34,911 O monstro a espera. Ningu�m o v�. 544 01:05:36,351 --> 01:05:38,946 Nem mesmo Isabelle. 545 01:05:54,136 --> 01:05:57,105 Acha mesmo um boa id�ia deixar que ela viaje sozinha? 546 01:05:57,172 --> 01:06:00,869 Ela n�o est� sozinha, o fantasma de Dr�cula est� ao lado dela. 547 01:07:02,838 --> 01:07:07,403 Sou a Irm� Simplicidade. Vou lev�-la at� a Madre Superiora. 548 01:07:51,000 --> 01:07:53,690 Deixe lhe mostrar uma coisa. 549 01:07:57,693 --> 01:08:00,253 � tudo que restou da Irm� Desd�mona. 550 01:08:00,629 --> 01:08:02,497 Aqueles que, como n�s, foram sacrificados... 551 01:08:02,497 --> 01:08:05,330 para matar a sede do monstro de devolver a vida � suas aranhas. 552 01:08:05,867 --> 01:08:09,359 Elas devoram corpos drenados de sangue e os devolvem � praia. 553 01:08:10,472 --> 01:08:12,702 N�o � verdade, Irm� Maria da Crucifica��o? 554 01:08:14,000 --> 01:08:16,707 Gostaria de segurar esta rel�quia sagrada? 555 01:09:29,885 --> 01:09:32,854 As Irm�s da Ordem da Virgem de Branco d�o as boas vindas. 556 01:09:33,488 --> 01:09:36,787 Vamos agora para a capela celebrar seu noivado. 557 01:09:37,000 --> 01:09:39,120 Ent�o a levaremos ao local dos sacrif�cios... 558 01:09:39,120 --> 01:09:43,064 onde talvez veja a quem foi predestinada. 559 01:10:31,446 --> 01:10:34,938 Minhas queridas Irm�s, chegou o dia... 560 01:10:37,085 --> 01:10:42,614 e esta noite, depois de tanto tempo, ele vir� de seu mundo de solid�o... 561 01:10:42,758 --> 01:10:44,692 para receber sua noiva... 562 01:10:44,760 --> 01:10:48,457 cujo sangue ir� perpetuar sua vida imortal. 563 01:10:49,131 --> 01:10:51,361 Vamos lev�-la para a praia... 564 01:10:51,566 --> 01:10:56,663 onde a mar� a conduzir� a uma misteriosa passagem sob o mar... 565 01:10:56,972 --> 01:10:58,906 onde algu�m a espera. 566 01:11:00,609 --> 01:11:05,603 Gloria � voc�, Isabelle. Que Deus tenha peidade. 567 01:12:43,278 --> 01:12:46,246 Nossos amigos foram avisados. Nos encontrar�o em breve. 569 01:12:46,548 --> 01:12:51,515 A vampira? A Ogra? S�rio? Mas � dia! 572 01:12:51,515 --> 01:12:54,013 Ela ficar� bem. N�o precisa se preocupar. 573 01:13:00,362 --> 01:13:05,226 Madre, onde est� o cad�ver que mantemos vivo para o sacrif�cio? 575 01:13:05,634 --> 01:13:09,035 Como se tornaram comedores de aranha para esse monstro? 576 01:13:09,104 --> 01:13:10,435 Ningu�m sabe. 577 01:13:10,505 --> 01:13:14,271 Madre Barbara sabia, mas cortaram sua garganta e o segredo se foi. 578 01:13:14,509 --> 01:13:16,200 Mas n�o tenha medo... 579 01:13:16,200 --> 01:13:19,440 logo que sentir a loucura se espalhando ao redor... 580 01:13:19,440 --> 01:13:22,717 ele vai dizer que ainda est� vivo! 581 01:13:23,385 --> 01:13:25,182 E essa � a mulher mesmo? 582 01:13:25,253 --> 01:13:27,016 � a mulher que nossas Irm�s mantinham no convento. 583 01:13:27,088 --> 01:13:29,283 L� partilhar�o a vida eterna. 584 01:13:29,491 --> 01:13:32,221 Madre, est� certa de que n�o est�o cometendo blasf�mia? 585 01:13:32,294 --> 01:13:36,253 Irm� Simplicidade, os caminhos de Deus s�o misteriosos. 586 01:13:36,531 --> 01:13:40,160 Nossa miss�o � manter Dr�cula aprisionado, n�o mat�-lo. 587 01:13:46,008 --> 01:13:48,032 Isabelle! 588 01:14:05,000 --> 01:14:06,690 Vamos agora, Isabelle. 588 01:14:45,000 --> 01:14:48,792 Seguirei Isabelle para n�o perder contato com sua mente. 589 01:14:49,004 --> 01:14:51,404 V� por esta passagem e procure o covil do monstro. 590 01:14:51,473 --> 01:14:52,940 Prefiro seguir Isabelle. 591 01:14:53,008 --> 01:14:55,442 Ser� mais �til � ela se descobrir onde Dr�cula est�. 591 01:15:37,000 --> 01:15:39,600 Olha isso! 592 01:15:44,893 --> 01:15:47,953 Que vela grande e verde. Madre Ubu, que bela manta! 593 01:15:48,029 --> 01:15:49,462 E acha que � Hamlet, Irm�? 594 01:16:18,760 --> 01:16:20,921 Um cr�nio p�lido, Irm�. Voc� lembra dela? 595 01:16:20,995 --> 01:16:24,829 Sim, eu sei. Ela sempre foi t�o p�lida. 596 01:17:15,783 --> 01:17:19,217 Voc�s dois, em breve, ser�o apenas um cr�nio brilhante. 597 01:17:19,319 --> 01:17:21,579 Se encontr�-lo, guardarei como souvenir. 599 01:17:26,294 --> 01:17:30,086 - Eu n�o vou morrer. - Este � o fim da sua vida. 601 01:17:31,199 --> 01:17:33,099 O fim n�o existe. 602 01:17:34,369 --> 01:17:35,666 Pobre infeliz. 603 01:18:01,696 --> 01:18:07,657 �s duas e quinze, como sempre, Jesus pode ocupar seu cora��o. 605 01:18:34,000 --> 01:18:38,690 Meu amor! Meu amor! 604 01:18:59,320 --> 01:19:02,514 � noite! � a noite! 606 01:19:37,959 --> 01:19:44,023 Professor, voc� est� a�? Consegue me ouvir? 607 01:19:44,100 --> 01:19:46,230 Sim, eu ou�o. 607 01:19:46,401 --> 01:19:50,169 Estou de frente � umas pe�as. E s�o muito estranhas. 609 01:19:51,040 --> 01:19:55,973 Certo, descreva a posi��o destas v�rias pe�as. 610 01:20:19,000 --> 01:20:20,690 Isabelle... 610 01:20:23,471 --> 01:20:27,305 Neste momento, voc� estar� comigo na escurid�o. 611 01:20:28,476 --> 01:20:33,637 Aqui n�o adianta, s� na... realidade. 613 01:20:34,015 --> 01:20:35,414 Sat�! Sat�! 614 01:20:35,683 --> 01:20:42,344 Venha. Querida, veja, l� embaixo! O Mestre est� com Isabelle! 617 01:20:42,724 --> 01:20:43,691 Mestre! 618 01:20:54,000 --> 01:20:55,597 Agora voc� pode ver! 619 01:20:56,738 --> 01:21:00,966 A escurid�o! O cair da noite! 621 01:21:32,000 --> 01:21:35,120 Professor, pode me ouvir? 622 01:21:35,120 --> 01:21:38,104 Sim, Eric, estou ouvindo. 624 01:21:45,953 --> 01:21:51,357 Xxeque e... mate! 625 01:22:34,402 --> 01:22:38,350 Mestre, volte! N�s viemos libert�-lo! 627 01:22:38,873 --> 01:22:42,770 - Esta loucura acabou! - Servi�o de chupar um ot�rio! 628 01:23:14,475 --> 01:23:17,273 Eric, tenha cuidado. 629 01:23:22,149 --> 01:23:25,709 Mate-os! Matem todos! 631 01:23:43,638 --> 01:23:46,698 Cuidado, essas freiras est�o totalmente loucas! 632 01:23:52,446 --> 01:23:53,378 Tenham piedade! 633 01:23:53,481 --> 01:23:56,780 N�o sou uma mulher m�, sou s� uma mulher louca. 634 01:24:00,154 --> 01:24:04,382 Leve-os para o barco! Onde a luz do dia cuidar� deles! 653 01:24:08,000 --> 01:24:10,690 Voc� n�o vai a lugar algum, M�e Bruxa! 636 01:24:11,032 --> 01:24:13,023 N�o, esqueceu que Deus disse: "N�o matar�s"? 637 01:24:13,267 --> 01:24:15,167 Sim, mas n�o estou mais com Deus! 639 01:24:19,000 --> 01:24:21,690 Descanse em paz. 638 01:24:56,877 --> 01:24:57,707 Isabelle! 639 01:25:23,638 --> 01:25:25,401 Algu�m encontrou a passagem secreta. 640 01:25:25,740 --> 01:25:27,367 Eu era a �nica que sabia. 641 01:25:29,377 --> 01:25:30,969 Vou fech�-la para sempre! 642 01:25:53,034 --> 01:25:54,968 Dr�cula prisioneiro para sempre. 643 01:25:55,369 --> 01:25:57,599 Seus poderes n�o podem mais nos fazer nenhum mal. 644 01:25:58,606 --> 01:26:00,506 Agora somos as papas do submundo! 645 01:26:01,275 --> 01:26:04,767 Todas n�s perdemos nossas mentes, mas nossa miss�o foi completada. 646 01:26:04,912 --> 01:26:06,573 Foi a batalha final. 647 01:26:07,848 --> 01:26:10,510 Isabelle, por favor, venha comigo. 648 01:26:11,748 --> 01:26:15,850 Vamos deix�-lo pra tr�s e ele n�o ter� mais poder sobre voc�. 649 01:26:21,462 --> 01:26:22,861 Voc� realmente n�o entende. 650 01:26:24,598 --> 01:26:25,997 Voc� feriu minhas palavras. 651 01:26:26,500 --> 01:26:28,331 Ou�a isto... 652 01:26:28,602 --> 01:26:31,120 "O presbit�rio n�o perdeu seus encantos... 653 01:26:31,120 --> 01:26:34,600 nem o jardim, suas cores". 653 01:26:35,776 --> 01:26:38,346 Voc� n�o entende o significado destas palavras. 655 01:26:38,500 --> 01:26:41,690 E talvez nunca entenda. 654 01:26:47,000 --> 01:26:48,600 N�o. 655 01:26:50,000 --> 01:26:52,690 Por favor, n�o. 656 01:26:57,000 --> 01:26:59,690 N�o fa�a isso! 654 01:27:00,267 --> 01:27:01,063 N�o! 655 01:27:01,635 --> 01:27:05,606 - N�o, Isabelle, n�o! - Adeus, Eric, querido. 656 01:27:12,000 --> 01:27:13,980 Merda! 657 01:27:15,449 --> 01:27:17,383 N�o! 658 01:27:36,036 --> 01:27:37,060 Isabelle! 660 01:28:09,000 --> 01:28:11,690 Sou a rainha do mundo! 659 01:28:24,000 --> 01:28:27,918 N�o! O que est� fazendo? 660 01:28:28,589 --> 01:28:33,288 Sabe, desde que se apoderou de mim, estive faminta na caverna. 661 01:28:34,261 --> 01:28:38,459 Estou faminta, entende? Terrivelmente faminta! 662 01:28:38,799 --> 01:28:42,059 N�o, por favor, poupe-a! Posso lhe ajudar lindos beb�s. 664 01:28:42,236 --> 01:28:43,203 Tarde demais. 665 01:28:43,737 --> 01:28:48,120 Sei que a ama, mas a luz do dia vai mat�-la. 666 01:28:48,120 --> 01:28:49,436 Agora ela est� viva. 667 01:28:50,110 --> 01:28:53,230 Sabe que todos morreremos em breve. 668 01:28:53,231 --> 01:28:57,577 - Ser� amaldi�oada! N�o fa�a isso! - J� n�o fomos? 671 01:29:07,127 --> 01:29:09,095 Perdoe-me, mnha linda vampira. 672 01:29:09,864 --> 01:29:11,729 Preciso saciar minha fome. 673 01:29:13,367 --> 01:29:20,205 E voc�, Triboulet, destrua-me se puder, mas n�o posso me controlar. 674 01:29:43,931 --> 01:29:49,961 L� no campo tinham tr�s crian�inhas. 675 01:29:50,037 --> 01:29:53,336 Uma noite foram � casa do a�ougueiro. 676 01:29:53,407 --> 01:29:57,605 A�ougueiro, pode nos abrigar esta noite? 677 01:29:57,745 --> 01:30:01,306 Entrem, entrem: ele disse. Tem lugar para voc�s. 678 01:30:01,749 --> 01:30:07,688 T�o logo eles entraram, o a�ougueiro os matou... 679 01:30:07,988 --> 01:30:13,722 cortou em pedacinhos e os colocou na salmoura como leit�es. 680 01:30:29,643 --> 01:30:31,076 Nunca se esque�a! 681 01:30:32,212 --> 01:30:34,976 Nunca se esque�a da Ogra! 682 01:31:16,056 --> 01:31:22,216 Meu amor... Eu vou com voc�! 683 01:32:45,000 --> 01:32:49,120 A RAINHA DE SAB� era A PROMETIDA DE DR�CULA50439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.