All language subtitles for Investiture of the Gods 45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:11,000 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 2 00:01:34,020 --> 00:01:39,710 < L'Investiture des dieux > 3 00:01:39,710 --> 00:01:42,740 < Épisode 45 > 4 00:01:46,200 --> 00:01:49,620 Nous ne savons pas quand Duc et Jeune maitre seront de retour. 5 00:01:49,620 --> 00:01:51,470 Nous avons besoin d'un dirigeant. 6 00:01:51,470 --> 00:01:53,980 Que faisons-nous ? 7 00:01:53,980 --> 00:01:56,110 - Oui. - C'est vrai ! 8 00:01:56,110 --> 00:01:59,730 Avez-vous oublié ce que Jeune maitre a dit ? 9 00:01:59,730 --> 00:02:02,580 S'ils... 10 00:02:02,580 --> 00:02:04,720 ne peuvent revenir, 11 00:02:04,720 --> 00:02:08,380 nous devrions immédiatement faire du Deuxième prince Fa le dirigeant. 12 00:02:08,380 --> 00:02:12,300 Nous sevrions attendre le retour du Deuxième prince. 13 00:02:12,300 --> 00:02:16,340 Duc l'a chassé il y a quelques années. 14 00:02:16,340 --> 00:02:19,840 Ne vous en souvenez-vous pas ? 15 00:02:19,840 --> 00:02:22,370 Il ne peut pas mettre un pied dans la ville ? 16 00:02:22,370 --> 00:02:24,550 Duc a également dit qu'il était de mauvaise humeur 17 00:02:24,550 --> 00:02:29,580 - et qu'il a laissé le peuple dans une mauvaise situation. - N'êtes-vous pas entrain de faire la même chose ? 18 00:02:41,040 --> 00:02:44,040 Vous êtes de retour ! 19 00:02:44,040 --> 00:02:46,120 Nous vous attendions. 20 00:02:46,120 --> 00:02:48,020 Seigneur San. 21 00:02:49,100 --> 00:02:53,270 Seigneur Nan, vous me comprenez mal ! 22 00:02:53,270 --> 00:02:57,220 Je ne suis pas ici en tant que cible de votre débat. 23 00:02:57,220 --> 00:03:00,330 Deuxième prince, calmez-vous s'il vous plait ! 24 00:03:00,330 --> 00:03:04,730 Écoutez ce qui s'est passé ici. 25 00:03:04,730 --> 00:03:08,980 Seigneur San, j'ai parlé à mon frère aîné et il m'a donné des instructions. 26 00:03:08,980 --> 00:03:11,370 Vous l'avez vu ? 27 00:03:13,740 --> 00:03:15,940 Mais je n'ai pas pu l'empêcher de 28 00:03:15,940 --> 00:03:18,210 partir pour Zhaoge. 29 00:03:18,210 --> 00:03:22,040 Il m'a dit que Xiqi devait avoir un dirigeant. 30 00:03:22,040 --> 00:03:26,490 Il m'a demandé de revenir et de devenir le dirigeant provisoire du pays. 31 00:03:26,490 --> 00:03:28,910 Ce n'est pas juste ! 32 00:03:34,030 --> 00:03:38,920 Deuxième frère aîné, vous avez été chassé par Père. 33 00:03:38,920 --> 00:03:42,380 Comment osez-vous revenir et diriger ? 34 00:03:43,140 --> 00:03:46,840 Pensez-vous que c'est approprié ? 35 00:03:46,840 --> 00:03:50,820 Douzième petit frère, que veux-tu dire ? 36 00:03:51,650 --> 00:03:54,980 J'aimerais demander à Deuxième frère aîné, 37 00:03:54,980 --> 00:03:57,410 que voulez-vous dire par être de retour ? 38 00:03:57,950 --> 00:04:00,220 Calmez-vous, jeunes Princes ! 39 00:04:00,220 --> 00:04:03,440 Avant que Jeune maitre parte, 40 00:04:03,440 --> 00:04:05,280 il m'a donné des ordres. 41 00:04:05,280 --> 00:04:08,880 Si Duc et lui ne peuvent rentrer sains et saufs, 42 00:04:08,880 --> 00:04:13,520 Deuxième prince Fa viendra et prendra sa place. 43 00:04:13,520 --> 00:04:17,300 C'est son idée, pas celle de Père. 44 00:04:17,300 --> 00:04:22,250 Seigneur San, si Père était là, 45 00:04:23,040 --> 00:04:25,380 serait-il d'accord ? 46 00:04:25,380 --> 00:04:29,790 Mais si nous n'avons pas de dirigeant provisoire, 47 00:04:29,790 --> 00:04:34,010 Xiqi s'effondrera, tôt ou tard. 48 00:04:34,010 --> 00:04:37,740 Douzième prince, je comprends vos préoccupations. 49 00:04:37,740 --> 00:04:40,820 Cependant, nous avons une urgence. 50 00:04:40,820 --> 00:04:43,980 Pouvez-vous suivre les ordres du Jeune maitre 51 00:04:43,980 --> 00:04:47,930 et faire de Deuxième prince Fa le dirigeant provisoire ? 52 00:04:48,580 --> 00:04:52,170 Frère, que pensez-vous ? 53 00:04:54,720 --> 00:04:59,950 Si tu ne me veux pas ici, 54 00:04:59,950 --> 00:05:02,280 je partirai immédiatement. 55 00:05:12,330 --> 00:05:16,760 Ils travaillaient pour vous. 56 00:05:17,290 --> 00:05:20,440 Regardez-les maintenant ! 57 00:05:20,440 --> 00:05:23,360 Par le passé, vous les avez mobilisés 58 00:05:23,360 --> 00:05:25,290 sans les ordres de Père. 59 00:05:25,290 --> 00:05:28,500 Plus de la moitié sont morts. 60 00:05:29,210 --> 00:05:33,270 Frère, je vous donnerai une autre chance. 61 00:05:34,170 --> 00:05:36,060 Dans un mois, 62 00:05:36,060 --> 00:05:39,410 si vous pouvez les entrainer pour devenir des soldats d'élite, 63 00:05:39,410 --> 00:05:43,090 je serai complètement convaincu et je vous respecterai en tant que dirigeant junior. 64 00:05:43,590 --> 00:05:45,680 Si vous ne pouvez pas, 65 00:05:45,680 --> 00:05:49,110 j'ai peur que vous soyez encore une fois obligé de quitter Xiqi 66 00:05:49,110 --> 00:05:51,680 et de ne jamais revenir. 67 00:05:57,250 --> 00:06:01,310 Il vous en demande trop. 68 00:06:01,310 --> 00:06:03,540 Depuis que vous êtes parti, 69 00:06:03,540 --> 00:06:07,600 votre armée est devenue très indisciplinée. 70 00:06:07,600 --> 00:06:11,460 Comme vous pouvez le voir maintenant, 71 00:06:11,460 --> 00:06:14,690 ils peuvent à peine être appelés une armée. 72 00:06:14,690 --> 00:06:18,740 Pouvez-vous vraiment réussir en un mois ? 73 00:06:18,740 --> 00:06:22,510 C'est plus dur que ce que vous imaginez. 74 00:06:22,510 --> 00:06:25,630 Si vous voulez convaincre tous les princes, 75 00:06:25,630 --> 00:06:28,320 il y a certainement d'autres moyens. 76 00:06:28,320 --> 00:06:33,600 Vous n'avez pas à travailler avec cette armée compliquée. 77 00:06:34,140 --> 00:06:37,640 - Pourquoi vous ne— - Seigneur San, 78 00:06:38,310 --> 00:06:40,570 Je comprends ce que vous voulez dire. 79 00:06:41,480 --> 00:06:44,070 J'ai une dette envers ces plus jeunes frères. 80 00:06:44,960 --> 00:06:48,350 C'est une affaire inachevée entre eux et moi. 81 00:06:48,350 --> 00:06:50,350 Personne d'autre n'est impliqué. 82 00:06:50,350 --> 00:06:54,980 Maintenant, j'ai la chance de les affronter à nouveaux. 83 00:06:54,980 --> 00:06:57,420 Si je ne peux accomplir cela, 84 00:06:58,150 --> 00:07:00,700 sans mentionner le fait d'être un dirigeant provisoire, 85 00:07:01,590 --> 00:07:05,140 je ne suis pas qualifié pour être appelé un homme. 86 00:07:05,830 --> 00:07:07,230 Aller ! 87 00:07:07,230 --> 00:07:09,130 Ouvre ! 88 00:07:09,130 --> 00:07:10,740 Ouvre ! 89 00:07:10,740 --> 00:07:13,320 Ouvre ! 90 00:07:15,700 --> 00:07:19,120 - Qui êtes-vous ? - Qui ici est le plus talentueux à l'épée ? 91 00:07:19,120 --> 00:07:21,100 À l'épée ? 92 00:07:21,940 --> 00:07:23,550 Lui ! 93 00:07:24,120 --> 00:07:25,870 Que se passe-t-il ? 94 00:07:28,750 --> 00:07:30,340 Merci. 95 00:07:33,090 --> 00:07:36,370 Ouvre ! 96 00:07:36,370 --> 00:07:37,930 Attends une seconde ! 97 00:07:37,930 --> 00:07:39,850 Ouvre ! 98 00:07:39,850 --> 00:07:42,260 Un, deux... 99 00:07:52,220 --> 00:07:54,840 - Un réflexe si rapide ! - Que faites-vous ? 100 00:07:54,840 --> 00:07:59,020 À partir d'aujourd'hui, je suis votre entraineur. 101 00:07:59,020 --> 00:08:02,850 Entraineur ? Nous sommes libres depuis un moment. Pourquoi un entraineur à nouveau ? 102 00:08:02,850 --> 00:08:04,760 Tellement ennuyant ! 103 00:08:06,270 --> 00:08:08,370 Nouvel entraineur ? 104 00:08:10,270 --> 00:08:11,850 Attendez ! 105 00:08:13,490 --> 00:08:16,920 Êtes-vous Prince Ji Fa ? 106 00:08:16,920 --> 00:08:19,950 Oui, en effet, vous l'êtes ! 107 00:08:23,090 --> 00:08:27,950 - Vraiment ? Vous êtes cet égoïste, arrogant, ignorant— - C'est ça ! 108 00:08:29,780 --> 00:08:32,560 Oui, je suis cet égoïste, arrogant, 109 00:08:33,120 --> 00:08:35,540 et ignorant Ji Fa. 110 00:08:36,760 --> 00:08:39,720 Toi... es-tu fou ? 111 00:08:40,700 --> 00:08:42,930 Si j'avais eu une épée, 112 00:08:42,930 --> 00:08:46,170 - vous auriez perdu votre tête. - Tu es vraiment fou ! 113 00:08:46,170 --> 00:08:48,380 Tu es bourré ou tu ne veux plus vivre désormais ? 114 00:08:48,380 --> 00:08:50,560 Je ne veux plus vivre désormais ! 115 00:08:50,560 --> 00:08:54,710 Si je pouvais venger mon frère, même la mort n'a pas d'importance. 116 00:08:54,710 --> 00:08:56,440 Prince, mes excuses ! 117 00:08:56,440 --> 00:08:59,830 Peut-être qu'il a eu un coup de chaleur. 118 00:08:59,830 --> 00:09:01,750 Coup de chaleur ! 119 00:09:04,100 --> 00:09:09,300 Dites-moi ! Vous souvenez-vous de Yintong ? 120 00:09:09,300 --> 00:09:11,300 Bien évidemment, vous ne vous en souvenez pas ! 121 00:09:11,300 --> 00:09:13,330 Nous, soldats insignifiants, ne sommes 122 00:09:13,330 --> 00:09:17,110 que des pions pour réaliser vos objectifs. 123 00:09:17,110 --> 00:09:21,990 Yintong était mon unique petit frère. 124 00:09:21,990 --> 00:09:25,150 Vous avez envoyé une armée sans les ordres du duc. 125 00:09:25,150 --> 00:09:28,480 Nous sommes partis avec vous, complètement désinformés. 126 00:09:28,480 --> 00:09:31,450 Mon frère est décédé à cause de cela. 127 00:09:31,450 --> 00:09:34,940 Jetez un oeil ! À cause de vous, 128 00:09:34,940 --> 00:09:38,780 ces gens ont perdu leurs amis et familles. 129 00:09:39,410 --> 00:09:43,320 Certains ont perdu un père, d'autres un frère. 130 00:09:43,320 --> 00:09:46,710 Certains ont perdu leurs propres enfants. 131 00:09:46,710 --> 00:09:49,920 Qu'en est-il de vous ? Vous avez fui votre responsabilité. 132 00:09:49,920 --> 00:09:52,650 Vous étiez occupé à quitter Xiqi. 133 00:09:53,590 --> 00:09:57,150 Grâce à vous, nous avons perdu notre morale. 134 00:09:57,150 --> 00:10:01,200 Nous avons été diffamés comme de la racaille militaire. 135 00:10:01,900 --> 00:10:03,550 Désolé. 136 00:10:03,550 --> 00:10:05,900 J'étais trop jeune. 137 00:10:05,900 --> 00:10:07,910 - Je ne comprenais pas la guerre. - Vous ne compreniez pas la guerre ? 138 00:10:07,910 --> 00:10:10,560 Alors ne soyez pas si arrogant ! 139 00:10:13,790 --> 00:10:15,310 Fichez le camp ! 140 00:10:16,630 --> 00:10:18,970 Si je vous revois, 141 00:10:18,970 --> 00:10:21,950 je vous couperais la tête ! 142 00:10:21,950 --> 00:10:23,860 Tu veux mourir ? 143 00:10:23,860 --> 00:10:26,000 Prince Ji Fa, mes excuses. 144 00:10:26,000 --> 00:10:29,900 Pardonnez ses paroles folles. 145 00:10:35,710 --> 00:10:40,240 Si cela vous fait vous sentir mieux de me tuer, 146 00:10:41,110 --> 00:10:43,150 allez-y ! 147 00:10:43,150 --> 00:10:46,380 - Qu'est-ce que vous dites ? - Je vous donne une chance 148 00:10:46,380 --> 00:10:49,740 de venger votre frère en utilisant cette épée. 149 00:10:49,740 --> 00:10:52,850 - Êtes-vous sérieux ? - Bien sûr ! 150 00:10:52,850 --> 00:10:57,070 Tout le monde ici est un témoin. 151 00:10:59,950 --> 00:11:01,550 D'accord. 152 00:11:06,430 --> 00:11:08,640 Oh mon dieu... 153 00:11:14,500 --> 00:11:18,170 Êtes-vous vraiment capable de venger votre frère avec cette mauvaise compétence ? 154 00:11:28,020 --> 00:11:31,890 Est-il vraiment le meilleur épéiste parmi vous tous ? 155 00:11:35,050 --> 00:11:39,000 Aujourd'hui, vous avez utilisé une épée, et demain, vous pouvez utiliser un couteau. 156 00:11:39,000 --> 00:11:41,020 En vous incluant ! 157 00:11:41,020 --> 00:11:44,930 N'hésitez pas si vous me détestez. 158 00:11:52,400 --> 00:11:56,030 - Fa entraîne la troupe ? - Oui. 159 00:11:56,030 --> 00:12:00,500 Il a fait une promesse devant les princes et les ministres. 160 00:12:00,500 --> 00:12:03,320 Il transformera ces soldats inutiles en une troupe d'élite. 161 00:12:03,320 --> 00:12:06,320 S'il ne peut pas, il quittera Xiqi pour toujours. 162 00:12:06,320 --> 00:12:08,490 Voulez-vous le voir ? 163 00:12:08,490 --> 00:12:11,080 Ce n'est pas nécessaire ! Je ne peux pas beaucoup aider. 164 00:12:11,080 --> 00:12:14,780 Il peut faire ce qu'il veut. 165 00:12:14,780 --> 00:12:16,860 Le deuxième frère semble confiant. 166 00:12:16,860 --> 00:12:19,440 S'il parvient à gérer les soldats, 167 00:12:19,440 --> 00:12:22,130 le reconnaîtrez-vous comme le chef subalterne ? 168 00:12:22,130 --> 00:12:24,210 Il ne peut pas. 169 00:12:25,200 --> 00:12:28,710 Ces soldats sont condamnés. 170 00:12:29,550 --> 00:12:33,360 Comme la plupart d'entre eux sont morts à cause de son erreur, 171 00:12:33,360 --> 00:12:36,280 ils se sont effondrés et ont dégénéré. 172 00:12:36,280 --> 00:12:40,140 Il n'y a ni discipline ni réputation. 173 00:12:40,140 --> 00:12:45,220 Même Père et Frère aîné ne peuvent pas les sauver. 174 00:12:46,600 --> 00:12:49,620 Sans parler de Ji Fa. 175 00:12:57,910 --> 00:13:00,270 Qui est le premier aujourd'hui ? 176 00:13:22,120 --> 00:13:23,910 Suivant ! 177 00:13:29,070 --> 00:13:31,460 Je gagnerai aujourd'hui. 178 00:13:31,460 --> 00:13:34,800 - Alors, cela dépendra de ce que vous avez. - D'accord. 179 00:13:48,490 --> 00:13:52,370 - Vous vous êtes amélioré ! - Pensez-vous que je vais permettre à votre humiliation de continuer ? 180 00:14:18,410 --> 00:14:21,310 Non seulement vous ressemblez à votre frère, 181 00:14:21,910 --> 00:14:24,450 mais vos techniques d'épée 182 00:14:24,450 --> 00:14:26,540 sont similaires. 183 00:14:39,780 --> 00:14:42,560 Quelqu'un m'appelle avec la musique. 184 00:14:42,560 --> 00:14:45,240 Attendez-moi ici ! Je reviens vite. 185 00:14:45,240 --> 00:14:47,140 Soyez prudent, Jeune Maître ! 186 00:14:47,140 --> 00:14:49,910 Il n'y a personne ici dans les arbres denses. 187 00:14:49,910 --> 00:14:53,550 C'est bizarre ! Attention aux dangers. 188 00:14:53,550 --> 00:14:56,730 Ne vous inquiétez pas ! Je vais certainement prendre soin de moi. 189 00:15:09,920 --> 00:15:11,480 Qu'est-ce que vous dîtes ? 190 00:15:11,480 --> 00:15:15,880 Votre frère pouvait également utiliser l'épée à deux mains 191 00:15:15,880 --> 00:15:18,310 afin de cacher l'inconvénient d'être gaucher. 192 00:15:19,470 --> 00:15:22,340 Vous vous souvenez de lui ? 193 00:15:22,890 --> 00:15:25,040 C'est à cause de moi... 194 00:15:27,920 --> 00:15:30,590 à cause de moi, qu'ils sont tous morts. 195 00:15:30,590 --> 00:15:32,780 Je ne les oublierai pas. 196 00:15:33,360 --> 00:15:36,240 Bi Mu était doué pour l'équitation et le tir à l'arc. 197 00:15:36,240 --> 00:15:39,130 Kun était habile avec la lance. 198 00:15:39,130 --> 00:15:41,930 Zheng Cheng était fidèle. 199 00:15:42,540 --> 00:15:45,580 Shitou était fort. 200 00:15:45,580 --> 00:15:48,070 Comment pourrais-je les oublier ? 201 00:15:48,070 --> 00:15:50,660 Après avoir été chassé de Xiqi, 202 00:15:50,660 --> 00:15:53,610 chaque nuit je me suis couché dans mon lit, 203 00:15:53,610 --> 00:15:55,900 leurs visages sont apparus 204 00:15:55,900 --> 00:15:59,560 devant moi, un par un, sans arrêt. 205 00:16:01,690 --> 00:16:03,980 Alors j'ai juré... 206 00:16:04,600 --> 00:16:09,220 que je ne serais jamais militariste. 207 00:16:09,220 --> 00:16:11,290 Je suis revenu, 208 00:16:12,070 --> 00:16:15,030 pour que je puisse raviver notre armée. 209 00:16:15,030 --> 00:16:17,600 Il n'y a qu'une seule raison. 210 00:16:17,600 --> 00:16:20,370 Pour sauver notre peuple du désastre. 211 00:16:21,480 --> 00:16:23,440 Pour cette raison, 212 00:16:25,280 --> 00:16:27,660 j'ai besoin de votre aide. 213 00:16:29,420 --> 00:16:34,110 Si vous n'êtes pas d'accord avec ma décision dans le passé 214 00:16:34,110 --> 00:16:36,190 et que vous me détestez encore pour cela, 215 00:16:36,880 --> 00:16:41,290 vous pouvez utiliser son épée... 216 00:16:41,290 --> 00:16:44,960 pour me tuer et venger vos camarades soldats. 217 00:16:46,350 --> 00:16:49,610 Vous vous souvenez vraiment de mon frère ? 218 00:16:49,610 --> 00:16:52,110 Avant de mourir, 219 00:16:54,660 --> 00:16:56,820 il a encore appelé votre nom. 220 00:16:59,160 --> 00:17:01,240 Vous êtes Jintong, n'est-ce pas ? 221 00:17:14,490 --> 00:17:16,390 Désolé ! 222 00:17:16,390 --> 00:17:19,020 Veuillez pardonner mon insulte. 223 00:17:19,780 --> 00:17:24,640 J'avais juste besoin de me défouler. 224 00:17:24,640 --> 00:17:27,450 J'ai exhorté mon frère à faire la guerre. 225 00:17:27,450 --> 00:17:31,950 Après avoir appris sa mort, je me suis senti coupable. 226 00:17:31,950 --> 00:17:34,810 Si je ne trouvais personne à détester, 227 00:17:34,810 --> 00:17:36,740 je ne pourrais pas continuer à vivre. 228 00:17:36,740 --> 00:17:41,080 Alors je vous ai détesté. S'il vous plaît, pardonnez-moi ! 229 00:17:41,080 --> 00:17:43,000 Je demande également pardon. 230 00:17:44,060 --> 00:17:45,900 Moi aussi ! 231 00:18:29,340 --> 00:18:35,020 Vous devez être Bo Yikao, également connu sous le nom de Saint de la cithare. 232 00:18:35,020 --> 00:18:38,290 Êtes-vous un immortel ou un démon ? 233 00:18:39,070 --> 00:18:40,930 J'ai demandé en premier. 234 00:18:40,930 --> 00:18:43,660 Votre question est rhétorique. 235 00:18:43,660 --> 00:18:45,840 Oui, je ne devrais pas demander. 236 00:18:45,840 --> 00:18:49,520 Pourquoi me demandez-vous si je suis un immortel ou un démon ? 237 00:18:50,090 --> 00:18:53,440 Êtes-vous sûr que je ne suis pas humain ? 238 00:18:54,080 --> 00:18:57,040 Si vous étiez humain, alors que suis-je ? 239 00:18:57,040 --> 00:19:01,740 Pensez-vous que je suis un immortel ou un démon ? 240 00:19:01,740 --> 00:19:04,000 Puisque vous pouvez jouer de la musique comme celle-ci, 241 00:19:04,000 --> 00:19:08,540 cela n'a pas d'importance. 242 00:19:09,260 --> 00:19:13,780 Vous avez entendu ma musique et vous êtes venu tout seul. 243 00:19:13,780 --> 00:19:18,430 Votre courage m'impressionne. 244 00:19:19,670 --> 00:19:23,000 J'ai entendu le bruit de tuer dans votre musique. 245 00:19:23,000 --> 00:19:26,010 Mais il n'y a pas d'intention de tuer. 246 00:19:26,010 --> 00:19:30,620 Si je ne le dis pas, je ne peux pas être à la hauteur de ma réputation. 247 00:19:30,620 --> 00:19:33,690 Si vous appréciez ma musique, 248 00:19:33,690 --> 00:19:38,410 qu'en est-il de me concurrencer ? 249 00:19:44,030 --> 00:19:46,300 Vous me méprisez ? 250 00:19:47,230 --> 00:19:49,000 Pas de cithare. 251 00:20:00,600 --> 00:20:03,940 - Pouvez-vous ? - Vous m'avez mal compris. 252 00:20:03,940 --> 00:20:08,430 Cette cithare n'est-elle pas assez bonne pour vous ? 253 00:20:10,270 --> 00:20:12,550 Personne ne l'entend quand le son de la cithare est bien trop beau. 254 00:20:12,550 --> 00:20:16,500 Vous devez avoir entendu cela, n'est-ce pas ! 255 00:20:16,500 --> 00:20:20,990 Pour jouer de la cithare, nous aspirons à la grandeur naturelle. 256 00:20:20,990 --> 00:20:25,760 Quand quelqu'un y joue, il n'utilise que son cœur. 257 00:20:25,760 --> 00:20:29,390 Il ne joue avec personne d'autre ou ne le partage avec personne. 258 00:20:29,390 --> 00:20:31,720 Il ne ressent et ne comprend que ses propres sentiments. 259 00:20:31,720 --> 00:20:35,440 C’est pourquoi j’ai dit "pas de cithare". 260 00:20:37,260 --> 00:20:40,550 Tout ce que j'ai entendu, c'est que les joueurs de cithare recherchent la paix et la clarté. 261 00:20:40,550 --> 00:20:43,030 Le son n'est ni trop faible à entendre 262 00:20:43,030 --> 00:20:46,800 ni trop élevé pour que les autres ne soient pas dérangés. C'est un bon niveau ! 263 00:20:46,800 --> 00:20:50,930 Comment pouvons-nous rivaliser si personne ne l'entend ? 264 00:20:55,080 --> 00:20:59,240 Si vous ne voulez pas concourir, dites-le simplement ! 265 00:20:59,240 --> 00:21:01,700 Ne me mentez pas ! 266 00:21:03,300 --> 00:21:07,870 Vous êtes compétitif et loin de la paix et de la clarté. 267 00:21:07,870 --> 00:21:10,110 Pas besoin de concourir ! 268 00:21:16,820 --> 00:21:19,280 Vous avez mentionné la grandeur naturelle. 269 00:21:19,280 --> 00:21:22,150 J'avais l'habitude de voyager entre le Ciel et la Terre. 270 00:21:22,150 --> 00:21:25,500 Je connaissais chaque son. 271 00:21:26,260 --> 00:21:30,510 J'ai abandonné ma pratique, je ne voulais rien d'autre que jouer de la cithare. 272 00:21:30,510 --> 00:21:32,900 Avais-je tort ? 273 00:21:34,880 --> 00:21:37,930 Ce que vous avez dit et joué 274 00:21:37,930 --> 00:21:41,500 est d'annoncer à quel point vous êtes indifférent. 275 00:21:41,500 --> 00:21:44,570 Vous n'êtes donc pas vraiment indifférent. 276 00:21:44,570 --> 00:21:48,670 Vous n'êtes pas humain mais aspirez à l'état mental humain. 277 00:21:48,670 --> 00:21:53,360 Plus vous gagnez, plus vous perdrez ! 278 00:21:57,730 --> 00:21:59,630 Avais-je vraiment tort ? 279 00:21:59,630 --> 00:22:03,430 Je savais que vous n'étiez pas humain quand j'ai entendu votre musique pour la première fois. 280 00:22:03,430 --> 00:22:06,060 Mais vous avez des pensées humaines. 281 00:22:06,060 --> 00:22:09,080 Dans votre musique, il y a des désirs, 282 00:22:09,080 --> 00:22:11,840 des hésitations et des réticences. 283 00:22:11,840 --> 00:22:16,120 Heureusement ! Votre réticence concerne l'amour 284 00:22:16,120 --> 00:22:18,370 et non l'avidité. 285 00:22:18,370 --> 00:22:22,480 Ce n'est que lorsque vous manquez quelque chose que vous pouvez avoir des pensées pures. 286 00:22:25,060 --> 00:22:29,800 Une réticence à l'amour ? Des pensées pures ? 287 00:22:31,260 --> 00:22:33,850 Les pensées pures ne viennent d'aucun désir. 288 00:22:33,850 --> 00:22:37,890 Cela vient aussi de sentiments purs. 289 00:22:37,890 --> 00:22:40,850 J'espère qu'il n'y a pas de mauvaises intentions 290 00:22:40,850 --> 00:22:43,340 dans votre cœur pur. 291 00:22:44,390 --> 00:22:46,620 De mauvaises intentions ? 292 00:22:48,060 --> 00:22:51,810 Qu'avez-vous entendu dans ma musique ? 293 00:22:52,510 --> 00:22:56,730 Vous voulez que quelqu'un ressente la même chose que vous. 294 00:22:56,730 --> 00:23:00,750 Ce n'est pas de la cupidité, mais de l'amour ! 295 00:23:00,750 --> 00:23:05,130 C'est douloureux de rester avec quelqu'un, 296 00:23:05,130 --> 00:23:07,360 mais c'est aussi de l'amour. 297 00:23:08,690 --> 00:23:13,700 Puisque vous voulez être humain, vous devez faire l'expérience du cercle complet. 298 00:23:13,700 --> 00:23:17,650 Ce n'est que lorsque vous abandonnez que vous pourrez vider votre esprit 299 00:23:17,650 --> 00:23:21,550 et atteindre l'état de "pas de cithare". 300 00:23:23,150 --> 00:23:25,670 Comment savez-vous 301 00:23:25,670 --> 00:23:27,850 que je veux être humain ? 302 00:23:40,740 --> 00:23:45,350 Tout ici sur la montagne, des arbres, de l'herbe, des fleurs, une goutte d'eau, 303 00:23:45,350 --> 00:23:49,260 des nuages, des vents, c'est une ficelle. 304 00:23:49,260 --> 00:23:51,230 Vous n'en avez pas entendu parler ? 305 00:24:41,510 --> 00:24:43,090 Allons-y. 306 00:25:08,920 --> 00:25:10,610 Trois. 307 00:25:12,020 --> 00:25:13,700 Quatre. 308 00:25:14,650 --> 00:25:16,330 Cinq. 309 00:25:17,410 --> 00:25:19,160 Six. 310 00:25:29,420 --> 00:25:33,000 Tu m'as fait peur ! Que fais-tu ici si tard ? 311 00:25:33,000 --> 00:25:36,820 Tu connais la raison ! Je ne t'ai pas vu depuis une douzaine de jours. 312 00:25:36,820 --> 00:25:40,670 Si je ne viens pas te servir, je ne te verrai pas. 313 00:25:41,590 --> 00:25:45,040 Je ne suis plus fatigué après t'avoir vu. Tu aimes ici ? 314 00:25:45,040 --> 00:25:47,230 Tu me demande toujours si j'aime ? 315 00:25:48,400 --> 00:25:52,630 C'est trop luxueux pour moi ! Quelle chambre d'auberge pourrait être aussi grande ? 316 00:25:52,630 --> 00:25:57,450 De plus, la nourriture quotidienne m'est servie et ma lessive est nettoyée pour moi. 317 00:25:57,450 --> 00:26:00,120 Je ne suis vraiment pas habitué à ça. 318 00:26:00,120 --> 00:26:03,770 Tu dois t'ennuyer car je n'ai pas eu le temps de te voir. 319 00:26:04,430 --> 00:26:07,810 Dessiner des cartes ne prend que quelques jours. 320 00:26:07,810 --> 00:26:12,580 Si tu me garde au sol pendant quelques jours de plus, je devrai juste parler aux murs. 321 00:26:13,940 --> 00:26:15,430 Désolé ! 322 00:26:15,430 --> 00:26:18,990 Alors tu devrais passer du temps avec moi. 323 00:26:19,900 --> 00:26:23,360 Quand les choses seront réglées ici, 324 00:26:23,360 --> 00:26:27,480 je te présenterai mes frères et mes ministres, 325 00:26:27,480 --> 00:26:29,810 et... quelqu'un qui t'apprécieras. 326 00:26:29,810 --> 00:26:33,110 Quelqu'un qui m'apprécieras ? Qui est-ce ? 327 00:26:33,110 --> 00:26:35,230 Tu le sauras quand vous vous rencontrerez. 328 00:26:35,230 --> 00:26:37,280 Qui diable est-ce ? 329 00:26:38,020 --> 00:26:41,470 Oui, qui est-ce ? 330 00:26:42,190 --> 00:26:45,790 - Qui est-ce ? Dis-moi ! - Tu le sauras plus tard. 331 00:26:45,790 --> 00:26:50,670 Dis-moi qui c'est ! 332 00:26:56,200 --> 00:26:58,300 Trois. 333 00:26:58,300 --> 00:27:02,170 Seigneur San, sont-ils les mêmes soldats ? 334 00:27:02,170 --> 00:27:04,110 Quatre. 335 00:27:06,390 --> 00:27:10,680 Ji Fa a non seulement réussi, 336 00:27:10,680 --> 00:27:13,580 mais a également dépassé les attentes. 337 00:27:14,820 --> 00:27:16,510 Six ! Sept ! 338 00:27:17,680 --> 00:27:19,400 Huit ! 339 00:27:21,330 --> 00:27:22,970 Deux ! 340 00:27:26,470 --> 00:27:28,580 C'est ridicule ! 341 00:27:37,620 --> 00:27:40,390 Tiens le voilà ! 342 00:27:43,850 --> 00:27:46,250 Ba Yikao ! 343 00:27:46,250 --> 00:27:48,870 Ba Yikao ! 344 00:27:50,830 --> 00:27:52,590 Il est si beau ! 345 00:27:52,590 --> 00:27:56,900 Si seulement je pouvais l'épouser, même pour un jour, je mourrais heureuse. 346 00:27:58,690 --> 00:28:01,870 Ba Yikao ! 347 00:28:02,450 --> 00:28:05,550 J'ai le meilleur vin de cerise à la maison. 348 00:28:05,550 --> 00:28:07,710 Venez prendre un verre ! 349 00:28:08,930 --> 00:28:11,150 Ba Yikao. 350 00:28:11,150 --> 00:28:15,310 Jeune Maître, dépêchons-nous ou nous serons en retard. 351 00:28:15,310 --> 00:28:17,530 Vous ne vous souvenez pas du protocole ? 352 00:28:17,530 --> 00:28:20,270 Rouler lentement en ville pour éviter les piétons. 353 00:28:20,270 --> 00:28:22,900 C'est notre protocole. 354 00:28:22,900 --> 00:28:25,950 Cet endroit n'est pas Xiqi. 355 00:28:25,950 --> 00:28:29,400 - Les gens sont les mêmes. - Oui. 356 00:28:33,270 --> 00:28:35,560 Ba Yikao ! 357 00:28:37,430 --> 00:28:41,140 L'empereur ordonne à Ba Yikao de se rendre au palais. 358 00:28:49,370 --> 00:28:52,130 - Avez-vous rencontré Ba Yikao ? - Oui. 359 00:28:52,130 --> 00:28:56,240 Et alors ? Peut-il m'aider à détruire Shang ? 360 00:28:59,310 --> 00:29:01,050 J'ai oublié ! 361 00:29:01,560 --> 00:29:03,710 Je n'ai pas demandé... 362 00:29:03,710 --> 00:29:06,920 Vous ne vous souciez que d'un concours de cithare et vous avez oublié l'affaire importante ! 363 00:29:07,730 --> 00:29:12,170 Ton affaire importante n'est pas la mienne. 364 00:29:12,170 --> 00:29:15,080 Ni Ba Yikao ! 365 00:29:15,080 --> 00:29:19,960 Il s'en fiche. 366 00:29:19,960 --> 00:29:24,930 Ça ne fait rien ! Si l'empereur change d'avis à la cour, 367 00:29:24,930 --> 00:29:29,610 nous garderons Ba Yikao en otage et renverrons Ji Chang chez lui. 368 00:29:30,400 --> 00:29:33,000 Tu le garde ? 369 00:29:34,450 --> 00:29:37,400 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - En aucune façon ! 370 00:29:37,400 --> 00:29:41,990 Je peux tout autoriser sauf ça. 371 00:29:43,610 --> 00:29:47,290 - Pourquoi ? - Parce que dans mon cœur, 372 00:29:47,290 --> 00:29:52,080 il est un saint, au lieu de Ji Chang. 373 00:29:55,420 --> 00:29:57,310 Vite ! 374 00:30:08,990 --> 00:30:13,790 J'ai entendu dire que Ba Yikao est arrivé. 375 00:30:13,790 --> 00:30:15,930 Le saint de la cithare. 376 00:30:15,930 --> 00:30:18,640 Tout le monde dans le palais parle de lui. 377 00:30:19,540 --> 00:30:22,800 Êtes-vous également ici pour lui ? 378 00:30:23,680 --> 00:30:25,910 Allez-vous au palais Qianming ? 379 00:30:25,910 --> 00:30:28,070 Mais quelqu'un comme vous, 380 00:30:28,070 --> 00:30:30,610 même si vous entendez sa musique, 381 00:30:30,610 --> 00:30:34,620 vous ne la comprendriez pas. 382 00:30:34,620 --> 00:30:36,440 Vous ne vous en souvenez pas ? 383 00:30:36,440 --> 00:30:39,610 J'ai appris à jouer avec vous, 384 00:30:39,610 --> 00:30:42,290 et secrètement appris quelques compétences. 385 00:30:42,290 --> 00:30:44,590 C'était il y a longtemps. 386 00:30:44,590 --> 00:30:46,870 Pourquoi en avez-vous reparlé ? 387 00:30:47,420 --> 00:30:50,260 Je sais que vous adorez la cithare. 388 00:30:50,260 --> 00:30:54,240 Je sais également que vous admirez Ba Yikao. 389 00:30:54,240 --> 00:30:59,010 Mais quand il vient à Zhaoge, il doit ramper, 390 00:30:59,010 --> 00:31:01,860 même s'il est le célèbre Saint de la cithare. 391 00:31:01,860 --> 00:31:05,710 Que voulez-vous dire ? Va-t-il être humilié ? 392 00:31:05,710 --> 00:31:09,290 Savez-vous pourquoi il est ici ? 393 00:31:09,290 --> 00:31:12,220 C'est le plan de Daji. 394 00:31:12,220 --> 00:31:15,640 Au nom de la libération de Ji Chang, 395 00:31:15,640 --> 00:31:18,660 elle a forcé Xiqi à rendre un hommage supplémentaire 396 00:31:18,660 --> 00:31:21,140 afin de remplir le trésor. 397 00:31:21,780 --> 00:31:25,910 N'avez-vous pas souvent été appelée pour lui rendre visite récemment ? 398 00:31:25,910 --> 00:31:27,760 Pour boire le thé avec elle... 399 00:31:27,760 --> 00:31:31,500 et pour reporter les actions du Prince Wucheng. 400 00:31:31,500 --> 00:31:34,000 Réveillez-vous ! 401 00:31:41,150 --> 00:31:42,900 Cette sale Daji ! 402 00:31:42,900 --> 00:31:45,580 Que veut-elle faire de Ba Yikao ? 403 00:31:48,250 --> 00:31:51,020 Le frère aîné du Grand duc de l'Ouest, Ba Yikao, 404 00:31:51,020 --> 00:31:53,630 rend un grand hommage 405 00:31:53,630 --> 00:31:57,010 à l'empereur ! 406 00:31:57,900 --> 00:32:02,330 Sa Majesté et Consort Su arrivent ! 407 00:32:19,380 --> 00:32:22,330 Salutations, votre Majesté. 408 00:32:36,670 --> 00:32:39,320 Relevez-vous et levez la tête. 409 00:32:46,230 --> 00:32:49,740 J'ai entendu dire que vous étiez le saint de la cithare. 410 00:32:49,740 --> 00:32:52,640 Votre compétence est inégalée. 411 00:32:52,640 --> 00:32:56,240 Vous avez une cithare précieuse qui ne vous quitte jamais. 412 00:32:56,240 --> 00:33:00,100 Où est-elle ? 413 00:33:00,100 --> 00:33:03,710 Je l'ai offerte à quelqu'un d'autre. 414 00:33:04,290 --> 00:33:06,290 Comment ? 415 00:33:06,900 --> 00:33:10,460 Comment osez-vous l'offrir à quelqu'un d'autre ? 416 00:33:10,460 --> 00:33:13,980 Elle aurait dû être à moi. 417 00:33:13,980 --> 00:33:15,760 Sans cela, 418 00:33:15,760 --> 00:33:19,100 que m'offrez-vous ? 419 00:33:20,810 --> 00:33:24,060 Votre Majesté, bien que je n'ai pas la cithare, 420 00:33:24,060 --> 00:33:26,270 j'ai apporté d'autres trésors. 421 00:33:26,270 --> 00:33:29,040 Les plus précieux de Xiqi. 422 00:33:29,040 --> 00:33:32,310 Ils sont encore plus précieux que ma cithare. 423 00:33:33,790 --> 00:33:37,280 Peu m'importe les trésors de Xiqi. 424 00:33:37,280 --> 00:33:39,800 Je veux votre trésor. 425 00:33:39,800 --> 00:33:43,850 Votre préféré, votre cithare ! 426 00:33:43,850 --> 00:33:47,640 Ba Yikao, vous ne l'avez délibérément pas apportée avec vous. 427 00:33:47,640 --> 00:33:51,570 Vous m'avez manqué de respect. 428 00:33:52,930 --> 00:33:55,570 Que voulez-vous dire ? 429 00:34:04,890 --> 00:34:08,760 Si sa Majesté veut me punir, je n'ai pas d'excuse. 430 00:34:08,760 --> 00:34:13,130 S'il vous plait, laissez mon père en dehors de ça. 431 00:34:13,930 --> 00:34:17,030 Je n'aurai rien à dire. 432 00:34:17,030 --> 00:34:19,570 S'il vous plaît, punissez-moi comme Votre Majesté le juge bon. 433 00:34:21,860 --> 00:34:26,550 Que quelqu'un l'emmène et le décapite en public. 434 00:34:26,550 --> 00:34:30,590 S'il vous plait, pardonnez-le votre Majesté. Il doit y avoir une explication derrière cela. 435 00:34:30,590 --> 00:34:34,980 Veuillez trouver la vérité et épargner sa vie. 436 00:34:36,570 --> 00:34:38,390 Ne dites rien ! 437 00:34:42,940 --> 00:34:46,820 Il mourra si je ne dis rien. 438 00:34:46,820 --> 00:34:48,750 Ecoutez-moi ! 439 00:34:48,750 --> 00:34:51,570 Votre Majesté, ce Ba Yikao est stupide. 440 00:34:51,570 --> 00:34:55,410 Il n'avait probablement pas compris. 441 00:34:56,670 --> 00:35:00,140 Jeune Seigneur, bien que vous n'aillez pas apporté la cithare, 442 00:35:00,140 --> 00:35:04,140 vous pouvez toujours jouer. 443 00:35:04,140 --> 00:35:06,690 Votre compétence est inestimable. 444 00:35:06,690 --> 00:35:08,950 Cent fois plus précieuse 445 00:35:08,950 --> 00:35:11,240 que votre cithare. 446 00:35:13,600 --> 00:35:16,170 Jeune Seigneur Ji, avez-vous également laissé 447 00:35:16,170 --> 00:35:18,630 vos compétences à la maison ? 448 00:35:18,630 --> 00:35:22,060 Heureusement que Sa Majesté est d'humeur. 449 00:35:22,060 --> 00:35:25,980 Pourquoi ne jouez-vous pas pour plaire à Sa Majesté? 450 00:35:25,980 --> 00:35:28,860 Ne le laissez pas tomber. 451 00:35:29,490 --> 00:35:32,790 Vous avez toutes les deux raison. 452 00:35:32,790 --> 00:35:36,020 Puisque vous n'avez pas votre cithare, 453 00:35:36,020 --> 00:35:38,310 montrez vos compétences. 454 00:35:38,310 --> 00:35:42,700 Si votre performance n'égale pas votre réputation, 455 00:35:42,700 --> 00:35:46,520 ma punition demeure. 456 00:35:48,190 --> 00:35:53,560 Ne jouez jamais de cithare pour l'empereur. 457 00:35:53,560 --> 00:35:57,200 Autrement, vous serez mort à coup sûr ! 458 00:35:58,890 --> 00:36:03,940 Votre Majesté, je n'ai pas ma cithare et ne peut pas jouer. 459 00:36:09,050 --> 00:36:10,770 Impossible ! 460 00:36:11,210 --> 00:36:13,490 Je dois agir. 461 00:36:13,490 --> 00:36:16,570 Ba Yikao ne peut pas jouer maintenant. 462 00:36:17,390 --> 00:36:19,450 Pourquoi pas ? 463 00:36:21,080 --> 00:36:25,300 S'il vous plait, calmez-vous votre Majesté. C'est simple ! 464 00:36:25,300 --> 00:36:29,660 Vous pouvez avoir n'importe quelle cithare. 465 00:36:34,280 --> 00:36:38,990 Jeune Seigneur Ji, vous sous-estimez Zhaoge. 466 00:36:39,670 --> 00:36:45,150 Apportez ma collection de cithares. 467 00:36:45,150 --> 00:36:47,780 Il peut en choisir une librement. 468 00:37:15,360 --> 00:37:18,480 Oh mon dieu ! Son d'automne ? 469 00:37:18,480 --> 00:37:21,740 Oriole de printemps ? Le paradis le plus élevé ? 470 00:37:21,740 --> 00:37:24,100 Voici les plus belles cithares 471 00:37:24,100 --> 00:37:26,470 du monde entier. 472 00:37:26,470 --> 00:37:29,460 Consort Su est si sage. 473 00:37:29,460 --> 00:37:32,310 Vous êtes si préparée. 474 00:37:32,310 --> 00:37:36,750 Comme si cela avait été délibérément planifié. 475 00:37:36,750 --> 00:37:38,870 Ce n'est pas exagéré, pas vrai ? 476 00:37:39,480 --> 00:37:42,550 A été délibérément planifié ? 477 00:37:42,550 --> 00:37:47,720 Je suis simplement intéressée par la cithare. 478 00:37:48,290 --> 00:37:50,400 Consort Yang, 479 00:37:50,400 --> 00:37:53,170 ne le savez-vous pas ? 480 00:37:55,410 --> 00:37:59,370 Jeune Seigneur Ji, j'ai beaucoup entendu parler de vos compétences. 481 00:37:59,370 --> 00:38:02,910 Je me sens chanceuse 482 00:38:02,910 --> 00:38:05,180 de vous entendre jouer aujourd'hui. 483 00:38:05,180 --> 00:38:07,720 Consort Su plaide. 484 00:38:07,720 --> 00:38:10,350 Que faites-vous ? 485 00:39:24,050 --> 00:39:26,880 À travers le monde, 486 00:39:26,880 --> 00:39:30,110 le passé 487 00:39:30,110 --> 00:39:32,580 est comme le vent qui passe mes oreilles, 488 00:39:32,580 --> 00:39:35,070 comme la fumée devant mes yeux. 489 00:39:35,670 --> 00:39:37,810 Ba Yikao, 490 00:39:38,590 --> 00:39:41,050 je ne peux pas vous sauver 491 00:39:41,050 --> 00:39:44,610 comme je le pensais. 492 00:40:41,610 --> 00:40:43,050 Qu'est-ce qui ne va pas ? 493 00:40:43,050 --> 00:40:45,130 Nous devons l'arrêter. 494 00:40:45,130 --> 00:40:47,420 Il doit arrêter de jouer. 495 00:40:47,420 --> 00:40:50,120 Pourquoi ? 496 00:40:50,120 --> 00:40:52,660 Les gens qui aiment la cithare joueront avec leurs propres sentiments. 497 00:40:52,660 --> 00:40:56,350 Sa musique est emplie de chagrin pour son père 498 00:40:56,350 --> 00:40:58,450 et de haine envers l'empereur. 499 00:41:00,280 --> 00:41:03,090 Pourquoi la haine envers sa Majesté ? 500 00:41:04,430 --> 00:41:06,410 Il semblerait que Ba Yikao 501 00:41:06,410 --> 00:41:08,640 ne puisse pas échapper à son destin. 502 00:41:12,730 --> 00:41:16,740 - Est-ce que l'empereur comprend la musique ? - Bien sûr. 503 00:41:16,740 --> 00:41:18,960 Il s'adonne au vin et à la musique. 504 00:41:18,960 --> 00:41:22,630 Il emploie des milliers de musiciens. 505 00:41:22,630 --> 00:41:24,530 Il a écouté de la musique toute sa vie. 506 00:41:24,530 --> 00:41:27,930 Comment ne pourrait-il pas entendre les sentiments ? 507 00:41:43,070 --> 00:41:45,010 Cela doit être Daji ! 508 00:41:45,010 --> 00:41:48,050 C'est le plan de Daji. 509 00:42:01,910 --> 00:42:05,380 Vous voulez mourir. 510 00:42:08,910 --> 00:42:10,750 Ji Chang est un traitre. 511 00:42:10,750 --> 00:42:14,300 Je l'ai gardé en vie. 512 00:42:14,300 --> 00:42:18,280 Ma générosité est reconnue. 513 00:42:18,280 --> 00:42:22,060 Vous avez osé exprimer votre colère ici. 514 00:42:22,060 --> 00:42:25,640 Vous êtes rebelle. 515 00:42:25,640 --> 00:42:27,400 Votre Majesté. 516 00:42:27,400 --> 00:42:32,180 Vous n'auriez pas dû montrer vos émotions dans la musique. 517 00:42:32,180 --> 00:42:35,050 Vous m'avez sous-estimé. 518 00:42:35,050 --> 00:42:38,010 Risible et méprisable. 519 00:42:38,010 --> 00:42:42,220 Vous me faites des canulars ? 520 00:42:42,940 --> 00:42:45,860 Votre Majesté, je pense 521 00:42:45,860 --> 00:42:48,470 que sa musique... 522 00:42:48,470 --> 00:42:51,590 est à la fois triste et magnifique. 523 00:42:51,590 --> 00:42:54,460 Quelqu'un qui peut jouer une si belle musique 524 00:42:54,460 --> 00:42:58,910 ne devrait pas être mauvais ou rebelle. 525 00:42:58,910 --> 00:43:02,600 Très chère, vous êtes perdue dans la musique. 526 00:43:02,600 --> 00:43:06,190 Vous n'avez pas compris ses mauvaises intentions. 527 00:43:06,190 --> 00:43:11,420 C'est empli de son chagrin pour son père 528 00:43:12,110 --> 00:43:15,320 et de sa haine envers moi. 529 00:43:15,930 --> 00:43:19,160 Si je les laisse rentrer chez eux, 530 00:43:19,160 --> 00:43:22,850 ils se rebelleront avec certitude. 531 00:43:24,860 --> 00:43:29,210 Je ne m'attendais pas à ce qu'il se rende. 532 00:43:29,210 --> 00:43:31,810 C'est l'aide de Dieu. 533 00:43:31,810 --> 00:43:34,990 Votre Majesté, je vous supplie d'épargner Ba Yikao, même si je dois mourir à sa place. 534 00:43:34,990 --> 00:43:37,960 Je vous en prie, épargnez-le votre Majesté. 535 00:43:37,960 --> 00:43:41,180 Tout le monde sait que sa musique 536 00:43:41,180 --> 00:43:43,390 déplace le Ciel et la Terre. 537 00:43:43,390 --> 00:43:47,100 Elle peut réveiller l'ivrogne et éclairer le confus. 538 00:43:47,100 --> 00:43:50,650 Elle peut faire se repentir les pêcheurs 539 00:43:50,650 --> 00:43:53,650 et déplacez les impitoyables. 540 00:43:53,650 --> 00:43:58,590 Même l'herbe et les rochers hochent la tête en entendant sa musique. 541 00:43:58,590 --> 00:44:01,600 Votre Majesté, si vous tuez ce génie, 542 00:44:01,600 --> 00:44:04,450 cela ne gaspillerait-il pas la bénédiction du ciel ? 543 00:44:04,450 --> 00:44:07,070 Si votre peuple sait que vous l'avez tué, 544 00:44:07,070 --> 00:44:10,720 ils se plaindraient et vous en voudraient. 545 00:44:10,720 --> 00:44:14,330 Je vous en prie, votre Majesté. Je vous en supplie. 546 00:44:14,330 --> 00:44:18,060 Pour le bien de ses compétences à la cithare, 547 00:44:18,060 --> 00:44:22,380 soyez gentil et épargnez-le. 548 00:44:23,590 --> 00:44:26,110 La bénédiction du ciel ? 549 00:44:26,810 --> 00:44:29,930 S'il a un talent céleste, 550 00:44:29,930 --> 00:44:32,380 je n'ai pas besoin des lois 551 00:44:32,380 --> 00:44:35,300 ni de l'armée. 552 00:44:35,300 --> 00:44:40,110 Tant qu'il joue, n'y aura-t-il pas la paix mondiale ? 553 00:44:45,010 --> 00:44:55,030 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 554 00:45:03,590 --> 00:45:06,380 ♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫ 555 00:45:06,380 --> 00:45:08,590 ♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫ 556 00:45:08,590 --> 00:45:12,430 ♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫ 557 00:45:12,430 --> 00:45:15,100 ♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫ 558 00:45:15,100 --> 00:45:17,380 ♫ Y tomber serait idiot ♫ 559 00:45:17,380 --> 00:45:21,110 ♫ Errer puis se rencontrer encore ♫ 560 00:45:21,110 --> 00:45:23,890 ♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫ 561 00:45:23,890 --> 00:45:25,980 ♫ Ce qui est fait est fait ♫ 562 00:45:25,980 --> 00:45:29,850 ♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫ 563 00:45:29,850 --> 00:45:32,260 ♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫ 564 00:45:32,260 --> 00:45:37,260 ♫ Lorsque, à mon retour ♫ 565 00:45:39,070 --> 00:45:43,510 ♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫ 566 00:45:43,510 --> 00:45:47,840 ♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫ 567 00:45:47,840 --> 00:45:51,330 ♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫ 568 00:45:51,330 --> 00:45:56,520 ♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫ 569 00:45:56,520 --> 00:46:00,720 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 570 00:46:00,720 --> 00:46:04,150 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 571 00:46:04,150 --> 00:46:07,410 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 572 00:46:07,410 --> 00:46:14,050 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 573 00:46:14,050 --> 00:46:18,270 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 574 00:46:18,270 --> 00:46:22,660 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 575 00:46:22,660 --> 00:46:26,340 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 576 00:46:26,340 --> 00:46:31,460 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 577 00:46:31,460 --> 00:46:35,680 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 578 00:46:35,680 --> 00:46:39,130 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 579 00:46:39,130 --> 00:46:42,360 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 580 00:46:42,360 --> 00:46:48,970 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 581 00:46:48,970 --> 00:46:53,090 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 582 00:46:53,090 --> 00:46:57,570 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 583 00:46:57,570 --> 00:47:01,220 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 584 00:47:01,220 --> 00:47:07,810 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 585 00:47:08,510 --> 00:47:22,590 ♫ Ne jamais regretter ♫ 43273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.