Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
A PROMETIDA DE DR�CULA
1
00:00:56,823 --> 00:00:58,256
Acha que ele vir� esta noite?
2
00:00:58,825 --> 00:01:02,186
- � lua cheia, ele estar� aqui.
- E ela?
4
00:01:02,295 --> 00:01:04,092
Nem temos certeza se ela existe!
5
00:01:04,164 --> 00:01:06,529
Meu informante a viu.
A dist�ncia, � claro.
7
00:01:06,833 --> 00:01:10,400
- Um vulto branco mas que se move.
- Ela est� viva?
10
00:01:10,637 --> 00:01:11,899
� como um fantasma, est� morta.
11
00:01:12,072 --> 00:01:15,131
No entanto, de alguma forma
est� viva gra�as a ele.
13
00:01:15,742 --> 00:01:17,112
E ele ama tanto ela assim?
15
00:01:17,112 --> 00:01:20,636
Ele tem uma paix�o obsessiva
por ela e usaremos isso.
16
00:01:22,148 --> 00:01:25,741
- Um dos mortos?
- Sil�ncio! Ou�a...
19
00:01:44,003 --> 00:01:45,231
Em baixo.
20
00:01:48,000 --> 00:01:49,690
Descanse em paz.
20
00:02:27,847 --> 00:02:30,105
- Est� sozinho.
- Que horas s�o?
22
00:02:32,352 --> 00:02:33,011
� meia noite.
23
00:03:01,514 --> 00:03:02,938
Veja!
24
00:03:13,000 --> 00:03:17,120
Boa noite! Boa noite!
24
00:03:24,370 --> 00:03:25,962
Meu amor...
25
00:03:48,061 --> 00:03:49,794
Vamos, est� na hora!
26
00:04:02,542 --> 00:04:07,605
Meu amor, meu amor,
eu adoro sua pele p�lida!
26
00:04:12,000 --> 00:04:13,120
Certo, an�o...
27
00:04:13,120 --> 00:04:16,949
� melhor falar, se n�o quiser
que seu circo procure outro palha�o!
28
00:04:17,290 --> 00:04:18,780
O que quer de mim?
29
00:04:18,891 --> 00:04:21,791
Sua parceira � uma
dos Paralelos...
31
00:04:21,894 --> 00:04:26,192
que vive no mundo das sombras.
� um dos adoradores do Mestre!
32
00:04:26,193 --> 00:04:29,567
- Que Mestre? O que est� falando?
- Olhe nos meus olhos!
36
00:04:30,470 --> 00:04:32,461
N�o!
37
00:04:32,905 --> 00:04:34,998
Acha que pode resistir � hipnose?
38
00:04:35,074 --> 00:04:38,737
Tente, e abriremos
o caix�o da sua amada...
39
00:04:38,800 --> 00:04:40,708
e na luz do dia,
ela vai virar p�!
40
00:04:40,780 --> 00:04:44,285
- N�o, tenha piedade, n�o!
- Diga ent�o, onde ele est�?
42
00:04:44,385 --> 00:04:47,120
Deve perguntar aos Paralelos,
os outros.
44
00:04:47,120 --> 00:04:50,783
N�o sei de nada, mas eles
podem dar uma pista!
45
00:04:50,857 --> 00:04:52,222
Leve-me at� eles agora mesmo!
46
00:04:52,292 --> 00:04:55,585
Eles est�o perto das ru�nas
da torre dos malditos.
48
00:04:55,695 --> 00:04:58,026
- Encontrar� a mulher l�!
- Uma mulher?
50
00:04:58,564 --> 00:05:00,395
Eu n�o sei!
51
00:05:00,533 --> 00:05:03,150
Uma mulher jovem, n�o sei
o nome dela, voc� a reconhecer�...
52
00:05:03,150 --> 00:05:04,700
ela � maluca!
53
00:05:04,704 --> 00:05:07,901
Na torre dos assassinos,
ela estar� l�.
54
00:05:08,441 --> 00:05:10,409
A sua resposta est� na torre!
55
00:05:10,977 --> 00:05:14,140
Se isso for um truque, sua
namorada vampira vai virar p�!
56
00:05:14,380 --> 00:05:16,314
Adeus, agora,
volte para o seu circo!
57
00:05:31,664 --> 00:05:33,188
Maldito seja!
58
00:05:33,333 --> 00:05:36,600
Nunca encontrar� o Mestre!
Os Paralelos ir�o mat�-lo!
60
00:05:52,418 --> 00:05:54,644
- O que devemos procurar?
- N�o fa�o id�ia.
62
00:05:54,721 --> 00:05:56,552
Algo estranho,
que n�o � deste mundo.
63
00:05:56,756 --> 00:05:59,500
- Quanto tempo vai levar?
- O tempo que for necess�rio!
65
00:06:00,860 --> 00:06:03,454
Idiotas, idiotas!
66
00:06:18,000 --> 00:06:21,206
Ei! Sumam daqui!
67
00:06:27,520 --> 00:06:28,452
Quem � voc�?
68
00:06:29,022 --> 00:06:32,552
N�o tenho certeza...
N�o me lembro...
70
00:06:33,000 --> 00:06:36,549
- Por que veio para a torre?
- Torre?
72
00:06:37,029 --> 00:06:38,826
Dan�ando diante da torre...
73
00:07:17,270 --> 00:07:20,532
Venha aqui, mo�a!
Olhe nos meus olhos!
75
00:07:24,076 --> 00:07:26,909
N�o v� que ela � maluca?
76
00:07:27,413 --> 00:07:29,244
O an�o nos enganou!
77
00:07:29,816 --> 00:07:32,546
Como essa infeliz pode
ser uma Paralela?
78
00:07:32,685 --> 00:07:33,583
Olhe para ela!
79
00:07:33,920 --> 00:07:36,912
A luz est� acesa,
mas n�o tem ningu�m em casa!
80
00:07:37,290 --> 00:07:38,882
Talvez seja um mundo paralelo...
81
00:07:38,958 --> 00:07:41,825
mas dentro dela
algo a deixa maluca.
82
00:07:42,228 --> 00:07:46,358
Algo que o mundo todo n�o sabe,
nunca entenderia.
83
00:07:47,500 --> 00:07:50,592
Olhe para mim, mulher.
Olhe nos meus olhos.
84
00:07:59,000 --> 00:08:02,765
Abra sua mente.
Diga o que v�.
87
00:08:03,182 --> 00:08:07,983
Numa floresta da �frica,
perseguida por uma horda de canibais...
88
00:08:08,521 --> 00:08:11,388
Suspensa por um cip�,
por cima da lagoa...
89
00:08:11,524 --> 00:08:13,150
e prestes a ser comida
por um jacar�!
90
00:08:13,150 --> 00:08:19,600
Eu, minhas botas, minha
jaqueta safari, meu capacete...
90
00:08:19,899 --> 00:08:22,424
E depois, o que acontece depois?
91
00:08:22,702 --> 00:08:25,227
Estou chorando, estou perdida...
92
00:08:25,605 --> 00:08:28,130
suspensa por um bal�o
de ar quente...
93
00:08:28,130 --> 00:08:30,150
que est� esvaziando
lentamente e caindo no oceano.
94
00:08:30,150 --> 00:08:34,100
Os tubar�es rondam, esperando
para me devorar, e n�o sei...
95
00:08:34,113 --> 00:08:36,430
O que acontece depois?
Por favor, continue!
97
00:08:38,284 --> 00:08:40,150
Um antro de �pio na China.
98
00:08:40,150 --> 00:08:43,848
Tr�s chineses me levam
inconsciente por um t�nel secreto.
99
00:08:44,957 --> 00:08:47,926
Estou usando um terno de
grumete da marinha francesa.
100
00:08:48,027 --> 00:08:51,053
Sabe, aquele com colarinho azul
e boina de pompom vermelho...
101
00:08:51,130 --> 00:08:54,150
Agora me fale do Mestre.
Quero saber onde ele est�.
103
00:08:54,150 --> 00:08:57,668
Sei que faz parte do
seu mundo de fantasia.
104
00:08:59,071 --> 00:09:02,006
O Mestre?
Ah, sim, o Mestre.
105
00:09:02,475 --> 00:09:05,103
Ele me est� me esparando em
seu castelo ao cair da noite...
106
00:09:05,845 --> 00:09:08,678
ele far� amor comigo e me
carregar� em seus bra�os.
107
00:09:08,748 --> 00:09:10,682
Sou dele!
108
00:09:10,750 --> 00:09:12,714
Onde ele est�?
Onde est� seu caix�o?
110
00:09:13,252 --> 00:09:14,514
Ningu�m sabe.
111
00:09:14,987 --> 00:09:16,852
S� a Rainha das Sombras
pode se juntar a ele.
112
00:09:16,923 --> 00:09:21,322
- Onde ela est�?
- Est� em Paris, a cidade m�gica.
114
00:09:22,595 --> 00:09:26,792
Foi seduzida pela sua loucura.
A Rainha das Sombras � doida.
116
00:09:28,134 --> 00:09:33,834
� mantida prisioneira, mas
ela vai fugir e se juntar a ele.
117
00:09:33,906 --> 00:09:34,600
Onde �?
118
00:09:34,907 --> 00:09:38,874
Est� em Paris.
Longe dos jardins.
120
00:09:38,878 --> 00:09:41,176
As Irm�s da Ordem
da Virgem de Branco...
121
00:09:42,181 --> 00:09:45,309
Elas a mant�m longe do Mestre!
122
00:09:46,052 --> 00:09:48,020
� tudo que ela sabe.
123
00:09:48,354 --> 00:09:51,050
� engra�ado, mas sinto como
se ela tivesse duas personalidades.
124
00:09:51,457 --> 00:09:53,982
Uma louca e outra pessoa.
125
00:09:54,093 --> 00:09:57,256
Uma alma depravada, demon�aca,
uma criatura da noite.
126
00:10:11,644 --> 00:10:14,578
- Acredita mesmo que ela � s�?
- Acredito.
128
00:10:14,600 --> 00:10:17,183
N�o deve ser dif�cil encontrar
a Ordem da Virgem de Branco...
129
00:10:17,183 --> 00:10:20,145
que est� mantendo uma louca
presa em Paris.
130
00:10:20,620 --> 00:10:24,989
N�o um asilo, mas talvez
seja um convento.
131
00:10:25,191 --> 00:10:26,385
Vamos procur�-la.
132
00:10:27,493 --> 00:10:29,586
Me chamam de "A Louca da Torre".
133
00:10:31,797 --> 00:10:34,857
Mas � noite, me transformo
em outra pessoa.
134
00:10:35,000 --> 00:10:37,067
Ent�o, cuidado!
135
00:10:38,000 --> 00:10:40,298
Cuidado com a Ogra!
136
00:11:10,536 --> 00:11:12,894
Sua Madre Superiora nos espera.
137
00:11:13,039 --> 00:11:14,836
Trarei algu�m para
escolt�-los at� ela.
138
00:11:16,208 --> 00:11:18,368
Irm� Charuto! Irm� Cachimbo!
140
00:11:18,816 --> 00:11:22,682
Levem esses cavalheiros at�
a sala da Madre Superiora.
141
00:11:24,000 --> 00:11:27,690
J� faz tanto que n�o vemos
a cor de um homem por aqui.
142
00:11:56,000 --> 00:11:57,890
Entrem, cavalheiros.
141
00:12:19,000 --> 00:12:21,630
Est�o aqui por causa de Isabelle.
142
00:12:21,707 --> 00:12:23,004
Precisamos avisar Triboulet.
143
00:12:23,109 --> 00:12:25,577
Sim, e que pode lev�-la
esta noite.
144
00:12:25,745 --> 00:12:27,838
Antes que esses homens a levem.
145
00:12:32,551 --> 00:12:33,848
Voc�s queriam me ver?
146
00:12:33,953 --> 00:12:36,749
Sim, Madre.
Obrigado por nos receber.
148
00:12:37,089 --> 00:12:39,114
Temos algumas perguntas
sobre Isabelle.
149
00:12:39,391 --> 00:12:42,690
Isabelle chegou at� n�s
h� tanto tempo.
150
00:12:43,000 --> 00:12:47,161
Uma crian�a inocente que n�o
conhecia os Pais.
151
00:12:47,161 --> 00:12:49,600
Uma pobre alma que
ela continua sendo.
151
00:12:50,000 --> 00:12:53,633
� Dr�cula, porque ela
� uma parente distante dele.
152
00:12:54,406 --> 00:12:58,775
Est� � a verdade, � a verdade.
Enfim...
153
00:12:59,512 --> 00:13:02,774
Aparentemente Dr�cula est� vivo
em algum lugar.
154
00:13:02,847 --> 00:13:07,121
Dissemos isso � ela, delicadamente.
E isso a deixou louca.
156
00:13:07,153 --> 00:13:13,953
E sua loucura tem envenenado
a todas nessa casa, entende?
157
00:13:14,360 --> 00:13:17,887
Ela est� se tornando cada vez
mais e mais estranha.
158
00:13:18,000 --> 00:13:22,132
Mas n�s a escondemos aqui, e
� por isso que ela vive neste lugar.
159
00:13:24,000 --> 00:13:26,738
N�s a protegemos.
160
00:13:29,000 --> 00:13:32,709
Se podem fazer algo
para ajud�-la, fa�am ent�o.
161
00:13:33,000 --> 00:13:36,120
- Obrigado, Madre.
- Ser�o escoltados at� o quarto dela.
162
00:13:36,120 --> 00:13:39,690
- Que Deus os aben�oe.
- Boa tarde.
162
00:14:19,000 --> 00:14:21,258
Que absurdo!
Respeitem nossos convidados!
164
00:14:37,042 --> 00:14:38,134
Onde ela est�?
165
00:14:44,583 --> 00:14:46,380
Agora, nossa querida Isabelle...
166
00:14:47,186 --> 00:14:50,211
Ela � meio maluca, sabia?
Ou deveria dizer...
168
00:14:51,000 --> 00:14:54,848
- Ela � especial!
- Isso j� sabemos.
170
00:14:56,228 --> 00:14:57,661
Irm� Martha!
171
00:15:09,008 --> 00:15:11,300
- Onde est� Isabelle?
- L� em cima, eu acho.
173
00:15:15,180 --> 00:15:17,239
Ela provavelmente
est� nos enganando.
174
00:15:19,051 --> 00:15:21,576
Agora vamos, eu os levarei
at� seu quarto.
175
00:15:21,687 --> 00:15:25,885
Irm�, estou com frio,
estou tremendo...
176
00:15:28,427 --> 00:15:32,830
Mnha pobre Irm� Martha,
por favor, deixe-me aquec�-la!
177
00:15:44,176 --> 00:15:45,507
Obrigada, minha irm�.
178
00:16:00,759 --> 00:16:03,990
Talvez para voc�s minha sala
pare�a estranha, mas eu explico.
179
00:16:04,830 --> 00:16:08,527
Como v�em, a proximidade com
Isabelle nos deixou um pouco loucas.
180
00:16:09,301 --> 00:16:14,136
� imposs�vel cuidar de um
possesso sem se influenciar.
181
00:16:15,474 --> 00:16:19,035
Mas inspiradas por ela,
todas n�s irm�s, fazemos o mesmo.
182
00:16:21,447 --> 00:16:23,176
Com licen�a, um segundo.
183
00:16:30,222 --> 00:16:31,553
� a parte preferida dela.
184
00:16:37,062 --> 00:16:38,393
Ela est� acordada.
185
00:16:39,832 --> 00:16:41,265
Por favor, n�o fiquem chocados.
186
00:16:41,533 --> 00:16:45,060
Ela vive no seu pr�prio mundo,
como sabem. Sempre.
187
00:16:46,772 --> 00:16:48,166
Como amamos nossa
pequena Isabelle.
188
00:16:49,000 --> 00:16:52,602
Mesmo que ela nos tenha nos
deixado um pouco doidas.
189
00:16:53,000 --> 00:16:55,600
Mas n�s nos divertimos.
190
00:17:12,000 --> 00:17:14,160
A RAINHA DE SAB�
189
00:17:20,000 --> 00:17:23,100
O Presbit�rio n�o perdeu seus
encantos...
190
00:17:23,100 --> 00:17:24,690
nem o jardim,
suas cores vibrantes.
190
00:17:26,779 --> 00:17:28,653
E eu...
191
00:17:30,000 --> 00:17:35,600
Sou a criancinha que foi
buscar seu len�o � beira mar.
191
00:17:36,655 --> 00:17:40,421
Querida, minha querida Cord�lia!
192
00:17:43,362 --> 00:17:46,331
Esta noite, matarei pela espada!
193
00:17:48,000 --> 00:17:50,131
Sim.
194
00:17:52,404 --> 00:17:53,336
E eu...
195
00:17:55,674 --> 00:17:59,132
Voltarei � radiante
escurid�o da morte.
196
00:18:03,715 --> 00:18:08,618
N�o irei contrari�-lo hoje,
mas falaremos de novo...
197
00:18:09,421 --> 00:18:11,150
do fundo de nossas tumbas!
198
00:18:12,491 --> 00:18:16,789
- Essa � nova!
- A garota perdeu a raz�o.
200
00:18:17,429 --> 00:18:19,226
N�o posso ver o que est�
acontecendo em todos os lugares.
201
00:18:19,331 --> 00:18:21,595
Todo louco tem uma coer�ncia
que est� invis�vel...
202
00:18:21,700 --> 00:18:23,292
aos olhos das pessoas normais.
203
00:18:23,368 --> 00:18:24,528
Ela � um dos Paralelos...
204
00:18:24,603 --> 00:18:27,663
membro dessa misteriosa
irmandade de seres diferentes.
205
00:18:29,675 --> 00:18:36,376
�s duas e quinze, como sempre,
Jesus pode ocupar seu cora��o.
206
00:18:37,916 --> 00:18:39,645
Senhor, tenha piedade dela.
207
00:18:44,189 --> 00:18:47,886
Ouviram?
Estamos por conta do rel�gio.
208
00:19:05,744 --> 00:19:08,304
Vamos para o quarto dela,
ela espera por n�s.
209
00:19:29,600 --> 00:19:31,161
Aqui est� ela.
210
00:19:34,573 --> 00:19:37,303
Devo voltar para meu coro agora.
211
00:19:37,910 --> 00:19:41,141
A Madre Superiora acredita
que poder�o ajud�-la.
212
00:19:41,246 --> 00:19:44,511
Bem na hora, porque a loucura
dela, a cada dia que passa...
213
00:19:44,583 --> 00:19:46,710
nos afeta mais!
214
00:19:56,094 --> 00:19:57,391
Voc� � uma Paralela?
215
00:19:58,030 --> 00:20:01,796
Voc� pertence ao mundo duplo,
dos que adoram o Mestre?
216
00:20:03,235 --> 00:20:07,465
- Ele est� na c�mara do rel�gio.
- E onde fica isso?
218
00:20:09,174 --> 00:20:11,233
A c�mara do rel�gio...
219
00:20:12,711 --> 00:20:19,014
Seu caix�o est� l�, repousando
junto a terra de seus ancestrais.
220
00:20:20,586 --> 00:20:23,521
Eu sou a Rainha das Sombras.
221
00:20:25,524 --> 00:20:27,719
Sua �nica rainha eterna.
222
00:20:28,493 --> 00:20:29,790
Oh, meu Pr�ncipe...
223
00:20:30,495 --> 00:20:33,555
Oh, Pr�ncipe das Trevas,
dominaremos a noite juntos.
224
00:20:33,632 --> 00:20:34,758
Precisamos ach�-lo imdeiatamente!
225
00:20:35,100 --> 00:20:36,658
Nos limites dos...
226
00:20:37,436 --> 00:20:38,528
Eu o vi!
227
00:20:39,771 --> 00:20:40,669
Dr�cula!
228
00:20:41,173 --> 00:20:42,140
Dr�cula!
229
00:20:42,708 --> 00:20:43,766
Dr�cula!
230
00:20:46,000 --> 00:20:48,440
Acho que ela nos levar� at� ele.
231
00:20:49,314 --> 00:20:55,150
Quanto mais ele fala comigo,
mais perco meu cora��o na escurid�o.
232
00:20:58,657 --> 00:21:01,524
Olhe aqui, olhe para mim!
233
00:21:02,427 --> 00:21:05,487
Esta noite, quando o rel�gio
marcar meia noite...
234
00:21:06,932 --> 00:21:10,490
voc� deixar� esta casa,
e n�o deixar� ningu�m det�-la.
236
00:21:11,270 --> 00:21:16,137
P� na estrada.
Esperando a vontade de chegar.
238
00:21:18,277 --> 00:21:20,245
Agora, durma, querida.
239
00:21:42,501 --> 00:21:44,196
Vamos embora, Eric.
240
00:22:05,557 --> 00:22:08,185
Veja, Irm� Martha,
ela finalmente est� dormindo.
241
00:22:08,360 --> 00:22:14,291
N�o � um sono real, ele lan�ou
um feiti�o nela, eu vi tudo.
243
00:22:14,399 --> 00:22:17,562
N�o tenha medo,
voc� ainda � uma de n�s.
244
00:22:18,704 --> 00:22:22,470
Quando a noite cair,
algo horr�vel pode nos acontecer.
245
00:22:23,108 --> 00:22:26,509
Mesmo estando no ar,
posso sentir no meu cora��o.
246
00:22:26,678 --> 00:22:29,010
Rezarei por ela, Madre.
247
00:22:29,614 --> 00:22:36,813
Voc� parece a menos afetada pela
loucura que contamina todas n�s.
249
00:22:37,456 --> 00:22:39,890
Deixe-me lhe contar, Isabelle...
250
00:22:40,759 --> 00:22:43,785
� terr�vel, sem fam�lia...
251
00:22:45,000 --> 00:22:48,428
Foi exatamente no dia
de Maria da Crucifica��o.
252
00:22:49,234 --> 00:22:50,861
Eu me lembro...
253
00:22:52,170 --> 00:22:56,864
Nunca soubemos de onde ela veio.
Mas na verdade, ela estava...
254
00:22:58,150 --> 00:22:59,890
marcada.
255
00:23:01,680 --> 00:23:03,773
Estava assim mesmo...
256
00:23:04,249 --> 00:23:07,685
delirando, falando
coisas sem sentido.
257
00:23:09,888 --> 00:23:12,482
Madre, venha r�pido,
temos visitas!
258
00:23:12,557 --> 00:23:13,785
Sim, estou indo.
259
00:23:18,029 --> 00:23:19,553
O caix�o se abre.
260
00:23:22,067 --> 00:23:23,967
A tampa range.
261
00:23:25,570 --> 00:23:27,094
Ele se levanta.
262
00:23:28,840 --> 00:23:30,068
Agora est� de p�.
263
00:23:32,377 --> 00:23:33,674
Olha para mim.
264
00:23:36,948 --> 00:23:38,381
Ele abre os bra�os.
265
00:23:39,951 --> 00:23:42,181
Agora estou perto dele.
266
00:23:44,222 --> 00:23:50,286
Me leve, Senhor, para longe
destes muros, longe de tudo...
267
00:23:50,829 --> 00:23:53,593
Hoje a meia noite,
voc� se levantar�.
268
00:23:53,665 --> 00:23:55,098
Sim, eu sei, eu prometo.
269
00:23:55,434 --> 00:23:58,597
� meia noite, ouvirei sua voz
e nos reuniremos no parque.
270
00:24:00,105 --> 00:24:01,197
Quem � voc�?
271
00:24:02,641 --> 00:24:03,972
Por que est� fazendo isso?
272
00:24:07,045 --> 00:24:11,948
Meu Deus, estou sozinha,
me sinto t�o solit�ria.
273
00:24:15,720 --> 00:24:17,244
Est�o chegando!
274
00:24:18,290 --> 00:24:20,190
Est�o vindo para te levar!
275
00:24:28,266 --> 00:24:29,733
Quem � voc�, realmente?
276
00:24:31,136 --> 00:24:32,763
A Madre Superiora te quer.
277
00:24:34,339 --> 00:24:39,036
Longe, muito longe, numa ilha,
algu�m tamb�m te quer.
278
00:24:39,478 --> 00:24:41,605
Ele procura algu�m
para ser sua noiva.
279
00:24:44,549 --> 00:24:46,881
O professor e seu assistente
tamb�m querem voc�.
280
00:24:51,289 --> 00:24:53,052
N�o sabe o que eles querem?
281
00:24:55,894 --> 00:24:58,384
Eu n�o sei!
Eu n�o sei de nada!
283
00:24:58,864 --> 00:25:00,195
Por favor, me deixe em paz!
284
00:25:33,000 --> 00:25:34,598
Ent�o, queriam me ver?
285
00:25:36,001 --> 00:25:40,995
Sim, na verdade viemos
por nossa garotinha.
286
00:25:41,106 --> 00:25:42,596
Viemos por nossa querida Isabelle.
287
00:25:43,041 --> 00:25:44,598
Isabelle? Isabelle de qu�?
289
00:25:44,976 --> 00:25:48,141
Aquela pobre garotinha, a �rf�.
A menina preciosa.
290
00:25:48,141 --> 00:25:50,500
Sabe, a garota que foi tirada
da fam�lia por todos este anos...
219
00:25:50,500 --> 00:25:52,250
e que pertence a n�s.
291
00:25:52,250 --> 00:25:54,275
- Somos sua �nica fam�lia.
- Isso.
292
00:25:55,086 --> 00:25:56,314
Entendo.
293
00:26:10,936 --> 00:26:13,496
Devem se afastar agora
desta casa santa.
294
00:26:14,306 --> 00:26:16,934
Devemos proteger essa crian�a
at� a morte, se necess�rio!
295
00:26:17,042 --> 00:26:18,270
Vai se arrepender disso!
296
00:26:18,810 --> 00:26:22,142
N�o faz id�ia a quem
est� se opondo. Tenha cuidado.
297
00:26:22,146 --> 00:26:27,146
Isabelle � a prometida
de um homem muito poderoso.
298
00:26:27,252 --> 00:26:28,913
Por isso vamos louvar o seu nome!
299
00:26:30,722 --> 00:26:31,620
Irm� Martha!
300
00:26:32,157 --> 00:26:34,125
Por favor, acompanhe esses
visitantes at� a sa�da!
301
00:26:42,000 --> 00:26:45,231
N�o vai demorar, Eric,
� quase meia noite!
302
00:27:18,269 --> 00:27:19,936
- Madre?
- O que foi, Irm� Martha?
304
00:27:20,705 --> 00:27:25,120
Sabe que tenho um dom especial.
Posso pressintir as coisas.
305
00:27:25,120 --> 00:27:27,167
- E esta noite ser� perigosa.
- Eu sei.
307
00:27:27,879 --> 00:27:29,574
N�o se prolongue, querida.
308
00:27:29,648 --> 00:27:33,641
Os dois intrusos se foram.
Eu ordenei que sa�ssem.
309
00:27:34,252 --> 00:27:37,546
- Se eu ousasse...
- Ouse, Irm� Martha, ouse!
311
00:27:37,722 --> 00:27:40,691
Havia uma dan�a que lembro na
minha inf�ncia no acampamento cigano...
312
00:27:41,026 --> 00:27:42,323
uma dan�a pag� para o exorcismo.
313
00:27:42,427 --> 00:27:45,590
E gostaria de recorrer ao ritual
pag�o para proteger a pequena Isabelle?
314
00:27:45,664 --> 00:27:46,562
� isso, Madre.
315
00:27:46,831 --> 00:27:48,423
Estamos sozinhas, por favor,
me d� permiss�o.
316
00:27:48,700 --> 00:27:50,861
Certo, querida, v� em frente.
316
00:28:12,000 --> 00:28:15,350
Nossa vestimenta tradicional pag�.
317
00:29:43,000 --> 00:29:45,600
Como isso faz bem!
317
00:29:47,152 --> 00:29:50,588
A partir de agora, vou cham�-la
Irm� Folies-Berg�res!
318
00:29:54,000 --> 00:29:56,600
O que est� acontecendo?
318
00:30:25,000 --> 00:30:31,421
Venha, Isabelle, saia desta casa
e n�o deixe que ningu�m a detenha.
319
00:30:49,214 --> 00:30:54,047
Isabelle, o que est� fazendo
aqui? � meia noite!
320
00:31:23,014 --> 00:31:28,472
- N�o a deixe sair!
- Por favor! Cai fora!
321
00:31:32,000 --> 00:31:36,600
- Voc� � rid�cula!
- Melhor descansar um pouco, Irm�.
321
00:31:55,000 --> 00:32:00,073
Certo, vamos l�!
Isso mesmo.
322
00:32:06,524 --> 00:32:08,822
Vim para te livrar
dessas freiras malucas!
323
00:32:09,394 --> 00:32:12,261
Voc� foi enviado pelo
Pr�ncipe das Trevas por mim.
324
00:32:12,363 --> 00:32:14,695
E eu sou a Rainha de Sab�.
325
00:32:15,066 --> 00:32:18,120
Sim, sim, esta � a noite.
A noite do seu noivado.
326
00:32:18,120 --> 00:32:21,471
Em breve, voc� ser� a esposa
de Dr�cula! Vamos l�!
327
00:32:30,548 --> 00:32:34,776
- � ele, Triboulet!
- Droga, siga-os!
330
00:32:37,422 --> 00:32:41,222
Parece que nossa miss�o foi
cumprida, agora j� podemos ir.
331
00:32:41,292 --> 00:32:43,590
Sim, j� era hora de nos
livrarmos destes "bons h�bitos".
332
00:32:50,000 --> 00:32:57,600
Irm�, Irm�, o que houve?
Precisamos lev�-la l� pra dentro!
332
00:34:18,790 --> 00:34:23,314
Ei, Ogra, estou te vendo!
Sou eu, Triboulet!
334
00:34:29,500 --> 00:34:31,963
E tenho uma surpresa para voc�!
335
00:34:38,376 --> 00:34:40,936
Oh, queridinho...
336
00:34:41,512 --> 00:34:45,209
Obrigada, Triboulet.
Obrigada pela oferta.
337
00:34:46,284 --> 00:34:48,752
Que almazinha ador�vel.
338
00:34:49,720 --> 00:34:51,620
� um garotinho!
339
00:34:54,892 --> 00:34:59,883
Por que est� chorando?
Odeio beb�s chor�es!
341
00:35:00,998 --> 00:35:02,295
Desgra�ado!
342
00:35:05,000 --> 00:35:06,980
Deixe um pouco pra mim!
343
00:35:26,000 --> 00:35:27,980
Tenha cuidado.
342
00:35:43,207 --> 00:35:46,973
Diga-me, Triboulet,
o que voc� quer?
343
00:35:48,646 --> 00:35:50,079
Porque voc� nunca traz presentes
sem um motivo.
344
00:35:50,148 --> 00:35:53,375
Isabelle pertence ao Mestre.
Temos que proteg�-la dos outros.
346
00:35:53,684 --> 00:35:54,514
O Mestre?
347
00:35:56,721 --> 00:35:57,949
O Mestre est� vivo?
348
00:35:58,222 --> 00:36:00,747
Sim, e ela � a �nica
que pode v�-lo.
349
00:36:00,958 --> 00:36:04,189
Voc� precisa escond�-la
at� a cerim�nia de casamento.
350
00:36:05,496 --> 00:36:07,726
Ele est� na c�mara do rel�gio.
351
00:36:09,300 --> 00:36:11,495
Ele est� na c�mara do rel�gio.
352
00:36:13,704 --> 00:36:19,301
Desculpe.
Ele � t�o delicado e gostoso.
353
00:36:19,377 --> 00:36:22,735
Certo! Depressa!
Vamos logo, vamos logo!
355
00:36:41,699 --> 00:36:44,759
N�o tenha medo, n�o vou mord�-la.
356
00:36:46,137 --> 00:36:50,301
� uma pena, ela deve ser
t�o delicada e deliciosa...
357
00:36:50,374 --> 00:36:52,308
Quieta, ouvi algu�m!
358
00:36:53,678 --> 00:36:54,508
Certo.
359
00:36:54,645 --> 00:36:58,103
V� por aqui e ver� uma
passagem para o castelo.
360
00:36:58,349 --> 00:36:59,748
O antigo covil do mestre.
361
00:37:15,000 --> 00:37:18,600
Deve ser por ali... vamos.
361
00:37:30,281 --> 00:37:31,748
Que mulher � essa?
362
00:37:34,285 --> 00:37:37,717
Pare a�! Onde est� Isabelle?
364
00:37:39,003 --> 00:37:42,181
Tenha piedade de mim, por favor.
365
00:37:42,182 --> 00:37:48,737
Sou prisioneira nesse t�nel.
T�o frio e solit�rio. E deste lugar.
366
00:37:49,000 --> 00:37:53,150
N�o vejo os raios de sol desde
que fui for�ada a me esconder.
367
00:37:53,150 --> 00:37:56,600
Podem pensar que sou louca mas...
367
00:37:57,547 --> 00:38:02,703
Sou for�ada a roubar o �nico
alimento que aparece aqui embaixo.
368
00:38:03,000 --> 00:38:05,723
Essas horr�veis e pequenas
criaturas que uivam!
369
00:38:07,000 --> 00:38:12,595
E eu n�o tenho ningu�m
para me abra�ar.
370
00:38:14,000 --> 00:38:16,130
Ningu�m para saciar
meus desejos.
371
00:38:16,130 --> 00:38:18,395
Voc� � um dos Paralelos?
372
00:38:18,515 --> 00:38:22,322
N�o sou nada.
Estou desaparecendo dia a dia.
373
00:38:23,434 --> 00:38:28,030
Talvez seja um desses
Paralelos. N�o sei...
374
00:38:28,839 --> 00:38:30,772
Eu esqueci quem sou...
375
00:38:31,242 --> 00:38:37,610
Perdida no subterr�neo, rastejando,
comendo cogumelos e carne dura...
376
00:38:37,948 --> 00:38:43,318
Sim, sim...
A macia carne humana.
377
00:38:43,521 --> 00:38:45,512
Triboulet, o an�o.
Voc� o viu?
378
00:38:45,790 --> 00:38:47,257
Voc� disse Triboulet?
379
00:38:48,959 --> 00:38:52,725
Bem, n�o lembro. Mas acho
que algu�m esteve aqui.
380
00:38:52,797 --> 00:38:54,526
Ele estava com uma jovem.
381
00:38:57,935 --> 00:39:06,501
Sim, quando fecho os olhos vejo
duas sombras dan�ando...
382
00:39:07,000 --> 00:39:08,844
Talvez sejam as pessoas
que voc� procura?
383
00:39:09,180 --> 00:39:10,545
Podemos ajud�-la a sair daqui.
384
00:39:11,282 --> 00:39:14,046
Leve-me embora, eu imploro.
385
00:39:15,386 --> 00:39:23,020
Est� vendo? Eu ofere�o meus seios,
meu ventre! Veja como eu te quero!
386
00:39:24,061 --> 00:39:27,622
Por favor, n�o me deixe aqui.
Me tire deste inferno!
387
00:39:30,568 --> 00:39:34,026
Me leve com voc�.
Me leve embora.
388
00:39:41,212 --> 00:39:45,376
Professor, n�o podemos
deixar esta pobre mulher aqui.
389
00:39:46,000 --> 00:39:48,648
N�o, espere um pouco.
390
00:39:49,000 --> 00:39:52,782
Ela � um deles!
Mate-a, Eric!
391
00:39:52,490 --> 00:39:53,787
C�es humanos!
392
00:39:55,000 --> 00:39:56,790
Sou uma Ogra!
393
00:39:58,000 --> 00:40:02,427
E eu desprezo voc�s!
Os Paralelos destruir�o voc�s!
395
00:40:04,000 --> 00:40:09,166
J� posso sentir meus dentes
rasgando voc� em peda�os.
396
00:40:09,166 --> 00:40:11,903
Te mastigando!
397
00:40:13,000 --> 00:40:17,476
Vou chupar seus ossos
e beber seu sangue!
398
00:40:17,815 --> 00:40:19,806
Como fiz com o beb�!
399
00:40:19,884 --> 00:40:23,511
- Onde est� seu maldito mestre?
- Ele est� vivo!
401
00:40:24,221 --> 00:40:28,214
Est� vivo e est� vendo voc�s!
402
00:40:29,593 --> 00:40:34,583
Voou me encontrar com ele, v�o
ver, juntos vamos beber seu sangue!
404
00:40:41,071 --> 00:40:47,601
Dr�... Dr�cula... Dr�cula...
405
00:40:50,114 --> 00:40:51,172
Vamos sair daqui!
406
00:40:51,194 --> 00:40:53,314
Precisamos achar o an�o!
407
00:40:53,384 --> 00:40:55,443
Deve haver outra
sa�da no fim do t�nel.
409
00:41:02,059 --> 00:41:03,549
Miser�veis...
410
00:41:05,029 --> 00:41:06,587
Seus babacas...
411
00:41:06,664 --> 00:41:10,327
Sou uma Ogra,
e os Ogros nunca morrem.
412
00:41:12,000 --> 00:41:13,690
Os Ogros...
412
00:41:33,290 --> 00:41:36,155
- Acha que est�o por aqui?
- Aqui � o jardim do mal.
414
00:41:36,160 --> 00:41:38,190
Posso sentir at�
nos meus ossos...
416
00:41:38,190 --> 00:41:42,326
que h� criaturas malignas
neste lugar.
417
00:41:45,000 --> 00:41:46,930
Esconda-se!
418
00:41:49,000 --> 00:41:50,980
Algu�m est� chegando.
418
00:42:26,043 --> 00:42:29,301
- Quem s�o eles?
- Calma, s�o bruxos.
420
00:42:29,580 --> 00:42:33,941
Est�o convocando a Mestra de
Cerim�nias que far� a invoca��o.
421
00:42:46,230 --> 00:42:48,061
Acha que Isabelle
est� no caix�o?
422
00:42:48,165 --> 00:42:49,996
Claro que n�o, Eric, s� olhe!
423
00:43:31,542 --> 00:43:35,509
� ela! � a loba.
A Mestra de Cerim�nias!
426
00:43:37,000 --> 00:43:40,858
Voc� me chamou, Triboulet!
Ent�o, o que quer?
428
00:43:41,018 --> 00:43:43,384
Linda Loba, voc� precisa
servir ao Mestre!
429
00:43:43,487 --> 00:43:45,318
Sacrifique as tr�s Freiras
por ele.
430
00:43:45,389 --> 00:43:47,380
Deve ser feito antes
dele aparecer.
431
00:43:47,524 --> 00:43:51,492
Significa que logo estar� livre.
Usarei todo meu poder por ele.
433
00:43:54,531 --> 00:43:55,725
Somos os �nicos Paralelos aqui?
434
00:43:55,899 --> 00:44:01,235
N�o, Loba. A Vampira e a Ogra
estar�o aqui em breve.
435
00:44:41,812 --> 00:44:45,213
Tenha piedade de mim.
Me d� a for�a.
436
00:44:46,383 --> 00:44:51,719
Me livre da morte que ronda
minha alma. Se alimente...
437
00:45:03,133 --> 00:45:06,193
Sinto sua vida fluindo
atrav�s de mim.
438
00:46:24,000 --> 00:46:26,600
Para onde est�o me levando?
439
00:46:32,700 --> 00:46:35,600
- Venha!
- Para onde eu vou?
440
00:46:47,000 --> 00:46:50,600
- O que est�o fazendo?
- � hora do primeiro sacrif�cio!
441
00:46:55,000 --> 00:46:57,690
Voc� � uma de f� para o Mestre!
438
00:47:07,825 --> 00:47:10,622
Por favor, deixe-me vestida!
439
00:47:10,760 --> 00:47:12,923
N�o posso aparecer nua
diante de Deus!
441
00:47:55,939 --> 00:47:59,204
Corram, se n�o quiserem ter a
garganta cortada por estes doidos.
442
00:47:59,643 --> 00:48:02,473
Fujam! Vejam por onde podem sair.
444
00:48:04,000 --> 00:48:06,289
- Que Deus o aben�oe!
- N� resta muito tempo.
445
00:48:27,804 --> 00:48:29,294
Voc� foi prometida � ele.
446
00:48:29,300 --> 00:48:33,201
Sim? Ele a quer,
e aparecer� antes para voc�.
447
00:49:08,211 --> 00:49:10,150
O c�mara do rel�gio
� uma passagem para a c�mara...
448
00:49:10,120 --> 00:49:13,150
onde seu corpo
repousa deste mundo.
448
00:49:13,150 --> 00:49:17,156
Se ele estiver dentro, significa
que ele deixar� voc� ver sua imagem.
449
00:49:17,156 --> 00:49:20,690
Mas se o rel�gio estiver vazio,
voc� precisar� retornar.
450
00:49:21,000 --> 00:49:23,600
E cuidar da sua vida.
449
00:49:24,000 --> 00:49:29,596
� assim que deve ser feito.
Entendeu?
450
00:50:10,000 --> 00:50:11,690
Por aqui.
450
00:50:44,000 --> 00:50:48,807
Me poupe!
Por favor, n�o!
450
00:51:20,000 --> 00:51:22,690
N�o! N�o fa�a...
451
00:52:16,000 --> 00:52:25,539
Irm�s... Minhas queridas...
Vamos todas nos encontrar...
450
00:52:26,000 --> 00:52:28,690
no c�u.
452
00:55:43,039 --> 00:55:47,400
- Minha miss�o foi cumprida.
- Mas e quanto a Isabelle?
454
00:55:47,477 --> 00:55:50,708
Isabelle? Est� com o mestre.
Est� viva e a salvo.
455
00:55:55,000 --> 00:55:57,886
Espere! Espere um pouco!
456
00:55:59,854 --> 00:56:03,535
O que eu devo fazer agora?
Vai nos deixar aqui?
458
00:56:04,000 --> 00:56:06,690
Vou enfrentar a morte
porcausa dela!
457
00:56:15,000 --> 00:56:18,235
Ah, a� est�o voc�s, finalmente.
458
00:56:19,909 --> 00:56:21,467
Como sabem, o Mestre apareceu.
459
00:56:21,544 --> 00:56:24,012
O Mestre est� aqui, e em breve
encontrar� sua noiva.
460
00:56:24,080 --> 00:56:27,440
Ele encontrou sua noiva.
Ent�o j� podemos ir.
462
00:56:29,386 --> 00:56:32,014
O presbit�rio n�o
perdeu seus encantos.
463
00:56:33,456 --> 00:56:35,481
Nem o jardim, suas cores vibrantes.
464
00:56:35,959 --> 00:56:37,426
Est� vendo uma ilus�o.
465
00:56:38,294 --> 00:56:41,525
Aceite o sacrif�cio que
as freiras exigiram de voc�...
466
00:56:43,099 --> 00:56:45,397
e voc� me ver�
na realidade corporal.
467
00:57:49,432 --> 00:57:52,626
Eu entendo agora.
Eu o vi com meus pr�prios olhos.
469
00:57:53,403 --> 00:57:55,371
Dr�cula apareceu diante dela.
470
00:57:56,139 --> 00:57:58,972
Agora, ela vai tentar
se encontrar com ele.
471
00:57:59,576 --> 00:58:00,508
Cuidado, ela est� aqui!
472
00:58:27,000 --> 00:58:31,120
- Levante da�, vamos!
- Ei, qual �?!
473
00:58:31,120 --> 00:58:33,036
Fique atento,
o Mestre deve partir.
474
00:58:33,109 --> 00:58:35,140
Pare de perder tempo,
temos que encontrar Isabelle.
475
00:58:35,140 --> 00:58:38,739
V� de uma vez,
diga aos Paralelos para partirem.
477
00:58:39,215 --> 00:58:43,442
Onde est� minha vampira?
A mulher que amo. Cad� est�?
479
00:58:43,586 --> 00:58:45,076
A luz do dia vai mat�-la!
481
00:58:57,166 --> 00:58:59,292
Minha amada!
482
00:59:00,000 --> 00:59:03,600
Maldita luz do dia! Maldita!
482
00:59:04,407 --> 00:59:07,342
Venha, minha amada,
eu te salvarei.
484
00:59:26,000 --> 00:59:29,264
Almaldi�oada!
Amaldi�oada pela luz!
485
00:59:31,000 --> 00:59:33,825
A aurora est� contras n�s,
mas n�o h� o que temer.
486
00:59:34,170 --> 00:59:37,137
Eu vou te proteger,
agora vamos.
487
00:59:50,053 --> 00:59:53,989
Triboulet, sei que me ama...
488
00:59:55,000 --> 00:59:56,581
Mas � tarde demais!
489
01:00:09,000 --> 01:00:13,293
Eric, veja, � Isabelle.
Siga ela e veja onde est� indo.
490
01:01:05,214 --> 01:01:09,875
Vou te tirar deles, Isabelle.
N�o vou deix�-la nas m�os deles.
492
01:01:10,252 --> 01:01:12,743
Quando acordar,
estarei ao seu lado e...
493
01:01:12,821 --> 01:01:16,618
- N�o � o momento para romance.
- N�o consigo resistir.
495
01:01:17,026 --> 01:01:20,154
Algu�m tem que cuidar dela ou
tentar�o agarr�-la novamente.
496
01:01:21,063 --> 01:01:22,780
Vou vigi�-la no primeiro turno.
497
01:01:22,598 --> 01:01:27,592
Muito bem, me acordare em duas
horas. Estarei no final do corredor.
498
01:01:31,106 --> 01:01:33,802
Eu realmente n�o sei quem voc� �.
499
01:01:35,211 --> 01:01:37,771
Mas eu a trarei de volta � vida.
500
01:01:37,947 --> 01:01:42,116
O Professor disse que pode salv�-la
da maldi��o que a espera...
501
01:01:42,116 --> 01:01:44,611
e daquelas freiras malucas.
502
01:01:45,254 --> 01:01:47,279
- A mantendo presa...
- A c�mara do rel�gio...
503
01:01:49,558 --> 01:01:51,753
Dentro dela, ele pode se mover.
504
01:01:52,995 --> 01:01:55,787
- Como um fantasma.
- Esque�a isso.
506
01:01:57,800 --> 01:01:59,734
Como � bonito seu caix�o.
507
01:02:01,503 --> 01:02:04,563
Sou bem vinda
na sua c�mara funer�ria.
508
01:02:06,642 --> 01:02:11,844
Quando encontr�-lo, ele me
levar� at� o seu mundo perfeito...
508
01:02:12,000 --> 01:02:14,260
onde o encanto do presbit�rio...
509
01:02:16,000 --> 01:02:20,787
e as cores perfeitas do jardim
continuam quentes e vivas.
510
01:02:20,856 --> 01:02:25,720
Isabelle! Acorde!
Isso n�o existe!
513
01:02:26,195 --> 01:02:27,890
Volte � realidade!
514
01:02:50,185 --> 01:02:54,175
O presbit�rio n�o perdeu
nenhum dos seus encantos...
515
01:02:54,200 --> 01:02:56,751
nem o jardim, suas cores.
515
01:03:02,000 --> 01:03:08,600
Acalme-se, Isabelle.
� hora de nos levar at� o Mestre.
515
01:03:12,775 --> 01:03:15,539
Adeus, jovem cavalheiro.
516
01:03:17,046 --> 01:03:21,275
O Mestre me chama.
Preciso ir at� ele.
518
01:03:22,584 --> 01:03:25,747
Mas voc�, o levarei em meu cora��o.
520
01:04:06,462 --> 01:04:07,952
Est� em contato com ela?
521
01:04:08,097 --> 01:04:11,863
Sim, sim, eles caminham
em dire��o � praia.
522
01:04:12,601 --> 01:04:16,367
Vamos segui-los,
ela nos levar� a ele.
523
01:04:16,472 --> 01:04:19,163
- Ela sabe onde est�?
- Ela sente sua presen�a.
525
01:04:19,341 --> 01:04:23,710
Do que consigo ler em sua mente,
o monstro est� preso no subsolo.
526
01:04:24,346 --> 01:04:27,120
Todas as noites,
ele sai do caix�o...
527
01:04:27,120 --> 01:04:30,249
para beber o sangue das v�timas
que seus guardi�es levam at� ele.
528
01:04:31,353 --> 01:04:33,446
E ele est� contando com Isabelle
para libert�-lo.
529
01:04:33,555 --> 01:04:34,783
Seus guardi�es?
530
01:04:35,324 --> 01:04:41,555
Sim, as guardi�s de Isabelle.
As freiras da Ordem da Virgem de Branco.
531
01:04:41,727 --> 01:04:45,424
Mas Dr�cula pode
provocar a loucura.
532
01:04:46,000 --> 01:04:49,763
Como Isabelle,
que est� quase em outro mundo...
533
01:04:50,000 --> 01:04:53,028
as freiras, suas guardi�s,
tamb�m foram infectadas pelo mal.
535
01:04:53,342 --> 01:04:55,833
Vamos salv�-la do seu destino.
Ela pode ser s� outra vez.
536
01:04:55,911 --> 01:04:59,369
Eric, a loucura que este
monstro espalha � horr�vel.
537
01:04:59,615 --> 01:05:04,450
Se foi suficiente para contaminar
as freiras do convento em Paris...
538
01:05:05,521 --> 01:05:08,547
S� Deus sabe que terr�vel
armadilha nos espera.
539
01:05:09,625 --> 01:05:11,525
� um mundo insano, de fato.
540
01:05:11,593 --> 01:05:14,323
Ent�o, Professor,
o que v� em sua mente?
541
01:05:18,634 --> 01:05:24,436
Vejo o mar, vejo fal�sias
e a mar� crescente e minguante...
542
01:05:25,741 --> 01:05:30,769
E uma ilha, em algum lugar,
est� amarrada a um tronco...
543
01:05:31,680 --> 01:05:34,911
O monstro a espera.
Ningu�m o v�.
544
01:05:36,351 --> 01:05:38,946
Nem mesmo Isabelle.
545
01:05:54,136 --> 01:05:57,105
Acha mesmo um boa id�ia
deixar que ela viaje sozinha?
546
01:05:57,172 --> 01:06:00,869
Ela n�o est� sozinha, o fantasma
de Dr�cula est� ao lado dela.
547
01:07:02,838 --> 01:07:07,403
Sou a Irm� Simplicidade.
Vou lev�-la at� a Madre Superiora.
548
01:07:51,000 --> 01:07:53,690
Deixe lhe mostrar uma coisa.
549
01:07:57,693 --> 01:08:00,253
� tudo que restou
da Irm� Desd�mona.
550
01:08:00,629 --> 01:08:02,497
Aqueles que, como n�s,
foram sacrificados...
551
01:08:02,497 --> 01:08:05,330
para matar a sede do monstro
de devolver a vida � suas aranhas.
552
01:08:05,867 --> 01:08:09,359
Elas devoram corpos drenados
de sangue e os devolvem � praia.
553
01:08:10,472 --> 01:08:12,702
N�o � verdade,
Irm� Maria da Crucifica��o?
554
01:08:14,000 --> 01:08:16,707
Gostaria de segurar
esta rel�quia sagrada?
555
01:09:29,885 --> 01:09:32,854
As Irm�s da Ordem da Virgem
de Branco d�o as boas vindas.
556
01:09:33,488 --> 01:09:36,787
Vamos agora para a capela
celebrar seu noivado.
557
01:09:37,000 --> 01:09:39,120
Ent�o a levaremos
ao local dos sacrif�cios...
558
01:09:39,120 --> 01:09:43,064
onde talvez veja a
quem foi predestinada.
559
01:10:31,446 --> 01:10:34,938
Minhas queridas Irm�s,
chegou o dia...
560
01:10:37,085 --> 01:10:42,614
e esta noite, depois de tanto tempo,
ele vir� de seu mundo de solid�o...
561
01:10:42,758 --> 01:10:44,692
para receber sua noiva...
562
01:10:44,760 --> 01:10:48,457
cujo sangue ir� perpetuar
sua vida imortal.
563
01:10:49,131 --> 01:10:51,361
Vamos lev�-la para a praia...
564
01:10:51,566 --> 01:10:56,663
onde a mar� a conduzir� a uma
misteriosa passagem sob o mar...
565
01:10:56,972 --> 01:10:58,906
onde algu�m a espera.
566
01:11:00,609 --> 01:11:05,603
Gloria � voc�, Isabelle.
Que Deus tenha peidade.
567
01:12:43,278 --> 01:12:46,246
Nossos amigos foram avisados.
Nos encontrar�o em breve.
569
01:12:46,548 --> 01:12:51,515
A vampira? A Ogra?
S�rio? Mas � dia!
572
01:12:51,515 --> 01:12:54,013
Ela ficar� bem.
N�o precisa se preocupar.
573
01:13:00,362 --> 01:13:05,226
Madre, onde est� o cad�ver que
mantemos vivo para o sacrif�cio?
575
01:13:05,634 --> 01:13:09,035
Como se tornaram comedores
de aranha para esse monstro?
576
01:13:09,104 --> 01:13:10,435
Ningu�m sabe.
577
01:13:10,505 --> 01:13:14,271
Madre Barbara sabia, mas cortaram
sua garganta e o segredo se foi.
578
01:13:14,509 --> 01:13:16,200
Mas n�o tenha medo...
579
01:13:16,200 --> 01:13:19,440
logo que sentir a loucura se
espalhando ao redor...
580
01:13:19,440 --> 01:13:22,717
ele vai dizer que ainda est� vivo!
581
01:13:23,385 --> 01:13:25,182
E essa � a mulher mesmo?
582
01:13:25,253 --> 01:13:27,016
� a mulher que nossas Irm�s
mantinham no convento.
583
01:13:27,088 --> 01:13:29,283
L� partilhar�o a vida eterna.
584
01:13:29,491 --> 01:13:32,221
Madre, est� certa de que n�o
est�o cometendo blasf�mia?
585
01:13:32,294 --> 01:13:36,253
Irm� Simplicidade, os caminhos
de Deus s�o misteriosos.
586
01:13:36,531 --> 01:13:40,160
Nossa miss�o � manter Dr�cula
aprisionado, n�o mat�-lo.
587
01:13:46,008 --> 01:13:48,032
Isabelle!
588
01:14:05,000 --> 01:14:06,690
Vamos agora, Isabelle.
588
01:14:45,000 --> 01:14:48,792
Seguirei Isabelle para n�o
perder contato com sua mente.
589
01:14:49,004 --> 01:14:51,404
V� por esta passagem
e procure o covil do monstro.
590
01:14:51,473 --> 01:14:52,940
Prefiro seguir Isabelle.
591
01:14:53,008 --> 01:14:55,442
Ser� mais �til � ela se
descobrir onde Dr�cula est�.
591
01:15:37,000 --> 01:15:39,600
Olha isso!
592
01:15:44,893 --> 01:15:47,953
Que vela grande e verde.
Madre Ubu, que bela manta!
593
01:15:48,029 --> 01:15:49,462
E acha que � Hamlet, Irm�?
594
01:16:18,760 --> 01:16:20,921
Um cr�nio p�lido, Irm�.
Voc� lembra dela?
595
01:16:20,995 --> 01:16:24,829
Sim, eu sei.
Ela sempre foi t�o p�lida.
596
01:17:15,783 --> 01:17:19,217
Voc�s dois, em breve,
ser�o apenas um cr�nio brilhante.
597
01:17:19,319 --> 01:17:21,579
Se encontr�-lo,
guardarei como souvenir.
599
01:17:26,294 --> 01:17:30,086
- Eu n�o vou morrer.
- Este � o fim da sua vida.
601
01:17:31,199 --> 01:17:33,099
O fim n�o existe.
602
01:17:34,369 --> 01:17:35,666
Pobre infeliz.
603
01:18:01,696 --> 01:18:07,657
�s duas e quinze, como sempre,
Jesus pode ocupar seu cora��o.
605
01:18:34,000 --> 01:18:38,690
Meu amor!
Meu amor!
604
01:18:59,320 --> 01:19:02,514
� noite!
� a noite!
606
01:19:37,959 --> 01:19:44,023
Professor, voc� est� a�?
Consegue me ouvir?
607
01:19:44,100 --> 01:19:46,230
Sim, eu ou�o.
607
01:19:46,401 --> 01:19:50,169
Estou de frente � umas pe�as.
E s�o muito estranhas.
609
01:19:51,040 --> 01:19:55,973
Certo, descreva a posi��o
destas v�rias pe�as.
610
01:20:19,000 --> 01:20:20,690
Isabelle...
610
01:20:23,471 --> 01:20:27,305
Neste momento, voc� estar�
comigo na escurid�o.
611
01:20:28,476 --> 01:20:33,637
Aqui n�o adianta, s� na...
realidade.
613
01:20:34,015 --> 01:20:35,414
Sat�! Sat�!
614
01:20:35,683 --> 01:20:42,344
Venha. Querida, veja, l� embaixo!
O Mestre est� com Isabelle!
617
01:20:42,724 --> 01:20:43,691
Mestre!
618
01:20:54,000 --> 01:20:55,597
Agora voc� pode ver!
619
01:20:56,738 --> 01:21:00,966
A escurid�o!
O cair da noite!
621
01:21:32,000 --> 01:21:35,120
Professor, pode me ouvir?
622
01:21:35,120 --> 01:21:38,104
Sim, Eric, estou ouvindo.
624
01:21:45,953 --> 01:21:51,357
Xxeque e... mate!
625
01:22:34,402 --> 01:22:38,350
Mestre, volte!
N�s viemos libert�-lo!
627
01:22:38,873 --> 01:22:42,770
- Esta loucura acabou!
- Servi�o de chupar um ot�rio!
628
01:23:14,475 --> 01:23:17,273
Eric, tenha cuidado.
629
01:23:22,149 --> 01:23:25,709
Mate-os! Matem todos!
631
01:23:43,638 --> 01:23:46,698
Cuidado, essas freiras
est�o totalmente loucas!
632
01:23:52,446 --> 01:23:53,378
Tenham piedade!
633
01:23:53,481 --> 01:23:56,780
N�o sou uma mulher m�,
sou s� uma mulher louca.
634
01:24:00,154 --> 01:24:04,382
Leve-os para o barco!
Onde a luz do dia cuidar� deles!
653
01:24:08,000 --> 01:24:10,690
Voc� n�o vai a lugar algum,
M�e Bruxa!
636
01:24:11,032 --> 01:24:13,023
N�o, esqueceu que Deus disse:
"N�o matar�s"?
637
01:24:13,267 --> 01:24:15,167
Sim, mas n�o estou mais com Deus!
639
01:24:19,000 --> 01:24:21,690
Descanse em paz.
638
01:24:56,877 --> 01:24:57,707
Isabelle!
639
01:25:23,638 --> 01:25:25,401
Algu�m encontrou
a passagem secreta.
640
01:25:25,740 --> 01:25:27,367
Eu era a �nica que sabia.
641
01:25:29,377 --> 01:25:30,969
Vou fech�-la para sempre!
642
01:25:53,034 --> 01:25:54,968
Dr�cula prisioneiro para sempre.
643
01:25:55,369 --> 01:25:57,599
Seus poderes n�o podem
mais nos fazer nenhum mal.
644
01:25:58,606 --> 01:26:00,506
Agora somos as papas do submundo!
645
01:26:01,275 --> 01:26:04,767
Todas n�s perdemos nossas mentes,
mas nossa miss�o foi completada.
646
01:26:04,912 --> 01:26:06,573
Foi a batalha final.
647
01:26:07,848 --> 01:26:10,510
Isabelle, por favor,
venha comigo.
648
01:26:11,748 --> 01:26:15,850
Vamos deix�-lo pra tr�s e ele
n�o ter� mais poder sobre voc�.
649
01:26:21,462 --> 01:26:22,861
Voc� realmente n�o entende.
650
01:26:24,598 --> 01:26:25,997
Voc� feriu minhas palavras.
651
01:26:26,500 --> 01:26:28,331
Ou�a isto...
652
01:26:28,602 --> 01:26:31,120
"O presbit�rio n�o perdeu
seus encantos...
653
01:26:31,120 --> 01:26:34,600
nem o jardim, suas cores".
653
01:26:35,776 --> 01:26:38,346
Voc� n�o entende o significado
destas palavras.
655
01:26:38,500 --> 01:26:41,690
E talvez nunca entenda.
654
01:26:47,000 --> 01:26:48,600
N�o.
655
01:26:50,000 --> 01:26:52,690
Por favor, n�o.
656
01:26:57,000 --> 01:26:59,690
N�o fa�a isso!
654
01:27:00,267 --> 01:27:01,063
N�o!
655
01:27:01,635 --> 01:27:05,606
- N�o, Isabelle, n�o!
- Adeus, Eric, querido.
656
01:27:12,000 --> 01:27:13,980
Merda!
657
01:27:15,449 --> 01:27:17,383
N�o!
658
01:27:36,036 --> 01:27:37,060
Isabelle!
660
01:28:09,000 --> 01:28:11,690
Sou a rainha do mundo!
659
01:28:24,000 --> 01:28:27,918
N�o! O que est� fazendo?
660
01:28:28,589 --> 01:28:33,288
Sabe, desde que se apoderou
de mim, estive faminta na caverna.
661
01:28:34,261 --> 01:28:38,459
Estou faminta, entende?
Terrivelmente faminta!
662
01:28:38,799 --> 01:28:42,059
N�o, por favor, poupe-a!
Posso lhe ajudar lindos beb�s.
664
01:28:42,236 --> 01:28:43,203
Tarde demais.
665
01:28:43,737 --> 01:28:48,120
Sei que a ama,
mas a luz do dia vai mat�-la.
666
01:28:48,120 --> 01:28:49,436
Agora ela est� viva.
667
01:28:50,110 --> 01:28:53,230
Sabe que todos
morreremos em breve.
668
01:28:53,231 --> 01:28:57,577
- Ser� amaldi�oada! N�o fa�a isso!
- J� n�o fomos?
671
01:29:07,127 --> 01:29:09,095
Perdoe-me, mnha linda vampira.
672
01:29:09,864 --> 01:29:11,729
Preciso saciar minha fome.
673
01:29:13,367 --> 01:29:20,205
E voc�, Triboulet, destrua-me
se puder, mas n�o posso me controlar.
674
01:29:43,931 --> 01:29:49,961
L� no campo tinham
tr�s crian�inhas.
675
01:29:50,037 --> 01:29:53,336
Uma noite foram
� casa do a�ougueiro.
676
01:29:53,407 --> 01:29:57,605
A�ougueiro, pode nos
abrigar esta noite?
677
01:29:57,745 --> 01:30:01,306
Entrem, entrem: ele disse.
Tem lugar para voc�s.
678
01:30:01,749 --> 01:30:07,688
T�o logo eles entraram,
o a�ougueiro os matou...
679
01:30:07,988 --> 01:30:13,722
cortou em pedacinhos e os
colocou na salmoura como leit�es.
680
01:30:29,643 --> 01:30:31,076
Nunca se esque�a!
681
01:30:32,212 --> 01:30:34,976
Nunca se esque�a da Ogra!
682
01:31:16,056 --> 01:31:22,216
Meu amor...
Eu vou com voc�!
683
01:32:45,000 --> 01:32:49,120
A RAINHA DE SAB� era
A PROMETIDA DE DR�CULA50439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.