Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:09,900
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
2
00:01:35,100 --> 00:01:39,790
< L'Investiture des dieux >
3
00:01:39,790 --> 00:01:42,360
< Épisode 49>
4
00:02:10,300 --> 00:02:11,910
Vieil Immortel.
5
00:02:14,040 --> 00:02:18,170
Vieil Immortel ? Vieil Immortel Jiang.
6
00:02:25,920 --> 00:02:31,300
Long Xuhu, je me suis dit que tu reviendrais.
7
00:02:31,300 --> 00:02:36,120
Mais je me suis trompé d'heure, j'étais ici il y a trois heures.
8
00:02:36,120 --> 00:02:38,280
Je me suis endormi en t'attendant.
9
00:02:38,280 --> 00:02:42,800
Vieil Immortel, c'est de ma faute si j'ai surestimé mes capacités.
10
00:02:42,800 --> 00:02:46,570
Je n'ai pas vu ce qui s'est réellement passé, alors s'il vous plaît, sauvez-moi !
11
00:02:47,360 --> 00:02:50,540
On doit payer de sa vie pour le meurtre de quelqu'un.
12
00:02:50,540 --> 00:02:53,740
C'est mandaté, personne ne peut te sauver.
13
00:03:03,900 --> 00:03:08,620
Vous pouvez attraper un poisson avec un hameçon droit. C'est incroyable !
14
00:03:08,620 --> 00:03:13,840
Je préfère attraper le poisson avec une méthode honnête plutôt qu'avec une méthode tordue.
15
00:03:17,040 --> 00:03:19,370
Vieil Immortel,
16
00:03:19,370 --> 00:03:23,400
vous avez pitié de toutes les créatures, comme les poissons et les plantes.
17
00:03:23,400 --> 00:03:27,600
Si vous pouvez me sauver,
18
00:03:27,600 --> 00:03:31,370
Je ferai tout pour vous en retour.
19
00:03:31,370 --> 00:03:36,300
Je peux t'aider tant que tu me promets une chose.
20
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Tout ce que vous voulez !
21
00:03:38,010 --> 00:03:40,270
Tu dois être mon élève.
22
00:03:40,270 --> 00:03:44,340
Comment ? Voulez-vous être mon maître ?
23
00:03:44,340 --> 00:03:46,430
Évidemment, je serai très heureux d'être votre élève.
24
00:03:49,970 --> 00:03:53,840
Votre élève, Long Xuhu, vous fait la révérence.
25
00:04:05,900 --> 00:04:10,050
Maintenant que tu es mon élève, j'ai l'obligation de t'enseigner.
26
00:04:10,050 --> 00:04:15,100
Long Xuhu, tu n'es pas obligé de retourner dans la prison de Xiqi.
27
00:04:15,100 --> 00:04:20,800
Tu restes à Panxi et sois sûr que je m'occuperai de tout pour toi.
28
00:04:20,800 --> 00:04:24,260
Merci beaucoup, Maître.
29
00:04:24,260 --> 00:04:28,800
C'est juste que... je ne pense pas être assez doué pour être votre élève.
30
00:04:28,800 --> 00:04:32,340
Ne dis pas cela ! Je t'ai pris comme élève
31
00:04:32,340 --> 00:04:35,130
parce que je sais que tu as le potentiel pour devenir quelqu'un.
32
00:04:35,130 --> 00:04:37,560
Mais je suis un fugitif.
33
00:04:37,560 --> 00:04:39,350
Tout comme moi.
34
00:04:40,400 --> 00:04:43,000
Et je sais seulement couper du bois.
35
00:04:43,000 --> 00:04:46,440
Je ne savais rien d'autre que faire des nouilles avant.
36
00:04:46,440 --> 00:04:48,660
Je n'étais même pas doué pour les nouilles.
37
00:04:48,660 --> 00:04:52,100
Comment est-ce possible ? Vous êtes un immortel.
38
00:04:52,100 --> 00:04:57,940
Un immortel peut parfois être inutile et le héros trouvera ce dont il est incapable.
39
00:04:59,010 --> 00:05:04,400
Si je ne peux pas être un immortel, je m'efforcerai d'être un héros.
40
00:05:05,810 --> 00:05:10,740
Parce que l'empereur de Shang est un mauvais souverain, des centaines de ducs ont commencé à se rebeller.
41
00:05:10,740 --> 00:05:13,250
Bientôt, il y aura des guerres à Xiqi.
42
00:05:13,250 --> 00:05:15,900
L'heure est aux héros.
43
00:05:15,900 --> 00:05:21,580
Tu apprends les arts martiaux chez moi et tu attends que ce soit ton heure.
44
00:05:22,910 --> 00:05:28,330
Je m'efforcerai de renverser le régime de Shang et de contribuer au bon règne de Zhou.
45
00:05:40,400 --> 00:05:44,470
Grand Tuteur, qu'est-ce qui vous amène ici ?
46
00:05:44,470 --> 00:05:47,410
Regardez-vous ! Vous vous laissez aller.
47
00:05:48,130 --> 00:05:52,830
C'est l'alcool qu'il faut blâmer.
48
00:05:56,450 --> 00:06:01,410
Votre Majesté, j'ai amené le rebelle Huang Feihu,
49
00:06:01,410 --> 00:06:03,280
à vous.
50
00:06:03,800 --> 00:06:07,320
Oh, c'est l'Oncle impérial Huang ?
51
00:06:07,320 --> 00:06:12,610
Vous n'êtes pas venu rendre visite à votre sœur depuis longtemps.
52
00:06:13,200 --> 00:06:19,010
Heureusement pour vous, Votre Majesté ! Vous vous souvenez encore que vous avez une consort impériale.
53
00:06:21,800 --> 00:06:26,580
C'est de ma faute ! Je suis trop occupé.
54
00:06:26,580 --> 00:06:28,980
Je ne m'intéressais pas assez à elle.
55
00:06:28,980 --> 00:06:32,500
Dites-lui de ne pas m'en vouloir.
56
00:06:32,500 --> 00:06:34,390
Votre Majesté !
57
00:06:34,390 --> 00:06:37,340
Bien, Grand Tuteur, que...
58
00:06:37,340 --> 00:06:41,780
que disiez-vous sur le rebelle ?
59
00:06:43,500 --> 00:06:47,780
- Qu'entendez-vous par "rebelle" ?
- Votre Majesté.
60
00:06:47,780 --> 00:06:53,180
Afin de protéger Ji Chang, Huang Feihu a amené ses forces armées pour me combattre.
61
00:06:54,700 --> 00:06:57,050
Général Huang, est-ce vrai ?
62
00:06:57,050 --> 00:07:02,930
Je ne nierai et ne regretterai jamais ce que j'ai fait, Votre Majesté peut me tuer comme bon lui semble.
63
00:07:03,900 --> 00:07:08,580
Vous tuer ? Pourquoi ?
64
00:07:08,580 --> 00:07:12,500
Vous vous trompez ! Je suis juste curieux.
65
00:07:12,500 --> 00:07:17,230
Comment avez-vous osé vous battre avec le Grand Tuteur Wen.
66
00:07:18,540 --> 00:07:24,200
Intéressant ! Vous vous êtes combattus ?
67
00:07:24,200 --> 00:07:29,220
Deux de mes meilleurs généraux ont finalement participé à un combat.
68
00:07:33,800 --> 00:07:37,840
Dites-moi. Qui est le vainqueur ?
69
00:07:38,770 --> 00:07:42,890
Je veux savoir lequel d'entre vous est le meilleur.
70
00:07:42,890 --> 00:07:48,400
C'est une égalité.
71
00:07:48,400 --> 00:07:52,210
Parfait ! Je n'aurais jamais pu imaginer que l'invincible Grand Tuteur Wen
72
00:07:52,210 --> 00:07:55,740
perdrait un jour un championnat.
73
00:07:56,400 --> 00:08:01,010
Général Huang, vous êtes mon héros.
74
00:08:01,010 --> 00:08:03,990
Le Dieu de la guerre de la dynastie Shang.
75
00:08:03,990 --> 00:08:10,100
Le Grand Tuteur Wen se fait vieux ! Je compte sur vous pour préserver mon régime à l'avenir.
76
00:08:10,100 --> 00:08:13,000
Votre Majesté, Huang Feihu a libéré Ji Chang.
77
00:08:13,000 --> 00:08:17,110
Vous devriez le punir ,au lieu de cela,vous le félicitez. Quelle inconvenance !
78
00:08:18,700 --> 00:08:21,990
Huang Feihu, laissez-moi vous poser une question.
79
00:08:21,990 --> 00:08:26,030
Vous avez osé laisser partir Ji Chang. Pouvez-vous garantir que
80
00:08:26,030 --> 00:08:28,370
Xiqi ne provoquera pas une rébellion ?
81
00:08:30,500 --> 00:08:33,270
Je mettrai ma vie en jeu.
82
00:08:35,430 --> 00:08:39,600
Bien ! Le Grand Tuteur a posé une très bonne question.
83
00:08:39,600 --> 00:08:44,540
Une très bonne question du Grand Tuteur Wen, mais une réponse encore meilleure de Feihu.
84
00:08:45,150 --> 00:08:49,520
Huang Feihu, c'est tout ce que j'attends de vous.
85
00:08:49,520 --> 00:08:52,240
Avec un héros courageux comme vous,
86
00:08:52,240 --> 00:08:55,900
pourquoi aurais-je peur de ces petits rats à Xiqi ?
87
00:08:58,500 --> 00:09:00,180
Huang Feihu, voici un édit impérial pour vous.
88
00:09:00,180 --> 00:09:01,420
Oui, Votre Majesté.
89
00:09:01,420 --> 00:09:05,550
Dorénavant, je vous accorde le titre de Grand Général.
90
00:09:05,550 --> 00:09:08,700
Si vous parvenez à réprimer la rébellion pour moi,
91
00:09:08,700 --> 00:09:12,160
je vous garantis toutes les richesses dont vous pouvez jouir.
92
00:09:13,460 --> 00:09:17,830
Votre Majesté, je suis déjà le Grand Général.
93
00:09:17,830 --> 00:09:22,200
Ce n'est pas grave ! Laissez-moi vous accorder un titre supplémentaire.
94
00:09:22,200 --> 00:09:26,660
Seigneur Wucheng pour avoir préservé le régime et la position héréditaire indéfinie.
95
00:09:26,660 --> 00:09:29,720
Votre Majesté, vous m'avez accordé cela aussi.
96
00:09:31,600 --> 00:09:33,330
Oh, vous avez tout.
97
00:09:35,090 --> 00:09:38,570
Qu'attendez-vous, alors ? Remerciez-moi !
98
00:09:39,160 --> 00:09:40,700
Votre ministre vous remercie pour la bienveillance de Votre Majesté.
99
00:09:40,700 --> 00:09:44,480
Grand Tuteur Wen, dès aujourd'hui,
100
00:09:44,480 --> 00:09:49,260
vous et le général Huang partagez le commandement des forces armées. Vous devrez vous entraider.
101
00:09:50,010 --> 00:09:52,600
Elle sera sous le commandement de vous deux, et non d'un seul.
102
00:10:05,300 --> 00:10:07,600
C'est ridicule !
103
00:10:10,470 --> 00:10:13,170
Votre Majesté, vous sentez-vous mieux ?
104
00:10:22,000 --> 00:10:24,780
Je suis très sobre.
105
00:10:25,610 --> 00:10:30,200
Alors vous avez fait semblant d'être ivre tout à l'heure.
106
00:10:30,200 --> 00:10:32,140
Sinon,
107
00:10:32,700 --> 00:10:38,040
le Grand tuteur Wen n'arrêterait jamais de parler, tout comme Bi Gan.
108
00:10:39,670 --> 00:10:43,160
Comment puis-je lui faire dire ce qu'il pense si je ne l'ai pas simulé ?
109
00:10:44,970 --> 00:10:47,650
J'ai entendu quelques bribes de la conversation.
110
00:10:47,650 --> 00:10:51,060
Ce que le Grand tuteur Wen a dit, pour penser clairement,
111
00:10:51,060 --> 00:10:53,730
cela semble être pour le bien de Votre Majesté.
112
00:10:57,980 --> 00:10:59,600
Remplis la tasse !
113
00:11:06,300 --> 00:11:09,870
Le Grand tuteur Wen et Bi Gan.
114
00:11:10,840 --> 00:11:15,320
Ils m'ont traité comme un enfant qui ne sait rien.
115
00:11:16,100 --> 00:11:19,490
On dirait qu'ils le font pour moi.
116
00:11:20,780 --> 00:11:23,020
Mais ils ont tous les deux leur propre plan en secret.
117
00:11:23,840 --> 00:11:25,800
Ne pensez pas de cette façon, Votre Majesté.
118
00:11:25,800 --> 00:11:29,970
Le Grand tuteur Wen, Bi Gan et le Seigneur Wucheng,
119
00:11:30,470 --> 00:11:32,930
ils vous sont tous très fidèles.
120
00:11:37,800 --> 00:11:42,330
Le schéma du Grand tuteur Wen est plutôt unique, tu ne comprendrais pas.
121
00:11:42,870 --> 00:11:45,390
Il est le précepteur impérial depuis des décennies.
122
00:11:45,390 --> 00:11:48,120
C'est vrai qu'il a apporté une grande contribution à Shang.
123
00:11:49,120 --> 00:11:50,690
Mais...
124
00:11:51,880 --> 00:11:56,360
Votre Majesté, si vous vous sentez frustré,
125
00:11:56,360 --> 00:12:00,820
vous pouvez me dire ce que vous pensez, vous vous sentirez beaucoup mieux alors.
126
00:12:02,390 --> 00:12:07,380
Personne ne veut vivre une vie risquée avec une épée suspendue au-dessus de sa tête.
127
00:12:08,390 --> 00:12:11,600
Le Grand tuteur Wen est l'épée suspendue au-dessus de moi
128
00:12:11,600 --> 00:12:14,810
qui a servi les anciens empereurs.
129
00:12:15,770 --> 00:12:19,820
Il n'a pas soif de pouvoir et de régime, mais aime juste me regarder
130
00:12:19,820 --> 00:12:21,900
moi, l'empereur supérieur.
131
00:12:21,900 --> 00:12:27,200
Le regardant avec terreur dans les yeux.
132
00:12:27,200 --> 00:12:29,920
Ce sentiment le fascine.
133
00:12:29,920 --> 00:12:35,360
Il me voit moi et la dynastie Shang comme des jouets qu'il fabriquait.
134
00:12:36,710 --> 00:12:40,350
Votre Majesté, le pensez-vous vraiment ?
135
00:12:40,930 --> 00:12:44,600
Sinon, pourquoi devrais-je faire semblant d'être ivre et donner une partie de son pouvoir ?
136
00:12:44,600 --> 00:12:48,060
Les gens croient qu'il est le Dieu gardien de Shang.
137
00:12:48,060 --> 00:12:52,360
Pour moi, c'est un cauchemar obsédant.
138
00:12:52,360 --> 00:12:56,900
La raison pour laquelle il est toujours là avec nous n'est pas qu'il est vraiment invincible
139
00:12:56,900 --> 00:13:00,910
ou que nous ne pouvons pas vivre sans lui.
140
00:13:01,520 --> 00:13:05,470
C'est simplement parce qu'il a encore de la valeur maintenant.
141
00:13:13,760 --> 00:13:17,000
Ingrat ! Quel salaud ingrat !
142
00:13:17,000 --> 00:13:20,180
J'ai presque sacrifié ma vie pour me battre pour lui.
143
00:13:20,180 --> 00:13:23,500
Il... Tout ce qu'il veut faire, c'est couper mon pouvoir.
144
00:13:23,500 --> 00:13:28,040
Mais Sa Majesté était ivre, vous ne pouvez pas le prendre au sérieux.
145
00:13:28,040 --> 00:13:32,410
Ivre ? On dit la vérité quand on est ivre ! C'est ce qu'il veut vraiment dire.
146
00:13:33,790 --> 00:13:35,210
Grand tuteur.
147
00:13:36,200 --> 00:13:39,790
Quoi qu'il en soit, nous avons été fidèles à Sa Majesté.
148
00:13:39,790 --> 00:13:43,400
Peu importe ce qu'il pense de nous, je m'en tiendrai à ma foi et à ma mission.
149
00:13:43,400 --> 00:13:47,630
Je suis à votre disposition quoi qu'il arrive.
150
00:13:47,630 --> 00:13:52,820
Général Huang, vous êtes certainement un héros fidèle.
151
00:13:52,820 --> 00:13:55,560
Bien ! Vous avez ma confiance.
152
00:13:55,560 --> 00:13:57,120
Merci, Grand tuteur.
153
00:14:01,620 --> 00:14:05,170
- Votre fils rend hommage à Père impérial.
-
Tu t'es précipité ici, alors y a-t-il une urgence dans l'armée ?
154
00:14:05,170 --> 00:14:08,000
Il ne s'agit pas de l'armée mais d'un meurtre en ville.
155
00:14:08,000 --> 00:14:11,590
Je ne peux pas prendre de décision par moi-même, alors je suis ici pour votre avis.
156
00:14:11,590 --> 00:14:13,270
Développe l'affaire.
157
00:14:13,270 --> 00:14:16,480
Long Xuhu, qui a tué le soldat de la porte, s'est enfui.
158
00:14:17,800 --> 00:14:20,200
Ce n'est pas un gros problème mais plutôt un problème étrange.
159
00:14:20,200 --> 00:14:23,290
Ici à Xiqi et sous le règne de la famille Ji,
160
00:14:23,290 --> 00:14:26,280
quelque chose comme ça est sans précédent.
161
00:14:27,100 --> 00:14:31,350
Maintenant, je me souviens ! Ce Long Xuhu,
162
00:14:32,230 --> 00:14:35,220
je savais qu'il avait tué une personne par accident.
163
00:14:35,220 --> 00:14:38,360
J'ai sympathisé avec lui, mais il a fait mourir quelqu'un.
164
00:14:38,360 --> 00:14:42,100
J'espérais l'avoir en prison pendant un certain temps et ensuite le libérer.
165
00:14:42,100 --> 00:14:45,500
Je ne m'attendais pas à ce qu'il soit si impatient.
166
00:14:45,500 --> 00:14:48,370
Maintenant, il a vraiment fait quelque chose contre la loi.
167
00:14:48,370 --> 00:14:52,490
Votre Altesse, veuillez envoyer des gens pour l'attraper.
168
00:14:54,200 --> 00:14:57,030
À Xiqi, nous n'avons pas de lois ou d'application contre les affaires pénales.
169
00:14:57,030 --> 00:14:59,480
Nous comptons sur le jugement de la majorité, mais nous récompensons les bonnes actions et punissons les mauvaises.
170
00:14:59,480 --> 00:15:03,580
Si vous montrez un peu plus de tolérance à ce cas, j'ai bien peur que les gens ne soient pas satisfaits.
171
00:15:12,900 --> 00:15:17,700
Le fugitif est à Panxi mais nous n'avons pas besoin de l'attraper là-bas.
172
00:15:17,700 --> 00:15:19,150
Pourquoi ?
173
00:15:19,150 --> 00:15:21,400
Il est déjà mort par noyade.
174
00:15:31,050 --> 00:15:35,110
D'accord ! Sors de l'eau.
175
00:15:43,330 --> 00:15:45,440
S'est-il vraiment noyé ?
176
00:15:53,360 --> 00:15:55,580
Maître, je ne suis pas mort.
177
00:15:55,580 --> 00:15:57,800
Bien sûr, tu n'es pas mort.
178
00:15:57,800 --> 00:16:00,000
Je ne sais pas nager, pourquoi je ne me suis pas noyé ?
179
00:16:00,000 --> 00:16:03,040
Tu as juste de la chance de t'en échapper.
180
00:16:03,040 --> 00:16:04,670
Lève-toi ici !
181
00:16:11,230 --> 00:16:12,970
Penses-tu à le tuer ?
182
00:16:12,970 --> 00:16:14,950
Non.
183
00:16:14,950 --> 00:16:19,400
Je trouve que Huang Feihu
184
00:16:19,400 --> 00:16:22,060
n'est pas très fidèle à l'empereur comme il semble l'être.
185
00:16:22,990 --> 00:16:24,690
Pourquoi penses-tu cela ?
186
00:16:26,270 --> 00:16:30,500
Il a libéré Ji Chang au cas où il aurait besoin de lui à l'avenir.
187
00:16:30,500 --> 00:16:33,570
Alors il a dû former une alliance avec Ji Chang.
188
00:16:33,570 --> 00:16:35,690
N'est-ce pas ce que tu attendais de voir ?
189
00:16:36,340 --> 00:16:38,540
Compte tenu de la position et des antécédents de la famille Huang à Zhaoge,
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,050
la rébellion est la moindre des choses qu'il voulait faire.
191
00:16:43,780 --> 00:16:46,040
Il est facile de faire de la rébellion la seule option pour lui.
192
00:16:46,040 --> 00:16:51,330
Nous pouvons trouver une occasion de déclencher le conflit entre Huang Feihu et l'empereur Shang.
193
00:16:51,330 --> 00:16:56,400
Si l'empereur emporte ce qu'il a, il se rebellera à coup sûr.
194
00:16:56,400 --> 00:16:58,870
Vous êtes trop naïf.
195
00:16:58,870 --> 00:17:03,520
Il y a des acolytes fidèles tels que le Grand tuteur Wen et Bi Gan.
196
00:17:04,680 --> 00:17:06,640
Huang Feihu...
197
00:17:07,600 --> 00:17:11,200
n'ose pas se rebeller et il n'y arrive pas non plus.
198
00:17:11,200 --> 00:17:13,760
Quoi qu'il en soit, nous devons nous débarrasser des trois.
199
00:17:13,760 --> 00:17:18,670
S'il n'est pas facile de gérer Huang Feihu, essaye d'abord les deux autres.
200
00:17:25,740 --> 00:17:28,490
Prenons soin du plus fort en premier.
201
00:17:30,000 --> 00:17:32,440
Même l'empereur a peur de lui.
202
00:17:33,460 --> 00:17:38,390
Nous pourrions échouer immédiatement si nous prenons soin de lui en premier.
203
00:17:43,730 --> 00:17:46,580
Alors c'est ta seule option.
204
00:17:48,430 --> 00:17:50,000
En fait,
205
00:17:51,400 --> 00:17:54,520
peu importe qui est mort ou qui est le rebelle.
206
00:17:54,520 --> 00:17:56,580
Ce qui compte vraiment c'est
207
00:17:57,400 --> 00:17:59,710
de suivre les prochains mouvements de Xiqi.
208
00:18:21,630 --> 00:18:26,100
C'est un crochet redressé, d'accord ? Nous ne l'utilisons pas pour la pêche.
209
00:18:26,100 --> 00:18:30,140
Pourquoi deviens-tu accro un par un ?
210
00:18:30,140 --> 00:18:33,070
C'est en effet le mandat céleste.
211
00:18:42,070 --> 00:18:45,570
Bon travail, Maître. Votre pratique et votre auto-cultivation s'améliorent chaque jour.
212
00:18:45,570 --> 00:18:48,200
Il en va de même pour tes arts martiaux.
213
00:18:48,200 --> 00:18:52,710
Maître, combien de temps devrions-nous rester ici ?
214
00:18:52,710 --> 00:18:55,320
Quand puis-je appliquer ce que j'ai appris dans la réalité ?
215
00:18:55,320 --> 00:18:58,500
Cela ne fait que peu de temps et tu es déjà impatient.
216
00:18:58,500 --> 00:19:01,660
Sais-tu combien de temps j'avais attendu ?
217
00:19:02,450 --> 00:19:04,220
Je ne comprends tout simplement pas !
218
00:19:04,220 --> 00:19:08,100
Avec votre talent et votre vertu, vous êtes qualifié pour atteindre des rangs élevés dans la cour.
219
00:19:08,100 --> 00:19:12,210
Et si vous tentiez votre chance à Xiqi ?
220
00:19:12,210 --> 00:19:14,270
Tu ne te souviens pas ?
221
00:19:15,300 --> 00:19:18,350
Nous sommes tous les deux des fugitifs.
222
00:19:19,040 --> 00:19:23,770
Quelques fugitifs vont tenter leur chance ?
223
00:19:24,760 --> 00:19:28,480
Nous ferions mieux d'attendre et de voir.
224
00:19:28,480 --> 00:19:32,790
Maître, vous êtes trop vieux pour vous permettre d'attendre et qui attendez-vous ?
225
00:19:32,790 --> 00:19:34,480
Attends encore un peu.
226
00:19:35,100 --> 00:19:38,860
Même jusqu'à la fin du monde.
227
00:19:51,540 --> 00:19:53,550
Nous pouvons rentrer chez nous après avoir collecté l'argent.
228
00:19:53,550 --> 00:19:56,630
Vite ! Vite !
229
00:20:07,790 --> 00:20:09,480
Frère, qu'est-ce que tu regardes ?
230
00:20:09,480 --> 00:20:12,530
Dépêche-toi de faire cela, nous pourrons rentrer plus vite chez nous.
231
00:20:12,530 --> 00:20:15,630
Regarde le grand bâtiment.
232
00:20:20,590 --> 00:20:22,700
Ne sommes-nous pas seulement des travailleurs ?
233
00:20:22,700 --> 00:20:26,760
Les soldats nous regardent tous. Ne nous en soucions pas trop.
234
00:20:26,760 --> 00:20:30,550
Viens ! Dépêche-toi de mettre ça,
235
00:20:30,550 --> 00:20:32,740
puis nous pourrons rentrer chez nous.
236
00:20:43,270 --> 00:20:45,830
Un si grand bâtiment !
237
00:21:01,000 --> 00:21:03,970
Seigneur Fei, nous l'avons enfin terminé.
238
00:21:03,970 --> 00:21:07,550
On peut dire que nos têtes sont sauvées.
239
00:21:07,550 --> 00:21:10,720
Nous avons sauvé nos têtes mais
240
00:21:10,720 --> 00:21:14,230
le mérite reviendra toujours à Shen Gongbao !
241
00:21:15,650 --> 00:21:18,820
Le chien de précepteur impérial, ça lui a été facile !
242
00:21:18,820 --> 00:21:20,930
Vous avez assez pris.
243
00:21:20,930 --> 00:21:25,170
Vous souciez-vous vraiment de la petite récompense de Sa Majesté ?
244
00:21:27,000 --> 00:21:31,920
En regardant uniquement les apparences extérieures, vous ne pourrez voir aucun défaut.
245
00:21:31,920 --> 00:21:34,730
Seigneur Fei, ces travaux de construction se terminent,
246
00:21:34,730 --> 00:21:39,010
pourquoi les ouvriers n'ont-ils pas l'air heureux du tout ?
247
00:21:39,010 --> 00:21:42,720
Les personnes inférieures sont en effet inférieures.
248
00:21:42,720 --> 00:21:45,830
Ils ne savent même pas sourire.
249
00:21:48,120 --> 00:21:50,300
Passons à l'action !
250
00:21:54,790 --> 00:21:56,820
Tout le monde !
251
00:22:01,580 --> 00:22:04,180
Vous avez bien fait dans ce projet.
252
00:22:04,180 --> 00:22:08,360
Le produit est de haute qualité et vos mérites sont élevés.
253
00:22:08,360 --> 00:22:11,550
Je vous donnerai vos salaires plus tôt !
254
00:22:11,550 --> 00:22:16,640
Merci, Seigneur !
255
00:22:16,640 --> 00:22:19,260
Venez avec moi pour récupérer votre argent.
256
00:22:21,710 --> 00:22:24,880
Allons-y !
257
00:22:31,810 --> 00:22:35,270
C'est juste une décoration jolie mais inutile, elle tombera dans moins d'un mois.
258
00:22:35,270 --> 00:22:39,670
Ce n'est pas ce dont nous devons nous inquiéter. Prenons notre argent et rentrons à la maison.
259
00:22:59,160 --> 00:23:01,260
Messieurs !
260
00:23:10,960 --> 00:23:13,190
Tuez-les !
261
00:23:30,390 --> 00:23:34,930
Tuez-les tous. Vous ne pouvez pas en laisser un seul vivant !
262
00:24:01,400 --> 00:24:06,870
Epargnez-moi... S'il vous plaît, épargnez ma vie !
263
00:24:08,330 --> 00:24:12,830
Si je te pardonne, je ne pourrai pas dormir paisiblement !
264
00:24:23,320 --> 00:24:27,140
Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne t'arrêteras pas tant que tu ne m'auras pas tué, non ?
265
00:24:28,240 --> 00:24:30,810
C'est trop parfumé !
266
00:24:30,810 --> 00:24:33,820
C'est encore cette odeur. C'est tellement hypnotisant.
267
00:24:33,820 --> 00:24:36,410
De la rose, du lys, du jasmin...
268
00:24:36,410 --> 00:24:39,790
azalée, du lotus et freesia !
269
00:24:40,390 --> 00:24:42,270
C'est l'odeur des fleurs teintée de celle du bois.
270
00:24:42,270 --> 00:24:46,210
L'odeur de bois est également baignée de senteurs florales et corporelles.
271
00:24:46,210 --> 00:24:48,580
Attends ! Qu'est-ce qu'une azalée ?
272
00:24:48,580 --> 00:24:50,280
En outre, de quelle odeur parle-tu ?
273
00:24:50,280 --> 00:24:52,900
Je ne sens rien.
274
00:24:52,900 --> 00:24:55,670
Je ne peux sentir que des crêpes sur ton front.
275
00:24:55,670 --> 00:25:00,400
Surtout ce parfum azalée, son odeur est extatique.
276
00:25:00,400 --> 00:25:03,640
Ça donne vraiment envie de... commettre un crime !
277
00:25:03,640 --> 00:25:07,520
Commettre un crime ? Qu'est-ce que tu dis ? Ça ne peut pas être que tu veuilles voler quelque chose, non ?
278
00:25:09,920 --> 00:25:12,280
Les affaires d'aujourd'hui sont si bonnes !
279
00:25:12,280 --> 00:25:15,390
Pourquoi es-tu venu dans un tel endroit ? Sais-tu ce qu'ils font ici ?
280
00:25:15,390 --> 00:25:18,710
Comment pourrais-je ne pas savoir ? Que peut-on faire d'autre ici ?
281
00:25:18,710 --> 00:25:22,300
Naturellement, c'est commettre un crime !
282
00:25:24,540 --> 00:25:27,110
Tu t'es habillé comme ça juste pour pouvoir visiter ici ?
283
00:25:29,270 --> 00:25:32,380
Salutations jeunes seigneurs, en un coup d'œil, je peux dire
284
00:25:32,380 --> 00:25:35,830
que c'est votre première fois ici.
285
00:25:37,000 --> 00:25:39,190
Ne soyez pas timide !
286
00:25:39,190 --> 00:25:43,810
Cet endroit n'est pas aussi effrayant que vous l'imaginez.
287
00:25:43,810 --> 00:25:48,610
Laisse-moi ! Dépêche-toi de me lâcher !
288
00:25:48,610 --> 00:25:50,200
Je ne veux pas !
289
00:25:51,660 --> 00:25:55,030
Regardez-vous ! Vous avez vraiment peur !
290
00:25:55,030 --> 00:25:59,600
Laissez-moi vous dire ! Dans cet endroit, il n'y a pas de tigres et personne ne vous mangera.
291
00:25:59,600 --> 00:26:03,760
Nous avons juste beaucoup de jolies petites dames extrêmement douces.
292
00:26:03,760 --> 00:26:07,160
Jeune Seigneur, vous n'avez pas entendu cela de ma part.
293
00:26:07,160 --> 00:26:10,710
Mais en fait, plus vous avez peur,
294
00:26:10,710 --> 00:26:16,030
cela signifie que vous le voulez plus dans votre cœur !
295
00:26:18,280 --> 00:26:21,360
Qui a dit ça ? Pourquoi aurais-je peur ?
296
00:26:21,360 --> 00:26:23,790
Sérieusement ! De quoi avoir peur ?
297
00:26:23,790 --> 00:26:27,830
Alors entrez ! Dépêchez-vous !
298
00:26:27,830 --> 00:26:30,480
Mesdemoiselles !
299
00:26:51,510 --> 00:26:55,340
Frère aîné, regarde ! Les danseuses ont une aura étrangère sur elles.
300
00:26:55,340 --> 00:26:58,850
Elles me semblent assez jeunes.
301
00:26:58,850 --> 00:27:02,920
Il semble que ce seigneur ait une meilleure vue ! Ce que vous avez observé est correct.
302
00:27:02,920 --> 00:27:06,280
Toutes mes filles ici viennent d'un autre pays.
303
00:27:06,280 --> 00:27:10,250
Elles ont parcouru des milliers de kilomètres pour être ici.
304
00:27:10,250 --> 00:27:13,030
Très exotique !
305
00:27:13,030 --> 00:27:15,770
Alors, qu'en est-il de celle qui dansent sur scène ?
306
00:27:15,770 --> 00:27:19,230
Ces filles étrangères ne sont que des bonbons pour les yeux.
307
00:27:19,230 --> 00:27:21,720
Et tout cela à cause du maquillage lourd.
308
00:27:22,380 --> 00:27:26,220
Elles sont aussi justes que vous.
309
00:27:29,570 --> 00:27:31,630
Que voulez-vous dire, elles sont pareils que moi ?
310
00:27:33,160 --> 00:27:36,040
Jeune Seigneur, ne faites pas semblant !
311
00:27:36,040 --> 00:27:40,770
Vous avez l'air si beau et vif.
312
00:27:41,960 --> 00:27:46,800
Une seule chose ne va pas avec vous. Que c'est embarrassant.
313
00:27:46,800 --> 00:27:50,720
Si c'était moi, même si je voulais faire la folie,
314
00:27:50,720 --> 00:27:53,620
je ne pourrais pas faire semblant !
315
00:27:56,330 --> 00:28:00,940
Elle est si intelligente. Elle pourrait dire que tu es une fille, comment se fait-il que je ne puisse pas ?
316
00:28:00,940 --> 00:28:03,210
Qui a dit que je ne suis pas un homme.
317
00:28:03,980 --> 00:28:08,090
Qui ose dire que je ne suis pas un homme ? Patronne ?
318
00:28:08,090 --> 00:28:11,090
Amenez-moi vos plus jolies filles !
319
00:28:11,090 --> 00:28:13,350
Ce que j'ai, c'est de l'argent !
320
00:28:13,870 --> 00:28:15,440
Tenez !
321
00:28:17,080 --> 00:28:21,370
Oui, oui, oui ! Seigneur, vous êtes un homme !
322
00:28:21,370 --> 00:28:25,470
Non seulement vous êtes un homme, vous êtes un Dieu de la Fortune !
323
00:28:25,470 --> 00:28:30,240
Regardez-vous ! Personne n'a la même arrogance que vous.
324
00:28:30,240 --> 00:28:35,030
Le parfum viril sur vous est trop fort.
325
00:28:35,030 --> 00:28:39,700
Pourquoi ne me suivez-vous pas en haut ? C'est plus excitant là-haut.
326
00:28:39,700 --> 00:28:42,220
Je vous garantis que vous serez pleinement satisfait !
327
00:28:42,220 --> 00:28:44,820
- Allons-y !
- Venez !
328
00:28:46,350 --> 00:28:49,970
Nous n'avons pas à vous déranger, Patronne ! Nous pouvons y aller nous-mêmes.
329
00:28:49,970 --> 00:28:52,270
Y aller par vous-mêmes ?
330
00:28:53,740 --> 00:28:56,490
Je comprends. Vous voulez dire tous les deux...
331
00:28:56,490 --> 00:28:59,160
Ce que nous voulons dire...
332
00:28:59,160 --> 00:29:01,510
c'est que puisque nous venons d'arriver,
333
00:29:01,510 --> 00:29:04,220
ne devrions-nous pas d'abord nous familiariser avec cet endroit ?
334
00:29:04,220 --> 00:29:07,800
Oui, oui, oui ! Très bien, allez vous familiariser.
335
00:29:07,800 --> 00:29:10,180
Je ne vous dérangerai pas tous les deux !
336
00:29:10,180 --> 00:29:13,120
J'attends avec impatience vos affaires !
337
00:29:13,120 --> 00:29:17,490
Mesdemoiselles ! Servez bien ces jeunes seigneurs !
338
00:29:21,400 --> 00:29:23,820
Je ne m'occuperais que de vous.
339
00:29:25,430 --> 00:29:27,660
Jeune Seigneur !
340
00:29:28,740 --> 00:29:32,890
Dis-moi la vérité ! Quelle est ton intention de m'amener ici ?
341
00:29:32,890 --> 00:29:35,110
Quels autres motifs pourrais-je avoir ?
342
00:29:35,110 --> 00:29:38,420
Bien sûr, c'est pour les questions importantes.
343
00:29:39,240 --> 00:29:41,370
Je ne pense pas.
344
00:29:42,400 --> 00:29:44,690
Est-ce encore une autre astuce ?
345
00:29:44,690 --> 00:29:46,850
Pourquoi as-tu soudain tant de bêtises à dire ?
346
00:29:46,850 --> 00:29:49,220
Tu ne peux pas coopérer pendant un moment ?
347
00:29:49,730 --> 00:29:53,210
Jeune Seigneur, ce doit être votre première fois ici.
348
00:29:53,210 --> 00:29:55,730
Venez avec moi !
349
00:29:55,730 --> 00:29:58,900
Regarde ça ! Comment veux-tus que je coopère avec toi ?
350
00:30:00,370 --> 00:30:02,580
N'as-tu jamais vu de femme auparavant ?
351
00:30:02,580 --> 00:30:05,500
Regarde toi ! Tu as l'air si terrifié.
352
00:30:10,620 --> 00:30:13,790
J'ai compris ! Frère, frère, frère.
353
00:30:13,790 --> 00:30:16,600
Es-tu toujours un... ?
354
00:30:16,600 --> 00:30:18,430
Tais-toi !
355
00:30:23,770 --> 00:30:27,010
Choisissez-moi ! Choisissez-moi !
356
00:30:27,010 --> 00:30:29,880
S'il vous plait choisissez-moi !
357
00:30:30,630 --> 00:30:33,550
Frère Tu, choisissez-moi !
358
00:30:33,550 --> 00:30:35,160
Choisissez-moi !
359
00:30:35,160 --> 00:30:38,310
Il devrait me choisir !
360
00:30:40,420 --> 00:30:44,230
C'est juste ! C'est lui, le salaud.
361
00:30:44,230 --> 00:30:46,550
Frère Tu, choisissez-moi !
362
00:30:46,550 --> 00:30:49,490
Vois-tu la chose dans sa main ?
363
00:30:51,880 --> 00:30:54,720
- C'est une Plume d'Or.
- Oui.
364
00:30:54,720 --> 00:30:57,780
Je ne ferai aucune erreur cette fois.
365
00:30:57,780 --> 00:31:02,480
D'accord, d'accord ! Qui dois-je choisir ? Toi ? Ou toi ?
366
00:31:02,480 --> 00:31:05,030
Chacune de vous est ma chérie.
367
00:31:05,030 --> 00:31:08,450
Je ne veux blesser aucune d'entre vous.
368
00:31:08,450 --> 00:31:11,400
Vas-t-en ! Vas-t-en !
369
00:31:11,400 --> 00:31:13,530
Frère Tu est à moi.
370
00:31:13,530 --> 00:31:17,850
Regarde-toi dans le miroir ! Tu feras vomir frère Tu.
371
00:31:17,850 --> 00:31:20,320
Ne vous battez pas ! Ne vous battez pas !
372
00:31:20,320 --> 00:31:23,570
Que feriez-vous si vous blessiez votre beau visage ?
373
00:31:23,570 --> 00:31:26,540
Il est si moche, comment peut-il être si populaire auprès des femmes ?
374
00:31:26,540 --> 00:31:30,250
Ils ne se battent pas pour Tu Xingsun, la personne, mais pour ce qu'il est prêt à payer.
375
00:31:30,250 --> 00:31:33,100
C'est aussi une arme très importante.
376
00:31:33,100 --> 00:31:36,280
Comment peut-il l'utiliser comme moyen de paiement ?
377
00:31:36,280 --> 00:31:39,040
Pourquoi a-t-il volé la Plume d'Or ?
378
00:31:39,040 --> 00:31:41,240
Pourquoi as-tu alors un œil céleste ?
379
00:31:41,240 --> 00:31:43,420
- Ce n'est pas la même chose.
- Bien sûr, c'est la même chose.
380
00:31:43,420 --> 00:31:47,940
C'est ce qu'on appelle le mandat céleste ! Tu ne comprendrais pas.
381
00:31:50,610 --> 00:31:53,150
Dépêchez-vous !
382
00:31:53,150 --> 00:31:54,980
Regardez là-bas !
383
00:31:56,150 --> 00:31:57,750
- Où est-ce ?
- C'est parti !
384
00:31:57,750 --> 00:31:59,350
Pourquoi est-ce parti ?
385
00:31:59,350 --> 00:32:04,370
C'est quelque part sur mon corps. Quiconque le trouve peut l'avoir.
386
00:32:04,370 --> 00:32:06,710
Ça fait tellement de bien ! Allez là-bas.
387
00:32:06,710 --> 00:32:08,520
Bien !
388
00:32:08,520 --> 00:32:13,310
Quel salaud vulgaire! Comment osait-il violer une arme précieuse comme celle-ci ?
389
00:32:13,310 --> 00:32:16,880
Salaud ! Je n'en peux plus.
390
00:32:16,880 --> 00:32:19,100
Je vais la récupérer.
391
00:32:19,100 --> 00:32:22,330
- Quoi ?
- As-tu oublié la dernière fois ?
392
00:32:22,330 --> 00:32:24,640
Il sera comme ça.
393
00:32:24,640 --> 00:32:27,820
A la minute où il te verra, il s'éloignera comme un éclair.
394
00:32:27,820 --> 00:32:30,330
Alors tous nos efforts sont vains.
395
00:32:30,330 --> 00:32:33,600
Que devrions-nous faire alors ?
396
00:32:35,500 --> 00:32:40,010
Très bien ! Il ne m'a jamais vu auparavant.
397
00:32:40,010 --> 00:32:42,470
Frère, laisse-moi faire !
398
00:32:42,470 --> 00:32:44,960
Je vais aller me faire des amis avec lui.
399
00:32:50,320 --> 00:32:52,660
M'aimez-vous toutes ?
400
00:32:52,660 --> 00:32:55,540
Et si vous restiez toutes ici ce soir ?
401
00:32:55,540 --> 00:32:58,370
J'aime les grandes foules.
402
00:32:58,370 --> 00:33:01,350
Vous êtes si mauvais, Frère Tu.
403
00:33:01,350 --> 00:33:03,550
Frère Tu.
404
00:33:08,560 --> 00:33:11,370
Qui est cette beauté ?
405
00:33:11,370 --> 00:33:13,780
Tu ne veux toujours pas entrer ?
406
00:33:24,560 --> 00:33:27,810
Je ne t'ai jamais vu auparavant.
407
00:33:27,810 --> 00:33:31,270
J'ai beaucoup entendu parler de vous. Je suis très impressionné.
408
00:33:31,270 --> 00:33:33,630
J'ai supplié la madame de m'envoyer ici,
409
00:33:33,630 --> 00:33:37,010
pour que je puisse vous voir en personne.
410
00:33:38,130 --> 00:33:40,230
Frère Tu !
411
00:33:40,230 --> 00:33:42,840
N'y allez pas !
412
00:33:46,460 --> 00:33:49,670
Bien ! Très bien !
413
00:33:50,820 --> 00:33:52,960
Pourquoi couvres-tu ton visage ?
414
00:33:52,960 --> 00:33:55,500
C'est ma première fois.
415
00:33:55,500 --> 00:33:58,680
Je suis timide.
416
00:33:58,680 --> 00:34:01,500
Quel frimeuse !
417
00:34:01,500 --> 00:34:03,940
Quel est ton nom ?
418
00:34:05,770 --> 00:34:10,480
Demandez-leur de partir et je vous le dirai.
419
00:34:10,480 --> 00:34:13,420
Tu es vraiment délicate !
420
00:34:13,420 --> 00:34:17,420
Fille intelligente ! Mais j'aime ça.
421
00:34:17,420 --> 00:34:21,410
Sortez, vous toutes ! Je n'ai pas besoin de vous.
422
00:34:35,210 --> 00:34:38,970
Frère Tu, asseyez-vous.
423
00:34:38,970 --> 00:34:42,310
Maintenant, vous devez être fatigué.
424
00:34:44,140 --> 00:34:49,420
Que diriez-vous d'un massage ?
425
00:34:50,140 --> 00:34:52,770
Et plus ?
426
00:35:04,620 --> 00:35:08,810
Ne te précipite pas ! Discutons d'abord.
427
00:35:08,810 --> 00:35:11,880
Je ne suis pas fatigué.
428
00:35:11,880 --> 00:35:14,720
Non, vous êtes fatigué.
429
00:35:14,720 --> 00:35:17,710
Je ne le suis pas ! Pas fatigué, pas fatigué.
430
00:35:17,710 --> 00:35:21,160
Tu peux essayer de savoir si je suis fatigué ou non.
431
00:35:21,160 --> 00:35:24,360
Lâchez-moi, salaud ! Je vais crier.
432
00:35:24,360 --> 00:35:28,600
Est-ce un de tes trucs ? Bien pour toi !
433
00:35:32,570 --> 00:35:35,300
Frère, soyez patient !
434
00:35:35,300 --> 00:35:38,530
Laissez-moi prendre bien soin de vous.
435
00:35:38,530 --> 00:35:41,800
J'ai des compétences spéciales.
436
00:35:41,800 --> 00:35:44,710
Des compétences spéciales ? Quelles compétences spéciales ?
437
00:35:44,710 --> 00:35:48,840
Regardez mes mains ! Elles sont très agiles.
438
00:35:48,840 --> 00:35:51,860
Elles peuvent vous donner un bon massage,
439
00:35:51,860 --> 00:35:55,210
vous donnant l'impression d'être au paradis.
440
00:35:55,210 --> 00:35:58,940
Vous ne voulez pas essayer ?
441
00:35:58,940 --> 00:36:01,350
Tes mains...
442
00:36:01,350 --> 00:36:04,100
sont vraiment agiles.
443
00:36:04,100 --> 00:36:06,560
Tellement agiles
444
00:36:06,560 --> 00:36:09,830
qu'elles peuvent faire des poches.
445
00:36:11,650 --> 00:36:15,160
Frère, pourquoi avez-vous dit ça ?
446
00:36:15,160 --> 00:36:17,900
Je ne suis pas une voleuse.
447
00:36:17,900 --> 00:36:20,170
Même si je le suis vraiment,
448
00:36:20,170 --> 00:36:25,040
je n'ose pas vous faire les poches.
449
00:36:25,040 --> 00:36:27,500
Je parie que si.
450
00:36:28,570 --> 00:36:30,880
Est-ce...
451
00:36:30,880 --> 00:36:33,320
ce que vous recherchez ?
452
00:36:37,170 --> 00:36:39,120
Pourquoi la voler ?
453
00:36:39,120 --> 00:36:41,270
C'est censé être une récompense pour toi.
454
00:36:41,270 --> 00:36:44,660
Prends-la si tu veux !
455
00:36:46,740 --> 00:36:49,080
Attends !
456
00:36:49,080 --> 00:36:52,630
Fais-moi me sentir comme si j'étais au paradis en premier.
457
00:36:53,270 --> 00:36:56,050
Frère, vous avez mal compris.
458
00:36:56,050 --> 00:37:00,180
Je veux simplement la vérifier au préalable.
459
00:37:00,180 --> 00:37:02,000
Vérifier ça ?
460
00:37:03,980 --> 00:37:07,590
De nos jours, il existe de nombreux faux articles.
461
00:37:07,590 --> 00:37:11,250
Si je ne peux pas la toucher,
462
00:37:11,250 --> 00:37:15,020
comment savoir si c'est réel ?
463
00:37:15,020 --> 00:37:17,760
Et si c'était une fausse ?
464
00:37:18,470 --> 00:37:21,180
Je serai si triste !
465
00:37:21,180 --> 00:37:24,910
Alors… tu veux juste la toucher ?
466
00:37:24,910 --> 00:37:27,160
Bien sûr !
467
00:37:29,900 --> 00:37:33,750
Regardez ! En ce moment, je suis juste là où vous êtes assis.
468
00:37:33,750 --> 00:37:36,810
Comment pouvez-vous penser que je m'envolerai ?
469
00:37:37,490 --> 00:37:39,870
C'est vrai !
470
00:37:39,870 --> 00:37:45,120
Alors tu regarde et touche autant que tu veux.
471
00:37:45,120 --> 00:37:48,390
Il n'y a aucun problème à cela.
472
00:37:49,210 --> 00:37:52,410
Frère ! Frère ! Sauve-moi !
473
00:37:52,410 --> 00:37:54,570
Encore une astuce ! J'aime ça.
474
00:37:54,570 --> 00:37:55,940
- Lâchez-moi !
- J'aime ça !
475
00:37:55,940 --> 00:37:58,910
Frère, sauve-moi !
476
00:38:03,620 --> 00:38:06,600
Vous êtes tous les deux un gang.
477
00:38:07,590 --> 00:38:11,900
Laissez-la partir ou je vous castrerai.
478
00:38:13,770 --> 00:38:17,010
Petit monsieur, vous avez gâché ma nuit !
479
00:38:17,010 --> 00:38:19,830
Attendons de voir !
480
00:38:24,370 --> 00:38:26,230
Est-ce que tu vas bien ?
481
00:38:27,090 --> 00:38:28,740
Regarde !
482
00:39:15,840 --> 00:39:18,440
Frère, regarde !
483
00:39:18,440 --> 00:39:20,940
Je ne m'attendais pas à ce qu'il soit aussi rapide.
484
00:39:20,940 --> 00:39:23,730
Plus rapide que la lumière et le tonnerre !
485
00:39:23,730 --> 00:39:27,320
À une vitesse comme celle-ci, il suffit d'un flacon pour voler à Zhaoge.
486
00:39:27,320 --> 00:39:31,320
- Quoi ?
- Rien ! J'ai dit qu'il était rapide.
487
00:39:31,320 --> 00:39:34,520
Petit Lei, plus lentement !
488
00:39:34,520 --> 00:39:37,220
Attention à ne pas heurter les étoiles !
489
00:39:37,850 --> 00:39:39,640
Ne m'appelez pas "Petit Lei !"
490
00:39:39,640 --> 00:39:43,660
- Désormais, je m'appelle Lei Zhenzi.
- Lei Zhenzi!
491
00:39:43,660 --> 00:39:46,540
As-tu fini de voler ? Reviens ici rapidement.
492
00:39:46,540 --> 00:39:50,060
N'oublie pas, tu seras mon général Jin !
493
00:39:50,620 --> 00:39:52,380
Frère, regarde !
494
00:39:52,380 --> 00:39:55,950
Nous avons terminé la mission d'invocation du général Jin.
495
00:39:59,130 --> 00:40:02,080
Frère Yang Jian, je suis de retour !
496
00:40:03,970 --> 00:40:08,250
Je suis désormais sous vos ordres.
497
00:40:08,250 --> 00:40:10,830
Je ferai de mon mieux pour faire le travail.
498
00:40:10,830 --> 00:40:13,450
Juste dans un cercle et tu as grandi.
499
00:40:13,450 --> 00:40:17,940
Pour être honnête, j'attendais que vous le disiez depuis longtemps.
500
00:40:17,940 --> 00:40:20,710
- Veux-tu toujours avoir de l'aubépine enrobés de sucre ?
- Bien sûr !
501
00:40:20,710 --> 00:40:23,350
C'est parti, alors !
502
00:40:23,350 --> 00:40:25,970
Allons-y, sœur.
503
00:40:34,620 --> 00:40:36,900
Que puis-je faire pour vous, Votre Altesse ?
504
00:40:38,320 --> 00:40:41,000
Je deviens si vieux.
505
00:40:41,000 --> 00:40:44,990
Je me suis endormi en lisant ces derniers.
506
00:40:44,990 --> 00:40:47,600
Vous êtes certainement épuisé.
507
00:40:47,600 --> 00:40:51,790
Mon Seigneur, vous gérez tout par vous-même, bien sûr, vous vous sentirez épuisé.
508
00:40:52,870 --> 00:40:55,540
Fa'er garde lui-même la frontière de la ville.
509
00:40:55,540 --> 00:40:59,150
Je veux juste partager son fardeau pendant encore quelques années.
510
00:40:59,780 --> 00:41:04,610
- Maintenant, je n'ai aucune idée de combien de temps je peux encore tenir.
- Pourquoi dites-vous cela, Votre Altesse ?
511
00:41:06,670 --> 00:41:10,010
Tout à l'heure, j'ai rêvé de Yikao.
512
00:41:10,010 --> 00:41:11,810
Son Altesse est toujours à Zhaoge.
513
00:41:11,810 --> 00:41:14,560
Vous n'avez pas à me mentir.
514
00:41:14,560 --> 00:41:18,310
Nous n'avons rien entendu de lui depuis si longtemps.
515
00:41:18,310 --> 00:41:22,600
Mort ou pas, je l'ai déjà compris.
516
00:41:23,560 --> 00:41:28,470
C'est bien cependant, il ne faudra pas longtemps avant que nous puissions nous réunir.
517
00:41:28,470 --> 00:41:31,420
Mon Seigneur, ne gardez pas de si tristes pensées.
518
00:41:31,420 --> 00:41:35,110
Il n'est pas clair si votre rêve est diabolique ou sacré.
519
00:41:35,110 --> 00:41:36,960
Voudriez-vous me raconter toute l'histoire ?
520
00:41:36,960 --> 00:41:40,380
Je peux vous l'expliquer.
521
00:41:41,160 --> 00:41:44,490
Seigneur San, je n'avais aucune idée que vous connaissiez l'interprétation des rêves.
522
00:41:44,490 --> 00:41:48,880
J'en sais seulement un peu. Mon Seigneur est bien meilleur que moi.
523
00:41:48,880 --> 00:41:53,110
Mais comme le dit le proverbe, un médecin ne peut pas se guérir.
524
00:41:53,110 --> 00:41:55,270
Vous devez vous tourner vers moi, le charlatan, pour obtenir de l'aide
525
00:41:55,270 --> 00:41:58,580
pour guérir votre maladie.
526
00:41:59,850 --> 00:42:01,990
Vous avez raison.
527
00:42:01,990 --> 00:42:04,750
J'ai rêvé que Yikao
528
00:42:04,750 --> 00:42:07,420
m'avait dit de faire attention à ce qui était derrière moi.
529
00:42:07,420 --> 00:42:12,100
Je me suis retourné et j'ai vu que la ville de Xiqi était en feu.
530
00:42:12,660 --> 00:42:14,960
Dans le feu qui fait rage,
531
00:42:14,960 --> 00:42:18,860
un tigre féroce me saute dessus.
532
00:42:20,030 --> 00:42:21,990
Le rêve…
533
00:42:23,050 --> 00:42:25,240
Pas besoin de l'expliquer !
534
00:42:25,240 --> 00:42:29,050
Je sais déjà que c'est un signe très inquiétant.
535
00:42:29,050 --> 00:42:33,340
Non. C'est en fait un signe de bon augure.
536
00:42:33,340 --> 00:42:37,000
Un signe sacré très rare à voir.
537
00:42:39,670 --> 00:42:42,020
Alors, pouvez-vous élaborer là-dessus ?
538
00:42:42,020 --> 00:42:46,450
Son Altesse est à Zhaoge, donc dans votre rêve,
539
00:42:46,450 --> 00:42:49,650
l'endroit en feu ne devrait pas être Xiqi mais Zhaoge.
540
00:42:49,650 --> 00:42:52,240
Le tigre féroce n'est pas un tigre mais un ours volant.
541
00:42:52,240 --> 00:42:55,850
C'est un signe du Ciel qui envoie une bonne aide pour aider l'empereur à diriger le pays.
542
00:42:55,850 --> 00:43:00,340
Le nom de cette personne doit être lié à un ours volant.
543
00:43:00,340 --> 00:43:03,910
Et il est à Panxi.
544
00:43:03,910 --> 00:43:08,040
Vous voyez vraiment cela comme un bon signe.
545
00:43:08,040 --> 00:43:12,390
En plus, cela a du sens.
546
00:43:12,390 --> 00:43:15,680
Je me souviens qu'avant le départ du prince Yikao,
547
00:43:15,680 --> 00:43:18,000
il est tombé sur un vieil homme fou.
548
00:43:18,000 --> 00:43:21,190
L'homme a dit qu'il était un fugitif impérial nommé Jiang Ziya.
549
00:43:21,190 --> 00:43:23,990
Et Son Altesse l'a envoyé à Panxi pour être un ermite.
550
00:43:23,990 --> 00:43:26,610
Pourquoi vous ne me l'avez pas dit plus tôt ?
551
00:43:26,610 --> 00:43:30,380
Dépêchez-vous de préparer les choses ! Je vais à Panxi maintenant.
552
00:43:30,380 --> 00:43:32,530
Oui, à vos ordres.
553
00:43:41,990 --> 00:43:51,990
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
554
00:43:58,830 --> 00:44:01,690
♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫
555
00:44:01,690 --> 00:44:03,980
♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫
556
00:44:03,980 --> 00:44:07,750
♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫
557
00:44:07,750 --> 00:44:10,410
♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫
558
00:44:10,410 --> 00:44:12,690
♫ Y tomber serait idiot ♫
559
00:44:12,690 --> 00:44:16,510
♫ Errer puis se rencontrer encore ♫
560
00:44:16,510 --> 00:44:19,310
♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫
561
00:44:19,310 --> 00:44:21,470
♫ Ce qui est fait est fait ♫
562
00:44:21,470 --> 00:44:25,110
♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫
563
00:44:25,110 --> 00:44:27,650
♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫
564
00:44:27,650 --> 00:44:32,520
♫ Lorsque, à mon retour ♫
565
00:44:34,420 --> 00:44:38,790
♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫
566
00:44:38,790 --> 00:44:43,160
♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫
567
00:44:43,160 --> 00:44:46,600
♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫
568
00:44:46,600 --> 00:44:51,850
♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫
569
00:44:51,850 --> 00:44:56,050
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
570
00:44:56,050 --> 00:44:59,580
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
571
00:44:59,580 --> 00:45:02,710
♫ Je veux juste être avec toi ♫
572
00:45:02,710 --> 00:45:09,440
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
573
00:45:09,440 --> 00:45:13,530
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
574
00:45:13,530 --> 00:45:18,030
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
575
00:45:18,030 --> 00:45:21,700
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
576
00:45:21,700 --> 00:45:26,770
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
577
00:45:26,770 --> 00:45:31,000
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
578
00:45:31,000 --> 00:45:34,530
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
579
00:45:34,530 --> 00:45:37,700
♫ Je veux juste être avec toi ♫
580
00:45:37,700 --> 00:45:44,300
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
581
00:45:44,300 --> 00:45:48,540
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
582
00:45:48,540 --> 00:45:52,920
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
583
00:45:52,920 --> 00:45:56,570
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
584
00:45:56,570 --> 00:46:03,170
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
585
00:46:03,920 --> 00:46:17,950
♫ Ne jamais regretter ♫
47449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.