All language subtitles for Investiture of the Gods 49
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:09,900
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
2
00:01:35,100 --> 00:01:39,790
< L'Investiture des dieux >
3
00:01:39,790 --> 00:01:42,360
< Épisode 49>
4
00:02:10,300 --> 00:02:11,910
Vieil Immortel.
5
00:02:14,040 --> 00:02:18,170
Vieil Immortel ? Vieil Immortel Jiang.
6
00:02:25,920 --> 00:02:31,300
Long Xuhu, je me suis dit que tu reviendrais.
7
00:02:31,300 --> 00:02:36,120
Mais je me suis trompé d'heure, j'étais ici il y a trois heures.
8
00:02:36,120 --> 00:02:38,280
Je me suis endormi en t'attendant.
9
00:02:38,280 --> 00:02:42,800
Vieil Immortel, c'est de ma faute si j'ai surestimé mes capacités.
10
00:02:42,800 --> 00:02:46,570
Je n'ai pas vu ce qui s'est réellement passé, alors s'il vous plaît, sauvez-moi !
11
00:02:47,360 --> 00:02:50,540
On doit payer de sa vie pour le meurtre de quelqu'un.
12
00:02:50,540 --> 00:02:53,740
C'est mandaté, personne ne peut te sauver.
13
00:03:03,900 --> 00:03:08,620
Vous pouvez attraper un poisson avec un hameçon droit. C'est incroyable !
14
00:03:08,620 --> 00:03:13,840
Je préfère attraper le poisson avec une méthode honnête plutôt qu'avec une méthode tordue.
15
00:03:17,040 --> 00:03:19,370
Vieil Immortel,
16
00:03:19,370 --> 00:03:23,400
vous avez pitié de toutes les créatures, comme les poissons et les plantes.
17
00:03:23,400 --> 00:03:27,600
Si vous pouvez me sauver,
18
00:03:27,600 --> 00:03:31,370
Je ferai tout pour vous en retour.
19
00:03:31,370 --> 00:03:36,300
Je peux t'aider tant que tu me promets une chose.
20
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Tout ce que vous voulez !
21
00:03:38,010 --> 00:03:40,270
Tu dois être mon élève.
22
00:03:40,270 --> 00:03:44,340
Comment ? Voulez-vous être mon maître ?
23
00:03:44,340 --> 00:03:46,430
Évidemment, je serai très heureux d'être votre élève.
24
00:03:49,970 --> 00:03:53,840
Votre élève, Long Xuhu, vous fait la révérence.
25
00:04:05,900 --> 00:04:10,050
Maintenant que tu es mon élève, j'ai l'obligation de t'enseigner.
26
00:04:10,050 --> 00:04:15,100
Long Xuhu, tu n'es pas obligé de retourner dans la prison de Xiqi.
27
00:04:15,100 --> 00:04:20,800
Tu restes à Panxi et sois sûr que je m'occuperai de tout pour toi.
28
00:04:20,800 --> 00:04:24,260
Merci beaucoup, Maître.
29
00:04:24,260 --> 00:04:28,800
C'est juste que... je ne pense pas être assez doué pour être votre élève.
30
00:04:28,800 --> 00:04:32,340
Ne dis pas cela ! Je t'ai pris comme élève
31
00:04:32,340 --> 00:04:35,130
parce que je sais que tu as le potentiel pour devenir quelqu'un.
32
00:04:35,130 --> 00:04:37,560
Mais je suis un fugitif.
33
00:04:37,560 --> 00:04:39,350
Tout comme moi.
34
00:04:40,400 --> 00:04:43,000
Et je sais seulement couper du bois.
35
00:04:43,000 --> 00:04:46,440
Je ne savais rien d'autre que faire des nouilles avant.
36
00:04:46,440 --> 00:04:48,660
Je n'étais même pas doué pour les nouilles.
37
00:04:48,660 --> 00:04:52,100
Comment est-ce possible ? Vous ĂŞtes un immortel.
38
00:04:52,100 --> 00:04:57,940
Un immortel peut parfois être inutile et le héros trouvera ce dont il est incapable.
39
00:04:59,010 --> 00:05:04,400
Si je ne peux pas être un immortel, je m'efforcerai d'être un héros.
40
00:05:05,810 --> 00:05:10,740
Parce que l'empereur de Shang est un mauvais souverain, des centaines de ducs ont commencé à se rebeller.
41
00:05:10,740 --> 00:05:13,250
BientĂ´t, il y aura des guerres Ă Xiqi.
42
00:05:13,250 --> 00:05:15,900
L'heure est aux héros.
43
00:05:15,900 --> 00:05:21,580
Tu apprends les arts martiaux chez moi et tu attends que ce soit ton heure.
44
00:05:22,910 --> 00:05:28,330
Je m'efforcerai de renverser le régime de Shang et de contribuer au bon règne de Zhou.
45
00:05:40,400 --> 00:05:44,470
Grand Tuteur, qu'est-ce qui vous amène ici ?
46
00:05:44,470 --> 00:05:47,410
Regardez-vous ! Vous vous laissez aller.
47
00:05:48,130 --> 00:05:52,830
C'est l'alcool qu'il faut blâmer.
48
00:05:56,450 --> 00:06:01,410
Votre Majesté, j'ai amené le rebelle Huang Feihu,
49
00:06:01,410 --> 00:06:03,280
Ă vous.
50
00:06:03,800 --> 00:06:07,320
Oh, c'est l'Oncle impérial Huang ?
51
00:06:07,320 --> 00:06:12,610
Vous n'êtes pas venu rendre visite à votre sœur depuis longtemps.
52
00:06:13,200 --> 00:06:19,010
Heureusement pour vous, Votre Majesté ! Vous vous souvenez encore que vous avez une consort impériale.
53
00:06:21,800 --> 00:06:26,580
C'est de ma faute ! Je suis trop occupé.
54
00:06:26,580 --> 00:06:28,980
Je ne m'intéressais pas assez à elle.
55
00:06:28,980 --> 00:06:32,500
Dites-lui de ne pas m'en vouloir.
56
00:06:32,500 --> 00:06:34,390
Votre Majesté !
57
00:06:34,390 --> 00:06:37,340
Bien, Grand Tuteur, que...
58
00:06:37,340 --> 00:06:41,780
que disiez-vous sur le rebelle ?
59
00:06:43,500 --> 00:06:47,780
- Qu'entendez-vous par "rebelle" ?
- Votre Majesté.
60
00:06:47,780 --> 00:06:53,180
Afin de protéger Ji Chang, Huang Feihu a amené ses forces armées pour me combattre.
61
00:06:54,700 --> 00:06:57,050
Général Huang, est-ce vrai ?
62
00:06:57,050 --> 00:07:02,930
Je ne nierai et ne regretterai jamais ce que j'ai fait, Votre Majesté peut me tuer comme bon lui semble.
63
00:07:03,900 --> 00:07:08,580
Vous tuer ? Pourquoi ?
64
00:07:08,580 --> 00:07:12,500
Vous vous trompez ! Je suis juste curieux.
65
00:07:12,500 --> 00:07:17,230
Comment avez-vous osé vous battre avec le Grand Tuteur Wen.
66
00:07:18,540 --> 00:07:24,200
Intéressant ! Vous vous êtes combattus ?
67
00:07:24,200 --> 00:07:29,220
Deux de mes meilleurs généraux ont finalement participé à un combat.
68
00:07:33,800 --> 00:07:37,840
Dites-moi. Qui est le vainqueur ?
69
00:07:38,770 --> 00:07:42,890
Je veux savoir lequel d'entre vous est le meilleur.
70
00:07:42,890 --> 00:07:48,400
C'est une égalité.
71
00:07:48,400 --> 00:07:52,210
Parfait ! Je n'aurais jamais pu imaginer que l'invincible Grand Tuteur Wen
72
00:07:52,210 --> 00:07:55,740
perdrait un jour un championnat.
73
00:07:56,400 --> 00:08:01,010
Général Huang, vous êtes mon héros.
74
00:08:01,010 --> 00:08:03,990
Le Dieu de la guerre de la dynastie Shang.
75
00:08:03,990 --> 00:08:10,100
Le Grand Tuteur Wen se fait vieux ! Je compte sur vous pour préserver mon régime à l'avenir.
76
00:08:10,100 --> 00:08:13,000
Votre Majesté, Huang Feihu a libéré Ji Chang.
77
00:08:13,000 --> 00:08:17,110
Vous devriez le punir ,au lieu de cela,vous le félicitez. Quelle inconvenance !
78
00:08:18,700 --> 00:08:21,990
Huang Feihu, laissez-moi vous poser une question.
79
00:08:21,990 --> 00:08:26,030
Vous avez osé laisser partir Ji Chang. Pouvez-vous garantir que
80
00:08:26,030 --> 00:08:28,370
Xiqi ne provoquera pas une rébellion ?
81
00:08:30,500 --> 00:08:33,270
Je mettrai ma vie en jeu.
82
00:08:35,430 --> 00:08:39,600
Bien ! Le Grand Tuteur a posé une très bonne question.
83
00:08:39,600 --> 00:08:44,540
Une très bonne question du Grand Tuteur Wen, mais une réponse encore meilleure de Feihu.
84
00:08:45,150 --> 00:08:49,520
Huang Feihu, c'est tout ce que j'attends de vous.
85
00:08:49,520 --> 00:08:52,240
Avec un héros courageux comme vous,
86
00:08:52,240 --> 00:08:55,900
pourquoi aurais-je peur de ces petits rats Ă Xiqi ?
87
00:08:58,500 --> 00:09:00,180
Huang Feihu, voici un édit impérial pour vous.
88
00:09:00,180 --> 00:09:01,420
Oui, Votre Majesté.
89
00:09:01,420 --> 00:09:05,550
Dorénavant, je vous accorde le titre de Grand Général.
90
00:09:05,550 --> 00:09:08,700
Si vous parvenez à réprimer la rébellion pour moi,
91
00:09:08,700 --> 00:09:12,160
je vous garantis toutes les richesses dont vous pouvez jouir.
92
00:09:13,460 --> 00:09:17,830
Votre Majesté, je suis déjà le Grand Général.
93
00:09:17,830 --> 00:09:22,200
Ce n'est pas grave ! Laissez-moi vous accorder un titre supplémentaire.
94
00:09:22,200 --> 00:09:26,660
Seigneur Wucheng pour avoir préservé le régime et la position héréditaire indéfinie.
95
00:09:26,660 --> 00:09:29,720
Votre Majesté, vous m'avez accordé cela aussi.
96
00:09:31,600 --> 00:09:33,330
Oh, vous avez tout.
97
00:09:35,090 --> 00:09:38,570
Qu'attendez-vous, alors ? Remerciez-moi !
98
00:09:39,160 --> 00:09:40,700
Votre ministre vous remercie pour la bienveillance de Votre Majesté.
99
00:09:40,700 --> 00:09:44,480
Grand Tuteur Wen, dès aujourd'hui,
100
00:09:44,480 --> 00:09:49,260
vous et le général Huang partagez le commandement des forces armées. Vous devrez vous entraider.
101
00:09:50,010 --> 00:09:52,600
Elle sera sous le commandement de vous deux, et non d'un seul.
102
00:10:05,300 --> 00:10:07,600
C'est ridicule !
103
00:10:10,470 --> 00:10:13,170
Votre Majesté, vous sentez-vous mieux ?
104
00:10:22,000 --> 00:10:24,780
Je suis très sobre.
105
00:10:25,610 --> 00:10:30,200
Alors vous avez fait semblant d'ĂŞtre ivre tout Ă l'heure.
106
00:10:30,200 --> 00:10:32,140
Sinon,
107
00:10:32,700 --> 00:10:38,040
le Grand tuteur Wen n'arrĂŞterait jamais de parler, tout comme Bi Gan.
108
00:10:39,670 --> 00:10:43,160
Comment puis-je lui faire dire ce qu'il pense si je ne l'ai pas simulé ?
109
00:10:44,970 --> 00:10:47,650
J'ai entendu quelques bribes de la conversation.
110
00:10:47,650 --> 00:10:51,060
Ce que le Grand tuteur Wen a dit, pour penser clairement,
111
00:10:51,060 --> 00:10:53,730
cela semble être pour le bien de Votre Majesté.
112
00:10:57,980 --> 00:10:59,600
Remplis la tasse !
113
00:11:06,300 --> 00:11:09,870
Le Grand tuteur Wen et Bi Gan.
114
00:11:10,840 --> 00:11:15,320
Ils m'ont traité comme un enfant qui ne sait rien.
115
00:11:16,100 --> 00:11:19,490
On dirait qu'ils le font pour moi.
116
00:11:20,780 --> 00:11:23,020
Mais ils ont tous les deux leur propre plan en secret.
117
00:11:23,840 --> 00:11:25,800
Ne pensez pas de cette façon, Votre Majesté.
118
00:11:25,800 --> 00:11:29,970
Le Grand tuteur Wen, Bi Gan et le Seigneur Wucheng,
119
00:11:30,470 --> 00:11:32,930
ils vous sont tous très fidèles.
120
00:11:37,800 --> 00:11:42,330
Le schéma du Grand tuteur Wen est plutôt unique, tu ne comprendrais pas.
121
00:11:42,870 --> 00:11:45,390
Il est le précepteur impérial depuis des décennies.
122
00:11:45,390 --> 00:11:48,120
C'est vrai qu'il a apporté une grande contribution à Shang.
123
00:11:49,120 --> 00:11:50,690
Mais...
124
00:11:51,880 --> 00:11:56,360
Votre Majesté, si vous vous sentez frustré,
125
00:11:56,360 --> 00:12:00,820
vous pouvez me dire ce que vous pensez, vous vous sentirez beaucoup mieux alors.
126
00:12:02,390 --> 00:12:07,380
Personne ne veut vivre une vie risquée avec une épée suspendue au-dessus de sa tête.
127
00:12:08,390 --> 00:12:11,600
Le Grand tuteur Wen est l'épée suspendue au-dessus de moi
128
00:12:11,600 --> 00:12:14,810
qui a servi les anciens empereurs.
129
00:12:15,770 --> 00:12:19,820
Il n'a pas soif de pouvoir et de régime, mais aime juste me regarder
130
00:12:19,820 --> 00:12:21,900
moi, l'empereur supérieur.
131
00:12:21,900 --> 00:12:27,200
Le regardant avec terreur dans les yeux.
132
00:12:27,200 --> 00:12:29,920
Ce sentiment le fascine.
133
00:12:29,920 --> 00:12:35,360
Il me voit moi et la dynastie Shang comme des jouets qu'il fabriquait.
134
00:12:36,710 --> 00:12:40,350
Votre Majesté, le pensez-vous vraiment ?
135
00:12:40,930 --> 00:12:44,600
Sinon, pourquoi devrais-je faire semblant d'ĂŞtre ivre et donner une partie de son pouvoir ?
136
00:12:44,600 --> 00:12:48,060
Les gens croient qu'il est le Dieu gardien de Shang.
137
00:12:48,060 --> 00:12:52,360
Pour moi, c'est un cauchemar obsédant.
138
00:12:52,360 --> 00:12:56,900
La raison pour laquelle il est toujours lĂ avec nous n'est pas qu'il est vraiment invincible
139
00:12:56,900 --> 00:13:00,910
ou que nous ne pouvons pas vivre sans lui.
140
00:13:01,520 --> 00:13:05,470
C'est simplement parce qu'il a encore de la valeur maintenant.
141
00:13:13,760 --> 00:13:17,000
Ingrat ! Quel salaud ingrat !
142
00:13:17,000 --> 00:13:20,180
J'ai presque sacrifié ma vie pour me battre pour lui.
143
00:13:20,180 --> 00:13:23,500
Il... Tout ce qu'il veut faire, c'est couper mon pouvoir.
144
00:13:23,500 --> 00:13:28,040
Mais Sa Majesté était ivre, vous ne pouvez pas le prendre au sérieux.
145
00:13:28,040 --> 00:13:32,410
Ivre ? On dit la vérité quand on est ivre ! C'est ce qu'il veut vraiment dire.
146
00:13:33,790 --> 00:13:35,210
Grand tuteur.
147
00:13:36,200 --> 00:13:39,790
Quoi qu'il en soit, nous avons été fidèles à Sa Majesté.
148
00:13:39,790 --> 00:13:43,400
Peu importe ce qu'il pense de nous, je m'en tiendrai Ă ma foi et Ă ma mission.
149
00:13:43,400 --> 00:13:47,630
Je suis Ă votre disposition quoi qu'il arrive.
150
00:13:47,630 --> 00:13:52,820
Général Huang, vous êtes certainement un héros fidèle.
151
00:13:52,820 --> 00:13:55,560
Bien ! Vous avez ma confiance.
152
00:13:55,560 --> 00:13:57,120
Merci, Grand tuteur.
153
00:14:01,620 --> 00:14:05,170
- Votre fils rend hommage à Père impérial.
-
Tu t'es précipité ici, alors y a-t-il une urgence dans l'armée ?
154
00:14:05,170 --> 00:14:08,000
Il ne s'agit pas de l'armée mais d'un meurtre en ville.
155
00:14:08,000 --> 00:14:11,590
Je ne peux pas prendre de décision par moi-même, alors je suis ici pour votre avis.
156
00:14:11,590 --> 00:14:13,270
Développe l'affaire.
157
00:14:13,270 --> 00:14:16,480
Long Xuhu, qui a tué le soldat de la porte, s'est enfui.
158
00:14:17,800 --> 00:14:20,200
Ce n'est pas un gros problème mais plutôt un problème étrange.
159
00:14:20,200 --> 00:14:23,290
Ici à Xiqi et sous le règne de la famille Ji,
160
00:14:23,290 --> 00:14:26,280
quelque chose comme ça est sans précédent.
161
00:14:27,100 --> 00:14:31,350
Maintenant, je me souviens ! Ce Long Xuhu,
162
00:14:32,230 --> 00:14:35,220
je savais qu'il avait tué une personne par accident.
163
00:14:35,220 --> 00:14:38,360
J'ai sympathisé avec lui, mais il a fait mourir quelqu'un.
164
00:14:38,360 --> 00:14:42,100
J'espérais l'avoir en prison pendant un certain temps et ensuite le libérer.
165
00:14:42,100 --> 00:14:45,500
Je ne m'attendais pas Ă ce qu'il soit si impatient.
166
00:14:45,500 --> 00:14:48,370
Maintenant, il a vraiment fait quelque chose contre la loi.
167
00:14:48,370 --> 00:14:52,490
Votre Altesse, veuillez envoyer des gens pour l'attraper.
168
00:14:54,200 --> 00:14:57,030
À Xiqi, nous n'avons pas de lois ou d'application contre les affaires pénales.
169
00:14:57,030 --> 00:14:59,480
Nous comptons sur le jugement de la majorité, mais nous récompensons les bonnes actions et punissons les mauvaises.
170
00:14:59,480 --> 00:15:03,580
Si vous montrez un peu plus de tolérance à ce cas, j'ai bien peur que les gens ne soient pas satisfaits.
171
00:15:12,900 --> 00:15:17,700
Le fugitif est Ă Panxi mais nous n'avons pas besoin de l'attraper lĂ -bas.
172
00:15:17,700 --> 00:15:19,150
Pourquoi ?
173
00:15:19,150 --> 00:15:21,400
Il est déjà mort par noyade.
174
00:15:31,050 --> 00:15:35,110
D'accord ! Sors de l'eau.
175
00:15:43,330 --> 00:15:45,440
S'est-il vraiment noyé ?
176
00:15:53,360 --> 00:15:55,580
Maître, je ne suis pas mort.
177
00:15:55,580 --> 00:15:57,800
Bien sûr, tu n'es pas mort.
178
00:15:57,800 --> 00:16:00,000
Je ne sais pas nager, pourquoi je ne me suis pas noyé ?
179
00:16:00,000 --> 00:16:03,040
Tu as juste de la chance de t'en échapper.
180
00:16:03,040 --> 00:16:04,670
Lève-toi ici !
181
00:16:11,230 --> 00:16:12,970
Penses-tu Ă le tuer ?
182
00:16:12,970 --> 00:16:14,950
Non.
183
00:16:14,950 --> 00:16:19,400
Je trouve que Huang Feihu
184
00:16:19,400 --> 00:16:22,060
n'est pas très fidèle à l'empereur comme il semble l'être.
185
00:16:22,990 --> 00:16:24,690
Pourquoi penses-tu cela ?
186
00:16:26,270 --> 00:16:30,500
Il a libéré Ji Chang au cas où il aurait besoin de lui à l'avenir.
187
00:16:30,500 --> 00:16:33,570
Alors il a dĂ» former une alliance avec Ji Chang.
188
00:16:33,570 --> 00:16:35,690
N'est-ce pas ce que tu attendais de voir ?
189
00:16:36,340 --> 00:16:38,540
Compte tenu de la position et des antécédents de la famille Huang à Zhaoge,
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,050
la rébellion est la moindre des choses qu'il voulait faire.
191
00:16:43,780 --> 00:16:46,040
Il est facile de faire de la rébellion la seule option pour lui.
192
00:16:46,040 --> 00:16:51,330
Nous pouvons trouver une occasion de déclencher le conflit entre Huang Feihu et l'empereur Shang.
193
00:16:51,330 --> 00:16:56,400
Si l'empereur emporte ce qu'il a, il se rebellera à coup sûr.
194
00:16:56,400 --> 00:16:58,870
Vous ĂŞtes trop naĂŻf.
195
00:16:58,870 --> 00:17:03,520
Il y a des acolytes fidèles tels que le Grand tuteur Wen et Bi Gan.
196
00:17:04,680 --> 00:17:06,640
Huang Feihu...
197
00:17:07,600 --> 00:17:11,200
n'ose pas se rebeller et il n'y arrive pas non plus.
198
00:17:11,200 --> 00:17:13,760
Quoi qu'il en soit, nous devons nous débarrasser des trois.
199
00:17:13,760 --> 00:17:18,670
S'il n'est pas facile de gérer Huang Feihu, essaye d'abord les deux autres.
200
00:17:25,740 --> 00:17:28,490
Prenons soin du plus fort en premier.
201
00:17:30,000 --> 00:17:32,440
MĂŞme l'empereur a peur de lui.
202
00:17:33,460 --> 00:17:38,390
Nous pourrions échouer immédiatement si nous prenons soin de lui en premier.
203
00:17:43,730 --> 00:17:46,580
Alors c'est ta seule option.
204
00:17:48,430 --> 00:17:50,000
En fait,
205
00:17:51,400 --> 00:17:54,520
peu importe qui est mort ou qui est le rebelle.
206
00:17:54,520 --> 00:17:56,580
Ce qui compte vraiment c'est
207
00:17:57,400 --> 00:17:59,710
de suivre les prochains mouvements de Xiqi.
208
00:18:21,630 --> 00:18:26,100
C'est un crochet redressé, d'accord ? Nous ne l'utilisons pas pour la pêche.
209
00:18:26,100 --> 00:18:30,140
Pourquoi deviens-tu accro un par un ?
210
00:18:30,140 --> 00:18:33,070
C'est en effet le mandat céleste.
211
00:18:42,070 --> 00:18:45,570
Bon travail, Maître. Votre pratique et votre auto-cultivation s'améliorent chaque jour.
212
00:18:45,570 --> 00:18:48,200
Il en va de mĂŞme pour tes arts martiaux.
213
00:18:48,200 --> 00:18:52,710
Maître, combien de temps devrions-nous rester ici ?
214
00:18:52,710 --> 00:18:55,320
Quand puis-je appliquer ce que j'ai appris dans la réalité ?
215
00:18:55,320 --> 00:18:58,500
Cela ne fait que peu de temps et tu es déjà impatient.
216
00:18:58,500 --> 00:19:01,660
Sais-tu combien de temps j'avais attendu ?
217
00:19:02,450 --> 00:19:04,220
Je ne comprends tout simplement pas !
218
00:19:04,220 --> 00:19:08,100
Avec votre talent et votre vertu, vous êtes qualifié pour atteindre des rangs élevés dans la cour.
219
00:19:08,100 --> 00:19:12,210
Et si vous tentiez votre chance Ă Xiqi ?
220
00:19:12,210 --> 00:19:14,270
Tu ne te souviens pas ?
221
00:19:15,300 --> 00:19:18,350
Nous sommes tous les deux des fugitifs.
222
00:19:19,040 --> 00:19:23,770
Quelques fugitifs vont tenter leur chance ?
223
00:19:24,760 --> 00:19:28,480
Nous ferions mieux d'attendre et de voir.
224
00:19:28,480 --> 00:19:32,790
Maître, vous êtes trop vieux pour vous permettre d'attendre et qui attendez-vous ?
225
00:19:32,790 --> 00:19:34,480
Attends encore un peu.
226
00:19:35,100 --> 00:19:38,860
MĂŞme jusqu'Ă la fin du monde.
227
00:19:51,540 --> 00:19:53,550
Nous pouvons rentrer chez nous après avoir collecté l'argent.
228
00:19:53,550 --> 00:19:56,630
Vite ! Vite !
229
00:20:07,790 --> 00:20:09,480
Frère, qu'est-ce que tu regardes ?
230
00:20:09,480 --> 00:20:12,530
Dépêche-toi de faire cela, nous pourrons rentrer plus vite chez nous.
231
00:20:12,530 --> 00:20:15,630
Regarde le grand bâtiment.
232
00:20:20,590 --> 00:20:22,700
Ne sommes-nous pas seulement des travailleurs ?
233
00:20:22,700 --> 00:20:26,760
Les soldats nous regardent tous. Ne nous en soucions pas trop.
234
00:20:26,760 --> 00:20:30,550
Viens ! Dépêche-toi de mettre ça,
235
00:20:30,550 --> 00:20:32,740
puis nous pourrons rentrer chez nous.
236
00:20:43,270 --> 00:20:45,830
Un si grand bâtiment !
237
00:21:01,000 --> 00:21:03,970
Seigneur Fei, nous l'avons enfin terminé.
238
00:21:03,970 --> 00:21:07,550
On peut dire que nos têtes sont sauvées.
239
00:21:07,550 --> 00:21:10,720
Nous avons sauvé nos têtes mais
240
00:21:10,720 --> 00:21:14,230
le mérite reviendra toujours à Shen Gongbao !
241
00:21:15,650 --> 00:21:18,820
Le chien de précepteur impérial, ça lui a été facile !
242
00:21:18,820 --> 00:21:20,930
Vous avez assez pris.
243
00:21:20,930 --> 00:21:25,170
Vous souciez-vous vraiment de la petite récompense de Sa Majesté ?
244
00:21:27,000 --> 00:21:31,920
En regardant uniquement les apparences extérieures, vous ne pourrez voir aucun défaut.
245
00:21:31,920 --> 00:21:34,730
Seigneur Fei, ces travaux de construction se terminent,
246
00:21:34,730 --> 00:21:39,010
pourquoi les ouvriers n'ont-ils pas l'air heureux du tout ?
247
00:21:39,010 --> 00:21:42,720
Les personnes inférieures sont en effet inférieures.
248
00:21:42,720 --> 00:21:45,830
Ils ne savent mĂŞme pas sourire.
249
00:21:48,120 --> 00:21:50,300
Passons Ă l'action !
250
00:21:54,790 --> 00:21:56,820
Tout le monde !
251
00:22:01,580 --> 00:22:04,180
Vous avez bien fait dans ce projet.
252
00:22:04,180 --> 00:22:08,360
Le produit est de haute qualité et vos mérites sont élevés.
253
00:22:08,360 --> 00:22:11,550
Je vous donnerai vos salaires plus tĂ´t !
254
00:22:11,550 --> 00:22:16,640
Merci, Seigneur !
255
00:22:16,640 --> 00:22:19,260
Venez avec moi pour récupérer votre argent.
256
00:22:21,710 --> 00:22:24,880
Allons-y !
257
00:22:31,810 --> 00:22:35,270
C'est juste une décoration jolie mais inutile, elle tombera dans moins d'un mois.
258
00:22:35,270 --> 00:22:39,670
Ce n'est pas ce dont nous devons nous inquiéter. Prenons notre argent et rentrons à la maison.
259
00:22:59,160 --> 00:23:01,260
Messieurs !
260
00:23:10,960 --> 00:23:13,190
Tuez-les !
261
00:23:30,390 --> 00:23:34,930
Tuez-les tous. Vous ne pouvez pas en laisser un seul vivant !
262
00:24:01,400 --> 00:24:06,870
Epargnez-moi... S'il vous plaît, épargnez ma vie !
263
00:24:08,330 --> 00:24:12,830
Si je te pardonne, je ne pourrai pas dormir paisiblement !
264
00:24:23,320 --> 00:24:27,140
Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne t'arrêteras pas tant que tu ne m'auras pas tué, non ?
265
00:24:28,240 --> 00:24:30,810
C'est trop parfumé !
266
00:24:30,810 --> 00:24:33,820
C'est encore cette odeur. C'est tellement hypnotisant.
267
00:24:33,820 --> 00:24:36,410
De la rose, du lys, du jasmin...
268
00:24:36,410 --> 00:24:39,790
azalée, du lotus et freesia !
269
00:24:40,390 --> 00:24:42,270
C'est l'odeur des fleurs teintée de celle du bois.
270
00:24:42,270 --> 00:24:46,210
L'odeur de bois est également baignée de senteurs florales et corporelles.
271
00:24:46,210 --> 00:24:48,580
Attends ! Qu'est-ce qu'une azalée ?
272
00:24:48,580 --> 00:24:50,280
En outre, de quelle odeur parle-tu ?
273
00:24:50,280 --> 00:24:52,900
Je ne sens rien.
274
00:24:52,900 --> 00:24:55,670
Je ne peux sentir que des crĂŞpes sur ton front.
275
00:24:55,670 --> 00:25:00,400
Surtout ce parfum azalée, son odeur est extatique.
276
00:25:00,400 --> 00:25:03,640
Ça donne vraiment envie de... commettre un crime !
277
00:25:03,640 --> 00:25:07,520
Commettre un crime ? Qu'est-ce que tu dis ? Ça ne peut pas être que tu veuilles voler quelque chose, non ?
278
00:25:09,920 --> 00:25:12,280
Les affaires d'aujourd'hui sont si bonnes !
279
00:25:12,280 --> 00:25:15,390
Pourquoi es-tu venu dans un tel endroit ? Sais-tu ce qu'ils font ici ?
280
00:25:15,390 --> 00:25:18,710
Comment pourrais-je ne pas savoir ? Que peut-on faire d'autre ici ?
281
00:25:18,710 --> 00:25:22,300
Naturellement, c'est commettre un crime !
282
00:25:24,540 --> 00:25:27,110
Tu t'es habillé comme ça juste pour pouvoir visiter ici ?
283
00:25:29,270 --> 00:25:32,380
Salutations jeunes seigneurs, en un coup d'œil, je peux dire
284
00:25:32,380 --> 00:25:35,830
que c'est votre première fois ici.
285
00:25:37,000 --> 00:25:39,190
Ne soyez pas timide !
286
00:25:39,190 --> 00:25:43,810
Cet endroit n'est pas aussi effrayant que vous l'imaginez.
287
00:25:43,810 --> 00:25:48,610
Laisse-moi ! Dépêche-toi de me lâcher !
288
00:25:48,610 --> 00:25:50,200
Je ne veux pas !
289
00:25:51,660 --> 00:25:55,030
Regardez-vous ! Vous avez vraiment peur !
290
00:25:55,030 --> 00:25:59,600
Laissez-moi vous dire ! Dans cet endroit, il n'y a pas de tigres et personne ne vous mangera.
291
00:25:59,600 --> 00:26:03,760
Nous avons juste beaucoup de jolies petites dames extrĂŞmement douces.
292
00:26:03,760 --> 00:26:07,160
Jeune Seigneur, vous n'avez pas entendu cela de ma part.
293
00:26:07,160 --> 00:26:10,710
Mais en fait, plus vous avez peur,
294
00:26:10,710 --> 00:26:16,030
cela signifie que vous le voulez plus dans votre cœur !
295
00:26:18,280 --> 00:26:21,360
Qui a dit ça ? Pourquoi aurais-je peur ?
296
00:26:21,360 --> 00:26:23,790
Sérieusement ! De quoi avoir peur ?
297
00:26:23,790 --> 00:26:27,830
Alors entrez ! Dépêchez-vous !
298
00:26:27,830 --> 00:26:30,480
Mesdemoiselles !
299
00:26:51,510 --> 00:26:55,340
Frère aîné, regarde ! Les danseuses ont une aura étrangère sur elles.
300
00:26:55,340 --> 00:26:58,850
Elles me semblent assez jeunes.
301
00:26:58,850 --> 00:27:02,920
Il semble que ce seigneur ait une meilleure vue ! Ce que vous avez observé est correct.
302
00:27:02,920 --> 00:27:06,280
Toutes mes filles ici viennent d'un autre pays.
303
00:27:06,280 --> 00:27:10,250
Elles ont parcouru des milliers de kilomètres pour être ici.
304
00:27:10,250 --> 00:27:13,030
Très exotique !
305
00:27:13,030 --> 00:27:15,770
Alors, qu'en est-il de celle qui dansent sur scène ?
306
00:27:15,770 --> 00:27:19,230
Ces filles étrangères ne sont que des bonbons pour les yeux.
307
00:27:19,230 --> 00:27:21,720
Et tout cela Ă cause du maquillage lourd.
308
00:27:22,380 --> 00:27:26,220
Elles sont aussi justes que vous.
309
00:27:29,570 --> 00:27:31,630
Que voulez-vous dire, elles sont pareils que moi ?
310
00:27:33,160 --> 00:27:36,040
Jeune Seigneur, ne faites pas semblant !
311
00:27:36,040 --> 00:27:40,770
Vous avez l'air si beau et vif.
312
00:27:41,960 --> 00:27:46,800
Une seule chose ne va pas avec vous. Que c'est embarrassant.
313
00:27:46,800 --> 00:27:50,720
Si c'était moi, même si je voulais faire la folie,
314
00:27:50,720 --> 00:27:53,620
je ne pourrais pas faire semblant !
315
00:27:56,330 --> 00:28:00,940
Elle est si intelligente. Elle pourrait dire que tu es une fille, comment se fait-il que je ne puisse pas ?
316
00:28:00,940 --> 00:28:03,210
Qui a dit que je ne suis pas un homme.
317
00:28:03,980 --> 00:28:08,090
Qui ose dire que je ne suis pas un homme ? Patronne ?
318
00:28:08,090 --> 00:28:11,090
Amenez-moi vos plus jolies filles !
319
00:28:11,090 --> 00:28:13,350
Ce que j'ai, c'est de l'argent !
320
00:28:13,870 --> 00:28:15,440
Tenez !
321
00:28:17,080 --> 00:28:21,370
Oui, oui, oui ! Seigneur, vous ĂŞtes un homme !
322
00:28:21,370 --> 00:28:25,470
Non seulement vous ĂŞtes un homme, vous ĂŞtes un Dieu de la Fortune !
323
00:28:25,470 --> 00:28:30,240
Regardez-vous ! Personne n'a la mĂŞme arrogance que vous.
324
00:28:30,240 --> 00:28:35,030
Le parfum viril sur vous est trop fort.
325
00:28:35,030 --> 00:28:39,700
Pourquoi ne me suivez-vous pas en haut ? C'est plus excitant lĂ -haut.
326
00:28:39,700 --> 00:28:42,220
Je vous garantis que vous serez pleinement satisfait !
327
00:28:42,220 --> 00:28:44,820
- Allons-y !
- Venez !
328
00:28:46,350 --> 00:28:49,970
Nous n'avons pas à vous déranger, Patronne ! Nous pouvons y aller nous-mêmes.
329
00:28:49,970 --> 00:28:52,270
Y aller par vous-mĂŞmes ?
330
00:28:53,740 --> 00:28:56,490
Je comprends. Vous voulez dire tous les deux...
331
00:28:56,490 --> 00:28:59,160
Ce que nous voulons dire...
332
00:28:59,160 --> 00:29:01,510
c'est que puisque nous venons d'arriver,
333
00:29:01,510 --> 00:29:04,220
ne devrions-nous pas d'abord nous familiariser avec cet endroit ?
334
00:29:04,220 --> 00:29:07,800
Oui, oui, oui ! Très bien, allez vous familiariser.
335
00:29:07,800 --> 00:29:10,180
Je ne vous dérangerai pas tous les deux !
336
00:29:10,180 --> 00:29:13,120
J'attends avec impatience vos affaires !
337
00:29:13,120 --> 00:29:17,490
Mesdemoiselles ! Servez bien ces jeunes seigneurs !
338
00:29:21,400 --> 00:29:23,820
Je ne m'occuperais que de vous.
339
00:29:25,430 --> 00:29:27,660
Jeune Seigneur !
340
00:29:28,740 --> 00:29:32,890
Dis-moi la vérité ! Quelle est ton intention de m'amener ici ?
341
00:29:32,890 --> 00:29:35,110
Quels autres motifs pourrais-je avoir ?
342
00:29:35,110 --> 00:29:38,420
Bien sûr, c'est pour les questions importantes.
343
00:29:39,240 --> 00:29:41,370
Je ne pense pas.
344
00:29:42,400 --> 00:29:44,690
Est-ce encore une autre astuce ?
345
00:29:44,690 --> 00:29:46,850
Pourquoi as-tu soudain tant de bĂŞtises Ă dire ?
346
00:29:46,850 --> 00:29:49,220
Tu ne peux pas coopérer pendant un moment ?
347
00:29:49,730 --> 00:29:53,210
Jeune Seigneur, ce doit être votre première fois ici.
348
00:29:53,210 --> 00:29:55,730
Venez avec moi !
349
00:29:55,730 --> 00:29:58,900
Regarde ça ! Comment veux-tus que je coopère avec toi ?
350
00:30:00,370 --> 00:30:02,580
N'as-tu jamais vu de femme auparavant ?
351
00:30:02,580 --> 00:30:05,500
Regarde toi ! Tu as l'air si terrifié.
352
00:30:10,620 --> 00:30:13,790
J'ai compris ! Frère, frère, frère.
353
00:30:13,790 --> 00:30:16,600
Es-tu toujours un... ?
354
00:30:16,600 --> 00:30:18,430
Tais-toi !
355
00:30:23,770 --> 00:30:27,010
Choisissez-moi ! Choisissez-moi !
356
00:30:27,010 --> 00:30:29,880
S'il vous plait choisissez-moi !
357
00:30:30,630 --> 00:30:33,550
Frère Tu, choisissez-moi !
358
00:30:33,550 --> 00:30:35,160
Choisissez-moi !
359
00:30:35,160 --> 00:30:38,310
Il devrait me choisir !
360
00:30:40,420 --> 00:30:44,230
C'est juste ! C'est lui, le salaud.
361
00:30:44,230 --> 00:30:46,550
Frère Tu, choisissez-moi !
362
00:30:46,550 --> 00:30:49,490
Vois-tu la chose dans sa main ?
363
00:30:51,880 --> 00:30:54,720
- C'est une Plume d'Or.
- Oui.
364
00:30:54,720 --> 00:30:57,780
Je ne ferai aucune erreur cette fois.
365
00:30:57,780 --> 00:31:02,480
D'accord, d'accord ! Qui dois-je choisir ? Toi ? Ou toi ?
366
00:31:02,480 --> 00:31:05,030
Chacune de vous est ma chérie.
367
00:31:05,030 --> 00:31:08,450
Je ne veux blesser aucune d'entre vous.
368
00:31:08,450 --> 00:31:11,400
Vas-t-en ! Vas-t-en !
369
00:31:11,400 --> 00:31:13,530
Frère Tu est à moi.
370
00:31:13,530 --> 00:31:17,850
Regarde-toi dans le miroir ! Tu feras vomir frère Tu.
371
00:31:17,850 --> 00:31:20,320
Ne vous battez pas ! Ne vous battez pas !
372
00:31:20,320 --> 00:31:23,570
Que feriez-vous si vous blessiez votre beau visage ?
373
00:31:23,570 --> 00:31:26,540
Il est si moche, comment peut-il être si populaire auprès des femmes ?
374
00:31:26,540 --> 00:31:30,250
Ils ne se battent pas pour Tu Xingsun, la personne, mais pour ce qu'il est prĂŞt Ă payer.
375
00:31:30,250 --> 00:31:33,100
C'est aussi une arme très importante.
376
00:31:33,100 --> 00:31:36,280
Comment peut-il l'utiliser comme moyen de paiement ?
377
00:31:36,280 --> 00:31:39,040
Pourquoi a-t-il volé la Plume d'Or ?
378
00:31:39,040 --> 00:31:41,240
Pourquoi as-tu alors un œil céleste ?
379
00:31:41,240 --> 00:31:43,420
- Ce n'est pas la mĂŞme chose.
- Bien sûr, c'est la même chose.
380
00:31:43,420 --> 00:31:47,940
C'est ce qu'on appelle le mandat céleste ! Tu ne comprendrais pas.
381
00:31:50,610 --> 00:31:53,150
Dépêchez-vous !
382
00:31:53,150 --> 00:31:54,980
Regardez lĂ -bas !
383
00:31:56,150 --> 00:31:57,750
- OĂą est-ce ?
- C'est parti !
384
00:31:57,750 --> 00:31:59,350
Pourquoi est-ce parti ?
385
00:31:59,350 --> 00:32:04,370
C'est quelque part sur mon corps. Quiconque le trouve peut l'avoir.
386
00:32:04,370 --> 00:32:06,710
Ça fait tellement de bien ! Allez là -bas.
387
00:32:06,710 --> 00:32:08,520
Bien !
388
00:32:08,520 --> 00:32:13,310
Quel salaud vulgaire! Comment osait-il violer une arme précieuse comme celle-ci ?
389
00:32:13,310 --> 00:32:16,880
Salaud ! Je n'en peux plus.
390
00:32:16,880 --> 00:32:19,100
Je vais la récupérer.
391
00:32:19,100 --> 00:32:22,330
- Quoi ?
- As-tu oublié la dernière fois ?
392
00:32:22,330 --> 00:32:24,640
Il sera comme ça.
393
00:32:24,640 --> 00:32:27,820
A la minute où il te verra, il s'éloignera comme un éclair.
394
00:32:27,820 --> 00:32:30,330
Alors tous nos efforts sont vains.
395
00:32:30,330 --> 00:32:33,600
Que devrions-nous faire alors ?
396
00:32:35,500 --> 00:32:40,010
Très bien ! Il ne m'a jamais vu auparavant.
397
00:32:40,010 --> 00:32:42,470
Frère, laisse-moi faire !
398
00:32:42,470 --> 00:32:44,960
Je vais aller me faire des amis avec lui.
399
00:32:50,320 --> 00:32:52,660
M'aimez-vous toutes ?
400
00:32:52,660 --> 00:32:55,540
Et si vous restiez toutes ici ce soir ?
401
00:32:55,540 --> 00:32:58,370
J'aime les grandes foules.
402
00:32:58,370 --> 00:33:01,350
Vous êtes si mauvais, Frère Tu.
403
00:33:01,350 --> 00:33:03,550
Frère Tu.
404
00:33:08,560 --> 00:33:11,370
Qui est cette beauté ?
405
00:33:11,370 --> 00:33:13,780
Tu ne veux toujours pas entrer ?
406
00:33:24,560 --> 00:33:27,810
Je ne t'ai jamais vu auparavant.
407
00:33:27,810 --> 00:33:31,270
J'ai beaucoup entendu parler de vous. Je suis très impressionné.
408
00:33:31,270 --> 00:33:33,630
J'ai supplié la madame de m'envoyer ici,
409
00:33:33,630 --> 00:33:37,010
pour que je puisse vous voir en personne.
410
00:33:38,130 --> 00:33:40,230
Frère Tu !
411
00:33:40,230 --> 00:33:42,840
N'y allez pas !
412
00:33:46,460 --> 00:33:49,670
Bien ! Très bien !
413
00:33:50,820 --> 00:33:52,960
Pourquoi couvres-tu ton visage ?
414
00:33:52,960 --> 00:33:55,500
C'est ma première fois.
415
00:33:55,500 --> 00:33:58,680
Je suis timide.
416
00:33:58,680 --> 00:34:01,500
Quel frimeuse !
417
00:34:01,500 --> 00:34:03,940
Quel est ton nom ?
418
00:34:05,770 --> 00:34:10,480
Demandez-leur de partir et je vous le dirai.
419
00:34:10,480 --> 00:34:13,420
Tu es vraiment délicate !
420
00:34:13,420 --> 00:34:17,420
Fille intelligente ! Mais j'aime ça.
421
00:34:17,420 --> 00:34:21,410
Sortez, vous toutes ! Je n'ai pas besoin de vous.
422
00:34:35,210 --> 00:34:38,970
Frère Tu, asseyez-vous.
423
00:34:38,970 --> 00:34:42,310
Maintenant, vous devez être fatigué.
424
00:34:44,140 --> 00:34:49,420
Que diriez-vous d'un massage ?
425
00:34:50,140 --> 00:34:52,770
Et plus ?
426
00:35:04,620 --> 00:35:08,810
Ne te précipite pas ! Discutons d'abord.
427
00:35:08,810 --> 00:35:11,880
Je ne suis pas fatigué.
428
00:35:11,880 --> 00:35:14,720
Non, vous êtes fatigué.
429
00:35:14,720 --> 00:35:17,710
Je ne le suis pas ! Pas fatigué, pas fatigué.
430
00:35:17,710 --> 00:35:21,160
Tu peux essayer de savoir si je suis fatigué ou non.
431
00:35:21,160 --> 00:35:24,360
Lâchez-moi, salaud ! Je vais crier.
432
00:35:24,360 --> 00:35:28,600
Est-ce un de tes trucs ? Bien pour toi !
433
00:35:32,570 --> 00:35:35,300
Frère, soyez patient !
434
00:35:35,300 --> 00:35:38,530
Laissez-moi prendre bien soin de vous.
435
00:35:38,530 --> 00:35:41,800
J'ai des compétences spéciales.
436
00:35:41,800 --> 00:35:44,710
Des compétences spéciales ? Quelles compétences spéciales ?
437
00:35:44,710 --> 00:35:48,840
Regardez mes mains ! Elles sont très agiles.
438
00:35:48,840 --> 00:35:51,860
Elles peuvent vous donner un bon massage,
439
00:35:51,860 --> 00:35:55,210
vous donnant l'impression d'ĂŞtre au paradis.
440
00:35:55,210 --> 00:35:58,940
Vous ne voulez pas essayer ?
441
00:35:58,940 --> 00:36:01,350
Tes mains...
442
00:36:01,350 --> 00:36:04,100
sont vraiment agiles.
443
00:36:04,100 --> 00:36:06,560
Tellement agiles
444
00:36:06,560 --> 00:36:09,830
qu'elles peuvent faire des poches.
445
00:36:11,650 --> 00:36:15,160
Frère, pourquoi avez-vous dit ça ?
446
00:36:15,160 --> 00:36:17,900
Je ne suis pas une voleuse.
447
00:36:17,900 --> 00:36:20,170
MĂŞme si je le suis vraiment,
448
00:36:20,170 --> 00:36:25,040
je n'ose pas vous faire les poches.
449
00:36:25,040 --> 00:36:27,500
Je parie que si.
450
00:36:28,570 --> 00:36:30,880
Est-ce...
451
00:36:30,880 --> 00:36:33,320
ce que vous recherchez ?
452
00:36:37,170 --> 00:36:39,120
Pourquoi la voler ?
453
00:36:39,120 --> 00:36:41,270
C'est censé être une récompense pour toi.
454
00:36:41,270 --> 00:36:44,660
Prends-la si tu veux !
455
00:36:46,740 --> 00:36:49,080
Attends !
456
00:36:49,080 --> 00:36:52,630
Fais-moi me sentir comme si j'étais au paradis en premier.
457
00:36:53,270 --> 00:36:56,050
Frère, vous avez mal compris.
458
00:36:56,050 --> 00:37:00,180
Je veux simplement la vérifier au préalable.
459
00:37:00,180 --> 00:37:02,000
Vérifier ça ?
460
00:37:03,980 --> 00:37:07,590
De nos jours, il existe de nombreux faux articles.
461
00:37:07,590 --> 00:37:11,250
Si je ne peux pas la toucher,
462
00:37:11,250 --> 00:37:15,020
comment savoir si c'est réel ?
463
00:37:15,020 --> 00:37:17,760
Et si c'était une fausse ?
464
00:37:18,470 --> 00:37:21,180
Je serai si triste !
465
00:37:21,180 --> 00:37:24,910
Alors… tu veux juste la toucher ?
466
00:37:24,910 --> 00:37:27,160
Bien sûr !
467
00:37:29,900 --> 00:37:33,750
Regardez ! En ce moment, je suis juste lĂ oĂą vous ĂŞtes assis.
468
00:37:33,750 --> 00:37:36,810
Comment pouvez-vous penser que je m'envolerai ?
469
00:37:37,490 --> 00:37:39,870
C'est vrai !
470
00:37:39,870 --> 00:37:45,120
Alors tu regarde et touche autant que tu veux.
471
00:37:45,120 --> 00:37:48,390
Il n'y a aucun problème à cela.
472
00:37:49,210 --> 00:37:52,410
Frère ! Frère ! Sauve-moi !
473
00:37:52,410 --> 00:37:54,570
Encore une astuce ! J'aime ça.
474
00:37:54,570 --> 00:37:55,940
- Lâchez-moi !
- J'aime ça !
475
00:37:55,940 --> 00:37:58,910
Frère, sauve-moi !
476
00:38:03,620 --> 00:38:06,600
Vous ĂŞtes tous les deux un gang.
477
00:38:07,590 --> 00:38:11,900
Laissez-la partir ou je vous castrerai.
478
00:38:13,770 --> 00:38:17,010
Petit monsieur, vous avez gâché ma nuit !
479
00:38:17,010 --> 00:38:19,830
Attendons de voir !
480
00:38:24,370 --> 00:38:26,230
Est-ce que tu vas bien ?
481
00:38:27,090 --> 00:38:28,740
Regarde !
482
00:39:15,840 --> 00:39:18,440
Frère, regarde !
483
00:39:18,440 --> 00:39:20,940
Je ne m'attendais pas Ă ce qu'il soit aussi rapide.
484
00:39:20,940 --> 00:39:23,730
Plus rapide que la lumière et le tonnerre !
485
00:39:23,730 --> 00:39:27,320
Ă€ une vitesse comme celle-ci, il suffit d'un flacon pour voler Ă Zhaoge.
486
00:39:27,320 --> 00:39:31,320
- Quoi ?
- Rien ! J'ai dit qu'il était rapide.
487
00:39:31,320 --> 00:39:34,520
Petit Lei, plus lentement !
488
00:39:34,520 --> 00:39:37,220
Attention à ne pas heurter les étoiles !
489
00:39:37,850 --> 00:39:39,640
Ne m'appelez pas "Petit Lei !"
490
00:39:39,640 --> 00:39:43,660
- Désormais, je m'appelle Lei Zhenzi.
- Lei Zhenzi!
491
00:39:43,660 --> 00:39:46,540
As-tu fini de voler ? Reviens ici rapidement.
492
00:39:46,540 --> 00:39:50,060
N'oublie pas, tu seras mon général Jin !
493
00:39:50,620 --> 00:39:52,380
Frère, regarde !
494
00:39:52,380 --> 00:39:55,950
Nous avons terminé la mission d'invocation du général Jin.
495
00:39:59,130 --> 00:40:02,080
Frère Yang Jian, je suis de retour !
496
00:40:03,970 --> 00:40:08,250
Je suis désormais sous vos ordres.
497
00:40:08,250 --> 00:40:10,830
Je ferai de mon mieux pour faire le travail.
498
00:40:10,830 --> 00:40:13,450
Juste dans un cercle et tu as grandi.
499
00:40:13,450 --> 00:40:17,940
Pour ĂŞtre honnĂŞte, j'attendais que vous le disiez depuis longtemps.
500
00:40:17,940 --> 00:40:20,710
- Veux-tu toujours avoir de l'aubépine enrobés de sucre ?
- Bien sûr !
501
00:40:20,710 --> 00:40:23,350
C'est parti, alors !
502
00:40:23,350 --> 00:40:25,970
Allons-y, sœur.
503
00:40:34,620 --> 00:40:36,900
Que puis-je faire pour vous, Votre Altesse ?
504
00:40:38,320 --> 00:40:41,000
Je deviens si vieux.
505
00:40:41,000 --> 00:40:44,990
Je me suis endormi en lisant ces derniers.
506
00:40:44,990 --> 00:40:47,600
Vous êtes certainement épuisé.
507
00:40:47,600 --> 00:40:51,790
Mon Seigneur, vous gérez tout par vous-même, bien sûr, vous vous sentirez épuisé.
508
00:40:52,870 --> 00:40:55,540
Fa'er garde lui-même la frontière de la ville.
509
00:40:55,540 --> 00:40:59,150
Je veux juste partager son fardeau pendant encore quelques années.
510
00:40:59,780 --> 00:41:04,610
- Maintenant, je n'ai aucune idée de combien de temps je peux encore tenir.
- Pourquoi dites-vous cela, Votre Altesse ?
511
00:41:06,670 --> 00:41:10,010
Tout à l'heure, j'ai rêvé de Yikao.
512
00:41:10,010 --> 00:41:11,810
Son Altesse est toujours Ă Zhaoge.
513
00:41:11,810 --> 00:41:14,560
Vous n'avez pas Ă me mentir.
514
00:41:14,560 --> 00:41:18,310
Nous n'avons rien entendu de lui depuis si longtemps.
515
00:41:18,310 --> 00:41:22,600
Mort ou pas, je l'ai déjà compris.
516
00:41:23,560 --> 00:41:28,470
C'est bien cependant, il ne faudra pas longtemps avant que nous puissions nous réunir.
517
00:41:28,470 --> 00:41:31,420
Mon Seigneur, ne gardez pas de si tristes pensées.
518
00:41:31,420 --> 00:41:35,110
Il n'est pas clair si votre rêve est diabolique ou sacré.
519
00:41:35,110 --> 00:41:36,960
Voudriez-vous me raconter toute l'histoire ?
520
00:41:36,960 --> 00:41:40,380
Je peux vous l'expliquer.
521
00:41:41,160 --> 00:41:44,490
Seigneur San, je n'avais aucune idée que vous connaissiez l'interprétation des rêves.
522
00:41:44,490 --> 00:41:48,880
J'en sais seulement un peu. Mon Seigneur est bien meilleur que moi.
523
00:41:48,880 --> 00:41:53,110
Mais comme le dit le proverbe, un médecin ne peut pas se guérir.
524
00:41:53,110 --> 00:41:55,270
Vous devez vous tourner vers moi, le charlatan, pour obtenir de l'aide
525
00:41:55,270 --> 00:41:58,580
pour guérir votre maladie.
526
00:41:59,850 --> 00:42:01,990
Vous avez raison.
527
00:42:01,990 --> 00:42:04,750
J'ai rêvé que Yikao
528
00:42:04,750 --> 00:42:07,420
m'avait dit de faire attention à ce qui était derrière moi.
529
00:42:07,420 --> 00:42:12,100
Je me suis retourné et j'ai vu que la ville de Xiqi était en feu.
530
00:42:12,660 --> 00:42:14,960
Dans le feu qui fait rage,
531
00:42:14,960 --> 00:42:18,860
un tigre féroce me saute dessus.
532
00:42:20,030 --> 00:42:21,990
Le rêve…
533
00:42:23,050 --> 00:42:25,240
Pas besoin de l'expliquer !
534
00:42:25,240 --> 00:42:29,050
Je sais déjà que c'est un signe très inquiétant.
535
00:42:29,050 --> 00:42:33,340
Non. C'est en fait un signe de bon augure.
536
00:42:33,340 --> 00:42:37,000
Un signe sacré très rare à voir.
537
00:42:39,670 --> 00:42:42,020
Alors, pouvez-vous élaborer là -dessus ?
538
00:42:42,020 --> 00:42:46,450
Son Altesse est Ă Zhaoge, donc dans votre rĂŞve,
539
00:42:46,450 --> 00:42:49,650
l'endroit en feu ne devrait pas ĂŞtre Xiqi mais Zhaoge.
540
00:42:49,650 --> 00:42:52,240
Le tigre féroce n'est pas un tigre mais un ours volant.
541
00:42:52,240 --> 00:42:55,850
C'est un signe du Ciel qui envoie une bonne aide pour aider l'empereur Ă diriger le pays.
542
00:42:55,850 --> 00:43:00,340
Le nom de cette personne doit être lié à un ours volant.
543
00:43:00,340 --> 00:43:03,910
Et il est Ă Panxi.
544
00:43:03,910 --> 00:43:08,040
Vous voyez vraiment cela comme un bon signe.
545
00:43:08,040 --> 00:43:12,390
En plus, cela a du sens.
546
00:43:12,390 --> 00:43:15,680
Je me souviens qu'avant le départ du prince Yikao,
547
00:43:15,680 --> 00:43:18,000
il est tombé sur un vieil homme fou.
548
00:43:18,000 --> 00:43:21,190
L'homme a dit qu'il était un fugitif impérial nommé Jiang Ziya.
549
00:43:21,190 --> 00:43:23,990
Et Son Altesse l'a envoyé à Panxi pour être un ermite.
550
00:43:23,990 --> 00:43:26,610
Pourquoi vous ne me l'avez pas dit plus tĂ´t ?
551
00:43:26,610 --> 00:43:30,380
Dépêchez-vous de préparer les choses ! Je vais à Panxi maintenant.
552
00:43:30,380 --> 00:43:32,530
Oui, Ă vos ordres.
553
00:43:41,990 --> 00:43:51,990
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
554
00:43:58,830 --> 00:44:01,690
♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫
555
00:44:01,690 --> 00:44:03,980
♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫
556
00:44:03,980 --> 00:44:07,750
♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫
557
00:44:07,750 --> 00:44:10,410
♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫
558
00:44:10,410 --> 00:44:12,690
♫ Y tomber serait idiot ♫
559
00:44:12,690 --> 00:44:16,510
♫ Errer puis se rencontrer encore ♫
560
00:44:16,510 --> 00:44:19,310
♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫
561
00:44:19,310 --> 00:44:21,470
♫ Ce qui est fait est fait ♫
562
00:44:21,470 --> 00:44:25,110
♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫
563
00:44:25,110 --> 00:44:27,650
♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫
564
00:44:27,650 --> 00:44:32,520
♫ Lorsque, à mon retour ♫
565
00:44:34,420 --> 00:44:38,790
♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫
566
00:44:38,790 --> 00:44:43,160
♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫
567
00:44:43,160 --> 00:44:46,600
♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫
568
00:44:46,600 --> 00:44:51,850
♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫
569
00:44:51,850 --> 00:44:56,050
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
570
00:44:56,050 --> 00:44:59,580
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
571
00:44:59,580 --> 00:45:02,710
♫ Je veux juste être avec toi ♫
572
00:45:02,710 --> 00:45:09,440
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
573
00:45:09,440 --> 00:45:13,530
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
574
00:45:13,530 --> 00:45:18,030
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
575
00:45:18,030 --> 00:45:21,700
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
576
00:45:21,700 --> 00:45:26,770
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
577
00:45:26,770 --> 00:45:31,000
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
578
00:45:31,000 --> 00:45:34,530
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
579
00:45:34,530 --> 00:45:37,700
♫ Je veux juste être avec toi ♫
580
00:45:37,700 --> 00:45:44,300
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
581
00:45:44,300 --> 00:45:48,540
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
582
00:45:48,540 --> 00:45:52,920
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
583
00:45:52,920 --> 00:45:56,570
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
584
00:45:56,570 --> 00:46:03,170
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
585
00:46:03,920 --> 00:46:17,950
♫ Ne jamais regretter ♫
47449