All language subtitles for Investiture of the Gods 49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:09,900 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 2 00:01:35,100 --> 00:01:39,790 < L'Investiture des dieux > 3 00:01:39,790 --> 00:01:42,360 < Épisode 49> 4 00:02:10,300 --> 00:02:11,910 Vieil Immortel. 5 00:02:14,040 --> 00:02:18,170 Vieil Immortel ? Vieil Immortel Jiang. 6 00:02:25,920 --> 00:02:31,300 Long Xuhu, je me suis dit que tu reviendrais. 7 00:02:31,300 --> 00:02:36,120 Mais je me suis trompé d'heure, j'étais ici il y a trois heures. 8 00:02:36,120 --> 00:02:38,280 Je me suis endormi en t'attendant. 9 00:02:38,280 --> 00:02:42,800 Vieil Immortel, c'est de ma faute si j'ai surestimé mes capacités. 10 00:02:42,800 --> 00:02:46,570 Je n'ai pas vu ce qui s'est réellement passé, alors s'il vous plaît, sauvez-moi ! 11 00:02:47,360 --> 00:02:50,540 On doit payer de sa vie pour le meurtre de quelqu'un. 12 00:02:50,540 --> 00:02:53,740 C'est mandaté, personne ne peut te sauver. 13 00:03:03,900 --> 00:03:08,620 Vous pouvez attraper un poisson avec un hameçon droit. C'est incroyable ! 14 00:03:08,620 --> 00:03:13,840 Je préfère attraper le poisson avec une méthode honnête plutôt qu'avec une méthode tordue. 15 00:03:17,040 --> 00:03:19,370 Vieil Immortel, 16 00:03:19,370 --> 00:03:23,400 vous avez pitié de toutes les créatures, comme les poissons et les plantes. 17 00:03:23,400 --> 00:03:27,600 Si vous pouvez me sauver, 18 00:03:27,600 --> 00:03:31,370 Je ferai tout pour vous en retour. 19 00:03:31,370 --> 00:03:36,300 Je peux t'aider tant que tu me promets une chose. 20 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Tout ce que vous voulez ! 21 00:03:38,010 --> 00:03:40,270 Tu dois être mon élève. 22 00:03:40,270 --> 00:03:44,340 Comment ? Voulez-vous être mon maître ? 23 00:03:44,340 --> 00:03:46,430 Évidemment, je serai très heureux d'être votre élève. 24 00:03:49,970 --> 00:03:53,840 Votre élève, Long Xuhu, vous fait la révérence. 25 00:04:05,900 --> 00:04:10,050 Maintenant que tu es mon élève, j'ai l'obligation de t'enseigner. 26 00:04:10,050 --> 00:04:15,100 Long Xuhu, tu n'es pas obligé de retourner dans la prison de Xiqi. 27 00:04:15,100 --> 00:04:20,800 Tu restes à Panxi et sois sûr que je m'occuperai de tout pour toi. 28 00:04:20,800 --> 00:04:24,260 Merci beaucoup, Maître. 29 00:04:24,260 --> 00:04:28,800 C'est juste que... je ne pense pas être assez doué pour être votre élève. 30 00:04:28,800 --> 00:04:32,340 Ne dis pas cela ! Je t'ai pris comme élève 31 00:04:32,340 --> 00:04:35,130 parce que je sais que tu as le potentiel pour devenir quelqu'un. 32 00:04:35,130 --> 00:04:37,560 Mais je suis un fugitif. 33 00:04:37,560 --> 00:04:39,350 Tout comme moi. 34 00:04:40,400 --> 00:04:43,000 Et je sais seulement couper du bois. 35 00:04:43,000 --> 00:04:46,440 Je ne savais rien d'autre que faire des nouilles avant. 36 00:04:46,440 --> 00:04:48,660 Je n'étais même pas doué pour les nouilles. 37 00:04:48,660 --> 00:04:52,100 Comment est-ce possible ? Vous êtes un immortel. 38 00:04:52,100 --> 00:04:57,940 Un immortel peut parfois être inutile et le héros trouvera ce dont il est incapable. 39 00:04:59,010 --> 00:05:04,400 Si je ne peux pas être un immortel, je m'efforcerai d'être un héros. 40 00:05:05,810 --> 00:05:10,740 Parce que l'empereur de Shang est un mauvais souverain, des centaines de ducs ont commencé à se rebeller. 41 00:05:10,740 --> 00:05:13,250 Bientôt, il y aura des guerres à Xiqi. 42 00:05:13,250 --> 00:05:15,900 L'heure est aux héros. 43 00:05:15,900 --> 00:05:21,580 Tu apprends les arts martiaux chez moi et tu attends que ce soit ton heure. 44 00:05:22,910 --> 00:05:28,330 Je m'efforcerai de renverser le régime de Shang et de contribuer au bon règne de Zhou. 45 00:05:40,400 --> 00:05:44,470 Grand Tuteur, qu'est-ce qui vous amène ici ? 46 00:05:44,470 --> 00:05:47,410 Regardez-vous ! Vous vous laissez aller. 47 00:05:48,130 --> 00:05:52,830 C'est l'alcool qu'il faut blâmer. 48 00:05:56,450 --> 00:06:01,410 Votre Majesté, j'ai amené le rebelle Huang Feihu, 49 00:06:01,410 --> 00:06:03,280 à vous. 50 00:06:03,800 --> 00:06:07,320 Oh, c'est l'Oncle impérial Huang ? 51 00:06:07,320 --> 00:06:12,610 Vous n'êtes pas venu rendre visite à votre sœur depuis longtemps. 52 00:06:13,200 --> 00:06:19,010 Heureusement pour vous, Votre Majesté ! Vous vous souvenez encore que vous avez une consort impériale. 53 00:06:21,800 --> 00:06:26,580 C'est de ma faute ! Je suis trop occupé. 54 00:06:26,580 --> 00:06:28,980 Je ne m'intéressais pas assez à elle. 55 00:06:28,980 --> 00:06:32,500 Dites-lui de ne pas m'en vouloir. 56 00:06:32,500 --> 00:06:34,390 Votre Majesté ! 57 00:06:34,390 --> 00:06:37,340 Bien, Grand Tuteur, que... 58 00:06:37,340 --> 00:06:41,780 que disiez-vous sur le rebelle ? 59 00:06:43,500 --> 00:06:47,780 - Qu'entendez-vous par "rebelle" ? - Votre Majesté. 60 00:06:47,780 --> 00:06:53,180 Afin de protéger Ji Chang, Huang Feihu a amené ses forces armées pour me combattre. 61 00:06:54,700 --> 00:06:57,050 Général Huang, est-ce vrai ? 62 00:06:57,050 --> 00:07:02,930 Je ne nierai et ne regretterai jamais ce que j'ai fait, Votre Majesté peut me tuer comme bon lui semble. 63 00:07:03,900 --> 00:07:08,580 Vous tuer ? Pourquoi ? 64 00:07:08,580 --> 00:07:12,500 Vous vous trompez ! Je suis juste curieux. 65 00:07:12,500 --> 00:07:17,230 Comment avez-vous osé vous battre avec le Grand Tuteur Wen. 66 00:07:18,540 --> 00:07:24,200 Intéressant ! Vous vous êtes combattus ? 67 00:07:24,200 --> 00:07:29,220 Deux de mes meilleurs généraux ont finalement participé à un combat. 68 00:07:33,800 --> 00:07:37,840 Dites-moi. Qui est le vainqueur ? 69 00:07:38,770 --> 00:07:42,890 Je veux savoir lequel d'entre vous est le meilleur. 70 00:07:42,890 --> 00:07:48,400 C'est une égalité. 71 00:07:48,400 --> 00:07:52,210 Parfait ! Je n'aurais jamais pu imaginer que l'invincible Grand Tuteur Wen 72 00:07:52,210 --> 00:07:55,740 perdrait un jour un championnat. 73 00:07:56,400 --> 00:08:01,010 Général Huang, vous êtes mon héros. 74 00:08:01,010 --> 00:08:03,990 Le Dieu de la guerre de la dynastie Shang. 75 00:08:03,990 --> 00:08:10,100 Le Grand Tuteur Wen se fait vieux ! Je compte sur vous pour préserver mon régime à l'avenir. 76 00:08:10,100 --> 00:08:13,000 Votre Majesté, Huang Feihu a libéré Ji Chang. 77 00:08:13,000 --> 00:08:17,110 Vous devriez le punir ,au lieu de cela,vous le félicitez. Quelle inconvenance ! 78 00:08:18,700 --> 00:08:21,990 Huang Feihu, laissez-moi vous poser une question. 79 00:08:21,990 --> 00:08:26,030 Vous avez osé laisser partir Ji Chang. Pouvez-vous garantir que 80 00:08:26,030 --> 00:08:28,370 Xiqi ne provoquera pas une rébellion ? 81 00:08:30,500 --> 00:08:33,270 Je mettrai ma vie en jeu. 82 00:08:35,430 --> 00:08:39,600 Bien ! Le Grand Tuteur a posé une très bonne question. 83 00:08:39,600 --> 00:08:44,540 Une très bonne question du Grand Tuteur Wen, mais une réponse encore meilleure de Feihu. 84 00:08:45,150 --> 00:08:49,520 Huang Feihu, c'est tout ce que j'attends de vous. 85 00:08:49,520 --> 00:08:52,240 Avec un héros courageux comme vous, 86 00:08:52,240 --> 00:08:55,900 pourquoi aurais-je peur de ces petits rats à Xiqi ? 87 00:08:58,500 --> 00:09:00,180 Huang Feihu, voici un édit impérial pour vous. 88 00:09:00,180 --> 00:09:01,420 Oui, Votre Majesté. 89 00:09:01,420 --> 00:09:05,550 Dorénavant, je vous accorde le titre de Grand Général. 90 00:09:05,550 --> 00:09:08,700 Si vous parvenez à réprimer la rébellion pour moi, 91 00:09:08,700 --> 00:09:12,160 je vous garantis toutes les richesses dont vous pouvez jouir. 92 00:09:13,460 --> 00:09:17,830 Votre Majesté, je suis déjà le Grand Général. 93 00:09:17,830 --> 00:09:22,200 Ce n'est pas grave ! Laissez-moi vous accorder un titre supplémentaire. 94 00:09:22,200 --> 00:09:26,660 Seigneur Wucheng pour avoir préservé le régime et la position héréditaire indéfinie. 95 00:09:26,660 --> 00:09:29,720 Votre Majesté, vous m'avez accordé cela aussi. 96 00:09:31,600 --> 00:09:33,330 Oh, vous avez tout. 97 00:09:35,090 --> 00:09:38,570 Qu'attendez-vous, alors ? Remerciez-moi ! 98 00:09:39,160 --> 00:09:40,700 Votre ministre vous remercie pour la bienveillance de Votre Majesté. 99 00:09:40,700 --> 00:09:44,480 Grand Tuteur Wen, dès aujourd'hui, 100 00:09:44,480 --> 00:09:49,260 vous et le général Huang partagez le commandement des forces armées. Vous devrez vous entraider. 101 00:09:50,010 --> 00:09:52,600 Elle sera sous le commandement de vous deux, et non d'un seul. 102 00:10:05,300 --> 00:10:07,600 C'est ridicule ! 103 00:10:10,470 --> 00:10:13,170 Votre Majesté, vous sentez-vous mieux ? 104 00:10:22,000 --> 00:10:24,780 Je suis très sobre. 105 00:10:25,610 --> 00:10:30,200 Alors vous avez fait semblant d'être ivre tout à l'heure. 106 00:10:30,200 --> 00:10:32,140 Sinon, 107 00:10:32,700 --> 00:10:38,040 le Grand tuteur Wen n'arrêterait jamais de parler, tout comme Bi Gan. 108 00:10:39,670 --> 00:10:43,160 Comment puis-je lui faire dire ce qu'il pense si je ne l'ai pas simulé ? 109 00:10:44,970 --> 00:10:47,650 J'ai entendu quelques bribes de la conversation. 110 00:10:47,650 --> 00:10:51,060 Ce que le Grand tuteur Wen a dit, pour penser clairement, 111 00:10:51,060 --> 00:10:53,730 cela semble être pour le bien de Votre Majesté. 112 00:10:57,980 --> 00:10:59,600 Remplis la tasse ! 113 00:11:06,300 --> 00:11:09,870 Le Grand tuteur Wen et Bi Gan. 114 00:11:10,840 --> 00:11:15,320 Ils m'ont traité comme un enfant qui ne sait rien. 115 00:11:16,100 --> 00:11:19,490 On dirait qu'ils le font pour moi. 116 00:11:20,780 --> 00:11:23,020 Mais ils ont tous les deux leur propre plan en secret. 117 00:11:23,840 --> 00:11:25,800 Ne pensez pas de cette façon, Votre Majesté. 118 00:11:25,800 --> 00:11:29,970 Le Grand tuteur Wen, Bi Gan et le Seigneur Wucheng, 119 00:11:30,470 --> 00:11:32,930 ils vous sont tous très fidèles. 120 00:11:37,800 --> 00:11:42,330 Le schéma du Grand tuteur Wen est plutôt unique, tu ne comprendrais pas. 121 00:11:42,870 --> 00:11:45,390 Il est le précepteur impérial depuis des décennies. 122 00:11:45,390 --> 00:11:48,120 C'est vrai qu'il a apporté une grande contribution à Shang. 123 00:11:49,120 --> 00:11:50,690 Mais... 124 00:11:51,880 --> 00:11:56,360 Votre Majesté, si vous vous sentez frustré, 125 00:11:56,360 --> 00:12:00,820 vous pouvez me dire ce que vous pensez, vous vous sentirez beaucoup mieux alors. 126 00:12:02,390 --> 00:12:07,380 Personne ne veut vivre une vie risquée avec une épée suspendue au-dessus de sa tête. 127 00:12:08,390 --> 00:12:11,600 Le Grand tuteur Wen est l'épée suspendue au-dessus de moi 128 00:12:11,600 --> 00:12:14,810 qui a servi les anciens empereurs. 129 00:12:15,770 --> 00:12:19,820 Il n'a pas soif de pouvoir et de régime, mais aime juste me regarder 130 00:12:19,820 --> 00:12:21,900 moi, l'empereur supérieur. 131 00:12:21,900 --> 00:12:27,200 Le regardant avec terreur dans les yeux. 132 00:12:27,200 --> 00:12:29,920 Ce sentiment le fascine. 133 00:12:29,920 --> 00:12:35,360 Il me voit moi et la dynastie Shang comme des jouets qu'il fabriquait. 134 00:12:36,710 --> 00:12:40,350 Votre Majesté, le pensez-vous vraiment ? 135 00:12:40,930 --> 00:12:44,600 Sinon, pourquoi devrais-je faire semblant d'être ivre et donner une partie de son pouvoir ? 136 00:12:44,600 --> 00:12:48,060 Les gens croient qu'il est le Dieu gardien de Shang. 137 00:12:48,060 --> 00:12:52,360 Pour moi, c'est un cauchemar obsédant. 138 00:12:52,360 --> 00:12:56,900 La raison pour laquelle il est toujours là avec nous n'est pas qu'il est vraiment invincible 139 00:12:56,900 --> 00:13:00,910 ou que nous ne pouvons pas vivre sans lui. 140 00:13:01,520 --> 00:13:05,470 C'est simplement parce qu'il a encore de la valeur maintenant. 141 00:13:13,760 --> 00:13:17,000 Ingrat ! Quel salaud ingrat ! 142 00:13:17,000 --> 00:13:20,180 J'ai presque sacrifié ma vie pour me battre pour lui. 143 00:13:20,180 --> 00:13:23,500 Il... Tout ce qu'il veut faire, c'est couper mon pouvoir. 144 00:13:23,500 --> 00:13:28,040 Mais Sa Majesté était ivre, vous ne pouvez pas le prendre au sérieux. 145 00:13:28,040 --> 00:13:32,410 Ivre ? On dit la vérité quand on est ivre ! C'est ce qu'il veut vraiment dire. 146 00:13:33,790 --> 00:13:35,210 Grand tuteur. 147 00:13:36,200 --> 00:13:39,790 Quoi qu'il en soit, nous avons été fidèles à Sa Majesté. 148 00:13:39,790 --> 00:13:43,400 Peu importe ce qu'il pense de nous, je m'en tiendrai à ma foi et à ma mission. 149 00:13:43,400 --> 00:13:47,630 Je suis à votre disposition quoi qu'il arrive. 150 00:13:47,630 --> 00:13:52,820 Général Huang, vous êtes certainement un héros fidèle. 151 00:13:52,820 --> 00:13:55,560 Bien ! Vous avez ma confiance. 152 00:13:55,560 --> 00:13:57,120 Merci, Grand tuteur. 153 00:14:01,620 --> 00:14:05,170 - Votre fils rend hommage à Père impérial. - Tu t'es précipité ici, alors y a-t-il une urgence dans l'armée ? 154 00:14:05,170 --> 00:14:08,000 Il ne s'agit pas de l'armée mais d'un meurtre en ville. 155 00:14:08,000 --> 00:14:11,590 Je ne peux pas prendre de décision par moi-même, alors je suis ici pour votre avis. 156 00:14:11,590 --> 00:14:13,270 Développe l'affaire. 157 00:14:13,270 --> 00:14:16,480 Long Xuhu, qui a tué le soldat de la porte, s'est enfui. 158 00:14:17,800 --> 00:14:20,200 Ce n'est pas un gros problème mais plutôt un problème étrange. 159 00:14:20,200 --> 00:14:23,290 Ici à Xiqi et sous le règne de la famille Ji, 160 00:14:23,290 --> 00:14:26,280 quelque chose comme ça est sans précédent. 161 00:14:27,100 --> 00:14:31,350 Maintenant, je me souviens ! Ce Long Xuhu, 162 00:14:32,230 --> 00:14:35,220 je savais qu'il avait tué une personne par accident. 163 00:14:35,220 --> 00:14:38,360 J'ai sympathisé avec lui, mais il a fait mourir quelqu'un. 164 00:14:38,360 --> 00:14:42,100 J'espérais l'avoir en prison pendant un certain temps et ensuite le libérer. 165 00:14:42,100 --> 00:14:45,500 Je ne m'attendais pas à ce qu'il soit si impatient. 166 00:14:45,500 --> 00:14:48,370 Maintenant, il a vraiment fait quelque chose contre la loi. 167 00:14:48,370 --> 00:14:52,490 Votre Altesse, veuillez envoyer des gens pour l'attraper. 168 00:14:54,200 --> 00:14:57,030 À Xiqi, nous n'avons pas de lois ou d'application contre les affaires pénales. 169 00:14:57,030 --> 00:14:59,480 Nous comptons sur le jugement de la majorité, mais nous récompensons les bonnes actions et punissons les mauvaises. 170 00:14:59,480 --> 00:15:03,580 Si vous montrez un peu plus de tolérance à ce cas, j'ai bien peur que les gens ne soient pas satisfaits. 171 00:15:12,900 --> 00:15:17,700 Le fugitif est à Panxi mais nous n'avons pas besoin de l'attraper là-bas. 172 00:15:17,700 --> 00:15:19,150 Pourquoi ? 173 00:15:19,150 --> 00:15:21,400 Il est déjà mort par noyade. 174 00:15:31,050 --> 00:15:35,110 D'accord ! Sors de l'eau. 175 00:15:43,330 --> 00:15:45,440 S'est-il vraiment noyé ? 176 00:15:53,360 --> 00:15:55,580 Maître, je ne suis pas mort. 177 00:15:55,580 --> 00:15:57,800 Bien sûr, tu n'es pas mort. 178 00:15:57,800 --> 00:16:00,000 Je ne sais pas nager, pourquoi je ne me suis pas noyé ? 179 00:16:00,000 --> 00:16:03,040 Tu as juste de la chance de t'en échapper. 180 00:16:03,040 --> 00:16:04,670 Lève-toi ici ! 181 00:16:11,230 --> 00:16:12,970 Penses-tu à le tuer ? 182 00:16:12,970 --> 00:16:14,950 Non. 183 00:16:14,950 --> 00:16:19,400 Je trouve que Huang Feihu 184 00:16:19,400 --> 00:16:22,060 n'est pas très fidèle à l'empereur comme il semble l'être. 185 00:16:22,990 --> 00:16:24,690 Pourquoi penses-tu cela ? 186 00:16:26,270 --> 00:16:30,500 Il a libéré Ji Chang au cas où il aurait besoin de lui à l'avenir. 187 00:16:30,500 --> 00:16:33,570 Alors il a dû former une alliance avec Ji Chang. 188 00:16:33,570 --> 00:16:35,690 N'est-ce pas ce que tu attendais de voir ? 189 00:16:36,340 --> 00:16:38,540 Compte tenu de la position et des antécédents de la famille Huang à Zhaoge, 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,050 la rébellion est la moindre des choses qu'il voulait faire. 191 00:16:43,780 --> 00:16:46,040 Il est facile de faire de la rébellion la seule option pour lui. 192 00:16:46,040 --> 00:16:51,330 Nous pouvons trouver une occasion de déclencher le conflit entre Huang Feihu et l'empereur Shang. 193 00:16:51,330 --> 00:16:56,400 Si l'empereur emporte ce qu'il a, il se rebellera à coup sûr. 194 00:16:56,400 --> 00:16:58,870 Vous êtes trop naïf. 195 00:16:58,870 --> 00:17:03,520 Il y a des acolytes fidèles tels que le Grand tuteur Wen et Bi Gan. 196 00:17:04,680 --> 00:17:06,640 Huang Feihu... 197 00:17:07,600 --> 00:17:11,200 n'ose pas se rebeller et il n'y arrive pas non plus. 198 00:17:11,200 --> 00:17:13,760 Quoi qu'il en soit, nous devons nous débarrasser des trois. 199 00:17:13,760 --> 00:17:18,670 S'il n'est pas facile de gérer Huang Feihu, essaye d'abord les deux autres. 200 00:17:25,740 --> 00:17:28,490 Prenons soin du plus fort en premier. 201 00:17:30,000 --> 00:17:32,440 Même l'empereur a peur de lui. 202 00:17:33,460 --> 00:17:38,390 Nous pourrions échouer immédiatement si nous prenons soin de lui en premier. 203 00:17:43,730 --> 00:17:46,580 Alors c'est ta seule option. 204 00:17:48,430 --> 00:17:50,000 En fait, 205 00:17:51,400 --> 00:17:54,520 peu importe qui est mort ou qui est le rebelle. 206 00:17:54,520 --> 00:17:56,580 Ce qui compte vraiment c'est 207 00:17:57,400 --> 00:17:59,710 de suivre les prochains mouvements de Xiqi. 208 00:18:21,630 --> 00:18:26,100 C'est un crochet redressé, d'accord ? Nous ne l'utilisons pas pour la pêche. 209 00:18:26,100 --> 00:18:30,140 Pourquoi deviens-tu accro un par un ? 210 00:18:30,140 --> 00:18:33,070 C'est en effet le mandat céleste. 211 00:18:42,070 --> 00:18:45,570 Bon travail, Maître. Votre pratique et votre auto-cultivation s'améliorent chaque jour. 212 00:18:45,570 --> 00:18:48,200 Il en va de même pour tes arts martiaux. 213 00:18:48,200 --> 00:18:52,710 Maître, combien de temps devrions-nous rester ici ? 214 00:18:52,710 --> 00:18:55,320 Quand puis-je appliquer ce que j'ai appris dans la réalité ? 215 00:18:55,320 --> 00:18:58,500 Cela ne fait que peu de temps et tu es déjà impatient. 216 00:18:58,500 --> 00:19:01,660 Sais-tu combien de temps j'avais attendu ? 217 00:19:02,450 --> 00:19:04,220 Je ne comprends tout simplement pas ! 218 00:19:04,220 --> 00:19:08,100 Avec votre talent et votre vertu, vous êtes qualifié pour atteindre des rangs élevés dans la cour. 219 00:19:08,100 --> 00:19:12,210 Et si vous tentiez votre chance à Xiqi ? 220 00:19:12,210 --> 00:19:14,270 Tu ne te souviens pas ? 221 00:19:15,300 --> 00:19:18,350 Nous sommes tous les deux des fugitifs. 222 00:19:19,040 --> 00:19:23,770 Quelques fugitifs vont tenter leur chance ? 223 00:19:24,760 --> 00:19:28,480 Nous ferions mieux d'attendre et de voir. 224 00:19:28,480 --> 00:19:32,790 Maître, vous êtes trop vieux pour vous permettre d'attendre et qui attendez-vous ? 225 00:19:32,790 --> 00:19:34,480 Attends encore un peu. 226 00:19:35,100 --> 00:19:38,860 Même jusqu'à la fin du monde. 227 00:19:51,540 --> 00:19:53,550 Nous pouvons rentrer chez nous après avoir collecté l'argent. 228 00:19:53,550 --> 00:19:56,630 Vite ! Vite ! 229 00:20:07,790 --> 00:20:09,480 Frère, qu'est-ce que tu regardes ? 230 00:20:09,480 --> 00:20:12,530 Dépêche-toi de faire cela, nous pourrons rentrer plus vite chez nous. 231 00:20:12,530 --> 00:20:15,630 Regarde le grand bâtiment. 232 00:20:20,590 --> 00:20:22,700 Ne sommes-nous pas seulement des travailleurs ? 233 00:20:22,700 --> 00:20:26,760 Les soldats nous regardent tous. Ne nous en soucions pas trop. 234 00:20:26,760 --> 00:20:30,550 Viens ! Dépêche-toi de mettre ça, 235 00:20:30,550 --> 00:20:32,740 puis nous pourrons rentrer chez nous. 236 00:20:43,270 --> 00:20:45,830 Un si grand bâtiment ! 237 00:21:01,000 --> 00:21:03,970 Seigneur Fei, nous l'avons enfin terminé. 238 00:21:03,970 --> 00:21:07,550 On peut dire que nos têtes sont sauvées. 239 00:21:07,550 --> 00:21:10,720 Nous avons sauvé nos têtes mais 240 00:21:10,720 --> 00:21:14,230 le mérite reviendra toujours à Shen Gongbao ! 241 00:21:15,650 --> 00:21:18,820 Le chien de précepteur impérial, ça lui a été facile ! 242 00:21:18,820 --> 00:21:20,930 Vous avez assez pris. 243 00:21:20,930 --> 00:21:25,170 Vous souciez-vous vraiment de la petite récompense de Sa Majesté ? 244 00:21:27,000 --> 00:21:31,920 En regardant uniquement les apparences extérieures, vous ne pourrez voir aucun défaut. 245 00:21:31,920 --> 00:21:34,730 Seigneur Fei, ces travaux de construction se terminent, 246 00:21:34,730 --> 00:21:39,010 pourquoi les ouvriers n'ont-ils pas l'air heureux du tout ? 247 00:21:39,010 --> 00:21:42,720 Les personnes inférieures sont en effet inférieures. 248 00:21:42,720 --> 00:21:45,830 Ils ne savent même pas sourire. 249 00:21:48,120 --> 00:21:50,300 Passons à l'action ! 250 00:21:54,790 --> 00:21:56,820 Tout le monde ! 251 00:22:01,580 --> 00:22:04,180 Vous avez bien fait dans ce projet. 252 00:22:04,180 --> 00:22:08,360 Le produit est de haute qualité et vos mérites sont élevés. 253 00:22:08,360 --> 00:22:11,550 Je vous donnerai vos salaires plus tôt ! 254 00:22:11,550 --> 00:22:16,640 Merci, Seigneur ! 255 00:22:16,640 --> 00:22:19,260 Venez avec moi pour récupérer votre argent. 256 00:22:21,710 --> 00:22:24,880 Allons-y ! 257 00:22:31,810 --> 00:22:35,270 C'est juste une décoration jolie mais inutile, elle tombera dans moins d'un mois. 258 00:22:35,270 --> 00:22:39,670 Ce n'est pas ce dont nous devons nous inquiéter. Prenons notre argent et rentrons à la maison. 259 00:22:59,160 --> 00:23:01,260 Messieurs ! 260 00:23:10,960 --> 00:23:13,190 Tuez-les ! 261 00:23:30,390 --> 00:23:34,930 Tuez-les tous. Vous ne pouvez pas en laisser un seul vivant ! 262 00:24:01,400 --> 00:24:06,870 Epargnez-moi... S'il vous plaît, épargnez ma vie ! 263 00:24:08,330 --> 00:24:12,830 Si je te pardonne, je ne pourrai pas dormir paisiblement ! 264 00:24:23,320 --> 00:24:27,140 Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne t'arrêteras pas tant que tu ne m'auras pas tué, non ? 265 00:24:28,240 --> 00:24:30,810 C'est trop parfumé ! 266 00:24:30,810 --> 00:24:33,820 C'est encore cette odeur. C'est tellement hypnotisant. 267 00:24:33,820 --> 00:24:36,410 De la rose, du lys, du jasmin... 268 00:24:36,410 --> 00:24:39,790 azalée, du lotus et freesia ! 269 00:24:40,390 --> 00:24:42,270 C'est l'odeur des fleurs teintée de celle du bois. 270 00:24:42,270 --> 00:24:46,210 L'odeur de bois est également baignée de senteurs florales et corporelles. 271 00:24:46,210 --> 00:24:48,580 Attends ! Qu'est-ce qu'une azalée ? 272 00:24:48,580 --> 00:24:50,280 En outre, de quelle odeur parle-tu ? 273 00:24:50,280 --> 00:24:52,900 Je ne sens rien. 274 00:24:52,900 --> 00:24:55,670 Je ne peux sentir que des crêpes sur ton front. 275 00:24:55,670 --> 00:25:00,400 Surtout ce parfum azalée, son odeur est extatique. 276 00:25:00,400 --> 00:25:03,640 Ça donne vraiment envie de... commettre un crime ! 277 00:25:03,640 --> 00:25:07,520 Commettre un crime ? Qu'est-ce que tu dis ? Ça ne peut pas être que tu veuilles voler quelque chose, non ? 278 00:25:09,920 --> 00:25:12,280 Les affaires d'aujourd'hui sont si bonnes ! 279 00:25:12,280 --> 00:25:15,390 Pourquoi es-tu venu dans un tel endroit ? Sais-tu ce qu'ils font ici ? 280 00:25:15,390 --> 00:25:18,710 Comment pourrais-je ne pas savoir ? Que peut-on faire d'autre ici ? 281 00:25:18,710 --> 00:25:22,300 Naturellement, c'est commettre un crime ! 282 00:25:24,540 --> 00:25:27,110 Tu t'es habillé comme ça juste pour pouvoir visiter ici ? 283 00:25:29,270 --> 00:25:32,380 Salutations jeunes seigneurs, en un coup d'œil, je peux dire 284 00:25:32,380 --> 00:25:35,830 que c'est votre première fois ici. 285 00:25:37,000 --> 00:25:39,190 Ne soyez pas timide ! 286 00:25:39,190 --> 00:25:43,810 Cet endroit n'est pas aussi effrayant que vous l'imaginez. 287 00:25:43,810 --> 00:25:48,610 Laisse-moi ! Dépêche-toi de me lâcher ! 288 00:25:48,610 --> 00:25:50,200 Je ne veux pas ! 289 00:25:51,660 --> 00:25:55,030 Regardez-vous ! Vous avez vraiment peur ! 290 00:25:55,030 --> 00:25:59,600 Laissez-moi vous dire ! Dans cet endroit, il n'y a pas de tigres et personne ne vous mangera. 291 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 Nous avons juste beaucoup de jolies petites dames extrêmement douces. 292 00:26:03,760 --> 00:26:07,160 Jeune Seigneur, vous n'avez pas entendu cela de ma part. 293 00:26:07,160 --> 00:26:10,710 Mais en fait, plus vous avez peur, 294 00:26:10,710 --> 00:26:16,030 cela signifie que vous le voulez plus dans votre cœur ! 295 00:26:18,280 --> 00:26:21,360 Qui a dit ça ? Pourquoi aurais-je peur ? 296 00:26:21,360 --> 00:26:23,790 Sérieusement ! De quoi avoir peur ? 297 00:26:23,790 --> 00:26:27,830 Alors entrez ! Dépêchez-vous ! 298 00:26:27,830 --> 00:26:30,480 Mesdemoiselles ! 299 00:26:51,510 --> 00:26:55,340 Frère aîné, regarde ! Les danseuses ont une aura étrangère sur elles. 300 00:26:55,340 --> 00:26:58,850 Elles me semblent assez jeunes. 301 00:26:58,850 --> 00:27:02,920 Il semble que ce seigneur ait une meilleure vue ! Ce que vous avez observé est correct. 302 00:27:02,920 --> 00:27:06,280 Toutes mes filles ici viennent d'un autre pays. 303 00:27:06,280 --> 00:27:10,250 Elles ont parcouru des milliers de kilomètres pour être ici. 304 00:27:10,250 --> 00:27:13,030 Très exotique ! 305 00:27:13,030 --> 00:27:15,770 Alors, qu'en est-il de celle qui dansent sur scène ? 306 00:27:15,770 --> 00:27:19,230 Ces filles étrangères ne sont que des bonbons pour les yeux. 307 00:27:19,230 --> 00:27:21,720 Et tout cela à cause du maquillage lourd. 308 00:27:22,380 --> 00:27:26,220 Elles sont aussi justes que vous. 309 00:27:29,570 --> 00:27:31,630 Que voulez-vous dire, elles sont pareils que moi ? 310 00:27:33,160 --> 00:27:36,040 Jeune Seigneur, ne faites pas semblant ! 311 00:27:36,040 --> 00:27:40,770 Vous avez l'air si beau et vif. 312 00:27:41,960 --> 00:27:46,800 Une seule chose ne va pas avec vous. Que c'est embarrassant. 313 00:27:46,800 --> 00:27:50,720 Si c'était moi, même si je voulais faire la folie, 314 00:27:50,720 --> 00:27:53,620 je ne pourrais pas faire semblant ! 315 00:27:56,330 --> 00:28:00,940 Elle est si intelligente. Elle pourrait dire que tu es une fille, comment se fait-il que je ne puisse pas ? 316 00:28:00,940 --> 00:28:03,210 Qui a dit que je ne suis pas un homme. 317 00:28:03,980 --> 00:28:08,090 Qui ose dire que je ne suis pas un homme ? Patronne ? 318 00:28:08,090 --> 00:28:11,090 Amenez-moi vos plus jolies filles ! 319 00:28:11,090 --> 00:28:13,350 Ce que j'ai, c'est de l'argent ! 320 00:28:13,870 --> 00:28:15,440 Tenez ! 321 00:28:17,080 --> 00:28:21,370 Oui, oui, oui ! Seigneur, vous êtes un homme ! 322 00:28:21,370 --> 00:28:25,470 Non seulement vous êtes un homme, vous êtes un Dieu de la Fortune ! 323 00:28:25,470 --> 00:28:30,240 Regardez-vous ! Personne n'a la même arrogance que vous. 324 00:28:30,240 --> 00:28:35,030 Le parfum viril sur vous est trop fort. 325 00:28:35,030 --> 00:28:39,700 Pourquoi ne me suivez-vous pas en haut ? C'est plus excitant là-haut. 326 00:28:39,700 --> 00:28:42,220 Je vous garantis que vous serez pleinement satisfait ! 327 00:28:42,220 --> 00:28:44,820 - Allons-y ! - Venez ! 328 00:28:46,350 --> 00:28:49,970 Nous n'avons pas à vous déranger, Patronne ! Nous pouvons y aller nous-mêmes. 329 00:28:49,970 --> 00:28:52,270 Y aller par vous-mêmes ? 330 00:28:53,740 --> 00:28:56,490 Je comprends. Vous voulez dire tous les deux... 331 00:28:56,490 --> 00:28:59,160 Ce que nous voulons dire... 332 00:28:59,160 --> 00:29:01,510 c'est que puisque nous venons d'arriver, 333 00:29:01,510 --> 00:29:04,220 ne devrions-nous pas d'abord nous familiariser avec cet endroit ? 334 00:29:04,220 --> 00:29:07,800 Oui, oui, oui ! Très bien, allez vous familiariser. 335 00:29:07,800 --> 00:29:10,180 Je ne vous dérangerai pas tous les deux ! 336 00:29:10,180 --> 00:29:13,120 J'attends avec impatience vos affaires ! 337 00:29:13,120 --> 00:29:17,490 Mesdemoiselles ! Servez bien ces jeunes seigneurs ! 338 00:29:21,400 --> 00:29:23,820 Je ne m'occuperais que de vous. 339 00:29:25,430 --> 00:29:27,660 Jeune Seigneur ! 340 00:29:28,740 --> 00:29:32,890 Dis-moi la vérité ! Quelle est ton intention de m'amener ici ? 341 00:29:32,890 --> 00:29:35,110 Quels autres motifs pourrais-je avoir ? 342 00:29:35,110 --> 00:29:38,420 Bien sûr, c'est pour les questions importantes. 343 00:29:39,240 --> 00:29:41,370 Je ne pense pas. 344 00:29:42,400 --> 00:29:44,690 Est-ce encore une autre astuce ? 345 00:29:44,690 --> 00:29:46,850 Pourquoi as-tu soudain tant de bêtises à dire ? 346 00:29:46,850 --> 00:29:49,220 Tu ne peux pas coopérer pendant un moment ? 347 00:29:49,730 --> 00:29:53,210 Jeune Seigneur, ce doit être votre première fois ici. 348 00:29:53,210 --> 00:29:55,730 Venez avec moi ! 349 00:29:55,730 --> 00:29:58,900 Regarde ça ! Comment veux-tus que je coopère avec toi ? 350 00:30:00,370 --> 00:30:02,580 N'as-tu jamais vu de femme auparavant ? 351 00:30:02,580 --> 00:30:05,500 Regarde toi ! Tu as l'air si terrifié. 352 00:30:10,620 --> 00:30:13,790 J'ai compris ! Frère, frère, frère. 353 00:30:13,790 --> 00:30:16,600 Es-tu toujours un... ? 354 00:30:16,600 --> 00:30:18,430 Tais-toi ! 355 00:30:23,770 --> 00:30:27,010 Choisissez-moi ! Choisissez-moi ! 356 00:30:27,010 --> 00:30:29,880 S'il vous plait choisissez-moi ! 357 00:30:30,630 --> 00:30:33,550 Frère Tu, choisissez-moi ! 358 00:30:33,550 --> 00:30:35,160 Choisissez-moi ! 359 00:30:35,160 --> 00:30:38,310 Il devrait me choisir ! 360 00:30:40,420 --> 00:30:44,230 C'est juste ! C'est lui, le salaud. 361 00:30:44,230 --> 00:30:46,550 Frère Tu, choisissez-moi ! 362 00:30:46,550 --> 00:30:49,490 Vois-tu la chose dans sa main ? 363 00:30:51,880 --> 00:30:54,720 - C'est une Plume d'Or. - Oui. 364 00:30:54,720 --> 00:30:57,780 Je ne ferai aucune erreur cette fois. 365 00:30:57,780 --> 00:31:02,480 D'accord, d'accord ! Qui dois-je choisir ? Toi ? Ou toi ? 366 00:31:02,480 --> 00:31:05,030 Chacune de vous est ma chérie. 367 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 Je ne veux blesser aucune d'entre vous. 368 00:31:08,450 --> 00:31:11,400 Vas-t-en ! Vas-t-en ! 369 00:31:11,400 --> 00:31:13,530 Frère Tu est à moi. 370 00:31:13,530 --> 00:31:17,850 Regarde-toi dans le miroir ! Tu feras vomir frère Tu. 371 00:31:17,850 --> 00:31:20,320 Ne vous battez pas ! Ne vous battez pas ! 372 00:31:20,320 --> 00:31:23,570 Que feriez-vous si vous blessiez votre beau visage ? 373 00:31:23,570 --> 00:31:26,540 Il est si moche, comment peut-il être si populaire auprès des femmes ? 374 00:31:26,540 --> 00:31:30,250 Ils ne se battent pas pour Tu Xingsun, la personne, mais pour ce qu'il est prêt à payer. 375 00:31:30,250 --> 00:31:33,100 C'est aussi une arme très importante. 376 00:31:33,100 --> 00:31:36,280 Comment peut-il l'utiliser comme moyen de paiement ? 377 00:31:36,280 --> 00:31:39,040 Pourquoi a-t-il volé la Plume d'Or ? 378 00:31:39,040 --> 00:31:41,240 Pourquoi as-tu alors un œil céleste ? 379 00:31:41,240 --> 00:31:43,420 - Ce n'est pas la même chose. - Bien sûr, c'est la même chose. 380 00:31:43,420 --> 00:31:47,940 C'est ce qu'on appelle le mandat céleste ! Tu ne comprendrais pas. 381 00:31:50,610 --> 00:31:53,150 Dépêchez-vous ! 382 00:31:53,150 --> 00:31:54,980 Regardez là-bas ! 383 00:31:56,150 --> 00:31:57,750 - Où est-ce ? - C'est parti ! 384 00:31:57,750 --> 00:31:59,350 Pourquoi est-ce parti ? 385 00:31:59,350 --> 00:32:04,370 C'est quelque part sur mon corps. Quiconque le trouve peut l'avoir. 386 00:32:04,370 --> 00:32:06,710 Ça fait tellement de bien ! Allez là-bas. 387 00:32:06,710 --> 00:32:08,520 Bien ! 388 00:32:08,520 --> 00:32:13,310 Quel salaud vulgaire! Comment osait-il violer une arme précieuse comme celle-ci ? 389 00:32:13,310 --> 00:32:16,880 Salaud ! Je n'en peux plus. 390 00:32:16,880 --> 00:32:19,100 Je vais la récupérer. 391 00:32:19,100 --> 00:32:22,330 - Quoi ? - As-tu oublié la dernière fois ? 392 00:32:22,330 --> 00:32:24,640 Il sera comme ça. 393 00:32:24,640 --> 00:32:27,820 A la minute où il te verra, il s'éloignera comme un éclair. 394 00:32:27,820 --> 00:32:30,330 Alors tous nos efforts sont vains. 395 00:32:30,330 --> 00:32:33,600 Que devrions-nous faire alors ? 396 00:32:35,500 --> 00:32:40,010 Très bien ! Il ne m'a jamais vu auparavant. 397 00:32:40,010 --> 00:32:42,470 Frère, laisse-moi faire ! 398 00:32:42,470 --> 00:32:44,960 Je vais aller me faire des amis avec lui. 399 00:32:50,320 --> 00:32:52,660 M'aimez-vous toutes ? 400 00:32:52,660 --> 00:32:55,540 Et si vous restiez toutes ici ce soir ? 401 00:32:55,540 --> 00:32:58,370 J'aime les grandes foules. 402 00:32:58,370 --> 00:33:01,350 Vous êtes si mauvais, Frère Tu. 403 00:33:01,350 --> 00:33:03,550 Frère Tu. 404 00:33:08,560 --> 00:33:11,370 Qui est cette beauté ? 405 00:33:11,370 --> 00:33:13,780 Tu ne veux toujours pas entrer ? 406 00:33:24,560 --> 00:33:27,810 Je ne t'ai jamais vu auparavant. 407 00:33:27,810 --> 00:33:31,270 J'ai beaucoup entendu parler de vous. Je suis très impressionné. 408 00:33:31,270 --> 00:33:33,630 J'ai supplié la madame de m'envoyer ici, 409 00:33:33,630 --> 00:33:37,010 pour que je puisse vous voir en personne. 410 00:33:38,130 --> 00:33:40,230 Frère Tu ! 411 00:33:40,230 --> 00:33:42,840 N'y allez pas ! 412 00:33:46,460 --> 00:33:49,670 Bien ! Très bien ! 413 00:33:50,820 --> 00:33:52,960 Pourquoi couvres-tu ton visage ? 414 00:33:52,960 --> 00:33:55,500 C'est ma première fois. 415 00:33:55,500 --> 00:33:58,680 Je suis timide. 416 00:33:58,680 --> 00:34:01,500 Quel frimeuse ! 417 00:34:01,500 --> 00:34:03,940 Quel est ton nom ? 418 00:34:05,770 --> 00:34:10,480 Demandez-leur de partir et je vous le dirai. 419 00:34:10,480 --> 00:34:13,420 Tu es vraiment délicate ! 420 00:34:13,420 --> 00:34:17,420 Fille intelligente ! Mais j'aime ça. 421 00:34:17,420 --> 00:34:21,410 Sortez, vous toutes ! Je n'ai pas besoin de vous. 422 00:34:35,210 --> 00:34:38,970 Frère Tu, asseyez-vous. 423 00:34:38,970 --> 00:34:42,310 Maintenant, vous devez être fatigué. 424 00:34:44,140 --> 00:34:49,420 Que diriez-vous d'un massage ? 425 00:34:50,140 --> 00:34:52,770 Et plus ? 426 00:35:04,620 --> 00:35:08,810 Ne te précipite pas ! Discutons d'abord. 427 00:35:08,810 --> 00:35:11,880 Je ne suis pas fatigué. 428 00:35:11,880 --> 00:35:14,720 Non, vous êtes fatigué. 429 00:35:14,720 --> 00:35:17,710 Je ne le suis pas ! Pas fatigué, pas fatigué. 430 00:35:17,710 --> 00:35:21,160 Tu peux essayer de savoir si je suis fatigué ou non. 431 00:35:21,160 --> 00:35:24,360 Lâchez-moi, salaud ! Je vais crier. 432 00:35:24,360 --> 00:35:28,600 Est-ce un de tes trucs ? Bien pour toi ! 433 00:35:32,570 --> 00:35:35,300 Frère, soyez patient ! 434 00:35:35,300 --> 00:35:38,530 Laissez-moi prendre bien soin de vous. 435 00:35:38,530 --> 00:35:41,800 J'ai des compétences spéciales. 436 00:35:41,800 --> 00:35:44,710 Des compétences spéciales ? Quelles compétences spéciales ? 437 00:35:44,710 --> 00:35:48,840 Regardez mes mains ! Elles sont très agiles. 438 00:35:48,840 --> 00:35:51,860 Elles peuvent vous donner un bon massage, 439 00:35:51,860 --> 00:35:55,210 vous donnant l'impression d'être au paradis. 440 00:35:55,210 --> 00:35:58,940 Vous ne voulez pas essayer ? 441 00:35:58,940 --> 00:36:01,350 Tes mains... 442 00:36:01,350 --> 00:36:04,100 sont vraiment agiles. 443 00:36:04,100 --> 00:36:06,560 Tellement agiles 444 00:36:06,560 --> 00:36:09,830 qu'elles peuvent faire des poches. 445 00:36:11,650 --> 00:36:15,160 Frère, pourquoi avez-vous dit ça ? 446 00:36:15,160 --> 00:36:17,900 Je ne suis pas une voleuse. 447 00:36:17,900 --> 00:36:20,170 Même si je le suis vraiment, 448 00:36:20,170 --> 00:36:25,040 je n'ose pas vous faire les poches. 449 00:36:25,040 --> 00:36:27,500 Je parie que si. 450 00:36:28,570 --> 00:36:30,880 Est-ce... 451 00:36:30,880 --> 00:36:33,320 ce que vous recherchez ? 452 00:36:37,170 --> 00:36:39,120 Pourquoi la voler ? 453 00:36:39,120 --> 00:36:41,270 C'est censé être une récompense pour toi. 454 00:36:41,270 --> 00:36:44,660 Prends-la si tu veux ! 455 00:36:46,740 --> 00:36:49,080 Attends ! 456 00:36:49,080 --> 00:36:52,630 Fais-moi me sentir comme si j'étais au paradis en premier. 457 00:36:53,270 --> 00:36:56,050 Frère, vous avez mal compris. 458 00:36:56,050 --> 00:37:00,180 Je veux simplement la vérifier au préalable. 459 00:37:00,180 --> 00:37:02,000 Vérifier ça ? 460 00:37:03,980 --> 00:37:07,590 De nos jours, il existe de nombreux faux articles. 461 00:37:07,590 --> 00:37:11,250 Si je ne peux pas la toucher, 462 00:37:11,250 --> 00:37:15,020 comment savoir si c'est réel ? 463 00:37:15,020 --> 00:37:17,760 Et si c'était une fausse ? 464 00:37:18,470 --> 00:37:21,180 Je serai si triste ! 465 00:37:21,180 --> 00:37:24,910 Alors… tu veux juste la toucher ? 466 00:37:24,910 --> 00:37:27,160 Bien sûr ! 467 00:37:29,900 --> 00:37:33,750 Regardez ! En ce moment, je suis juste là où vous êtes assis. 468 00:37:33,750 --> 00:37:36,810 Comment pouvez-vous penser que je m'envolerai ? 469 00:37:37,490 --> 00:37:39,870 C'est vrai ! 470 00:37:39,870 --> 00:37:45,120 Alors tu regarde et touche autant que tu veux. 471 00:37:45,120 --> 00:37:48,390 Il n'y a aucun problème à cela. 472 00:37:49,210 --> 00:37:52,410 Frère ! Frère ! Sauve-moi ! 473 00:37:52,410 --> 00:37:54,570 Encore une astuce ! J'aime ça. 474 00:37:54,570 --> 00:37:55,940 - Lâchez-moi ! - J'aime ça ! 475 00:37:55,940 --> 00:37:58,910 Frère, sauve-moi ! 476 00:38:03,620 --> 00:38:06,600 Vous êtes tous les deux un gang. 477 00:38:07,590 --> 00:38:11,900 Laissez-la partir ou je vous castrerai. 478 00:38:13,770 --> 00:38:17,010 Petit monsieur, vous avez gâché ma nuit ! 479 00:38:17,010 --> 00:38:19,830 Attendons de voir ! 480 00:38:24,370 --> 00:38:26,230 Est-ce que tu vas bien ? 481 00:38:27,090 --> 00:38:28,740 Regarde ! 482 00:39:15,840 --> 00:39:18,440 Frère, regarde ! 483 00:39:18,440 --> 00:39:20,940 Je ne m'attendais pas à ce qu'il soit aussi rapide. 484 00:39:20,940 --> 00:39:23,730 Plus rapide que la lumière et le tonnerre ! 485 00:39:23,730 --> 00:39:27,320 À une vitesse comme celle-ci, il suffit d'un flacon pour voler à Zhaoge. 486 00:39:27,320 --> 00:39:31,320 - Quoi ? - Rien ! J'ai dit qu'il était rapide. 487 00:39:31,320 --> 00:39:34,520 Petit Lei, plus lentement ! 488 00:39:34,520 --> 00:39:37,220 Attention à ne pas heurter les étoiles ! 489 00:39:37,850 --> 00:39:39,640 Ne m'appelez pas "Petit Lei !" 490 00:39:39,640 --> 00:39:43,660 - Désormais, je m'appelle Lei Zhenzi. - Lei Zhenzi! 491 00:39:43,660 --> 00:39:46,540 As-tu fini de voler ? Reviens ici rapidement. 492 00:39:46,540 --> 00:39:50,060 N'oublie pas, tu seras mon général Jin ! 493 00:39:50,620 --> 00:39:52,380 Frère, regarde ! 494 00:39:52,380 --> 00:39:55,950 Nous avons terminé la mission d'invocation du général Jin. 495 00:39:59,130 --> 00:40:02,080 Frère Yang Jian, je suis de retour ! 496 00:40:03,970 --> 00:40:08,250 Je suis désormais sous vos ordres. 497 00:40:08,250 --> 00:40:10,830 Je ferai de mon mieux pour faire le travail. 498 00:40:10,830 --> 00:40:13,450 Juste dans un cercle et tu as grandi. 499 00:40:13,450 --> 00:40:17,940 Pour être honnête, j'attendais que vous le disiez depuis longtemps. 500 00:40:17,940 --> 00:40:20,710 - Veux-tu toujours avoir de l'aubépine enrobés de sucre ? - Bien sûr ! 501 00:40:20,710 --> 00:40:23,350 C'est parti, alors ! 502 00:40:23,350 --> 00:40:25,970 Allons-y, sœur. 503 00:40:34,620 --> 00:40:36,900 Que puis-je faire pour vous, Votre Altesse ? 504 00:40:38,320 --> 00:40:41,000 Je deviens si vieux. 505 00:40:41,000 --> 00:40:44,990 Je me suis endormi en lisant ces derniers. 506 00:40:44,990 --> 00:40:47,600 Vous êtes certainement épuisé. 507 00:40:47,600 --> 00:40:51,790 Mon Seigneur, vous gérez tout par vous-même, bien sûr, vous vous sentirez épuisé. 508 00:40:52,870 --> 00:40:55,540 Fa'er garde lui-même la frontière de la ville. 509 00:40:55,540 --> 00:40:59,150 Je veux juste partager son fardeau pendant encore quelques années. 510 00:40:59,780 --> 00:41:04,610 - Maintenant, je n'ai aucune idée de combien de temps je peux encore tenir. - Pourquoi dites-vous cela, Votre Altesse ? 511 00:41:06,670 --> 00:41:10,010 Tout à l'heure, j'ai rêvé de Yikao. 512 00:41:10,010 --> 00:41:11,810 Son Altesse est toujours à Zhaoge. 513 00:41:11,810 --> 00:41:14,560 Vous n'avez pas à me mentir. 514 00:41:14,560 --> 00:41:18,310 Nous n'avons rien entendu de lui depuis si longtemps. 515 00:41:18,310 --> 00:41:22,600 Mort ou pas, je l'ai déjà compris. 516 00:41:23,560 --> 00:41:28,470 C'est bien cependant, il ne faudra pas longtemps avant que nous puissions nous réunir. 517 00:41:28,470 --> 00:41:31,420 Mon Seigneur, ne gardez pas de si tristes pensées. 518 00:41:31,420 --> 00:41:35,110 Il n'est pas clair si votre rêve est diabolique ou sacré. 519 00:41:35,110 --> 00:41:36,960 Voudriez-vous me raconter toute l'histoire ? 520 00:41:36,960 --> 00:41:40,380 Je peux vous l'expliquer. 521 00:41:41,160 --> 00:41:44,490 Seigneur San, je n'avais aucune idée que vous connaissiez l'interprétation des rêves. 522 00:41:44,490 --> 00:41:48,880 J'en sais seulement un peu. Mon Seigneur est bien meilleur que moi. 523 00:41:48,880 --> 00:41:53,110 Mais comme le dit le proverbe, un médecin ne peut pas se guérir. 524 00:41:53,110 --> 00:41:55,270 Vous devez vous tourner vers moi, le charlatan, pour obtenir de l'aide 525 00:41:55,270 --> 00:41:58,580 pour guérir votre maladie. 526 00:41:59,850 --> 00:42:01,990 Vous avez raison. 527 00:42:01,990 --> 00:42:04,750 J'ai rêvé que Yikao 528 00:42:04,750 --> 00:42:07,420 m'avait dit de faire attention à ce qui était derrière moi. 529 00:42:07,420 --> 00:42:12,100 Je me suis retourné et j'ai vu que la ville de Xiqi était en feu. 530 00:42:12,660 --> 00:42:14,960 Dans le feu qui fait rage, 531 00:42:14,960 --> 00:42:18,860 un tigre féroce me saute dessus. 532 00:42:20,030 --> 00:42:21,990 Le rêve… 533 00:42:23,050 --> 00:42:25,240 Pas besoin de l'expliquer ! 534 00:42:25,240 --> 00:42:29,050 Je sais déjà que c'est un signe très inquiétant. 535 00:42:29,050 --> 00:42:33,340 Non. C'est en fait un signe de bon augure. 536 00:42:33,340 --> 00:42:37,000 Un signe sacré très rare à voir. 537 00:42:39,670 --> 00:42:42,020 Alors, pouvez-vous élaborer là-dessus ? 538 00:42:42,020 --> 00:42:46,450 Son Altesse est à Zhaoge, donc dans votre rêve, 539 00:42:46,450 --> 00:42:49,650 l'endroit en feu ne devrait pas être Xiqi mais Zhaoge. 540 00:42:49,650 --> 00:42:52,240 Le tigre féroce n'est pas un tigre mais un ours volant. 541 00:42:52,240 --> 00:42:55,850 C'est un signe du Ciel qui envoie une bonne aide pour aider l'empereur à diriger le pays. 542 00:42:55,850 --> 00:43:00,340 Le nom de cette personne doit être lié à un ours volant. 543 00:43:00,340 --> 00:43:03,910 Et il est à Panxi. 544 00:43:03,910 --> 00:43:08,040 Vous voyez vraiment cela comme un bon signe. 545 00:43:08,040 --> 00:43:12,390 En plus, cela a du sens. 546 00:43:12,390 --> 00:43:15,680 Je me souviens qu'avant le départ du prince Yikao, 547 00:43:15,680 --> 00:43:18,000 il est tombé sur un vieil homme fou. 548 00:43:18,000 --> 00:43:21,190 L'homme a dit qu'il était un fugitif impérial nommé Jiang Ziya. 549 00:43:21,190 --> 00:43:23,990 Et Son Altesse l'a envoyé à Panxi pour être un ermite. 550 00:43:23,990 --> 00:43:26,610 Pourquoi vous ne me l'avez pas dit plus tôt ? 551 00:43:26,610 --> 00:43:30,380 Dépêchez-vous de préparer les choses ! Je vais à Panxi maintenant. 552 00:43:30,380 --> 00:43:32,530 Oui, à vos ordres. 553 00:43:41,990 --> 00:43:51,990 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 554 00:43:58,830 --> 00:44:01,690 ♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫ 555 00:44:01,690 --> 00:44:03,980 ♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫ 556 00:44:03,980 --> 00:44:07,750 ♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫ 557 00:44:07,750 --> 00:44:10,410 ♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫ 558 00:44:10,410 --> 00:44:12,690 ♫ Y tomber serait idiot ♫ 559 00:44:12,690 --> 00:44:16,510 ♫ Errer puis se rencontrer encore ♫ 560 00:44:16,510 --> 00:44:19,310 ♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫ 561 00:44:19,310 --> 00:44:21,470 ♫ Ce qui est fait est fait ♫ 562 00:44:21,470 --> 00:44:25,110 ♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫ 563 00:44:25,110 --> 00:44:27,650 ♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫ 564 00:44:27,650 --> 00:44:32,520 ♫ Lorsque, à mon retour ♫ 565 00:44:34,420 --> 00:44:38,790 ♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫ 566 00:44:38,790 --> 00:44:43,160 ♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫ 567 00:44:43,160 --> 00:44:46,600 ♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫ 568 00:44:46,600 --> 00:44:51,850 ♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫ 569 00:44:51,850 --> 00:44:56,050 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 570 00:44:56,050 --> 00:44:59,580 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 571 00:44:59,580 --> 00:45:02,710 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 572 00:45:02,710 --> 00:45:09,440 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 573 00:45:09,440 --> 00:45:13,530 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 574 00:45:13,530 --> 00:45:18,030 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 575 00:45:18,030 --> 00:45:21,700 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 576 00:45:21,700 --> 00:45:26,770 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 577 00:45:26,770 --> 00:45:31,000 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 578 00:45:31,000 --> 00:45:34,530 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 579 00:45:34,530 --> 00:45:37,700 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 580 00:45:37,700 --> 00:45:44,300 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 581 00:45:44,300 --> 00:45:48,540 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 582 00:45:48,540 --> 00:45:52,920 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 583 00:45:52,920 --> 00:45:56,570 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 584 00:45:56,570 --> 00:46:03,170 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 585 00:46:03,920 --> 00:46:17,950 ♫ Ne jamais regretter ♫ 47449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.