All language subtitles for LEGEND M

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,459 --> 00:01:29,172 {\an8}After the Mau Than Campaign, the Vietnam War entered a critical stage. 2 00:01:29,255 --> 00:01:32,175 {\an8}The Central Military Commission and General Staff realized 3 00:01:32,258 --> 00:01:35,428 {\an8}strategic blitzes, regardless of their effectiveness, 4 00:01:35,512 --> 00:01:38,515 {\an8}had little impact on the overall state of the war. 5 00:01:38,598 --> 00:01:42,560 {\an8}Grand-scale battles and decisive operations were much needed 6 00:01:42,644 --> 00:01:46,981 {\an8}to turn the tide of war and realize total victory. 7 00:01:47,565 --> 00:01:52,403 {\an8}The troops needed vehicles, weaponry, materiel, 8 00:01:52,487 --> 00:01:54,989 {\an8}and modern military equipment. 9 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 {\an8}A daunting task facing the General Department of Logistics 10 00:01:59,327 --> 00:02:01,538 {\an8}was the fuel supply. 11 00:02:15,885 --> 00:02:18,888 Sir, our depot at Station 33 was hit by enemy airstrikes. 12 00:02:18,972 --> 00:02:21,724 Twelve hundred tons of weapons and 500 fuel tanks were destroyed. 13 00:02:21,808 --> 00:02:24,060 High Command of 559 took full responsibility. 14 00:02:44,831 --> 00:02:47,000 - Greetings, sir. - Hello, comrade. 15 00:02:58,887 --> 00:03:02,724 Both the CMC and General Staff are determined to turn the tide of the war. 16 00:03:03,516 --> 00:03:07,562 The Central Department of Logistics is struggling to provide for the frontier. 17 00:03:07,645 --> 00:03:10,982 To end this war, we cannot rely solely on guerrilla warfare. 18 00:03:11,065 --> 00:03:13,484 We must strike hard, on all fronts, 19 00:03:13,776 --> 00:03:15,320 when they least expect it. 20 00:03:15,403 --> 00:03:18,156 We can't just hide in the woods with some AKs. 21 00:03:19,824 --> 00:03:23,036 No fuel, no tanks, no artillery, and no AKs either. 22 00:03:23,119 --> 00:03:24,412 Then what do we strike them with? 23 00:03:25,163 --> 00:03:27,874 We can't rely on guerrillas forever. 24 00:03:27,957 --> 00:03:32,212 If we wish to end this war soon, grand-scale operations are crucial. 25 00:03:32,837 --> 00:03:34,756 We can't take them on without vehicles. 26 00:03:34,839 --> 00:03:37,800 My tanks, trucks, and artillery are immobilized. 27 00:03:37,884 --> 00:03:40,720 The fuel you supplied wasn't enough to share. 28 00:03:40,803 --> 00:03:43,973 All supplies are thin on the ground. Self-sufficiency is a must. 29 00:03:44,807 --> 00:03:47,977 You're only good with words! But my troops are starving. 30 00:03:48,061 --> 00:03:49,979 They aren't well-fed like yours. 31 00:03:50,355 --> 00:03:55,151 We supplied everything to your side from our depots. 32 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 My men have malaria 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 while your antimalarials are rotting away. 34 00:03:59,614 --> 00:04:01,074 My troops starved to death 35 00:04:01,157 --> 00:04:03,826 while Truong Son mice are well-fed on your rice. 36 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 Transporting rice on foot would be fine 37 00:04:06,412 --> 00:04:08,748 if your men didn't eat all of it on the way. 38 00:04:09,249 --> 00:04:10,416 Not like the French. 39 00:04:10,500 --> 00:04:12,919 This is not Dien Bien Phu anymore. 40 00:04:13,002 --> 00:04:14,462 The U.S. is modern and professional. 41 00:04:14,545 --> 00:04:16,381 We have to catch up with them! 42 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 We need armor and fuel 43 00:04:18,299 --> 00:04:20,760 to supply materiel and food to soldiers. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 The Truong Son route can only operate if there's fuel. 45 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 Fuel is blood. 46 00:04:25,348 --> 00:04:27,433 Without blood, my men will die in agony. 47 00:04:27,517 --> 00:04:29,143 Who will fight then? 48 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 There will be fuel. 49 00:04:35,525 --> 00:04:37,443 Enough for your men to strike hard. 50 00:04:37,902 --> 00:04:39,946 The report is useless. 51 00:04:40,029 --> 00:04:42,115 I risked my neck just for our meeting. 52 00:04:42,198 --> 00:04:44,993 Do you think only ammunition is important? 53 00:04:46,619 --> 00:04:48,746 Right now, fuel is the most crucial thing. 54 00:04:49,747 --> 00:04:52,917 Without armor, the People's Army are basically guerrillas. 55 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Main forces and local troops are the same. 56 00:05:02,010 --> 00:05:03,011 I'm heading south. 57 00:05:03,594 --> 00:05:04,470 You? Going south? 58 00:05:06,264 --> 00:05:09,267 There'll be a fuel pipeline running along the Truong Son route. 59 00:05:35,585 --> 00:05:38,129 Hello, everyone. 60 00:05:38,379 --> 00:05:42,216 Nguyen Van Quang, Pipeline Company Commander, reporting for duty, sir. 61 00:05:42,300 --> 00:05:45,636 Our unit is installing pipes at vital zones. Headcount 100. 62 00:05:45,720 --> 00:05:48,389 ETC 15 days. Over. 63 00:05:48,473 --> 00:05:51,225 Good. Please proceed. 64 00:05:56,189 --> 00:05:58,775 Why are you here every day? Don't you have homework? 65 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 I've already finished... 66 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Can you teach me how to shoot? 67 00:06:03,863 --> 00:06:05,823 Do you know how to reload yet? 68 00:06:06,908 --> 00:06:09,827 Yes. I've been practicing all week. 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,674 Do not pee here! 70 00:06:24,050 --> 00:06:25,968 Where should I go? 71 00:06:26,052 --> 00:06:28,388 Anywhere but here! 72 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Mind the fuel. You'll get blisters. 73 00:07:32,285 --> 00:07:33,744 I feel a bit irritated. 74 00:07:33,828 --> 00:07:34,954 Careful. Shit. 75 00:07:35,037 --> 00:07:37,331 - It's worse than scalds. - Don't scare me. 76 00:07:37,415 --> 00:07:38,332 - Rookie? - Yes, sir. 77 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 It's my third year carrying. My comrades died from infection. 78 00:07:41,752 --> 00:07:44,255 Wash it off in the stream. Grip the bag tight. 79 00:07:44,338 --> 00:07:46,382 - Do not let it soak. - Yes, sir. 80 00:07:56,142 --> 00:07:57,185 Look out! Mines! 81 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 Your hair's turning gray. 82 00:08:21,250 --> 00:08:22,460 Our kids all grew up. 83 00:08:23,544 --> 00:08:26,380 Our youngest also enlisted. I should turn gray. 84 00:08:27,840 --> 00:08:29,133 It feels like a barracks. 85 00:08:34,805 --> 00:08:36,265 Your drink, Father. 86 00:08:37,892 --> 00:08:39,018 Your drink, Mother. 87 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Father. Mother. 88 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 We'll head south next week. 89 00:08:52,240 --> 00:08:53,741 You're both enlisting? 90 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 We'll leave on Monday. 91 00:08:58,287 --> 00:09:00,581 We're lucky to catch you, Father. 92 00:09:01,916 --> 00:09:03,334 What about your study? 93 00:09:03,918 --> 00:09:07,672 The war is more urgent than the lectures. 94 00:09:09,757 --> 00:09:12,134 What about the wedding, Mai? 95 00:09:15,346 --> 00:09:18,766 Father and Mother, it'll have to wait until after reunification. 96 00:09:24,105 --> 00:09:25,439 Where are Luong and Hoa? 97 00:09:27,108 --> 00:09:30,736 They were sent to Hai Phong to receive the pipeline from the Soviet Union. 98 00:09:30,820 --> 00:09:31,946 They'll return later. 99 00:09:37,159 --> 00:09:40,121 Prepare a chicken to offer to our ancestors. 100 00:09:40,204 --> 00:09:41,706 I'll leave for the war soon. 101 00:09:50,673 --> 00:09:52,258 Go home! Why are you still here? 102 00:09:53,509 --> 00:09:54,719 Waiting for our parents. 103 00:09:57,638 --> 00:09:59,390 You're going on duty, Mai? 104 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 I'm a youth volunteer. 105 00:10:04,562 --> 00:10:05,896 I want to volunteer, too. 106 00:10:11,944 --> 00:10:14,322 They killed our parents. 107 00:10:19,744 --> 00:10:22,580 Who are you staying with? 108 00:10:23,914 --> 00:10:25,374 The village militia. 109 00:10:31,464 --> 00:10:34,467 Mother, my article has been published in the newspaper. 110 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Really? 111 00:10:38,137 --> 00:10:40,306 Father, you've returned. 112 00:10:41,140 --> 00:10:42,683 I thought you went south. 113 00:10:51,984 --> 00:10:54,945 From the rear, there are tons of things to support the front. 114 00:10:55,029 --> 00:10:58,115 You don't need a gun to be a hero. 115 00:11:04,288 --> 00:11:06,499 We do need writers. 116 00:11:07,416 --> 00:11:09,669 Leave him be, Duc. 117 00:11:23,516 --> 00:11:26,227 Dear Father and Mother, our country is suffering. 118 00:11:26,727 --> 00:11:28,813 Many men and women have joined the fight. 119 00:11:29,563 --> 00:11:32,692 Please forgive us, for each Tet holiday 120 00:11:32,775 --> 00:11:35,986 that we were unable to make decent offerings. 121 00:11:36,946 --> 00:11:39,240 I'm heading into an unforgiving war. 122 00:11:39,323 --> 00:11:43,869 Even if I die, I vow to bring honor to our family 123 00:11:43,953 --> 00:11:45,663 and pledge my allegiance. 124 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 Do you guys want to stay with me? 125 00:12:05,099 --> 00:12:07,351 Mother, I was meaning to ask you... 126 00:12:08,394 --> 00:12:09,812 I'll talk to the captain. 127 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 I feel bad for them. I can't leave them to the Cooperative Depot. 128 00:12:14,442 --> 00:12:16,777 Do we have anti-aircraft artillery, miss? 129 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 What do you need it for? 130 00:12:20,823 --> 00:12:22,992 I want to destroy those planes. 131 00:12:28,581 --> 00:12:29,915 Mail for you! 132 00:12:31,584 --> 00:12:33,169 Hello. 133 00:12:34,420 --> 00:12:35,629 A letter from Nghia! 134 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 I'll read it to you, okay? 135 00:12:44,305 --> 00:12:46,599 Dear Mother, I wrote to you yesterday. 136 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Today, I wish to write some more. 137 00:12:49,310 --> 00:12:51,687 Not sure you'll get this, but I'll write anyway. 138 00:12:53,022 --> 00:12:54,648 I'm writing from Death Valley. 139 00:12:54,732 --> 00:12:58,360 I have to escort a task force through a brutal combat zone today. 140 00:12:58,736 --> 00:13:02,156 It's called a valley, but it's just a single road 141 00:13:02,656 --> 00:13:05,659 which lies under a two-kilometer ravine. 142 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Artillery attacks... 143 00:13:17,963 --> 00:13:20,007 They are launched every 30 minutes, 144 00:13:20,090 --> 00:13:22,676 a few dozen rounds each time, strike after strike. 145 00:13:24,220 --> 00:13:27,139 No one can survive here except us scouts. 146 00:13:27,932 --> 00:13:30,768 War might be a horror to many, 147 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 but we're used to it. 148 00:13:33,854 --> 00:13:35,689 As long as I'm out of range 149 00:13:35,773 --> 00:13:38,692 and only move between strikes, I should be safe. 150 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 Every few days, I escort people through the valley. 151 00:13:42,112 --> 00:13:44,323 Today, I'm managing a troupe. 152 00:13:45,741 --> 00:13:46,617 Comrade Ha! 153 00:13:52,039 --> 00:13:53,833 Comrade Ha! Get down! 154 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Return to your post at once! 155 00:14:13,060 --> 00:14:14,979 They're gonna annihilate the valley. 156 00:14:21,443 --> 00:14:22,695 I said, stay down! 157 00:14:25,406 --> 00:14:27,908 Destiny is written. There's no point in worrying. 158 00:14:28,659 --> 00:14:29,743 Damn it! 159 00:14:30,619 --> 00:14:32,872 You can neglect your safety, 160 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 but nobody's gonna die on my watch. 161 00:14:37,710 --> 00:14:39,211 It's not that easy to die. 162 00:14:39,295 --> 00:14:41,255 Comrade Performer Le Thi Bao Ha! 163 00:14:45,259 --> 00:14:47,344 Death may come late in some places. 164 00:14:47,595 --> 00:14:50,431 But here, we can be killed at any moment. 165 00:14:50,514 --> 00:14:51,807 You'll die, just like that! 166 00:15:00,232 --> 00:15:01,567 Attention! 167 00:15:02,484 --> 00:15:06,405 They're reloading the artillery. Let's move now to avoid the chopper. 168 00:15:06,488 --> 00:15:07,573 Yes, sir! 169 00:15:11,368 --> 00:15:12,411 Thanks. 170 00:15:27,801 --> 00:15:28,677 Get down! 171 00:15:29,970 --> 00:15:32,431 Incoming strikes! Get down! 172 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Is everybody okay? 173 00:16:03,963 --> 00:16:05,047 - I'm good. - Me, too. 174 00:16:05,130 --> 00:16:08,467 We need to reach that forest in 25 minutes before the next strike. 175 00:16:17,559 --> 00:16:19,144 Don't drink too much. 176 00:16:19,228 --> 00:16:20,813 You'll be exhausted quicker. 177 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 We need to save it for later. 178 00:16:23,607 --> 00:16:24,817 Damn it! 179 00:16:26,110 --> 00:16:28,612 The water in this place is contaminated. 180 00:16:28,696 --> 00:16:30,823 Shit, I know! 181 00:16:43,127 --> 00:16:44,378 You go with the others. 182 00:16:44,461 --> 00:16:45,629 Let me deal with this. 183 00:18:07,461 --> 00:18:08,504 Don't stop! 184 00:18:08,587 --> 00:18:09,838 Keep moving! 185 00:18:10,255 --> 00:18:11,507 Run! 186 00:20:32,648 --> 00:20:35,567 The department insisted on installing pipes in the Triangle, 187 00:20:35,651 --> 00:20:36,818 Vinh, Nam Dan, and Linh Cam. 188 00:20:37,778 --> 00:20:41,531 I wish to see it done this week to push construction further south. 189 00:20:42,491 --> 00:20:44,159 Here there are only 200-kilometer pipes. 190 00:20:45,410 --> 00:20:47,996 Another 400 kilometers just arrived. 191 00:20:48,080 --> 00:20:51,250 We can request aid, but we must manage it ourselves eventually. 192 00:20:58,465 --> 00:21:02,219 Two, three! 193 00:21:09,309 --> 00:21:10,602 May! Get to the shelter. 194 00:21:10,686 --> 00:21:11,770 I'm topping up ammo. 195 00:21:25,784 --> 00:21:27,244 Tracking target. 196 00:21:29,663 --> 00:21:31,623 Diving direction 32, speed 180. 197 00:21:31,707 --> 00:21:33,333 Burst fire mode. Observations? 198 00:21:35,043 --> 00:21:37,671 Mark one. Mark two. Fire! 199 00:21:44,261 --> 00:21:46,138 Tracking target, back to one. 200 00:21:46,680 --> 00:21:47,973 Steady... Fire! 201 00:21:49,516 --> 00:21:50,350 Fire! 202 00:21:52,185 --> 00:21:53,270 Mark one. 203 00:21:54,313 --> 00:21:56,106 Steady... Fire! 204 00:22:02,863 --> 00:22:04,114 Steady... Fire! 205 00:22:10,120 --> 00:22:11,872 Steady... Fire! 206 00:23:08,095 --> 00:23:09,638 Sir, I'm on it! 207 00:24:41,271 --> 00:24:43,023 Stay still! Do not move. 208 00:24:52,699 --> 00:24:54,576 Can I pee here, mister? 209 00:24:56,203 --> 00:24:57,996 Go ahead. It's all right. 210 00:25:58,098 --> 00:25:59,099 We've been tracked. 211 00:26:00,308 --> 00:26:01,851 They saw us. 212 00:26:01,935 --> 00:26:03,520 Request extraction at 8th Point. 213 00:26:07,232 --> 00:26:08,775 Alpha to Eagle. Do you copy? 214 00:26:08,858 --> 00:26:10,569 Alpha is under attack. Over. 215 00:26:28,795 --> 00:26:31,339 Take the troupe to the station. I'll hold them back. 216 00:26:33,592 --> 00:26:35,844 Stay sharp. We'll send backup. 217 00:27:00,285 --> 00:27:01,911 There's a good landing spot on that hill. 218 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 They're likely to wait for extraction. 219 00:29:33,062 --> 00:29:35,231 It's too dangerous to install pipes here. 220 00:29:35,315 --> 00:29:38,151 The whole place would have been up in flames. 221 00:29:38,234 --> 00:29:40,695 You should have chosen a different route. 222 00:29:40,779 --> 00:29:43,490 Stay clear of the main road at least one kilometer. 223 00:29:43,573 --> 00:29:45,950 You must avoid hot zones. 224 00:29:46,034 --> 00:29:48,870 Sir, that would be very difficult for construction. 225 00:29:50,038 --> 00:29:51,790 How can this be easy, comrade? 226 00:29:51,873 --> 00:29:54,292 Sir! The department sent a telegraph. 227 00:29:54,375 --> 00:29:56,252 X42 is fully operational. 228 00:29:56,336 --> 00:29:58,838 Nam Thanh to Ga Loc's fuel supply has been cleared. 229 00:29:59,380 --> 00:30:00,507 That's great news! 230 00:30:01,007 --> 00:30:03,259 Please congratulate them on my behalf. 231 00:30:03,343 --> 00:30:04,886 Copy that, sir. 232 00:30:06,471 --> 00:30:08,348 They declared a ceasefire on the north, 233 00:30:08,431 --> 00:30:11,810 but the start of the Truong Son trail is being heavily attacked. 234 00:30:11,893 --> 00:30:15,855 So you have to finish this part immediately! 235 00:30:15,939 --> 00:30:18,900 - Sir- - I don't care how you do it. 236 00:30:18,983 --> 00:30:23,321 By the new year, we need fuel to flow from Na Tong to 559 for daytime operations. 237 00:30:23,404 --> 00:30:26,241 Sir, the pipe experts could not proceed to the war zone. 238 00:30:26,324 --> 00:30:27,659 There's a severe lack of manpower. 239 00:30:29,160 --> 00:30:33,581 I'm aware of that. But... after the first installation, 240 00:30:33,665 --> 00:30:35,458 we're all experts. 241 00:30:36,042 --> 00:30:39,712 As for manpower, I will divide Construction 18 into two areas 242 00:30:39,796 --> 00:30:42,257 and assign two battalions to you. 243 00:30:42,340 --> 00:30:45,260 One will handle the section from Cau Choi to 559, 244 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 the other from X42 to Cau Choi. 245 00:30:47,679 --> 00:30:49,138 - Clear? - Yes, sir. 246 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 Mr. Nghia! 247 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 Did you capture any rangers? 248 00:31:50,867 --> 00:31:55,079 I'm heading north tomorrow. Thought I'd missed you. 249 00:31:57,290 --> 00:31:58,791 You weren't at the station. 250 00:32:00,251 --> 00:32:01,878 I assumed you'd be here. 251 00:32:13,264 --> 00:32:14,557 Such a beautiful sight. 252 00:32:15,433 --> 00:32:17,352 Such tranquility. 253 00:32:19,187 --> 00:32:20,855 Missing Hanoi again, are you? 254 00:32:21,689 --> 00:32:23,316 You're missing it too. 255 00:32:27,111 --> 00:32:29,030 Which street are you on, Nghia? 256 00:32:29,113 --> 00:32:32,283 I live in the suburbs. My village is across the river. 257 00:32:33,034 --> 00:32:35,286 I live in Phan Boi Chau, near Hang Co station. 258 00:32:36,579 --> 00:32:41,334 When the war is over, pay me a visit if you think of me. 259 00:32:44,921 --> 00:32:48,049 If I make it out alive, then definitely. 260 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 How long have you been on the battlefield? 261 00:32:54,222 --> 00:32:55,098 Six years. 262 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 How many have you killed? 263 00:33:01,854 --> 00:33:02,772 I am a soldier. 264 00:33:03,439 --> 00:33:06,359 I carry out orders. I don't kill without a reason. 265 00:33:08,319 --> 00:33:10,321 I heard many stories about you. 266 00:33:11,614 --> 00:33:12,824 I am sorry. 267 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 They said you're lethal. Never miss a kill. 268 00:33:20,707 --> 00:33:21,958 Sometimes... 269 00:33:23,960 --> 00:33:25,962 killing is what I have to do. 270 00:33:59,328 --> 00:34:00,830 Shoot me. 271 00:34:02,040 --> 00:34:05,752 Please... let me die. 272 00:34:10,173 --> 00:34:11,466 Shoot me. 273 00:34:12,008 --> 00:34:14,052 Comrade, please! 274 00:34:54,592 --> 00:34:58,387 It took the rest of the day to bury her and the other villagers. 275 00:35:00,556 --> 00:35:02,058 After that day, 276 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 I quit the transport unit. 277 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 I wanted to be a combat soldier... 278 00:35:11,317 --> 00:35:12,568 but was sent to be a scout. 279 00:35:19,200 --> 00:35:21,202 A split point cartridge is deadlier. 280 00:35:23,746 --> 00:35:25,498 The target won't stand a chance. 281 00:35:26,874 --> 00:35:28,584 Death will be swift. 282 00:35:30,419 --> 00:35:32,213 No more suffering. 283 00:35:35,591 --> 00:35:39,262 Truong Son, dry season, 1969. 284 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Dear Mother, 285 00:35:41,222 --> 00:35:43,599 I'm so glad to have received your letter. 286 00:35:43,683 --> 00:35:47,979 In six years on the battlefield, this is the first time I got a letter from home. 287 00:35:48,062 --> 00:35:50,356 Mai has joined the youth volunteers 288 00:35:50,439 --> 00:35:51,941 and gone to the front, hasn't she? 289 00:35:52,650 --> 00:35:55,361 I am so glad that you decided to take the kids in. 290 00:35:55,444 --> 00:35:57,655 We are so proud of you. 291 00:35:59,157 --> 00:36:03,661 We exchange shirts out of love 292 00:36:03,744 --> 00:36:09,500 Back home, I lied to my parents that 293 00:36:09,584 --> 00:36:15,464 When crossing the bridge 294 00:36:15,548 --> 00:36:21,971 The wind swept it away 295 00:36:22,930 --> 00:36:27,435 We exchange rings out of love 296 00:36:27,518 --> 00:36:33,232 Back home, I lied to my parents that 297 00:36:33,316 --> 00:36:39,322 When crossing the bridge 298 00:36:39,405 --> 00:36:45,953 I dropped it 299 00:36:49,123 --> 00:36:51,792 Mother, the girl who will deliver this letter 300 00:36:51,876 --> 00:36:53,920 accompanied me for ten days straight. 301 00:36:55,213 --> 00:36:58,716 She's kind and gentle. I like her a lot, but I'm afraid to tell her. 302 00:36:59,592 --> 00:37:01,886 In war, who knows? 303 00:37:09,060 --> 00:37:10,228 Scout's trail. 304 00:37:33,042 --> 00:37:37,505 Hey there, comrades. 305 00:37:37,588 --> 00:37:44,011 How are you doing, soldiers? 306 00:37:44,095 --> 00:37:47,682 Comrades, it's getting dark. You can stay at our place. 307 00:37:47,765 --> 00:37:49,141 Have fish with bamboo shoots. 308 00:37:49,517 --> 00:37:52,395 I'm craving a meal like that, but we have to return to base. 309 00:37:53,062 --> 00:37:54,355 We shouldn't be wandering. 310 00:37:54,438 --> 00:37:56,732 Scared of youth volunteers, aren't you? 311 00:37:57,191 --> 00:37:58,693 Fancy a girl at our station? 312 00:37:59,068 --> 00:38:01,988 A band of heroines here for you to choose. 313 00:38:02,071 --> 00:38:04,115 Ly! Mind yourself. 314 00:38:04,198 --> 00:38:06,492 It's a superior officer's car. Can't you tell? 315 00:38:08,202 --> 00:38:10,454 Oh, sir! I am sorry. 316 00:38:10,955 --> 00:38:12,540 How rude of me! 317 00:38:12,623 --> 00:38:15,001 It's all right. How are you holding up? 318 00:38:15,793 --> 00:38:18,087 We're still alive and kicking. 319 00:38:18,170 --> 00:38:21,590 We're out on the road by day, staying in caves by night. 320 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 Do you need anything? 321 00:38:23,467 --> 00:38:26,262 We're short on everything. 322 00:38:26,345 --> 00:38:28,055 But men are what we need most. 323 00:38:28,431 --> 00:38:31,267 Can you spare one of them for a day? 324 00:38:33,853 --> 00:38:35,187 Halt! 325 00:38:36,230 --> 00:38:38,983 Comrade Ly, that was out of line! 326 00:38:39,066 --> 00:38:40,318 I wasn't kidding. 327 00:38:40,401 --> 00:38:43,946 If you can spare some men for the platoon, that'd be splendid. 328 00:38:44,739 --> 00:38:46,741 We're close to Se San, a brutal area. 329 00:38:46,824 --> 00:38:48,492 Try to cross the river soon. 330 00:38:48,576 --> 00:38:51,287 Aircraft are scheduled to strike after eight o'clock. 331 00:38:52,872 --> 00:38:56,667 Sir, if you can't spare anyone, 332 00:38:56,751 --> 00:38:58,419 then I wish you all good luck. 333 00:38:59,253 --> 00:39:01,172 Once you've returned, we'll take a guy. 334 00:39:03,341 --> 00:39:04,425 It's clear ahead, sir. 335 00:40:07,613 --> 00:40:09,573 There were two here yesterday. 336 00:40:09,657 --> 00:40:12,576 It was so romantic that nobody dared to take a shower. 337 00:40:23,254 --> 00:40:25,005 TO MY HERO 338 00:40:42,606 --> 00:40:45,651 I intended to use this as my diary notebook. 339 00:40:49,113 --> 00:40:50,614 Please keep it. 340 00:41:15,514 --> 00:41:16,974 Once the war is over, 341 00:41:18,684 --> 00:41:20,144 let's be together. 342 00:41:21,729 --> 00:41:23,647 My house is at number 16- 343 00:41:23,731 --> 00:41:25,232 Phan Boi Chau street! 344 00:41:31,155 --> 00:41:32,364 I won't forget. 345 00:42:02,186 --> 00:42:03,103 Please... 346 00:42:05,231 --> 00:42:06,732 don't die. 347 00:42:12,696 --> 00:42:14,281 Destiny is written. 348 00:42:16,116 --> 00:42:17,910 It's not that easy to die. 349 00:44:39,677 --> 00:44:40,594 Stop. 350 00:44:49,436 --> 00:44:50,938 Who's in charge here? 351 00:44:51,021 --> 00:44:52,272 Greetings, sir! 352 00:44:54,733 --> 00:44:56,235 Who controls these trucks? 353 00:45:07,454 --> 00:45:09,623 Ouch! 354 00:45:14,002 --> 00:45:16,922 The truck is too visible. They can drop bombs any time! 355 00:45:19,675 --> 00:45:20,551 Fix it now! 356 00:45:25,013 --> 00:45:27,015 Sir, it's only visible from the ground, 357 00:45:27,099 --> 00:45:29,685 so it's unlikely that aircraft will spot us. 358 00:45:29,768 --> 00:45:31,812 I saw you from a mile away, damn it! 359 00:45:31,895 --> 00:45:34,940 Rangers could've called in air support and we'd be toast! 360 00:45:36,608 --> 00:45:37,818 Where is your rifle? 361 00:45:38,986 --> 00:45:41,071 Sir, I left it in the cabin. 362 00:45:41,613 --> 00:45:43,407 If there's a sudden air raid, 363 00:45:44,450 --> 00:45:46,160 how the hell will you defend? 364 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 Who is the commander? 365 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Sir! 366 00:45:58,630 --> 00:46:02,801 Remind him to meet me at the scout station this afternoon, clear? 367 00:46:02,885 --> 00:46:06,513 Yes, sir! I will have the troops fix the camouflage. 368 00:46:07,264 --> 00:46:08,515 Where is your commander? 369 00:46:10,809 --> 00:46:13,771 Sir, I am the commander of this unit. 370 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 But you're a driver? 371 00:46:21,487 --> 00:46:24,448 Sir, the driver is an emulative soldier 372 00:46:24,531 --> 00:46:26,784 who has returned to the division to report. 373 00:46:26,867 --> 00:46:29,787 I'm covering for him to avoid leaving a truck. 374 00:46:31,288 --> 00:46:33,040 You're in charge of this unit? 375 00:46:34,082 --> 00:46:37,920 Sir, I am Do Khai, Commander of the Third Transport Battalion 376 00:46:38,003 --> 00:46:39,588 under Division 500. 377 00:46:39,671 --> 00:46:42,758 We handle transportation from southern Song Lam to 559. 378 00:46:43,926 --> 00:46:45,719 Hello, sir! 379 00:46:46,970 --> 00:46:49,264 They look haggard! Don't they eat? 380 00:46:50,224 --> 00:46:54,812 Sir, we've been driving all night for a whole month. 381 00:46:54,895 --> 00:46:56,522 It's been really tough. 382 00:46:58,023 --> 00:47:02,194 We drove through rough terrain with non-stop airstrikes. 383 00:47:02,778 --> 00:47:05,572 At each stop, we have to unload the fuel, 384 00:47:05,656 --> 00:47:08,367 stash it in bushes, and cover the trucks. 385 00:47:09,618 --> 00:47:12,287 Then we have to gear up and move again by 3 p. m. 386 00:47:14,665 --> 00:47:18,335 We only sleep for a few hours each day. 387 00:47:18,418 --> 00:47:20,170 Stop whining! 388 00:47:21,463 --> 00:47:25,342 Exhaustion is not an excuse for negligence. Clear? 389 00:47:25,425 --> 00:47:28,136 They will be ruthless regarding your mistakes, 390 00:47:28,220 --> 00:47:30,556 and all of your efforts will be in vain. 391 00:47:33,600 --> 00:47:36,144 Just fix the camouflage and get some rest. 392 00:47:36,645 --> 00:47:38,480 You are excused from reporting. 393 00:47:38,897 --> 00:47:39,773 Copy that, sir! 394 00:47:42,484 --> 00:47:43,861 It's all yours. 395 00:47:43,944 --> 00:47:46,864 Grill it. Make a decent meal. 396 00:47:48,365 --> 00:47:49,658 Thank you, sir. 397 00:47:50,409 --> 00:47:54,079 Sir, you shot my goat. 398 00:47:55,914 --> 00:47:57,457 It's your goat? 399 00:47:58,292 --> 00:47:59,251 Yes, sir. 400 00:48:00,043 --> 00:48:02,754 Civilians gave it to us. I've been raising it for a month. 401 00:48:03,422 --> 00:48:07,259 The goat would have made it to Station 32 if you hadn't put it down. 402 00:48:07,342 --> 00:48:10,470 It had neither camouflage nor a weapon. Don't be so shocked! 403 00:48:11,305 --> 00:48:15,893 Remember to equip your next goat carefully. 404 00:48:16,184 --> 00:48:17,060 Are we clear? 405 00:48:18,228 --> 00:48:19,187 Yes, sir! 406 00:48:27,988 --> 00:48:29,448 Comrade Commander! 407 00:48:30,574 --> 00:48:31,700 Yes, sir. 408 00:48:36,830 --> 00:48:38,415 Thank you, sir. 409 00:49:22,000 --> 00:49:23,627 Excuse me? Convoy KH15? 410 00:49:23,710 --> 00:49:25,671 May I ask for General Dinh? 411 00:49:26,046 --> 00:49:28,799 It's me. Hello, comrade. 412 00:49:29,800 --> 00:49:31,843 Sir, I am First Lieutenant Bui Van Nghia, 413 00:49:31,927 --> 00:49:33,845 Vice Commander of T36, waiting for you. 414 00:49:33,929 --> 00:49:36,556 Ta Lon was hit by B-52s. The bridge was destroyed, 415 00:49:36,640 --> 00:49:37,599 so we were delayed. 416 00:49:38,225 --> 00:49:39,893 Please proceed to the station. 417 00:49:39,977 --> 00:49:41,728 You shouldn't stay here long. 418 00:50:04,960 --> 00:50:07,295 Hurry, or they'll blow us up! 419 00:50:27,190 --> 00:50:29,067 Get in the truck! 420 00:50:33,989 --> 00:50:36,158 Comrades! Push the truck. 421 00:50:38,744 --> 00:50:41,496 Two, three! 422 00:50:49,212 --> 00:50:50,380 Two, three! 423 00:51:00,515 --> 00:51:02,684 Two, three! 424 00:51:04,603 --> 00:51:05,771 Fire! 425 00:51:10,442 --> 00:51:11,902 It's on! 426 00:51:13,528 --> 00:51:14,863 Hurry! 427 00:53:01,386 --> 00:53:03,597 Stop, comrades! There are unexploded bombs. 428 00:53:04,222 --> 00:53:05,182 Stop! 429 00:53:12,480 --> 00:53:14,816 Could be EMPs. Don't move. 430 00:53:40,842 --> 00:53:43,511 All of you behind me, step back. 431 00:55:29,701 --> 00:55:32,203 DETONATED 432 00:55:35,999 --> 00:55:37,792 You can come up now. 433 00:55:37,959 --> 00:55:39,461 The bombs have been detonated! 434 00:55:47,802 --> 00:55:48,845 Comrades! 435 00:56:14,621 --> 00:56:18,625 Father, I haven't seen you for months. 436 00:56:19,167 --> 00:56:22,837 I am now a hardened Liberation soldier. 437 00:56:23,421 --> 00:56:26,716 We are marching further south every day. 438 00:56:27,342 --> 00:56:31,304 Mai's no longer a youth volunteer. 439 00:56:31,388 --> 00:56:34,974 With her medical background, she's become a nurse at a station. 440 00:56:35,058 --> 00:56:37,560 Stretcher! 441 00:56:37,644 --> 00:56:39,187 Get the wounded inside! 442 00:56:44,734 --> 00:56:46,277 Where are you from, comrade? 443 00:56:51,241 --> 00:56:53,326 Mai! Duc's here to see you. 444 00:57:02,377 --> 00:57:06,131 We should have listened to you and gotten married before enlisting. 445 00:57:06,756 --> 00:57:09,050 War may never end. 446 00:57:09,342 --> 00:57:12,178 If we were married, we'd enjoy each day together. 447 00:57:12,679 --> 00:57:15,849 Perhaps on our next leave 448 00:57:15,932 --> 00:57:17,392 we will get married. 449 00:57:26,860 --> 00:57:29,696 What's wrong? Can't sleep? 450 00:57:31,990 --> 00:57:33,199 Yes, sir. 451 00:57:34,784 --> 00:57:37,745 Perhaps I should move someplace else. 452 00:57:38,246 --> 00:57:39,706 I don't want to disturb you. 453 00:57:39,789 --> 00:57:41,040 Stay put. 454 00:57:50,091 --> 00:57:52,594 Sleeping sideways doesn't bother you? 455 00:57:53,470 --> 00:57:54,846 My back is full of scars. 456 00:57:55,346 --> 00:57:57,557 Lying on my back makes me itchy. 457 00:57:58,641 --> 00:58:00,059 Why don't you get it treated? 458 00:58:02,854 --> 00:58:04,606 There's no treatment, sir. 459 00:58:05,523 --> 00:58:07,233 Sit up and show me your back. 460 00:58:16,117 --> 00:58:17,118 Napalm? 461 00:58:17,660 --> 00:58:19,954 No, sir. Fuel burns. 462 00:58:20,788 --> 00:58:24,626 I was in a transport unit for a few years. 463 00:58:25,668 --> 00:58:28,087 The fuel I carried on my back 464 00:58:28,838 --> 00:58:32,675 kept rubbing on me when I moved. 465 00:58:32,759 --> 00:58:35,803 It burned my skin and left these scars on my back, sir. 466 00:58:36,471 --> 00:58:38,306 This happened to every carrier? 467 00:58:39,349 --> 00:58:42,560 Yes, sir. Anyway, you should get some sleep. 468 00:58:42,644 --> 00:58:44,103 I'll keep watch. 469 00:58:54,447 --> 00:58:56,032 This is the Death Valley. 470 00:58:56,574 --> 00:58:58,826 A blockade to our vital traffic route. 471 00:58:59,577 --> 00:59:00,954 How do we cross it? 472 00:59:01,037 --> 00:59:03,039 We wait until nightfall, then we cross. 473 00:59:03,122 --> 00:59:06,751 This is a brutal combat zone. It's clear but surrounded by mountains. 474 00:59:06,834 --> 00:59:08,294 There are hardly any airstrikes here. 475 00:59:08,378 --> 00:59:11,297 During the day, warships fire artillery every 30 minutes. 476 00:59:11,381 --> 00:59:12,966 It'll be less intense at night. 477 00:59:13,675 --> 00:59:15,093 How do they strike? 478 00:59:15,176 --> 00:59:17,303 Sir, the strike lasts for five minutes 479 00:59:17,387 --> 00:59:19,639 and repeats after 30 minutes. 480 00:59:20,640 --> 00:59:22,141 We can't wait until nightfall. 481 00:59:22,225 --> 00:59:24,185 Can we make it between strikes? 482 00:59:25,019 --> 00:59:26,437 Usually we can. 483 00:59:26,521 --> 00:59:28,940 But you haven't done this before, so I'm concerned. 484 00:59:29,023 --> 00:59:31,067 A sudden strike would be critical. 485 00:59:31,901 --> 00:59:35,154 Nine hours under air surveillance is more dangerous. 486 00:59:35,238 --> 00:59:36,656 To hell with it. 487 00:59:37,657 --> 00:59:40,076 We're likely to run into a chopper. 488 00:59:41,369 --> 00:59:42,704 I'll find a safe spot, sir. 489 00:59:44,831 --> 00:59:48,042 We're combat soldiers. Been through hell and back. 490 00:59:48,126 --> 00:59:49,419 You don't need to worry. 491 00:59:51,379 --> 00:59:53,381 I'll take full responsibility. 492 00:59:56,509 --> 00:59:58,011 That is not my concern. 493 00:59:58,094 --> 01:00:01,139 If you're determined, we'll cross the valley now. 494 01:00:30,418 --> 01:00:32,503 They stopped firing. Let's move. 495 01:01:29,394 --> 01:01:31,104 Sirs, get off and find cover. 496 01:01:31,187 --> 01:01:32,563 I'll distract it. 497 01:01:33,856 --> 01:01:34,857 To the woods! 498 01:03:00,693 --> 01:03:03,613 YOUTH VOLUNTEER VILLAGE 367 499 01:03:17,168 --> 01:03:20,546 How many volunteers are here, do you think? 500 01:03:22,799 --> 01:03:23,758 How would I know? 501 01:03:26,844 --> 01:03:28,429 Have a drink, sir. 502 01:03:28,513 --> 01:03:29,472 Sure. 503 01:03:35,561 --> 01:03:38,147 The ladies are usually on the road until night. 504 01:03:39,273 --> 01:03:41,651 Oh, I know how many! 505 01:03:54,789 --> 01:03:56,249 Why are there so many hairs? 506 01:03:56,457 --> 01:03:58,835 Ironwood leaves, sir. 507 01:03:58,918 --> 01:04:00,253 The stream is filled with these. 508 01:04:00,962 --> 01:04:02,421 It makes their hair fall out. 509 01:04:28,322 --> 01:04:30,032 Hey, guys! 510 01:04:30,116 --> 01:04:32,159 There are stone crabs here. Find some. 511 01:04:32,243 --> 01:04:33,786 There are no crabs here. 512 01:04:33,870 --> 01:04:36,539 Or are they taking refuge from air strikes? 513 01:04:38,541 --> 01:04:40,251 You don't know jack! 514 01:04:40,918 --> 01:04:45,298 Back in Dien Bien, whenever it rained, De Castries' bunker was filled with crabs. 515 01:04:45,381 --> 01:04:46,674 See for yourself. 516 01:04:58,519 --> 01:05:00,187 Look here, nerds! 517 01:05:00,271 --> 01:05:02,481 Are these not crabs? 518 01:05:02,565 --> 01:05:05,151 Look for more. We'll make soup with them. 519 01:05:18,748 --> 01:05:20,750 So many crabs! Where should we put them? 520 01:05:21,709 --> 01:05:24,295 Make a bundle with your pants. Don't be shy! 521 01:05:31,510 --> 01:05:37,516 Walking under a starry night A voice resounding in the forest 522 01:05:37,600 --> 01:05:40,770 Are you the girl who cleared the path? 523 01:05:40,853 --> 01:05:45,149 I hear your voice But do not know what you look like 524 01:05:45,232 --> 01:05:50,488 The girls who cleared the path Both day and night 525 01:05:55,284 --> 01:05:57,036 Sir, I'm screwed! 526 01:05:57,119 --> 01:06:00,081 Stay put! If you lose the crabs, there'll be consequences. 527 01:06:00,873 --> 01:06:03,084 I'll send you back to transporting fuel! 528 01:06:04,961 --> 01:06:07,546 Boys! To the south or turning back? 529 01:06:07,630 --> 01:06:10,132 Do you have tight sack syndrome? 530 01:06:10,424 --> 01:06:12,718 We can solve that. 531 01:06:13,386 --> 01:06:16,055 These are superior officers! Watch your mouths. 532 01:06:31,028 --> 01:06:33,114 Give it back, or you'll be disciplined! 533 01:07:34,133 --> 01:07:37,678 Hello, Mr. Nghia! 534 01:07:50,191 --> 01:07:52,109 I see why Nghia was so terrified. 535 01:07:56,489 --> 01:07:58,199 He's messing with you, sir. 536 01:07:58,282 --> 01:08:01,494 The girls here treat him really well. 537 01:08:02,203 --> 01:08:05,915 He even asked us to sing him to sleep once. 538 01:08:06,332 --> 01:08:09,168 He's afraid that you'd discipline him for troubling us. 539 01:08:10,127 --> 01:08:14,006 Can you spare a few guys to assist our company? 540 01:08:14,757 --> 01:08:17,343 There are things that we women can't do by ourselves. 541 01:08:17,426 --> 01:08:18,886 She's right, sir. 542 01:08:18,969 --> 01:08:21,764 Women are resourceful. You can do anything. 543 01:08:23,390 --> 01:08:26,352 Can we do "it" by ourselves? 544 01:08:27,186 --> 01:08:28,354 What is "it"? 545 01:08:28,437 --> 01:08:31,649 Sharpening bullets, for example? 546 01:08:32,108 --> 01:08:34,235 You're always sharpening your bullets, 547 01:08:34,318 --> 01:08:36,195 but you may shoot blanks. Who knows? 548 01:08:59,718 --> 01:09:02,096 Sir? Go to sleep. 549 01:09:02,805 --> 01:09:04,056 It's almost morning. 550 01:09:07,810 --> 01:09:09,603 I slept quite well. 551 01:09:11,147 --> 01:09:15,192 You're still young. Why are you up all night like an old man? 552 01:09:17,528 --> 01:09:20,239 It's not because of the girls, right? 553 01:09:29,165 --> 01:09:30,291 Ever been in love? 554 01:09:38,674 --> 01:09:39,800 War... 555 01:09:42,636 --> 01:09:44,513 makes you forget how to love. 556 01:09:54,440 --> 01:09:55,316 What about it? 557 01:09:58,694 --> 01:10:01,655 Do you know the poem, "Wait For Me" by Simonov? 558 01:10:02,072 --> 01:10:03,157 Of course. 559 01:10:06,577 --> 01:10:08,037 Dear, wait for me 560 01:10:09,622 --> 01:10:11,582 Wait and I'll come back! 561 01:10:12,124 --> 01:10:13,500 Under dreary yellow rains 562 01:10:14,501 --> 01:10:16,295 Day after day 563 01:10:19,840 --> 01:10:22,092 War is war. 564 01:10:23,677 --> 01:10:25,221 I wish we didn't have to fight. 565 01:10:43,447 --> 01:10:45,199 Please, don't die. 566 01:11:31,203 --> 01:11:32,288 Cigarette smell. 567 01:11:37,293 --> 01:11:38,877 Sirs, please step back. 568 01:11:39,545 --> 01:11:42,506 There are scouts ahead. I'll move in for a closer look. 569 01:12:03,402 --> 01:12:04,528 Thunder Tigers rangers. 570 01:12:05,529 --> 01:12:07,406 Could be more nearby, 571 01:12:07,489 --> 01:12:08,824 in groups of three to five. 572 01:12:10,034 --> 01:12:12,453 - I can take them with two shots. - Don't risk it! 573 01:12:13,245 --> 01:12:15,956 If they retaliate, there will be casualties. 574 01:12:19,335 --> 01:12:20,627 Cover me. 575 01:12:20,711 --> 01:12:23,130 I'll take him down, then capture the rest. 576 01:12:51,325 --> 01:12:53,577 Drop your weapon! Move and I'll blow your head off. 577 01:13:00,918 --> 01:13:02,127 Which unit? 578 01:13:02,211 --> 01:13:05,506 Thunder Tigers company. Airborne battalion based in Da Nang. 579 01:13:06,173 --> 01:13:07,800 I thought you were badasses! 580 01:15:34,488 --> 01:15:37,282 We will part ways. Another team will take it from here. 581 01:15:37,366 --> 01:15:38,575 We have to head back. 582 01:15:44,248 --> 01:15:45,499 Thank you very much. 583 01:15:47,125 --> 01:15:50,504 Nghia, one of my sons, is deployed here. 584 01:15:51,046 --> 01:15:52,214 He's about your age. 585 01:15:52,756 --> 01:15:54,341 His girlfriend is a doctor. 586 01:15:54,967 --> 01:15:56,051 Really, sir? 587 01:15:56,843 --> 01:15:58,720 His name is Duc. The girl is Mai. 588 01:15:59,471 --> 01:16:01,765 They enlisted at the same time. 589 01:16:03,433 --> 01:16:06,436 Sir, are you from Kieu Ky? 590 01:16:07,437 --> 01:16:10,399 - That's right. - I live in Van Giang. 591 01:16:10,482 --> 01:16:11,942 Mai is my younger sister. 592 01:17:49,414 --> 01:17:51,583 A Viet Cong on her own. Don't let her escape. 593 01:20:24,402 --> 01:20:26,404 Mai! Get down! 594 01:22:40,246 --> 01:22:43,375 I traveled here for a firsthand experience of the battlefield, 595 01:22:43,458 --> 01:22:47,671 so I can come up with a strategic plan and realistic solutions for current needs. 596 01:22:47,754 --> 01:22:50,590 If you have any logistics requests, 597 01:22:50,674 --> 01:22:53,593 or any disadvantages, please let me know. 598 01:22:53,677 --> 01:22:56,638 We need ammunition, firearms, 599 01:22:56,721 --> 01:22:59,474 - food, and medicine. - Have a drink, sirs. 600 01:22:59,557 --> 01:23:02,477 But the most important thing is fuel. 601 01:23:02,560 --> 01:23:06,147 I gave you my word that B2 will be fully equipped 602 01:23:06,231 --> 01:23:09,109 - for an all-out attack. - I understand. 603 01:23:09,192 --> 01:23:13,113 You went on this trip for a practical assessment of the battlefield. 604 01:23:13,196 --> 01:23:15,615 When will that promise become a reality? 605 01:23:15,699 --> 01:23:17,158 As of right now, 606 01:23:17,242 --> 01:23:20,495 pipeline construction is making progress. 607 01:23:21,162 --> 01:23:25,000 Pipeline soldiers work in any condition, regardless of harsh terrain. 608 01:23:25,834 --> 01:23:27,711 We have completed a pipeline system 609 01:23:28,336 --> 01:23:30,422 that runs from Lang Son, Quang Ninh 610 01:23:30,505 --> 01:23:32,674 through the north, and deep into the south. 611 01:23:33,758 --> 01:23:35,051 You'll be amazed! 612 01:23:35,885 --> 01:23:37,637 It will arrive next dry season. 613 01:23:38,013 --> 01:23:40,265 Fuel from the north will flow to Bu Gia Map, 614 01:23:40,932 --> 01:23:42,517 or even further. 615 01:23:43,685 --> 01:23:45,145 Are you sure it's possible? 616 01:23:46,688 --> 01:23:48,898 When there's fighting, there will be fuel. 617 01:23:50,108 --> 01:23:51,735 If there's fuel, we will attack. 618 01:23:52,235 --> 01:23:55,572 My tanks and trucks will strike all the way to Saigon, you'll see. 619 01:24:03,455 --> 01:24:04,664 Why go to the north? 620 01:24:05,331 --> 01:24:06,791 I have a new assignment. 621 01:24:07,792 --> 01:24:09,044 Is it a secret? 622 01:24:09,836 --> 01:24:11,796 For pipeline construction training. 623 01:24:12,630 --> 01:24:14,424 When I take my leave, 624 01:24:16,259 --> 01:24:17,969 let's meet again in the north. 625 01:24:18,053 --> 01:24:19,179 That's great! 626 01:24:20,513 --> 01:24:22,474 We'll have another assignment there. 627 01:24:22,974 --> 01:24:24,100 What is it? 628 01:24:25,143 --> 01:24:26,561 Can you tell me? 629 01:24:56,800 --> 01:24:58,968 Hey, Hung! Don't tamper with it. 630 01:24:59,052 --> 01:25:00,386 Yes, sir. 631 01:25:09,896 --> 01:25:11,231 Is this the Lan sewers? 632 01:25:11,314 --> 01:25:13,566 No, it's the village. 633 01:25:20,532 --> 01:25:22,867 Get to the shelter, now! 634 01:25:42,887 --> 01:25:43,805 Brother! 635 01:25:46,307 --> 01:25:47,392 Hung! 636 01:26:52,624 --> 01:26:54,125 Hung! 637 01:26:55,043 --> 01:26:57,170 Mai! What are you doing? Turn around! 638 01:30:18,246 --> 01:30:20,081 I'll kill you! 639 01:30:59,245 --> 01:31:02,248 Over 5000 kilometers of pipes and hundreds of fuel storage tanks 640 01:31:02,331 --> 01:31:05,460 along both eastern and western Truong Son 641 01:31:05,543 --> 01:31:08,379 provide the strength for our tanks and trucks to operate 642 01:31:08,463 --> 01:31:10,173 during the American War. 643 01:31:10,923 --> 01:31:13,259 This logistical strategy is decisive 644 01:31:13,342 --> 01:31:15,011 for grand-scale battles 645 01:31:15,094 --> 01:31:18,931 and plays a vital role in the glorious Ho Chi Minh Campaign. 646 01:31:20,766 --> 01:31:23,811 Nghia remained a scout in that brutal area. 647 01:31:23,895 --> 01:31:25,688 His experience and courage 648 01:31:25,771 --> 01:31:30,359 symbolize the sacrifice and patriotism of a soldier. 649 01:31:30,443 --> 01:31:31,360 TO MY HERO 650 01:31:31,444 --> 01:31:35,740 Like millions of fallen men and women in the war to protect our country, 651 01:31:36,199 --> 01:31:38,367 Ha was laid to rest in Truong Son. 652 01:31:38,451 --> 01:31:42,205 Sometimes during his operations, he stopped by and paid respect. 653 01:31:43,414 --> 01:31:46,375 General Dinh is devoted to the war. 654 01:31:46,459 --> 01:31:50,171 The fuel pipeline he created runs along the Truong Son trail 655 01:31:50,254 --> 01:31:53,299 and has ushered in a new phase of great battles 656 01:31:53,382 --> 01:31:54,842 in which many forces worked together. 657 01:31:54,926 --> 01:31:57,136 It has changed the overall state of the war. 658 01:31:57,929 --> 01:31:59,972 After the end of guerrilla warfare, 659 01:32:00,056 --> 01:32:03,601 the Vietnam People's Army forces began counter-attacking on all fronts. 660 01:32:03,684 --> 01:32:06,187 Overlooking the legion marching for the south, 661 01:32:06,270 --> 01:32:09,398 the general wondered how many would return. 662 01:32:09,941 --> 01:32:13,528 As a general in an ongoing war, 663 01:32:14,028 --> 01:32:16,822 he's burdened with worries. 664 01:34:57,566 --> 01:34:59,777 Subtitle translation by: Thành Duy Hoàng 48816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.