All language subtitles for Investiture of the Gods 47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:09,970 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 2 00:01:34,550 --> 00:01:39,890 < L'Investiture des dieux > 3 00:01:39,890 --> 00:01:42,750 < Épisode 47 > 4 00:01:44,590 --> 00:01:45,830 Général. 5 00:01:45,830 --> 00:01:49,320 Je suis venu de l'est avec le Duc Ji 6 00:01:49,320 --> 00:01:52,410 et je n'ai vu aucun signe de rébellion. 7 00:01:53,350 --> 00:01:55,320 Y a-t-il une rébellion ? 8 00:01:55,860 --> 00:01:58,170 Général, j'ai commis un crime capital. 9 00:01:58,170 --> 00:01:59,920 Je viens de Xiqi. 10 00:01:59,920 --> 00:02:02,510 Immortel Jiang a prédit que le Grand tuteur Wen nous rattraperait. 11 00:02:02,510 --> 00:02:06,810 Il s'est arrangé pour que je sois ici pour aider le duc Ji à retourner en toute sécurité à Xiqi. 12 00:02:06,810 --> 00:02:09,540 Alors, j'ai menti. 13 00:02:09,540 --> 00:02:13,370 Je sais que j'ai commis un crime capital, alors j'accepterai n'importe quelle punition. 14 00:02:13,370 --> 00:02:18,610 Ça ne me dérange pas de mourir pour le duc Ji. 15 00:02:22,260 --> 00:02:24,040 Lève-toi ! 16 00:02:24,040 --> 00:02:25,970 Merci, mon seigneur. 17 00:02:34,750 --> 00:02:39,180 Il est parti pour Xiqi. 18 00:02:40,360 --> 00:02:43,040 Rattrape-le ! 19 00:02:43,040 --> 00:02:47,450 Garde-le en sécurité, compris ? 20 00:02:48,330 --> 00:02:50,950 - Merci de m'avoir épargné, Mon Seigneur. - Continue ! 21 00:02:50,950 --> 00:02:53,060 - Je te le rends ! - Tiens ! 22 00:03:01,380 --> 00:03:05,420 C'est si sucré ! Comment saviez-vous que j'aime ça ? 23 00:03:05,420 --> 00:03:10,930 Ce n'est pas important, la chose importante est si ton nom de famille est Ji ? 24 00:03:10,930 --> 00:03:12,560 Quel "Ji" ? 25 00:03:12,560 --> 00:03:15,560 Je vous ai dit que je ne suis pas Lei Zhenzi. Avez-vous fini ? 26 00:03:15,560 --> 00:03:16,850 Tu ne l'es pas ? 27 00:03:16,850 --> 00:03:19,820 Quel est ton nom ? 28 00:03:19,820 --> 00:03:22,910 Xiao Leizi. 29 00:03:22,910 --> 00:03:26,140 Xiao... Leizi ? 30 00:03:27,450 --> 00:03:29,070 Quel est ton nom de famille ? 31 00:03:29,070 --> 00:03:30,920 Xiao. 32 00:03:31,470 --> 00:03:34,490 Pas Ji ou Lei. Ton nom de famille est Xiao ? 33 00:03:34,490 --> 00:03:35,970 Oui. 34 00:03:35,970 --> 00:03:38,040 Oui ? Y a-t-il quelqu'un dont le nom de famille est Xiao ? 35 00:03:38,040 --> 00:03:39,980 Oui. Je ne mens pas. 36 00:03:39,980 --> 00:03:41,920 Est-ce vraiment ton nom de famille inexistant ? 37 00:03:41,920 --> 00:03:45,240 Tu te moques de moi ! 38 00:03:48,970 --> 00:03:53,320 Oh non ! J'ai oublié qu'il n'avait que sept ans. 39 00:03:53,320 --> 00:03:56,980 Je n'aurais pas dû être en colère. 40 00:04:00,860 --> 00:04:03,400 Xiao Lei, 41 00:04:03,400 --> 00:04:06,140 n'aie pas peur ! Grand Frère ne te feras pas de mal. 42 00:04:06,140 --> 00:04:09,810 Tu aimes le dessert ? 43 00:04:12,360 --> 00:04:16,580 Si c’est le cas, Grand Frère t'en apportera tous les jours. D'accord ? 44 00:04:16,580 --> 00:04:20,360 Vous le promettez ? 45 00:04:20,360 --> 00:04:23,480 Oui, mais tu dois me promettre quelque chose. 46 00:04:23,480 --> 00:04:25,750 Pas de problème ! 47 00:04:25,750 --> 00:04:28,130 Quelle confiance ! 48 00:04:28,670 --> 00:04:30,210 Dîtes-moi ! 49 00:04:30,210 --> 00:04:35,240 Je veux jouer à un jeu avec toi. 50 00:04:36,150 --> 00:04:38,420 Un jeu ? 51 00:04:38,420 --> 00:04:41,540 Génial ! Quel jeu ? 52 00:04:41,540 --> 00:04:44,480 C'est simple ! Suis-moi et sois le général de Métal. 53 00:04:44,480 --> 00:04:48,420 - Le général de Métal ? - N'est-ce pas génial ? 54 00:04:49,100 --> 00:04:50,740 Laissez-moi y réfléchir ! 55 00:04:51,750 --> 00:04:54,190 Ouah, il y réfléchis ? 56 00:04:54,190 --> 00:04:55,870 À quoi pense-t-il ? 57 00:04:55,870 --> 00:04:59,460 Il est intelligent aux moments critiques. 58 00:04:59,460 --> 00:05:01,900 - J’ai compris ! - Qu'as-tu obtenu ? 59 00:05:01,900 --> 00:05:04,970 Je... ne le ferai pas ! 60 00:05:08,610 --> 00:05:12,120 - Pourquoi ? - Pensez-y ! 61 00:05:12,120 --> 00:05:15,870 Si je le fais, j'admets que je suis Lei Zhenzi. 62 00:05:15,870 --> 00:05:17,880 Mais je ne peux pas l'admettre. 63 00:05:17,880 --> 00:05:20,000 - Alors je ne peux rien vous promettre. - Attends ! 64 00:05:20,000 --> 00:05:21,920 Qu'est-ce que tu fais ? Tu pratique un virelangue ? 65 00:05:21,920 --> 00:05:25,240 Je me suis exprimé très clairement. 66 00:05:25,240 --> 00:05:29,290 Vous n'avez pas compris ? Je vais me répéter. 67 00:05:29,290 --> 00:05:30,660 Je ne peux pas le faire. 68 00:05:30,660 --> 00:05:32,510 Parce que si je le fais, je l'admets... 69 00:05:32,510 --> 00:05:35,340 - je l'admets... - Arrête ! Pas encore ! 70 00:05:35,340 --> 00:05:37,960 - Avez-vous compris ? - Je comprends maintenant. 71 00:05:37,960 --> 00:05:42,050 Non, je ne comprends pas ! Pourquoi es-tu si bizarre ? 72 00:05:42,050 --> 00:05:45,950 Grand Frère, est-ce un compliment ? 73 00:05:45,950 --> 00:05:48,630 Oui, je t'ai complimenté. 74 00:05:48,630 --> 00:05:50,570 Qu'est-ce qu'il y a dans votre tête ? 75 00:05:50,570 --> 00:05:53,860 Vous m'achèterez encore des desserts ? 76 00:05:57,190 --> 00:06:01,360 Grand frère ! Grand frère, vous l'avez promis ! 77 00:06:01,360 --> 00:06:03,550 Grand frère ! Grand frère ! 78 00:06:03,550 --> 00:06:05,540 Bonbons aux cerises ! Bonbons aux cerises ! 79 00:06:05,540 --> 00:06:06,880 Des bonbons, je peux... ! 80 00:06:06,880 --> 00:06:09,200 Grand frère ! Grand frère, ouvrez la porte ! 81 00:06:09,200 --> 00:06:11,360 Ouvrez la porte ! Vous ne tenez pas votre promesse. 82 00:06:11,360 --> 00:06:13,190 Vous avez promis de m'acheter un dessert ! 83 00:06:13,190 --> 00:06:16,040 Vous avez promis, Grand Frère ! 84 00:06:16,040 --> 00:06:16,900 Frère ! 85 00:06:16,900 --> 00:06:19,680 Comment pourrais-tu tromper un enfant ? 86 00:06:19,680 --> 00:06:21,390 Parle moins fort ! Ne le laisse pas t'entendre. 87 00:06:21,390 --> 00:06:23,320 Frère, pourquoi faites-vous ça ? 88 00:06:23,320 --> 00:06:24,820 Allons-y ! 89 00:06:27,820 --> 00:06:29,670 N'est-ce pas juste des bonbons ? 90 00:06:29,670 --> 00:06:33,190 Qu'est-ce qu'il t'a demandé ? Tu as tellement peur. 91 00:06:33,190 --> 00:06:35,660 Tu es si avare. 92 00:06:35,660 --> 00:06:37,190 C'est une longue histoire. 93 00:06:37,190 --> 00:06:40,530 Je n'ai jamais rencontré un gamin aussi difficile. 94 00:06:40,530 --> 00:06:43,340 Pourquoi ? Il est pire que Nezha ? 95 00:06:43,340 --> 00:06:45,130 Au moins Nezha est franc. 96 00:06:45,130 --> 00:06:47,670 Xiao Lei... non, Lei Zhenzi. 97 00:06:47,670 --> 00:06:50,090 Il ne veut même pas admettre qui il est vraiment. 98 00:06:50,090 --> 00:06:53,290 Pourquoi pas ? 99 00:06:53,290 --> 00:06:54,750 Comment puis-je savoir ? 100 00:06:54,750 --> 00:06:57,680 Je ne peux pas le raisonner. 101 00:06:58,590 --> 00:07:01,040 Qu'est-ce qu'on fait ? 102 00:07:01,040 --> 00:07:05,560 On en est arrivé là, nous ne pouvons que le tromper. 103 00:07:40,970 --> 00:07:42,590 Il fait trop chaud. 104 00:07:42,590 --> 00:07:45,090 Silence ! Ne surprends pas le moineau. 105 00:07:45,090 --> 00:07:46,700 Tu veux dire Xiao Lei ? 106 00:07:46,700 --> 00:07:48,690 C'est la même chose. 107 00:07:48,690 --> 00:07:52,080 Que fait-il pour qu'il soit si immobile ? 108 00:07:54,060 --> 00:07:56,220 Pourquoi je ne vois pas ce qu'il fait ? 109 00:07:56,220 --> 00:07:59,630 Quoi d'autre ? Pense à la vie difficile du gamin. 110 00:07:59,630 --> 00:08:02,120 Pourquoi a-t-il l'air si mélancolique par derrière ? 111 00:08:02,120 --> 00:08:03,660 Mélancolique, mes fesses ! 112 00:08:03,660 --> 00:08:06,440 Il sait seulement s'il aura un dessert. 113 00:08:06,440 --> 00:08:08,000 Pourquoi n'as-tu pas pu le persuader ? 114 00:08:08,000 --> 00:08:11,050 Nous ne parlons pas la même langue. 115 00:08:11,050 --> 00:08:13,070 N'importe quoi. 116 00:08:13,680 --> 00:08:16,820 - Tu vas là-bas ? - Quoi d'autre ? 117 00:08:16,820 --> 00:08:18,920 - Et s'il te vois ? - Alors, je vais le jeter du toit. 118 00:08:18,920 --> 00:08:21,440 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 119 00:08:21,440 --> 00:08:24,000 Et s'il se blesse ? 120 00:08:24,000 --> 00:08:26,060 Je te l'ai dit plusieurs fois ! Il a des ailes. 121 00:08:26,060 --> 00:08:28,510 Quand ses ailes sortiront, il ne pourra pas le nier. 122 00:08:28,510 --> 00:08:31,180 Comment se fait-il que je sens que cela semble si contraire à l'éthique. 123 00:08:31,180 --> 00:08:34,560 Tais-toi ! Ou je vais te lancer en première. 124 00:09:24,180 --> 00:09:26,970 Pourquoi vole-t-il si bas au-dessus du sol ? 125 00:09:26,970 --> 00:09:29,280 Il ne vole pas du tout. 126 00:09:38,300 --> 00:09:41,160 Je t'ai dit que je ne suis pas Lei Zhenzi. 127 00:09:41,160 --> 00:09:43,740 Vous ne me croyez pas. 128 00:09:43,740 --> 00:09:46,570 Je sais que tu n'es rien de bon. 129 00:09:47,080 --> 00:09:50,140 Vous êtes tellement méchant ! 130 00:09:51,880 --> 00:09:54,070 Essuie tes larmes. Arrête de pleurer. 131 00:09:57,660 --> 00:10:00,000 As tu fini ? Qu'est-ce que tu veux ? 132 00:10:00,460 --> 00:10:02,950 Idiot ! Idiot ! 133 00:10:02,950 --> 00:10:05,750 J'ai les confiseries ! 134 00:10:06,600 --> 00:10:09,110 Voici les confiseries ! 135 00:10:09,110 --> 00:10:12,930 Tu as raison ! Tu as plutôt raison ! 136 00:10:17,130 --> 00:10:19,580 - C'est bon ? - Oui. 137 00:10:19,580 --> 00:10:21,610 Ne t'assieds pas par terre pour manger ! 138 00:10:21,610 --> 00:10:26,580 - Je vais t'emmener à la chaise et tu pourras en profiter là. - Allons-y ! 139 00:10:26,580 --> 00:10:29,690 Oh, le bon garçon ! 140 00:10:39,700 --> 00:10:42,640 Lei Zi, dis-moi ! 141 00:10:42,640 --> 00:10:45,280 Est-ce parce que tu ne sais pas voler, 142 00:10:45,280 --> 00:10:50,250 que tu ne peux pas reconnaître que tu es Lei Zhenzi ? 143 00:10:52,250 --> 00:10:54,630 Idiot ! 144 00:10:54,630 --> 00:11:00,390 Ça explique tout ! Pourquoi ne me l'as-tu pas dit tout à l'heure quand je te l'ai demandé ? 145 00:11:00,390 --> 00:11:03,070 Vas faire des ronds ! Je n'ai même pas le goût de me moquer de toi. 146 00:11:03,070 --> 00:11:06,420 - Que veux tu dire par des ronds ? - Va-t'en ! 147 00:11:07,280 --> 00:11:10,990 Lei Zi, peux-tu me dire 148 00:11:10,990 --> 00:11:14,580 qui a été méchant au point de te faire autant de mal ? 149 00:11:16,710 --> 00:11:20,340 Ne sois pas triste ! ne pleure pas, ne pleure pas ! Prends ton temps pour parler, d'accord ? 150 00:11:20,340 --> 00:11:23,750 Je vais t'aider. 151 00:11:23,750 --> 00:11:25,640 - Vraiment ? - Bien sûr ! 152 00:11:25,640 --> 00:11:29,260 Dis-moi son nom ! Que je lui donne une leçon ! 153 00:11:29,260 --> 00:11:32,790 Je ne connais pas son nom. 154 00:11:32,790 --> 00:11:34,890 je t'ai dis de me laisser gérer ça, qu'as-tu besoin de parler ? 155 00:11:34,890 --> 00:11:38,480 Qu'y a-t-il ? Quoique je dise c'est une erreur ? 156 00:11:39,920 --> 00:11:43,970 Lei Zi, faisons comme s'il était un cactus. 157 00:11:43,970 --> 00:11:47,200 - Ignore-le ! - Tu continues... 158 00:11:48,730 --> 00:11:50,690 Que fais-tu ? 159 00:11:52,610 --> 00:11:57,970 Lei Zi... Lei Zi ! Pourquoi ne pas me dire 160 00:11:57,970 --> 00:12:00,450 pourquoi tu ne peux pas voler ? 161 00:12:00,450 --> 00:12:05,350 Éloigne-toi un peu. Je ne veux pas te blesser avec mes ailes. 162 00:12:22,340 --> 00:12:25,980 - Garnement ! Je te l'ai demandé tout à l'heure... - Que fais-tu ? 163 00:12:25,980 --> 00:12:30,740 - Il est le général Métal. - D'accord, je vais me corriger. 164 00:12:32,620 --> 00:12:37,100 Grande sœur, est-ce que tu peux voir que je me suis blessé aux ailes ? 165 00:12:38,110 --> 00:12:41,450 Oh, pauvre enfant ! 166 00:12:41,450 --> 00:12:45,730 Pourquoi tes ailes sont-elles ainsi ? As-tu mal ? 167 00:12:45,730 --> 00:12:50,250 - N'as-tu pas vu comme il m'a durement frappé ? Comment est-il blessé ? - Silence ! 168 00:12:51,930 --> 00:12:54,660 On ne le voit pas en les regardant, mais... 169 00:12:54,660 --> 00:12:59,400 Mais il manque les deux principales tout en haut. 170 00:12:59,400 --> 00:13:03,160 Mon maître les appelle les plumes d'or. 171 00:13:03,160 --> 00:13:09,110 - Je ne peux pas voler sans ces deux plumes d'or. - Deux plumes d'or. 172 00:13:09,110 --> 00:13:11,940 Où as-tu laissé ces deux plumes d'or ? 173 00:13:11,940 --> 00:13:13,350 Je ne sais pas. 174 00:13:13,350 --> 00:13:17,890 Tu ne peux même pas prendre soin de tes propres plumes ? 175 00:13:17,890 --> 00:13:22,370 J'ai trop honte pour le reconnaître. 176 00:13:22,370 --> 00:13:27,520 J'ai trop honte pour voir mon maître ou mon père. 177 00:13:27,520 --> 00:13:29,330 Je ne peux pas voler. 178 00:13:29,330 --> 00:13:33,300 Je ne suis pas digne d'être le fils du Duc ji, ou général. 179 00:13:34,370 --> 00:13:37,490 Comme c'est triste ! 180 00:13:37,490 --> 00:13:41,800 Regarde-le ! C'est un si bon garçon, bien meilleur que toi. 181 00:13:41,800 --> 00:13:45,970 Bien, je suis convaincu ! J'ai été plutôt idiot aujourd'hui. 182 00:13:45,970 --> 00:13:50,700 Lei Zi, réfléchis encore ! Comment as-tu perdu tes plumes d'or, 183 00:13:50,700 --> 00:13:54,200 Je peux peut-être t'aider à les retrouver. 184 00:13:54,200 --> 00:13:57,860 En fait... quelqu'un me les a volées. 185 00:13:57,860 --> 00:14:01,100 Hein ? Volées ? Pourquoi ne l'as-tu pas dit plus tôt ? 186 00:14:01,100 --> 00:14:04,130 Tu te moques de nous ? 187 00:14:04,130 --> 00:14:08,480 Grande sœur, je ne peux pas lui parler. 188 00:14:08,480 --> 00:14:10,690 Il a un problème de cerveau. 189 00:14:10,690 --> 00:14:14,210 J'ai vraiment un problème au cerveau, si je ne te donne pas une bonne leçon aujourd'hui. 190 00:14:14,210 --> 00:14:17,080 Allons ! Vas-tu te calmer un peu ? Peux tu avoir un peu de compassion ? 191 00:14:17,080 --> 00:14:19,810 Et pourquoi personne n'a de compassion pour moi ? Ne m'arrête pas. 192 00:14:19,810 --> 00:14:22,470 C'est inacceptable ! Je dois lui botter le train. 193 00:14:22,470 --> 00:14:25,050 - Ça me rend tellement furieux ! Assez ! Calme-toi. 194 00:14:25,050 --> 00:14:27,340 Tu n'aurais pas dû me frapper. 195 00:14:47,170 --> 00:14:51,920 Que se passe-t-il ? Pourquoi ne puis-je ouvrir mon oeil du Ciel. 196 00:14:54,110 --> 00:14:56,190 Plumes d'or ! 197 00:14:56,190 --> 00:15:01,790 Frère ? Frère, quoi de neuf ? Les vois-tu ? 198 00:15:16,450 --> 00:15:19,310 Mon œil du Ciel ne fonctionne pas. 199 00:15:19,310 --> 00:15:23,600 Comment ? Il peut ne plus fonctionner ? C'est impossible ! 200 00:15:23,600 --> 00:15:26,990 Frère, essaye encore ! 201 00:15:28,260 --> 00:15:32,650 J'ai essayé de nombreuses fois, c'est inutile. 202 00:15:32,650 --> 00:15:35,980 Ne t'inquiète pas ! Peut-être... 203 00:15:35,980 --> 00:15:39,090 Peut-être que la météo n'est pas propice. 204 00:15:39,090 --> 00:15:42,560 Il y a trop de brume pour distinguer quoi que ce soit. 205 00:15:42,560 --> 00:15:44,750 Ce n'est pas lié à la météo. 206 00:15:45,590 --> 00:15:50,650 Et ta santé ? Penses-y ! Même les gens normaux 207 00:15:50,650 --> 00:15:53,460 peuvent avoir des difficultés à voir ou à entendre. 208 00:15:53,460 --> 00:15:58,440 Alors, c'est normal que l'œil du Ciel cesse parfois de fonctionner. 209 00:15:58,440 --> 00:16:01,390 Peu importe la raison, si je ne peux pas trouver les plumes d'or, 210 00:16:01,390 --> 00:16:04,120 nous n'aurons pas le général de Métal. 211 00:16:04,120 --> 00:16:09,220 S'il ne peut pas voler, il n'est pas Lei Zhenzi, mais simplement un gamin. 212 00:16:09,220 --> 00:16:12,100 Que tu t'en veuilles, n'avance à rien. 213 00:16:12,100 --> 00:16:13,780 Qu'as-tu dit ? 214 00:16:14,790 --> 00:16:19,900 Je dis que tu devrais te détendre, réfléchir calmement, et les choses pourraient changer. 215 00:16:19,900 --> 00:16:25,960 N'as-tu pas reconnu que quand tu es détendu, l'œil du Ciel s'ouvre sans peine ? 216 00:16:27,310 --> 00:16:33,700 Tu as raison ! Dès que je pense à ce chenapan, je ne peux plus me détendre. 217 00:16:34,870 --> 00:16:38,550 - je sais où est le problèmes. - Où ? 218 00:16:38,550 --> 00:16:41,640 Il est exactement dans ton cœur. 219 00:16:41,640 --> 00:16:46,400 Ton cœur est vraiment... trop petit ! 220 00:16:46,400 --> 00:16:48,700 Tu peux contrôler tes mots, mais pas ton cœur. 221 00:16:48,700 --> 00:16:50,990 Au plus profond te ton cœur, tu ne souhaites pas l'aider. 222 00:16:50,990 --> 00:16:53,720 Dans ces conditions, comment l'œil du Ciel pourrait-il s'ouvrir ? 223 00:16:55,150 --> 00:16:58,900 Tu me trouves mesquin ? Tu devrais m'aider alors ! 224 00:16:58,900 --> 00:17:02,430 Fais que je ne sois plus mesquin. 225 00:17:13,200 --> 00:17:18,420 Pauvre petit Lei Zi, mais je suis dans le même cas. 226 00:17:18,420 --> 00:17:21,550 Dans l'univers entier, 227 00:17:21,550 --> 00:17:25,970 où puis-je trouver ces deux petites plumes ? 228 00:17:27,460 --> 00:17:29,910 C'est un tel casse-tête. 229 00:17:40,600 --> 00:17:45,710 Tu as raison ! Yang Jian est un idiot. 230 00:17:48,900 --> 00:17:52,720 Comment ? Tu dis que je suis bien pire ? 231 00:17:55,590 --> 00:18:01,840 Tu as raison ! Sinon je ne l'aimerais pas. 232 00:18:02,940 --> 00:18:06,170 Pourquoi est-ce que je l'aime ? 233 00:18:06,170 --> 00:18:09,150 Il est tellement mesquin, impatient, 234 00:18:09,150 --> 00:18:11,540 et arrogant. 235 00:18:23,660 --> 00:18:28,330 Mais... malgré tout, 236 00:18:28,330 --> 00:18:31,360 quand il fait le fou, 237 00:18:32,600 --> 00:18:35,230 il est assez mignon. 238 00:18:38,840 --> 00:18:43,470 Tu dis que je suis attirée par 239 00:18:43,470 --> 00:18:46,360 son grain de folie ? 240 00:18:49,300 --> 00:18:53,310 Répond-moi ! Ne pars pas ! 241 00:18:53,310 --> 00:18:56,260 Pourquoi est-ce que je l'aime ? 242 00:19:02,750 --> 00:19:04,850 Inutile ! 243 00:19:11,010 --> 00:19:14,520 Est-ce que tu sais pourquoi... ? 244 00:19:19,910 --> 00:19:24,500 Bon ! Bon ! Je ne vous le demanderai plus. 245 00:19:31,310 --> 00:19:32,660 Comment ? 246 00:19:32,660 --> 00:19:37,130 Ce n'est pas la raison pour laquelle vous me traitez d'idiote ? Pourquoi alors ? 247 00:19:39,620 --> 00:19:42,010 Les plumes d'or ? 248 00:19:42,010 --> 00:19:45,870 Vous pouvez m'aider à les trouver ? 249 00:19:50,580 --> 00:19:54,250 Comment n'y ai-je pas pensé ? 250 00:19:55,650 --> 00:19:58,260 Je suis une vraie idiote. 251 00:20:01,460 --> 00:20:03,800 Ne ris pas de moi ! 252 00:20:03,800 --> 00:20:05,750 Si ennuyant ! 253 00:20:05,750 --> 00:20:08,720 Qui a dit que j'aime Yang Jian ? 254 00:20:08,720 --> 00:20:10,810 Je ne le suis pas ! 255 00:20:22,860 --> 00:20:25,190 [Ji] 256 00:20:28,840 --> 00:20:30,370 Lan Ying. 257 00:20:31,050 --> 00:20:34,450 Tu es matinale aujourd'hui. 258 00:20:34,450 --> 00:20:39,180 Tu te souviens que je t’ai dit que quelqu'un t'apprécieras beaucoup ? 259 00:20:39,180 --> 00:20:42,640 La personne qui m'apprécieras ? 260 00:20:42,640 --> 00:20:45,850 C'est ma grand-mère. 261 00:20:46,680 --> 00:20:49,350 Ta grand-mère ? 262 00:20:51,240 --> 00:20:52,760 Elle veut te voir maintenant. 263 00:20:52,760 --> 00:20:54,640 Maintenant ? 264 00:20:56,020 --> 00:20:57,650 Ne t'inquiète pas ! 265 00:20:57,650 --> 00:21:01,880 Elle est très gentille et elle t'aimera beaucoup. 266 00:21:08,150 --> 00:21:09,970 Je vous en prie. 267 00:21:11,550 --> 00:21:15,170 - Quoi ? - Je suis tellement nerveuse. 268 00:21:15,170 --> 00:21:17,260 De quoi ai-je l'air ? 269 00:21:17,260 --> 00:21:21,660 Et si elle ne m'aime pas ? 270 00:21:22,410 --> 00:21:24,990 Lan Ying, tu es si jolie. 271 00:21:24,990 --> 00:21:28,460 Elle t'aimera. Sois à l'aise ! 272 00:21:29,910 --> 00:21:32,770 Ne sois pas nerveuse ! Allons-y. 273 00:21:51,890 --> 00:21:53,900 Mamie ? 274 00:21:53,900 --> 00:21:56,030 Pourquoi êtes-vous ici ? 275 00:21:58,770 --> 00:22:01,950 Mamie, vous ne pouvez pas vous asseoir ici. 276 00:22:01,950 --> 00:22:03,610 Savez-vous où vous êtes ? 277 00:22:03,610 --> 00:22:05,970 C'est chez grand-mère. 278 00:22:05,970 --> 00:22:07,270 Lan Ying. 279 00:22:07,270 --> 00:22:09,630 Aide-moi à lui parler ! 280 00:22:09,630 --> 00:22:10,850 Mamie ! 281 00:22:10,850 --> 00:22:13,140 Dépêchez-vous de vous lever ! 282 00:22:13,140 --> 00:22:15,280 C'est ma grand-mère. - Je sais ! 283 00:22:15,280 --> 00:22:17,070 Alors, aide-moi ! 284 00:22:17,070 --> 00:22:18,580 Elle a du mal à marcher. 285 00:22:18,580 --> 00:22:20,510 Viens par ici. Vite ! 286 00:22:20,510 --> 00:22:23,060 C'est ma grand-mère. 287 00:22:24,320 --> 00:22:26,270 Qu'est-ce que tu as dis ? 288 00:22:27,490 --> 00:22:31,690 - Qui est-ce ? - Ma grand-mère. 289 00:22:31,690 --> 00:22:34,840 Grand-mère, mes excuses pour mon retard. 290 00:22:34,840 --> 00:22:37,030 S'il vous plaît, pardonnez-moi. 291 00:22:37,030 --> 00:22:41,560 Présente-moi ta future épouse. 292 00:22:41,560 --> 00:22:44,880 Dis bonjour à grand-mère. 293 00:22:44,880 --> 00:22:49,800 Je suis désolée, grand-mère. Je ne savais pas qui vous étiez. 294 00:22:49,800 --> 00:22:51,750 Mes erreurs. 295 00:22:51,750 --> 00:22:54,970 Cela n'a pas d'importance. 296 00:22:55,920 --> 00:22:59,610 Laisse-moi voir ton visage. 297 00:23:04,160 --> 00:23:08,330 Jolis sourcils. 298 00:23:08,330 --> 00:23:12,110 Elle doit être une fille gentille et attentionnée. 299 00:23:12,110 --> 00:23:15,010 Très bonne fortune. 300 00:23:15,010 --> 00:23:17,070 Vous avez dit quelque chose de différent la dernière fois. 301 00:23:17,070 --> 00:23:19,040 Vous avez dit que j'étais méchante. 302 00:23:19,040 --> 00:23:22,540 Et je chasserais les fortunes. 303 00:23:22,540 --> 00:23:27,420 Apparence ronde et pleine ! Très bien pour ton mari et vos enfants. 304 00:23:27,420 --> 00:23:31,150 Bien ! Bien ! 305 00:23:32,440 --> 00:23:36,510 Yi Fa, dis-le franchement à Grand-mère. 306 00:23:36,510 --> 00:23:40,120 Comment as-tu trouvé une si jeune demoiselle avec de la chance ? 307 00:23:45,060 --> 00:23:47,570 Bien trempé et chanceuse ! 308 00:23:47,570 --> 00:23:51,490 Elle vivra une vie longue et prospère. 309 00:23:52,270 --> 00:23:56,030 Petite fille, tu auras un excellent avenir. 310 00:23:56,030 --> 00:23:58,090 Celui qui t'épouse 311 00:23:58,090 --> 00:24:02,150 doit avoir accumulé un bon karma à partir de plusieurs incarnations. 312 00:24:02,150 --> 00:24:05,860 Grand-mère, sa mère rêvait de... 313 00:24:05,860 --> 00:24:07,940 Un phénix dans ses bras. 314 00:24:07,940 --> 00:24:10,180 Comment as-tu su ? 315 00:24:10,180 --> 00:24:14,170 On voit plus les yeux fermés. 316 00:24:14,170 --> 00:24:19,270 Je connaissais les rêves de grossesse de sa mère, son destin, 317 00:24:19,270 --> 00:24:21,690 et son tempérament. 318 00:24:21,690 --> 00:24:24,360 Je savais tout sur eux ! 319 00:24:27,070 --> 00:24:31,050 Yi Fa, tu peux retourner à tes affaires. 320 00:24:31,050 --> 00:24:34,920 Je vais discuter avec elle en privé. 321 00:24:34,920 --> 00:24:36,300 Oui. 322 00:24:42,870 --> 00:24:46,780 Jeune fille, dis-moi ton anniversaire. 323 00:24:46,780 --> 00:24:49,170 Mon anniversaire ? 324 00:25:10,440 --> 00:25:15,090 Ma fille, ta chance arrive. 325 00:25:23,920 --> 00:25:29,710 Jeune fille, avez-vous décidé de vous marier ? 326 00:25:33,690 --> 00:25:36,960 Il va être un grand homme. 327 00:25:36,960 --> 00:25:39,200 Es-tu prête à l'aider ? 328 00:25:39,890 --> 00:25:44,350 Bien ! Reste à mes côtés à partir d'aujourd'hui. 329 00:25:44,350 --> 00:25:45,990 Je vais t'apprendre. 330 00:25:45,990 --> 00:25:47,910 Tu aimerais ? 331 00:25:47,910 --> 00:25:49,870 Je voudrais. 332 00:25:56,540 --> 00:25:58,000 - Prince ! - Qu'est-ce qui ne va pas ? 333 00:25:58,000 --> 00:25:59,540 - Grande nouvelle ! - Grande nouvelle ? 334 00:25:59,540 --> 00:26:02,280 Un message de Zhaoge dit que le jeune maître Ba Yikao... 335 00:26:02,280 --> 00:26:04,610 Qu'en est-il de lui ? 336 00:26:04,610 --> 00:26:06,430 Crache le morceau, vite ! 337 00:26:06,430 --> 00:26:10,190 Le jeune maître a été tué par Sa Majesté. 338 00:26:22,100 --> 00:26:25,470 Jeune Maître Ji Fa, c'est... 339 00:26:25,470 --> 00:26:27,520 Seigneur San. 340 00:26:28,640 --> 00:26:31,840 Est-ce vrai que mon frère est mort ? 341 00:26:32,530 --> 00:26:35,300 A-t-il été tué par Sa Majesté ? 342 00:26:35,300 --> 00:26:39,990 Pardonnez mon incompétence. 343 00:26:39,990 --> 00:26:44,020 Tout est de ma faute. 344 00:26:44,020 --> 00:26:47,680 Je n'ai pas réussi à l'en empêcher... 345 00:26:49,720 --> 00:26:52,390 Qui répand des rumeurs ? 346 00:26:52,390 --> 00:26:55,290 Qui est-ce ? Qui ? 347 00:26:59,060 --> 00:27:03,260 Impossible ! Il ne mourrait pas comme ça. 348 00:27:03,880 --> 00:27:09,230 En aucune façon ! Je vais aller à Zhaoge pour confirmer si c'est vrai. 349 00:27:11,280 --> 00:27:15,170 Calmez-vous ! Il est mort. 350 00:27:15,170 --> 00:27:18,910 Vous allez être tué si vous allez à Zhaoge maintenant. 351 00:27:18,910 --> 00:27:20,730 Allons-y ! 352 00:27:21,390 --> 00:27:23,780 Je vais le ramener moi-même. 353 00:27:23,780 --> 00:27:26,140 Lâchez-moi ! 354 00:27:26,850 --> 00:27:29,410 Ecoutez ! 355 00:27:29,410 --> 00:27:35,670 Nous devons rester ensemble pour surmonter cela. 356 00:27:35,670 --> 00:27:37,620 Nous devons être sur la même longueur d'onde. 357 00:27:38,250 --> 00:27:41,780 Notre chef spirituel a été tué par un dirigeant fatal. 358 00:27:41,780 --> 00:27:44,630 Même si on se calme, 359 00:27:44,630 --> 00:27:48,400 pensez-vous pouvoir le remplacer ? 360 00:27:49,180 --> 00:27:50,950 Ji Fa, 361 00:27:52,170 --> 00:27:55,050 n'avez-vous pas attendu cette opportunité ? 362 00:27:55,050 --> 00:27:58,020 Maintenant que Père a été emprisonné 363 00:27:58,020 --> 00:28:00,170 et que notre frère est mort, 364 00:28:00,870 --> 00:28:05,230 Xiqi est maintenant à vous. 365 00:28:05,230 --> 00:28:07,140 N'est-ce pas ? 366 00:28:08,260 --> 00:28:09,950 Frère, 367 00:28:11,160 --> 00:28:13,460 est-ce vraiment comme ça que vous pensez de moi ? 368 00:28:14,820 --> 00:28:19,760 Malheureusement, quoi qu'il arrive, 369 00:28:19,760 --> 00:28:23,770 Père ne vous reconnaîtra jamais. 370 00:28:24,720 --> 00:28:26,780 Vous devez vous rappeler. 371 00:28:26,780 --> 00:28:29,340 Même après la mort de notre frère aîné, 372 00:28:29,340 --> 00:28:34,660 Père ne vous reconnaîtrait jamais comme le chef subalterne. 373 00:28:58,100 --> 00:29:02,230 Mon Seigneur, Xiqi est au pied de la colline. 374 00:29:02,230 --> 00:29:06,740 Vous n'arrêtez pas de m'appeler "Votre Altesse", pourquoi ? 375 00:29:06,740 --> 00:29:10,350 Votre mère a dit que vous étiez destiné à être un empereur. 376 00:29:10,350 --> 00:29:14,360 Elle raconte la fortune donc elle doit avoir raison. 377 00:29:14,360 --> 00:29:17,060 Ma mère a raison. 378 00:29:17,060 --> 00:29:19,940 Mais c'est trop tôt. Trop tôt ! 379 00:29:19,940 --> 00:29:24,970 Peut-être que je deviendrai l'empereur mais je ne pense pas que j'aimerai en être un. 380 00:29:46,060 --> 00:29:47,760 Chaussures à tête de tigre. 381 00:29:47,760 --> 00:29:50,010 Où sont-elles ? 382 00:29:50,010 --> 00:29:52,980 Où sont-elles ? 383 00:29:53,870 --> 00:29:55,880 Grand-mère. 384 00:29:57,730 --> 00:29:59,550 Les voici ! 385 00:30:03,910 --> 00:30:07,590 Je les ai cousus moi-même. 386 00:30:07,590 --> 00:30:09,330 Mon fils les a portées. 387 00:30:09,330 --> 00:30:12,180 Mon petit-fils aîné, Yikao, également. 388 00:30:12,180 --> 00:30:15,920 Par la suite, ils ont tous devenu trop grands pour les chaussures. 389 00:30:15,920 --> 00:30:17,900 Les chaussures sont restées les mêmes. 390 00:30:17,900 --> 00:30:22,520 Elles sont toujours avec moi. 391 00:30:24,510 --> 00:30:27,290 Elle est cassée ! Dépêchez-vous ! Apportez-moi du fil et des aiguilles. 392 00:30:27,290 --> 00:30:31,030 - Je dois la réparer. - Grand-mère, laissez-moi le faire. 393 00:30:31,600 --> 00:30:33,650 Vos yeux. 394 00:30:36,560 --> 00:30:38,540 Oui. 395 00:30:39,650 --> 00:30:43,670 Les chaussures, les fils et les aiguilles sont toujours là. 396 00:30:43,670 --> 00:30:47,380 Mes yeux ne fonctionnent plus. 397 00:30:47,380 --> 00:30:51,090 Je suis âgée et inutile. 398 00:30:51,090 --> 00:30:53,040 Grand-mère, ne soyez pas triste. 399 00:30:53,040 --> 00:30:56,330 Vos yeux vont bien. 400 00:30:56,330 --> 00:30:59,820 Il fait nuit. 401 00:30:59,820 --> 00:31:02,070 Il est nuit ? 402 00:31:02,070 --> 00:31:05,050 Depuis combien de temps fait-il nuit ? 403 00:31:05,050 --> 00:31:08,570 Je ne sais même pas quel jour nous sommes aujourd'hui. 404 00:31:08,570 --> 00:31:12,480 Je crains de ne plus voir le soleil se lever. 405 00:31:12,480 --> 00:31:15,860 Je ne reverrai plus mon fils et mes petits-fils. 406 00:31:15,860 --> 00:31:19,090 Bientôt ! Le soleil va bientôt se lever. 407 00:31:19,090 --> 00:31:21,700 Attendez un peu ! Juste un peu ! 408 00:31:21,700 --> 00:31:26,190 Attendre ? Je n'ai pas le temps. 409 00:31:26,190 --> 00:31:31,780 Mon petit-fils aîné, Yikao, ne reviendra pas. Il ne reviendra jamais ! 410 00:31:31,780 --> 00:31:34,230 Grand-mère, pourquoi dites-vous cela ? 411 00:31:34,230 --> 00:31:37,100 Le jeune maître est encore jeune et chanceux. 412 00:31:37,100 --> 00:31:39,640 Il sera sain et sauf. 413 00:31:42,180 --> 00:31:45,560 Mes yeux ne fonctionnent pas. 414 00:31:45,560 --> 00:31:48,210 Mais je le sais dans mon cœur. 415 00:31:48,210 --> 00:31:51,970 Mon cœur me fait mal quand je me réveille chaque nuit. 416 00:31:51,970 --> 00:31:56,740 Il me manque tellement. 417 00:31:56,740 --> 00:31:58,770 Lan Ying, 418 00:31:59,280 --> 00:32:03,030 Je peux ressentir si les membres de ma famille sont en sécurité. 419 00:32:03,030 --> 00:32:04,980 Ce n'est pas la peine de m'amadouer ! 420 00:32:04,980 --> 00:32:08,020 Cessez d'y penser. 421 00:32:08,020 --> 00:32:11,140 Le messager de Zhaoge a déclaré 422 00:32:11,140 --> 00:32:14,120 que Sa Majesté aimait beaucoup le jeune maître aîné. 423 00:32:14,120 --> 00:32:16,680 Il enseigne la cithare dans le palais. 424 00:32:16,680 --> 00:32:19,090 Il sera sain et sauf. 425 00:32:23,290 --> 00:32:25,120 Grand-mère. 426 00:32:26,610 --> 00:32:28,570 Mon fils est de retour. 427 00:32:28,570 --> 00:32:31,970 Ji Chang est de retour ! 428 00:32:46,420 --> 00:32:49,430 Vous n'avez pas attendu cela ? 429 00:32:49,430 --> 00:32:52,170 Maintenant que Père a été emprisonné 430 00:32:52,170 --> 00:32:54,290 et que notre frère aîné est mort, 431 00:32:55,030 --> 00:32:59,550 Xiqi est vôtre désormais. 432 00:32:59,550 --> 00:33:01,440 N'est-ce pas ? 433 00:33:11,420 --> 00:33:14,890 Malheureusement, quoi qu'il arrive, 434 00:33:14,890 --> 00:33:19,260 i>Père ne vous reconnaîtra jamais comme le chef cadet ! 435 00:33:19,260 --> 00:33:22,780 Je reconnais être au courant. Je le sais ! 436 00:33:28,580 --> 00:33:31,720 Frère ! 437 00:33:33,960 --> 00:33:36,630 - Que se passe-t-il ? - Va voir sur le parvis ! 438 00:33:36,630 --> 00:33:40,360 - Il est tard ! - Ton père est de retour. 439 00:33:41,640 --> 00:33:43,680 Pourquoi es-tu comme cela ? Dépêche-toi d'aller vérifier ! 440 00:33:43,680 --> 00:33:46,900 Ton père est revenu de Zhaoge où il était emprisonné. 441 00:33:53,300 --> 00:33:56,620 Salutations, Père. 442 00:33:57,450 --> 00:34:00,310 Je vous ai fait attendre si longtemps. 443 00:34:00,310 --> 00:34:03,700 Vous m'avez tellement manqué. 444 00:34:03,700 --> 00:34:08,250 Père ! Père ! 445 00:34:08,250 --> 00:34:11,310 Levez-vous ! Levez-vous ! 446 00:34:11,310 --> 00:34:13,840 Il est bon de se retrouver. 447 00:34:13,840 --> 00:34:16,000 Une occasion de faire la fête, effectivement ! 448 00:34:31,320 --> 00:34:32,840 Père. 449 00:34:35,940 --> 00:34:37,890 Yikao ! 450 00:34:42,600 --> 00:34:46,820 Yikao ! Tu es en vie ! 451 00:34:49,060 --> 00:34:50,900 Fa'er ? 452 00:34:55,460 --> 00:34:58,020 Fa'er, pourquoi es-tu là ? 453 00:34:59,830 --> 00:35:01,490 J'ai... 454 00:35:03,910 --> 00:35:08,760 J'ai été absent pendant des années sans donner de nouvelles. 455 00:35:08,760 --> 00:35:11,340 Je suis désolé de vous surprendre. 456 00:35:11,340 --> 00:35:14,070 J'ai vécu beaucoup de choses. 457 00:35:14,070 --> 00:35:16,340 Maintenant, je suis revenu 458 00:35:18,040 --> 00:35:19,920 pour réaliser mon ambition. 459 00:35:20,680 --> 00:35:22,910 Où est ton frère aîné ? 460 00:35:25,920 --> 00:35:30,280 Seigneur San, où est Yikao ? 461 00:35:32,000 --> 00:35:34,120 Mon Seigneur... 462 00:35:34,120 --> 00:35:36,530 Pourquoi personne ne me répond ? 463 00:35:36,530 --> 00:35:40,520 Je vous le demande ! Où est Yikao ? 464 00:35:42,710 --> 00:35:45,960 - Il est parti à Zhaoge. - Qu'as-tu dit ? 465 00:35:47,240 --> 00:35:49,400 Il est parti à Zhaoge ? 466 00:35:53,350 --> 00:35:56,650 - Est-ce vrai ? - Désolé, je n'ai pas réussi à l'empêcher. 467 00:35:57,330 --> 00:36:01,260 Mon Seigneur, le jeune maître aîné... 468 00:36:02,440 --> 00:36:05,260 J'aurais dû m'en douter. 469 00:36:05,260 --> 00:36:08,270 Qu'il ignorerait mes paroles et irait là-bas. 470 00:36:08,270 --> 00:36:12,080 Il s'est opposé à mon ordre, pourquoi ne l'avez-vous pas arrêté ? 471 00:36:12,080 --> 00:36:14,310 Pourquoi ne l'avez-vous pas retenu ici ? 472 00:36:14,310 --> 00:36:16,650 Ce n'est pas la faute du Seigneur San. 473 00:36:17,240 --> 00:36:18,990 C'est la mienne ! 474 00:36:21,850 --> 00:36:23,890 Je ne l'ai pas arrêté. 475 00:36:24,440 --> 00:36:26,420 Comment ? 476 00:36:27,810 --> 00:36:30,680 Quand je suis revenu, 477 00:36:30,680 --> 00:36:34,750 j'ai entendu qu'il allait vous sauver. 478 00:36:34,750 --> 00:36:38,910 Je l'ai rattrapé et j'ai voulu y aller avec lui. 479 00:36:38,910 --> 00:36:43,120 Mais il a dit que Xiqi avait besoin d'un chef. 480 00:36:43,120 --> 00:36:47,410 Il a insisté pour partir et je n'ai pas pu l'en empêcher. 481 00:36:48,250 --> 00:36:50,040 Je suis désolé. 482 00:36:50,650 --> 00:36:55,230 L'empereur est arrogant et impitoyable. 483 00:36:55,230 --> 00:36:57,250 Il n'est pas raisonnable. 484 00:36:57,250 --> 00:37:00,740 Le destin de Yikao n'est pas clair. 485 00:37:00,740 --> 00:37:04,230 Xiqi a perdu son chef cadet. 486 00:37:04,230 --> 00:37:07,580 Comment pourrais-je le supporter ? 487 00:37:07,580 --> 00:37:11,060 Mon Seigneur, ne soyez pas trop inquiet ! 488 00:37:11,060 --> 00:37:14,520 L'empereur a pris le jeune maître Yikao en otage à votre place. 489 00:37:14,520 --> 00:37:18,280 Il n'a aucune raison de tuer le jeune maître aîné. 490 00:37:18,280 --> 00:37:22,940 Si quelque chose lui arrive, que le Ciel nous en préserve, 491 00:37:22,940 --> 00:37:27,470 nous avons ici le jeune maître Fa comme remplaçant. 492 00:37:28,730 --> 00:37:30,780 Le jeune maître Fa est intelligent. 493 00:37:30,780 --> 00:37:34,100 Il a réussi à la fois avec la plume et l'épée, et a eu beaucoup d'expériences dans le monde réel. 494 00:37:34,100 --> 00:37:35,880 Il a traversé beaucoup de choses. 495 00:37:35,880 --> 00:37:39,490 Maintenant, il est un homme complètement neuf, mûr et respectable. 496 00:37:39,490 --> 00:37:42,790 Il est maintenant un pilier de la communauté. 497 00:37:43,360 --> 00:37:47,710 Peu importe à quel point il est devenu mûr. 498 00:37:47,710 --> 00:37:50,060 Il n'y a qu'un seul chef cadet. 499 00:37:50,060 --> 00:37:53,230 C'est Yikao. 500 00:37:53,230 --> 00:37:56,460 Il ne peut pas remplacer Yikao 501 00:37:56,460 --> 00:37:59,440 - pour être le chef cadet. - Mon Seigneur, mais... 502 00:37:59,440 --> 00:38:04,210 Nous en discuterons plus tard, je dois voir ma mère. 503 00:38:04,210 --> 00:38:09,340 Mon Seigneur ! Mon Seigneur ! 504 00:38:09,340 --> 00:38:11,380 Mon Seigneur ! 505 00:38:19,490 --> 00:38:22,360 Tu n'aurais pas dû partir. 506 00:38:23,920 --> 00:38:25,900 Vous avez réussi avec la plume et l'épée ? 507 00:38:27,520 --> 00:38:31,530 Vous auriez dû rester dans votre chambre et jouer de la cithare. 508 00:38:32,120 --> 00:38:35,880 N'ai-je pas raison ? 509 00:38:56,990 --> 00:38:59,680 Mère, je suis de retour. 510 00:38:59,680 --> 00:39:04,450 Mon fils, un si long et pénible voyage ! 511 00:39:04,450 --> 00:39:07,070 Tu dois être fatigué. 512 00:39:07,070 --> 00:39:08,880 Assieds-toi. 513 00:39:12,590 --> 00:39:15,210 Grâce à vos visions, 514 00:39:15,210 --> 00:39:17,240 j'ai pu revenir sain et sauf. 515 00:39:17,240 --> 00:39:20,700 Je m'excuse de vous avoir inquiétée. Je suis désolé ! 516 00:39:20,700 --> 00:39:25,750 Je ne veux rien d'autre maintenant que tu es de retour. 517 00:39:26,380 --> 00:39:29,760 Approche ! Laisse-moi te regarder. 518 00:39:32,960 --> 00:39:35,070 Combien as-tu souffert ? 519 00:39:35,070 --> 00:39:37,710 Tu as perdu tellement de poids. 520 00:39:38,610 --> 00:39:42,880 J'ai appris que pendant mon absence que vous aviez des problèmes de vue. 521 00:39:42,880 --> 00:39:45,360 Je vais vous chercher le médecin demain matin. 522 00:39:45,360 --> 00:39:49,420 Ce n'est pas important ! As-tu vu Fa ? 523 00:39:50,950 --> 00:39:53,970 Depuis son retour, 524 00:39:53,970 --> 00:39:57,240 il n'a jamais bien dormi. 525 00:39:57,240 --> 00:40:01,300 Chaque jour, il a pratiqué les arts martiaux et lu. 526 00:40:01,300 --> 00:40:04,760 Cela ne m'a pas rendu heureuse. 527 00:40:04,760 --> 00:40:08,270 Je me sentais plutôt mal pour lui. 528 00:40:08,270 --> 00:40:13,980 Mon fils, pourquoi ne veux-tu pas en faire le chef cadet ? 529 00:40:15,430 --> 00:40:20,290 Il est intelligent, courageux et ambitieux depuis son enfance. 530 00:40:20,290 --> 00:40:24,790 Mais il ne comprend pas le concept d'attendre son heure quand les choses ne vont pas bien. 531 00:40:24,790 --> 00:40:26,660 Il ne fait pas preuve de retenue. 532 00:40:26,660 --> 00:40:28,660 Fa'er a désobéi à ton ordre. 533 00:40:28,660 --> 00:40:31,050 Tu ne lui as pas pardonné ça ? 534 00:40:31,050 --> 00:40:34,860 Je suis son père, bien sûr que je lui ai pardonné. 535 00:40:34,860 --> 00:40:37,890 Est-ce à cause de Yikao ? 536 00:40:39,180 --> 00:40:42,800 As-tu peur que Fa reprenne la position de Yikao ? 537 00:40:43,720 --> 00:40:46,110 Yikao te suit toujours. 538 00:40:46,110 --> 00:40:48,960 Tu aimes chaque aspect de lui. 539 00:40:48,960 --> 00:40:50,670 Tu es fier de lui. 540 00:40:50,670 --> 00:40:53,200 Mais il n'est peut-être pas 541 00:40:53,200 --> 00:40:56,230 l'avenir de Xiqi. 542 00:40:58,110 --> 00:41:01,820 Je ne comprends pas. Veuillez clarifier, Mère. 543 00:41:01,820 --> 00:41:05,450 Tant que Yikao est là, Xiqi sera en sécurité. 544 00:41:05,450 --> 00:41:08,320 Mais il ne peut pas changer le monde. 545 00:41:08,320 --> 00:41:12,650 Il peut diriger la ville, mais pas le monde. 546 00:41:12,650 --> 00:41:14,530 Il est comme... 547 00:41:14,530 --> 00:41:18,230 une fleur belle et fragile. 548 00:41:18,230 --> 00:41:20,780 Il appartient à des temps paisibles. 549 00:41:20,780 --> 00:41:23,010 Mais il est né au mauvais moment. 550 00:41:23,010 --> 00:41:25,510 Il ne peut pas gérer l'obscurité chez les humains. 551 00:41:25,510 --> 00:41:28,510 Il ne peut pas survivre à une catastrophe. 552 00:41:28,510 --> 00:41:30,340 Mère ! 553 00:41:31,020 --> 00:41:33,420 S'il suit tes ordres, 554 00:41:33,420 --> 00:41:36,160 s'il donne la priorité au monde, 555 00:41:36,160 --> 00:41:38,750 s'il pense comme un empereur, 556 00:41:38,750 --> 00:41:41,440 il ne cédera pas aux émotions aveugles 557 00:41:41,440 --> 00:41:44,590 et ne risquera pas sa vie. 558 00:41:45,490 --> 00:41:49,910 Un bon fils pourrait ne pas faire un bon empereur. 559 00:41:50,790 --> 00:41:55,440 Mère, on ne sait pas s'il est vivant. Vous êtes trop sérieuse ! 560 00:41:55,440 --> 00:41:58,510 Xiqi a perdu l'indifférent Ba Yikao. 561 00:41:58,510 --> 00:42:02,140 Mais il a accueilli l'ambitieux Ji Fa. 562 00:42:02,140 --> 00:42:06,440 C'est peut-être le cours de la nature et la révélation divine. 563 00:42:06,440 --> 00:42:11,210 Seul Ji Fa peut être le futur empereur. 564 00:42:11,210 --> 00:42:14,900 Mère, arrêtez de parler comme ça ! 565 00:42:14,900 --> 00:42:17,300 Je comprends. 566 00:42:17,300 --> 00:42:20,780 Ji Fa est destiné à être un empereur 567 00:42:20,780 --> 00:42:23,110 avec une grande responsabilité. 568 00:42:23,110 --> 00:42:26,230 Yikao et moi ne pouvons pas être comparés à lui. 569 00:42:26,230 --> 00:42:30,450 C'est lui qui revitalisera notre nation et renversera Shang. 570 00:42:30,450 --> 00:42:33,820 Pourquoi ne le reconnais-tu pas ? 571 00:42:33,820 --> 00:42:37,550 Exactement à cause de son destin ! 572 00:42:37,550 --> 00:42:41,070 S'il sait qu'il 573 00:42:41,070 --> 00:42:43,880 est destiné à être un empereur et qu'il devient ainsi arrogant, 574 00:42:43,880 --> 00:42:48,810 que se passera-t-il plus tard ? Vous le savez mieux que moi. 575 00:42:50,680 --> 00:42:52,770 Fa'er a commis une énorme erreur. 576 00:42:52,770 --> 00:42:55,170 Tout cela à cause de son arrogance, 577 00:42:55,170 --> 00:42:58,140 de nombreuses vies innocentes ont été perdues. 578 00:42:58,140 --> 00:43:01,390 En tant que son père, je peux le couvrir. 579 00:43:01,390 --> 00:43:03,840 Mais en tant que duc, 580 00:43:03,840 --> 00:43:06,470 je ne peux pas lui pardonner. 581 00:43:07,060 --> 00:43:11,470 Mère, n'essayez plus de me persuader. 582 00:43:14,060 --> 00:43:18,550 Je vous laisse te reposer. 583 00:43:25,230 --> 00:43:27,130 Chang'er, 584 00:43:27,130 --> 00:43:31,730 tu devrais oublier Yikao. 585 00:43:31,730 --> 00:43:34,610 La lune devient pleine après avoir été en croissant. 586 00:43:34,610 --> 00:43:37,310 Les fleurs fleurissent après le flétrissement. 587 00:43:37,310 --> 00:43:41,470 Tu gagnes quelque chose seulement après avoir perdu quelque chose. 588 00:43:53,270 --> 00:43:58,180 Yikao, Yikao ! Tu es en sécurité ! 589 00:43:58,180 --> 00:44:01,970 Fa'er ? Le seul chef cadet 590 00:44:01,970 --> 00:44:05,000 est Yikao. 591 00:44:05,000 --> 00:44:08,410 Fa'er ne peut pas le remplacer 592 00:44:08,410 --> 00:44:10,690 en tant que chef cadet. 593 00:44:24,130 --> 00:44:28,010 Frère, il est déjà si tard. Arrête de t'entrainer ! 594 00:44:28,520 --> 00:44:30,460 Je suis fatigué. 595 00:44:30,460 --> 00:44:33,140 Viens ! Rentrons à la maison. 596 00:44:33,140 --> 00:44:35,700 J'ai fait tes nouilles préférées. 597 00:44:44,950 --> 00:44:54,930 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 598 00:45:01,850 --> 00:45:04,670 ♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫ 599 00:45:04,670 --> 00:45:06,880 ♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫ 600 00:45:06,880 --> 00:45:10,600 ♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫ 601 00:45:10,600 --> 00:45:13,390 ♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫ 602 00:45:13,390 --> 00:45:15,650 ♫ Y tomber serait idiot ♫ 603 00:45:15,650 --> 00:45:19,410 ♫ Errer puis se rencontrer encore ♫ 604 00:45:19,410 --> 00:45:22,290 ♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫ 605 00:45:22,290 --> 00:45:24,380 ♫ Ce qui est fait est fait ♫ 606 00:45:24,380 --> 00:45:28,180 ♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫ 607 00:45:28,180 --> 00:45:30,640 ♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫ 608 00:45:30,640 --> 00:45:35,510 ♫ Lorsque, à mon retour ♫ 609 00:45:37,390 --> 00:45:41,810 ♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫ 610 00:45:41,810 --> 00:45:46,180 ♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫ 611 00:45:46,180 --> 00:45:49,710 ♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫ 612 00:45:49,710 --> 00:45:54,870 ♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫ 613 00:45:54,870 --> 00:45:59,110 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 614 00:45:59,110 --> 00:46:02,460 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 615 00:46:02,460 --> 00:46:05,530 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 616 00:46:05,530 --> 00:46:12,310 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 617 00:46:12,310 --> 00:46:16,480 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 618 00:46:16,480 --> 00:46:20,960 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 619 00:46:20,960 --> 00:46:24,630 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 620 00:46:24,630 --> 00:46:29,740 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 621 00:46:29,740 --> 00:46:34,020 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 622 00:46:34,020 --> 00:46:37,410 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 623 00:46:37,410 --> 00:46:40,700 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 624 00:46:40,700 --> 00:46:47,320 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 625 00:46:47,320 --> 00:46:51,430 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 626 00:46:51,430 --> 00:46:55,970 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 627 00:46:55,970 --> 00:46:59,560 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 628 00:46:59,560 --> 00:47:06,210 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 629 00:47:06,880 --> 00:47:21,080 ♫ Ne jamais regretter ♫ 45878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.