Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
Aarti!
2
00:01:54,760 --> 00:01:56,400
Aarti!
3
00:01:57,640 --> 00:01:59,240
Aarti, where are you?
4
00:02:01,200 --> 00:02:02,320
Aarti!
5
00:02:04,400 --> 00:02:06,040
Aarti, where are you?
6
00:02:06,840 --> 00:02:09,320
So, you're here.
7
00:02:11,000 --> 00:02:14,160
Reading the Ramayana is just an excuse.
8
00:02:15,040 --> 00:02:17,840
You don't go to the temple
but you read the Ramayana!
9
00:02:19,960 --> 00:02:21,040
I know.
10
00:02:21,640 --> 00:02:25,320
You have got your son's picture in it.
11
00:02:28,320 --> 00:02:29,760
Am I right?
12
00:02:30,920 --> 00:02:32,560
It's been six years.
13
00:02:33,200 --> 00:02:36,200
He isn't coming back. Forget him.
14
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
Stop being so stubborn, Aarti.
15
00:02:43,080 --> 00:02:46,320
Why keep the picture of a devil
in a holy book?
16
00:02:47,680 --> 00:02:51,000
Why go crazy for such a son
17
00:02:51,320 --> 00:02:55,800
who killed his father,
who killed your husband?
18
00:02:58,840 --> 00:02:59,920
Look, Aarti.
19
00:03:00,840 --> 00:03:04,240
A person who enters the world of crime
20
00:03:04,760 --> 00:03:07,160
never comes back home.
21
00:03:11,840 --> 00:03:14,040
Hail our leader Hari Prasad!
22
00:03:14,120 --> 00:03:17,120
Hail our leader Hari Prasad!
23
00:03:17,200 --> 00:03:19,440
You have chosen me!
24
00:03:19,520 --> 00:03:22,920
I don't want to thank you for that!
25
00:03:23,000 --> 00:03:27,640
You chose me, ignoring the greed
of money and the threat of violence!
26
00:03:27,920 --> 00:03:30,840
I want to thank you for that!
27
00:03:31,440 --> 00:03:33,480
My victory is the defeat of the gun!
28
00:03:33,560 --> 00:03:37,760
My victory is the defeat of those
who lead our youth astray,
29
00:03:37,840 --> 00:03:41,120
making the strength of our country
our country's enemy!
30
00:03:41,200 --> 00:03:43,040
I challenge them!
31
00:03:43,120 --> 00:03:47,560
The bullets they bought
by selling their patriotism
32
00:03:47,640 --> 00:03:52,800
can kill us but not weaken our unity!
33
00:03:53,240 --> 00:03:55,560
Today we need only unity!
34
00:03:58,760 --> 00:04:00,040
Father!
35
00:04:00,440 --> 00:04:02,320
Father!
36
00:04:10,160 --> 00:04:11,440
Move!
37
00:04:12,960 --> 00:04:14,440
The bike won't start.
38
00:04:27,640 --> 00:04:29,880
This is the youth of our country.
39
00:04:30,520 --> 00:04:33,560
There is hatred in his bloodshot eyes.
40
00:04:34,360 --> 00:04:36,600
He has killed four politicians,
41
00:04:36,720 --> 00:04:39,880
robbed nine timesand vandalized 20 voting booths.
42
00:04:40,440 --> 00:04:43,200
So many crimes at such a young age?
43
00:04:44,000 --> 00:04:46,560
The question iswhether he's a self-made criminal
44
00:04:46,880 --> 00:04:48,240
or if he's been made one.
45
00:04:48,640 --> 00:04:50,640
He has surely been made one.
46
00:04:51,400 --> 00:04:53,640
A foreign power...
47
00:04:54,040 --> 00:04:55,800
and a special group are behind this.
48
00:04:56,880 --> 00:05:01,880
They brainwash youngsters
in the age group of 15-22 years...
49
00:05:02,680 --> 00:05:04,360
and give them weapons.
50
00:05:04,640 --> 00:05:06,440
They cause riots during elections
51
00:05:06,800 --> 00:05:11,160
in the name of religion
or some other excuse.
52
00:05:12,160 --> 00:05:14,720
Why do outsiders always come
to our country?
53
00:05:17,120 --> 00:05:19,000
When there are traitors
in our own country,
54
00:05:19,640 --> 00:05:21,280
foreign powers will take advantage.
55
00:05:21,640 --> 00:05:23,200
Mr. Ram Kumar Sinha,
56
00:05:23,960 --> 00:05:26,220
you're a capable officer
of the intelligence department.
57
00:05:26,520 --> 00:05:28,160
You're the pride of our country.
58
00:05:28,560 --> 00:05:30,080
But isn't it shameful
59
00:05:30,440 --> 00:05:33,640
that your department hasn't yet found out
the gang's name and whereabouts?
60
00:05:34,320 --> 00:05:37,040
You have arrested only one man:
Ballu Balram.
61
00:05:37,360 --> 00:05:38,960
But he isn't any ordinary catch.
62
00:05:39,280 --> 00:05:42,480
His arrest is the first step
towards our destination.
63
00:05:43,080 --> 00:05:47,040
I and my department
promise all the citizens
64
00:05:47,400 --> 00:05:50,160
that we'll get hold of this dangerous gang
65
00:05:50,360 --> 00:05:52,920
and establish peace in the country.
66
00:05:53,040 --> 00:05:56,080
-Does Ballu Balram have parents?
-An inquiry is being conducted.
67
00:06:01,240 --> 00:06:03,120
There's a limit to madness.
68
00:06:03,200 --> 00:06:05,960
It's been six years and there's no news
of her son.
69
00:06:06,040 --> 00:06:09,880
Yet she washes his clothes frequently.
70
00:06:10,300 --> 00:06:11,360
Why?
71
00:06:11,440 --> 00:06:14,800
Because she thinks Ballu will return
and go to work.
72
00:06:14,880 --> 00:06:16,720
How will he go if the clothes are dirty?
73
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
Aren't you ashamed?
74
00:06:25,760 --> 00:06:29,480
Her family is ruined.
Her only son left her.
75
00:06:29,560 --> 00:06:30,800
And you mock her!
76
00:06:30,920 --> 00:06:34,080
Only son? The one who shoots people.
77
00:06:34,160 --> 00:06:37,680
I would've killed such a son
without any second thoughts!
78
00:06:39,160 --> 00:06:41,480
You don't have a son, Sandhya.
79
00:06:42,280 --> 00:06:44,080
So you can say that.
80
00:06:45,440 --> 00:06:48,760
Once you become a mother,
you'll understand her anguish.
81
00:06:49,320 --> 00:06:50,960
-Any news of Ballu?
-Yes.
82
00:06:51,040 --> 00:06:53,080
Let's go home. I'll tell you.
83
00:06:58,360 --> 00:07:00,880
Sir, as per Ballu's statement,
84
00:07:00,960 --> 00:07:04,120
he has no mother, father,
brother or sister.
85
00:07:05,240 --> 00:07:08,360
But he has a girlfriend named Sophia.
86
00:07:08,760 --> 00:07:11,080
She worked as a model
and a dancer in Delhi.
87
00:07:11,600 --> 00:07:12,640
Where is she?
88
00:07:12,880 --> 00:07:14,000
She's missing.
89
00:07:14,640 --> 00:07:15,640
Find her.
90
00:07:15,960 --> 00:07:17,640
It's me, Sophia.
91
00:07:18,760 --> 00:07:20,680
If Ballu is hanged, Roshiba,
92
00:07:21,680 --> 00:07:23,560
I'll hang myself too.
93
00:07:23,640 --> 00:07:27,400
Don't be mad, Sophia!
Ballu is my special man.
94
00:07:27,760 --> 00:07:29,640
And he is my life.
95
00:07:29,920 --> 00:07:33,560
Ballu is my first man to be nabbed.
That too because of a fool.
96
00:07:34,800 --> 00:07:36,320
I know, Sophia...
97
00:07:37,320 --> 00:07:39,480
the police are transferring Ballu
98
00:07:39,560 --> 00:07:41,840
from one prison to another
out of fear,
99
00:07:41,920 --> 00:07:44,360
so that we won't know where he is.
100
00:07:44,960 --> 00:07:48,360
But they don't know
that Ballu is smarter than them.
101
00:07:48,640 --> 00:07:52,360
He will return. There is not an iota
of doubt in that.
102
00:07:53,320 --> 00:07:55,520
I'm coming to meet you.
103
00:07:59,920 --> 00:08:01,000
Mr. Prakash!
104
00:08:01,760 --> 00:08:03,320
I'll make you win the election.
105
00:08:03,880 --> 00:08:05,920
But it will cost you 20 million rupees.
106
00:08:06,000 --> 00:08:07,240
Mr. Roshi Mahanta,
107
00:08:07,360 --> 00:08:09,880
Ballu's arrest could prove
to be dangerous for you.
108
00:08:11,360 --> 00:08:15,240
The house in which Roshi Mahanta
was born was named 'Danger.'
109
00:08:19,480 --> 00:08:22,520
I'm speaking the truth!
My motorbike broke down.
110
00:08:22,600 --> 00:08:24,400
By then the police had arrived.
111
00:08:24,480 --> 00:08:26,160
But the motorbike was yours.
112
00:08:26,680 --> 00:08:30,520
Because of your small mistake,
I incurred a heavy loss.
113
00:08:30,600 --> 00:08:32,640
Forgive me, Roshi Baba!
114
00:08:33,680 --> 00:08:36,160
Is this the way
you ask for forgiveness?
115
00:08:37,280 --> 00:08:38,440
Huh?
116
00:08:39,320 --> 00:08:41,640
Forgive me, Roshi Baba!
117
00:08:41,800 --> 00:08:44,480
-I won't make such a mistake again.
-It's the world!
118
00:08:48,480 --> 00:08:50,800
-Where's Munna?
-He's missing.
119
00:08:53,400 --> 00:08:55,360
-Roshan!
-Yes, Roshi Baba.
120
00:08:55,640 --> 00:08:56,960
It's on the news
121
00:08:57,240 --> 00:09:00,200
the court has sentenced Ballu
to 20 years in prison.
122
00:09:07,000 --> 00:09:09,520
He has been sentenced
to 20 years in prison.
123
00:09:10,120 --> 00:09:13,080
He should've got the death penalty.
124
00:09:14,480 --> 00:09:19,160
It would've put an end
to your waiting and crying.
125
00:09:19,280 --> 00:09:22,040
Now assume that your son is dead!
126
00:09:23,160 --> 00:09:25,600
You are dead to him too!
127
00:09:25,680 --> 00:09:28,920
He said it in his statement.
128
00:09:30,760 --> 00:09:35,000
Why remember the scoundrel
who killed off his living mother?
129
00:09:35,080 --> 00:09:38,040
Forget him! Forget such a shameless son!
130
00:09:38,480 --> 00:09:41,320
How do I forget him? How?
131
00:09:41,720 --> 00:09:43,400
He is my son.
132
00:10:12,720 --> 00:10:15,160
In every drama of life
133
00:10:15,240 --> 00:10:20,760
There is a hero and a villain
134
00:10:40,200 --> 00:10:44,200
Hero!
135
00:10:44,280 --> 00:10:48,320
Villain!
136
00:10:58,720 --> 00:11:02,560
You aren't a hero
137
00:11:02,880 --> 00:11:06,200
You're a villain
138
00:11:08,120 --> 00:11:12,040
You aren't a hero
139
00:11:12,120 --> 00:11:16,000
You're a villain
140
00:11:17,400 --> 00:11:21,640
You are heartless and a sadist
141
00:11:22,080 --> 00:11:26,560
You do not care for love
142
00:11:26,640 --> 00:11:31,120
You aren't worth it
143
00:11:33,600 --> 00:11:37,520
You aren't a hero
144
00:11:37,640 --> 00:11:41,240
You're a villain
145
00:11:42,880 --> 00:11:47,440
Hero! Villain!
146
00:11:47,560 --> 00:11:51,840
Hero! Villain!
147
00:12:41,600 --> 00:12:43,040
He's the villain!
148
00:13:01,680 --> 00:13:06,280
You have a charisma
149
00:13:06,360 --> 00:13:10,600
You have a charisma to die for
150
00:13:11,000 --> 00:13:15,680
But you are an insult to love
151
00:13:19,960 --> 00:13:24,240
One day, you'll realize it
152
00:13:24,480 --> 00:13:29,120
But it will be too late by then
153
00:13:31,560 --> 00:13:38,240
You aren't a hero, you're a villain
154
00:13:40,720 --> 00:13:44,920
Hero! Villain!
155
00:13:45,360 --> 00:13:49,600
Hero! Villain!
156
00:14:54,760 --> 00:14:59,320
You've never been on the side of Truth
157
00:14:59,400 --> 00:15:03,720
You've never told the truthEven to yourself
158
00:15:04,120 --> 00:15:08,800
You've never been on the side of Truth
159
00:15:08,880 --> 00:15:13,000
You've never told the truthEven to yourself
160
00:15:18,160 --> 00:15:22,440
You've played with many toys
161
00:15:22,720 --> 00:15:27,440
But alas, you are still all alone
162
00:15:29,800 --> 00:15:33,760
You aren't a hero
163
00:15:33,840 --> 00:15:37,040
You're a villain
164
00:15:39,080 --> 00:15:43,440
You are heartless and a sadist
165
00:15:43,800 --> 00:15:48,320
You do not care for love
166
00:15:48,400 --> 00:15:52,880
You aren't worth it
167
00:15:55,360 --> 00:15:59,400
You aren't a hero
168
00:15:59,480 --> 00:16:02,440
You're a villain
169
00:16:04,800 --> 00:16:09,280
You are heartless and a sadist.
170
00:16:09,360 --> 00:16:13,120
Hero! Villain!
171
00:16:22,680 --> 00:16:25,120
Villain!
172
00:16:27,360 --> 00:16:29,800
Villain!
173
00:16:31,960 --> 00:16:34,640
Villain!
174
00:16:36,680 --> 00:16:39,240
Villain!
175
00:16:56,840 --> 00:16:58,680
Wasn't I right, Prakash?
176
00:16:58,800 --> 00:17:01,400
Ballu would consume poison
but won't reveal our whereabouts.
177
00:17:02,400 --> 00:17:06,040
But Roshi, I've heard the chiefof the police is an old hand.
178
00:17:06,120 --> 00:17:09,800
No person in India
can get the better of Ballu.
179
00:17:09,920 --> 00:17:12,840
And Ballu is my man, Prakash! Mine!
180
00:17:16,760 --> 00:17:19,720
You're the first criminal
in my career I really like.
181
00:17:20,400 --> 00:17:22,680
What do you like, sir?
182
00:17:24,040 --> 00:17:26,600
-Your honesty.
-As in?
183
00:17:27,680 --> 00:17:32,960
You're the first man who accepts
that you're bad, you're a villain.
184
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
You're absolutely right.
185
00:17:37,280 --> 00:17:40,200
I'm the villain and you're the hero.
186
00:17:41,000 --> 00:17:42,920
This is how we earn our bread and butter.
187
00:17:43,600 --> 00:17:45,480
Both of us work honestly.
188
00:17:48,960 --> 00:17:53,320
So I want to make
an honest deal with you today.
189
00:17:54,320 --> 00:17:56,240
-Deal?
-Yes.
190
00:17:56,760 --> 00:17:59,920
It will be beneficial to you and us.
191
00:18:00,000 --> 00:18:02,280
If it's beneficial, tell me quickly.
192
00:18:04,600 --> 00:18:06,880
Tell him, Mr. Pandey.
193
00:18:09,400 --> 00:18:10,440
Ballu...
194
00:18:11,240 --> 00:18:15,800
this is a give-and-take deal.
195
00:18:17,920 --> 00:18:23,880
Mr. Ram will reduce your term
from 20 years to two years.
196
00:18:24,720 --> 00:18:28,840
-Two years?
-Don't ask me how. That's Mr. Ram's job.
197
00:18:28,920 --> 00:18:31,040
What do I have to do?
198
00:18:31,960 --> 00:18:36,400
You have to give us your boss's name
199
00:18:36,480 --> 00:18:39,520
and address privately. In secret.
200
00:18:39,920 --> 00:18:44,080
It will remain between us.
201
00:18:44,760 --> 00:18:46,040
Yes, Mr. Ram?
202
00:18:48,200 --> 00:18:49,720
-It's my guarantee.
-Wow!
203
00:18:50,920 --> 00:18:52,280
Wow! Very good.
204
00:18:52,360 --> 00:18:54,520
This is a deal between
a hero and a villain.
205
00:18:55,720 --> 00:18:59,600
Tell us now and go home after two years.
You sleep and let us sleep in peace.
206
00:19:01,680 --> 00:19:04,280
Sir, can I trust you?
207
00:19:04,760 --> 00:19:08,440
If you can't, don't tell me.
I have other means to find out.
208
00:19:08,520 --> 00:19:11,440
No, sir. This is a profitable deal.
209
00:19:11,760 --> 00:19:12,880
But...
210
00:19:14,480 --> 00:19:16,680
-Come, Mr. Pandey.
-Where?
211
00:19:16,760 --> 00:19:19,560
Pick up the pen and paper.
212
00:19:20,280 --> 00:19:21,400
Pen and paper.
213
00:19:22,680 --> 00:19:23,720
Write.
214
00:19:24,400 --> 00:19:25,560
It's working.
215
00:19:25,640 --> 00:19:27,960
-First go to Delhi.
-Delhi.
216
00:19:28,040 --> 00:19:29,440
-From Delhi to Kashmir.
-Kashmir.
217
00:19:29,520 --> 00:19:30,560
-Srinagar.
-Srinagar.
218
00:19:30,640 --> 00:19:33,040
-From Srinagar, go to Pahalgam in a car.
-Pahalgam.
219
00:19:33,160 --> 00:19:34,880
-From Pahalgam to Khilanmarg.
-Khilanmarg.
220
00:19:34,960 --> 00:19:38,080
-From Khilanmarg, walk 18 miles.
-To where?
221
00:19:38,160 --> 00:19:40,800
-On the hill, there's a temple.
-A temple.
222
00:19:42,120 --> 00:19:44,680
-Lord Amarnath temple.
-Lord Amarnath temple.
223
00:19:44,760 --> 00:19:47,000
-You have to crawl there.
-Crawl.
224
00:19:47,120 --> 00:19:49,840
-You will find an ice Shivling.
-Shivling.
225
00:19:49,920 --> 00:19:53,760
-You have to rub your nose on it 9 times.
-Rub your nose.
226
00:19:53,840 --> 00:19:57,400
-Close your eyes and pray to God.
-What?
227
00:19:57,760 --> 00:19:58,960
"Oh God!
228
00:19:59,560 --> 00:20:02,560
Tell this foolish Ballu
229
00:20:02,640 --> 00:20:05,880
to give us his boss's name and address."
230
00:20:06,760 --> 00:20:09,440
And if there's any miracle, I'll tell you.
231
00:20:14,440 --> 00:20:18,760
What's this, Chotelal?
Is this homemade bread?
232
00:20:18,880 --> 00:20:22,920
It's homemade bread,
but the flour is from prison.
233
00:20:23,000 --> 00:20:26,240
-Listen!
-I'm listening. I always listen to you.
234
00:20:26,320 --> 00:20:30,320
Your daughter, Tini, has sent this picture
from America. Look.
235
00:20:31,600 --> 00:20:32,600
I saw it.
236
00:20:32,680 --> 00:20:37,040
She writes that she'll marry
Ram Kumar Sinha.
237
00:20:37,120 --> 00:20:39,160
-Otherwise...
-She'll drown herself!
238
00:20:40,280 --> 00:20:42,760
Ask her to wear clothes first.
239
00:20:43,720 --> 00:20:45,640
That's how you dress in America.
240
00:20:45,960 --> 00:20:47,520
She is modern.
241
00:20:47,960 --> 00:20:50,320
But Ram isn't modern.
242
00:20:51,200 --> 00:20:54,920
-Only Ganga dwells in his heart.
-Ganga?
243
00:20:56,040 --> 00:20:58,360
To hell with Ganga! Is she a girl?
244
00:20:58,440 --> 00:21:01,160
-Do you think she's a boy?
-Yes, she is!
245
00:21:01,240 --> 00:21:03,400
-Who are you talking about?
-Ram!
246
00:21:03,480 --> 00:21:05,200
-Sit!
-Sit.
247
00:21:05,680 --> 00:21:10,400
She was saying that though
we're your distant uncle and aunt,
248
00:21:10,480 --> 00:21:13,680
we've become so close to you
in just a month.
249
00:21:13,760 --> 00:21:17,680
-I'm troubling you a lot, isn't it?
-It's no trouble, Ram.
250
00:21:17,960 --> 00:21:20,720
-Uncle and I are yours.
-Yes.
251
00:21:20,800 --> 00:21:23,120
-And Tini is yours too. Look.
-No.
252
00:21:23,200 --> 00:21:24,920
-No!
-Why?
253
00:21:25,040 --> 00:21:26,920
-She's naked.
-Me?
254
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
-What?
-No, me!
255
00:21:28,400 --> 00:21:29,560
-Yes!
-She's naked!
256
00:21:29,640 --> 00:21:31,160
-Who?
-She!
257
00:21:31,240 --> 00:21:33,720
-Oh! What are you doing?
-Dear Ram...
258
00:21:33,800 --> 00:21:36,160
-What are you doing, Uncle?
-It's our old game.
259
00:21:36,960 --> 00:21:42,560
Ram, she wants to know
when you want to get married?
260
00:21:44,280 --> 00:21:45,360
Uncle...
261
00:21:46,480 --> 00:21:49,520
I won't marry
262
00:21:49,640 --> 00:21:53,200
until I nab Ballu's boss.
263
00:22:04,840 --> 00:22:07,600
Yes, Sir, why have you called me?
264
00:22:09,160 --> 00:22:13,360
Ballu Balram Pandit,
do you know this boy?
265
00:22:14,680 --> 00:22:16,640
Tell me. Yes or no?
266
00:22:21,280 --> 00:22:24,640
What should I say? Yes or no?
267
00:22:24,960 --> 00:22:26,680
Brother, it's me!
268
00:22:29,800 --> 00:22:33,000
Hey, he is Munna, sir!
269
00:22:33,480 --> 00:22:36,480
-He's my Munna!
-Yes! He's your Munna.
270
00:22:36,960 --> 00:22:38,880
He works in your gang.
271
00:22:39,560 --> 00:22:42,960
He doesn't know your leader,
he knows you!
272
00:22:44,160 --> 00:22:46,280
Today, Munna gave a statement...
273
00:22:47,160 --> 00:22:49,600
that you and your gang, on the 19th,
274
00:22:50,000 --> 00:22:54,240
were going to murder
the High Court Judge, Mr. Jagatpuri.
275
00:22:54,760 --> 00:22:58,320
On the 21st, you were going
to bomb a college.
276
00:22:58,680 --> 00:23:00,440
Yes or no?
277
00:23:00,800 --> 00:23:03,360
Munna, you told them the truth.
278
00:23:03,440 --> 00:23:08,280
He also told us
you have a mother who's alive.
279
00:23:08,360 --> 00:23:09,800
She lives in a village in UP.
280
00:23:10,560 --> 00:23:15,800
But in your statement, you said
your parents died five years ago.
281
00:23:16,320 --> 00:23:17,600
-Correct?
-Correct.
282
00:23:17,680 --> 00:23:20,920
-So, is he lying?
-When did I say that?
283
00:23:21,160 --> 00:23:22,880
He's an innocent kid.
284
00:23:22,960 --> 00:23:27,120
Munna. The old woman you met
wasn't my mother.
285
00:23:27,360 --> 00:23:30,320
I make any old lady my mother.
286
00:23:30,400 --> 00:23:33,480
I'm an orphan.
I like calling someone my mother.
287
00:23:33,560 --> 00:23:34,840
Now look at him.
288
00:23:35,040 --> 00:23:38,040
Munna, you got scared of them?
289
00:23:38,120 --> 00:23:39,640
See how they've beaten me.
290
00:23:39,760 --> 00:23:42,800
Their task is to beat us,
our task is to take their beatings.
291
00:23:42,880 --> 00:23:45,000
Our task isn't to become a witness.
292
00:23:45,080 --> 00:23:49,040
Sir, you all have beaten this kid so much!
293
00:23:49,680 --> 00:23:52,920
His face is so swollen.
294
00:23:53,280 --> 00:23:57,040
You should've beaten me!
Why did you beat him?
295
00:23:57,880 --> 00:23:59,600
Don't worry, Munna.
296
00:24:00,720 --> 00:24:02,360
You should've beaten me, sir!
297
00:24:04,040 --> 00:24:06,000
You've become a witness!
298
00:24:08,520 --> 00:24:10,520
Leave him!
299
00:24:14,760 --> 00:24:16,120
Scoundrel!
300
00:24:18,240 --> 00:24:20,000
Hit me! Hit me hard!
301
00:24:20,080 --> 00:24:21,840
Kill me, sir!
302
00:24:22,440 --> 00:24:24,280
I have killed your witness!
303
00:24:25,040 --> 00:24:26,560
I have killed your witness!
304
00:24:26,680 --> 00:24:27,880
My work is done, sir!
305
00:24:27,960 --> 00:24:30,360
-You bastard!
-I killed your witness!
306
00:24:31,600 --> 00:24:33,480
Thank you for bringing me here!
307
00:24:33,600 --> 00:24:34,600
My work is done!
308
00:24:34,680 --> 00:24:37,320
Goodnight, sir!
309
00:24:41,040 --> 00:24:42,920
The government is shaken
310
00:24:43,000 --> 00:24:48,040
by the brutal murder of Munna in frontof police officers.
311
00:24:48,120 --> 00:24:52,600
It's been said that the governmentis trying to nab the gang.
312
00:24:55,100 --> 00:24:56,180
Tell me, Saif!
313
00:24:56,200 --> 00:24:57,720
Sir, news is
314
00:24:57,840 --> 00:25:00,640
the police have taken Munnafrom Kanpur to Mumbai.
315
00:25:01,920 --> 00:25:04,920
So, Ballu is in some prison in this state.
316
00:25:07,160 --> 00:25:08,560
You beat me so much.
317
00:25:08,920 --> 00:25:11,160
You can at least serve me liquor
along with the meals.
318
00:25:11,240 --> 00:25:13,000
This is the stick of the law.
319
00:25:13,080 --> 00:25:16,360
If you ask for liquor,
Mr. Ram will put it in your mouth.
320
00:25:17,960 --> 00:25:20,240
This is the stick of the law!
Show it to me.
321
00:25:21,240 --> 00:25:22,800
-Is it Mr. Ram's stick?
-Yes.
322
00:25:28,040 --> 00:25:29,320
Now go and give it to him.
323
00:25:29,400 --> 00:25:31,920
Tell him to take it home and play with it.
324
00:25:33,160 --> 00:25:35,240
Sir, he's become very violent.
325
00:25:35,720 --> 00:25:39,480
Chotelal, get a few liquor bottles
from the nearby village.
326
00:25:50,400 --> 00:25:51,480
You've immense power, huh?
327
00:25:51,560 --> 00:25:52,800
-What happened?
-Shut up!
328
00:25:53,960 --> 00:25:56,640
-You're acting smug!
-What happened?
329
00:25:56,720 --> 00:25:58,400
-You've become very hot-tempered!
-But...
330
00:25:58,480 --> 00:26:01,560
You raise your hands
on a police officer!
331
00:26:01,840 --> 00:26:03,080
You ruffian!
332
00:26:03,640 --> 00:26:06,840
-Sir, what are you doing?!
-Get back!
333
00:26:06,920 --> 00:26:08,000
Get back!
334
00:26:09,040 --> 00:26:13,040
You bully everyone, huh?
You want to drink liquor.
335
00:26:13,520 --> 00:26:15,320
Liquor! Take this!
336
00:26:15,920 --> 00:26:17,600
Drink it!
337
00:26:18,480 --> 00:26:20,800
Will you drink more? Take this!
338
00:26:21,160 --> 00:26:22,480
Acting smart, huh?
339
00:26:22,760 --> 00:26:25,720
Acting smart?
Show me your body! Show it!
340
00:26:26,200 --> 00:26:29,560
Now see a policeman's body too! Look!
341
00:26:29,880 --> 00:26:31,240
See a policeman's body!
342
00:26:31,520 --> 00:26:34,240
I'll show you a policeman's valor!
You've beaten many people.
343
00:26:35,400 --> 00:26:37,200
You killed Munna with these hands,
didn't you?
344
00:26:38,200 --> 00:26:41,160
With these hands! Come on!
345
00:26:41,240 --> 00:26:43,080
Show me your strength!
346
00:26:43,160 --> 00:26:45,240
Show me! Buck up!
347
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
Come on! Buck up!
348
00:27:30,520 --> 00:27:32,720
You want liquor with your meals!
349
00:27:33,480 --> 00:27:34,880
You hit an officer!
350
00:27:36,840 --> 00:27:38,200
You hit an officer!
351
00:27:51,720 --> 00:27:54,200
You killed Munna!
352
00:27:54,640 --> 00:27:56,960
Feel death!
353
00:27:57,720 --> 00:28:00,440
It's like this! Death feels like this!
354
00:28:01,120 --> 00:28:02,160
Look!
355
00:28:04,800 --> 00:28:08,320
Scoundrel!
Rascal!
356
00:28:09,680 --> 00:28:11,180
You raised your hands on a policeman!
357
00:28:27,000 --> 00:28:28,720
Sir, this isn't right.
358
00:28:40,320 --> 00:28:44,160
Don't raise your hands on a policeman.
359
00:28:45,680 --> 00:28:46,800
Understood?
360
00:29:24,000 --> 00:29:27,480
-Does it hurt?
-No, it's fun.
361
00:29:29,760 --> 00:29:32,920
-Mom!
-So you remember your mother?
362
00:29:34,240 --> 00:29:37,040
If you lock horns with the police,
you'll be in trouble.
363
00:29:37,600 --> 00:29:39,080
Give it. Stand outside.
364
00:29:41,280 --> 00:29:43,360
Get up.
365
00:29:43,440 --> 00:29:45,040
Have a glass of milk. Get up.
366
00:29:45,560 --> 00:29:47,440
You're offering milk to your enemy?
367
00:29:48,800 --> 00:29:51,960
No. It's for the person who's trying
to act like an enemy.
368
00:29:53,160 --> 00:29:54,200
Drink it.
369
00:30:04,840 --> 00:30:07,080
You have got style, sir.
370
00:30:07,520 --> 00:30:11,200
Sometimes cold, sometimes hot. Wow!
371
00:30:14,560 --> 00:30:19,320
Ballu... I appreciate you
and your courage.
372
00:30:20,800 --> 00:30:22,320
I wish you were my brother.
373
00:30:23,640 --> 00:30:28,520
Then I would have asked you,
"Don't you know what you're doing?"
374
00:30:30,800 --> 00:30:33,200
As an instrument of the foreign enemies...
375
00:30:33,920 --> 00:30:39,840
you're ruining your own country,
your motherland India.
376
00:30:43,520 --> 00:30:49,200
Mr. Ram, now that you've called me
your brother, listen to me.
377
00:30:51,480 --> 00:30:55,040
See... you're a police officer.
378
00:30:55,520 --> 00:30:59,360
So you'll talk about your country,
your motherland India.
379
00:30:59,840 --> 00:31:02,640
There are so many officers
and politicians
380
00:31:02,920 --> 00:31:07,280
who shout slogans about India
and make themselves rich.
381
00:31:07,600 --> 00:31:11,440
They kill poor people.
They make them starve.
382
00:31:13,840 --> 00:31:16,080
You and I know this, sir.
383
00:31:18,800 --> 00:31:22,760
Under the pretext
of some dishonest people...
384
00:31:23,280 --> 00:31:25,400
you can't justify your wrong deeds.
385
00:31:26,520 --> 00:31:29,320
What's wrong, is wrong.
386
00:31:32,120 --> 00:31:36,040
Right or wrong depends
on our point of view, Mr. Ram.
387
00:31:37,800 --> 00:31:40,960
You think I'm the villain.
388
00:31:41,440 --> 00:31:44,280
I think you're the villain.
389
00:31:44,360 --> 00:31:48,080
You worship your country, your government.
390
00:31:48,160 --> 00:31:51,240
I worship my gang, my boss.
391
00:31:53,440 --> 00:31:56,320
I'm not a hero, I'm a villain
392
00:31:58,720 --> 00:32:00,240
What are you thinking, Mr. Ram?
393
00:32:00,720 --> 00:32:03,800
I'm thinking about the person who
has filled so much bitterness in you.
394
00:32:05,840 --> 00:32:09,560
I wonder how dangerous he must be.
395
00:32:11,520 --> 00:32:13,560
I swear, Ballu.
396
00:32:13,760 --> 00:32:16,520
I'll make you spill the truth.
397
00:32:16,920 --> 00:32:18,520
I will kill him!
398
00:32:21,320 --> 00:32:23,920
Then listen to my warning too, Mr. Ram.
399
00:32:24,640 --> 00:32:28,360
The one you call monster,
I consider my guru.
400
00:32:28,800 --> 00:32:30,480
And I swear on my guru,
401
00:32:31,000 --> 00:32:35,440
I will run away from your prison
after exactly five days.
402
00:32:36,360 --> 00:32:39,160
On 10th October, at 10 o'clock,
403
00:32:39,240 --> 00:32:41,480
Ballu will disappear from your prison.
404
00:32:42,440 --> 00:32:45,200
I swear on my mother.
405
00:32:53,800 --> 00:32:58,040
After escaping from prison,
you'll meet that monster.
406
00:33:00,280 --> 00:33:02,840
Your desire will never be fulfilled.
407
00:33:04,280 --> 00:33:05,720
And if you escape...
408
00:33:08,320 --> 00:33:11,360
Ram Sinha will forget his life...
409
00:33:11,960 --> 00:33:17,040
his peace and everything else.
410
00:33:18,440 --> 00:33:20,720
He will have only one mission:
411
00:33:20,960 --> 00:33:23,840
To bring you back here.
412
00:33:24,400 --> 00:33:26,600
Dead or alive!
413
00:33:43,720 --> 00:33:46,720
On 10th October, at 10 p.m...
414
00:33:47,640 --> 00:33:50,680
I will escape. Make the arrangements.
415
00:33:52,400 --> 00:33:53,440
Arrangements?
416
00:33:53,520 --> 00:33:56,080
No need for any arrangements.
He's only threatening.
417
00:33:56,160 --> 00:33:59,880
Threatening! All in the family, Ram!
418
00:34:00,360 --> 00:34:04,520
The prison's walls are weak,
the locks are easy to pick, I'm weak.
419
00:34:04,640 --> 00:34:08,800
If he escapes, I'll lose my job,
my house and my wife.
420
00:34:08,920 --> 00:34:10,200
Why me?
421
00:34:10,320 --> 00:34:15,300
Because you're used to eating free food,
butter and onions from the prison.
422
00:34:15,380 --> 00:34:16,440
Chotelal!
423
00:34:16,520 --> 00:34:18,920
Tell Verma to make the walls
and cells of the prison strong
424
00:34:19,040 --> 00:34:21,720
before the 9th of October!
425
00:34:21,840 --> 00:34:22,920
This is my command!
426
00:35:37,440 --> 00:35:38,680
Ballu!
427
00:35:41,560 --> 00:35:45,720
Today is 11th October, 2 a.m.
428
00:35:47,320 --> 00:35:50,160
They're waiting for you to escape.
429
00:35:59,200 --> 00:36:00,600
I thought...
430
00:36:01,600 --> 00:36:06,120
you people were appointed
for your intellect and capabilities.
431
00:36:07,000 --> 00:36:08,640
But I didn't know
432
00:36:09,200 --> 00:36:14,520
you'd take a prisoner's promise
so seriously.
433
00:36:14,600 --> 00:36:17,000
-What do you mean?
-Mr. Pandey!
434
00:36:18,280 --> 00:36:23,080
You beat me so much
and gave me sleepless nights.
435
00:36:24,080 --> 00:36:28,320
So I thought of giving you
sleepless nights as well.
436
00:36:29,160 --> 00:36:30,600
I had a chance.
437
00:36:31,120 --> 00:36:33,720
I challenged you that I'd run away!
438
00:36:34,000 --> 00:36:38,040
You took it seriously
and toiled for five days.
439
00:36:38,440 --> 00:36:42,480
You toiled and I slept peacefully.
440
00:36:46,120 --> 00:36:47,520
Congratulations!
441
00:36:50,920 --> 00:36:54,000
I'm not a hero, I'm a villain
442
00:36:54,080 --> 00:36:56,840
I'm not a hero, I'm a villain
443
00:36:56,960 --> 00:37:00,000
I'm not a hero, I'm a villain
444
00:37:00,080 --> 00:37:03,560
-I'm not a hero, I'm a villain
-Mr. Villain.
445
00:37:04,280 --> 00:37:05,960
Tell me, Mrs. Villain!
446
00:37:06,040 --> 00:37:09,160
When will you talk to Ram
about Tini's marriage?
447
00:37:09,240 --> 00:37:12,520
-I'll do it.
-What will you do?
448
00:37:13,040 --> 00:37:17,080
Ram is talking to Ganga
on the phone. Nashik.
449
00:37:17,160 --> 00:37:20,920
Joseph, it's me, Ram Sinha.
Put Ganga on the line.
450
00:37:21,040 --> 00:37:24,840
She can't come here.
The phone can go there.
451
00:37:24,960 --> 00:37:27,400
Look, it's going.
452
00:37:27,600 --> 00:37:30,400
It's going. Listen.
453
00:37:32,880 --> 00:37:34,560
This woman called me a witch!
454
00:37:34,640 --> 00:37:38,200
Such an outdated abuse.
455
00:37:38,720 --> 00:37:40,760
What kind of a woman are you?
456
00:37:43,520 --> 00:37:45,040
I'm such a woman!
457
00:37:45,400 --> 00:37:48,760
If you irk me too much,
I'll hang you upside down!
458
00:37:48,880 --> 00:37:52,120
This isn't your father's house!
459
00:37:52,960 --> 00:37:55,040
-What happened?
-Call for you.
460
00:37:59,320 --> 00:38:02,920
Say that I'm not here! Ganga is dead!
461
00:38:06,080 --> 00:38:08,720
-Did you hear that?
-Yes.
462
00:38:08,840 --> 00:38:12,400
Hold on for a minute,
she'll surely come here.
463
00:38:12,520 --> 00:38:14,800
Why will I?
464
00:38:14,880 --> 00:38:18,520
-Am I his servant?
-Mr. Ram is crying.
465
00:38:25,760 --> 00:38:28,720
What happened? Why are you crying?
466
00:38:31,200 --> 00:38:33,600
It's been ten days. No calls.
467
00:38:34,360 --> 00:38:36,520
Yes, I know about duty.
468
00:38:36,600 --> 00:38:38,560
I have duties too.
469
00:38:38,680 --> 00:38:41,080
Tie those stupid women up!
470
00:38:45,560 --> 00:38:49,480
-Listen.
-What? What should I hear?
471
00:38:49,600 --> 00:38:52,760
-Stand up!
-Fine, I stood up.
472
00:38:52,880 --> 00:38:54,000
Not you.
473
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
I was saying...
474
00:38:57,320 --> 00:38:59,160
I don't want to talk to you!
475
00:38:59,840 --> 00:39:00,920
What?
476
00:39:02,920 --> 00:39:06,080
Hello! Ganga, this is your uncle speaking!
477
00:39:06,660 --> 00:39:07,880
Greetings, Uncle.
478
00:39:07,960 --> 00:39:09,040
God bless you!
479
00:39:09,120 --> 00:39:10,400
All in the family!
480
00:39:10,840 --> 00:39:12,960
Ram is very worried, dear.
481
00:39:15,600 --> 00:39:20,320
Not you, Uncle! My junior
was standing here.
482
00:39:20,680 --> 00:39:24,320
-Nashik!
-He's coming to meet you in Nashik.
483
00:39:24,400 --> 00:39:25,480
This evening.
484
00:39:25,680 --> 00:39:28,880
Tell him there's no need to come here.
485
00:39:29,200 --> 00:39:32,640
Tonight, I'm going to attend
my friend Asha's wedding.
486
00:39:32,760 --> 00:39:34,320
Yes. Tonight is the wedding.
487
00:39:36,080 --> 00:39:37,720
I will beat you!
488
00:39:37,800 --> 00:39:39,880
-It's for you.
-Hello, Ganga.
489
00:39:39,960 --> 00:39:42,600
I don't want to hear anything.
Come here and speak.
490
00:39:42,720 --> 00:39:43,960
This evening, I'm...
491
00:39:46,960 --> 00:39:48,320
Ganga has come!
492
00:39:48,760 --> 00:39:51,560
Ganga, you've come late.
493
00:39:51,640 --> 00:39:53,680
We got late returning from the temple.
494
00:39:53,760 --> 00:39:55,840
Ganga is looking very pretty.
495
00:39:55,960 --> 00:39:58,520
Why not? Today is Asha's wedding.
496
00:39:58,640 --> 00:40:01,520
Your friends are the pride of the wedding.
497
00:40:01,600 --> 00:40:04,880
Ganga, will you sing and dance tonight?
498
00:40:04,960 --> 00:40:09,360
I'm no good dancer when Champa is around.
499
00:40:09,480 --> 00:40:12,120
She performs in different villages.
500
00:40:12,200 --> 00:40:14,880
I learnt to dance from her.
501
00:40:15,320 --> 00:40:17,840
Learnt? She learnt so well,
502
00:40:17,960 --> 00:40:21,160
that she'll win the police's gold medal.
503
00:40:21,240 --> 00:40:22,840
-Ram has come.
-Where?
504
00:40:22,920 --> 00:40:23,920
There!
505
00:40:25,480 --> 00:40:29,120
-Oh God, I'm going.
-Listen!
506
00:40:29,240 --> 00:40:31,440
-Let's catch him today.
-Let's go.
507
00:40:31,520 --> 00:40:33,040
Where's Ganga?
508
00:40:33,440 --> 00:40:35,280
Ganga isn't here.
509
00:40:35,760 --> 00:40:37,520
Yes, she isn't here!
510
00:40:37,880 --> 00:40:39,760
I know she's here.
511
00:40:40,240 --> 00:40:43,120
Don't joke with me. I have to return soon.
512
00:40:43,240 --> 00:40:46,280
-I'll leave if you don't tell me.
-Listen!
513
00:40:47,120 --> 00:40:50,240
-You'll have to look for her.
-What do you mean?
514
00:40:50,760 --> 00:40:53,360
Come with me. Come, Meena!
515
00:40:53,440 --> 00:40:55,320
Where are you taking me?
516
00:40:56,600 --> 00:41:00,120
-Where?
-Sit here, we'll find her.
517
00:41:00,200 --> 00:41:03,200
Don't joke with me.
I have to return soon!
518
00:41:04,360 --> 00:41:05,360
Hey...
519
00:41:05,680 --> 00:41:08,320
You've come late
520
00:41:10,240 --> 00:41:13,000
You want to leave early
521
00:41:14,880 --> 00:41:19,880
Dear Sir, this isn't right
522
00:41:20,840 --> 00:41:26,320
You've come lateYou want to leave early
523
00:41:26,720 --> 00:41:31,840
Dear Sir, this isn't right
524
00:41:44,160 --> 00:41:49,640
You've come lateYou want to leave early
525
00:41:50,200 --> 00:41:55,120
Dear Sir, this isn't right
526
00:41:55,600 --> 00:42:01,600
You make an excuse everydayYou harass your beloved
527
00:42:01,880 --> 00:42:06,960
Dear Sir, this isn't right
528
00:42:07,680 --> 00:42:12,480
Dear Sir, this isn't right
529
00:42:35,880 --> 00:42:41,520
I couldn't come empty-handedSo I've come late
530
00:42:41,600 --> 00:42:47,240
I couldn't come empty-handedSo I've come late
531
00:42:47,320 --> 00:42:53,120
Earrings, bangles, flowers and ankletsI've got them all
532
00:42:55,880 --> 00:43:01,880
Enticing me with your sweet talksHarassing your beloved
533
00:43:01,960 --> 00:43:07,280
Dear Sir, this isn't right
534
00:43:07,720 --> 00:43:12,640
Dear Sir, this isn't right
535
00:43:41,920 --> 00:43:46,920
To fret and complain
536
00:43:47,520 --> 00:43:52,560
Is an old habit of you beauties
537
00:43:52,680 --> 00:43:58,280
Next time I'll take leave for months
538
00:44:01,080 --> 00:44:07,080
Let me go, I have to goHarassing a government servant
539
00:44:07,160 --> 00:44:11,960
Dear Sir, this isn't right
540
00:44:12,840 --> 00:44:17,680
Dear Sir, this isn't right
541
00:44:57,760 --> 00:45:02,840
Don't you do this again
542
00:45:03,280 --> 00:45:08,200
Or I won't talk to you
543
00:45:08,600 --> 00:45:14,120
I'll just look out of the windowI will not open the door
544
00:45:17,120 --> 00:45:23,080
I'll go crazyHarassing your beloved
545
00:45:23,280 --> 00:45:28,400
Dear Sir, this isn't right
546
00:45:28,920 --> 00:45:33,720
Dear Sir, this isn't right
547
00:45:34,600 --> 00:45:39,800
You've come lateYou want to leave early
548
00:45:40,200 --> 00:45:45,240
-Dear Sir-This isn't right
549
00:45:45,760 --> 00:45:50,760
Dear sir, this isn't right
550
00:46:01,520 --> 00:46:03,400
Ram, this isn't right.
551
00:46:03,480 --> 00:46:05,480
You come and go.
552
00:46:05,600 --> 00:46:09,480
-People taunt Ganga.
-What do they say?
553
00:46:09,560 --> 00:46:12,520
"In five years,
Ram has made good progress.
554
00:46:12,600 --> 00:46:14,240
Why will he marry Ganga now?
555
00:46:14,360 --> 00:46:16,640
-Ganga is just a mistress."
-Hold your tongue!
556
00:46:16,720 --> 00:46:20,040
Why? Ganga's mother died
when she was a kid.
557
00:46:20,120 --> 00:46:21,760
Murderers killed her father.
558
00:46:21,880 --> 00:46:24,560
She's working and living with me,
her aunt.
559
00:46:24,680 --> 00:46:26,560
How long will she stay here?
560
00:46:26,680 --> 00:46:28,840
Remember...
After a certain age,
561
00:46:28,960 --> 00:46:33,640
only married girls
can stay in their maternal house.
562
00:46:33,760 --> 00:46:36,640
Ram, you have to think about this. Not me.
563
00:46:43,040 --> 00:46:44,640
Don't mind Aunt.
564
00:46:44,840 --> 00:46:47,360
She's gone nuts working in the hospital.
565
00:46:54,120 --> 00:46:55,440
She is right.
566
00:46:56,960 --> 00:46:59,360
If applying vermillion
constitutes marriage,
567
00:46:59,440 --> 00:47:03,000
I'll apply it today, right now.
568
00:47:03,340 --> 00:47:04,360
Ram!
569
00:47:04,440 --> 00:47:08,280
Tell everyone that you are Ram's wife now.
570
00:47:08,360 --> 00:47:12,440
Mr. Ram Kumar, there's a message
for you at the police station.
571
00:47:12,520 --> 00:47:15,280
-What?
-Ballu Balram has escaped from prison.
572
00:47:36,440 --> 00:47:41,280
He strangled the officer you'd assigned
573
00:47:41,360 --> 00:47:42,800
the duty of giving him milk.
574
00:47:42,880 --> 00:47:46,160
Wearing his uniform,
he sneaked away and escaped.
575
00:47:46,240 --> 00:47:48,240
Ballu escaped from prison.
576
00:47:49,440 --> 00:47:51,160
He is Roshi Mahanta's man.
577
00:47:55,640 --> 00:47:58,760
Ballu escaped! Iqbal! Roshan!
578
00:47:58,840 --> 00:48:00,640
Arrange for Ballu's protection.
579
00:48:00,720 --> 00:48:03,680
-Ballu Balram escaped from prison.
-Who's responsible?
580
00:48:03,760 --> 00:48:05,760
-You, Mr. Ram Sinha?
-Or the police force?
581
00:48:05,880 --> 00:48:07,000
The prison workers?
582
00:48:07,080 --> 00:48:08,760
-When you were...
-Let us do our job.
583
00:48:08,780 --> 00:48:10,160
We'll inform you
at the right time.
584
00:48:10,240 --> 00:48:13,040
Shame on the police force!
Shame on you too!
585
00:48:14,360 --> 00:48:16,760
Mr. Ram Kumar Sinha,
is the government firing you?
586
00:48:16,880 --> 00:48:17,880
Ask the government.
587
00:48:18,000 --> 00:48:21,800
Mr. Ram Sinha, isn't it true,
the day Ballu escaped,
588
00:48:21,880 --> 00:48:24,520
you were with your girlfriend?
589
00:48:27,920 --> 00:48:29,880
I know my duty.
590
00:48:30,160 --> 00:48:33,000
You have no right
to pry into my personal affairs.
591
00:48:33,680 --> 00:48:36,320
Aren't you ashamed of misusing your power?
592
00:48:36,720 --> 00:48:39,640
-You've insulted a media man!
-You touched a media man!
593
00:48:39,760 --> 00:48:41,060
-Raised your hand!
-On the media!
594
00:48:42,160 --> 00:48:43,800
Down with Ram Sinha!
595
00:48:43,880 --> 00:48:46,200
Down with Ram Sinha!
596
00:48:46,320 --> 00:48:47,600
-Come, sir!
-Move!
597
00:48:47,680 --> 00:48:49,760
Down with Ram Sinha!
598
00:48:56,520 --> 00:48:59,720
We're ruined. That scoundrel ran away.
599
00:48:59,840 --> 00:49:01,440
He has ruined Ram.
600
00:49:02,480 --> 00:49:04,920
Nobody can ruin Ram.
601
00:49:05,480 --> 00:49:08,160
-I will nab Ballu.
-You!
602
00:49:09,280 --> 00:49:11,840
Yes! You can do that!
603
00:49:11,920 --> 00:49:13,960
You've caught goons before.
604
00:49:14,080 --> 00:49:16,840
Ganga, do this for your love.
605
00:49:17,160 --> 00:49:20,160
No, Ganga. We can't give you
this responsibility.
606
00:49:20,440 --> 00:49:22,480
We need a lot of help to nab him.
607
00:49:22,560 --> 00:49:23,580
But, sir...
608
00:49:25,240 --> 00:49:28,040
-Commissioner Dave.
-The current report
609
00:49:28,160 --> 00:49:30,400
is that he's hiding in our state.
610
00:49:31,720 --> 00:49:33,240
Never mind. Continue with the search.
611
00:49:35,200 --> 00:49:39,240
What are you saying, Ganga?
You're putting your life at risk.
612
00:49:39,800 --> 00:49:40,880
Yes.
613
00:49:41,840 --> 00:49:45,880
I can do anything... for Ram.
614
00:49:47,880 --> 00:49:51,520
Champa... I need your help.
615
00:49:52,240 --> 00:49:53,440
Will you help me?
616
00:49:54,680 --> 00:49:57,600
Airports, train stations, bus stops...
617
00:49:57,680 --> 00:49:59,240
There are checkpoints everywhere.
618
00:49:59,360 --> 00:50:03,960
You will have to proceed carefully.
619
00:50:04,040 --> 00:50:07,480
After about 20 days,
we will reach Visakhapatnam.
620
00:50:07,560 --> 00:50:12,080
From there, Roshiba and Sophia
will take you to Singapore by ship.
621
00:50:14,160 --> 00:50:15,200
-Roshan.
-Yes.
622
00:50:15,280 --> 00:50:17,160
Any news about my mother?
623
00:50:17,280 --> 00:50:20,760
Yes. She left her village.
624
00:50:21,240 --> 00:50:23,640
She went to another village
with Shaukatbhai.
625
00:50:24,480 --> 00:50:27,160
I don't know which village.
626
00:50:27,800 --> 00:50:29,000
Who is he?
627
00:50:29,520 --> 00:50:31,640
He is our boss' old employee.
628
00:50:31,960 --> 00:50:33,720
He's very influential in this area.
629
00:50:34,200 --> 00:50:36,160
We made him win the last election.
630
00:50:36,840 --> 00:50:40,160
He's invited us to a feast at his house.
631
00:50:40,280 --> 00:50:44,640
Today the famous courtesan of the state
will dance at my bungalow.
632
00:50:45,000 --> 00:50:46,680
I'll be pleased if you come.
633
00:50:47,080 --> 00:50:50,480
Courtesan and dance! No way! Stay away!
634
00:50:50,600 --> 00:50:54,200
Ballu, we have heard
that the dancer is enchanting.
635
00:50:54,280 --> 00:50:56,480
Enchanting!
636
00:51:36,720 --> 00:51:41,000
What's behind the blouse?
637
00:51:41,560 --> 00:51:45,760
What's behind the blouse?
638
00:51:46,320 --> 00:51:50,200
What's under the scarf?
639
00:51:50,280 --> 00:51:55,840
My heart is behind the blouseMy heart is under the scarf
640
00:51:55,920 --> 00:52:00,640
My heart is behind the blouseMy heart is under the scarf
641
00:52:00,720 --> 00:52:07,480
I'll give my heart to my loveTo my beloved
642
00:52:12,920 --> 00:52:18,520
You have many admirers
643
00:52:18,600 --> 00:52:22,560
You have many lovers
644
00:52:22,640 --> 00:52:28,080
I never met a lover of my choice
645
00:52:28,160 --> 00:52:34,600
This city is boringWhat should I do?
646
00:53:04,720 --> 00:53:08,960
My skirt is made of silk
647
00:53:09,480 --> 00:53:13,760
My skirt is very expensive
648
00:53:14,280 --> 00:53:18,960
I walk with my skirt pulled upMy face covered with my veil
649
00:53:19,040 --> 00:53:25,720
What all should I doTo protect myself, O Lord
650
00:53:31,160 --> 00:53:36,480
Save her, mister, save her
651
00:53:36,880 --> 00:53:40,720
Keep her in your heart
652
00:53:40,840 --> 00:53:46,240
Many admirers are after meSome pull me here
653
00:53:46,360 --> 00:53:52,800
Some pull me thereWhat should I do?
654
00:54:30,000 --> 00:54:35,040
Get me married
655
00:54:35,720 --> 00:54:39,880
Decorate my palanquin
656
00:54:40,440 --> 00:54:44,880
I can't be a mistressOr an ascetic
657
00:54:45,200 --> 00:54:49,960
I can't control my youthWhat should I do?
658
00:54:50,040 --> 00:54:51,880
What should I do?
659
00:54:51,960 --> 00:54:53,520
Oh dear girl!
660
00:54:57,200 --> 00:55:02,240
What should the girl be like?
661
00:55:02,840 --> 00:55:06,720
What should the boy be like?
662
00:55:06,840 --> 00:55:12,200
The girl should be like meThe boy should be like you
663
00:55:12,320 --> 00:55:18,840
Only then will love feel like heaven
664
00:55:18,920 --> 00:55:20,320
Wow!
665
00:56:02,160 --> 00:56:06,480
Become the lover of this girl
666
00:56:06,960 --> 00:56:11,160
Become a bell of my anklet
667
00:56:11,640 --> 00:56:16,400
Come into my serviceBecome my slave
668
00:56:16,480 --> 00:56:23,040
I don't care if you are a king
669
00:56:23,160 --> 00:56:24,560
Well said!
670
00:56:29,320 --> 00:56:33,320
I am at a tender age
671
00:56:34,120 --> 00:56:38,320
My bed is empty
672
00:56:38,800 --> 00:56:43,440
Prince of my dreams, come back soon
673
00:56:43,520 --> 00:56:50,080
I sleep with the door open
674
00:56:56,320 --> 00:57:00,920
The king is nothing without the queen
675
00:57:01,040 --> 00:57:05,640
The queen is nothing without the king
676
00:57:05,720 --> 00:57:10,320
You know your desireI know my desire
677
00:57:10,400 --> 00:57:17,000
My youth is all yours
678
00:57:17,080 --> 00:57:18,520
Oh dear girl!
679
00:57:18,600 --> 00:57:22,720
What's behind the blouse?
680
00:57:23,280 --> 00:57:27,440
What's behind the blouse?
681
00:57:27,880 --> 00:57:31,960
What's under the scarf?
682
00:57:32,040 --> 00:57:37,160
My heart's behind the blouseMy heart's under the scarf
683
00:57:37,280 --> 00:57:41,760
My heart's behind the blouseMy heart's under the scarf
684
00:57:41,880 --> 00:57:48,240
I'll give my heart to my loveTo my beloved
685
00:57:50,040 --> 00:57:54,560
My heart is behind the blouseMy heart is under the scarf
686
00:57:54,640 --> 00:57:58,760
My heart is behind the blouseMy heart is under the scarf
687
00:57:59,000 --> 00:58:03,480
My heart is behind the blouseMy heart is under the scarf
688
00:58:03,600 --> 00:58:08,080
My heart is behind the blouseMy heart is under the scarf
689
00:58:08,160 --> 00:58:10,280
-Heart!-My heart is behind the blouse
690
00:58:10,360 --> 00:58:12,600
-Heart!-My heart is under the scarf
691
00:58:12,680 --> 00:58:14,920
-Heart!-My heart is behind the blouse
692
00:58:15,000 --> 00:58:17,360
-Heart!-My heart is under the scarf
693
00:59:33,360 --> 00:59:37,760
-How did you get my pistol?
-I found it in your bag.
694
00:59:37,880 --> 00:59:40,800
-You... you opened my bag?
-Yes.
695
00:59:40,880 --> 00:59:42,280
You opened my bag!
696
00:59:42,360 --> 00:59:43,480
What do you want?
697
00:59:44,720 --> 00:59:48,280
I like you a lot. Will you come with me?
698
00:59:49,000 --> 00:59:52,120
First tell me who you are.
699
00:59:52,520 --> 00:59:54,600
I'm a goon...
700
00:59:55,320 --> 00:59:59,760
a murderer... a prisoner
who has escaped from prison.
701
01:00:02,920 --> 01:00:06,880
Decent people call me... a villain.
702
01:00:12,400 --> 01:00:14,120
You seem to be an honest man.
703
01:00:14,440 --> 01:00:19,320
So what? Decent people call me
a courtesan.
704
01:00:20,600 --> 01:00:24,680
A courtesan who is bold and beautiful.
705
01:00:26,040 --> 01:00:27,520
And keeps a pistol too.
706
01:00:28,200 --> 01:00:31,440
You never know when a scoundrel will cross
your path.
707
01:00:31,680 --> 01:00:34,000
It's empty. Keep it there.
708
01:00:34,080 --> 01:00:35,920
I keep it for my safety.
709
01:00:36,040 --> 01:00:39,680
But I like you. How much do you earn?
710
01:00:40,160 --> 01:00:42,640
100 rupees for a night's dance. Why?
711
01:00:42,960 --> 01:00:45,000
-Will you come with me?
-Where?
712
01:00:45,280 --> 01:00:47,640
-Singapore!
-Sholapur?
713
01:00:47,760 --> 01:00:50,160
Singapore! Out of India!
714
01:00:50,240 --> 01:00:52,320
Abroad! What's the use?
715
01:00:53,080 --> 01:00:55,360
1000 rupees for a night's dance.
716
01:00:55,440 --> 01:00:58,480
In grand hotels! I'm rich.
717
01:00:58,560 --> 01:01:02,000
Luxurious cars, bungalows...
I have everything.
718
01:01:03,720 --> 01:01:05,440
What if I don't come?
719
01:01:06,760 --> 01:01:08,560
I'll abduct you!
720
01:01:11,760 --> 01:01:13,600
You don't know how to entice girls.
721
01:01:13,880 --> 01:01:16,840
Open your eye. Look into my eyes!
722
01:01:17,120 --> 01:01:18,160
Done.
723
01:01:18,720 --> 01:01:20,080
Now, will you come?
724
01:01:20,520 --> 01:01:22,280
-Will you ditch me?
-No.
725
01:01:22,360 --> 01:01:25,360
-Take an oath.
-Only liars take an oath.
726
01:01:26,320 --> 01:01:27,560
You're right.
727
01:01:28,040 --> 01:01:31,520
Ballu! The police will be here
in 15 minutes.
728
01:01:33,320 --> 01:01:37,400
Tell me, darling. Either now or never.
729
01:01:37,680 --> 01:01:39,120
First, my advance.
730
01:01:40,440 --> 01:01:45,440
Iqbal, give her troupe 20,000 rupees.
731
01:01:45,960 --> 01:01:48,280
Why are you taking this trouble with you?
732
01:01:49,120 --> 01:01:51,080
Ballu likes her.
733
01:01:52,560 --> 01:01:54,360
The journey will be pleasant.
734
01:01:54,560 --> 01:01:56,200
-Really?
-Yes.
735
01:02:05,360 --> 01:02:09,360
Hero!
736
01:02:09,480 --> 01:02:13,640
Villain!
737
01:02:15,600 --> 01:02:18,000
It was her decision to play with fire.
738
01:02:18,080 --> 01:02:20,360
I tried to stop her,
but she didn't listen.
739
01:02:20,440 --> 01:02:24,520
We danced at many places,
and then, we found him in one bungalow.
740
01:02:24,600 --> 01:02:27,960
But alas, the police came late
and she left with him.
741
01:02:28,040 --> 01:02:29,720
She didn't do the right thing.
742
01:02:30,200 --> 01:02:32,240
He's very dangerous.
743
01:02:32,320 --> 01:02:36,720
All I know is that Ganga
can face any danger for you.
744
01:02:36,800 --> 01:02:39,640
That's what she is doing!
745
01:02:40,680 --> 01:02:43,160
-Ganga!
-Ganga!
746
01:02:43,280 --> 01:02:45,680
-Ganga!
-Ganga!
747
01:02:45,800 --> 01:02:51,960
Where does Ganga come from?Where does Ganga go to?
748
01:02:52,040 --> 01:02:57,320
She dances on top of waterLike the shimmering light of the Sun
749
01:02:57,400 --> 01:03:00,000
Shimmering light
750
01:03:00,080 --> 01:03:04,240
Using the colorful cloudsUsing the kohl of your eyes
751
01:03:04,360 --> 01:03:08,480
I've written your name on my heart
752
01:03:08,600 --> 01:03:12,960
-Chandani. Oh my Chandani!
-Naughty!
753
01:03:13,040 --> 01:03:14,160
Your turn.
754
01:03:14,440 --> 01:03:16,800
I can't sleep.
755
01:03:16,880 --> 01:03:19,680
I can't sleepI can't get a moment's peace
756
01:03:19,760 --> 01:03:21,840
Someone bring it back!
757
01:03:21,920 --> 01:03:26,240
I don't know where my heart is lost
758
01:03:26,320 --> 01:03:27,400
Your turn.
759
01:03:27,480 --> 01:03:29,240
Who gave beer to Ganga?
760
01:03:29,520 --> 01:03:30,760
Tell him, drunkard.
761
01:03:30,840 --> 01:03:34,680
You rule the world
762
01:03:34,800 --> 01:03:38,240
You rule the world
763
01:03:38,360 --> 01:03:43,880
Hail the youth
764
01:03:43,960 --> 01:03:47,980
Hail the youth
765
01:03:48,060 --> 01:03:49,080
-D
-D?
766
01:03:49,160 --> 01:03:50,520
-D?
-D?
767
01:03:51,000 --> 01:03:56,280
Do not do anything silly, guys
768
01:03:56,360 --> 01:04:02,280
Lord Ram looks over youStay alert, guys
769
01:04:02,360 --> 01:04:03,840
Give me the gun.
770
01:04:04,200 --> 01:04:05,280
Sing from "R".
771
01:04:05,600 --> 01:04:06,640
Ram!
772
01:04:06,960 --> 01:04:12,520
Ram, your Ganga is soiled
773
01:04:12,600 --> 01:04:16,120
Washing the sins of sinners
774
01:04:17,640 --> 01:04:21,480
Washing the sins of sinners
775
01:04:21,540 --> 01:04:22,560
Sing from "T".
776
01:04:22,640 --> 01:04:25,440
I took your name!
777
01:04:25,920 --> 01:04:28,720
I think about you!
778
01:04:29,000 --> 01:04:32,040
I took your name!I think about you!
779
01:04:32,120 --> 01:04:35,440
I took your name!I think about you!
780
01:04:35,520 --> 01:04:36,580
Sing with you.
781
01:04:36,600 --> 01:04:43,080
Last night I remembered you, I swear!
782
01:04:46,560 --> 01:04:48,480
I swear!
783
01:04:48,560 --> 01:04:49,600
Go on.
784
01:04:49,680 --> 01:04:54,480
Take the blessings of your father
785
01:04:54,560 --> 01:04:58,920
Let your in-laws give youAll the happiness of the world
786
01:04:59,000 --> 01:05:02,800
You should never be remindedOf your maternal home
787
01:05:02,880 --> 01:05:06,920
-Father!
-May your in-laws love you a lot
788
01:05:07,040 --> 01:05:08,280
Father!
789
01:05:08,360 --> 01:05:11,240
Father!
790
01:05:11,840 --> 01:05:14,680
Where are you? Father!
791
01:05:14,760 --> 01:05:18,800
What kind of a cop are you?
Why did you make her cry?
792
01:05:18,880 --> 01:05:20,800
Hang on. Listen to me.
793
01:05:21,120 --> 01:05:23,440
-I'm not a cop.
-Then?
794
01:05:23,560 --> 01:05:26,120
-I'm an actor!
-Damn!
795
01:05:26,240 --> 01:05:28,720
Yes. A film shoot is going on nearby.
796
01:05:29,040 --> 01:05:32,760
I'm playing a cop.
I'm chasing the villain.
797
01:05:35,840 --> 01:05:38,960
Ishwar Girdhar Pandey aka IG Pandey.
798
01:05:39,520 --> 01:05:41,000
This is Ganga.
799
01:05:41,600 --> 01:05:42,840
Who?
800
01:05:44,040 --> 01:05:45,120
Your mother!
801
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
Mother?
802
01:05:48,960 --> 01:05:49,960
Mother?
803
01:05:50,520 --> 01:05:52,600
Mother, you died a long time back.
804
01:05:53,320 --> 01:05:54,760
Where are you calling from?
805
01:05:55,240 --> 01:05:59,120
Old man! Give the phone to my father.
806
01:05:59,200 --> 01:06:00,960
Father?
Ganga?
807
01:06:01,080 --> 01:06:03,760
What combination is this?
Ganga and father.
808
01:06:03,880 --> 01:06:06,120
-Ganga who?
-Hello!
809
01:06:07,360 --> 01:06:09,480
This... this is Ganga.
810
01:06:14,320 --> 01:06:16,080
Call my father.
811
01:06:16,480 --> 01:06:19,160
Ganga, this is Ram speaking.
812
01:06:20,160 --> 01:06:21,200
Ram!
813
01:06:22,440 --> 01:06:23,760
I swear upon Lord Ram...
814
01:06:24,120 --> 01:06:27,320
Ganga is yours. She'll always be yours.
815
01:06:28,480 --> 01:06:32,400
So what if I ran away from home?
Someday I'll return.
816
01:06:36,000 --> 01:06:36,840
Are you fine?
817
01:06:38,360 --> 01:06:40,480
I'm fine.
818
01:06:40,880 --> 01:06:41,920
Who are with you?
819
01:06:42,640 --> 01:06:48,160
I'm with Ballu. He's a nice man.
820
01:06:48,240 --> 01:06:50,760
I'm completely safe.
821
01:06:51,000 --> 01:06:52,600
Yes, don't worry.
822
01:06:52,800 --> 01:06:55,880
Come back! Come back, Ganga.
823
01:06:56,760 --> 01:06:59,360
This isn't your cup of tea.
824
01:07:00,400 --> 01:07:01,640
This game isn't good, Ganga.
825
01:07:03,560 --> 01:07:04,400
Where are you?
826
01:07:06,360 --> 01:07:10,440
I'm calling from Hotel Kinara
on Belapur Road.
827
01:07:11,760 --> 01:07:14,480
Hotel Kinara, Belapur Road.
How long will you stay there?
828
01:07:15,080 --> 01:07:17,480
Now we're going to Mirzapur.
829
01:07:19,320 --> 01:07:20,400
Hello?
830
01:07:21,000 --> 01:07:22,120
Father.
831
01:07:22,720 --> 01:07:23,720
Father.
832
01:07:24,600 --> 01:07:27,880
Father, we aren't going to Mirzapur.
833
01:07:28,160 --> 01:07:30,080
We're going to Dholpur, Gujarat.
834
01:07:30,440 --> 01:07:31,360
Who are you?
835
01:07:31,640 --> 01:07:35,960
I'm Ganga's beloved, Ballu Balram.
836
01:07:38,920 --> 01:07:41,880
Why did you lie to my father?
837
01:07:42,000 --> 01:07:45,840
My darling, I'm a fugitive.
838
01:07:46,400 --> 01:07:49,240
The police can hear us talk on the phone.
839
01:07:49,680 --> 01:07:52,680
Oh! Yes!
840
01:07:53,760 --> 01:07:58,440
-Hero!-Villain!
841
01:08:00,440 --> 01:08:01,520
He's with her.
842
01:08:06,880 --> 01:08:08,320
I'm sure he'll go to Mirzapur.
843
01:08:09,680 --> 01:08:14,720
Because I know... his truth...
and his lies.
844
01:08:34,360 --> 01:08:39,400
If anyone can stop me, then stop me
845
01:08:39,800 --> 01:08:44,320
I will dance
846
01:08:45,080 --> 01:08:49,360
I am going in a palanquin
847
01:08:50,040 --> 01:08:55,000
I am going to meet my beloved
848
01:08:55,080 --> 01:08:59,920
I am going in a palanquin
849
01:09:00,000 --> 01:09:04,320
I am going to meet my beloved
850
01:09:04,720 --> 01:09:09,280
If anyone can stop me, then stop me
851
01:09:09,640 --> 01:09:14,280
I will dance
852
01:09:14,920 --> 01:09:19,480
I am going in a palanquin
853
01:09:19,880 --> 01:09:24,240
I am going to meet my beloved
854
01:09:34,400 --> 01:09:39,800
These past few daysHave been very hard on me
855
01:09:42,080 --> 01:09:47,080
These past few daysHave been very hard on me
856
01:09:47,200 --> 01:09:51,840
Come on, ride faster, driver!
857
01:09:54,400 --> 01:09:59,280
I am very impatient
858
01:09:59,360 --> 01:10:04,000
I am very eager to reach there
859
01:10:04,320 --> 01:10:08,680
I am very eager to reach there
860
01:10:09,160 --> 01:10:13,480
I am going to meet my beloved
861
01:10:14,200 --> 01:10:18,960
I am going in a palanquin
862
01:10:19,040 --> 01:10:23,320
I am going to meet my beloved
863
01:11:38,800 --> 01:11:44,760
I will become dust
864
01:11:47,160 --> 01:11:51,600
I have written a letter to my beloved
865
01:11:51,680 --> 01:11:55,000
I have written a letter to my beloved
866
01:11:57,120 --> 01:11:59,360
You don't come here
867
01:11:59,440 --> 01:12:04,760
You don't come hereI am coming to you, my beloved
868
01:12:05,120 --> 01:12:07,960
My beloved
869
01:12:08,920 --> 01:12:13,400
I waited long but now I'm going
870
01:12:13,880 --> 01:12:18,320
I waited long but now I'm going
871
01:12:18,680 --> 01:12:23,240
I am going to meet my beloved
872
01:12:23,520 --> 01:12:28,320
I am going in a palanquin
873
01:12:28,400 --> 01:12:33,040
I am going to meet my beloved
874
01:13:45,240 --> 01:13:49,960
You're wearing gold, silverDiamonds and pearls
875
01:13:50,920 --> 01:13:53,200
Without my beloved
876
01:13:53,280 --> 01:13:59,320
Without my belovedEverything is meaningless
877
01:13:59,440 --> 01:14:04,120
Meaningless
878
01:14:04,200 --> 01:14:09,040
Meaningless
879
01:14:09,800 --> 01:14:14,480
This youth
880
01:14:14,560 --> 01:14:19,440
This youth is worthless
881
01:14:19,520 --> 01:14:21,880
Worthless
882
01:14:21,960 --> 01:14:27,280
Behind the veil cries a lonely woman
883
01:14:27,360 --> 01:14:31,280
A lonely woman
884
01:14:31,360 --> 01:14:35,960
I take off the veil
885
01:14:36,240 --> 01:14:40,920
I take off the veil
886
01:14:41,000 --> 01:14:45,160
I am going to meet my beloved
887
01:14:45,240 --> 01:14:50,080
If anyone can stop me, then stop me
888
01:14:50,320 --> 01:14:54,800
I will dance
889
01:14:55,480 --> 01:14:59,960
I am going in a palanquin
890
01:15:00,240 --> 01:15:05,000
I am going to meet my beloved
891
01:15:05,080 --> 01:15:09,680
I am going to meet my beloved
892
01:16:07,480 --> 01:16:12,040
It's almost dawn
and you're still drinking!
893
01:16:14,200 --> 01:16:17,280
Last evening you were looking very pretty.
894
01:16:18,120 --> 01:16:19,200
So?
895
01:16:20,400 --> 01:16:22,440
I couldn't sleep all night.
896
01:16:23,760 --> 01:16:24,760
Why?
897
01:16:27,480 --> 01:16:29,280
I was thinking about you.
898
01:16:29,720 --> 01:16:30,720
What?
899
01:16:33,160 --> 01:16:37,200
I was wondering what Ganga is.
900
01:16:37,720 --> 01:16:39,080
What is Ganga?
901
01:16:39,400 --> 01:16:44,760
Is she charming, gorgeous, pious, decent,
902
01:16:44,840 --> 01:16:47,200
passionate, rebellious,
903
01:16:47,280 --> 01:16:51,040
fire, water, air, storm...
904
01:16:51,360 --> 01:16:52,840
What is Ganga?
905
01:16:52,920 --> 01:16:54,280
What?
906
01:16:57,880 --> 01:17:01,880
Then I thought whatever she is,
she is trouble.
907
01:17:02,200 --> 01:17:04,920
The trouble called love.
908
01:17:05,360 --> 01:17:09,080
Today, Ballu has fallen into this trouble.
909
01:17:10,080 --> 01:17:11,280
What's your intention?
910
01:17:13,200 --> 01:17:15,800
To take you in my arms and die.
911
01:17:15,880 --> 01:17:19,200
You are drunk. Go and sleep.
912
01:17:21,240 --> 01:17:25,240
-You love me, don't you?
-Yes.
913
01:17:25,560 --> 01:17:27,280
I love you a lot too.
914
01:17:27,680 --> 01:17:30,960
Tomorrow I'll take you
to the temple and marry you.
915
01:17:31,240 --> 01:17:32,880
You'll be my wife.
916
01:17:33,720 --> 01:17:36,280
I will be... but tomorrow.
917
01:17:36,360 --> 01:17:37,440
No, today.
918
01:17:41,800 --> 01:17:46,920
Today, Ballu is crazy... about your body.
919
01:17:47,000 --> 01:17:49,440
Assume we're married.
920
01:18:08,120 --> 01:18:12,400
Ballu! The police
have surrounded the place!
921
01:18:14,000 --> 01:18:16,680
Get up, Ganga! The enemy has attacked us!
922
01:18:17,120 --> 01:18:20,720
We both should take the oath
to live and die together?
923
01:18:20,800 --> 01:18:22,960
-Yes.
-Let's go.
924
01:18:24,960 --> 01:18:25,800
Ram!
925
01:18:46,600 --> 01:18:48,000
Ganga!
926
01:18:49,120 --> 01:18:50,240
Let's go!
927
01:19:08,240 --> 01:19:09,360
He ran away.
928
01:22:28,680 --> 01:22:30,040
Come on. Come here!
929
01:22:30,360 --> 01:22:31,960
-He's trapped.
-He's trapped!
930
01:22:37,280 --> 01:22:39,080
The police have surrounded us.
931
01:22:39,840 --> 01:22:42,000
Ganga, where were you?
932
01:22:42,360 --> 01:22:45,160
-Come with me.
-Me? Where?
933
01:22:45,280 --> 01:22:47,680
Look, we are in danger.
934
01:22:47,760 --> 01:22:50,160
Come. Stay with me.
935
01:22:50,240 --> 01:22:52,440
No. Leave me.
936
01:22:52,760 --> 01:22:56,520
Leave you? We've taken an oath
to live and die together.
937
01:22:56,600 --> 01:22:57,680
Let's go. Come on.
938
01:23:00,920 --> 01:23:04,080
Look, sir! Don't misunderstand me.
939
01:23:04,440 --> 01:23:06,400
She is my beloved Ganga.
940
01:23:06,760 --> 01:23:11,160
You can shoot, sir.
But the first bullet will hit her.
941
01:23:12,000 --> 01:23:13,840
A woman, sir!
942
01:23:18,200 --> 01:23:19,600
You saved me.
943
01:23:19,680 --> 01:23:23,080
They're the police.
They won't shoot a woman.
944
01:23:23,160 --> 01:23:24,040
Shall I shoot?
945
01:23:26,560 --> 01:23:30,440
Very good! Come!
946
01:23:30,920 --> 01:23:32,160
He ran away.
947
01:23:39,240 --> 01:23:40,800
Where is Ballu?
948
01:23:40,880 --> 01:23:43,000
Tell me or you'll be in serious trouble!
949
01:23:43,080 --> 01:23:45,240
-6 years, he has still not returned home!
-Tell me!
950
01:23:46,000 --> 01:23:48,720
I don't know anything, sir.
951
01:23:48,800 --> 01:23:50,720
Somebody must have come
looking for him.
952
01:23:50,800 --> 01:23:53,760
-Nobody, sir.
-You're lying!
953
01:23:54,680 --> 01:23:59,120
Sir, I'm not lying.
I don't know where Ballu is.
954
01:23:59,640 --> 01:24:02,200
I don't know.
955
01:24:03,080 --> 01:24:04,240
Ballu.
956
01:24:05,800 --> 01:24:08,320
Ballu.
957
01:24:16,200 --> 01:24:17,240
You...
958
01:24:17,920 --> 01:24:20,400
-What are you doing?
-What am I doing?
959
01:24:20,880 --> 01:24:24,320
I'm playing with my life, with my wife.
960
01:24:24,720 --> 01:24:28,600
Ganga, will you marry me?
961
01:24:29,280 --> 01:24:32,360
Let's get married in this temple.
962
01:24:33,360 --> 01:24:39,360
But before that, you will have to tell me
who you really are.
963
01:24:41,800 --> 01:24:44,080
Why? Don't you know?
964
01:24:44,760 --> 01:24:46,120
I'm a dancer.
965
01:24:48,000 --> 01:24:49,960
-A dancer?
-Yes.
966
01:24:53,400 --> 01:24:54,960
Or a seducer?
967
01:24:56,080 --> 01:24:58,400
Come on! Tell me the truth!
968
01:24:58,760 --> 01:25:02,320
What's your name? What do you do?
969
01:25:03,920 --> 01:25:06,640
You won't tell me? I'll tell you.
970
01:25:07,480 --> 01:25:11,600
Iqbal! Shall I tell you
the real name of this dancer?
971
01:25:11,680 --> 01:25:13,240
-Yes!
-See.
972
01:25:14,240 --> 01:25:15,960
I have a card in my pocket.
973
01:25:16,640 --> 01:25:18,800
This is called a government card.
974
01:25:21,480 --> 01:25:24,040
It has her photo.
975
01:25:27,280 --> 01:25:30,000
And on it is her real name.
976
01:25:30,480 --> 01:25:32,600
Ganga Gangotri Devi.
977
01:25:32,960 --> 01:25:36,320
Work? Sub-inspector in Nashik prison!
978
01:25:41,360 --> 01:25:45,120
Now you'll ask me
where I got this ID card from.
979
01:25:45,680 --> 01:25:48,800
What's behind the blouse?
980
01:25:48,880 --> 01:25:51,880
When you were singing that night,
I went to your room.
981
01:25:52,200 --> 01:25:56,320
I found this pistol and this ID card
under it.
982
01:25:56,600 --> 01:25:57,560
That's it.
983
01:25:58,560 --> 01:26:01,520
You were playing with me. I let you do it.
984
01:26:02,160 --> 01:26:04,000
Ganga. Hey, Ganga.
985
01:26:04,640 --> 01:26:08,400
I liked the way you saved me today.
986
01:26:08,840 --> 01:26:10,160
I liked it a lot.
987
01:26:10,640 --> 01:26:15,360
Now keep protecting me like a shield.
988
01:26:16,000 --> 01:26:19,920
If the police come,
you'll be shot first. You!
989
01:26:20,600 --> 01:26:22,000
And then me.
990
01:26:22,880 --> 01:26:24,680
We will live and die together.
991
01:26:25,680 --> 01:26:29,840
So, tell me. Will you betray me?
992
01:26:30,120 --> 01:26:31,520
Answer me!
993
01:26:34,360 --> 01:26:36,280
No, you won't betray me.
994
01:26:36,400 --> 01:26:40,440
Hey, Iqbal. She won't betray me.
995
01:26:40,800 --> 01:26:42,120
She won't betray me.
996
01:26:44,360 --> 01:26:48,280
Welcome her.
Welcome, Ganga, the police officer!
997
01:26:48,560 --> 01:26:49,720
Ring the bell!
998
01:27:04,800 --> 01:27:09,480
Hero! Villain!
999
01:27:10,680 --> 01:27:14,680
Great, Sophia!
Ballu is wanted everywhere.
1000
01:27:14,760 --> 01:27:18,160
Ballu will be a rich man in Singapore.
You'll be his queen.
1001
01:27:18,240 --> 01:27:21,520
He's in Maan Singh's villa,800 miles away from here.
1002
01:27:21,800 --> 01:27:25,760
I told you! I won't eat!
I will never eat!
1003
01:27:26,200 --> 01:27:28,080
And tell that Ballu Balram:
1004
01:27:28,360 --> 01:27:32,480
"When Ganga left her house,
she was prepared to die!"
1005
01:27:32,800 --> 01:27:34,720
I'm not scared of death!
1006
01:27:34,960 --> 01:27:39,960
If you're brave men, pick up
the gun and kill me right now!
1007
01:27:40,080 --> 01:27:41,320
You won't eat?
1008
01:27:41,440 --> 01:27:44,800
No! I won't eat, even if I'm dying!
1009
01:27:47,760 --> 01:27:51,160
She... she will eat.
1010
01:27:51,880 --> 01:27:52,920
She'll surely eat.
1011
01:28:17,320 --> 01:28:21,720
What's behind the blouse?
1012
01:28:22,160 --> 01:28:26,440
What's behind the blouse?
1013
01:28:26,920 --> 01:28:30,960
What's under the scarf?
1014
01:28:31,040 --> 01:28:36,480
My heart is behind the blouseMy heart is under the scarf
1015
01:28:36,560 --> 01:28:41,240
My heart is behind the veilMy heart is under the scarf
1016
01:28:41,400 --> 01:28:48,080
I'll give my heart to my loveTo my beloved
1017
01:28:54,480 --> 01:28:58,800
My skirt is made of silk
1018
01:28:59,240 --> 01:29:03,480
My skirt is very expensive
1019
01:29:04,000 --> 01:29:08,760
I walk with my skirt pulled upMy face covered with my veil
1020
01:29:08,840 --> 01:29:15,600
What all should I doTo protect myself, O Lord
1021
01:29:21,560 --> 01:29:26,200
The king is nothing without the queen
1022
01:29:26,440 --> 01:29:31,040
The queen is nothing without the king
1023
01:29:31,120 --> 01:29:35,720
You know your desireI know my desire
1024
01:29:35,800 --> 01:29:42,200
My youth is all yours
1025
01:29:42,280 --> 01:29:43,960
Oh dear girl!
1026
01:29:44,040 --> 01:29:48,200
What's behind the blouse?
1027
01:29:48,720 --> 01:29:52,920
What's behind the blouse?
1028
01:29:53,360 --> 01:29:57,040
What's under the scarf?
1029
01:29:57,120 --> 01:30:02,560
My heart is behind the blouseMy heart is under the scarf
1030
01:30:02,680 --> 01:30:07,160
My heart is behind the blouseMy heart is under the scarf
1031
01:30:07,240 --> 01:30:13,960
I'll give my heart to my loveTo my beloved
1032
01:30:15,440 --> 01:30:17,320
My heart's behind the blouse
1033
01:30:17,400 --> 01:30:19,640
-Heart!-My heart is under the scarf
1034
01:30:19,720 --> 01:30:22,000
-Heart!-My heart is behind the blouse
1035
01:30:22,080 --> 01:30:24,520
-Heart!-My heart is under the scarf
1036
01:30:29,840 --> 01:30:33,360
You consider the gesture of friendship
as men's weakness, Ganga Devi!
1037
01:30:37,960 --> 01:30:41,160
I won't kill you with a gun or a sword.
1038
01:30:43,280 --> 01:30:44,280
Look.
1039
01:30:45,160 --> 01:30:46,320
Do you know what this is?
1040
01:30:47,240 --> 01:30:48,440
It's a razor blade.
1041
01:30:48,880 --> 01:30:52,640
I'll use this blade... and cut your lips
from here and then here.
1042
01:30:53,200 --> 01:30:55,880
Finally, a long slice to end it all!
1043
01:30:56,480 --> 01:31:00,240
I'll disfigure your face
and let you go alive.
1044
01:31:00,320 --> 01:31:01,200
No!
1045
01:31:03,160 --> 01:31:07,400
Look, you're a decent police officer.
1046
01:31:08,360 --> 01:31:11,040
Aid us in reaching our destination.
1047
01:31:11,640 --> 01:31:13,280
We'll spare you, let you go.
1048
01:31:15,680 --> 01:31:17,560
There's also a 50% chance
1049
01:31:17,960 --> 01:31:23,000
you'll get us caught during the journey.
1050
01:31:26,000 --> 01:31:27,800
Iqbal, give her the food!
1051
01:31:48,560 --> 01:31:52,040
Ram Sinha, listen to me carefully.
1052
01:31:53,320 --> 01:31:55,400
This voice belongs to Ballu's leader
1053
01:31:55,920 --> 01:32:01,440
who made you and the policego crazy looking for him.
1054
01:32:02,200 --> 01:32:06,080
Release the four men you've arrested.
1055
01:32:06,520 --> 01:32:08,880
Ballu has only ruined your sleep.
1056
01:32:09,320 --> 01:32:11,680
I will ruin your life!
1057
01:32:12,720 --> 01:32:16,560
Even if you keep 200 bodyguards
instead of one.
1058
01:32:17,280 --> 01:32:18,920
You scoundrel!
1059
01:32:19,160 --> 01:32:20,680
Why are you threatening over the phone?
1060
01:32:21,320 --> 01:32:22,720
Why are you threatening over the phone?
1061
01:32:23,400 --> 01:32:25,600
Come and face me!
1062
01:32:26,360 --> 01:32:29,480
Come to my house! Come to my office!
1063
01:32:29,560 --> 01:32:32,640
Come out of hiding and face me!
1064
01:32:32,960 --> 01:32:36,760
You won't find any bodyguards!
No bodyguards!
1065
01:32:37,280 --> 01:32:40,680
You will only find Ram Sinha!
1066
01:32:43,160 --> 01:32:46,160
He hung up!
He hung up on me!
1067
01:32:47,320 --> 01:32:48,280
Hey!
1068
01:32:48,960 --> 01:32:53,880
You coward, scoundrel, bloody rascal!
1069
01:32:54,400 --> 01:32:55,760
Tell me where you want to come!
1070
01:32:56,040 --> 01:33:00,640
Tell me, you scoundrel!
1071
01:33:01,000 --> 01:33:03,640
Where do you want to come?
1072
01:33:04,000 --> 01:33:06,160
Tell me! Tell me!
1073
01:33:17,920 --> 01:33:19,640
-An urgent report.
-What?
1074
01:33:19,840 --> 01:33:23,480
Ballu's mother is alive.
She's in our custody.
1075
01:33:24,280 --> 01:33:26,120
Here's her file and photographs.
1076
01:33:29,440 --> 01:33:30,560
What's the use?
1077
01:33:31,080 --> 01:33:34,480
How will this help?
Will you keep his mother in custody?
1078
01:33:34,800 --> 01:33:38,720
Announce it on TV and the radio
hoping it will melt his heart?
1079
01:33:39,800 --> 01:33:43,680
How can the devil who declared his
living mother dead care about her?
1080
01:33:43,760 --> 01:33:46,280
-But, if his mother...
-The same nonsense!
1081
01:33:46,360 --> 01:33:47,320
Throw it away!
1082
01:34:13,960 --> 01:34:15,320
I won't release you!
1083
01:34:15,760 --> 01:34:17,360
-You know everything!
-No!
1084
01:34:17,440 --> 01:34:18,760
You have to tell us!
1085
01:34:19,520 --> 01:34:20,920
-Answer me!
-I don't know.
1086
01:34:21,000 --> 01:34:23,160
-You have to speak!
-I don't know.
1087
01:34:23,560 --> 01:34:25,880
-Who came to meet you?
-No one.
1088
01:34:25,960 --> 01:34:28,120
-Where is your son? Tell me!
-I don't know.
1089
01:34:28,480 --> 01:34:31,080
-I'll kill you!
-I don't know.
1090
01:34:31,880 --> 01:34:33,440
-Tell me!
-I don't know.
1091
01:34:33,520 --> 01:34:35,360
-Inspector!
-Sir...
1092
01:34:35,680 --> 01:34:37,360
Is this the way to conduct an inquiry?
1093
01:34:37,640 --> 01:34:39,280
She's the mother of a terrorist!
1094
01:34:44,680 --> 01:34:47,440
Yes, I'm Ballu's mother.
1095
01:34:48,000 --> 01:34:49,560
I'm a sinner's mother.
1096
01:34:50,480 --> 01:34:51,920
Kill me.
1097
01:34:52,680 --> 01:34:54,360
Hang me.
1098
01:34:55,280 --> 01:34:58,480
Hang me. Kill me.
1099
01:34:59,000 --> 01:35:01,760
Kill me.
1100
01:35:03,320 --> 01:35:07,200
Sharma, this woman won't stay here.
She'll stay with me.
1101
01:35:09,480 --> 01:35:12,360
How can he take a criminal's mother home?
1102
01:35:12,680 --> 01:35:17,560
He can because Ballu's case is in
the hands of the CBI and Ram Sinha.
1103
01:35:18,520 --> 01:35:20,000
What are his intentions?
1104
01:35:20,680 --> 01:35:21,800
Must be something.
1105
01:35:22,320 --> 01:35:24,800
But this secret shouldn't be revealed.
1106
01:35:26,440 --> 01:35:28,480
Dhyaan Singh. Mahadev.
1107
01:35:32,480 --> 01:35:34,480
Why did you close the doors?
1108
01:35:34,960 --> 01:35:37,440
I want to talk to you in private.
1109
01:35:37,520 --> 01:35:39,400
Calm down, take this medicine.
1110
01:35:39,480 --> 01:35:40,880
-I'll tell you everything.
-Sir,
1111
01:35:41,240 --> 01:35:45,320
my son, Ballu, left me six years ago.
1112
01:35:45,400 --> 01:35:48,640
-I don't know anything.
-Have the medicine.
1113
01:35:49,120 --> 01:35:50,920
I don't want anything.
1114
01:35:51,600 --> 01:35:55,080
-Let me return to my village.
-Village? Where?
1115
01:35:55,480 --> 01:35:57,720
-Gitapur?
-Yes, Gitapur.
1116
01:35:57,800 --> 01:36:00,720
To Mr. Shaukat or Mr. Shambhu?
1117
01:36:02,000 --> 01:36:03,360
Shambhu?
1118
01:36:04,560 --> 01:36:05,960
Do you know him?
1119
01:36:07,240 --> 01:36:09,720
Look. Go on.
1120
01:36:11,680 --> 01:36:13,440
-Isn't this Mr. Shambhu?
-Yes.
1121
01:36:13,520 --> 01:36:15,920
He used to sing,
'Oh Mother, I salute you'
1122
01:36:16,600 --> 01:36:17,960
-Yes.
-This is you.
1123
01:36:18,600 --> 01:36:24,200
Yes, I... I was a teacher in the school.
1124
01:36:26,160 --> 01:36:27,920
And this is your son, Ballu, right?
1125
01:36:29,280 --> 01:36:31,600
Yes, my son, Ballu.
1126
01:36:32,320 --> 01:36:35,080
And this is Babla, his friend, right?
1127
01:36:35,720 --> 01:36:36,800
Yes.
1128
01:36:37,280 --> 01:36:40,160
I used to teach both of them.
1129
01:36:40,840 --> 01:36:43,440
And I... am Babla.
1130
01:36:46,000 --> 01:36:47,000
Yes.
1131
01:36:47,680 --> 01:36:50,120
-Babla?
-Ram.
1132
01:36:50,800 --> 01:36:51,840
Ram?
1133
01:36:52,520 --> 01:36:55,360
I'm the same orphan who could study
because you paid his fees
1134
01:36:55,440 --> 01:36:58,200
and Ballu gave him books.
1135
01:36:58,600 --> 01:37:01,080
Then he came to the city
and became an officer.
1136
01:37:03,000 --> 01:37:04,760
You've become an officer!
1137
01:37:05,000 --> 01:37:06,000
Yes.
1138
01:37:07,480 --> 01:37:10,040
That officer is looking for your son.
1139
01:37:12,840 --> 01:37:15,480
Then you can save him, right?
1140
01:37:16,040 --> 01:37:16,960
Hmm.
1141
01:37:17,240 --> 01:37:19,680
But for that, I will need your help.
1142
01:37:21,120 --> 01:37:23,240
Where is he now?
1143
01:37:27,960 --> 01:37:30,840
I'll stay here for about three days,
with Ballu's mother.
1144
01:37:30,920 --> 01:37:32,440
Keep me informed.
1145
01:37:34,200 --> 01:37:36,920
We'll meet Ballu tonight
in the farmhouse, Roshiba.
1146
01:37:37,720 --> 01:37:39,280
Elections are on at Sheikhpura.
1147
01:37:39,680 --> 01:37:41,400
Ballu will pass in a police uniform.
1148
01:37:44,360 --> 01:37:46,520
You'll vote against Mallu Singh?
1149
01:37:46,600 --> 01:37:49,440
No one will step out
until the voting is done!
1150
01:37:49,520 --> 01:37:52,360
-No one will vote!
-We'll have to leave from here.
1151
01:37:52,840 --> 01:37:54,440
Save us, inspector!
1152
01:37:54,520 --> 01:37:57,040
-Goons are beating Saraswati's son.
-Why?
1153
01:37:57,120 --> 01:37:59,280
The goon Mallu Singh
1154
01:37:59,360 --> 01:38:02,400
is contesting against our head, Sukhiram,
in the elections.
1155
01:38:02,480 --> 01:38:04,480
They're forbidding the villagers to vote.
1156
01:38:04,560 --> 01:38:07,080
Goons are casting votes for everyone.
1157
01:38:07,160 --> 01:38:08,080
Son!
1158
01:38:08,640 --> 01:38:10,320
Someone save my son, please!
1159
01:38:10,400 --> 01:38:13,920
Look, we won't get involved
in this matter. Let's go.
1160
01:38:14,160 --> 01:38:18,440
Is anyone there? Inspector!
Save my son or they'll kill him.
1161
01:38:21,040 --> 01:38:23,000
Please save my brother!
1162
01:38:23,080 --> 01:38:25,160
Don't you dare beg the police for help!
1163
01:38:26,280 --> 01:38:29,160
What was my son's crime?
1164
01:38:29,400 --> 01:38:31,400
He only went to cast his vote.
1165
01:38:31,520 --> 01:38:32,360
Move!
1166
01:38:33,080 --> 01:38:36,880
I will surely go!
Your leader is a goon. A dacoit!
1167
01:38:37,000 --> 01:38:40,920
Sukhiram is a good man.
Everyone has the right to vote!
1168
01:38:41,000 --> 01:38:43,800
You can scare the villagers,
not me, understand?
1169
01:38:43,880 --> 01:38:45,000
What?
1170
01:38:45,080 --> 01:38:50,120
Mister, you have beat him enough.
1171
01:38:50,480 --> 01:38:55,560
Pick up the boxes, cast the votes,
loot and pillage, enjoy. Go!
1172
01:38:55,640 --> 01:38:58,240
Go away, you fool!
1173
01:38:58,320 --> 01:39:01,320
The police have been asked
to take a break for two hours.
1174
01:39:01,400 --> 01:39:02,720
-For two hours!
-Listen...
1175
01:39:02,800 --> 01:39:04,560
-Listen to me!
-What?
1176
01:39:05,640 --> 01:39:07,840
How dare you hit a police officer!
1177
01:39:07,920 --> 01:39:10,880
Keep quiet or you'll be in trouble!
1178
01:39:10,960 --> 01:39:12,280
-Get lost!
-Shut up!
1179
01:39:27,560 --> 01:39:28,800
Got you!
1180
01:40:20,440 --> 01:40:23,120
Down with Mallu Singh!
1181
01:40:23,200 --> 01:40:25,960
Long live the inspector!
1182
01:40:27,920 --> 01:40:30,360
Down with Mallu Singh!
1183
01:40:30,440 --> 01:40:33,280
Long live the inspector!
1184
01:40:33,400 --> 01:40:35,840
Down with Mallu Singh!
1185
01:40:35,960 --> 01:40:38,760
Long live the inspector!
1186
01:41:00,280 --> 01:41:02,800
-Now I'm stuck.
-Long live the inspector!
1187
01:41:03,200 --> 01:41:05,280
-Brother!
-Down with Mallu Singh!
1188
01:41:06,240 --> 01:41:07,720
Long live the inspector!
1189
01:41:11,680 --> 01:41:12,880
Live long, Brother!
1190
01:41:21,480 --> 01:41:23,440
Long live the inspector!
1191
01:41:32,120 --> 01:41:35,360
-Ballu, I took the bullet out.
-It hurts!
1192
01:41:35,440 --> 01:41:38,120
Has the poison spread?
He's running a fever.
1193
01:41:38,480 --> 01:41:41,600
-Did you find any hospital?
-There's a curfew here.
1194
01:41:41,720 --> 01:41:43,200
There are police everywhere.
1195
01:41:51,240 --> 01:41:52,280
Where is Ganga?
1196
01:41:52,360 --> 01:41:54,560
Ballu!
1197
01:41:54,640 --> 01:41:57,120
-Ganga took the motorbike and escaped.
-What?
1198
01:41:57,400 --> 01:41:58,760
Catch her!
1199
01:41:59,360 --> 01:42:02,760
Dead or alive! Go!
1200
01:42:39,880 --> 01:42:42,320
I brought the doctor.
1201
01:42:44,240 --> 01:42:46,720
Why are you standing? Lie down!
1202
01:42:48,960 --> 01:42:50,280
Come in.
1203
01:42:50,360 --> 01:42:52,200
-Yes.
-Come in.
1204
01:42:56,000 --> 01:42:57,000
She isn't here.
1205
01:43:00,400 --> 01:43:01,480
Mom!
1206
01:43:06,400 --> 01:43:07,480
Mom!
1207
01:43:23,320 --> 01:43:27,520
There's a bottle of alcohol
under your bed.
1208
01:43:28,160 --> 01:43:29,240
Give it to me.
1209
01:43:29,560 --> 01:43:33,160
-I won't let you drink.
-Give it!
1210
01:43:48,880 --> 01:43:52,960
Thanks for whatever you did for me today.
1211
01:43:54,400 --> 01:43:57,600
But if you think I'll let you go home...
1212
01:43:58,280 --> 01:43:59,640
you are wrong.
1213
01:44:02,880 --> 01:44:03,880
Am I clear?
1214
01:44:04,920 --> 01:44:07,200
-Can I ask you something?
-Yes.
1215
01:44:07,760 --> 01:44:10,080
It seems like you love your mother a lot.
1216
01:44:12,320 --> 01:44:13,680
How do you know?
1217
01:44:14,360 --> 01:44:17,760
When you were in pain
you called out to your mother.
1218
01:44:18,080 --> 01:44:19,000
So?
1219
01:44:19,760 --> 01:44:23,520
The name you call out
when you are in pain and sorrow
1220
01:44:23,800 --> 01:44:26,160
is the person you love the most.
1221
01:44:27,920 --> 01:44:30,680
-Who said so?
-Ram.
1222
01:44:31,560 --> 01:44:32,520
Who's Ram?
1223
01:44:34,520 --> 01:44:35,440
Ram!
1224
01:44:35,520 --> 01:44:36,440
Ram!
1225
01:44:37,120 --> 01:44:38,160
Lord Ram?
1226
01:44:40,000 --> 01:44:41,440
You believe in Lord Ram?
1227
01:44:41,720 --> 01:44:44,400
Yes. He is my God.
1228
01:44:46,400 --> 01:44:49,240
-You love your mother a lot?
-I don't know.
1229
01:44:51,240 --> 01:44:52,760
Is your mother alive?
1230
01:44:53,840 --> 01:44:55,560
She is and she isn't.
1231
01:44:56,360 --> 01:44:57,320
What do you mean?
1232
01:44:57,840 --> 01:44:59,680
It's been six years since I last saw her.
1233
01:45:01,840 --> 01:45:05,600
He can forget me, but I can't forget him.
1234
01:45:06,120 --> 01:45:09,120
-So, Ballu hasn't met you in six years?
-No.
1235
01:45:09,400 --> 01:45:12,560
-Any friends, any message?
-No.
1236
01:45:13,520 --> 01:45:16,160
What happened six years ago?
Why did he leave?
1237
01:45:16,240 --> 01:45:17,640
Crime.
1238
01:45:17,960 --> 01:45:20,840
Crime? How did he get into that?
His father?
1239
01:45:21,040 --> 01:45:22,080
His father?
1240
01:45:22,760 --> 01:45:26,120
His father was a respected lawyer.
1241
01:45:26,400 --> 01:45:30,720
His grandfather sacrificed his life
for the freedom of this country.
1242
01:45:31,280 --> 01:45:33,400
Then why did Ballu kill people?
1243
01:45:34,840 --> 01:45:38,360
Since childhood, he was
under the influence of a devil.
1244
01:45:39,280 --> 01:45:40,360
Which devil?
1245
01:45:41,160 --> 01:45:42,480
Roshi Mahanta.
1246
01:45:43,640 --> 01:45:45,640
-Roshi Mahanta? Who?
-Yes.
1247
01:45:46,880 --> 01:45:47,920
His guru.
1248
01:45:48,520 --> 01:45:52,000
I remember, when Ballu was a child,
1249
01:45:52,440 --> 01:45:57,360
that devil came home on the eve of Diwali.
1250
01:45:57,720 --> 01:46:01,120
Greetings! Greetings!
1251
01:46:01,240 --> 01:46:02,960
What's all this, Roshan?
1252
01:46:03,240 --> 01:46:04,320
Nothing!
1253
01:46:04,720 --> 01:46:07,880
It's Diwali today. I brought sweets
and fireworks for the children.
1254
01:46:09,160 --> 01:46:11,440
Tell me clearly. What's the matter?
1255
01:46:11,920 --> 01:46:16,480
That police commissioner
has accused me of instigating riots
1256
01:46:16,840 --> 01:46:19,080
and setting the tenements on fire.
1257
01:46:19,920 --> 01:46:21,720
You're the public prosecutor.
1258
01:46:22,080 --> 01:46:24,440
If you want, you can save me.
1259
01:46:24,520 --> 01:46:27,800
So you're trying to bribe me?
1260
01:46:27,920 --> 01:46:31,120
Trying? I'm not trying. I am bribing you.
1261
01:46:33,040 --> 01:46:37,560
We are poor, Roshan, but not weak trees.
1262
01:46:39,200 --> 01:46:41,560
Our ancestral roots are very strong.
1263
01:46:43,520 --> 01:46:45,720
My roots were also very strong, Navin.
1264
01:46:46,360 --> 01:46:49,240
But after independence,
the flood of wealth...
1265
01:46:50,240 --> 01:46:52,680
destroyed all my roots.
1266
01:46:52,960 --> 01:46:56,400
But my roots are still strong,
and will always be.
1267
01:46:57,720 --> 01:47:00,200
Court matters are to be discussed
in court.
1268
01:47:01,280 --> 01:47:03,400
-Not at home.
-Really?
1269
01:47:05,320 --> 01:47:07,640
Come on, Raghu, pick these things up.
1270
01:47:07,880 --> 01:47:09,960
Greetings! Bless you!
1271
01:47:11,000 --> 01:47:12,320
Oh, dear...
1272
01:47:13,000 --> 01:47:14,160
Why are you hiding it?
1273
01:47:14,680 --> 01:47:18,760
-Dear, take them all.
-No.
1274
01:47:18,840 --> 01:47:21,400
I bought them for you, but...
1275
01:47:23,760 --> 01:47:26,080
Never mind, it happens.
1276
01:47:26,480 --> 01:47:28,960
It does happen. It's life.
1277
01:47:30,840 --> 01:47:32,520
Your roots are strong.
1278
01:47:35,040 --> 01:47:37,880
Whether they will stay strong or not,
I don't know.
1279
01:47:39,360 --> 01:47:42,480
Goodbye.
1280
01:47:43,280 --> 01:47:45,800
Bless you. Good luck, dear.
1281
01:47:52,280 --> 01:47:55,000
-Mother!
-He's a child after all.
1282
01:47:55,680 --> 01:47:58,280
He humiliated me
in front of that scoundrel!
1283
01:47:58,680 --> 01:48:01,800
On Diwali, children light fireworks.
1284
01:48:01,880 --> 01:48:04,120
If you don't give him any,
what will he do?
1285
01:48:04,200 --> 01:48:07,960
Aarti, your excessive affection
will ruin him.
1286
01:48:09,240 --> 01:48:12,920
One day, these fireworks will cause
a big explosion.
1287
01:48:15,840 --> 01:48:16,880
Don't cry, Ballu.
1288
01:48:17,560 --> 01:48:18,480
Don't cry.
1289
01:48:22,400 --> 01:48:27,560
She would always lie to my father.
1290
01:48:27,920 --> 01:48:29,000
For me!
1291
01:48:30,600 --> 01:48:31,640
Mom!
1292
01:48:32,280 --> 01:48:34,680
My mother used to love me a lot...
1293
01:48:34,800 --> 01:48:39,480
and my father used to hate me a lot.
1294
01:48:40,560 --> 01:48:43,320
If anyone could understand me,
1295
01:48:43,840 --> 01:48:45,680
it was my sister,
1296
01:48:46,360 --> 01:48:47,280
Sunita.
1297
01:48:47,640 --> 01:48:49,200
She was a social worker.
1298
01:48:57,160 --> 01:49:00,080
Is it true you went to Roshi Mahanta
for a job?
1299
01:49:00,880 --> 01:49:02,000
It's true.
1300
01:49:03,400 --> 01:49:05,880
Do you know he was in jail for six years?
1301
01:49:06,240 --> 01:49:07,320
I know.
1302
01:49:08,520 --> 01:49:11,360
He makes young boys sell drugs.
1303
01:49:11,800 --> 01:49:12,800
I know.
1304
01:49:13,280 --> 01:49:15,920
-You still want to work for him?
-Yes.
1305
01:49:17,080 --> 01:49:18,080
Why?
1306
01:49:19,640 --> 01:49:21,560
I have ten answers for that.
1307
01:49:22,040 --> 01:49:25,400
First, Mom has grown old
teaching at school!
1308
01:49:25,760 --> 01:49:29,680
Second, everyone has forgotten
about Father's honest practice!
1309
01:49:29,960 --> 01:49:32,840
Third, you haven't found a job
in two years!
1310
01:49:33,360 --> 01:49:37,000
Fourth, Father can recommend you
but he won't do it.
1311
01:49:37,240 --> 01:49:39,400
Because he is Mahatma Gandhi's
friend's son!
1312
01:49:39,760 --> 01:49:40,640
Five...
1313
01:49:41,840 --> 01:49:43,960
You'll work for Roshi Mahanta?
1314
01:49:44,080 --> 01:49:45,520
Yes, I will.
1315
01:49:48,160 --> 01:49:51,400
India's freedom fighter,
Jagannath Prasad's grandson,
1316
01:49:51,920 --> 01:49:54,880
will sell drugs for Roshi Mahanta?
1317
01:49:57,480 --> 01:49:58,520
Sir Jagannath Prasad Road
1318
01:49:58,800 --> 01:50:01,080
There's the signboard
with your father's name.
1319
01:50:01,840 --> 01:50:03,800
Sir Jagannath Prasad Road!
1320
01:50:04,560 --> 01:50:06,640
There's a house opposite it,
1321
01:50:07,240 --> 01:50:09,520
whose rent hasn't been paid
for ten months.
1322
01:50:10,200 --> 01:50:13,200
The son hasn't got admitted
in a college for two years.
1323
01:50:13,280 --> 01:50:16,760
-Ballu!
-You take pride in the signboard, Father.
1324
01:50:17,280 --> 01:50:23,080
I want to reach a platform
where everyone makes money.
1325
01:50:23,160 --> 01:50:24,280
Only money!
1326
01:50:36,520 --> 01:50:40,720
From that day,
he became a slave of Roshi Mahanta.
1327
01:50:41,080 --> 01:50:46,760
Yes! I preferred
Roshi's slavery to poverty.
1328
01:50:48,440 --> 01:50:53,720
Once, I was jailed, and my father
refused to bail me out.
1329
01:50:54,560 --> 01:50:57,840
Roshi came to release me. Roshi!
1330
01:50:58,600 --> 01:50:59,680
That was it!
1331
01:51:00,360 --> 01:51:01,800
That was my last day.
1332
01:51:03,400 --> 01:51:06,840
I asked my mother to come with me.
1333
01:51:07,680 --> 01:51:08,720
And she said...
1334
01:51:09,080 --> 01:51:10,120
No.
1335
01:51:11,800 --> 01:51:16,240
A woman's home is where her husband lives.
1336
01:51:17,480 --> 01:51:18,600
And the son?
1337
01:51:20,120 --> 01:51:23,240
The son comes after the husband, right?
1338
01:51:28,880 --> 01:51:31,000
Don't go, Ballu!
1339
01:51:40,280 --> 01:51:44,800
After Ballu left,
I fell ill and that night...
1340
01:51:45,560 --> 01:51:47,560
Sunita disappeared.
1341
01:51:48,120 --> 01:51:53,360
Roshi Mahanta,
return my mother's son to her
1342
01:51:54,320 --> 01:51:58,680
or I'll bring 1000 people
1343
01:51:59,160 --> 01:52:01,400
and set your bungalow on fire.
1344
01:52:02,560 --> 01:52:04,280
Okay.
1345
01:52:04,840 --> 01:52:07,640
Return my brother to me, Roshi Mahanta.
1346
01:52:08,520 --> 01:52:09,480
Return him.
1347
01:52:09,960 --> 01:52:10,920
Okay.
1348
01:52:12,920 --> 01:52:14,080
Who was it, Roshiba?
1349
01:52:16,200 --> 01:52:20,440
It happens, it does happen. It's life.
1350
01:52:22,880 --> 01:52:25,800
Down with the police commissioner!
1351
01:52:25,880 --> 01:52:28,800
Down with the police commissioner!
1352
01:52:42,040 --> 01:52:45,320
Sunita!
1353
01:52:59,920 --> 01:53:03,320
Police! The police killed your sister!
1354
01:53:03,720 --> 01:53:05,560
That commissioner killed your sister!
1355
01:53:06,960 --> 01:53:08,120
Shoot him!
1356
01:53:09,280 --> 01:53:12,080
Shoot him!
1357
01:53:37,240 --> 01:53:41,080
Another young man turned a terrorist.
1358
01:53:41,560 --> 01:53:42,840
Ballu Balram.
1359
01:53:43,280 --> 01:53:46,800
Ballu is the famous freedom fighterJagannath Prasad's grandson.
1360
01:53:47,080 --> 01:53:49,480
He's absconding with his group now.
1361
01:54:03,880 --> 01:54:07,720
After his father's demise,he came to meet me one night.
1362
01:54:19,360 --> 01:54:20,360
Mom.
1363
01:54:33,240 --> 01:54:36,480
Mom left me! I was heartbroken!
1364
01:54:36,800 --> 01:54:40,800
Father died saying I was a villainand should be hanged!
1365
01:54:41,160 --> 01:54:45,440
That day I understood that love
and affection were fake.
1366
01:54:45,520 --> 01:54:47,400
No one lives for anyone in this world.
1367
01:54:47,800 --> 01:54:50,320
The whole world is selfish!
1368
01:54:51,760 --> 01:54:53,960
You! You are selfish too!
1369
01:54:54,200 --> 01:54:59,640
You wanted to make me emotional
to soften me up and put me in jail!
1370
01:55:00,480 --> 01:55:02,240
But my destination is somewhere else
1371
01:55:02,600 --> 01:55:05,080
and I will reach my destination!
1372
01:55:05,160 --> 01:55:07,920
No one can make me emotional! No one!
1373
01:55:09,200 --> 01:55:10,200
No one!
1374
01:55:10,600 --> 01:55:13,280
I am a villain and will always be one!
1375
01:55:13,360 --> 01:55:17,520
I don't have a mother!
1376
01:55:18,360 --> 01:55:19,760
I agree...
1377
01:55:20,320 --> 01:55:24,000
that my weak motherly affection
played a part in ruining him.
1378
01:55:24,680 --> 01:55:28,320
But how can I forget him?
1379
01:55:28,840 --> 01:55:32,440
He is my son. He is my heart.
1380
01:55:33,760 --> 01:55:35,680
I have waited so long.
1381
01:55:36,680 --> 01:55:39,760
On the streets, in the temples.
1382
01:55:41,320 --> 01:55:43,040
Now you will kill him...
1383
01:55:44,200 --> 01:55:47,840
and I won't be able to carry
his dead body.
1384
01:55:48,680 --> 01:55:51,800
Save him, dear! Save him!
1385
01:55:52,280 --> 01:55:57,360
A mother... is begging
for the life of his son.
1386
01:55:57,960 --> 01:56:01,000
-Save him. Save him, Ram.
-Mother.
1387
01:56:01,080 --> 01:56:02,760
Save Ballu.
1388
01:56:03,480 --> 01:56:06,360
-Save Ballu.
-Mother.
1389
01:56:08,080 --> 01:56:09,280
Mother.
1390
01:56:11,440 --> 01:56:16,200
Oh Mother!
1391
01:56:16,760 --> 01:56:21,240
Oh Mother, I salute you
1392
01:56:21,960 --> 01:56:26,640
Oh Mother, I salute you
1393
01:56:27,840 --> 01:56:32,880
You love your children
1394
01:56:32,960 --> 01:56:37,040
Whether they are angels or demons
1395
01:56:37,120 --> 01:56:42,160
Oh Mother!
1396
01:56:42,240 --> 01:56:47,080
Oh Mother!
1397
01:56:47,720 --> 01:56:52,200
Oh Mother, I salute you
1398
01:56:52,800 --> 01:56:57,360
Oh Mother, I salute you
1399
01:56:57,640 --> 01:56:59,200
You stole my pencil!
1400
01:57:01,840 --> 01:57:03,880
You hit Ballu, huh?
1401
01:57:03,960 --> 01:57:07,360
-You hit Ballu?
-Yes, I did! Why did he steal my pencil?
1402
01:57:08,680 --> 01:57:13,320
Lord Krishna was so mischievous
1403
01:57:13,640 --> 01:57:17,920
All of Gokul was agonized
1404
01:57:18,320 --> 01:57:23,120
But Mother Yashoda would say
1405
01:57:23,200 --> 01:57:27,920
But Mother Yashoda would say
1406
01:57:28,000 --> 01:57:32,880
The villagers are all liars
1407
01:57:33,000 --> 01:57:37,040
They defame my child
1408
01:57:37,120 --> 01:57:41,200
For no reason
1409
01:57:41,600 --> 01:57:46,480
Oh Mother, I salute you
1410
01:57:46,840 --> 01:57:51,320
Oh Mother, I salute you
1411
01:57:52,440 --> 01:57:57,120
You love your children
1412
01:57:57,400 --> 01:58:01,920
Whether they are angels or demons
1413
01:58:02,360 --> 01:58:05,840
Whether they are angels or demons
1414
01:58:05,920 --> 01:58:10,640
Oh Mother!
1415
01:58:10,720 --> 01:58:15,400
Oh Mother!
1416
01:58:15,840 --> 01:58:19,960
Oh Mother, I salute you
1417
01:58:20,640 --> 01:58:25,440
Oh Mother, I salute you
1418
01:58:26,000 --> 01:58:30,560
You love your children
1419
01:58:30,800 --> 01:58:35,120
Whether they are angels or demons
1420
01:58:35,600 --> 01:58:39,520
Whether they are angels or demons
1421
01:58:43,080 --> 01:58:44,720
IG Pandey speaking.
1422
01:58:45,160 --> 01:58:46,560
I'm calling from home.
1423
01:58:48,120 --> 01:58:50,040
Commissioner Verma, did you see
1424
01:58:50,160 --> 01:58:54,600
how Ballu abducted Ganga under your nose
and all of you kept watching?
1425
01:58:54,720 --> 01:58:56,400
You should die in shame.
1426
01:58:56,720 --> 01:58:58,160
When he escaped from prison,
1427
01:58:58,240 --> 01:59:02,760
you scoffed at me and tried to suspend me.
1428
01:59:06,000 --> 01:59:10,200
I just spoke to the prime minister.
1429
01:59:10,280 --> 01:59:12,800
He said,
"Mr. Pandey, what should we do now?"
1430
01:59:12,920 --> 01:59:15,240
I explained everything and he understood.
1431
01:59:15,320 --> 01:59:18,880
He said, "Pandey dear, don't worry,
don't worry, it's all in the family!"
1432
01:59:19,040 --> 01:59:20,040
Yes!
1433
01:59:21,760 --> 01:59:22,960
What's the solution?
1434
01:59:23,240 --> 01:59:24,960
There's only one solution, Commissioner.
1435
01:59:25,040 --> 01:59:27,960
You, Sudhakar and Ram will come here
1436
01:59:28,040 --> 01:59:30,680
and apologize to me and my wife.
1437
01:59:30,760 --> 01:59:33,280
You will have to fall at my feet
and my wife's!
1438
01:59:33,360 --> 01:59:36,920
You have to tell Ram to forget Ganga
and marry my wife...
1439
01:59:37,840 --> 01:59:39,400
Not my wife, my daughter.
1440
01:59:39,520 --> 01:59:41,000
-What's her name?
-Tini!
1441
01:59:41,080 --> 01:59:43,000
-Tini.
-He'll have to marry Tini!
1442
01:59:43,080 --> 01:59:46,880
He will have to listen to my wife!
1443
01:59:46,960 --> 01:59:48,520
Yes. All right!
1444
01:59:52,920 --> 01:59:54,600
Who were you talking to?
1445
01:59:54,920 --> 01:59:56,640
To that idiotic commissioner.
1446
01:59:57,080 --> 01:59:58,720
Everyone is scared of me.
1447
01:59:58,800 --> 02:00:02,000
-I was scared too!
-What? How?
1448
02:00:02,160 --> 02:00:04,800
-Are you fine?
-Yes, I'm fine.
1449
02:00:05,440 --> 02:00:09,120
Then who were you talking
to when the cord is not plugged in?
1450
02:00:22,040 --> 02:00:25,120
Frankly, I hated you until yesterday.
1451
02:00:25,880 --> 02:00:28,800
After listening to your story, I felt...
1452
02:00:29,320 --> 02:00:32,800
there's a good person
and good Indian blood in you.
1453
02:00:33,960 --> 02:00:35,200
Indian blood?
1454
02:00:36,440 --> 02:00:38,200
Call me a villain.
1455
02:00:38,920 --> 02:00:41,840
There is a hero in every villain.
1456
02:00:43,080 --> 02:00:45,200
There was goodness in Ravana too.
1457
02:00:47,480 --> 02:00:52,520
You can become good too.
If you want, I can help you.
1458
02:00:54,840 --> 02:00:56,600
A human can turn into a beast.
1459
02:00:57,160 --> 02:00:59,520
But have you ever seen
a beast become a human?
1460
02:01:00,520 --> 02:01:02,960
It's too late for me to reform.
1461
02:01:08,760 --> 02:01:09,840
What was he saying?
1462
02:01:12,240 --> 02:01:15,240
If you have such a filthy beard
and wear such filthy clothes,
1463
02:01:15,360 --> 02:01:19,000
not only will a man look like a beast,
he'll think like one too.
1464
02:01:21,360 --> 02:01:24,840
-Am I a beast?
-You said you were one.
1465
02:01:29,720 --> 02:01:30,800
-Ram?
-Yes.
1466
02:01:30,880 --> 02:01:32,040
What's this watch for?
1467
02:01:33,040 --> 02:01:37,480
This is a special watch.
Always wear it.
1468
02:01:38,160 --> 02:01:42,240
Wherever you go,
we'll always know where you are.
1469
02:01:42,440 --> 02:01:43,360
Oh!
1470
02:01:45,120 --> 02:01:47,800
Roshan! Look there!
1471
02:01:48,760 --> 02:01:50,440
Peter!
1472
02:01:55,680 --> 02:01:58,160
Ganga! Look there!
1473
02:02:34,240 --> 02:02:35,320
Listen to me!
1474
02:02:40,800 --> 02:02:43,360
Tell me, how do I look?
1475
02:02:51,520 --> 02:02:52,640
You're laughing too!
1476
02:02:53,480 --> 02:02:56,880
No. You're looking good.
1477
02:02:58,120 --> 02:02:59,400
You look good!
1478
02:03:01,400 --> 02:03:05,200
When I was 15 years old
and shaved for the first time...
1479
02:03:07,960 --> 02:03:09,440
my mother laughed a lot.
1480
02:03:10,160 --> 02:03:11,400
She laughed a lot.
1481
02:03:12,360 --> 02:03:15,960
When someone suddenly changes
his appearance, that's what happens.
1482
02:03:16,240 --> 02:03:18,640
You changed my appearance.
1483
02:03:20,280 --> 02:03:22,000
I wish I could change you too.
1484
02:03:24,480 --> 02:03:27,800
-I think you will change me too.
-How?
1485
02:03:30,320 --> 02:03:33,640
Look what I brought for you
from the Kishangarh carnival.
1486
02:03:33,720 --> 02:03:34,800
What?
1487
02:03:34,880 --> 02:03:37,120
Something you like a lot.
1488
02:03:37,400 --> 02:03:39,080
-Show it to me!
-Not like this.
1489
02:03:39,480 --> 02:03:41,600
Open it only when I leave.
1490
02:03:46,360 --> 02:03:50,400
Listen. I'm very happy today.
1491
02:04:15,120 --> 02:04:16,120
Ram!
1492
02:04:22,280 --> 02:04:27,680
Gita! Sita! Meena! Come! Radha!
1493
02:04:27,760 --> 02:04:32,600
Shalu! Laajo!
1494
02:04:33,280 --> 02:04:39,160
Come, my beloved
1495
02:04:39,720 --> 02:04:45,560
Come, my beloved
1496
02:04:46,000 --> 02:04:52,080
My good belovedMy sweet beloved, come to me
1497
02:04:52,520 --> 02:04:55,200
Come, my beloved
1498
02:04:55,680 --> 02:04:58,720
I crave for you.Come to me
1499
02:04:58,800 --> 02:05:01,920
My heart races for youCome to me
1500
02:05:02,000 --> 02:05:07,760
I crave for you, my heart races for youWhen will we be one? Come to me
1501
02:05:08,320 --> 02:05:14,120
Come, my beloved
1502
02:05:14,600 --> 02:05:21,040
My good belovedMy sweet beloved, come to me
1503
02:05:21,160 --> 02:05:24,160
Come, my beloved
1504
02:05:39,320 --> 02:05:44,760
I am thirsty myself
1505
02:05:45,880 --> 02:05:51,200
I am thirsty myself
1506
02:05:51,880 --> 02:05:58,560
I am not Ram's Ganga
1507
02:05:59,080 --> 02:06:05,040
I am Ganga only by name
1508
02:06:07,920 --> 02:06:11,040
Quench my thirstCome to me
1509
02:06:11,160 --> 02:06:14,200
Make me yoursCome to me
1510
02:06:14,280 --> 02:06:20,000
Quench my thirst, make me yoursMake me complete, come to me
1511
02:06:20,520 --> 02:06:23,400
Come, my beloved
1512
02:07:01,760 --> 02:07:05,280
The one that breaks and forms again
1513
02:07:08,440 --> 02:07:11,480
The one that breaks and forms again
1514
02:07:11,560 --> 02:07:15,040
The one that breaks and forms againIs called a cloud
1515
02:07:15,160 --> 02:07:16,800
It isn't a cloud
1516
02:07:18,200 --> 02:07:21,240
It isn't a cloud, it is my kohl
1517
02:07:21,320 --> 02:07:27,080
This isn't lightningIt is my vermilion
1518
02:07:27,640 --> 02:07:33,360
This isn't lightning, it is my vermilionThat shines, come to me
1519
02:07:33,800 --> 02:07:39,640
Come beloved, come
1520
02:07:40,160 --> 02:07:46,400
-Come, my beloved-Come!
1521
02:07:46,560 --> 02:07:53,320
-Come, my beloved-Come!
1522
02:07:55,840 --> 02:07:58,400
Come!
1523
02:07:58,880 --> 02:08:01,440
Come!
1524
02:08:01,840 --> 02:08:04,240
Come!
1525
02:08:36,280 --> 02:08:37,320
Strange!
1526
02:08:38,200 --> 02:08:41,520
The girl who came to kill me
would become my life...
1527
02:08:42,960 --> 02:08:44,800
I never imagined this.
1528
02:08:46,760 --> 02:08:50,680
I know I've told so many lies
in my life.
1529
02:08:51,080 --> 02:08:53,800
That's why you won't believe the truth.
1530
02:08:54,560 --> 02:08:55,920
But it's true, Ganga.
1531
02:08:56,840 --> 02:08:58,280
Do you want to know the truth?
1532
02:09:02,520 --> 02:09:03,560
This is the truth.
1533
02:09:04,880 --> 02:09:07,600
I brought this mangalsutra
from Lord Ram's temple.
1534
02:09:08,240 --> 02:09:10,360
This will be the first truth of my life.
1535
02:09:14,160 --> 02:09:15,280
My first truth!
1536
02:09:15,560 --> 02:09:18,560
Enough! Stop right there, Ballu!
1537
02:09:18,640 --> 02:09:19,920
Stop there!
1538
02:09:21,720 --> 02:09:23,640
What happened?
1539
02:09:24,000 --> 02:09:27,040
That... which shouldn't have happened.
1540
02:09:28,200 --> 02:09:29,120
What?
1541
02:09:29,680 --> 02:09:32,880
Ballu, I respect you.
1542
02:09:33,120 --> 02:09:34,840
I respect you a lot, but...
1543
02:09:35,480 --> 02:09:39,280
But love... I don't love you.
1544
02:09:39,960 --> 02:09:40,880
Why?
1545
02:09:41,160 --> 02:09:45,800
Because... I... I belong to someone else.
1546
02:09:54,480 --> 02:09:55,480
Ballu...
1547
02:09:56,120 --> 02:10:00,880
my life, my husband,
my love is someone else.
1548
02:10:03,680 --> 02:10:06,960
I beg of you! Please!
1549
02:10:07,040 --> 02:10:10,400
Don't think about that. Please.
1550
02:10:10,520 --> 02:10:11,520
Why not?
1551
02:10:11,920 --> 02:10:14,960
You... you gave me these feelings.
1552
02:10:15,760 --> 02:10:18,320
Me? How can I?
1553
02:10:18,720 --> 02:10:20,440
I belong to someone else.
1554
02:10:21,800 --> 02:10:24,680
Who do you love? What's his name?
1555
02:10:25,160 --> 02:10:28,520
No. I won't tell you.
1556
02:10:30,800 --> 02:10:34,520
Do you know why a child becomes a villain?
1557
02:10:35,640 --> 02:10:38,840
Because someone betrays him.
1558
02:10:38,920 --> 02:10:41,280
-Always!
-No.
1559
02:10:43,480 --> 02:10:45,400
Now I'll become a real villain.
1560
02:10:46,040 --> 02:10:49,680
I'll tell the world
what a real villain is!
1561
02:10:49,760 --> 02:10:51,760
-No!
-What a real villain is!
1562
02:10:51,880 --> 02:10:52,920
Ballu!
1563
02:10:57,680 --> 02:11:02,360
Ballu, we are surrounded.
You leave via the valley.
1564
02:11:23,120 --> 02:11:24,320
No!
1565
02:11:33,000 --> 02:11:34,480
Ganga, move!
1566
02:11:34,720 --> 02:11:37,560
You will not shoot him!
1567
02:11:38,000 --> 02:11:40,320
We have orders to shoot him on sight!
1568
02:11:40,680 --> 02:11:42,280
You will not shoot him!
1569
02:11:45,160 --> 02:11:47,640
Ganga, you are betraying the police.
1570
02:11:47,760 --> 02:11:49,440
You will not shoot him!
1571
02:11:59,120 --> 02:12:02,960
Ganga, I arrest you
for helping a criminal flee.
1572
02:12:03,360 --> 02:12:05,040
You will not shoot him!
1573
02:12:43,080 --> 02:12:44,840
Ganga has left with the commissioner.
1574
02:12:45,280 --> 02:12:46,880
Yes, sir! Ballu?
1575
02:12:47,280 --> 02:12:49,600
I think he's hiding in this jungle.
1576
02:12:49,880 --> 02:12:51,800
Yes, sir.
1577
02:12:52,360 --> 02:12:54,280
There are many snakes and scorpions.
1578
02:12:54,880 --> 02:12:55,760
Yes.
1579
02:12:56,560 --> 02:12:59,960
I think it will be dusk
by the time we leave.
1580
02:13:00,480 --> 02:13:05,760
It's better that we wait for him here
and attack him at dawn.
1581
02:13:06,000 --> 02:13:07,840
Thank you, sir. Okay.
1582
02:13:07,920 --> 02:13:09,240
Ma'am is fine, sir.
1583
02:13:12,440 --> 02:13:15,920
-Where did she go?
-She was eating.
1584
02:13:36,200 --> 02:13:37,200
Father.
1585
02:13:39,360 --> 02:13:43,040
Have you... seen my son anywhere?
1586
02:13:43,320 --> 02:13:44,280
Here?
1587
02:13:45,720 --> 02:13:46,720
No.
1588
02:13:48,480 --> 02:13:50,880
How does your son look?
1589
02:13:52,080 --> 02:13:53,240
How does he look?
1590
02:13:54,400 --> 02:13:55,680
How does he look?
1591
02:13:59,880 --> 02:14:01,080
He looks like that.
1592
02:14:02,960 --> 02:14:03,880
Yes.
1593
02:14:10,360 --> 02:14:12,280
Is your son lost?
1594
02:14:13,800 --> 02:14:15,120
Yes, Father.
1595
02:14:16,560 --> 02:14:18,840
It's been years since I last saw him.
1596
02:14:19,440 --> 02:14:22,840
Pray to God. You'll surely find him.
1597
02:14:35,280 --> 02:14:36,200
Mom.
1598
02:14:37,600 --> 02:14:38,520
Mom.
1599
02:15:02,280 --> 02:15:03,240
Ballu...
1600
02:15:03,760 --> 02:15:06,360
First, tell me how did you come here?
1601
02:15:07,280 --> 02:15:08,360
How did you come here?
1602
02:15:10,000 --> 02:15:11,480
I ran away from the police.
1603
02:15:12,680 --> 02:15:16,160
But why have you come to me? What for?
1604
02:15:16,480 --> 02:15:17,600
Why?
1605
02:15:20,920 --> 02:15:23,120
I'm your mother, that's why.
1606
02:15:24,560 --> 02:15:26,160
That's why I've come to you.
1607
02:15:29,040 --> 02:15:33,880
I can wander around like a lifeless body.
1608
02:15:34,200 --> 02:15:40,080
But... I can't see my son's dead body.
1609
02:15:41,080 --> 02:15:42,880
That's why I came, Son.
1610
02:15:43,160 --> 02:15:44,640
That's why I came.
1611
02:15:45,280 --> 02:15:46,920
That's why I came.
1612
02:15:47,160 --> 02:15:49,000
That's why I came.
1613
02:15:49,880 --> 02:15:50,880
Look...
1614
02:15:55,560 --> 02:15:58,880
Your heart was tormented
1615
02:15:59,760 --> 02:16:03,880
As if your life had left you
1616
02:16:05,080 --> 02:16:09,280
You were annoyed for so long
1617
02:16:09,720 --> 02:16:14,200
You forgave so quickly
1618
02:16:14,520 --> 02:16:18,760
You forgave so quickly
1619
02:16:19,120 --> 02:16:23,240
As soon as you heard
1620
02:16:23,320 --> 02:16:27,160
Your child call out to you
1621
02:16:27,680 --> 02:16:32,120
Oh Mother!
1622
02:16:32,440 --> 02:16:37,040
Oh Mother!
1623
02:16:37,520 --> 02:16:41,640
Oh Mother, I salute you
1624
02:16:42,360 --> 02:16:43,880
Oh Mother!
1625
02:16:50,200 --> 02:16:51,080
Mom!
1626
02:16:52,160 --> 02:16:53,920
You betrayed me!
1627
02:16:54,920 --> 02:16:56,280
You betrayed me!
1628
02:16:57,200 --> 02:16:58,720
You brought the police along!
1629
02:16:59,440 --> 02:17:03,240
No, Son, he isn't a cop.
1630
02:17:04,320 --> 02:17:05,520
He is Ram.
1631
02:17:06,400 --> 02:17:09,680
He is your childhood friend, Babla.
1632
02:17:10,840 --> 02:17:11,840
Babla!
1633
02:17:13,120 --> 02:17:14,600
Don't you remember Babla?
1634
02:17:15,200 --> 02:17:18,280
He used to take your books to read.
1635
02:17:18,720 --> 02:17:21,000
He used to fight for you.
1636
02:17:21,720 --> 02:17:23,600
He is Ram.
1637
02:17:23,920 --> 02:17:26,520
Ram, you tell him. You tell him!
1638
02:17:29,120 --> 02:17:33,480
-So this was the police's plan.
-No, Son.
1639
02:17:34,600 --> 02:17:39,040
Look, the police is all around.
1640
02:17:39,640 --> 02:17:43,600
They will kill you in an instant.
1641
02:17:44,200 --> 02:17:47,680
I won't be able to tolerate it.
1642
02:17:48,520 --> 02:17:53,120
That's why I want you
to surrender yourself.
1643
02:17:53,520 --> 02:17:55,400
Go back to prison.
1644
02:17:55,920 --> 02:17:58,400
At least you'll be alive, my son.
1645
02:17:58,680 --> 02:18:00,120
At least you'll be alive.
1646
02:18:00,760 --> 02:18:04,680
Otherwise... I will die.
1647
02:18:07,680 --> 02:18:08,600
Ballu!
1648
02:18:08,680 --> 02:18:09,880
Ballu, listen to your mother!
1649
02:18:13,320 --> 02:18:14,240
Ballu!
1650
02:18:16,920 --> 02:18:18,680
Ballu, listen to your mother!
1651
02:18:19,120 --> 02:18:20,080
Listen...
1652
02:18:21,400 --> 02:18:25,080
You used my mother to win a medal!
1653
02:18:27,680 --> 02:18:29,280
-Ballu!
-Don't stop me, Mom!
1654
02:18:29,360 --> 02:18:30,560
-Stop!
-Leave that!
1655
02:18:33,160 --> 02:18:35,800
-Mom, don't hit me! Don't hit me!
-What?
1656
02:18:35,880 --> 02:18:37,680
You hit him?
1657
02:18:39,280 --> 02:18:41,280
-You're beating me up for that cop!
-Yes!
1658
02:18:41,520 --> 02:18:44,320
-For that cop?
-Yes!
1659
02:18:44,400 --> 02:18:45,720
Then you go with him!
1660
02:18:47,200 --> 02:18:48,120
You...
1661
02:18:49,400 --> 02:18:52,840
You hit your mother!
1662
02:18:53,360 --> 02:18:56,960
You hit your mother!
1663
02:18:59,000 --> 02:19:00,600
-No, Ram!
-You hit your mother!
1664
02:19:05,480 --> 02:19:07,000
Get up!
1665
02:19:09,400 --> 02:19:11,600
You hit a mother,
1666
02:19:11,680 --> 02:19:15,720
who's been waiting for the past six years
on the streets!
1667
02:19:18,560 --> 02:19:20,560
Yes, I hit her! She's my mother!
1668
02:19:20,640 --> 02:19:23,560
I'll do what I want!
Who are you to interfere?
1669
02:19:24,160 --> 02:19:25,480
I am her son!
1670
02:19:25,880 --> 02:19:27,160
I am her son!
1671
02:19:29,280 --> 02:19:32,120
You aren't her son. I am!
1672
02:19:32,440 --> 02:19:35,800
Then listen to her
and surrender to the police.
1673
02:19:35,880 --> 02:19:38,280
No! This is your plan!
1674
02:19:39,000 --> 02:19:41,000
There's no plan.
We're trying to save you.
1675
02:19:42,040 --> 02:19:43,680
-Ballu!
-Ballu!
1676
02:19:44,000 --> 02:19:46,840
-Ballu! Leave him!
-Move aside, Mom.
1677
02:19:46,920 --> 02:19:49,200
Leave him!
1678
02:19:49,960 --> 02:19:52,920
Why are you hitting him?
1679
02:19:54,080 --> 02:19:55,720
-Leave him!
-Move aside, Mom!
1680
02:19:56,000 --> 02:19:57,640
Just leave him!
1681
02:19:58,160 --> 02:20:01,080
-Get up!
-Ballu, listen to your mother.
1682
02:20:01,200 --> 02:20:02,040
Get up!
1683
02:20:03,360 --> 02:20:06,400
Don't interfere, Mom!
Don't interfere!
1684
02:20:11,440 --> 02:20:12,480
Scoundrel!
1685
02:20:36,280 --> 02:20:37,440
Did you recognize her?
1686
02:20:39,080 --> 02:20:40,240
Did you recognize her?
1687
02:20:41,760 --> 02:20:43,360
She is Ganga.
1688
02:20:44,600 --> 02:20:45,960
She is my Ganga.
1689
02:20:48,440 --> 02:20:49,600
She is my Ganga.
1690
02:20:50,880 --> 02:20:52,520
My fiancรฉe.
1691
02:20:54,320 --> 02:20:58,920
I could've killed you for my Ganga!
1692
02:20:59,400 --> 02:21:00,880
I could've torn you to shreds
1693
02:21:00,960 --> 02:21:03,840
if it wasn't for her affection!
1694
02:21:05,320 --> 02:21:11,360
Don't test my patience
and friendship, Ballu.
1695
02:21:12,600 --> 02:21:15,840
I have been very patient!
1696
02:21:15,960 --> 02:21:20,000
You want to eradicate my gang
by showing affection?
1697
02:21:20,560 --> 02:21:23,920
I will kill you before that!
1698
02:21:26,800 --> 02:21:27,760
Ballu!
1699
02:21:51,880 --> 02:21:53,800
Yes, I saw him become a human!
1700
02:21:54,240 --> 02:21:56,040
The police can arrest him!
1701
02:21:56,360 --> 02:21:58,400
But they can't kill him!
1702
02:21:58,720 --> 02:22:02,960
-What did you do, Ganga?
-What have you done?
1703
02:22:03,240 --> 02:22:05,560
Everyone is taunting Ram.
1704
02:22:05,640 --> 02:22:08,680
That his lover went to the devil and...
1705
02:22:08,760 --> 02:22:10,760
Keep quiet, vamp!
1706
02:22:10,840 --> 02:22:12,920
Tell people to keep quiet!
1707
02:22:13,040 --> 02:22:16,560
Ram is so humiliated after hearing them.
1708
02:22:16,640 --> 02:22:20,120
Ram listens to the people too?
1709
02:22:20,240 --> 02:22:25,480
If Lord Ram could listen
to a laundryman and renounce Sita,
1710
02:22:25,560 --> 02:22:28,000
then he is Ram Sinha!
1711
02:22:31,160 --> 02:22:33,760
Love! Look, darling...
1712
02:22:34,960 --> 02:22:38,800
I hate the word love!
1713
02:22:44,000 --> 02:22:45,280
Roshiba!
1714
02:22:46,280 --> 02:22:47,280
Roshiba!
1715
02:22:48,120 --> 02:22:52,080
I want to become the most evil man
in this world!
1716
02:22:53,800 --> 02:22:54,760
I know.
1717
02:22:55,480 --> 02:22:59,440
But Ram drugged your mother
and made her emotional.
1718
02:22:59,840 --> 02:23:02,040
-Drugs?
-Yes, drugs.
1719
02:23:02,480 --> 02:23:04,680
On having it, a person becomes emotional.
1720
02:23:04,760 --> 02:23:06,880
-But he could also go mad.
-Yes!
1721
02:23:08,280 --> 02:23:09,200
Yes.
1722
02:23:09,960 --> 02:23:13,920
Roshiba, I want Ram's dead body.
1723
02:23:14,800 --> 02:23:15,880
By tomorrow.
1724
02:23:17,280 --> 02:23:18,600
By tomorrow!
1725
02:23:20,200 --> 02:23:23,520
And... and I want my mother back.
1726
02:23:23,800 --> 02:23:26,120
-By tomorrow?
-Yes, by tomorrow!
1727
02:23:28,360 --> 02:23:32,120
Fine. By tomorrow,
your mother will be here.
1728
02:23:32,920 --> 02:23:34,400
You are great, Ganga.
1729
02:23:36,920 --> 02:23:38,680
Your son has called you.
1730
02:24:03,280 --> 02:24:07,360
Yes! I am the villain!
1731
02:24:11,640 --> 02:24:18,160
You are not a heroYou are a villain
1732
02:24:19,760 --> 02:24:26,480
You are not a heroYou are a villain
1733
02:24:27,880 --> 02:24:32,000
You are heartless and a sadist
1734
02:24:32,080 --> 02:24:36,160
You do not care for love
1735
02:24:36,240 --> 02:24:40,600
You are not worth it
1736
02:24:42,320 --> 02:24:48,680
I am not a heroI am a villain
1737
02:24:50,520 --> 02:24:56,920
I am not a heroI am a villain
1738
02:24:58,680 --> 02:25:02,600
I am heartless and a sadist
1739
02:25:02,920 --> 02:25:06,880
I don't know what love is
1740
02:25:06,960 --> 02:25:11,440
I am only worthy of hatred
1741
02:25:13,120 --> 02:25:19,520
I am not a heroI am a villain
1742
02:26:06,800 --> 02:26:10,680
You have a charisma to die for
1743
02:26:11,160 --> 02:26:15,040
But you are an insult to love
1744
02:26:23,640 --> 02:26:27,720
I don't remember anything besides this
1745
02:26:27,800 --> 02:26:31,880
I belong to no oneNo one belongs to me
1746
02:26:32,120 --> 02:26:36,080
I never got what I asked for
1747
02:26:36,480 --> 02:26:40,520
What could I do?I just snatched it
1748
02:26:40,600 --> 02:26:44,760
I just snatched it
1749
02:26:49,160 --> 02:26:53,080
I could have lived a decent life
1750
02:26:53,360 --> 02:26:57,320
But I was scared of decent people
1751
02:26:57,760 --> 02:27:01,960
Everyone thought I was weak
1752
02:27:02,040 --> 02:27:06,160
That's why I am something else today
1753
02:27:06,280 --> 02:27:10,520
I am something else today
1754
02:27:12,480 --> 02:27:18,600
I am not a heroI am a villain
1755
02:27:20,640 --> 02:27:24,560
I am heartless and a sadist
1756
02:27:24,880 --> 02:27:28,840
I don't know what love is
1757
02:27:28,920 --> 02:27:33,360
I am only worthy of hatred
1758
02:27:35,080 --> 02:27:41,280
You are not a heroYou are a villain
1759
02:28:24,360 --> 02:28:28,240
You have played with many toys
1760
02:28:28,560 --> 02:28:32,640
But alas, you are still all alone
1761
02:28:41,000 --> 02:28:45,040
My story was written in my childhood
1762
02:28:45,440 --> 02:28:49,520
How could my story change?
1763
02:28:49,600 --> 02:28:53,760
I have the whole sea
1764
02:28:54,000 --> 02:28:57,960
I thirst for a drop of water
1765
02:28:58,080 --> 02:29:02,320
I thirst for a drop
1766
02:29:06,720 --> 02:29:10,720
My mother used to look at meWith love once
1767
02:29:10,960 --> 02:29:14,880
Now she is one with the world
1768
02:29:15,080 --> 02:29:19,320
I am a thief who got robbed
1769
02:29:19,440 --> 02:29:23,560
My mother's love is lost somewhere
1770
02:29:29,800 --> 02:29:36,080
I am not a heroI am a villain
1771
02:29:38,000 --> 02:29:41,880
I am heartless and a sadist
1772
02:29:42,240 --> 02:29:46,200
I don't know what love is
1773
02:29:46,320 --> 02:29:50,520
I am only worthy of hatred
1774
02:29:52,480 --> 02:29:58,680
You are not a heroYou are a villain
1775
02:30:00,200 --> 02:30:03,880
I am a villain
1776
02:30:04,680 --> 02:30:08,480
Hero! Villain!
1777
02:30:08,880 --> 02:30:12,520
Hero! Villain!
1778
02:30:12,800 --> 02:30:16,560
Hero! Villain!
1779
02:30:49,080 --> 02:30:53,240
Mom! You slapped me?
1780
02:30:53,480 --> 02:30:56,320
I wish I'd slapped you
1781
02:30:57,080 --> 02:30:59,520
when you stole a pencil in school.
1782
02:30:59,920 --> 02:31:02,200
I wish I'd slapped you
1783
02:31:02,920 --> 02:31:06,080
when you took this devil's fireworks.
1784
02:31:06,440 --> 02:31:08,240
I wish I'd slapped you
1785
02:31:08,880 --> 02:31:13,160
when you insulted your father's values
for the first time.
1786
02:31:13,400 --> 02:31:15,840
I will tell every mother:
1787
02:31:16,760 --> 02:31:19,160
"Look! Look!
1788
02:31:20,600 --> 02:31:26,400
Mothers who turn a blind eye
to their children's misdeeds...
1789
02:31:27,120 --> 02:31:30,320
their children grow up to be like this!
1790
02:31:30,680 --> 02:31:31,960
Such villains!"
1791
02:31:32,320 --> 02:31:37,440
Ballu... you are dead for me.
1792
02:31:39,640 --> 02:31:42,120
So you aren't a mother anymore?
1793
02:31:42,640 --> 02:31:45,360
I am a mother, but not yours.
1794
02:31:46,440 --> 02:31:48,480
Whose mother are you? Whose?
1795
02:31:49,920 --> 02:31:50,880
Ram's.
1796
02:31:52,200 --> 02:31:56,800
Ram, who knows well how to repay favors...
1797
02:31:56,880 --> 02:31:58,040
Enough!
1798
02:32:01,120 --> 02:32:03,360
If you want to go, then go.
1799
02:32:04,520 --> 02:32:06,560
Go to him! Go!
1800
02:32:06,840 --> 02:32:08,720
Do something for me before leaving though.
1801
02:32:09,680 --> 02:32:12,680
Here is the pistol. Here is your hand.
1802
02:32:14,080 --> 02:32:15,480
And here is my chest!
1803
02:32:16,040 --> 02:32:18,040
Shoot!
1804
02:32:18,120 --> 02:32:19,280
Shoot, Mom!
1805
02:32:19,640 --> 02:32:21,200
Mom, today you'll see
1806
02:32:21,520 --> 02:32:25,080
how your villainous son
gives up his life for his mother!
1807
02:32:25,480 --> 02:32:27,760
Shoot! You are under my oath, Mom!
1808
02:32:27,840 --> 02:32:31,360
Shoot and kill your son! This villain!
1809
02:32:31,480 --> 02:32:32,440
Shoot!
1810
02:32:36,160 --> 02:32:38,920
-Mom!
-If I have to kill...
1811
02:32:39,880 --> 02:32:42,080
then why don't I kill this demon?
1812
02:32:42,160 --> 02:32:46,240
He ruined my family
and the youth of this country.
1813
02:32:46,640 --> 02:32:51,600
Roshi Mahanta, the whole country
is waiting for you.
1814
02:32:52,560 --> 02:32:54,720
Every Ram, every Ganga...
1815
02:32:55,560 --> 02:32:56,960
is waiting for you.
1816
02:32:57,080 --> 02:32:58,440
Mom, have you gone mad?
1817
02:32:58,960 --> 02:33:00,920
He is our guru, our leader!
1818
02:33:01,040 --> 02:33:03,080
He is our country's enemy!
1819
02:33:03,680 --> 02:33:07,600
Mom, whatever I have today
is because of him.
1820
02:33:07,720 --> 02:33:11,440
What you don't have today
is also because of him.
1821
02:33:11,560 --> 02:33:15,680
Mom, I took an oath to protect him.
1822
02:33:15,800 --> 02:33:17,200
Leave me!
1823
02:33:17,920 --> 02:33:20,240
No problem, Ballu. No problem.
1824
02:33:20,320 --> 02:33:24,520
She is your mother. I don't think
she wants to stay here.
1825
02:33:25,040 --> 02:33:27,000
Let's send her back to her village.
1826
02:33:27,080 --> 02:33:30,080
No! The enemy has drugged her!
1827
02:33:30,640 --> 02:33:34,640
She will stay here!
She will come with me! To Singapore!
1828
02:33:35,440 --> 02:33:37,240
Sir, he's hiding somewherein Mosin Island.
1829
02:33:37,320 --> 02:33:39,360
We'll have to go by the sea route.
1830
02:33:41,560 --> 02:33:42,480
Ma'am?
1831
02:33:46,000 --> 02:33:47,360
Won't you eat?
1832
02:33:48,240 --> 02:33:50,160
-Won't you drink water either?
-No.
1833
02:33:50,720 --> 02:33:55,280
But, Mom... I will still take you with me.
1834
02:33:55,560 --> 02:33:57,200
I will take you with me!
1835
02:33:58,120 --> 02:34:00,120
You'll take a woman...
1836
02:34:00,720 --> 02:34:02,400
but not a mother.
1837
02:34:04,720 --> 02:34:07,440
What will I have to do to take a mother?
1838
02:34:08,720 --> 02:34:10,760
You have to apologize to Ganga.
1839
02:34:11,400 --> 02:34:13,360
She's in prison because of you.
1840
02:34:13,680 --> 02:34:17,000
-Today, everybody is...
-Should I go to prison?
1841
02:34:17,960 --> 02:34:21,000
Mom, these policemen only know
how to shoot.
1842
02:34:21,080 --> 02:34:22,320
They don't know how to forgive!
1843
02:34:25,560 --> 02:34:28,920
-Hello!
-Ballu, the police are coming here.
1844
02:34:29,240 --> 02:34:31,040
Take the ship to Singapore soon.
1845
02:34:31,440 --> 02:34:32,720
Don't worry about your mother.
1846
02:34:33,160 --> 02:34:36,640
We will send her by the other ship
via Mosin Port.
1847
02:34:37,040 --> 02:34:39,840
The police can shoot anybody.
1848
02:34:39,960 --> 02:34:44,280
Okay. Send Mom by the other ship...
with Roshan.
1849
02:34:47,560 --> 02:34:50,440
Ballu's mother
has become Ballu's weakness.
1850
02:34:51,000 --> 02:34:55,640
And we have taken 120 million rupees
to send Ballu to Singapore.
1851
02:34:55,720 --> 02:34:56,640
So?
1852
02:34:57,400 --> 02:34:58,320
So what?
1853
02:34:59,240 --> 02:35:01,880
Get rid of Ballu's weakness.
1854
02:35:02,000 --> 02:35:02,880
How?
1855
02:35:03,400 --> 02:35:04,560
Fool!
1856
02:35:05,480 --> 02:35:10,400
Ballu's mother can jump into the sea
to commit suicide.
1857
02:35:28,120 --> 02:35:31,840
I locked Ballu in the ship
and sent his mother by boat.
1858
02:35:32,640 --> 02:35:34,800
-Did you send them at the same time?
-Yes.
1859
02:35:35,760 --> 02:35:38,200
Fool! What did I tell you?
1860
02:35:38,680 --> 02:35:41,240
Send Ballu's mother after his ship leaves.
1861
02:35:44,560 --> 02:35:45,840
Ballu! It's your mother!
1862
02:36:08,000 --> 02:36:09,000
Saif!
1863
02:36:09,520 --> 02:36:10,440
Saif!
1864
02:36:12,680 --> 02:36:14,840
Betrayal!
1865
02:36:20,160 --> 02:36:21,360
Roshi!
1866
02:36:37,880 --> 02:36:39,080
What? Police!
1867
02:36:44,240 --> 02:36:45,120
Hurry up!
1868
02:37:11,200 --> 02:37:12,760
Mother!
1869
02:37:14,480 --> 02:37:15,560
Don't worry, Mother!
1870
02:37:18,720 --> 02:37:19,600
Bring the boat!
1871
02:37:21,200 --> 02:37:22,960
No!
1872
02:37:23,560 --> 02:37:27,520
No! This isn't possible!
1873
02:37:27,600 --> 02:37:30,280
-Ballu!
-No! This isn't possible!
1874
02:37:52,120 --> 02:37:53,600
Roshan!
1875
02:37:54,560 --> 02:37:57,880
Ballu! Roshi plotted to kill your mother!
1876
02:37:58,360 --> 02:38:01,440
He killed your sister!
I can't hide this secret anymore, Ballu!
1877
02:38:02,520 --> 02:38:05,640
That demon is nobody's friend!
1878
02:38:16,760 --> 02:38:17,640
Roshan!
1879
02:38:19,680 --> 02:38:21,280
Throw Ballu's corpse in the sea.
1880
02:38:38,520 --> 02:38:39,440
Listen!
1881
02:38:44,520 --> 02:38:45,440
Ballu!
1882
02:38:49,680 --> 02:38:52,200
Recognize this blood, Roshi.
1883
02:38:52,840 --> 02:38:56,680
It belongs to my mother
who you tried to kill.
1884
02:38:59,920 --> 02:39:03,080
You killed my sister! My sister!
1885
02:39:03,200 --> 02:39:05,880
You tried to kill my mother!
You're a scoundrel!
1886
02:39:07,840 --> 02:39:09,480
Boss, take the pistol!
1887
02:39:13,120 --> 02:39:14,280
Ballu!
1888
02:39:16,240 --> 02:39:17,640
You want to cut the hand that fed you!
1889
02:39:22,240 --> 02:39:24,720
Saif, get my helicopter.
1890
02:39:28,160 --> 02:39:30,200
Everything will be fine. Be strong.
1891
02:39:30,280 --> 02:39:32,200
Sudhakar, take her to the boat.
1892
02:39:33,120 --> 02:39:33,920
Come with me.
1893
02:40:02,920 --> 02:40:04,080
Roshi Mahanta.
1894
02:40:05,920 --> 02:40:09,760
You can lead the youth astray
and play with their lives.
1895
02:40:12,600 --> 02:40:16,600
But you can't kill
an Indian police officer.
1896
02:40:18,120 --> 02:40:22,680
For that, you will have to fight
with Ram Singh.
1897
02:40:24,360 --> 02:40:28,280
Show me your chest!
Show me your valor!
1898
02:40:28,880 --> 02:40:33,640
You lead the Indian youth astray!
You'll ruin this country, huh?
1899
02:40:34,600 --> 02:40:35,840
You'll spread terrorism!
1900
02:40:40,800 --> 02:40:43,120
Where is Ballu?
1901
02:41:08,560 --> 02:41:09,760
See your own death!
1902
02:41:19,960 --> 02:41:22,480
Your end is the beginning
of a new world, Roshi.
1903
02:41:24,680 --> 02:41:28,680
Ram! Ballu's friends
have taken Ballu to a secret den!
1904
02:41:29,960 --> 02:41:30,880
No!
1905
02:41:34,040 --> 02:41:35,920
Now I have become the boss!
1906
02:41:37,080 --> 02:41:40,200
Ballu, Singapore Intelligence Agency
1907
02:41:40,280 --> 02:41:42,000
has appointed you as our leader.
1908
02:41:42,800 --> 02:41:46,760
They have arranged for a helicopter
to take you from here.
1909
02:41:46,880 --> 02:41:48,640
It will be here soon.
1910
02:41:51,400 --> 02:41:54,320
Does this mean
I've become the greatest villain?
1911
02:41:54,400 --> 02:41:58,440
But before leaving India, read the news.
1912
02:41:59,440 --> 02:42:03,040
-Why?
-So you won't regret your past.
1913
02:42:03,760 --> 02:42:05,480
Look what your mother wanted.
1914
02:42:05,720 --> 02:42:08,520
Roshan, read it.
1915
02:42:11,720 --> 02:42:13,680
"Ganga and Ballu's illicit affair.
1916
02:42:13,760 --> 02:42:15,240
It's been proved
1917
02:42:15,360 --> 02:42:18,520
that Ganga was lured by Ballu's love
and saved his life.
1918
02:42:18,880 --> 02:42:21,240
She betrayed the police and her country.
1919
02:42:23,040 --> 02:42:24,560
Ganga saved Ballu.
1920
02:42:24,680 --> 02:42:29,040
So, everybody calls her a traitor.
1921
02:42:29,360 --> 02:42:33,200
Even Ram Sinha couldn't erase this stigma.
1922
02:42:34,280 --> 02:42:36,880
He's thinking of leaving her.
1923
02:42:39,480 --> 02:42:43,680
The court will decide
on Ganga's case tomorrow.
1924
02:42:44,120 --> 02:42:46,480
She could be sentenced to
at least ten years in prison.
1925
02:42:47,160 --> 02:42:49,480
The gist is that today's Sita
1926
02:42:49,560 --> 02:42:52,520
stayed with Ravana
and tarnished Ram's image."
1927
02:42:52,600 --> 02:42:55,280
Tarnished Ram's image.
1928
02:42:55,360 --> 02:43:00,400
Today's Sita stayed with Ravanaand tarnished Ram's image.
1929
02:43:00,520 --> 02:43:05,520
Today's Sita stayed with Ravanaand tarnished Romeo's image.
1930
02:43:32,160 --> 02:43:35,400
Ganga Devi has committed
a moral and legal crime.
1931
02:43:36,320 --> 02:43:40,040
These are moral and legal crimes.
1932
02:43:40,800 --> 02:43:46,120
For this, the court sentences her
to seven years in prison.
1933
02:44:03,640 --> 02:44:04,720
Don't cry.
1934
02:44:16,640 --> 02:44:18,720
-What do you want?
-Justice!
1935
02:44:26,080 --> 02:44:29,320
Neither the law nor the police
can deliver justice.
1936
02:44:29,880 --> 02:44:34,520
Justice is served when one takes
responsibility for his sins.
1937
02:44:35,080 --> 02:44:38,840
And today, this evil man
has understood that, Your Honor!
1938
02:44:44,200 --> 02:44:45,120
You!
1939
02:44:45,640 --> 02:44:47,520
-Ballu!
-Yes!
1940
02:44:47,960 --> 02:44:49,520
I'm Ballu Balram!
1941
02:44:59,160 --> 02:45:00,320
Your Honor...
1942
02:45:01,840 --> 02:45:04,000
I can't swear upon the Bhagavad Gita!
1943
02:45:04,960 --> 02:45:08,880
I don't believe in any scripture.
1944
02:45:09,680 --> 02:45:12,120
For me, my mother is God.
1945
02:45:12,400 --> 02:45:13,480
My mother!
1946
02:45:14,160 --> 02:45:16,440
Today I swear on my mother...
1947
02:45:17,880 --> 02:45:20,440
that Ganga is chaste.
1948
02:45:21,040 --> 02:45:22,960
She is chaste like Goddess Sita!
1949
02:45:23,840 --> 02:45:28,080
Only Ram dwelled in her heart
and it will always be so!
1950
02:45:35,240 --> 02:45:38,800
Ram, who is truly like Lord Ram,
1951
02:45:39,680 --> 02:45:41,800
is a true Indian, Your Honor!
1952
02:45:44,800 --> 02:45:46,840
I always used to think...
1953
02:45:47,360 --> 02:45:51,640
that the police and the law knew
nothing but to shoot and punish criminals.
1954
02:45:52,480 --> 02:45:53,400
But no!
1955
02:45:53,920 --> 02:45:57,680
Today too, there are such Rams
and Gangas in this country,
1956
02:45:57,760 --> 02:46:03,400
who can sacrifice everything
to reform a villain like me!
1957
02:46:03,600 --> 02:46:04,640
Everything!
1958
02:46:06,520 --> 02:46:09,560
I'm the culprit for all the accusations
on Ganga.
1959
02:46:10,160 --> 02:46:11,280
It's me, Your Honor.
1960
02:46:12,600 --> 02:46:15,040
Punish me, not her.
1961
02:46:16,920 --> 02:46:20,560
But don't separate her from her Ram.
1962
02:46:21,560 --> 02:46:22,760
Don't do it, Your Honor!
1963
02:46:59,840 --> 02:47:04,280
I always knew there was a hero hidden
in all villains.
1964
02:47:05,400 --> 02:47:06,400
See.
1965
02:47:07,120 --> 02:47:08,760
Today, you are a hero!
1966
02:47:15,560 --> 02:47:16,600
Come.
1967
02:47:42,320 --> 02:47:46,800
On 10th October at 10 p.m.,
Ballu will escape from your prison.
1968
02:47:47,720 --> 02:47:49,920
Which year? That I don't know.
1969
02:47:59,160 --> 02:48:02,840
-Hail Ram Sinha!
-Hail Ram Sinha!
1970
02:48:42,720 --> 02:48:47,680
Better late than never.
1971
02:48:48,040 --> 02:48:53,040
Hero!
1972
02:48:53,680 --> 02:48:59,120
Villain!
1973
02:49:01,120 --> 02:49:07,320
I am not a heroI am a villain
1974
02:49:09,280 --> 02:49:13,240
I am heartless and a sadist
1975
02:49:13,560 --> 02:49:17,560
I don't know what love is
1976
02:49:17,640 --> 02:49:21,800
I am only worthy of hatred
1977
02:49:23,760 --> 02:49:30,040
You are not a heroYou are a villain
1978
02:49:31,480 --> 02:49:34,840
I am a villain
1979
02:49:36,000 --> 02:49:39,720
Hero! Villain!
142920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.