All language subtitles for Khalnayak.1993.1080p.NF.WEB-DL.AVC.DD 2.0.ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,320 --> 00:01:52,320 Aarti! 2 00:01:54,760 --> 00:01:56,400 Aarti! 3 00:01:57,640 --> 00:01:59,240 Aarti, where are you? 4 00:02:01,200 --> 00:02:02,320 Aarti! 5 00:02:04,400 --> 00:02:06,040 Aarti, where are you? 6 00:02:06,840 --> 00:02:09,320 So, you're here. 7 00:02:11,000 --> 00:02:14,160 Reading the Ramayana is just an excuse. 8 00:02:15,040 --> 00:02:17,840 You don't go to the temple but you read the Ramayana! 9 00:02:19,960 --> 00:02:21,040 I know. 10 00:02:21,640 --> 00:02:25,320 You have got your son's picture in it. 11 00:02:28,320 --> 00:02:29,760 Am I right? 12 00:02:30,920 --> 00:02:32,560 It's been six years. 13 00:02:33,200 --> 00:02:36,200 He isn't coming back. Forget him. 14 00:02:39,240 --> 00:02:41,640 Stop being so stubborn, Aarti. 15 00:02:43,080 --> 00:02:46,320 Why keep the picture of a devil in a holy book? 16 00:02:47,680 --> 00:02:51,000 Why go crazy for such a son 17 00:02:51,320 --> 00:02:55,800 who killed his father, who killed your husband? 18 00:02:58,840 --> 00:02:59,920 Look, Aarti. 19 00:03:00,840 --> 00:03:04,240 A person who enters the world of crime 20 00:03:04,760 --> 00:03:07,160 never comes back home. 21 00:03:11,840 --> 00:03:14,040 Hail our leader Hari Prasad! 22 00:03:14,120 --> 00:03:17,120 Hail our leader Hari Prasad! 23 00:03:17,200 --> 00:03:19,440 You have chosen me! 24 00:03:19,520 --> 00:03:22,920 I don't want to thank you for that! 25 00:03:23,000 --> 00:03:27,640 You chose me, ignoring the greed of money and the threat of violence! 26 00:03:27,920 --> 00:03:30,840 I want to thank you for that! 27 00:03:31,440 --> 00:03:33,480 My victory is the defeat of the gun! 28 00:03:33,560 --> 00:03:37,760 My victory is the defeat of those who lead our youth astray, 29 00:03:37,840 --> 00:03:41,120 making the strength of our country our country's enemy! 30 00:03:41,200 --> 00:03:43,040 I challenge them! 31 00:03:43,120 --> 00:03:47,560 The bullets they bought by selling their patriotism 32 00:03:47,640 --> 00:03:52,800 can kill us but not weaken our unity! 33 00:03:53,240 --> 00:03:55,560 Today we need only unity! 34 00:03:58,760 --> 00:04:00,040 Father! 35 00:04:00,440 --> 00:04:02,320 Father! 36 00:04:10,160 --> 00:04:11,440 Move! 37 00:04:12,960 --> 00:04:14,440 The bike won't start. 38 00:04:27,640 --> 00:04:29,880 This is the youth of our country. 39 00:04:30,520 --> 00:04:33,560 There is hatred in his bloodshot eyes. 40 00:04:34,360 --> 00:04:36,600 He has killed four politicians, 41 00:04:36,720 --> 00:04:39,880 robbed nine times and vandalized 20 voting booths. 42 00:04:40,440 --> 00:04:43,200 So many crimes at such a young age? 43 00:04:44,000 --> 00:04:46,560 The question is whether he's a self-made criminal 44 00:04:46,880 --> 00:04:48,240 or if he's been made one. 45 00:04:48,640 --> 00:04:50,640 He has surely been made one. 46 00:04:51,400 --> 00:04:53,640 A foreign power... 47 00:04:54,040 --> 00:04:55,800 and a special group are behind this. 48 00:04:56,880 --> 00:05:01,880 They brainwash youngsters in the age group of 15-22 years... 49 00:05:02,680 --> 00:05:04,360 and give them weapons. 50 00:05:04,640 --> 00:05:06,440 They cause riots during elections 51 00:05:06,800 --> 00:05:11,160 in the name of religion or some other excuse. 52 00:05:12,160 --> 00:05:14,720 Why do outsiders always come to our country? 53 00:05:17,120 --> 00:05:19,000 When there are traitors in our own country, 54 00:05:19,640 --> 00:05:21,280 foreign powers will take advantage. 55 00:05:21,640 --> 00:05:23,200 Mr. Ram Kumar Sinha, 56 00:05:23,960 --> 00:05:26,220 you're a capable officer of the intelligence department. 57 00:05:26,520 --> 00:05:28,160 You're the pride of our country. 58 00:05:28,560 --> 00:05:30,080 But isn't it shameful 59 00:05:30,440 --> 00:05:33,640 that your department hasn't yet found out the gang's name and whereabouts? 60 00:05:34,320 --> 00:05:37,040 You have arrested only one man: Ballu Balram. 61 00:05:37,360 --> 00:05:38,960 But he isn't any ordinary catch. 62 00:05:39,280 --> 00:05:42,480 His arrest is the first step towards our destination. 63 00:05:43,080 --> 00:05:47,040 I and my department promise all the citizens 64 00:05:47,400 --> 00:05:50,160 that we'll get hold of this dangerous gang 65 00:05:50,360 --> 00:05:52,920 and establish peace in the country. 66 00:05:53,040 --> 00:05:56,080 -Does Ballu Balram have parents? -An inquiry is being conducted. 67 00:06:01,240 --> 00:06:03,120 There's a limit to madness. 68 00:06:03,200 --> 00:06:05,960 It's been six years and there's no news of her son. 69 00:06:06,040 --> 00:06:09,880 Yet she washes his clothes frequently. 70 00:06:10,300 --> 00:06:11,360 Why? 71 00:06:11,440 --> 00:06:14,800 Because she thinks Ballu will return and go to work. 72 00:06:14,880 --> 00:06:16,720 How will he go if the clothes are dirty? 73 00:06:22,960 --> 00:06:24,720 Aren't you ashamed? 74 00:06:25,760 --> 00:06:29,480 Her family is ruined. Her only son left her. 75 00:06:29,560 --> 00:06:30,800 And you mock her! 76 00:06:30,920 --> 00:06:34,080 Only son? The one who shoots people. 77 00:06:34,160 --> 00:06:37,680 I would've killed such a son without any second thoughts! 78 00:06:39,160 --> 00:06:41,480 You don't have a son, Sandhya. 79 00:06:42,280 --> 00:06:44,080 So you can say that. 80 00:06:45,440 --> 00:06:48,760 Once you become a mother, you'll understand her anguish. 81 00:06:49,320 --> 00:06:50,960 -Any news of Ballu? -Yes. 82 00:06:51,040 --> 00:06:53,080 Let's go home. I'll tell you. 83 00:06:58,360 --> 00:07:00,880 Sir, as per Ballu's statement, 84 00:07:00,960 --> 00:07:04,120 he has no mother, father, brother or sister. 85 00:07:05,240 --> 00:07:08,360 But he has a girlfriend named Sophia. 86 00:07:08,760 --> 00:07:11,080 She worked as a model and a dancer in Delhi. 87 00:07:11,600 --> 00:07:12,640 Where is she? 88 00:07:12,880 --> 00:07:14,000 She's missing. 89 00:07:14,640 --> 00:07:15,640 Find her. 90 00:07:15,960 --> 00:07:17,640 It's me, Sophia. 91 00:07:18,760 --> 00:07:20,680 If Ballu is hanged, Roshiba, 92 00:07:21,680 --> 00:07:23,560 I'll hang myself too. 93 00:07:23,640 --> 00:07:27,400 Don't be mad, Sophia! Ballu is my special man. 94 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 And he is my life. 95 00:07:29,920 --> 00:07:33,560 Ballu is my first man to be nabbed. That too because of a fool. 96 00:07:34,800 --> 00:07:36,320 I know, Sophia... 97 00:07:37,320 --> 00:07:39,480 the police are transferring Ballu 98 00:07:39,560 --> 00:07:41,840 from one prison to another out of fear, 99 00:07:41,920 --> 00:07:44,360 so that we won't know where he is. 100 00:07:44,960 --> 00:07:48,360 But they don't know that Ballu is smarter than them. 101 00:07:48,640 --> 00:07:52,360 He will return. There is not an iota of doubt in that. 102 00:07:53,320 --> 00:07:55,520 I'm coming to meet you. 103 00:07:59,920 --> 00:08:01,000 Mr. Prakash! 104 00:08:01,760 --> 00:08:03,320 I'll make you win the election. 105 00:08:03,880 --> 00:08:05,920 But it will cost you 20 million rupees. 106 00:08:06,000 --> 00:08:07,240 Mr. Roshi Mahanta, 107 00:08:07,360 --> 00:08:09,880 Ballu's arrest could prove to be dangerous for you. 108 00:08:11,360 --> 00:08:15,240 The house in which Roshi Mahanta was born was named 'Danger.' 109 00:08:19,480 --> 00:08:22,520 I'm speaking the truth! My motorbike broke down. 110 00:08:22,600 --> 00:08:24,400 By then the police had arrived. 111 00:08:24,480 --> 00:08:26,160 But the motorbike was yours. 112 00:08:26,680 --> 00:08:30,520 Because of your small mistake, I incurred a heavy loss. 113 00:08:30,600 --> 00:08:32,640 Forgive me, Roshi Baba! 114 00:08:33,680 --> 00:08:36,160 Is this the way you ask for forgiveness? 115 00:08:37,280 --> 00:08:38,440 Huh? 116 00:08:39,320 --> 00:08:41,640 Forgive me, Roshi Baba! 117 00:08:41,800 --> 00:08:44,480 -I won't make such a mistake again. -It's the world! 118 00:08:48,480 --> 00:08:50,800 -Where's Munna? -He's missing. 119 00:08:53,400 --> 00:08:55,360 -Roshan! -Yes, Roshi Baba. 120 00:08:55,640 --> 00:08:56,960 It's on the news 121 00:08:57,240 --> 00:09:00,200 the court has sentenced Ballu to 20 years in prison. 122 00:09:07,000 --> 00:09:09,520 He has been sentenced to 20 years in prison. 123 00:09:10,120 --> 00:09:13,080 He should've got the death penalty. 124 00:09:14,480 --> 00:09:19,160 It would've put an end to your waiting and crying. 125 00:09:19,280 --> 00:09:22,040 Now assume that your son is dead! 126 00:09:23,160 --> 00:09:25,600 You are dead to him too! 127 00:09:25,680 --> 00:09:28,920 He said it in his statement. 128 00:09:30,760 --> 00:09:35,000 Why remember the scoundrel who killed off his living mother? 129 00:09:35,080 --> 00:09:38,040 Forget him! Forget such a shameless son! 130 00:09:38,480 --> 00:09:41,320 How do I forget him? How? 131 00:09:41,720 --> 00:09:43,400 He is my son. 132 00:10:12,720 --> 00:10:15,160 In every drama of life 133 00:10:15,240 --> 00:10:20,760 There is a hero and a villain 134 00:10:40,200 --> 00:10:44,200 Hero! 135 00:10:44,280 --> 00:10:48,320 Villain! 136 00:10:58,720 --> 00:11:02,560 You aren't a hero 137 00:11:02,880 --> 00:11:06,200 You're a villain 138 00:11:08,120 --> 00:11:12,040 You aren't a hero 139 00:11:12,120 --> 00:11:16,000 You're a villain 140 00:11:17,400 --> 00:11:21,640 You are heartless and a sadist 141 00:11:22,080 --> 00:11:26,560 You do not care for love 142 00:11:26,640 --> 00:11:31,120 You aren't worth it 143 00:11:33,600 --> 00:11:37,520 You aren't a hero 144 00:11:37,640 --> 00:11:41,240 You're a villain 145 00:11:42,880 --> 00:11:47,440 Hero! Villain! 146 00:11:47,560 --> 00:11:51,840 Hero! Villain! 147 00:12:41,600 --> 00:12:43,040 He's the villain! 148 00:13:01,680 --> 00:13:06,280 You have a charisma 149 00:13:06,360 --> 00:13:10,600 You have a charisma to die for 150 00:13:11,000 --> 00:13:15,680 But you are an insult to love 151 00:13:19,960 --> 00:13:24,240 One day, you'll realize it 152 00:13:24,480 --> 00:13:29,120 But it will be too late by then 153 00:13:31,560 --> 00:13:38,240 You aren't a hero, you're a villain 154 00:13:40,720 --> 00:13:44,920 Hero! Villain! 155 00:13:45,360 --> 00:13:49,600 Hero! Villain! 156 00:14:54,760 --> 00:14:59,320 You've never been on the side of Truth 157 00:14:59,400 --> 00:15:03,720 You've never told the truth Even to yourself 158 00:15:04,120 --> 00:15:08,800 You've never been on the side of Truth 159 00:15:08,880 --> 00:15:13,000 You've never told the truth Even to yourself 160 00:15:18,160 --> 00:15:22,440 You've played with many toys 161 00:15:22,720 --> 00:15:27,440 But alas, you are still all alone 162 00:15:29,800 --> 00:15:33,760 You aren't a hero 163 00:15:33,840 --> 00:15:37,040 You're a villain 164 00:15:39,080 --> 00:15:43,440 You are heartless and a sadist 165 00:15:43,800 --> 00:15:48,320 You do not care for love 166 00:15:48,400 --> 00:15:52,880 You aren't worth it 167 00:15:55,360 --> 00:15:59,400 You aren't a hero 168 00:15:59,480 --> 00:16:02,440 You're a villain 169 00:16:04,800 --> 00:16:09,280 You are heartless and a sadist. 170 00:16:09,360 --> 00:16:13,120 Hero! Villain! 171 00:16:22,680 --> 00:16:25,120 Villain! 172 00:16:27,360 --> 00:16:29,800 Villain! 173 00:16:31,960 --> 00:16:34,640 Villain! 174 00:16:36,680 --> 00:16:39,240 Villain! 175 00:16:56,840 --> 00:16:58,680 Wasn't I right, Prakash? 176 00:16:58,800 --> 00:17:01,400 Ballu would consume poison but won't reveal our whereabouts. 177 00:17:02,400 --> 00:17:06,040 But Roshi, I've heard the chief of the police is an old hand. 178 00:17:06,120 --> 00:17:09,800 No person in India can get the better of Ballu. 179 00:17:09,920 --> 00:17:12,840 And Ballu is my man, Prakash! Mine! 180 00:17:16,760 --> 00:17:19,720 You're the first criminal in my career I really like. 181 00:17:20,400 --> 00:17:22,680 What do you like, sir? 182 00:17:24,040 --> 00:17:26,600 -Your honesty. -As in? 183 00:17:27,680 --> 00:17:32,960 You're the first man who accepts that you're bad, you're a villain. 184 00:17:35,000 --> 00:17:36,880 You're absolutely right. 185 00:17:37,280 --> 00:17:40,200 I'm the villain and you're the hero. 186 00:17:41,000 --> 00:17:42,920 This is how we earn our bread and butter. 187 00:17:43,600 --> 00:17:45,480 Both of us work honestly. 188 00:17:48,960 --> 00:17:53,320 So I want to make an honest deal with you today. 189 00:17:54,320 --> 00:17:56,240 -Deal? -Yes. 190 00:17:56,760 --> 00:17:59,920 It will be beneficial to you and us. 191 00:18:00,000 --> 00:18:02,280 If it's beneficial, tell me quickly. 192 00:18:04,600 --> 00:18:06,880 Tell him, Mr. Pandey. 193 00:18:09,400 --> 00:18:10,440 Ballu... 194 00:18:11,240 --> 00:18:15,800 this is a give-and-take deal. 195 00:18:17,920 --> 00:18:23,880 Mr. Ram will reduce your term from 20 years to two years. 196 00:18:24,720 --> 00:18:28,840 -Two years? -Don't ask me how. That's Mr. Ram's job. 197 00:18:28,920 --> 00:18:31,040 What do I have to do? 198 00:18:31,960 --> 00:18:36,400 You have to give us your boss's name 199 00:18:36,480 --> 00:18:39,520 and address privately. In secret. 200 00:18:39,920 --> 00:18:44,080 It will remain between us. 201 00:18:44,760 --> 00:18:46,040 Yes, Mr. Ram? 202 00:18:48,200 --> 00:18:49,720 -It's my guarantee. -Wow! 203 00:18:50,920 --> 00:18:52,280 Wow! Very good. 204 00:18:52,360 --> 00:18:54,520 This is a deal between a hero and a villain. 205 00:18:55,720 --> 00:18:59,600 Tell us now and go home after two years. You sleep and let us sleep in peace. 206 00:19:01,680 --> 00:19:04,280 Sir, can I trust you? 207 00:19:04,760 --> 00:19:08,440 If you can't, don't tell me. I have other means to find out. 208 00:19:08,520 --> 00:19:11,440 No, sir. This is a profitable deal. 209 00:19:11,760 --> 00:19:12,880 But... 210 00:19:14,480 --> 00:19:16,680 -Come, Mr. Pandey. -Where? 211 00:19:16,760 --> 00:19:19,560 Pick up the pen and paper. 212 00:19:20,280 --> 00:19:21,400 Pen and paper. 213 00:19:22,680 --> 00:19:23,720 Write. 214 00:19:24,400 --> 00:19:25,560 It's working. 215 00:19:25,640 --> 00:19:27,960 -First go to Delhi. -Delhi. 216 00:19:28,040 --> 00:19:29,440 -From Delhi to Kashmir. -Kashmir. 217 00:19:29,520 --> 00:19:30,560 -Srinagar. -Srinagar. 218 00:19:30,640 --> 00:19:33,040 -From Srinagar, go to Pahalgam in a car. -Pahalgam. 219 00:19:33,160 --> 00:19:34,880 -From Pahalgam to Khilanmarg. -Khilanmarg. 220 00:19:34,960 --> 00:19:38,080 -From Khilanmarg, walk 18 miles. -To where? 221 00:19:38,160 --> 00:19:40,800 -On the hill, there's a temple. -A temple. 222 00:19:42,120 --> 00:19:44,680 -Lord Amarnath temple. -Lord Amarnath temple. 223 00:19:44,760 --> 00:19:47,000 -You have to crawl there. -Crawl. 224 00:19:47,120 --> 00:19:49,840 -You will find an ice Shivling. -Shivling. 225 00:19:49,920 --> 00:19:53,760 -You have to rub your nose on it 9 times. -Rub your nose. 226 00:19:53,840 --> 00:19:57,400 -Close your eyes and pray to God. -What? 227 00:19:57,760 --> 00:19:58,960 "Oh God! 228 00:19:59,560 --> 00:20:02,560 Tell this foolish Ballu 229 00:20:02,640 --> 00:20:05,880 to give us his boss's name and address." 230 00:20:06,760 --> 00:20:09,440 And if there's any miracle, I'll tell you. 231 00:20:14,440 --> 00:20:18,760 What's this, Chotelal? Is this homemade bread? 232 00:20:18,880 --> 00:20:22,920 It's homemade bread, but the flour is from prison. 233 00:20:23,000 --> 00:20:26,240 -Listen! -I'm listening. I always listen to you. 234 00:20:26,320 --> 00:20:30,320 Your daughter, Tini, has sent this picture from America. Look. 235 00:20:31,600 --> 00:20:32,600 I saw it. 236 00:20:32,680 --> 00:20:37,040 She writes that she'll marry Ram Kumar Sinha. 237 00:20:37,120 --> 00:20:39,160 -Otherwise... -She'll drown herself! 238 00:20:40,280 --> 00:20:42,760 Ask her to wear clothes first. 239 00:20:43,720 --> 00:20:45,640 That's how you dress in America. 240 00:20:45,960 --> 00:20:47,520 She is modern. 241 00:20:47,960 --> 00:20:50,320 But Ram isn't modern. 242 00:20:51,200 --> 00:20:54,920 -Only Ganga dwells in his heart. -Ganga? 243 00:20:56,040 --> 00:20:58,360 To hell with Ganga! Is she a girl? 244 00:20:58,440 --> 00:21:01,160 -Do you think she's a boy? -Yes, she is! 245 00:21:01,240 --> 00:21:03,400 -Who are you talking about? -Ram! 246 00:21:03,480 --> 00:21:05,200 -Sit! -Sit. 247 00:21:05,680 --> 00:21:10,400 She was saying that though we're your distant uncle and aunt, 248 00:21:10,480 --> 00:21:13,680 we've become so close to you in just a month. 249 00:21:13,760 --> 00:21:17,680 -I'm troubling you a lot, isn't it? -It's no trouble, Ram. 250 00:21:17,960 --> 00:21:20,720 -Uncle and I are yours. -Yes. 251 00:21:20,800 --> 00:21:23,120 -And Tini is yours too. Look. -No. 252 00:21:23,200 --> 00:21:24,920 -No! -Why? 253 00:21:25,040 --> 00:21:26,920 -She's naked. -Me? 254 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 -What? -No, me! 255 00:21:28,400 --> 00:21:29,560 -Yes! -She's naked! 256 00:21:29,640 --> 00:21:31,160 -Who? -She! 257 00:21:31,240 --> 00:21:33,720 -Oh! What are you doing? -Dear Ram... 258 00:21:33,800 --> 00:21:36,160 -What are you doing, Uncle? -It's our old game. 259 00:21:36,960 --> 00:21:42,560 Ram, she wants to know when you want to get married? 260 00:21:44,280 --> 00:21:45,360 Uncle... 261 00:21:46,480 --> 00:21:49,520 I won't marry 262 00:21:49,640 --> 00:21:53,200 until I nab Ballu's boss. 263 00:22:04,840 --> 00:22:07,600 Yes, Sir, why have you called me? 264 00:22:09,160 --> 00:22:13,360 Ballu Balram Pandit, do you know this boy? 265 00:22:14,680 --> 00:22:16,640 Tell me. Yes or no? 266 00:22:21,280 --> 00:22:24,640 What should I say? Yes or no? 267 00:22:24,960 --> 00:22:26,680 Brother, it's me! 268 00:22:29,800 --> 00:22:33,000 Hey, he is Munna, sir! 269 00:22:33,480 --> 00:22:36,480 -He's my Munna! -Yes! He's your Munna. 270 00:22:36,960 --> 00:22:38,880 He works in your gang. 271 00:22:39,560 --> 00:22:42,960 He doesn't know your leader, he knows you! 272 00:22:44,160 --> 00:22:46,280 Today, Munna gave a statement... 273 00:22:47,160 --> 00:22:49,600 that you and your gang, on the 19th, 274 00:22:50,000 --> 00:22:54,240 were going to murder the High Court Judge, Mr. Jagatpuri. 275 00:22:54,760 --> 00:22:58,320 On the 21st, you were going to bomb a college. 276 00:22:58,680 --> 00:23:00,440 Yes or no? 277 00:23:00,800 --> 00:23:03,360 Munna, you told them the truth. 278 00:23:03,440 --> 00:23:08,280 He also told us you have a mother who's alive. 279 00:23:08,360 --> 00:23:09,800 She lives in a village in UP. 280 00:23:10,560 --> 00:23:15,800 But in your statement, you said your parents died five years ago. 281 00:23:16,320 --> 00:23:17,600 -Correct? -Correct. 282 00:23:17,680 --> 00:23:20,920 -So, is he lying? -When did I say that? 283 00:23:21,160 --> 00:23:22,880 He's an innocent kid. 284 00:23:22,960 --> 00:23:27,120 Munna. The old woman you met wasn't my mother. 285 00:23:27,360 --> 00:23:30,320 I make any old lady my mother. 286 00:23:30,400 --> 00:23:33,480 I'm an orphan. I like calling someone my mother. 287 00:23:33,560 --> 00:23:34,840 Now look at him. 288 00:23:35,040 --> 00:23:38,040 Munna, you got scared of them? 289 00:23:38,120 --> 00:23:39,640 See how they've beaten me. 290 00:23:39,760 --> 00:23:42,800 Their task is to beat us, our task is to take their beatings. 291 00:23:42,880 --> 00:23:45,000 Our task isn't to become a witness. 292 00:23:45,080 --> 00:23:49,040 Sir, you all have beaten this kid so much! 293 00:23:49,680 --> 00:23:52,920 His face is so swollen. 294 00:23:53,280 --> 00:23:57,040 You should've beaten me! Why did you beat him? 295 00:23:57,880 --> 00:23:59,600 Don't worry, Munna. 296 00:24:00,720 --> 00:24:02,360 You should've beaten me, sir! 297 00:24:04,040 --> 00:24:06,000 You've become a witness! 298 00:24:08,520 --> 00:24:10,520 Leave him! 299 00:24:14,760 --> 00:24:16,120 Scoundrel! 300 00:24:18,240 --> 00:24:20,000 Hit me! Hit me hard! 301 00:24:20,080 --> 00:24:21,840 Kill me, sir! 302 00:24:22,440 --> 00:24:24,280 I have killed your witness! 303 00:24:25,040 --> 00:24:26,560 I have killed your witness! 304 00:24:26,680 --> 00:24:27,880 My work is done, sir! 305 00:24:27,960 --> 00:24:30,360 -You bastard! -I killed your witness! 306 00:24:31,600 --> 00:24:33,480 Thank you for bringing me here! 307 00:24:33,600 --> 00:24:34,600 My work is done! 308 00:24:34,680 --> 00:24:37,320 Goodnight, sir! 309 00:24:41,040 --> 00:24:42,920 The government is shaken 310 00:24:43,000 --> 00:24:48,040 by the brutal murder of Munna in front of police officers. 311 00:24:48,120 --> 00:24:52,600 It's been said that the government is trying to nab the gang. 312 00:24:55,100 --> 00:24:56,180 Tell me, Saif! 313 00:24:56,200 --> 00:24:57,720 Sir, news is 314 00:24:57,840 --> 00:25:00,640 the police have taken Munna from Kanpur to Mumbai. 315 00:25:01,920 --> 00:25:04,920 So, Ballu is in some prison in this state. 316 00:25:07,160 --> 00:25:08,560 You beat me so much. 317 00:25:08,920 --> 00:25:11,160 You can at least serve me liquor along with the meals. 318 00:25:11,240 --> 00:25:13,000 This is the stick of the law. 319 00:25:13,080 --> 00:25:16,360 If you ask for liquor, Mr. Ram will put it in your mouth. 320 00:25:17,960 --> 00:25:20,240 This is the stick of the law! Show it to me. 321 00:25:21,240 --> 00:25:22,800 -Is it Mr. Ram's stick? -Yes. 322 00:25:28,040 --> 00:25:29,320 Now go and give it to him. 323 00:25:29,400 --> 00:25:31,920 Tell him to take it home and play with it. 324 00:25:33,160 --> 00:25:35,240 Sir, he's become very violent. 325 00:25:35,720 --> 00:25:39,480 Chotelal, get a few liquor bottles from the nearby village. 326 00:25:50,400 --> 00:25:51,480 You've immense power, huh? 327 00:25:51,560 --> 00:25:52,800 -What happened? -Shut up! 328 00:25:53,960 --> 00:25:56,640 -You're acting smug! -What happened? 329 00:25:56,720 --> 00:25:58,400 -You've become very hot-tempered! -But... 330 00:25:58,480 --> 00:26:01,560 You raise your hands on a police officer! 331 00:26:01,840 --> 00:26:03,080 You ruffian! 332 00:26:03,640 --> 00:26:06,840 -Sir, what are you doing?! -Get back! 333 00:26:06,920 --> 00:26:08,000 Get back! 334 00:26:09,040 --> 00:26:13,040 You bully everyone, huh? You want to drink liquor. 335 00:26:13,520 --> 00:26:15,320 Liquor! Take this! 336 00:26:15,920 --> 00:26:17,600 Drink it! 337 00:26:18,480 --> 00:26:20,800 Will you drink more? Take this! 338 00:26:21,160 --> 00:26:22,480 Acting smart, huh? 339 00:26:22,760 --> 00:26:25,720 Acting smart? Show me your body! Show it! 340 00:26:26,200 --> 00:26:29,560 Now see a policeman's body too! Look! 341 00:26:29,880 --> 00:26:31,240 See a policeman's body! 342 00:26:31,520 --> 00:26:34,240 I'll show you a policeman's valor! You've beaten many people. 343 00:26:35,400 --> 00:26:37,200 You killed Munna with these hands, didn't you? 344 00:26:38,200 --> 00:26:41,160 With these hands! Come on! 345 00:26:41,240 --> 00:26:43,080 Show me your strength! 346 00:26:43,160 --> 00:26:45,240 Show me! Buck up! 347 00:26:45,320 --> 00:26:46,960 Come on! Buck up! 348 00:27:30,520 --> 00:27:32,720 You want liquor with your meals! 349 00:27:33,480 --> 00:27:34,880 You hit an officer! 350 00:27:36,840 --> 00:27:38,200 You hit an officer! 351 00:27:51,720 --> 00:27:54,200 You killed Munna! 352 00:27:54,640 --> 00:27:56,960 Feel death! 353 00:27:57,720 --> 00:28:00,440 It's like this! Death feels like this! 354 00:28:01,120 --> 00:28:02,160 Look! 355 00:28:04,800 --> 00:28:08,320 Scoundrel! Rascal! 356 00:28:09,680 --> 00:28:11,180 You raised your hands on a policeman! 357 00:28:27,000 --> 00:28:28,720 Sir, this isn't right. 358 00:28:40,320 --> 00:28:44,160 Don't raise your hands on a policeman. 359 00:28:45,680 --> 00:28:46,800 Understood? 360 00:29:24,000 --> 00:29:27,480 -Does it hurt? -No, it's fun. 361 00:29:29,760 --> 00:29:32,920 -Mom! -So you remember your mother? 362 00:29:34,240 --> 00:29:37,040 If you lock horns with the police, you'll be in trouble. 363 00:29:37,600 --> 00:29:39,080 Give it. Stand outside. 364 00:29:41,280 --> 00:29:43,360 Get up. 365 00:29:43,440 --> 00:29:45,040 Have a glass of milk. Get up. 366 00:29:45,560 --> 00:29:47,440 You're offering milk to your enemy? 367 00:29:48,800 --> 00:29:51,960 No. It's for the person who's trying to act like an enemy. 368 00:29:53,160 --> 00:29:54,200 Drink it. 369 00:30:04,840 --> 00:30:07,080 You have got style, sir. 370 00:30:07,520 --> 00:30:11,200 Sometimes cold, sometimes hot. Wow! 371 00:30:14,560 --> 00:30:19,320 Ballu... I appreciate you and your courage. 372 00:30:20,800 --> 00:30:22,320 I wish you were my brother. 373 00:30:23,640 --> 00:30:28,520 Then I would have asked you, "Don't you know what you're doing?" 374 00:30:30,800 --> 00:30:33,200 As an instrument of the foreign enemies... 375 00:30:33,920 --> 00:30:39,840 you're ruining your own country, your motherland India. 376 00:30:43,520 --> 00:30:49,200 Mr. Ram, now that you've called me your brother, listen to me. 377 00:30:51,480 --> 00:30:55,040 See... you're a police officer. 378 00:30:55,520 --> 00:30:59,360 So you'll talk about your country, your motherland India. 379 00:30:59,840 --> 00:31:02,640 There are so many officers and politicians 380 00:31:02,920 --> 00:31:07,280 who shout slogans about India and make themselves rich. 381 00:31:07,600 --> 00:31:11,440 They kill poor people. They make them starve. 382 00:31:13,840 --> 00:31:16,080 You and I know this, sir. 383 00:31:18,800 --> 00:31:22,760 Under the pretext of some dishonest people... 384 00:31:23,280 --> 00:31:25,400 you can't justify your wrong deeds. 385 00:31:26,520 --> 00:31:29,320 What's wrong, is wrong. 386 00:31:32,120 --> 00:31:36,040 Right or wrong depends on our point of view, Mr. Ram. 387 00:31:37,800 --> 00:31:40,960 You think I'm the villain. 388 00:31:41,440 --> 00:31:44,280 I think you're the villain. 389 00:31:44,360 --> 00:31:48,080 You worship your country, your government. 390 00:31:48,160 --> 00:31:51,240 I worship my gang, my boss. 391 00:31:53,440 --> 00:31:56,320 I'm not a hero, I'm a villain 392 00:31:58,720 --> 00:32:00,240 What are you thinking, Mr. Ram? 393 00:32:00,720 --> 00:32:03,800 I'm thinking about the person who has filled so much bitterness in you. 394 00:32:05,840 --> 00:32:09,560 I wonder how dangerous he must be. 395 00:32:11,520 --> 00:32:13,560 I swear, Ballu. 396 00:32:13,760 --> 00:32:16,520 I'll make you spill the truth. 397 00:32:16,920 --> 00:32:18,520 I will kill him! 398 00:32:21,320 --> 00:32:23,920 Then listen to my warning too, Mr. Ram. 399 00:32:24,640 --> 00:32:28,360 The one you call monster, I consider my guru. 400 00:32:28,800 --> 00:32:30,480 And I swear on my guru, 401 00:32:31,000 --> 00:32:35,440 I will run away from your prison after exactly five days. 402 00:32:36,360 --> 00:32:39,160 On 10th October, at 10 o'clock, 403 00:32:39,240 --> 00:32:41,480 Ballu will disappear from your prison. 404 00:32:42,440 --> 00:32:45,200 I swear on my mother. 405 00:32:53,800 --> 00:32:58,040 After escaping from prison, you'll meet that monster. 406 00:33:00,280 --> 00:33:02,840 Your desire will never be fulfilled. 407 00:33:04,280 --> 00:33:05,720 And if you escape... 408 00:33:08,320 --> 00:33:11,360 Ram Sinha will forget his life... 409 00:33:11,960 --> 00:33:17,040 his peace and everything else. 410 00:33:18,440 --> 00:33:20,720 He will have only one mission: 411 00:33:20,960 --> 00:33:23,840 To bring you back here. 412 00:33:24,400 --> 00:33:26,600 Dead or alive! 413 00:33:43,720 --> 00:33:46,720 On 10th October, at 10 p.m... 414 00:33:47,640 --> 00:33:50,680 I will escape. Make the arrangements. 415 00:33:52,400 --> 00:33:53,440 Arrangements? 416 00:33:53,520 --> 00:33:56,080 No need for any arrangements. He's only threatening. 417 00:33:56,160 --> 00:33:59,880 Threatening! All in the family, Ram! 418 00:34:00,360 --> 00:34:04,520 The prison's walls are weak, the locks are easy to pick, I'm weak. 419 00:34:04,640 --> 00:34:08,800 If he escapes, I'll lose my job, my house and my wife. 420 00:34:08,920 --> 00:34:10,200 Why me? 421 00:34:10,320 --> 00:34:15,300 Because you're used to eating free food, butter and onions from the prison. 422 00:34:15,380 --> 00:34:16,440 Chotelal! 423 00:34:16,520 --> 00:34:18,920 Tell Verma to make the walls and cells of the prison strong 424 00:34:19,040 --> 00:34:21,720 before the 9th of October! 425 00:34:21,840 --> 00:34:22,920 This is my command! 426 00:35:37,440 --> 00:35:38,680 Ballu! 427 00:35:41,560 --> 00:35:45,720 Today is 11th October, 2 a.m. 428 00:35:47,320 --> 00:35:50,160 They're waiting for you to escape. 429 00:35:59,200 --> 00:36:00,600 I thought... 430 00:36:01,600 --> 00:36:06,120 you people were appointed for your intellect and capabilities. 431 00:36:07,000 --> 00:36:08,640 But I didn't know 432 00:36:09,200 --> 00:36:14,520 you'd take a prisoner's promise so seriously. 433 00:36:14,600 --> 00:36:17,000 -What do you mean? -Mr. Pandey! 434 00:36:18,280 --> 00:36:23,080 You beat me so much and gave me sleepless nights. 435 00:36:24,080 --> 00:36:28,320 So I thought of giving you sleepless nights as well. 436 00:36:29,160 --> 00:36:30,600 I had a chance. 437 00:36:31,120 --> 00:36:33,720 I challenged you that I'd run away! 438 00:36:34,000 --> 00:36:38,040 You took it seriously and toiled for five days. 439 00:36:38,440 --> 00:36:42,480 You toiled and I slept peacefully. 440 00:36:46,120 --> 00:36:47,520 Congratulations! 441 00:36:50,920 --> 00:36:54,000 I'm not a hero, I'm a villain 442 00:36:54,080 --> 00:36:56,840 I'm not a hero, I'm a villain 443 00:36:56,960 --> 00:37:00,000 I'm not a hero, I'm a villain 444 00:37:00,080 --> 00:37:03,560 -I'm not a hero, I'm a villain -Mr. Villain. 445 00:37:04,280 --> 00:37:05,960 Tell me, Mrs. Villain! 446 00:37:06,040 --> 00:37:09,160 When will you talk to Ram about Tini's marriage? 447 00:37:09,240 --> 00:37:12,520 -I'll do it. -What will you do? 448 00:37:13,040 --> 00:37:17,080 Ram is talking to Ganga on the phone. Nashik. 449 00:37:17,160 --> 00:37:20,920 Joseph, it's me, Ram Sinha. Put Ganga on the line. 450 00:37:21,040 --> 00:37:24,840 She can't come here. The phone can go there. 451 00:37:24,960 --> 00:37:27,400 Look, it's going. 452 00:37:27,600 --> 00:37:30,400 It's going. Listen. 453 00:37:32,880 --> 00:37:34,560 This woman called me a witch! 454 00:37:34,640 --> 00:37:38,200 Such an outdated abuse. 455 00:37:38,720 --> 00:37:40,760 What kind of a woman are you? 456 00:37:43,520 --> 00:37:45,040 I'm such a woman! 457 00:37:45,400 --> 00:37:48,760 If you irk me too much, I'll hang you upside down! 458 00:37:48,880 --> 00:37:52,120 This isn't your father's house! 459 00:37:52,960 --> 00:37:55,040 -What happened? -Call for you. 460 00:37:59,320 --> 00:38:02,920 Say that I'm not here! Ganga is dead! 461 00:38:06,080 --> 00:38:08,720 -Did you hear that? -Yes. 462 00:38:08,840 --> 00:38:12,400 Hold on for a minute, she'll surely come here. 463 00:38:12,520 --> 00:38:14,800 Why will I? 464 00:38:14,880 --> 00:38:18,520 -Am I his servant? -Mr. Ram is crying. 465 00:38:25,760 --> 00:38:28,720 What happened? Why are you crying? 466 00:38:31,200 --> 00:38:33,600 It's been ten days. No calls. 467 00:38:34,360 --> 00:38:36,520 Yes, I know about duty. 468 00:38:36,600 --> 00:38:38,560 I have duties too. 469 00:38:38,680 --> 00:38:41,080 Tie those stupid women up! 470 00:38:45,560 --> 00:38:49,480 -Listen. -What? What should I hear? 471 00:38:49,600 --> 00:38:52,760 -Stand up! -Fine, I stood up. 472 00:38:52,880 --> 00:38:54,000 Not you. 473 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 I was saying... 474 00:38:57,320 --> 00:38:59,160 I don't want to talk to you! 475 00:38:59,840 --> 00:39:00,920 What? 476 00:39:02,920 --> 00:39:06,080 Hello! Ganga, this is your uncle speaking! 477 00:39:06,660 --> 00:39:07,880 Greetings, Uncle. 478 00:39:07,960 --> 00:39:09,040 God bless you! 479 00:39:09,120 --> 00:39:10,400 All in the family! 480 00:39:10,840 --> 00:39:12,960 Ram is very worried, dear. 481 00:39:15,600 --> 00:39:20,320 Not you, Uncle! My junior was standing here. 482 00:39:20,680 --> 00:39:24,320 -Nashik! -He's coming to meet you in Nashik. 483 00:39:24,400 --> 00:39:25,480 This evening. 484 00:39:25,680 --> 00:39:28,880 Tell him there's no need to come here. 485 00:39:29,200 --> 00:39:32,640 Tonight, I'm going to attend my friend Asha's wedding. 486 00:39:32,760 --> 00:39:34,320 Yes. Tonight is the wedding. 487 00:39:36,080 --> 00:39:37,720 I will beat you! 488 00:39:37,800 --> 00:39:39,880 -It's for you. -Hello, Ganga. 489 00:39:39,960 --> 00:39:42,600 I don't want to hear anything. Come here and speak. 490 00:39:42,720 --> 00:39:43,960 This evening, I'm... 491 00:39:46,960 --> 00:39:48,320 Ganga has come! 492 00:39:48,760 --> 00:39:51,560 Ganga, you've come late. 493 00:39:51,640 --> 00:39:53,680 We got late returning from the temple. 494 00:39:53,760 --> 00:39:55,840 Ganga is looking very pretty. 495 00:39:55,960 --> 00:39:58,520 Why not? Today is Asha's wedding. 496 00:39:58,640 --> 00:40:01,520 Your friends are the pride of the wedding. 497 00:40:01,600 --> 00:40:04,880 Ganga, will you sing and dance tonight? 498 00:40:04,960 --> 00:40:09,360 I'm no good dancer when Champa is around. 499 00:40:09,480 --> 00:40:12,120 She performs in different villages. 500 00:40:12,200 --> 00:40:14,880 I learnt to dance from her. 501 00:40:15,320 --> 00:40:17,840 Learnt? She learnt so well, 502 00:40:17,960 --> 00:40:21,160 that she'll win the police's gold medal. 503 00:40:21,240 --> 00:40:22,840 -Ram has come. -Where? 504 00:40:22,920 --> 00:40:23,920 There! 505 00:40:25,480 --> 00:40:29,120 -Oh God, I'm going. -Listen! 506 00:40:29,240 --> 00:40:31,440 -Let's catch him today. -Let's go. 507 00:40:31,520 --> 00:40:33,040 Where's Ganga? 508 00:40:33,440 --> 00:40:35,280 Ganga isn't here. 509 00:40:35,760 --> 00:40:37,520 Yes, she isn't here! 510 00:40:37,880 --> 00:40:39,760 I know she's here. 511 00:40:40,240 --> 00:40:43,120 Don't joke with me. I have to return soon. 512 00:40:43,240 --> 00:40:46,280 -I'll leave if you don't tell me. -Listen! 513 00:40:47,120 --> 00:40:50,240 -You'll have to look for her. -What do you mean? 514 00:40:50,760 --> 00:40:53,360 Come with me. Come, Meena! 515 00:40:53,440 --> 00:40:55,320 Where are you taking me? 516 00:40:56,600 --> 00:41:00,120 -Where? -Sit here, we'll find her. 517 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 Don't joke with me. I have to return soon! 518 00:41:04,360 --> 00:41:05,360 Hey... 519 00:41:05,680 --> 00:41:08,320 You've come late 520 00:41:10,240 --> 00:41:13,000 You want to leave early 521 00:41:14,880 --> 00:41:19,880 Dear Sir, this isn't right 522 00:41:20,840 --> 00:41:26,320 You've come late You want to leave early 523 00:41:26,720 --> 00:41:31,840 Dear Sir, this isn't right 524 00:41:44,160 --> 00:41:49,640 You've come late You want to leave early 525 00:41:50,200 --> 00:41:55,120 Dear Sir, this isn't right 526 00:41:55,600 --> 00:42:01,600 You make an excuse everyday You harass your beloved 527 00:42:01,880 --> 00:42:06,960 Dear Sir, this isn't right 528 00:42:07,680 --> 00:42:12,480 Dear Sir, this isn't right 529 00:42:35,880 --> 00:42:41,520 I couldn't come empty-handed So I've come late 530 00:42:41,600 --> 00:42:47,240 I couldn't come empty-handed So I've come late 531 00:42:47,320 --> 00:42:53,120 Earrings, bangles, flowers and anklets I've got them all 532 00:42:55,880 --> 00:43:01,880 Enticing me with your sweet talks Harassing your beloved 533 00:43:01,960 --> 00:43:07,280 Dear Sir, this isn't right 534 00:43:07,720 --> 00:43:12,640 Dear Sir, this isn't right 535 00:43:41,920 --> 00:43:46,920 To fret and complain 536 00:43:47,520 --> 00:43:52,560 Is an old habit of you beauties 537 00:43:52,680 --> 00:43:58,280 Next time I'll take leave for months 538 00:44:01,080 --> 00:44:07,080 Let me go, I have to go Harassing a government servant 539 00:44:07,160 --> 00:44:11,960 Dear Sir, this isn't right 540 00:44:12,840 --> 00:44:17,680 Dear Sir, this isn't right 541 00:44:57,760 --> 00:45:02,840 Don't you do this again 542 00:45:03,280 --> 00:45:08,200 Or I won't talk to you 543 00:45:08,600 --> 00:45:14,120 I'll just look out of the window I will not open the door 544 00:45:17,120 --> 00:45:23,080 I'll go crazy Harassing your beloved 545 00:45:23,280 --> 00:45:28,400 Dear Sir, this isn't right 546 00:45:28,920 --> 00:45:33,720 Dear Sir, this isn't right 547 00:45:34,600 --> 00:45:39,800 You've come late You want to leave early 548 00:45:40,200 --> 00:45:45,240 -Dear Sir -This isn't right 549 00:45:45,760 --> 00:45:50,760 Dear sir, this isn't right 550 00:46:01,520 --> 00:46:03,400 Ram, this isn't right. 551 00:46:03,480 --> 00:46:05,480 You come and go. 552 00:46:05,600 --> 00:46:09,480 -People taunt Ganga. -What do they say? 553 00:46:09,560 --> 00:46:12,520 "In five years, Ram has made good progress. 554 00:46:12,600 --> 00:46:14,240 Why will he marry Ganga now? 555 00:46:14,360 --> 00:46:16,640 -Ganga is just a mistress." -Hold your tongue! 556 00:46:16,720 --> 00:46:20,040 Why? Ganga's mother died when she was a kid. 557 00:46:20,120 --> 00:46:21,760 Murderers killed her father. 558 00:46:21,880 --> 00:46:24,560 She's working and living with me, her aunt. 559 00:46:24,680 --> 00:46:26,560 How long will she stay here? 560 00:46:26,680 --> 00:46:28,840 Remember... After a certain age, 561 00:46:28,960 --> 00:46:33,640 only married girls can stay in their maternal house. 562 00:46:33,760 --> 00:46:36,640 Ram, you have to think about this. Not me. 563 00:46:43,040 --> 00:46:44,640 Don't mind Aunt. 564 00:46:44,840 --> 00:46:47,360 She's gone nuts working in the hospital. 565 00:46:54,120 --> 00:46:55,440 She is right. 566 00:46:56,960 --> 00:46:59,360 If applying vermillion constitutes marriage, 567 00:46:59,440 --> 00:47:03,000 I'll apply it today, right now. 568 00:47:03,340 --> 00:47:04,360 Ram! 569 00:47:04,440 --> 00:47:08,280 Tell everyone that you are Ram's wife now. 570 00:47:08,360 --> 00:47:12,440 Mr. Ram Kumar, there's a message for you at the police station. 571 00:47:12,520 --> 00:47:15,280 -What? -Ballu Balram has escaped from prison. 572 00:47:36,440 --> 00:47:41,280 He strangled the officer you'd assigned 573 00:47:41,360 --> 00:47:42,800 the duty of giving him milk. 574 00:47:42,880 --> 00:47:46,160 Wearing his uniform, he sneaked away and escaped. 575 00:47:46,240 --> 00:47:48,240 Ballu escaped from prison. 576 00:47:49,440 --> 00:47:51,160 He is Roshi Mahanta's man. 577 00:47:55,640 --> 00:47:58,760 Ballu escaped! Iqbal! Roshan! 578 00:47:58,840 --> 00:48:00,640 Arrange for Ballu's protection. 579 00:48:00,720 --> 00:48:03,680 -Ballu Balram escaped from prison. -Who's responsible? 580 00:48:03,760 --> 00:48:05,760 -You, Mr. Ram Sinha? -Or the police force? 581 00:48:05,880 --> 00:48:07,000 The prison workers? 582 00:48:07,080 --> 00:48:08,760 -When you were... -Let us do our job. 583 00:48:08,780 --> 00:48:10,160 We'll inform you at the right time. 584 00:48:10,240 --> 00:48:13,040 Shame on the police force! Shame on you too! 585 00:48:14,360 --> 00:48:16,760 Mr. Ram Kumar Sinha, is the government firing you? 586 00:48:16,880 --> 00:48:17,880 Ask the government. 587 00:48:18,000 --> 00:48:21,800 Mr. Ram Sinha, isn't it true, the day Ballu escaped, 588 00:48:21,880 --> 00:48:24,520 you were with your girlfriend? 589 00:48:27,920 --> 00:48:29,880 I know my duty. 590 00:48:30,160 --> 00:48:33,000 You have no right to pry into my personal affairs. 591 00:48:33,680 --> 00:48:36,320 Aren't you ashamed of misusing your power? 592 00:48:36,720 --> 00:48:39,640 -You've insulted a media man! -You touched a media man! 593 00:48:39,760 --> 00:48:41,060 -Raised your hand! -On the media! 594 00:48:42,160 --> 00:48:43,800 Down with Ram Sinha! 595 00:48:43,880 --> 00:48:46,200 Down with Ram Sinha! 596 00:48:46,320 --> 00:48:47,600 -Come, sir! -Move! 597 00:48:47,680 --> 00:48:49,760 Down with Ram Sinha! 598 00:48:56,520 --> 00:48:59,720 We're ruined. That scoundrel ran away. 599 00:48:59,840 --> 00:49:01,440 He has ruined Ram. 600 00:49:02,480 --> 00:49:04,920 Nobody can ruin Ram. 601 00:49:05,480 --> 00:49:08,160 -I will nab Ballu. -You! 602 00:49:09,280 --> 00:49:11,840 Yes! You can do that! 603 00:49:11,920 --> 00:49:13,960 You've caught goons before. 604 00:49:14,080 --> 00:49:16,840 Ganga, do this for your love. 605 00:49:17,160 --> 00:49:20,160 No, Ganga. We can't give you this responsibility. 606 00:49:20,440 --> 00:49:22,480 We need a lot of help to nab him. 607 00:49:22,560 --> 00:49:23,580 But, sir... 608 00:49:25,240 --> 00:49:28,040 -Commissioner Dave. -The current report 609 00:49:28,160 --> 00:49:30,400 is that he's hiding in our state. 610 00:49:31,720 --> 00:49:33,240 Never mind. Continue with the search. 611 00:49:35,200 --> 00:49:39,240 What are you saying, Ganga? You're putting your life at risk. 612 00:49:39,800 --> 00:49:40,880 Yes. 613 00:49:41,840 --> 00:49:45,880 I can do anything... for Ram. 614 00:49:47,880 --> 00:49:51,520 Champa... I need your help. 615 00:49:52,240 --> 00:49:53,440 Will you help me? 616 00:49:54,680 --> 00:49:57,600 Airports, train stations, bus stops... 617 00:49:57,680 --> 00:49:59,240 There are checkpoints everywhere. 618 00:49:59,360 --> 00:50:03,960 You will have to proceed carefully. 619 00:50:04,040 --> 00:50:07,480 After about 20 days, we will reach Visakhapatnam. 620 00:50:07,560 --> 00:50:12,080 From there, Roshiba and Sophia will take you to Singapore by ship. 621 00:50:14,160 --> 00:50:15,200 -Roshan. -Yes. 622 00:50:15,280 --> 00:50:17,160 Any news about my mother? 623 00:50:17,280 --> 00:50:20,760 Yes. She left her village. 624 00:50:21,240 --> 00:50:23,640 She went to another village with Shaukatbhai. 625 00:50:24,480 --> 00:50:27,160 I don't know which village. 626 00:50:27,800 --> 00:50:29,000 Who is he? 627 00:50:29,520 --> 00:50:31,640 He is our boss' old employee. 628 00:50:31,960 --> 00:50:33,720 He's very influential in this area. 629 00:50:34,200 --> 00:50:36,160 We made him win the last election. 630 00:50:36,840 --> 00:50:40,160 He's invited us to a feast at his house. 631 00:50:40,280 --> 00:50:44,640 Today the famous courtesan of the state will dance at my bungalow. 632 00:50:45,000 --> 00:50:46,680 I'll be pleased if you come. 633 00:50:47,080 --> 00:50:50,480 Courtesan and dance! No way! Stay away! 634 00:50:50,600 --> 00:50:54,200 Ballu, we have heard that the dancer is enchanting. 635 00:50:54,280 --> 00:50:56,480 Enchanting! 636 00:51:36,720 --> 00:51:41,000 What's behind the blouse? 637 00:51:41,560 --> 00:51:45,760 What's behind the blouse? 638 00:51:46,320 --> 00:51:50,200 What's under the scarf? 639 00:51:50,280 --> 00:51:55,840 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 640 00:51:55,920 --> 00:52:00,640 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 641 00:52:00,720 --> 00:52:07,480 I'll give my heart to my love To my beloved 642 00:52:12,920 --> 00:52:18,520 You have many admirers 643 00:52:18,600 --> 00:52:22,560 You have many lovers 644 00:52:22,640 --> 00:52:28,080 I never met a lover of my choice 645 00:52:28,160 --> 00:52:34,600 This city is boring What should I do? 646 00:53:04,720 --> 00:53:08,960 My skirt is made of silk 647 00:53:09,480 --> 00:53:13,760 My skirt is very expensive 648 00:53:14,280 --> 00:53:18,960 I walk with my skirt pulled up My face covered with my veil 649 00:53:19,040 --> 00:53:25,720 What all should I do To protect myself, O Lord 650 00:53:31,160 --> 00:53:36,480 Save her, mister, save her 651 00:53:36,880 --> 00:53:40,720 Keep her in your heart 652 00:53:40,840 --> 00:53:46,240 Many admirers are after me Some pull me here 653 00:53:46,360 --> 00:53:52,800 Some pull me there What should I do? 654 00:54:30,000 --> 00:54:35,040 Get me married 655 00:54:35,720 --> 00:54:39,880 Decorate my palanquin 656 00:54:40,440 --> 00:54:44,880 I can't be a mistress Or an ascetic 657 00:54:45,200 --> 00:54:49,960 I can't control my youth What should I do? 658 00:54:50,040 --> 00:54:51,880 What should I do? 659 00:54:51,960 --> 00:54:53,520 Oh dear girl! 660 00:54:57,200 --> 00:55:02,240 What should the girl be like? 661 00:55:02,840 --> 00:55:06,720 What should the boy be like? 662 00:55:06,840 --> 00:55:12,200 The girl should be like me The boy should be like you 663 00:55:12,320 --> 00:55:18,840 Only then will love feel like heaven 664 00:55:18,920 --> 00:55:20,320 Wow! 665 00:56:02,160 --> 00:56:06,480 Become the lover of this girl 666 00:56:06,960 --> 00:56:11,160 Become a bell of my anklet 667 00:56:11,640 --> 00:56:16,400 Come into my service Become my slave 668 00:56:16,480 --> 00:56:23,040 I don't care if you are a king 669 00:56:23,160 --> 00:56:24,560 Well said! 670 00:56:29,320 --> 00:56:33,320 I am at a tender age 671 00:56:34,120 --> 00:56:38,320 My bed is empty 672 00:56:38,800 --> 00:56:43,440 Prince of my dreams, come back soon 673 00:56:43,520 --> 00:56:50,080 I sleep with the door open 674 00:56:56,320 --> 00:57:00,920 The king is nothing without the queen 675 00:57:01,040 --> 00:57:05,640 The queen is nothing without the king 676 00:57:05,720 --> 00:57:10,320 You know your desire I know my desire 677 00:57:10,400 --> 00:57:17,000 My youth is all yours 678 00:57:17,080 --> 00:57:18,520 Oh dear girl! 679 00:57:18,600 --> 00:57:22,720 What's behind the blouse? 680 00:57:23,280 --> 00:57:27,440 What's behind the blouse? 681 00:57:27,880 --> 00:57:31,960 What's under the scarf? 682 00:57:32,040 --> 00:57:37,160 My heart's behind the blouse My heart's under the scarf 683 00:57:37,280 --> 00:57:41,760 My heart's behind the blouse My heart's under the scarf 684 00:57:41,880 --> 00:57:48,240 I'll give my heart to my love To my beloved 685 00:57:50,040 --> 00:57:54,560 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 686 00:57:54,640 --> 00:57:58,760 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 687 00:57:59,000 --> 00:58:03,480 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 688 00:58:03,600 --> 00:58:08,080 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 689 00:58:08,160 --> 00:58:10,280 -Heart! -My heart is behind the blouse 690 00:58:10,360 --> 00:58:12,600 -Heart! -My heart is under the scarf 691 00:58:12,680 --> 00:58:14,920 -Heart! -My heart is behind the blouse 692 00:58:15,000 --> 00:58:17,360 -Heart! -My heart is under the scarf 693 00:59:33,360 --> 00:59:37,760 -How did you get my pistol? -I found it in your bag. 694 00:59:37,880 --> 00:59:40,800 -You... you opened my bag? -Yes. 695 00:59:40,880 --> 00:59:42,280 You opened my bag! 696 00:59:42,360 --> 00:59:43,480 What do you want? 697 00:59:44,720 --> 00:59:48,280 I like you a lot. Will you come with me? 698 00:59:49,000 --> 00:59:52,120 First tell me who you are. 699 00:59:52,520 --> 00:59:54,600 I'm a goon... 700 00:59:55,320 --> 00:59:59,760 a murderer... a prisoner who has escaped from prison. 701 01:00:02,920 --> 01:00:06,880 Decent people call me... a villain. 702 01:00:12,400 --> 01:00:14,120 You seem to be an honest man. 703 01:00:14,440 --> 01:00:19,320 So what? Decent people call me a courtesan. 704 01:00:20,600 --> 01:00:24,680 A courtesan who is bold and beautiful. 705 01:00:26,040 --> 01:00:27,520 And keeps a pistol too. 706 01:00:28,200 --> 01:00:31,440 You never know when a scoundrel will cross your path. 707 01:00:31,680 --> 01:00:34,000 It's empty. Keep it there. 708 01:00:34,080 --> 01:00:35,920 I keep it for my safety. 709 01:00:36,040 --> 01:00:39,680 But I like you. How much do you earn? 710 01:00:40,160 --> 01:00:42,640 100 rupees for a night's dance. Why? 711 01:00:42,960 --> 01:00:45,000 -Will you come with me? -Where? 712 01:00:45,280 --> 01:00:47,640 -Singapore! -Sholapur? 713 01:00:47,760 --> 01:00:50,160 Singapore! Out of India! 714 01:00:50,240 --> 01:00:52,320 Abroad! What's the use? 715 01:00:53,080 --> 01:00:55,360 1000 rupees for a night's dance. 716 01:00:55,440 --> 01:00:58,480 In grand hotels! I'm rich. 717 01:00:58,560 --> 01:01:02,000 Luxurious cars, bungalows... I have everything. 718 01:01:03,720 --> 01:01:05,440 What if I don't come? 719 01:01:06,760 --> 01:01:08,560 I'll abduct you! 720 01:01:11,760 --> 01:01:13,600 You don't know how to entice girls. 721 01:01:13,880 --> 01:01:16,840 Open your eye. Look into my eyes! 722 01:01:17,120 --> 01:01:18,160 Done. 723 01:01:18,720 --> 01:01:20,080 Now, will you come? 724 01:01:20,520 --> 01:01:22,280 -Will you ditch me? -No. 725 01:01:22,360 --> 01:01:25,360 -Take an oath. -Only liars take an oath. 726 01:01:26,320 --> 01:01:27,560 You're right. 727 01:01:28,040 --> 01:01:31,520 Ballu! The police will be here in 15 minutes. 728 01:01:33,320 --> 01:01:37,400 Tell me, darling. Either now or never. 729 01:01:37,680 --> 01:01:39,120 First, my advance. 730 01:01:40,440 --> 01:01:45,440 Iqbal, give her troupe 20,000 rupees. 731 01:01:45,960 --> 01:01:48,280 Why are you taking this trouble with you? 732 01:01:49,120 --> 01:01:51,080 Ballu likes her. 733 01:01:52,560 --> 01:01:54,360 The journey will be pleasant. 734 01:01:54,560 --> 01:01:56,200 -Really? -Yes. 735 01:02:05,360 --> 01:02:09,360 Hero! 736 01:02:09,480 --> 01:02:13,640 Villain! 737 01:02:15,600 --> 01:02:18,000 It was her decision to play with fire. 738 01:02:18,080 --> 01:02:20,360 I tried to stop her, but she didn't listen. 739 01:02:20,440 --> 01:02:24,520 We danced at many places, and then, we found him in one bungalow. 740 01:02:24,600 --> 01:02:27,960 But alas, the police came late and she left with him. 741 01:02:28,040 --> 01:02:29,720 She didn't do the right thing. 742 01:02:30,200 --> 01:02:32,240 He's very dangerous. 743 01:02:32,320 --> 01:02:36,720 All I know is that Ganga can face any danger for you. 744 01:02:36,800 --> 01:02:39,640 That's what she is doing! 745 01:02:40,680 --> 01:02:43,160 -Ganga! -Ganga! 746 01:02:43,280 --> 01:02:45,680 -Ganga! -Ganga! 747 01:02:45,800 --> 01:02:51,960 Where does Ganga come from? Where does Ganga go to? 748 01:02:52,040 --> 01:02:57,320 She dances on top of water Like the shimmering light of the Sun 749 01:02:57,400 --> 01:03:00,000 Shimmering light 750 01:03:00,080 --> 01:03:04,240 Using the colorful clouds Using the kohl of your eyes 751 01:03:04,360 --> 01:03:08,480 I've written your name on my heart 752 01:03:08,600 --> 01:03:12,960 -Chandani. Oh my Chandani! -Naughty! 753 01:03:13,040 --> 01:03:14,160 Your turn. 754 01:03:14,440 --> 01:03:16,800 I can't sleep. 755 01:03:16,880 --> 01:03:19,680 I can't sleep I can't get a moment's peace 756 01:03:19,760 --> 01:03:21,840 Someone bring it back! 757 01:03:21,920 --> 01:03:26,240 I don't know where my heart is lost 758 01:03:26,320 --> 01:03:27,400 Your turn. 759 01:03:27,480 --> 01:03:29,240 Who gave beer to Ganga? 760 01:03:29,520 --> 01:03:30,760 Tell him, drunkard. 761 01:03:30,840 --> 01:03:34,680 You rule the world 762 01:03:34,800 --> 01:03:38,240 You rule the world 763 01:03:38,360 --> 01:03:43,880 Hail the youth 764 01:03:43,960 --> 01:03:47,980 Hail the youth 765 01:03:48,060 --> 01:03:49,080 -D -D? 766 01:03:49,160 --> 01:03:50,520 -D? -D? 767 01:03:51,000 --> 01:03:56,280 Do not do anything silly, guys 768 01:03:56,360 --> 01:04:02,280 Lord Ram looks over you Stay alert, guys 769 01:04:02,360 --> 01:04:03,840 Give me the gun. 770 01:04:04,200 --> 01:04:05,280 Sing from "R". 771 01:04:05,600 --> 01:04:06,640 Ram! 772 01:04:06,960 --> 01:04:12,520 Ram, your Ganga is soiled 773 01:04:12,600 --> 01:04:16,120 Washing the sins of sinners 774 01:04:17,640 --> 01:04:21,480 Washing the sins of sinners 775 01:04:21,540 --> 01:04:22,560 Sing from "T". 776 01:04:22,640 --> 01:04:25,440 I took your name! 777 01:04:25,920 --> 01:04:28,720 I think about you! 778 01:04:29,000 --> 01:04:32,040 I took your name! I think about you! 779 01:04:32,120 --> 01:04:35,440 I took your name! I think about you! 780 01:04:35,520 --> 01:04:36,580 Sing with you. 781 01:04:36,600 --> 01:04:43,080 Last night I remembered you, I swear! 782 01:04:46,560 --> 01:04:48,480 I swear! 783 01:04:48,560 --> 01:04:49,600 Go on. 784 01:04:49,680 --> 01:04:54,480 Take the blessings of your father 785 01:04:54,560 --> 01:04:58,920 Let your in-laws give you All the happiness of the world 786 01:04:59,000 --> 01:05:02,800 You should never be reminded Of your maternal home 787 01:05:02,880 --> 01:05:06,920 -Father! -May your in-laws love you a lot 788 01:05:07,040 --> 01:05:08,280 Father! 789 01:05:08,360 --> 01:05:11,240 Father! 790 01:05:11,840 --> 01:05:14,680 Where are you? Father! 791 01:05:14,760 --> 01:05:18,800 What kind of a cop are you? Why did you make her cry? 792 01:05:18,880 --> 01:05:20,800 Hang on. Listen to me. 793 01:05:21,120 --> 01:05:23,440 -I'm not a cop. -Then? 794 01:05:23,560 --> 01:05:26,120 -I'm an actor! -Damn! 795 01:05:26,240 --> 01:05:28,720 Yes. A film shoot is going on nearby. 796 01:05:29,040 --> 01:05:32,760 I'm playing a cop. I'm chasing the villain. 797 01:05:35,840 --> 01:05:38,960 Ishwar Girdhar Pandey aka IG Pandey. 798 01:05:39,520 --> 01:05:41,000 This is Ganga. 799 01:05:41,600 --> 01:05:42,840 Who? 800 01:05:44,040 --> 01:05:45,120 Your mother! 801 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 Mother? 802 01:05:48,960 --> 01:05:49,960 Mother? 803 01:05:50,520 --> 01:05:52,600 Mother, you died a long time back. 804 01:05:53,320 --> 01:05:54,760 Where are you calling from? 805 01:05:55,240 --> 01:05:59,120 Old man! Give the phone to my father. 806 01:05:59,200 --> 01:06:00,960 Father? Ganga? 807 01:06:01,080 --> 01:06:03,760 What combination is this? Ganga and father. 808 01:06:03,880 --> 01:06:06,120 -Ganga who? -Hello! 809 01:06:07,360 --> 01:06:09,480 This... this is Ganga. 810 01:06:14,320 --> 01:06:16,080 Call my father. 811 01:06:16,480 --> 01:06:19,160 Ganga, this is Ram speaking. 812 01:06:20,160 --> 01:06:21,200 Ram! 813 01:06:22,440 --> 01:06:23,760 I swear upon Lord Ram... 814 01:06:24,120 --> 01:06:27,320 Ganga is yours. She'll always be yours. 815 01:06:28,480 --> 01:06:32,400 So what if I ran away from home? Someday I'll return. 816 01:06:36,000 --> 01:06:36,840 Are you fine? 817 01:06:38,360 --> 01:06:40,480 I'm fine. 818 01:06:40,880 --> 01:06:41,920 Who are with you? 819 01:06:42,640 --> 01:06:48,160 I'm with Ballu. He's a nice man. 820 01:06:48,240 --> 01:06:50,760 I'm completely safe. 821 01:06:51,000 --> 01:06:52,600 Yes, don't worry. 822 01:06:52,800 --> 01:06:55,880 Come back! Come back, Ganga. 823 01:06:56,760 --> 01:06:59,360 This isn't your cup of tea. 824 01:07:00,400 --> 01:07:01,640 This game isn't good, Ganga. 825 01:07:03,560 --> 01:07:04,400 Where are you? 826 01:07:06,360 --> 01:07:10,440 I'm calling from Hotel Kinara on Belapur Road. 827 01:07:11,760 --> 01:07:14,480 Hotel Kinara, Belapur Road. How long will you stay there? 828 01:07:15,080 --> 01:07:17,480 Now we're going to Mirzapur. 829 01:07:19,320 --> 01:07:20,400 Hello? 830 01:07:21,000 --> 01:07:22,120 Father. 831 01:07:22,720 --> 01:07:23,720 Father. 832 01:07:24,600 --> 01:07:27,880 Father, we aren't going to Mirzapur. 833 01:07:28,160 --> 01:07:30,080 We're going to Dholpur, Gujarat. 834 01:07:30,440 --> 01:07:31,360 Who are you? 835 01:07:31,640 --> 01:07:35,960 I'm Ganga's beloved, Ballu Balram. 836 01:07:38,920 --> 01:07:41,880 Why did you lie to my father? 837 01:07:42,000 --> 01:07:45,840 My darling, I'm a fugitive. 838 01:07:46,400 --> 01:07:49,240 The police can hear us talk on the phone. 839 01:07:49,680 --> 01:07:52,680 Oh! Yes! 840 01:07:53,760 --> 01:07:58,440 -Hero! -Villain! 841 01:08:00,440 --> 01:08:01,520 He's with her. 842 01:08:06,880 --> 01:08:08,320 I'm sure he'll go to Mirzapur. 843 01:08:09,680 --> 01:08:14,720 Because I know... his truth... and his lies. 844 01:08:34,360 --> 01:08:39,400 If anyone can stop me, then stop me 845 01:08:39,800 --> 01:08:44,320 I will dance 846 01:08:45,080 --> 01:08:49,360 I am going in a palanquin 847 01:08:50,040 --> 01:08:55,000 I am going to meet my beloved 848 01:08:55,080 --> 01:08:59,920 I am going in a palanquin 849 01:09:00,000 --> 01:09:04,320 I am going to meet my beloved 850 01:09:04,720 --> 01:09:09,280 If anyone can stop me, then stop me 851 01:09:09,640 --> 01:09:14,280 I will dance 852 01:09:14,920 --> 01:09:19,480 I am going in a palanquin 853 01:09:19,880 --> 01:09:24,240 I am going to meet my beloved 854 01:09:34,400 --> 01:09:39,800 These past few days Have been very hard on me 855 01:09:42,080 --> 01:09:47,080 These past few days Have been very hard on me 856 01:09:47,200 --> 01:09:51,840 Come on, ride faster, driver! 857 01:09:54,400 --> 01:09:59,280 I am very impatient 858 01:09:59,360 --> 01:10:04,000 I am very eager to reach there 859 01:10:04,320 --> 01:10:08,680 I am very eager to reach there 860 01:10:09,160 --> 01:10:13,480 I am going to meet my beloved 861 01:10:14,200 --> 01:10:18,960 I am going in a palanquin 862 01:10:19,040 --> 01:10:23,320 I am going to meet my beloved 863 01:11:38,800 --> 01:11:44,760 I will become dust 864 01:11:47,160 --> 01:11:51,600 I have written a letter to my beloved 865 01:11:51,680 --> 01:11:55,000 I have written a letter to my beloved 866 01:11:57,120 --> 01:11:59,360 You don't come here 867 01:11:59,440 --> 01:12:04,760 You don't come here I am coming to you, my beloved 868 01:12:05,120 --> 01:12:07,960 My beloved 869 01:12:08,920 --> 01:12:13,400 I waited long but now I'm going 870 01:12:13,880 --> 01:12:18,320 I waited long but now I'm going 871 01:12:18,680 --> 01:12:23,240 I am going to meet my beloved 872 01:12:23,520 --> 01:12:28,320 I am going in a palanquin 873 01:12:28,400 --> 01:12:33,040 I am going to meet my beloved 874 01:13:45,240 --> 01:13:49,960 You're wearing gold, silver Diamonds and pearls 875 01:13:50,920 --> 01:13:53,200 Without my beloved 876 01:13:53,280 --> 01:13:59,320 Without my beloved Everything is meaningless 877 01:13:59,440 --> 01:14:04,120 Meaningless 878 01:14:04,200 --> 01:14:09,040 Meaningless 879 01:14:09,800 --> 01:14:14,480 This youth 880 01:14:14,560 --> 01:14:19,440 This youth is worthless 881 01:14:19,520 --> 01:14:21,880 Worthless 882 01:14:21,960 --> 01:14:27,280 Behind the veil cries a lonely woman 883 01:14:27,360 --> 01:14:31,280 A lonely woman 884 01:14:31,360 --> 01:14:35,960 I take off the veil 885 01:14:36,240 --> 01:14:40,920 I take off the veil 886 01:14:41,000 --> 01:14:45,160 I am going to meet my beloved 887 01:14:45,240 --> 01:14:50,080 If anyone can stop me, then stop me 888 01:14:50,320 --> 01:14:54,800 I will dance 889 01:14:55,480 --> 01:14:59,960 I am going in a palanquin 890 01:15:00,240 --> 01:15:05,000 I am going to meet my beloved 891 01:15:05,080 --> 01:15:09,680 I am going to meet my beloved 892 01:16:07,480 --> 01:16:12,040 It's almost dawn and you're still drinking! 893 01:16:14,200 --> 01:16:17,280 Last evening you were looking very pretty. 894 01:16:18,120 --> 01:16:19,200 So? 895 01:16:20,400 --> 01:16:22,440 I couldn't sleep all night. 896 01:16:23,760 --> 01:16:24,760 Why? 897 01:16:27,480 --> 01:16:29,280 I was thinking about you. 898 01:16:29,720 --> 01:16:30,720 What? 899 01:16:33,160 --> 01:16:37,200 I was wondering what Ganga is. 900 01:16:37,720 --> 01:16:39,080 What is Ganga? 901 01:16:39,400 --> 01:16:44,760 Is she charming, gorgeous, pious, decent, 902 01:16:44,840 --> 01:16:47,200 passionate, rebellious, 903 01:16:47,280 --> 01:16:51,040 fire, water, air, storm... 904 01:16:51,360 --> 01:16:52,840 What is Ganga? 905 01:16:52,920 --> 01:16:54,280 What? 906 01:16:57,880 --> 01:17:01,880 Then I thought whatever she is, she is trouble. 907 01:17:02,200 --> 01:17:04,920 The trouble called love. 908 01:17:05,360 --> 01:17:09,080 Today, Ballu has fallen into this trouble. 909 01:17:10,080 --> 01:17:11,280 What's your intention? 910 01:17:13,200 --> 01:17:15,800 To take you in my arms and die. 911 01:17:15,880 --> 01:17:19,200 You are drunk. Go and sleep. 912 01:17:21,240 --> 01:17:25,240 -You love me, don't you? -Yes. 913 01:17:25,560 --> 01:17:27,280 I love you a lot too. 914 01:17:27,680 --> 01:17:30,960 Tomorrow I'll take you to the temple and marry you. 915 01:17:31,240 --> 01:17:32,880 You'll be my wife. 916 01:17:33,720 --> 01:17:36,280 I will be... but tomorrow. 917 01:17:36,360 --> 01:17:37,440 No, today. 918 01:17:41,800 --> 01:17:46,920 Today, Ballu is crazy... about your body. 919 01:17:47,000 --> 01:17:49,440 Assume we're married. 920 01:18:08,120 --> 01:18:12,400 Ballu! The police have surrounded the place! 921 01:18:14,000 --> 01:18:16,680 Get up, Ganga! The enemy has attacked us! 922 01:18:17,120 --> 01:18:20,720 We both should take the oath to live and die together? 923 01:18:20,800 --> 01:18:22,960 -Yes. -Let's go. 924 01:18:24,960 --> 01:18:25,800 Ram! 925 01:18:46,600 --> 01:18:48,000 Ganga! 926 01:18:49,120 --> 01:18:50,240 Let's go! 927 01:19:08,240 --> 01:19:09,360 He ran away. 928 01:22:28,680 --> 01:22:30,040 Come on. Come here! 929 01:22:30,360 --> 01:22:31,960 -He's trapped. -He's trapped! 930 01:22:37,280 --> 01:22:39,080 The police have surrounded us. 931 01:22:39,840 --> 01:22:42,000 Ganga, where were you? 932 01:22:42,360 --> 01:22:45,160 -Come with me. -Me? Where? 933 01:22:45,280 --> 01:22:47,680 Look, we are in danger. 934 01:22:47,760 --> 01:22:50,160 Come. Stay with me. 935 01:22:50,240 --> 01:22:52,440 No. Leave me. 936 01:22:52,760 --> 01:22:56,520 Leave you? We've taken an oath to live and die together. 937 01:22:56,600 --> 01:22:57,680 Let's go. Come on. 938 01:23:00,920 --> 01:23:04,080 Look, sir! Don't misunderstand me. 939 01:23:04,440 --> 01:23:06,400 She is my beloved Ganga. 940 01:23:06,760 --> 01:23:11,160 You can shoot, sir. But the first bullet will hit her. 941 01:23:12,000 --> 01:23:13,840 A woman, sir! 942 01:23:18,200 --> 01:23:19,600 You saved me. 943 01:23:19,680 --> 01:23:23,080 They're the police. They won't shoot a woman. 944 01:23:23,160 --> 01:23:24,040 Shall I shoot? 945 01:23:26,560 --> 01:23:30,440 Very good! Come! 946 01:23:30,920 --> 01:23:32,160 He ran away. 947 01:23:39,240 --> 01:23:40,800 Where is Ballu? 948 01:23:40,880 --> 01:23:43,000 Tell me or you'll be in serious trouble! 949 01:23:43,080 --> 01:23:45,240 -6 years, he has still not returned home! -Tell me! 950 01:23:46,000 --> 01:23:48,720 I don't know anything, sir. 951 01:23:48,800 --> 01:23:50,720 Somebody must have come looking for him. 952 01:23:50,800 --> 01:23:53,760 -Nobody, sir. -You're lying! 953 01:23:54,680 --> 01:23:59,120 Sir, I'm not lying. I don't know where Ballu is. 954 01:23:59,640 --> 01:24:02,200 I don't know. 955 01:24:03,080 --> 01:24:04,240 Ballu. 956 01:24:05,800 --> 01:24:08,320 Ballu. 957 01:24:16,200 --> 01:24:17,240 You... 958 01:24:17,920 --> 01:24:20,400 -What are you doing? -What am I doing? 959 01:24:20,880 --> 01:24:24,320 I'm playing with my life, with my wife. 960 01:24:24,720 --> 01:24:28,600 Ganga, will you marry me? 961 01:24:29,280 --> 01:24:32,360 Let's get married in this temple. 962 01:24:33,360 --> 01:24:39,360 But before that, you will have to tell me who you really are. 963 01:24:41,800 --> 01:24:44,080 Why? Don't you know? 964 01:24:44,760 --> 01:24:46,120 I'm a dancer. 965 01:24:48,000 --> 01:24:49,960 -A dancer? -Yes. 966 01:24:53,400 --> 01:24:54,960 Or a seducer? 967 01:24:56,080 --> 01:24:58,400 Come on! Tell me the truth! 968 01:24:58,760 --> 01:25:02,320 What's your name? What do you do? 969 01:25:03,920 --> 01:25:06,640 You won't tell me? I'll tell you. 970 01:25:07,480 --> 01:25:11,600 Iqbal! Shall I tell you the real name of this dancer? 971 01:25:11,680 --> 01:25:13,240 -Yes! -See. 972 01:25:14,240 --> 01:25:15,960 I have a card in my pocket. 973 01:25:16,640 --> 01:25:18,800 This is called a government card. 974 01:25:21,480 --> 01:25:24,040 It has her photo. 975 01:25:27,280 --> 01:25:30,000 And on it is her real name. 976 01:25:30,480 --> 01:25:32,600 Ganga Gangotri Devi. 977 01:25:32,960 --> 01:25:36,320 Work? Sub-inspector in Nashik prison! 978 01:25:41,360 --> 01:25:45,120 Now you'll ask me where I got this ID card from. 979 01:25:45,680 --> 01:25:48,800 What's behind the blouse? 980 01:25:48,880 --> 01:25:51,880 When you were singing that night, I went to your room. 981 01:25:52,200 --> 01:25:56,320 I found this pistol and this ID card under it. 982 01:25:56,600 --> 01:25:57,560 That's it. 983 01:25:58,560 --> 01:26:01,520 You were playing with me. I let you do it. 984 01:26:02,160 --> 01:26:04,000 Ganga. Hey, Ganga. 985 01:26:04,640 --> 01:26:08,400 I liked the way you saved me today. 986 01:26:08,840 --> 01:26:10,160 I liked it a lot. 987 01:26:10,640 --> 01:26:15,360 Now keep protecting me like a shield. 988 01:26:16,000 --> 01:26:19,920 If the police come, you'll be shot first. You! 989 01:26:20,600 --> 01:26:22,000 And then me. 990 01:26:22,880 --> 01:26:24,680 We will live and die together. 991 01:26:25,680 --> 01:26:29,840 So, tell me. Will you betray me? 992 01:26:30,120 --> 01:26:31,520 Answer me! 993 01:26:34,360 --> 01:26:36,280 No, you won't betray me. 994 01:26:36,400 --> 01:26:40,440 Hey, Iqbal. She won't betray me. 995 01:26:40,800 --> 01:26:42,120 She won't betray me. 996 01:26:44,360 --> 01:26:48,280 Welcome her. Welcome, Ganga, the police officer! 997 01:26:48,560 --> 01:26:49,720 Ring the bell! 998 01:27:04,800 --> 01:27:09,480 Hero! Villain! 999 01:27:10,680 --> 01:27:14,680 Great, Sophia! Ballu is wanted everywhere. 1000 01:27:14,760 --> 01:27:18,160 Ballu will be a rich man in Singapore. You'll be his queen. 1001 01:27:18,240 --> 01:27:21,520 He's in Maan Singh's villa, 800 miles away from here. 1002 01:27:21,800 --> 01:27:25,760 I told you! I won't eat! I will never eat! 1003 01:27:26,200 --> 01:27:28,080 And tell that Ballu Balram: 1004 01:27:28,360 --> 01:27:32,480 "When Ganga left her house, she was prepared to die!" 1005 01:27:32,800 --> 01:27:34,720 I'm not scared of death! 1006 01:27:34,960 --> 01:27:39,960 If you're brave men, pick up the gun and kill me right now! 1007 01:27:40,080 --> 01:27:41,320 You won't eat? 1008 01:27:41,440 --> 01:27:44,800 No! I won't eat, even if I'm dying! 1009 01:27:47,760 --> 01:27:51,160 She... she will eat. 1010 01:27:51,880 --> 01:27:52,920 She'll surely eat. 1011 01:28:17,320 --> 01:28:21,720 What's behind the blouse? 1012 01:28:22,160 --> 01:28:26,440 What's behind the blouse? 1013 01:28:26,920 --> 01:28:30,960 What's under the scarf? 1014 01:28:31,040 --> 01:28:36,480 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 1015 01:28:36,560 --> 01:28:41,240 My heart is behind the veil My heart is under the scarf 1016 01:28:41,400 --> 01:28:48,080 I'll give my heart to my love To my beloved 1017 01:28:54,480 --> 01:28:58,800 My skirt is made of silk 1018 01:28:59,240 --> 01:29:03,480 My skirt is very expensive 1019 01:29:04,000 --> 01:29:08,760 I walk with my skirt pulled up My face covered with my veil 1020 01:29:08,840 --> 01:29:15,600 What all should I do To protect myself, O Lord 1021 01:29:21,560 --> 01:29:26,200 The king is nothing without the queen 1022 01:29:26,440 --> 01:29:31,040 The queen is nothing without the king 1023 01:29:31,120 --> 01:29:35,720 You know your desire I know my desire 1024 01:29:35,800 --> 01:29:42,200 My youth is all yours 1025 01:29:42,280 --> 01:29:43,960 Oh dear girl! 1026 01:29:44,040 --> 01:29:48,200 What's behind the blouse? 1027 01:29:48,720 --> 01:29:52,920 What's behind the blouse? 1028 01:29:53,360 --> 01:29:57,040 What's under the scarf? 1029 01:29:57,120 --> 01:30:02,560 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 1030 01:30:02,680 --> 01:30:07,160 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 1031 01:30:07,240 --> 01:30:13,960 I'll give my heart to my love To my beloved 1032 01:30:15,440 --> 01:30:17,320 My heart's behind the blouse 1033 01:30:17,400 --> 01:30:19,640 -Heart! -My heart is under the scarf 1034 01:30:19,720 --> 01:30:22,000 -Heart! -My heart is behind the blouse 1035 01:30:22,080 --> 01:30:24,520 -Heart! -My heart is under the scarf 1036 01:30:29,840 --> 01:30:33,360 You consider the gesture of friendship as men's weakness, Ganga Devi! 1037 01:30:37,960 --> 01:30:41,160 I won't kill you with a gun or a sword. 1038 01:30:43,280 --> 01:30:44,280 Look. 1039 01:30:45,160 --> 01:30:46,320 Do you know what this is? 1040 01:30:47,240 --> 01:30:48,440 It's a razor blade. 1041 01:30:48,880 --> 01:30:52,640 I'll use this blade... and cut your lips from here and then here. 1042 01:30:53,200 --> 01:30:55,880 Finally, a long slice to end it all! 1043 01:30:56,480 --> 01:31:00,240 I'll disfigure your face and let you go alive. 1044 01:31:00,320 --> 01:31:01,200 No! 1045 01:31:03,160 --> 01:31:07,400 Look, you're a decent police officer. 1046 01:31:08,360 --> 01:31:11,040 Aid us in reaching our destination. 1047 01:31:11,640 --> 01:31:13,280 We'll spare you, let you go. 1048 01:31:15,680 --> 01:31:17,560 There's also a 50% chance 1049 01:31:17,960 --> 01:31:23,000 you'll get us caught during the journey. 1050 01:31:26,000 --> 01:31:27,800 Iqbal, give her the food! 1051 01:31:48,560 --> 01:31:52,040 Ram Sinha, listen to me carefully. 1052 01:31:53,320 --> 01:31:55,400 This voice belongs to Ballu's leader 1053 01:31:55,920 --> 01:32:01,440 who made you and the police go crazy looking for him. 1054 01:32:02,200 --> 01:32:06,080 Release the four men you've arrested. 1055 01:32:06,520 --> 01:32:08,880 Ballu has only ruined your sleep. 1056 01:32:09,320 --> 01:32:11,680 I will ruin your life! 1057 01:32:12,720 --> 01:32:16,560 Even if you keep 200 bodyguards instead of one. 1058 01:32:17,280 --> 01:32:18,920 You scoundrel! 1059 01:32:19,160 --> 01:32:20,680 Why are you threatening over the phone? 1060 01:32:21,320 --> 01:32:22,720 Why are you threatening over the phone? 1061 01:32:23,400 --> 01:32:25,600 Come and face me! 1062 01:32:26,360 --> 01:32:29,480 Come to my house! Come to my office! 1063 01:32:29,560 --> 01:32:32,640 Come out of hiding and face me! 1064 01:32:32,960 --> 01:32:36,760 You won't find any bodyguards! No bodyguards! 1065 01:32:37,280 --> 01:32:40,680 You will only find Ram Sinha! 1066 01:32:43,160 --> 01:32:46,160 He hung up! He hung up on me! 1067 01:32:47,320 --> 01:32:48,280 Hey! 1068 01:32:48,960 --> 01:32:53,880 You coward, scoundrel, bloody rascal! 1069 01:32:54,400 --> 01:32:55,760 Tell me where you want to come! 1070 01:32:56,040 --> 01:33:00,640 Tell me, you scoundrel! 1071 01:33:01,000 --> 01:33:03,640 Where do you want to come? 1072 01:33:04,000 --> 01:33:06,160 Tell me! Tell me! 1073 01:33:17,920 --> 01:33:19,640 -An urgent report. -What? 1074 01:33:19,840 --> 01:33:23,480 Ballu's mother is alive. She's in our custody. 1075 01:33:24,280 --> 01:33:26,120 Here's her file and photographs. 1076 01:33:29,440 --> 01:33:30,560 What's the use? 1077 01:33:31,080 --> 01:33:34,480 How will this help? Will you keep his mother in custody? 1078 01:33:34,800 --> 01:33:38,720 Announce it on TV and the radio hoping it will melt his heart? 1079 01:33:39,800 --> 01:33:43,680 How can the devil who declared his living mother dead care about her? 1080 01:33:43,760 --> 01:33:46,280 -But, if his mother... -The same nonsense! 1081 01:33:46,360 --> 01:33:47,320 Throw it away! 1082 01:34:13,960 --> 01:34:15,320 I won't release you! 1083 01:34:15,760 --> 01:34:17,360 -You know everything! -No! 1084 01:34:17,440 --> 01:34:18,760 You have to tell us! 1085 01:34:19,520 --> 01:34:20,920 -Answer me! -I don't know. 1086 01:34:21,000 --> 01:34:23,160 -You have to speak! -I don't know. 1087 01:34:23,560 --> 01:34:25,880 -Who came to meet you? -No one. 1088 01:34:25,960 --> 01:34:28,120 -Where is your son? Tell me! -I don't know. 1089 01:34:28,480 --> 01:34:31,080 -I'll kill you! -I don't know. 1090 01:34:31,880 --> 01:34:33,440 -Tell me! -I don't know. 1091 01:34:33,520 --> 01:34:35,360 -Inspector! -Sir... 1092 01:34:35,680 --> 01:34:37,360 Is this the way to conduct an inquiry? 1093 01:34:37,640 --> 01:34:39,280 She's the mother of a terrorist! 1094 01:34:44,680 --> 01:34:47,440 Yes, I'm Ballu's mother. 1095 01:34:48,000 --> 01:34:49,560 I'm a sinner's mother. 1096 01:34:50,480 --> 01:34:51,920 Kill me. 1097 01:34:52,680 --> 01:34:54,360 Hang me. 1098 01:34:55,280 --> 01:34:58,480 Hang me. Kill me. 1099 01:34:59,000 --> 01:35:01,760 Kill me. 1100 01:35:03,320 --> 01:35:07,200 Sharma, this woman won't stay here. She'll stay with me. 1101 01:35:09,480 --> 01:35:12,360 How can he take a criminal's mother home? 1102 01:35:12,680 --> 01:35:17,560 He can because Ballu's case is in the hands of the CBI and Ram Sinha. 1103 01:35:18,520 --> 01:35:20,000 What are his intentions? 1104 01:35:20,680 --> 01:35:21,800 Must be something. 1105 01:35:22,320 --> 01:35:24,800 But this secret shouldn't be revealed. 1106 01:35:26,440 --> 01:35:28,480 Dhyaan Singh. Mahadev. 1107 01:35:32,480 --> 01:35:34,480 Why did you close the doors? 1108 01:35:34,960 --> 01:35:37,440 I want to talk to you in private. 1109 01:35:37,520 --> 01:35:39,400 Calm down, take this medicine. 1110 01:35:39,480 --> 01:35:40,880 -I'll tell you everything. -Sir, 1111 01:35:41,240 --> 01:35:45,320 my son, Ballu, left me six years ago. 1112 01:35:45,400 --> 01:35:48,640 -I don't know anything. -Have the medicine. 1113 01:35:49,120 --> 01:35:50,920 I don't want anything. 1114 01:35:51,600 --> 01:35:55,080 -Let me return to my village. -Village? Where? 1115 01:35:55,480 --> 01:35:57,720 -Gitapur? -Yes, Gitapur. 1116 01:35:57,800 --> 01:36:00,720 To Mr. Shaukat or Mr. Shambhu? 1117 01:36:02,000 --> 01:36:03,360 Shambhu? 1118 01:36:04,560 --> 01:36:05,960 Do you know him? 1119 01:36:07,240 --> 01:36:09,720 Look. Go on. 1120 01:36:11,680 --> 01:36:13,440 -Isn't this Mr. Shambhu? -Yes. 1121 01:36:13,520 --> 01:36:15,920 He used to sing, 'Oh Mother, I salute you' 1122 01:36:16,600 --> 01:36:17,960 -Yes. -This is you. 1123 01:36:18,600 --> 01:36:24,200 Yes, I... I was a teacher in the school. 1124 01:36:26,160 --> 01:36:27,920 And this is your son, Ballu, right? 1125 01:36:29,280 --> 01:36:31,600 Yes, my son, Ballu. 1126 01:36:32,320 --> 01:36:35,080 And this is Babla, his friend, right? 1127 01:36:35,720 --> 01:36:36,800 Yes. 1128 01:36:37,280 --> 01:36:40,160 I used to teach both of them. 1129 01:36:40,840 --> 01:36:43,440 And I... am Babla. 1130 01:36:46,000 --> 01:36:47,000 Yes. 1131 01:36:47,680 --> 01:36:50,120 -Babla? -Ram. 1132 01:36:50,800 --> 01:36:51,840 Ram? 1133 01:36:52,520 --> 01:36:55,360 I'm the same orphan who could study because you paid his fees 1134 01:36:55,440 --> 01:36:58,200 and Ballu gave him books. 1135 01:36:58,600 --> 01:37:01,080 Then he came to the city and became an officer. 1136 01:37:03,000 --> 01:37:04,760 You've become an officer! 1137 01:37:05,000 --> 01:37:06,000 Yes. 1138 01:37:07,480 --> 01:37:10,040 That officer is looking for your son. 1139 01:37:12,840 --> 01:37:15,480 Then you can save him, right? 1140 01:37:16,040 --> 01:37:16,960 Hmm. 1141 01:37:17,240 --> 01:37:19,680 But for that, I will need your help. 1142 01:37:21,120 --> 01:37:23,240 Where is he now? 1143 01:37:27,960 --> 01:37:30,840 I'll stay here for about three days, with Ballu's mother. 1144 01:37:30,920 --> 01:37:32,440 Keep me informed. 1145 01:37:34,200 --> 01:37:36,920 We'll meet Ballu tonight in the farmhouse, Roshiba. 1146 01:37:37,720 --> 01:37:39,280 Elections are on at Sheikhpura. 1147 01:37:39,680 --> 01:37:41,400 Ballu will pass in a police uniform. 1148 01:37:44,360 --> 01:37:46,520 You'll vote against Mallu Singh? 1149 01:37:46,600 --> 01:37:49,440 No one will step out until the voting is done! 1150 01:37:49,520 --> 01:37:52,360 -No one will vote! -We'll have to leave from here. 1151 01:37:52,840 --> 01:37:54,440 Save us, inspector! 1152 01:37:54,520 --> 01:37:57,040 -Goons are beating Saraswati's son. -Why? 1153 01:37:57,120 --> 01:37:59,280 The goon Mallu Singh 1154 01:37:59,360 --> 01:38:02,400 is contesting against our head, Sukhiram, in the elections. 1155 01:38:02,480 --> 01:38:04,480 They're forbidding the villagers to vote. 1156 01:38:04,560 --> 01:38:07,080 Goons are casting votes for everyone. 1157 01:38:07,160 --> 01:38:08,080 Son! 1158 01:38:08,640 --> 01:38:10,320 Someone save my son, please! 1159 01:38:10,400 --> 01:38:13,920 Look, we won't get involved in this matter. Let's go. 1160 01:38:14,160 --> 01:38:18,440 Is anyone there? Inspector! Save my son or they'll kill him. 1161 01:38:21,040 --> 01:38:23,000 Please save my brother! 1162 01:38:23,080 --> 01:38:25,160 Don't you dare beg the police for help! 1163 01:38:26,280 --> 01:38:29,160 What was my son's crime? 1164 01:38:29,400 --> 01:38:31,400 He only went to cast his vote. 1165 01:38:31,520 --> 01:38:32,360 Move! 1166 01:38:33,080 --> 01:38:36,880 I will surely go! Your leader is a goon. A dacoit! 1167 01:38:37,000 --> 01:38:40,920 Sukhiram is a good man. Everyone has the right to vote! 1168 01:38:41,000 --> 01:38:43,800 You can scare the villagers, not me, understand? 1169 01:38:43,880 --> 01:38:45,000 What? 1170 01:38:45,080 --> 01:38:50,120 Mister, you have beat him enough. 1171 01:38:50,480 --> 01:38:55,560 Pick up the boxes, cast the votes, loot and pillage, enjoy. Go! 1172 01:38:55,640 --> 01:38:58,240 Go away, you fool! 1173 01:38:58,320 --> 01:39:01,320 The police have been asked to take a break for two hours. 1174 01:39:01,400 --> 01:39:02,720 -For two hours! -Listen... 1175 01:39:02,800 --> 01:39:04,560 -Listen to me! -What? 1176 01:39:05,640 --> 01:39:07,840 How dare you hit a police officer! 1177 01:39:07,920 --> 01:39:10,880 Keep quiet or you'll be in trouble! 1178 01:39:10,960 --> 01:39:12,280 -Get lost! -Shut up! 1179 01:39:27,560 --> 01:39:28,800 Got you! 1180 01:40:20,440 --> 01:40:23,120 Down with Mallu Singh! 1181 01:40:23,200 --> 01:40:25,960 Long live the inspector! 1182 01:40:27,920 --> 01:40:30,360 Down with Mallu Singh! 1183 01:40:30,440 --> 01:40:33,280 Long live the inspector! 1184 01:40:33,400 --> 01:40:35,840 Down with Mallu Singh! 1185 01:40:35,960 --> 01:40:38,760 Long live the inspector! 1186 01:41:00,280 --> 01:41:02,800 -Now I'm stuck. -Long live the inspector! 1187 01:41:03,200 --> 01:41:05,280 -Brother! -Down with Mallu Singh! 1188 01:41:06,240 --> 01:41:07,720 Long live the inspector! 1189 01:41:11,680 --> 01:41:12,880 Live long, Brother! 1190 01:41:21,480 --> 01:41:23,440 Long live the inspector! 1191 01:41:32,120 --> 01:41:35,360 -Ballu, I took the bullet out. -It hurts! 1192 01:41:35,440 --> 01:41:38,120 Has the poison spread? He's running a fever. 1193 01:41:38,480 --> 01:41:41,600 -Did you find any hospital? -There's a curfew here. 1194 01:41:41,720 --> 01:41:43,200 There are police everywhere. 1195 01:41:51,240 --> 01:41:52,280 Where is Ganga? 1196 01:41:52,360 --> 01:41:54,560 Ballu! 1197 01:41:54,640 --> 01:41:57,120 -Ganga took the motorbike and escaped. -What? 1198 01:41:57,400 --> 01:41:58,760 Catch her! 1199 01:41:59,360 --> 01:42:02,760 Dead or alive! Go! 1200 01:42:39,880 --> 01:42:42,320 I brought the doctor. 1201 01:42:44,240 --> 01:42:46,720 Why are you standing? Lie down! 1202 01:42:48,960 --> 01:42:50,280 Come in. 1203 01:42:50,360 --> 01:42:52,200 -Yes. -Come in. 1204 01:42:56,000 --> 01:42:57,000 She isn't here. 1205 01:43:00,400 --> 01:43:01,480 Mom! 1206 01:43:06,400 --> 01:43:07,480 Mom! 1207 01:43:23,320 --> 01:43:27,520 There's a bottle of alcohol under your bed. 1208 01:43:28,160 --> 01:43:29,240 Give it to me. 1209 01:43:29,560 --> 01:43:33,160 -I won't let you drink. -Give it! 1210 01:43:48,880 --> 01:43:52,960 Thanks for whatever you did for me today. 1211 01:43:54,400 --> 01:43:57,600 But if you think I'll let you go home... 1212 01:43:58,280 --> 01:43:59,640 you are wrong. 1213 01:44:02,880 --> 01:44:03,880 Am I clear? 1214 01:44:04,920 --> 01:44:07,200 -Can I ask you something? -Yes. 1215 01:44:07,760 --> 01:44:10,080 It seems like you love your mother a lot. 1216 01:44:12,320 --> 01:44:13,680 How do you know? 1217 01:44:14,360 --> 01:44:17,760 When you were in pain you called out to your mother. 1218 01:44:18,080 --> 01:44:19,000 So? 1219 01:44:19,760 --> 01:44:23,520 The name you call out when you are in pain and sorrow 1220 01:44:23,800 --> 01:44:26,160 is the person you love the most. 1221 01:44:27,920 --> 01:44:30,680 -Who said so? -Ram. 1222 01:44:31,560 --> 01:44:32,520 Who's Ram? 1223 01:44:34,520 --> 01:44:35,440 Ram! 1224 01:44:35,520 --> 01:44:36,440 Ram! 1225 01:44:37,120 --> 01:44:38,160 Lord Ram? 1226 01:44:40,000 --> 01:44:41,440 You believe in Lord Ram? 1227 01:44:41,720 --> 01:44:44,400 Yes. He is my God. 1228 01:44:46,400 --> 01:44:49,240 -You love your mother a lot? -I don't know. 1229 01:44:51,240 --> 01:44:52,760 Is your mother alive? 1230 01:44:53,840 --> 01:44:55,560 She is and she isn't. 1231 01:44:56,360 --> 01:44:57,320 What do you mean? 1232 01:44:57,840 --> 01:44:59,680 It's been six years since I last saw her. 1233 01:45:01,840 --> 01:45:05,600 He can forget me, but I can't forget him. 1234 01:45:06,120 --> 01:45:09,120 -So, Ballu hasn't met you in six years? -No. 1235 01:45:09,400 --> 01:45:12,560 -Any friends, any message? -No. 1236 01:45:13,520 --> 01:45:16,160 What happened six years ago? Why did he leave? 1237 01:45:16,240 --> 01:45:17,640 Crime. 1238 01:45:17,960 --> 01:45:20,840 Crime? How did he get into that? His father? 1239 01:45:21,040 --> 01:45:22,080 His father? 1240 01:45:22,760 --> 01:45:26,120 His father was a respected lawyer. 1241 01:45:26,400 --> 01:45:30,720 His grandfather sacrificed his life for the freedom of this country. 1242 01:45:31,280 --> 01:45:33,400 Then why did Ballu kill people? 1243 01:45:34,840 --> 01:45:38,360 Since childhood, he was under the influence of a devil. 1244 01:45:39,280 --> 01:45:40,360 Which devil? 1245 01:45:41,160 --> 01:45:42,480 Roshi Mahanta. 1246 01:45:43,640 --> 01:45:45,640 -Roshi Mahanta? Who? -Yes. 1247 01:45:46,880 --> 01:45:47,920 His guru. 1248 01:45:48,520 --> 01:45:52,000 I remember, when Ballu was a child, 1249 01:45:52,440 --> 01:45:57,360 that devil came home on the eve of Diwali. 1250 01:45:57,720 --> 01:46:01,120 Greetings! Greetings! 1251 01:46:01,240 --> 01:46:02,960 What's all this, Roshan? 1252 01:46:03,240 --> 01:46:04,320 Nothing! 1253 01:46:04,720 --> 01:46:07,880 It's Diwali today. I brought sweets and fireworks for the children. 1254 01:46:09,160 --> 01:46:11,440 Tell me clearly. What's the matter? 1255 01:46:11,920 --> 01:46:16,480 That police commissioner has accused me of instigating riots 1256 01:46:16,840 --> 01:46:19,080 and setting the tenements on fire. 1257 01:46:19,920 --> 01:46:21,720 You're the public prosecutor. 1258 01:46:22,080 --> 01:46:24,440 If you want, you can save me. 1259 01:46:24,520 --> 01:46:27,800 So you're trying to bribe me? 1260 01:46:27,920 --> 01:46:31,120 Trying? I'm not trying. I am bribing you. 1261 01:46:33,040 --> 01:46:37,560 We are poor, Roshan, but not weak trees. 1262 01:46:39,200 --> 01:46:41,560 Our ancestral roots are very strong. 1263 01:46:43,520 --> 01:46:45,720 My roots were also very strong, Navin. 1264 01:46:46,360 --> 01:46:49,240 But after independence, the flood of wealth... 1265 01:46:50,240 --> 01:46:52,680 destroyed all my roots. 1266 01:46:52,960 --> 01:46:56,400 But my roots are still strong, and will always be. 1267 01:46:57,720 --> 01:47:00,200 Court matters are to be discussed in court. 1268 01:47:01,280 --> 01:47:03,400 -Not at home. -Really? 1269 01:47:05,320 --> 01:47:07,640 Come on, Raghu, pick these things up. 1270 01:47:07,880 --> 01:47:09,960 Greetings! Bless you! 1271 01:47:11,000 --> 01:47:12,320 Oh, dear... 1272 01:47:13,000 --> 01:47:14,160 Why are you hiding it? 1273 01:47:14,680 --> 01:47:18,760 -Dear, take them all. -No. 1274 01:47:18,840 --> 01:47:21,400 I bought them for you, but... 1275 01:47:23,760 --> 01:47:26,080 Never mind, it happens. 1276 01:47:26,480 --> 01:47:28,960 It does happen. It's life. 1277 01:47:30,840 --> 01:47:32,520 Your roots are strong. 1278 01:47:35,040 --> 01:47:37,880 Whether they will stay strong or not, I don't know. 1279 01:47:39,360 --> 01:47:42,480 Goodbye. 1280 01:47:43,280 --> 01:47:45,800 Bless you. Good luck, dear. 1281 01:47:52,280 --> 01:47:55,000 -Mother! -He's a child after all. 1282 01:47:55,680 --> 01:47:58,280 He humiliated me in front of that scoundrel! 1283 01:47:58,680 --> 01:48:01,800 On Diwali, children light fireworks. 1284 01:48:01,880 --> 01:48:04,120 If you don't give him any, what will he do? 1285 01:48:04,200 --> 01:48:07,960 Aarti, your excessive affection will ruin him. 1286 01:48:09,240 --> 01:48:12,920 One day, these fireworks will cause a big explosion. 1287 01:48:15,840 --> 01:48:16,880 Don't cry, Ballu. 1288 01:48:17,560 --> 01:48:18,480 Don't cry. 1289 01:48:22,400 --> 01:48:27,560 She would always lie to my father. 1290 01:48:27,920 --> 01:48:29,000 For me! 1291 01:48:30,600 --> 01:48:31,640 Mom! 1292 01:48:32,280 --> 01:48:34,680 My mother used to love me a lot... 1293 01:48:34,800 --> 01:48:39,480 and my father used to hate me a lot. 1294 01:48:40,560 --> 01:48:43,320 If anyone could understand me, 1295 01:48:43,840 --> 01:48:45,680 it was my sister, 1296 01:48:46,360 --> 01:48:47,280 Sunita. 1297 01:48:47,640 --> 01:48:49,200 She was a social worker. 1298 01:48:57,160 --> 01:49:00,080 Is it true you went to Roshi Mahanta for a job? 1299 01:49:00,880 --> 01:49:02,000 It's true. 1300 01:49:03,400 --> 01:49:05,880 Do you know he was in jail for six years? 1301 01:49:06,240 --> 01:49:07,320 I know. 1302 01:49:08,520 --> 01:49:11,360 He makes young boys sell drugs. 1303 01:49:11,800 --> 01:49:12,800 I know. 1304 01:49:13,280 --> 01:49:15,920 -You still want to work for him? -Yes. 1305 01:49:17,080 --> 01:49:18,080 Why? 1306 01:49:19,640 --> 01:49:21,560 I have ten answers for that. 1307 01:49:22,040 --> 01:49:25,400 First, Mom has grown old teaching at school! 1308 01:49:25,760 --> 01:49:29,680 Second, everyone has forgotten about Father's honest practice! 1309 01:49:29,960 --> 01:49:32,840 Third, you haven't found a job in two years! 1310 01:49:33,360 --> 01:49:37,000 Fourth, Father can recommend you but he won't do it. 1311 01:49:37,240 --> 01:49:39,400 Because he is Mahatma Gandhi's friend's son! 1312 01:49:39,760 --> 01:49:40,640 Five... 1313 01:49:41,840 --> 01:49:43,960 You'll work for Roshi Mahanta? 1314 01:49:44,080 --> 01:49:45,520 Yes, I will. 1315 01:49:48,160 --> 01:49:51,400 India's freedom fighter, Jagannath Prasad's grandson, 1316 01:49:51,920 --> 01:49:54,880 will sell drugs for Roshi Mahanta? 1317 01:49:57,480 --> 01:49:58,520 Sir Jagannath Prasad Road 1318 01:49:58,800 --> 01:50:01,080 There's the signboard with your father's name. 1319 01:50:01,840 --> 01:50:03,800 Sir Jagannath Prasad Road! 1320 01:50:04,560 --> 01:50:06,640 There's a house opposite it, 1321 01:50:07,240 --> 01:50:09,520 whose rent hasn't been paid for ten months. 1322 01:50:10,200 --> 01:50:13,200 The son hasn't got admitted in a college for two years. 1323 01:50:13,280 --> 01:50:16,760 -Ballu! -You take pride in the signboard, Father. 1324 01:50:17,280 --> 01:50:23,080 I want to reach a platform where everyone makes money. 1325 01:50:23,160 --> 01:50:24,280 Only money! 1326 01:50:36,520 --> 01:50:40,720 From that day, he became a slave of Roshi Mahanta. 1327 01:50:41,080 --> 01:50:46,760 Yes! I preferred Roshi's slavery to poverty. 1328 01:50:48,440 --> 01:50:53,720 Once, I was jailed, and my father refused to bail me out. 1329 01:50:54,560 --> 01:50:57,840 Roshi came to release me. Roshi! 1330 01:50:58,600 --> 01:50:59,680 That was it! 1331 01:51:00,360 --> 01:51:01,800 That was my last day. 1332 01:51:03,400 --> 01:51:06,840 I asked my mother to come with me. 1333 01:51:07,680 --> 01:51:08,720 And she said... 1334 01:51:09,080 --> 01:51:10,120 No. 1335 01:51:11,800 --> 01:51:16,240 A woman's home is where her husband lives. 1336 01:51:17,480 --> 01:51:18,600 And the son? 1337 01:51:20,120 --> 01:51:23,240 The son comes after the husband, right? 1338 01:51:28,880 --> 01:51:31,000 Don't go, Ballu! 1339 01:51:40,280 --> 01:51:44,800 After Ballu left, I fell ill and that night... 1340 01:51:45,560 --> 01:51:47,560 Sunita disappeared. 1341 01:51:48,120 --> 01:51:53,360 Roshi Mahanta, return my mother's son to her 1342 01:51:54,320 --> 01:51:58,680 or I'll bring 1000 people 1343 01:51:59,160 --> 01:52:01,400 and set your bungalow on fire. 1344 01:52:02,560 --> 01:52:04,280 Okay. 1345 01:52:04,840 --> 01:52:07,640 Return my brother to me, Roshi Mahanta. 1346 01:52:08,520 --> 01:52:09,480 Return him. 1347 01:52:09,960 --> 01:52:10,920 Okay. 1348 01:52:12,920 --> 01:52:14,080 Who was it, Roshiba? 1349 01:52:16,200 --> 01:52:20,440 It happens, it does happen. It's life. 1350 01:52:22,880 --> 01:52:25,800 Down with the police commissioner! 1351 01:52:25,880 --> 01:52:28,800 Down with the police commissioner! 1352 01:52:42,040 --> 01:52:45,320 Sunita! 1353 01:52:59,920 --> 01:53:03,320 Police! The police killed your sister! 1354 01:53:03,720 --> 01:53:05,560 That commissioner killed your sister! 1355 01:53:06,960 --> 01:53:08,120 Shoot him! 1356 01:53:09,280 --> 01:53:12,080 Shoot him! 1357 01:53:37,240 --> 01:53:41,080 Another young man turned a terrorist. 1358 01:53:41,560 --> 01:53:42,840 Ballu Balram. 1359 01:53:43,280 --> 01:53:46,800 Ballu is the famous freedom fighter Jagannath Prasad's grandson. 1360 01:53:47,080 --> 01:53:49,480 He's absconding with his group now. 1361 01:54:03,880 --> 01:54:07,720 After his father's demise, he came to meet me one night. 1362 01:54:19,360 --> 01:54:20,360 Mom. 1363 01:54:33,240 --> 01:54:36,480 Mom left me! I was heartbroken! 1364 01:54:36,800 --> 01:54:40,800 Father died saying I was a villain and should be hanged! 1365 01:54:41,160 --> 01:54:45,440 That day I understood that love and affection were fake. 1366 01:54:45,520 --> 01:54:47,400 No one lives for anyone in this world. 1367 01:54:47,800 --> 01:54:50,320 The whole world is selfish! 1368 01:54:51,760 --> 01:54:53,960 You! You are selfish too! 1369 01:54:54,200 --> 01:54:59,640 You wanted to make me emotional to soften me up and put me in jail! 1370 01:55:00,480 --> 01:55:02,240 But my destination is somewhere else 1371 01:55:02,600 --> 01:55:05,080 and I will reach my destination! 1372 01:55:05,160 --> 01:55:07,920 No one can make me emotional! No one! 1373 01:55:09,200 --> 01:55:10,200 No one! 1374 01:55:10,600 --> 01:55:13,280 I am a villain and will always be one! 1375 01:55:13,360 --> 01:55:17,520 I don't have a mother! 1376 01:55:18,360 --> 01:55:19,760 I agree... 1377 01:55:20,320 --> 01:55:24,000 that my weak motherly affection played a part in ruining him. 1378 01:55:24,680 --> 01:55:28,320 But how can I forget him? 1379 01:55:28,840 --> 01:55:32,440 He is my son. He is my heart. 1380 01:55:33,760 --> 01:55:35,680 I have waited so long. 1381 01:55:36,680 --> 01:55:39,760 On the streets, in the temples. 1382 01:55:41,320 --> 01:55:43,040 Now you will kill him... 1383 01:55:44,200 --> 01:55:47,840 and I won't be able to carry his dead body. 1384 01:55:48,680 --> 01:55:51,800 Save him, dear! Save him! 1385 01:55:52,280 --> 01:55:57,360 A mother... is begging for the life of his son. 1386 01:55:57,960 --> 01:56:01,000 -Save him. Save him, Ram. -Mother. 1387 01:56:01,080 --> 01:56:02,760 Save Ballu. 1388 01:56:03,480 --> 01:56:06,360 -Save Ballu. -Mother. 1389 01:56:08,080 --> 01:56:09,280 Mother. 1390 01:56:11,440 --> 01:56:16,200 Oh Mother! 1391 01:56:16,760 --> 01:56:21,240 Oh Mother, I salute you 1392 01:56:21,960 --> 01:56:26,640 Oh Mother, I salute you 1393 01:56:27,840 --> 01:56:32,880 You love your children 1394 01:56:32,960 --> 01:56:37,040 Whether they are angels or demons 1395 01:56:37,120 --> 01:56:42,160 Oh Mother! 1396 01:56:42,240 --> 01:56:47,080 Oh Mother! 1397 01:56:47,720 --> 01:56:52,200 Oh Mother, I salute you 1398 01:56:52,800 --> 01:56:57,360 Oh Mother, I salute you 1399 01:56:57,640 --> 01:56:59,200 You stole my pencil! 1400 01:57:01,840 --> 01:57:03,880 You hit Ballu, huh? 1401 01:57:03,960 --> 01:57:07,360 -You hit Ballu? -Yes, I did! Why did he steal my pencil? 1402 01:57:08,680 --> 01:57:13,320 Lord Krishna was so mischievous 1403 01:57:13,640 --> 01:57:17,920 All of Gokul was agonized 1404 01:57:18,320 --> 01:57:23,120 But Mother Yashoda would say 1405 01:57:23,200 --> 01:57:27,920 But Mother Yashoda would say 1406 01:57:28,000 --> 01:57:32,880 The villagers are all liars 1407 01:57:33,000 --> 01:57:37,040 They defame my child 1408 01:57:37,120 --> 01:57:41,200 For no reason 1409 01:57:41,600 --> 01:57:46,480 Oh Mother, I salute you 1410 01:57:46,840 --> 01:57:51,320 Oh Mother, I salute you 1411 01:57:52,440 --> 01:57:57,120 You love your children 1412 01:57:57,400 --> 01:58:01,920 Whether they are angels or demons 1413 01:58:02,360 --> 01:58:05,840 Whether they are angels or demons 1414 01:58:05,920 --> 01:58:10,640 Oh Mother! 1415 01:58:10,720 --> 01:58:15,400 Oh Mother! 1416 01:58:15,840 --> 01:58:19,960 Oh Mother, I salute you 1417 01:58:20,640 --> 01:58:25,440 Oh Mother, I salute you 1418 01:58:26,000 --> 01:58:30,560 You love your children 1419 01:58:30,800 --> 01:58:35,120 Whether they are angels or demons 1420 01:58:35,600 --> 01:58:39,520 Whether they are angels or demons 1421 01:58:43,080 --> 01:58:44,720 IG Pandey speaking. 1422 01:58:45,160 --> 01:58:46,560 I'm calling from home. 1423 01:58:48,120 --> 01:58:50,040 Commissioner Verma, did you see 1424 01:58:50,160 --> 01:58:54,600 how Ballu abducted Ganga under your nose and all of you kept watching? 1425 01:58:54,720 --> 01:58:56,400 You should die in shame. 1426 01:58:56,720 --> 01:58:58,160 When he escaped from prison, 1427 01:58:58,240 --> 01:59:02,760 you scoffed at me and tried to suspend me. 1428 01:59:06,000 --> 01:59:10,200 I just spoke to the prime minister. 1429 01:59:10,280 --> 01:59:12,800 He said, "Mr. Pandey, what should we do now?" 1430 01:59:12,920 --> 01:59:15,240 I explained everything and he understood. 1431 01:59:15,320 --> 01:59:18,880 He said, "Pandey dear, don't worry, don't worry, it's all in the family!" 1432 01:59:19,040 --> 01:59:20,040 Yes! 1433 01:59:21,760 --> 01:59:22,960 What's the solution? 1434 01:59:23,240 --> 01:59:24,960 There's only one solution, Commissioner. 1435 01:59:25,040 --> 01:59:27,960 You, Sudhakar and Ram will come here 1436 01:59:28,040 --> 01:59:30,680 and apologize to me and my wife. 1437 01:59:30,760 --> 01:59:33,280 You will have to fall at my feet and my wife's! 1438 01:59:33,360 --> 01:59:36,920 You have to tell Ram to forget Ganga and marry my wife... 1439 01:59:37,840 --> 01:59:39,400 Not my wife, my daughter. 1440 01:59:39,520 --> 01:59:41,000 -What's her name? -Tini! 1441 01:59:41,080 --> 01:59:43,000 -Tini. -He'll have to marry Tini! 1442 01:59:43,080 --> 01:59:46,880 He will have to listen to my wife! 1443 01:59:46,960 --> 01:59:48,520 Yes. All right! 1444 01:59:52,920 --> 01:59:54,600 Who were you talking to? 1445 01:59:54,920 --> 01:59:56,640 To that idiotic commissioner. 1446 01:59:57,080 --> 01:59:58,720 Everyone is scared of me. 1447 01:59:58,800 --> 02:00:02,000 -I was scared too! -What? How? 1448 02:00:02,160 --> 02:00:04,800 -Are you fine? -Yes, I'm fine. 1449 02:00:05,440 --> 02:00:09,120 Then who were you talking to when the cord is not plugged in? 1450 02:00:22,040 --> 02:00:25,120 Frankly, I hated you until yesterday. 1451 02:00:25,880 --> 02:00:28,800 After listening to your story, I felt... 1452 02:00:29,320 --> 02:00:32,800 there's a good person and good Indian blood in you. 1453 02:00:33,960 --> 02:00:35,200 Indian blood? 1454 02:00:36,440 --> 02:00:38,200 Call me a villain. 1455 02:00:38,920 --> 02:00:41,840 There is a hero in every villain. 1456 02:00:43,080 --> 02:00:45,200 There was goodness in Ravana too. 1457 02:00:47,480 --> 02:00:52,520 You can become good too. If you want, I can help you. 1458 02:00:54,840 --> 02:00:56,600 A human can turn into a beast. 1459 02:00:57,160 --> 02:00:59,520 But have you ever seen a beast become a human? 1460 02:01:00,520 --> 02:01:02,960 It's too late for me to reform. 1461 02:01:08,760 --> 02:01:09,840 What was he saying? 1462 02:01:12,240 --> 02:01:15,240 If you have such a filthy beard and wear such filthy clothes, 1463 02:01:15,360 --> 02:01:19,000 not only will a man look like a beast, he'll think like one too. 1464 02:01:21,360 --> 02:01:24,840 -Am I a beast? -You said you were one. 1465 02:01:29,720 --> 02:01:30,800 -Ram? -Yes. 1466 02:01:30,880 --> 02:01:32,040 What's this watch for? 1467 02:01:33,040 --> 02:01:37,480 This is a special watch. Always wear it. 1468 02:01:38,160 --> 02:01:42,240 Wherever you go, we'll always know where you are. 1469 02:01:42,440 --> 02:01:43,360 Oh! 1470 02:01:45,120 --> 02:01:47,800 Roshan! Look there! 1471 02:01:48,760 --> 02:01:50,440 Peter! 1472 02:01:55,680 --> 02:01:58,160 Ganga! Look there! 1473 02:02:34,240 --> 02:02:35,320 Listen to me! 1474 02:02:40,800 --> 02:02:43,360 Tell me, how do I look? 1475 02:02:51,520 --> 02:02:52,640 You're laughing too! 1476 02:02:53,480 --> 02:02:56,880 No. You're looking good. 1477 02:02:58,120 --> 02:02:59,400 You look good! 1478 02:03:01,400 --> 02:03:05,200 When I was 15 years old and shaved for the first time... 1479 02:03:07,960 --> 02:03:09,440 my mother laughed a lot. 1480 02:03:10,160 --> 02:03:11,400 She laughed a lot. 1481 02:03:12,360 --> 02:03:15,960 When someone suddenly changes his appearance, that's what happens. 1482 02:03:16,240 --> 02:03:18,640 You changed my appearance. 1483 02:03:20,280 --> 02:03:22,000 I wish I could change you too. 1484 02:03:24,480 --> 02:03:27,800 -I think you will change me too. -How? 1485 02:03:30,320 --> 02:03:33,640 Look what I brought for you from the Kishangarh carnival. 1486 02:03:33,720 --> 02:03:34,800 What? 1487 02:03:34,880 --> 02:03:37,120 Something you like a lot. 1488 02:03:37,400 --> 02:03:39,080 -Show it to me! -Not like this. 1489 02:03:39,480 --> 02:03:41,600 Open it only when I leave. 1490 02:03:46,360 --> 02:03:50,400 Listen. I'm very happy today. 1491 02:04:15,120 --> 02:04:16,120 Ram! 1492 02:04:22,280 --> 02:04:27,680 Gita! Sita! Meena! Come! Radha! 1493 02:04:27,760 --> 02:04:32,600 Shalu! Laajo! 1494 02:04:33,280 --> 02:04:39,160 Come, my beloved 1495 02:04:39,720 --> 02:04:45,560 Come, my beloved 1496 02:04:46,000 --> 02:04:52,080 My good beloved My sweet beloved, come to me 1497 02:04:52,520 --> 02:04:55,200 Come, my beloved 1498 02:04:55,680 --> 02:04:58,720 I crave for you. Come to me 1499 02:04:58,800 --> 02:05:01,920 My heart races for you Come to me 1500 02:05:02,000 --> 02:05:07,760 I crave for you, my heart races for you When will we be one? Come to me 1501 02:05:08,320 --> 02:05:14,120 Come, my beloved 1502 02:05:14,600 --> 02:05:21,040 My good beloved My sweet beloved, come to me 1503 02:05:21,160 --> 02:05:24,160 Come, my beloved 1504 02:05:39,320 --> 02:05:44,760 I am thirsty myself 1505 02:05:45,880 --> 02:05:51,200 I am thirsty myself 1506 02:05:51,880 --> 02:05:58,560 I am not Ram's Ganga 1507 02:05:59,080 --> 02:06:05,040 I am Ganga only by name 1508 02:06:07,920 --> 02:06:11,040 Quench my thirst Come to me 1509 02:06:11,160 --> 02:06:14,200 Make me yours Come to me 1510 02:06:14,280 --> 02:06:20,000 Quench my thirst, make me yours Make me complete, come to me 1511 02:06:20,520 --> 02:06:23,400 Come, my beloved 1512 02:07:01,760 --> 02:07:05,280 The one that breaks and forms again 1513 02:07:08,440 --> 02:07:11,480 The one that breaks and forms again 1514 02:07:11,560 --> 02:07:15,040 The one that breaks and forms again Is called a cloud 1515 02:07:15,160 --> 02:07:16,800 It isn't a cloud 1516 02:07:18,200 --> 02:07:21,240 It isn't a cloud, it is my kohl 1517 02:07:21,320 --> 02:07:27,080 This isn't lightning It is my vermilion 1518 02:07:27,640 --> 02:07:33,360 This isn't lightning, it is my vermilion That shines, come to me 1519 02:07:33,800 --> 02:07:39,640 Come beloved, come 1520 02:07:40,160 --> 02:07:46,400 -Come, my beloved -Come! 1521 02:07:46,560 --> 02:07:53,320 -Come, my beloved -Come! 1522 02:07:55,840 --> 02:07:58,400 Come! 1523 02:07:58,880 --> 02:08:01,440 Come! 1524 02:08:01,840 --> 02:08:04,240 Come! 1525 02:08:36,280 --> 02:08:37,320 Strange! 1526 02:08:38,200 --> 02:08:41,520 The girl who came to kill me would become my life... 1527 02:08:42,960 --> 02:08:44,800 I never imagined this. 1528 02:08:46,760 --> 02:08:50,680 I know I've told so many lies in my life. 1529 02:08:51,080 --> 02:08:53,800 That's why you won't believe the truth. 1530 02:08:54,560 --> 02:08:55,920 But it's true, Ganga. 1531 02:08:56,840 --> 02:08:58,280 Do you want to know the truth? 1532 02:09:02,520 --> 02:09:03,560 This is the truth. 1533 02:09:04,880 --> 02:09:07,600 I brought this mangalsutra from Lord Ram's temple. 1534 02:09:08,240 --> 02:09:10,360 This will be the first truth of my life. 1535 02:09:14,160 --> 02:09:15,280 My first truth! 1536 02:09:15,560 --> 02:09:18,560 Enough! Stop right there, Ballu! 1537 02:09:18,640 --> 02:09:19,920 Stop there! 1538 02:09:21,720 --> 02:09:23,640 What happened? 1539 02:09:24,000 --> 02:09:27,040 That... which shouldn't have happened. 1540 02:09:28,200 --> 02:09:29,120 What? 1541 02:09:29,680 --> 02:09:32,880 Ballu, I respect you. 1542 02:09:33,120 --> 02:09:34,840 I respect you a lot, but... 1543 02:09:35,480 --> 02:09:39,280 But love... I don't love you. 1544 02:09:39,960 --> 02:09:40,880 Why? 1545 02:09:41,160 --> 02:09:45,800 Because... I... I belong to someone else. 1546 02:09:54,480 --> 02:09:55,480 Ballu... 1547 02:09:56,120 --> 02:10:00,880 my life, my husband, my love is someone else. 1548 02:10:03,680 --> 02:10:06,960 I beg of you! Please! 1549 02:10:07,040 --> 02:10:10,400 Don't think about that. Please. 1550 02:10:10,520 --> 02:10:11,520 Why not? 1551 02:10:11,920 --> 02:10:14,960 You... you gave me these feelings. 1552 02:10:15,760 --> 02:10:18,320 Me? How can I? 1553 02:10:18,720 --> 02:10:20,440 I belong to someone else. 1554 02:10:21,800 --> 02:10:24,680 Who do you love? What's his name? 1555 02:10:25,160 --> 02:10:28,520 No. I won't tell you. 1556 02:10:30,800 --> 02:10:34,520 Do you know why a child becomes a villain? 1557 02:10:35,640 --> 02:10:38,840 Because someone betrays him. 1558 02:10:38,920 --> 02:10:41,280 -Always! -No. 1559 02:10:43,480 --> 02:10:45,400 Now I'll become a real villain. 1560 02:10:46,040 --> 02:10:49,680 I'll tell the world what a real villain is! 1561 02:10:49,760 --> 02:10:51,760 -No! -What a real villain is! 1562 02:10:51,880 --> 02:10:52,920 Ballu! 1563 02:10:57,680 --> 02:11:02,360 Ballu, we are surrounded. You leave via the valley. 1564 02:11:23,120 --> 02:11:24,320 No! 1565 02:11:33,000 --> 02:11:34,480 Ganga, move! 1566 02:11:34,720 --> 02:11:37,560 You will not shoot him! 1567 02:11:38,000 --> 02:11:40,320 We have orders to shoot him on sight! 1568 02:11:40,680 --> 02:11:42,280 You will not shoot him! 1569 02:11:45,160 --> 02:11:47,640 Ganga, you are betraying the police. 1570 02:11:47,760 --> 02:11:49,440 You will not shoot him! 1571 02:11:59,120 --> 02:12:02,960 Ganga, I arrest you for helping a criminal flee. 1572 02:12:03,360 --> 02:12:05,040 You will not shoot him! 1573 02:12:43,080 --> 02:12:44,840 Ganga has left with the commissioner. 1574 02:12:45,280 --> 02:12:46,880 Yes, sir! Ballu? 1575 02:12:47,280 --> 02:12:49,600 I think he's hiding in this jungle. 1576 02:12:49,880 --> 02:12:51,800 Yes, sir. 1577 02:12:52,360 --> 02:12:54,280 There are many snakes and scorpions. 1578 02:12:54,880 --> 02:12:55,760 Yes. 1579 02:12:56,560 --> 02:12:59,960 I think it will be dusk by the time we leave. 1580 02:13:00,480 --> 02:13:05,760 It's better that we wait for him here and attack him at dawn. 1581 02:13:06,000 --> 02:13:07,840 Thank you, sir. Okay. 1582 02:13:07,920 --> 02:13:09,240 Ma'am is fine, sir. 1583 02:13:12,440 --> 02:13:15,920 -Where did she go? -She was eating. 1584 02:13:36,200 --> 02:13:37,200 Father. 1585 02:13:39,360 --> 02:13:43,040 Have you... seen my son anywhere? 1586 02:13:43,320 --> 02:13:44,280 Here? 1587 02:13:45,720 --> 02:13:46,720 No. 1588 02:13:48,480 --> 02:13:50,880 How does your son look? 1589 02:13:52,080 --> 02:13:53,240 How does he look? 1590 02:13:54,400 --> 02:13:55,680 How does he look? 1591 02:13:59,880 --> 02:14:01,080 He looks like that. 1592 02:14:02,960 --> 02:14:03,880 Yes. 1593 02:14:10,360 --> 02:14:12,280 Is your son lost? 1594 02:14:13,800 --> 02:14:15,120 Yes, Father. 1595 02:14:16,560 --> 02:14:18,840 It's been years since I last saw him. 1596 02:14:19,440 --> 02:14:22,840 Pray to God. You'll surely find him. 1597 02:14:35,280 --> 02:14:36,200 Mom. 1598 02:14:37,600 --> 02:14:38,520 Mom. 1599 02:15:02,280 --> 02:15:03,240 Ballu... 1600 02:15:03,760 --> 02:15:06,360 First, tell me how did you come here? 1601 02:15:07,280 --> 02:15:08,360 How did you come here? 1602 02:15:10,000 --> 02:15:11,480 I ran away from the police. 1603 02:15:12,680 --> 02:15:16,160 But why have you come to me? What for? 1604 02:15:16,480 --> 02:15:17,600 Why? 1605 02:15:20,920 --> 02:15:23,120 I'm your mother, that's why. 1606 02:15:24,560 --> 02:15:26,160 That's why I've come to you. 1607 02:15:29,040 --> 02:15:33,880 I can wander around like a lifeless body. 1608 02:15:34,200 --> 02:15:40,080 But... I can't see my son's dead body. 1609 02:15:41,080 --> 02:15:42,880 That's why I came, Son. 1610 02:15:43,160 --> 02:15:44,640 That's why I came. 1611 02:15:45,280 --> 02:15:46,920 That's why I came. 1612 02:15:47,160 --> 02:15:49,000 That's why I came. 1613 02:15:49,880 --> 02:15:50,880 Look... 1614 02:15:55,560 --> 02:15:58,880 Your heart was tormented 1615 02:15:59,760 --> 02:16:03,880 As if your life had left you 1616 02:16:05,080 --> 02:16:09,280 You were annoyed for so long 1617 02:16:09,720 --> 02:16:14,200 You forgave so quickly 1618 02:16:14,520 --> 02:16:18,760 You forgave so quickly 1619 02:16:19,120 --> 02:16:23,240 As soon as you heard 1620 02:16:23,320 --> 02:16:27,160 Your child call out to you 1621 02:16:27,680 --> 02:16:32,120 Oh Mother! 1622 02:16:32,440 --> 02:16:37,040 Oh Mother! 1623 02:16:37,520 --> 02:16:41,640 Oh Mother, I salute you 1624 02:16:42,360 --> 02:16:43,880 Oh Mother! 1625 02:16:50,200 --> 02:16:51,080 Mom! 1626 02:16:52,160 --> 02:16:53,920 You betrayed me! 1627 02:16:54,920 --> 02:16:56,280 You betrayed me! 1628 02:16:57,200 --> 02:16:58,720 You brought the police along! 1629 02:16:59,440 --> 02:17:03,240 No, Son, he isn't a cop. 1630 02:17:04,320 --> 02:17:05,520 He is Ram. 1631 02:17:06,400 --> 02:17:09,680 He is your childhood friend, Babla. 1632 02:17:10,840 --> 02:17:11,840 Babla! 1633 02:17:13,120 --> 02:17:14,600 Don't you remember Babla? 1634 02:17:15,200 --> 02:17:18,280 He used to take your books to read. 1635 02:17:18,720 --> 02:17:21,000 He used to fight for you. 1636 02:17:21,720 --> 02:17:23,600 He is Ram. 1637 02:17:23,920 --> 02:17:26,520 Ram, you tell him. You tell him! 1638 02:17:29,120 --> 02:17:33,480 -So this was the police's plan. -No, Son. 1639 02:17:34,600 --> 02:17:39,040 Look, the police is all around. 1640 02:17:39,640 --> 02:17:43,600 They will kill you in an instant. 1641 02:17:44,200 --> 02:17:47,680 I won't be able to tolerate it. 1642 02:17:48,520 --> 02:17:53,120 That's why I want you to surrender yourself. 1643 02:17:53,520 --> 02:17:55,400 Go back to prison. 1644 02:17:55,920 --> 02:17:58,400 At least you'll be alive, my son. 1645 02:17:58,680 --> 02:18:00,120 At least you'll be alive. 1646 02:18:00,760 --> 02:18:04,680 Otherwise... I will die. 1647 02:18:07,680 --> 02:18:08,600 Ballu! 1648 02:18:08,680 --> 02:18:09,880 Ballu, listen to your mother! 1649 02:18:13,320 --> 02:18:14,240 Ballu! 1650 02:18:16,920 --> 02:18:18,680 Ballu, listen to your mother! 1651 02:18:19,120 --> 02:18:20,080 Listen... 1652 02:18:21,400 --> 02:18:25,080 You used my mother to win a medal! 1653 02:18:27,680 --> 02:18:29,280 -Ballu! -Don't stop me, Mom! 1654 02:18:29,360 --> 02:18:30,560 -Stop! -Leave that! 1655 02:18:33,160 --> 02:18:35,800 -Mom, don't hit me! Don't hit me! -What? 1656 02:18:35,880 --> 02:18:37,680 You hit him? 1657 02:18:39,280 --> 02:18:41,280 -You're beating me up for that cop! -Yes! 1658 02:18:41,520 --> 02:18:44,320 -For that cop? -Yes! 1659 02:18:44,400 --> 02:18:45,720 Then you go with him! 1660 02:18:47,200 --> 02:18:48,120 You... 1661 02:18:49,400 --> 02:18:52,840 You hit your mother! 1662 02:18:53,360 --> 02:18:56,960 You hit your mother! 1663 02:18:59,000 --> 02:19:00,600 -No, Ram! -You hit your mother! 1664 02:19:05,480 --> 02:19:07,000 Get up! 1665 02:19:09,400 --> 02:19:11,600 You hit a mother, 1666 02:19:11,680 --> 02:19:15,720 who's been waiting for the past six years on the streets! 1667 02:19:18,560 --> 02:19:20,560 Yes, I hit her! She's my mother! 1668 02:19:20,640 --> 02:19:23,560 I'll do what I want! Who are you to interfere? 1669 02:19:24,160 --> 02:19:25,480 I am her son! 1670 02:19:25,880 --> 02:19:27,160 I am her son! 1671 02:19:29,280 --> 02:19:32,120 You aren't her son. I am! 1672 02:19:32,440 --> 02:19:35,800 Then listen to her and surrender to the police. 1673 02:19:35,880 --> 02:19:38,280 No! This is your plan! 1674 02:19:39,000 --> 02:19:41,000 There's no plan. We're trying to save you. 1675 02:19:42,040 --> 02:19:43,680 -Ballu! -Ballu! 1676 02:19:44,000 --> 02:19:46,840 -Ballu! Leave him! -Move aside, Mom. 1677 02:19:46,920 --> 02:19:49,200 Leave him! 1678 02:19:49,960 --> 02:19:52,920 Why are you hitting him? 1679 02:19:54,080 --> 02:19:55,720 -Leave him! -Move aside, Mom! 1680 02:19:56,000 --> 02:19:57,640 Just leave him! 1681 02:19:58,160 --> 02:20:01,080 -Get up! -Ballu, listen to your mother. 1682 02:20:01,200 --> 02:20:02,040 Get up! 1683 02:20:03,360 --> 02:20:06,400 Don't interfere, Mom! Don't interfere! 1684 02:20:11,440 --> 02:20:12,480 Scoundrel! 1685 02:20:36,280 --> 02:20:37,440 Did you recognize her? 1686 02:20:39,080 --> 02:20:40,240 Did you recognize her? 1687 02:20:41,760 --> 02:20:43,360 She is Ganga. 1688 02:20:44,600 --> 02:20:45,960 She is my Ganga. 1689 02:20:48,440 --> 02:20:49,600 She is my Ganga. 1690 02:20:50,880 --> 02:20:52,520 My fiancée. 1691 02:20:54,320 --> 02:20:58,920 I could've killed you for my Ganga! 1692 02:20:59,400 --> 02:21:00,880 I could've torn you to shreds 1693 02:21:00,960 --> 02:21:03,840 if it wasn't for her affection! 1694 02:21:05,320 --> 02:21:11,360 Don't test my patience and friendship, Ballu. 1695 02:21:12,600 --> 02:21:15,840 I have been very patient! 1696 02:21:15,960 --> 02:21:20,000 You want to eradicate my gang by showing affection? 1697 02:21:20,560 --> 02:21:23,920 I will kill you before that! 1698 02:21:26,800 --> 02:21:27,760 Ballu! 1699 02:21:51,880 --> 02:21:53,800 Yes, I saw him become a human! 1700 02:21:54,240 --> 02:21:56,040 The police can arrest him! 1701 02:21:56,360 --> 02:21:58,400 But they can't kill him! 1702 02:21:58,720 --> 02:22:02,960 -What did you do, Ganga? -What have you done? 1703 02:22:03,240 --> 02:22:05,560 Everyone is taunting Ram. 1704 02:22:05,640 --> 02:22:08,680 That his lover went to the devil and... 1705 02:22:08,760 --> 02:22:10,760 Keep quiet, vamp! 1706 02:22:10,840 --> 02:22:12,920 Tell people to keep quiet! 1707 02:22:13,040 --> 02:22:16,560 Ram is so humiliated after hearing them. 1708 02:22:16,640 --> 02:22:20,120 Ram listens to the people too? 1709 02:22:20,240 --> 02:22:25,480 If Lord Ram could listen to a laundryman and renounce Sita, 1710 02:22:25,560 --> 02:22:28,000 then he is Ram Sinha! 1711 02:22:31,160 --> 02:22:33,760 Love! Look, darling... 1712 02:22:34,960 --> 02:22:38,800 I hate the word love! 1713 02:22:44,000 --> 02:22:45,280 Roshiba! 1714 02:22:46,280 --> 02:22:47,280 Roshiba! 1715 02:22:48,120 --> 02:22:52,080 I want to become the most evil man in this world! 1716 02:22:53,800 --> 02:22:54,760 I know. 1717 02:22:55,480 --> 02:22:59,440 But Ram drugged your mother and made her emotional. 1718 02:22:59,840 --> 02:23:02,040 -Drugs? -Yes, drugs. 1719 02:23:02,480 --> 02:23:04,680 On having it, a person becomes emotional. 1720 02:23:04,760 --> 02:23:06,880 -But he could also go mad. -Yes! 1721 02:23:08,280 --> 02:23:09,200 Yes. 1722 02:23:09,960 --> 02:23:13,920 Roshiba, I want Ram's dead body. 1723 02:23:14,800 --> 02:23:15,880 By tomorrow. 1724 02:23:17,280 --> 02:23:18,600 By tomorrow! 1725 02:23:20,200 --> 02:23:23,520 And... and I want my mother back. 1726 02:23:23,800 --> 02:23:26,120 -By tomorrow? -Yes, by tomorrow! 1727 02:23:28,360 --> 02:23:32,120 Fine. By tomorrow, your mother will be here. 1728 02:23:32,920 --> 02:23:34,400 You are great, Ganga. 1729 02:23:36,920 --> 02:23:38,680 Your son has called you. 1730 02:24:03,280 --> 02:24:07,360 Yes! I am the villain! 1731 02:24:11,640 --> 02:24:18,160 You are not a hero You are a villain 1732 02:24:19,760 --> 02:24:26,480 You are not a hero You are a villain 1733 02:24:27,880 --> 02:24:32,000 You are heartless and a sadist 1734 02:24:32,080 --> 02:24:36,160 You do not care for love 1735 02:24:36,240 --> 02:24:40,600 You are not worth it 1736 02:24:42,320 --> 02:24:48,680 I am not a hero I am a villain 1737 02:24:50,520 --> 02:24:56,920 I am not a hero I am a villain 1738 02:24:58,680 --> 02:25:02,600 I am heartless and a sadist 1739 02:25:02,920 --> 02:25:06,880 I don't know what love is 1740 02:25:06,960 --> 02:25:11,440 I am only worthy of hatred 1741 02:25:13,120 --> 02:25:19,520 I am not a hero I am a villain 1742 02:26:06,800 --> 02:26:10,680 You have a charisma to die for 1743 02:26:11,160 --> 02:26:15,040 But you are an insult to love 1744 02:26:23,640 --> 02:26:27,720 I don't remember anything besides this 1745 02:26:27,800 --> 02:26:31,880 I belong to no one No one belongs to me 1746 02:26:32,120 --> 02:26:36,080 I never got what I asked for 1747 02:26:36,480 --> 02:26:40,520 What could I do? I just snatched it 1748 02:26:40,600 --> 02:26:44,760 I just snatched it 1749 02:26:49,160 --> 02:26:53,080 I could have lived a decent life 1750 02:26:53,360 --> 02:26:57,320 But I was scared of decent people 1751 02:26:57,760 --> 02:27:01,960 Everyone thought I was weak 1752 02:27:02,040 --> 02:27:06,160 That's why I am something else today 1753 02:27:06,280 --> 02:27:10,520 I am something else today 1754 02:27:12,480 --> 02:27:18,600 I am not a hero I am a villain 1755 02:27:20,640 --> 02:27:24,560 I am heartless and a sadist 1756 02:27:24,880 --> 02:27:28,840 I don't know what love is 1757 02:27:28,920 --> 02:27:33,360 I am only worthy of hatred 1758 02:27:35,080 --> 02:27:41,280 You are not a hero You are a villain 1759 02:28:24,360 --> 02:28:28,240 You have played with many toys 1760 02:28:28,560 --> 02:28:32,640 But alas, you are still all alone 1761 02:28:41,000 --> 02:28:45,040 My story was written in my childhood 1762 02:28:45,440 --> 02:28:49,520 How could my story change? 1763 02:28:49,600 --> 02:28:53,760 I have the whole sea 1764 02:28:54,000 --> 02:28:57,960 I thirst for a drop of water 1765 02:28:58,080 --> 02:29:02,320 I thirst for a drop 1766 02:29:06,720 --> 02:29:10,720 My mother used to look at me With love once 1767 02:29:10,960 --> 02:29:14,880 Now she is one with the world 1768 02:29:15,080 --> 02:29:19,320 I am a thief who got robbed 1769 02:29:19,440 --> 02:29:23,560 My mother's love is lost somewhere 1770 02:29:29,800 --> 02:29:36,080 I am not a hero I am a villain 1771 02:29:38,000 --> 02:29:41,880 I am heartless and a sadist 1772 02:29:42,240 --> 02:29:46,200 I don't know what love is 1773 02:29:46,320 --> 02:29:50,520 I am only worthy of hatred 1774 02:29:52,480 --> 02:29:58,680 You are not a hero You are a villain 1775 02:30:00,200 --> 02:30:03,880 I am a villain 1776 02:30:04,680 --> 02:30:08,480 Hero! Villain! 1777 02:30:08,880 --> 02:30:12,520 Hero! Villain! 1778 02:30:12,800 --> 02:30:16,560 Hero! Villain! 1779 02:30:49,080 --> 02:30:53,240 Mom! You slapped me? 1780 02:30:53,480 --> 02:30:56,320 I wish I'd slapped you 1781 02:30:57,080 --> 02:30:59,520 when you stole a pencil in school. 1782 02:30:59,920 --> 02:31:02,200 I wish I'd slapped you 1783 02:31:02,920 --> 02:31:06,080 when you took this devil's fireworks. 1784 02:31:06,440 --> 02:31:08,240 I wish I'd slapped you 1785 02:31:08,880 --> 02:31:13,160 when you insulted your father's values for the first time. 1786 02:31:13,400 --> 02:31:15,840 I will tell every mother: 1787 02:31:16,760 --> 02:31:19,160 "Look! Look! 1788 02:31:20,600 --> 02:31:26,400 Mothers who turn a blind eye to their children's misdeeds... 1789 02:31:27,120 --> 02:31:30,320 their children grow up to be like this! 1790 02:31:30,680 --> 02:31:31,960 Such villains!" 1791 02:31:32,320 --> 02:31:37,440 Ballu... you are dead for me. 1792 02:31:39,640 --> 02:31:42,120 So you aren't a mother anymore? 1793 02:31:42,640 --> 02:31:45,360 I am a mother, but not yours. 1794 02:31:46,440 --> 02:31:48,480 Whose mother are you? Whose? 1795 02:31:49,920 --> 02:31:50,880 Ram's. 1796 02:31:52,200 --> 02:31:56,800 Ram, who knows well how to repay favors... 1797 02:31:56,880 --> 02:31:58,040 Enough! 1798 02:32:01,120 --> 02:32:03,360 If you want to go, then go. 1799 02:32:04,520 --> 02:32:06,560 Go to him! Go! 1800 02:32:06,840 --> 02:32:08,720 Do something for me before leaving though. 1801 02:32:09,680 --> 02:32:12,680 Here is the pistol. Here is your hand. 1802 02:32:14,080 --> 02:32:15,480 And here is my chest! 1803 02:32:16,040 --> 02:32:18,040 Shoot! 1804 02:32:18,120 --> 02:32:19,280 Shoot, Mom! 1805 02:32:19,640 --> 02:32:21,200 Mom, today you'll see 1806 02:32:21,520 --> 02:32:25,080 how your villainous son gives up his life for his mother! 1807 02:32:25,480 --> 02:32:27,760 Shoot! You are under my oath, Mom! 1808 02:32:27,840 --> 02:32:31,360 Shoot and kill your son! This villain! 1809 02:32:31,480 --> 02:32:32,440 Shoot! 1810 02:32:36,160 --> 02:32:38,920 -Mom! -If I have to kill... 1811 02:32:39,880 --> 02:32:42,080 then why don't I kill this demon? 1812 02:32:42,160 --> 02:32:46,240 He ruined my family and the youth of this country. 1813 02:32:46,640 --> 02:32:51,600 Roshi Mahanta, the whole country is waiting for you. 1814 02:32:52,560 --> 02:32:54,720 Every Ram, every Ganga... 1815 02:32:55,560 --> 02:32:56,960 is waiting for you. 1816 02:32:57,080 --> 02:32:58,440 Mom, have you gone mad? 1817 02:32:58,960 --> 02:33:00,920 He is our guru, our leader! 1818 02:33:01,040 --> 02:33:03,080 He is our country's enemy! 1819 02:33:03,680 --> 02:33:07,600 Mom, whatever I have today is because of him. 1820 02:33:07,720 --> 02:33:11,440 What you don't have today is also because of him. 1821 02:33:11,560 --> 02:33:15,680 Mom, I took an oath to protect him. 1822 02:33:15,800 --> 02:33:17,200 Leave me! 1823 02:33:17,920 --> 02:33:20,240 No problem, Ballu. No problem. 1824 02:33:20,320 --> 02:33:24,520 She is your mother. I don't think she wants to stay here. 1825 02:33:25,040 --> 02:33:27,000 Let's send her back to her village. 1826 02:33:27,080 --> 02:33:30,080 No! The enemy has drugged her! 1827 02:33:30,640 --> 02:33:34,640 She will stay here! She will come with me! To Singapore! 1828 02:33:35,440 --> 02:33:37,240 Sir, he's hiding somewhere in Mosin Island. 1829 02:33:37,320 --> 02:33:39,360 We'll have to go by the sea route. 1830 02:33:41,560 --> 02:33:42,480 Ma'am? 1831 02:33:46,000 --> 02:33:47,360 Won't you eat? 1832 02:33:48,240 --> 02:33:50,160 -Won't you drink water either? -No. 1833 02:33:50,720 --> 02:33:55,280 But, Mom... I will still take you with me. 1834 02:33:55,560 --> 02:33:57,200 I will take you with me! 1835 02:33:58,120 --> 02:34:00,120 You'll take a woman... 1836 02:34:00,720 --> 02:34:02,400 but not a mother. 1837 02:34:04,720 --> 02:34:07,440 What will I have to do to take a mother? 1838 02:34:08,720 --> 02:34:10,760 You have to apologize to Ganga. 1839 02:34:11,400 --> 02:34:13,360 She's in prison because of you. 1840 02:34:13,680 --> 02:34:17,000 -Today, everybody is... -Should I go to prison? 1841 02:34:17,960 --> 02:34:21,000 Mom, these policemen only know how to shoot. 1842 02:34:21,080 --> 02:34:22,320 They don't know how to forgive! 1843 02:34:25,560 --> 02:34:28,920 -Hello! -Ballu, the police are coming here. 1844 02:34:29,240 --> 02:34:31,040 Take the ship to Singapore soon. 1845 02:34:31,440 --> 02:34:32,720 Don't worry about your mother. 1846 02:34:33,160 --> 02:34:36,640 We will send her by the other ship via Mosin Port. 1847 02:34:37,040 --> 02:34:39,840 The police can shoot anybody. 1848 02:34:39,960 --> 02:34:44,280 Okay. Send Mom by the other ship... with Roshan. 1849 02:34:47,560 --> 02:34:50,440 Ballu's mother has become Ballu's weakness. 1850 02:34:51,000 --> 02:34:55,640 And we have taken 120 million rupees to send Ballu to Singapore. 1851 02:34:55,720 --> 02:34:56,640 So? 1852 02:34:57,400 --> 02:34:58,320 So what? 1853 02:34:59,240 --> 02:35:01,880 Get rid of Ballu's weakness. 1854 02:35:02,000 --> 02:35:02,880 How? 1855 02:35:03,400 --> 02:35:04,560 Fool! 1856 02:35:05,480 --> 02:35:10,400 Ballu's mother can jump into the sea to commit suicide. 1857 02:35:28,120 --> 02:35:31,840 I locked Ballu in the ship and sent his mother by boat. 1858 02:35:32,640 --> 02:35:34,800 -Did you send them at the same time? -Yes. 1859 02:35:35,760 --> 02:35:38,200 Fool! What did I tell you? 1860 02:35:38,680 --> 02:35:41,240 Send Ballu's mother after his ship leaves. 1861 02:35:44,560 --> 02:35:45,840 Ballu! It's your mother! 1862 02:36:08,000 --> 02:36:09,000 Saif! 1863 02:36:09,520 --> 02:36:10,440 Saif! 1864 02:36:12,680 --> 02:36:14,840 Betrayal! 1865 02:36:20,160 --> 02:36:21,360 Roshi! 1866 02:36:37,880 --> 02:36:39,080 What? Police! 1867 02:36:44,240 --> 02:36:45,120 Hurry up! 1868 02:37:11,200 --> 02:37:12,760 Mother! 1869 02:37:14,480 --> 02:37:15,560 Don't worry, Mother! 1870 02:37:18,720 --> 02:37:19,600 Bring the boat! 1871 02:37:21,200 --> 02:37:22,960 No! 1872 02:37:23,560 --> 02:37:27,520 No! This isn't possible! 1873 02:37:27,600 --> 02:37:30,280 -Ballu! -No! This isn't possible! 1874 02:37:52,120 --> 02:37:53,600 Roshan! 1875 02:37:54,560 --> 02:37:57,880 Ballu! Roshi plotted to kill your mother! 1876 02:37:58,360 --> 02:38:01,440 He killed your sister! I can't hide this secret anymore, Ballu! 1877 02:38:02,520 --> 02:38:05,640 That demon is nobody's friend! 1878 02:38:16,760 --> 02:38:17,640 Roshan! 1879 02:38:19,680 --> 02:38:21,280 Throw Ballu's corpse in the sea. 1880 02:38:38,520 --> 02:38:39,440 Listen! 1881 02:38:44,520 --> 02:38:45,440 Ballu! 1882 02:38:49,680 --> 02:38:52,200 Recognize this blood, Roshi. 1883 02:38:52,840 --> 02:38:56,680 It belongs to my mother who you tried to kill. 1884 02:38:59,920 --> 02:39:03,080 You killed my sister! My sister! 1885 02:39:03,200 --> 02:39:05,880 You tried to kill my mother! You're a scoundrel! 1886 02:39:07,840 --> 02:39:09,480 Boss, take the pistol! 1887 02:39:13,120 --> 02:39:14,280 Ballu! 1888 02:39:16,240 --> 02:39:17,640 You want to cut the hand that fed you! 1889 02:39:22,240 --> 02:39:24,720 Saif, get my helicopter. 1890 02:39:28,160 --> 02:39:30,200 Everything will be fine. Be strong. 1891 02:39:30,280 --> 02:39:32,200 Sudhakar, take her to the boat. 1892 02:39:33,120 --> 02:39:33,920 Come with me. 1893 02:40:02,920 --> 02:40:04,080 Roshi Mahanta. 1894 02:40:05,920 --> 02:40:09,760 You can lead the youth astray and play with their lives. 1895 02:40:12,600 --> 02:40:16,600 But you can't kill an Indian police officer. 1896 02:40:18,120 --> 02:40:22,680 For that, you will have to fight with Ram Singh. 1897 02:40:24,360 --> 02:40:28,280 Show me your chest! Show me your valor! 1898 02:40:28,880 --> 02:40:33,640 You lead the Indian youth astray! You'll ruin this country, huh? 1899 02:40:34,600 --> 02:40:35,840 You'll spread terrorism! 1900 02:40:40,800 --> 02:40:43,120 Where is Ballu? 1901 02:41:08,560 --> 02:41:09,760 See your own death! 1902 02:41:19,960 --> 02:41:22,480 Your end is the beginning of a new world, Roshi. 1903 02:41:24,680 --> 02:41:28,680 Ram! Ballu's friends have taken Ballu to a secret den! 1904 02:41:29,960 --> 02:41:30,880 No! 1905 02:41:34,040 --> 02:41:35,920 Now I have become the boss! 1906 02:41:37,080 --> 02:41:40,200 Ballu, Singapore Intelligence Agency 1907 02:41:40,280 --> 02:41:42,000 has appointed you as our leader. 1908 02:41:42,800 --> 02:41:46,760 They have arranged for a helicopter to take you from here. 1909 02:41:46,880 --> 02:41:48,640 It will be here soon. 1910 02:41:51,400 --> 02:41:54,320 Does this mean I've become the greatest villain? 1911 02:41:54,400 --> 02:41:58,440 But before leaving India, read the news. 1912 02:41:59,440 --> 02:42:03,040 -Why? -So you won't regret your past. 1913 02:42:03,760 --> 02:42:05,480 Look what your mother wanted. 1914 02:42:05,720 --> 02:42:08,520 Roshan, read it. 1915 02:42:11,720 --> 02:42:13,680 "Ganga and Ballu's illicit affair. 1916 02:42:13,760 --> 02:42:15,240 It's been proved 1917 02:42:15,360 --> 02:42:18,520 that Ganga was lured by Ballu's love and saved his life. 1918 02:42:18,880 --> 02:42:21,240 She betrayed the police and her country. 1919 02:42:23,040 --> 02:42:24,560 Ganga saved Ballu. 1920 02:42:24,680 --> 02:42:29,040 So, everybody calls her a traitor. 1921 02:42:29,360 --> 02:42:33,200 Even Ram Sinha couldn't erase this stigma. 1922 02:42:34,280 --> 02:42:36,880 He's thinking of leaving her. 1923 02:42:39,480 --> 02:42:43,680 The court will decide on Ganga's case tomorrow. 1924 02:42:44,120 --> 02:42:46,480 She could be sentenced to at least ten years in prison. 1925 02:42:47,160 --> 02:42:49,480 The gist is that today's Sita 1926 02:42:49,560 --> 02:42:52,520 stayed with Ravana and tarnished Ram's image." 1927 02:42:52,600 --> 02:42:55,280 Tarnished Ram's image. 1928 02:42:55,360 --> 02:43:00,400 Today's Sita stayed with Ravana and tarnished Ram's image. 1929 02:43:00,520 --> 02:43:05,520 Today's Sita stayed with Ravana and tarnished Romeo's image. 1930 02:43:32,160 --> 02:43:35,400 Ganga Devi has committed a moral and legal crime. 1931 02:43:36,320 --> 02:43:40,040 These are moral and legal crimes. 1932 02:43:40,800 --> 02:43:46,120 For this, the court sentences her to seven years in prison. 1933 02:44:03,640 --> 02:44:04,720 Don't cry. 1934 02:44:16,640 --> 02:44:18,720 -What do you want? -Justice! 1935 02:44:26,080 --> 02:44:29,320 Neither the law nor the police can deliver justice. 1936 02:44:29,880 --> 02:44:34,520 Justice is served when one takes responsibility for his sins. 1937 02:44:35,080 --> 02:44:38,840 And today, this evil man has understood that, Your Honor! 1938 02:44:44,200 --> 02:44:45,120 You! 1939 02:44:45,640 --> 02:44:47,520 -Ballu! -Yes! 1940 02:44:47,960 --> 02:44:49,520 I'm Ballu Balram! 1941 02:44:59,160 --> 02:45:00,320 Your Honor... 1942 02:45:01,840 --> 02:45:04,000 I can't swear upon the Bhagavad Gita! 1943 02:45:04,960 --> 02:45:08,880 I don't believe in any scripture. 1944 02:45:09,680 --> 02:45:12,120 For me, my mother is God. 1945 02:45:12,400 --> 02:45:13,480 My mother! 1946 02:45:14,160 --> 02:45:16,440 Today I swear on my mother... 1947 02:45:17,880 --> 02:45:20,440 that Ganga is chaste. 1948 02:45:21,040 --> 02:45:22,960 She is chaste like Goddess Sita! 1949 02:45:23,840 --> 02:45:28,080 Only Ram dwelled in her heart and it will always be so! 1950 02:45:35,240 --> 02:45:38,800 Ram, who is truly like Lord Ram, 1951 02:45:39,680 --> 02:45:41,800 is a true Indian, Your Honor! 1952 02:45:44,800 --> 02:45:46,840 I always used to think... 1953 02:45:47,360 --> 02:45:51,640 that the police and the law knew nothing but to shoot and punish criminals. 1954 02:45:52,480 --> 02:45:53,400 But no! 1955 02:45:53,920 --> 02:45:57,680 Today too, there are such Rams and Gangas in this country, 1956 02:45:57,760 --> 02:46:03,400 who can sacrifice everything to reform a villain like me! 1957 02:46:03,600 --> 02:46:04,640 Everything! 1958 02:46:06,520 --> 02:46:09,560 I'm the culprit for all the accusations on Ganga. 1959 02:46:10,160 --> 02:46:11,280 It's me, Your Honor. 1960 02:46:12,600 --> 02:46:15,040 Punish me, not her. 1961 02:46:16,920 --> 02:46:20,560 But don't separate her from her Ram. 1962 02:46:21,560 --> 02:46:22,760 Don't do it, Your Honor! 1963 02:46:59,840 --> 02:47:04,280 I always knew there was a hero hidden in all villains. 1964 02:47:05,400 --> 02:47:06,400 See. 1965 02:47:07,120 --> 02:47:08,760 Today, you are a hero! 1966 02:47:15,560 --> 02:47:16,600 Come. 1967 02:47:42,320 --> 02:47:46,800 On 10th October at 10 p.m., Ballu will escape from your prison. 1968 02:47:47,720 --> 02:47:49,920 Which year? That I don't know. 1969 02:47:59,160 --> 02:48:02,840 -Hail Ram Sinha! -Hail Ram Sinha! 1970 02:48:42,720 --> 02:48:47,680 Better late than never. 1971 02:48:48,040 --> 02:48:53,040 Hero! 1972 02:48:53,680 --> 02:48:59,120 Villain! 1973 02:49:01,120 --> 02:49:07,320 I am not a hero I am a villain 1974 02:49:09,280 --> 02:49:13,240 I am heartless and a sadist 1975 02:49:13,560 --> 02:49:17,560 I don't know what love is 1976 02:49:17,640 --> 02:49:21,800 I am only worthy of hatred 1977 02:49:23,760 --> 02:49:30,040 You are not a hero You are a villain 1978 02:49:31,480 --> 02:49:34,840 I am a villain 1979 02:49:36,000 --> 02:49:39,720 Hero! Villain! 142920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.