All language subtitles for Investiture of the Gods 44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:11,000 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 2 00:01:33,940 --> 00:01:39,680 < L'Investiture des dieux > 3 00:01:39,680 --> 00:01:42,710 < Épisode 44 > 4 00:01:45,020 --> 00:01:54,930 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 5 00:01:59,910 --> 00:02:02,840 Ne te cache pas là ! Entre. 6 00:02:11,390 --> 00:02:13,590 Je suis ici pour vous rendre ça. 7 00:02:13,590 --> 00:02:16,180 Je vous ai apporté ceci exprès. 8 00:02:18,750 --> 00:02:22,850 En y réfléchissant, je dois te remercier. 9 00:02:22,850 --> 00:02:24,570 Je vous en prie. Pas besoin de me remercier. 10 00:02:24,570 --> 00:02:26,980 Vous ne pouvez pas le soulever maintenant de toute façon. 11 00:02:26,980 --> 00:02:28,850 Tout est de ta faute ! 12 00:02:28,850 --> 00:02:33,400 Allez ! S'il peut venir, il sait qu'il s'est trompé. 13 00:02:33,400 --> 00:02:35,050 Ne l'embarrasse plus ! 14 00:02:35,050 --> 00:02:37,920 - Vous ne me blâmez vraiment pas ? - Ce n'est pas de ta faute. 15 00:02:37,920 --> 00:02:40,620 Si quelqu'un devait être blâmé, ce serait moi. 16 00:02:40,620 --> 00:02:44,400 J'ai oublié ton tempérament et je n'aurais pas dû te parler comme ça. 17 00:02:44,400 --> 00:02:48,390 C'est la raison pour laquelle tu as perdu le contrôle. 18 00:02:50,750 --> 00:02:52,500 Vous devriez blâmer ma main. 19 00:02:52,500 --> 00:02:55,920 Elle ne m'écoute pas et m'apporte toujours des ennuis. 20 00:02:55,920 --> 00:03:00,320 En fait, je ne voulais pas vous faire de mal. 21 00:03:00,320 --> 00:03:02,320 Je comprends. 22 00:03:02,320 --> 00:03:06,890 Sinon, tu n'aurais pas trouvé mon trident pour moi. 23 00:03:06,890 --> 00:03:10,260 Si je n'avais pas le trident, je ne serais pas ton adversaire, 24 00:03:10,260 --> 00:03:12,650 sans parler de t'irriter. 25 00:03:12,650 --> 00:03:16,140 Cela signifie que même si tu m'as fait du mal, 26 00:03:16,140 --> 00:03:18,210 tu es toujours un homme qui m'a aidé. 27 00:03:18,210 --> 00:03:20,710 Je te suis vraiment reconnaissant. 28 00:03:20,710 --> 00:03:24,270 Je ne m'attendais pas à ce que vous soyez ce genre. 29 00:03:24,270 --> 00:03:27,720 Yang Jian, vous êtes si juste. 30 00:03:27,720 --> 00:03:30,450 Comment pourrais-je vous rembourser ? 31 00:03:31,740 --> 00:03:34,410 Désormais, nous sommes des frères assermentés, 32 00:03:34,410 --> 00:03:37,530 pour être toujours ensemble et ne jamais se décevoir. 33 00:03:46,490 --> 00:03:50,250 Frère, regarde ! Cela a disparu ! 34 00:03:50,250 --> 00:03:55,220 Ce qui signifie que nous avons accompli la mission. 35 00:03:56,030 --> 00:03:57,660 Super ! 36 00:03:58,930 --> 00:04:00,540 Super ! 37 00:04:03,460 --> 00:04:07,240 Mais nous ne faisons que commencer et tu es si gravement blessé, 38 00:04:07,240 --> 00:04:10,460 comment pouvons-nous terminer les quatre autres missions ? 39 00:04:11,260 --> 00:04:15,520 Si nous savions que c'était si difficile, nous n'aurions pas dû nous mettre d'accord sur ce point dès le début. 40 00:04:16,280 --> 00:04:19,640 Sœur, pas besoin de s'inquiéter ! Tu m'as toujours moi. 41 00:04:19,640 --> 00:04:21,430 Toi ? 42 00:04:22,020 --> 00:04:26,460 Peux-tu terminer les quatre autres missions pour nous ? 43 00:04:26,460 --> 00:04:29,510 Bien sûr... que non ! 44 00:04:30,050 --> 00:04:31,680 Je savais que tu ne pouvais pas aider. 45 00:04:31,680 --> 00:04:34,090 Que peux-tu faire d'autre que de te battre ? 46 00:04:34,090 --> 00:04:36,330 Comment peux-tu me mépriser en tant que tel ? 47 00:04:36,330 --> 00:04:38,010 Même si je ne peux pas m'empêcher de trouver des gens, 48 00:04:38,010 --> 00:04:40,110 je peux sauver des gens ! 49 00:04:40,110 --> 00:04:43,310 Sauver des gens ? Avec quoi ? 50 00:04:43,310 --> 00:04:46,040 Avec mon petit doigt. 51 00:04:51,990 --> 00:04:54,450 Qu'est-ce que tu as fait ? Es-tu fou ? 52 00:04:54,450 --> 00:04:56,590 Tu ferais mieux de t'expliquer. Tu n'as pas ton petit doigt maintenant. 53 00:04:56,590 --> 00:05:01,060 Ne vous inquiétez pas, je trouverais des herbes pour vous. 54 00:05:01,060 --> 00:05:04,030 Regardez ! N'est-ce pas ici ? N'est-ce pas ici ? 55 00:05:04,030 --> 00:05:06,070 Regardez ici ! 56 00:05:09,660 --> 00:05:12,700 Tu es un gobelin ! 57 00:05:18,950 --> 00:05:23,360 - Venez le manger ! - Tu ne peux pas manger son doigt ! 58 00:05:28,380 --> 00:05:30,900 Comment ton doigt s'est-il transformé en racine de lotus ? 59 00:05:35,490 --> 00:05:37,210 Il m'est venu à l'esprit, 60 00:05:38,060 --> 00:05:40,780 que Nezha est fait d'un lotus. 61 00:05:40,780 --> 00:05:44,620 Ce n'est pas étrange que son doigt puisse se transformer en racine de lotus. 62 00:05:44,620 --> 00:05:47,440 Vous avez raison ! 63 00:05:47,440 --> 00:05:49,120 Mon corps est inoffensif et peut renaître. 64 00:05:49,120 --> 00:05:52,920 Vous ne pouvez qu'envier mon talent. 65 00:05:54,260 --> 00:05:56,690 Alors, c'est comme ça. 66 00:05:57,820 --> 00:06:02,850 Alors tu es une plante si féroce ! 67 00:06:02,850 --> 00:06:05,320 C'est pourquoi tu n'as pas les sentiments d'un humain. 68 00:06:05,320 --> 00:06:08,200 Donc si je te frappe, tu ne peux pas ressentir la douleur ? 69 00:06:08,200 --> 00:06:10,260 Alors vous pouvez m'essayer et voir ! 70 00:06:11,240 --> 00:06:13,580 J'ai toujours voulu faire ça. 71 00:06:24,930 --> 00:06:27,060 Le Grand duc de l'Ouest, Ji Chang 72 00:06:27,060 --> 00:06:31,280 ne s'est plaint de rien, 73 00:06:31,280 --> 00:06:34,130 au lieu de cela, il prie pour que le monde soit en paix, 74 00:06:34,130 --> 00:06:38,710 ce qui montre sa loyauté. 75 00:06:38,710 --> 00:06:41,310 Mais j'étais indigne de sa loyauté. 76 00:06:41,310 --> 00:06:45,230 C'est pourquoi je le pardonnerai et lui pardonnerai son crime. 77 00:06:45,230 --> 00:06:47,710 Pour louer sa loyauté, 78 00:06:47,710 --> 00:06:50,070 je vais le récompenser. 79 00:06:50,070 --> 00:06:52,690 Maintenant que je suis vieux et faible, 80 00:06:52,690 --> 00:06:55,800 je vais laisser son fils venir à Zhaoge, 81 00:06:55,800 --> 00:06:59,510 pour l'accueillir de retour dans sa ville natale. 82 00:06:59,510 --> 00:07:01,360 Votre Majesté est en effet sage ! 83 00:07:01,360 --> 00:07:05,200 Votre Majesté est vraiment gentille ! 84 00:07:05,200 --> 00:07:07,500 Votre Majesté, je voudrais en parler. 85 00:07:07,500 --> 00:07:10,860 Nous ne devrions pas pardonner à Ji Chang. On devrait le tuer 86 00:07:10,860 --> 00:07:14,990 - pour couper la chance à Jiang Ziya. - Arrêtez cela ! 87 00:07:14,990 --> 00:07:18,130 Je me fiche de Jiang Ziya. 88 00:07:18,130 --> 00:07:22,360 Je ne me soucie que de mon royaume. 89 00:07:23,080 --> 00:07:26,740 Je vous ai écouté une fois et j'ai failli avoir des ennuis. 90 00:07:26,740 --> 00:07:29,340 Mais Jiang Ziya est le principal criminel. 91 00:07:29,340 --> 00:07:32,690 J'ai déjà fait passer le mot 92 00:07:32,690 --> 00:07:36,750 pour le capturer. 93 00:07:36,750 --> 00:07:39,160 N'est-ce pas assez ? 94 00:07:39,160 --> 00:07:42,340 Grand tuteur, si vous êtes vraiment aussi compétent, 95 00:07:42,340 --> 00:07:44,370 alors vous devriez le tuer vous-même. 96 00:07:44,370 --> 00:07:46,640 Je n'interférerai certainement pas avec ça. 97 00:07:46,640 --> 00:07:49,030 Si vous ne pouvez pas le faire, 98 00:07:49,030 --> 00:07:51,640 alors taisez-vous 99 00:07:51,640 --> 00:07:54,770 et ne parlez jamais de cela. 100 00:07:54,770 --> 00:07:59,490 Grand tuteur, si je puis dire, cette chose avec Jiang Ziya 101 00:07:59,490 --> 00:08:02,110 n'est que votre conflit personnel. 102 00:08:02,110 --> 00:08:06,610 Vous vous souciez tellement de votre conflit personnel, plutôt que du royaume, 103 00:08:06,610 --> 00:08:09,830 est-ce la bonne chose à faire pour vous-même ? 104 00:08:09,830 --> 00:08:12,710 Un conflit personnel ! Comment cela pourrait-il être un conflit personnel ? 105 00:08:12,710 --> 00:08:16,060 - C'est l'affaire du royaume tout entier ! C'est une affaire grave ! - C'est assez ! 106 00:08:16,060 --> 00:08:18,400 Grand tuteur, désormais, 107 00:08:18,400 --> 00:08:21,990 vous ne devriez vous soucier que de la construction de la Tour cueilleuse d'étoiles. 108 00:08:21,990 --> 00:08:25,120 Vous n'avez pas besoin d'être impliqué dans les affaires de l'État. 109 00:08:35,880 --> 00:08:37,990 J'ai entendu dire qu'il est... 110 00:08:37,990 --> 00:08:41,740 vraiment doué pour jouer aux échecs. 111 00:08:41,740 --> 00:08:44,260 Il est nommé maître des échecs. 112 00:08:46,280 --> 00:08:49,270 C'est une opportunité en or. 113 00:08:50,970 --> 00:08:53,010 Qu'est-ce que vous voulez ? 114 00:08:53,010 --> 00:08:55,490 Je vais le combattre... 115 00:08:56,530 --> 00:08:59,320 et découvrir qui est le gagnant. 116 00:09:04,210 --> 00:09:08,400 La lettre arrive ! 117 00:09:25,700 --> 00:09:27,150 Pourquoi en avez-vous deux ? 118 00:09:27,150 --> 00:09:31,970 L'une vient de Sa Majesté et l'autre de votre père. 119 00:09:33,910 --> 00:09:36,840 D'accord ! Merci beaucoup. 120 00:09:45,270 --> 00:09:48,170 C'est bon ! Sa Majesté a gracié mon père. 121 00:09:48,170 --> 00:09:50,540 Il m'a demandé de venir à Zhaoge. 122 00:09:50,540 --> 00:09:52,990 Enfin, mon père peut rentrer à la maison. 123 00:09:52,990 --> 00:09:54,660 C'est vraiment bien ! 124 00:09:54,660 --> 00:09:56,550 Ce jour arrive enfin. 125 00:09:56,550 --> 00:10:00,010 C'est vraiment bien ! 126 00:10:08,520 --> 00:10:13,040 Jeune maitre, qu'a dit votre père ? 127 00:10:13,040 --> 00:10:16,120 Il m'a demandé de ne pas aller à Zhaoge. 128 00:10:16,120 --> 00:10:18,510 Pourquoi cela ? 129 00:10:18,510 --> 00:10:22,500 Si je ne me trompe pas, mon père est actuellement malade 130 00:10:22,500 --> 00:10:25,560 et il préférerait mourir à Zhaoge 131 00:10:25,560 --> 00:10:28,360 que d'accepter le pardon de sa Majesté. 132 00:10:29,520 --> 00:10:31,940 Toutes ces années, 133 00:10:32,570 --> 00:10:37,370 qui aurait su quelles misères sont arrivées à votre père. 134 00:10:37,370 --> 00:10:41,600 Il détestait tant sa Majesté. 135 00:10:41,600 --> 00:10:44,320 Il préférait mourir que de lui pardonner. 136 00:10:44,320 --> 00:10:46,280 Un parchemin est de l'empereur. 137 00:10:46,280 --> 00:10:49,630 Et l'autre est de père. 138 00:10:50,170 --> 00:10:52,850 Je ne peux désobéir à aucun des ordres. 139 00:10:52,850 --> 00:10:55,390 Que devrais-je faire ? 140 00:10:55,390 --> 00:11:00,020 Jeune maitre, qu'allez-vous faire ? 141 00:11:01,890 --> 00:11:04,030 Allez chercher ma cithare ! 142 00:11:22,570 --> 00:11:25,300 Jeune maitre, cette musique, 143 00:11:25,300 --> 00:11:27,840 vous l'avez déjà jouée dix fois. 144 00:11:27,840 --> 00:11:30,260 Pourquoi la jouez-vous encore une fois ? 145 00:11:35,320 --> 00:11:38,400 Nous nous sommes déjà consultés. 146 00:11:38,400 --> 00:11:40,100 Nous pensons que 147 00:11:40,100 --> 00:11:43,830 vous devriez écouter votre père, vous ne pouvez pas y aller. 148 00:11:43,830 --> 00:11:48,640 - C'est vrai ! Vous ne pouvez pas ! - Vous ne devriez pas y aller ! 149 00:11:48,640 --> 00:11:51,880 Vous devez faire confiance à votre père et suivre son ordre. 150 00:11:51,880 --> 00:11:55,850 Sa Majesté n'est pas digne de confiance. 151 00:11:55,850 --> 00:11:58,360 Souvenez-vous de la fois où il a utilisé la mort de l'impératrice Jiang, 152 00:11:58,360 --> 00:12:02,350 il a piégé quatre Grands ducs pour qu'ils viennent au palais et en a tué deux. 153 00:12:02,350 --> 00:12:04,680 Quelle tragédie ! 154 00:12:04,680 --> 00:12:07,360 Avez-vous oublié ? 155 00:12:07,360 --> 00:12:12,280 Jeune maitre, vous ne pouvez pas laisser cela se reproduire. 156 00:12:12,280 --> 00:12:15,620 Votre père a été emprisonné dans le palais pendant des années. 157 00:12:15,620 --> 00:12:18,510 Personne ne connait mieux sa Majesté que lui. 158 00:12:18,510 --> 00:12:22,500 Il a dû beaucoup réfléchir pour prendre cette décision. 159 00:12:22,500 --> 00:12:26,320 Vous devez l'écouter ! 160 00:12:26,320 --> 00:12:30,820 Je suis certain que quelque chose de mal arrivera. 161 00:12:30,820 --> 00:12:35,140 - Il a raison ! - Il n'y a pas de doute ! 162 00:12:39,970 --> 00:12:41,750 Cette année là, 163 00:12:42,360 --> 00:12:46,510 le laisser participer aux funérailles de l'impératrice Jiang au palais 164 00:12:46,510 --> 00:12:48,920 était l'ordre de mon père, que j'ai suivi. 165 00:12:48,920 --> 00:12:51,940 Et je n'ai pas réussi à le protéger. 166 00:12:53,260 --> 00:12:55,070 Qui aurait pensé que cette chose 167 00:12:55,750 --> 00:12:58,330 ferait autant souffrir mon père ? 168 00:12:59,640 --> 00:13:01,520 Savez-vous tous que 169 00:13:01,520 --> 00:13:05,820 je l'ai regretté chaque jour depuis ? 170 00:13:05,820 --> 00:13:08,770 Mon coeur souffre tous les jours. 171 00:13:12,160 --> 00:13:15,170 Mon père est trop vieux... 172 00:13:15,680 --> 00:13:18,930 pour supporter la souffrance. 173 00:13:19,580 --> 00:13:24,080 Si je n'y vais pas, il mourra dans un pays étranger. 174 00:13:24,950 --> 00:13:28,620 Dites-moi ! Comment puis-je laisser cela 175 00:13:28,620 --> 00:13:33,390 arriver à mon père ? 176 00:13:33,390 --> 00:13:36,980 Jeune maitre, votre coeur ressentait des pensées sincères, 177 00:13:36,980 --> 00:13:39,600 nous en avons tous connaissance. 178 00:13:39,600 --> 00:13:42,010 Nous avons le chagrin tout comme vous. 179 00:13:42,010 --> 00:13:46,950 Mais maintenant que vous êtes le jeune Seigneur de l'Est, 180 00:13:46,950 --> 00:13:50,880 votre sécurité compte pour tout le pays. 181 00:13:52,000 --> 00:13:56,740 Vous devez toujours regarder la situation dans son ensemble et 182 00:13:56,740 --> 00:13:59,500 ne comptez pas uniquement sur l'émotion. 183 00:13:59,500 --> 00:14:02,250 Justement parce que je suis le jeune Seigneur de l'Est, 184 00:14:02,250 --> 00:14:06,110 je devrais agir comme mon père 185 00:14:06,110 --> 00:14:08,750 et assumer de lourdes responsabilités. 186 00:14:08,750 --> 00:14:11,740 Vous avez déjà dit que quelque chose de mauvais aller se passer. 187 00:14:11,740 --> 00:14:14,130 Comment pourrais-je ne pas savoir cela ? 188 00:14:14,640 --> 00:14:17,460 Mon père faisait face au même problème à l'époque. 189 00:14:17,460 --> 00:14:19,540 Il savait que c'était un piège. 190 00:14:19,540 --> 00:14:23,530 Il savait que quelque chose de mauvais aller arriver mais il y est quand même allé. 191 00:14:25,900 --> 00:14:28,420 Mon père avait l'habitude de dire que 192 00:14:28,420 --> 00:14:31,180 nous devrions embrasser notre destin 193 00:14:31,180 --> 00:14:34,860 et faire face à nos désastres. 194 00:14:34,860 --> 00:14:39,740 Si je peux faire rentrer mon père à la maison sain et sauf, je n'ai peur d'aucun danger. 195 00:14:41,660 --> 00:14:44,070 Je ne mourrai pas dans le regret. 196 00:14:44,070 --> 00:14:47,300 Jeune maitre vous ne pouvez pas y aller ! 197 00:14:47,300 --> 00:14:50,240 Vous ne pouvez pas ! 198 00:14:50,240 --> 00:14:52,250 Arrêtez d'essayer de m'en dissuader! 199 00:14:52,250 --> 00:14:54,420 J'ai déjà pris ma décision. 200 00:14:55,070 --> 00:14:57,010 Allez préparer mon cheval, 201 00:14:57,010 --> 00:15:00,540 je partirai demain matin. 202 00:15:05,480 --> 00:15:08,970 [Xiqi] 203 00:15:12,520 --> 00:15:15,320 Xiqi. 204 00:15:18,950 --> 00:15:21,460 J'ai déjà voyagé à Xiqi ? 205 00:15:25,350 --> 00:15:30,030 "Une récompense de dix-mille pièces d'or pour 206 00:15:32,380 --> 00:15:35,610 Jiang Ziya." 207 00:15:39,110 --> 00:15:41,750 Ça ne me ressemble pas. 208 00:16:07,730 --> 00:16:10,730 Vieil homme, qu'êtes-vous entrain de faire ? 209 00:16:11,900 --> 00:16:13,950 Juste une petite retouche, une petite retouche ! 210 00:16:13,950 --> 00:16:16,330 Vous ne pouvez pas modifier cela ! Ça vient du palais. 211 00:16:16,330 --> 00:16:18,270 Descendez ! 212 00:16:18,270 --> 00:16:21,820 Cela semble beaucoup mieux ! Regardez ! C'est beaucoup mieux maintenant. 213 00:16:21,820 --> 00:16:24,480 Vous devriez être reconnaissant d'être maintenant à Xiqi et non à Zhaoge, 214 00:16:24,480 --> 00:16:26,300 dans quel cas vous seriez déjà mort. 215 00:16:26,300 --> 00:16:28,330 Venez, venez, venez ! Descendez ! 216 00:16:28,330 --> 00:16:31,180 Faites attention ! 217 00:16:31,180 --> 00:16:34,290 Vieil homme, où se trouve votre maison ? Nous vous aiderons à rentrer chez vous. 218 00:16:34,290 --> 00:16:36,210 Ma maison ? 219 00:16:37,460 --> 00:16:39,660 Je suis de Xiqi. 220 00:16:39,660 --> 00:16:42,330 Où exactement ? 221 00:16:42,330 --> 00:16:45,410 - Partout. - Vous êtes si bizarre ! 222 00:16:45,410 --> 00:16:47,550 Dites-nous l'endroit exact, 223 00:16:47,550 --> 00:16:49,980 et nous vous escorterons chez vous. 224 00:16:50,740 --> 00:16:52,930 Partout c'est bien. 225 00:16:52,930 --> 00:16:54,720 Regardez-le encore ! 226 00:16:58,090 --> 00:17:00,640 Comment se fait-il qu'il vous ressemble ? 227 00:17:03,700 --> 00:17:06,380 Me croyez-vous maintenant ? Je vous ai déjà dit que je suis venu pour le retoucher. 228 00:17:06,380 --> 00:17:08,730 Vous êtes Jiang Ziya ? 229 00:17:09,540 --> 00:17:11,550 Impossible ! 230 00:17:12,150 --> 00:17:13,760 N'est-ce pas ici votre tête ? 231 00:17:13,760 --> 00:17:17,920 Ton cerveau est mort ? Il l'a juste repeint. 232 00:17:17,920 --> 00:17:21,030 Comment pourrait-il être Jiang Ziya ? 233 00:17:21,030 --> 00:17:24,810 Vieil homme, ce n'est pas drôle. 234 00:17:24,810 --> 00:17:26,730 C'est un homme recherché, vous ne devriez pas prétendre être lui. 235 00:17:26,730 --> 00:17:30,040 Pourquoi ne me croyez-vous pas ? Je suis Jiang Ziya ! 236 00:17:30,040 --> 00:17:31,990 Est-ce que je ne ressemble pas à ce portrait ? 237 00:17:32,880 --> 00:17:36,560 Vieil homme, vous êtes si méchant ! 238 00:17:36,560 --> 00:17:39,500 - Je suis méchant ? - Jiang Ziya est un criminel. 239 00:17:39,500 --> 00:17:42,740 Il vaut beaucoup d'argent. 240 00:17:42,740 --> 00:17:45,010 Pourquoi prétendez-vous être lui ? 241 00:17:45,010 --> 00:17:48,170 Pourquoi ne me croyez-vous pas ? Je suis vraiment Jiang Ziya ! 242 00:17:48,170 --> 00:17:50,770 Vieil homme, je ne l'ai pas rencontré mais j'ai entendu quelques rumeurs. 243 00:17:50,770 --> 00:17:53,430 Elles disent qu'il est capable de tout. 244 00:17:53,430 --> 00:17:58,250 Mais vous ne connaissez même pas le chemin du retour chez vous. Vous ne voyez pas ça ? 245 00:17:58,250 --> 00:18:00,240 Le chemin de la maison ? 246 00:18:00,240 --> 00:18:02,870 Je... bien ! 247 00:18:02,870 --> 00:18:06,580 Si vous ne me croyez pas, 248 00:18:06,580 --> 00:18:08,720 laissez-moi vous montrer un peu de magie. 249 00:18:09,960 --> 00:18:13,700 Arrêtez ! Allons-y ! 250 00:18:13,700 --> 00:18:15,660 Aller, aller, aller ! 251 00:18:17,040 --> 00:18:19,670 Où voulez-vous m'emmener ? 252 00:18:19,670 --> 00:18:22,080 - Chez vous ! - Vous devez simplement nous dire. 253 00:18:22,080 --> 00:18:24,430 Si vous ne pouvez pas trouver votre maison, nous vous aiderons. 254 00:18:24,430 --> 00:18:27,550 Nous vous garantissons que vous irez chez vous en sécurité. 255 00:18:27,550 --> 00:18:30,160 Je suis de Zhaoge. 256 00:18:30,160 --> 00:18:31,990 Ne faites pas ça, vieil homme ! 257 00:18:31,990 --> 00:18:34,000 Vous venez de dire que vous étiez de Xiqi, et maintenant de Zhaoge. 258 00:18:34,000 --> 00:18:36,370 Laquelle est vraie ? 259 00:18:36,370 --> 00:18:38,460 Ma maison est à Zhaoge, 260 00:18:38,460 --> 00:18:40,950 mais je suis originaire de Xiqi. 261 00:18:40,950 --> 00:18:42,600 Je suis Jiang Ziya. 262 00:18:42,600 --> 00:18:45,330 Je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ? 263 00:18:45,330 --> 00:18:49,460 Bien ! Vous êtes fou. 264 00:18:49,460 --> 00:18:51,540 C'est une mauvaise journée pour nous de vous rencontrer. 265 00:18:51,540 --> 00:18:53,600 Nous nous fichons de votre adresse. 266 00:18:53,600 --> 00:18:56,530 Dites-nous simplement où vous vous rendez. 267 00:18:56,530 --> 00:18:58,750 Où aller ? 268 00:18:58,750 --> 00:19:03,210 J'irai à la résidence du Grand duc 269 00:19:03,210 --> 00:19:06,690 pour trouver jeune Seigneur Ba Yikao. 270 00:19:07,480 --> 00:19:09,730 Je comprends vos mots maintenant. 271 00:19:10,340 --> 00:19:13,360 - Pourquoi allez-vous là-bas ? - J'irai là-bas pour la récompense. 272 00:19:13,360 --> 00:19:15,440 Je vous aiderai à obtenir la récompense. 273 00:19:15,440 --> 00:19:17,960 C'est une récompense de dix-mille pièces d'or. 274 00:19:19,480 --> 00:19:22,690 Ne plaisantez pas avec nous ! 275 00:19:22,690 --> 00:19:25,390 - Revenez ! - Vous ne pouvez pas vous rendre là-bas. 276 00:19:26,060 --> 00:19:30,000 - Ne faites pas cela ! - Vous ne pouvez pas entrer ! 277 00:19:30,000 --> 00:19:32,140 Que s'est-il passé ? 278 00:19:35,200 --> 00:19:37,740 Il y a un vieil homme qui ne trouve pas sa maison 279 00:19:37,740 --> 00:19:40,830 et qui hurle pour vous rencontrer. 280 00:19:40,830 --> 00:19:44,200 - Laissez le entrer ! - Mais... 281 00:19:44,200 --> 00:19:46,120 Mais il est fou. 282 00:19:46,120 --> 00:19:49,570 Il a dit qu'il était Jiang Ziya. 283 00:19:49,570 --> 00:19:52,740 J'ai peur qu'il vous dérange. 284 00:19:52,740 --> 00:19:56,360 Je me fiche de qui il est ou de son état mental. 285 00:19:56,360 --> 00:19:59,980 S'il vient ici, nous devrions l'accueillir. 286 00:19:59,980 --> 00:20:03,640 Nous devrions le laisser rester et bien le traiter. 287 00:20:03,640 --> 00:20:06,460 - Vas-y ! - Oui ! 288 00:20:15,430 --> 00:20:18,920 - Laissez-moi vous aider. - Ne me touchez pas ! 289 00:20:21,730 --> 00:20:26,370 Bien ! Bien ! C'est vraiment bien. 290 00:20:26,370 --> 00:20:28,330 Attendez ici ! 291 00:20:29,160 --> 00:20:33,870 Vieil homme, excusez-moi de ne pas vous avoir accueilli à la porte extérieure. 292 00:20:34,580 --> 00:20:38,360 Vous devez être le fils du Grand duc de l'Ouest, 293 00:20:38,360 --> 00:20:39,990 Ba Yikao ? 294 00:20:39,990 --> 00:20:41,690 En effet, c'est moi ! 295 00:20:41,690 --> 00:20:44,350 Si vous pensez que cet endroit est bien, vous pouvez rester. 296 00:20:44,350 --> 00:20:48,360 S'il vous plait, ne vous inquiétez pas. Votre famille viendra vous chercher. 297 00:20:49,200 --> 00:20:51,380 Je n'ai plus de famille à présent. 298 00:20:51,380 --> 00:20:53,450 Je n'ai pas... 299 00:20:53,450 --> 00:20:56,690 cette bonne chance comme votre père. 300 00:20:58,780 --> 00:21:00,800 Puisque c'est le cas, 301 00:21:00,800 --> 00:21:03,760 j'organiserai tout pour que vous puissiez rester ici. 302 00:21:03,760 --> 00:21:06,400 Bien ! Bien ! 303 00:21:06,980 --> 00:21:09,140 C'est vraiment bien ! 304 00:21:09,140 --> 00:21:11,310 Que voulez-vous dire ? 305 00:21:11,310 --> 00:21:13,640 Tout est bien. 306 00:21:13,640 --> 00:21:16,110 Depuis que je suis entré par la porte de Xiqi, 307 00:21:16,110 --> 00:21:18,770 tout et tout le monde, 308 00:21:18,770 --> 00:21:23,840 des fonctionnaires et gardes jusqu'aux civils, tous sont vraiment très gentils. 309 00:21:23,840 --> 00:21:26,900 Je ne pouvais le croire avant de l'avoir vu. 310 00:21:26,900 --> 00:21:30,920 Je ne peux pas croire que cet endroit est si incroyable. 311 00:21:30,920 --> 00:21:32,770 Merci. 312 00:21:32,770 --> 00:21:37,540 Tout cela grâce à mon père. 313 00:21:37,540 --> 00:21:41,640 Mon père me dit d'être comme cela, c'est pour cette raison que je traite mon peuple avec gentillesse. 314 00:21:41,640 --> 00:21:45,570 Votre père est vraiment chanceux 315 00:21:45,570 --> 00:21:48,880 d'avoir un fils comme vous. 316 00:21:48,880 --> 00:21:51,280 C'est pourquoi il essaye de vous protéger. 317 00:21:51,280 --> 00:21:54,060 Il ne peut simplement pas vous laisser souffrir. 318 00:21:54,060 --> 00:21:56,380 Connaissez-vous mon père ? 319 00:21:56,380 --> 00:21:59,390 Je le connais mais il ne me connait peut-être pas. 320 00:21:59,390 --> 00:22:03,070 Il me doit un bol de nouilles. 321 00:22:03,940 --> 00:22:07,950 Alors, vous-êtes ici pour être remboursé ? 322 00:22:09,070 --> 00:22:11,220 Il ne peut pas me rembourser. 323 00:22:11,220 --> 00:22:13,490 Il me doit une famille entière. 324 00:22:13,490 --> 00:22:16,120 Il ne pourra jamais me rembourser. 325 00:22:16,930 --> 00:22:21,560 Je suis ici pour vous dire 326 00:22:21,560 --> 00:22:23,630 de ne pas aller à Zhaoge 327 00:22:23,630 --> 00:22:26,380 et de vous faire tuer en vain. 328 00:22:27,760 --> 00:22:31,040 Vous briserez le coeur de votre père. 329 00:22:34,350 --> 00:22:37,520 - Êtes-vous vraiment...? - Qui ? 330 00:22:40,870 --> 00:22:45,160 Peu importe qui vous êtes, vous ne pouvez modifier mes pensées. 331 00:22:45,160 --> 00:22:47,900 Je vous suis reconnaissant de votre gentillesse. 332 00:22:49,730 --> 00:22:52,350 Escortez-le pour vivre dans la montagne 333 00:22:52,350 --> 00:22:55,620 et donnez lui une maison. 334 00:22:55,620 --> 00:22:57,520 - Oui. - Attendez une minute ! 335 00:22:58,760 --> 00:23:04,480 Jeune Seigneur, n'êtes-vous pas intéressé de savoir qui je suis ? 336 00:23:06,080 --> 00:23:10,020 En fait, cela n'a pas d'importance. 337 00:23:10,020 --> 00:23:15,140 Pour moi, vous n'êtes qu'un vieil homme sans abri. 338 00:23:15,140 --> 00:23:17,290 C'est suffisant. 339 00:23:18,110 --> 00:23:21,000 Bien ! Bien ! 340 00:23:24,000 --> 00:23:28,360 - Qu'en est-il de l'avis de recherche ? - Déchirez-le ! 341 00:23:28,360 --> 00:23:32,560 Déchirez-le ! Ça ne me ressemble pas dans tous les cas. 342 00:23:33,330 --> 00:23:37,420 Nous ne pouvons pas faire cela ! C'est le dernier que nous avons. 343 00:23:37,420 --> 00:23:40,120 - Si nous le déchirons, ça disparaitra pour toujours. - N'est-ce pas bien ? 344 00:23:40,120 --> 00:23:42,920 Laissez-moi dessiner un autre dessin 345 00:23:42,920 --> 00:23:45,080 puis mettez-le en place. 346 00:23:45,080 --> 00:23:46,620 Oui ! 347 00:23:49,540 --> 00:23:52,050 C'est bien ! Très bien ! 348 00:23:52,050 --> 00:23:56,400 C'est le regard d'un criminel ! 349 00:23:56,400 --> 00:24:00,540 Ce portrait est vraiment celui de Jiang Ziya ? 350 00:24:00,540 --> 00:24:02,820 Comment pourrait-il être comme cela ? 351 00:24:02,820 --> 00:24:05,720 C'est le portrait de l'empereur Shang... 352 00:24:05,720 --> 00:24:08,330 le frère de l'empereur Shang. 353 00:24:09,620 --> 00:24:12,550 Avez-vous déjà rencontré Jiang Ziya ? 354 00:24:12,550 --> 00:24:14,000 Non. 355 00:24:14,000 --> 00:24:17,620 Est-ce que quelqu'un sait à quoi il ressemble ? 356 00:24:17,620 --> 00:24:19,200 Personne ne sait. 357 00:24:19,200 --> 00:24:22,200 Je ne l'ai jamais rencontré. 358 00:24:22,200 --> 00:24:24,290 Alors c'est bon ! 359 00:24:24,290 --> 00:24:29,500 Seigneur San. Seigneur Nangong. Ne me suivez plus. 360 00:24:29,500 --> 00:24:32,520 Je prends congé. 361 00:24:33,610 --> 00:24:38,070 Jeune seigneur, j'aimerais vous poser une question. 362 00:24:38,070 --> 00:24:40,000 Je vous en prie. 363 00:24:40,000 --> 00:24:45,220 Si vous ne pouvez pas revenir, 364 00:24:45,220 --> 00:24:49,170 alors qui dirigera cet endroit ? 365 00:24:49,170 --> 00:24:54,220 Si je ne peux pas revenir, mon père sera de retour. 366 00:24:54,220 --> 00:24:56,610 Et si... 367 00:24:56,610 --> 00:25:01,440 aucun de vous ne peut revenir ? 368 00:25:04,560 --> 00:25:07,050 Mon père et moi sommes liés par le destin. 369 00:25:07,050 --> 00:25:10,580 S'il ne peut pas revenir, alors que ne reviendrais pas. 370 00:25:11,690 --> 00:25:17,080 Si cela se produit, laissez mon petit frère Ji Fa diriger. 371 00:25:17,080 --> 00:25:19,390 Nous ne l'avons pas vu depuis un moment. 372 00:25:19,390 --> 00:25:22,140 - Où pouvons-nous le trouver ? - Vous n'avez pas besoin de le trouver. 373 00:25:22,140 --> 00:25:25,590 Ma mère m'a dit que le jour où je quitterai Xiqi, 374 00:25:25,590 --> 00:25:28,100 mon petit frère reviendra. 375 00:25:30,060 --> 00:25:34,100 Elle a toujours raison ! Cela pourrait bien se produire. 376 00:25:36,680 --> 00:25:40,530 Tout le monde, disons-nous adieu ! 377 00:26:15,780 --> 00:26:18,110 Il est un homme si gentil. 378 00:26:18,870 --> 00:26:20,720 Quel dommage ! 379 00:26:31,180 --> 00:26:34,070 Je me suis endormie. 380 00:26:36,440 --> 00:26:38,660 Quel est cet endroit ? 381 00:26:46,530 --> 00:26:48,140 Frère, 382 00:26:48,720 --> 00:26:52,730 est-ce...? 383 00:26:52,730 --> 00:26:56,580 C'est notre maison, Xiqi. 384 00:27:07,590 --> 00:27:10,120 Comment ? Grand frère est allé à Zhaoge ? 385 00:27:10,120 --> 00:27:12,170 On dirait que 386 00:27:12,170 --> 00:27:15,650 Sa Majesté a gracié notre père et a ordonné à notre frère de venir le chercher. 387 00:27:15,650 --> 00:27:19,920 Alors, Grand frère est allé à Zhaoge sans même nous prévenir ? 388 00:27:19,920 --> 00:27:21,980 Il a dû y penser il y a très longtemps. 389 00:27:21,980 --> 00:27:26,530 Si nous avions su, nous ne l'aurions pas laissé y aller. 390 00:27:26,530 --> 00:27:30,010 C'est bien que notre père ait été gracié. 391 00:27:30,010 --> 00:27:32,920 Je suis seulement inquiet que quelque chose de mauvais arrive à notre grand frère. 392 00:27:32,920 --> 00:27:37,110 S'ils sont tous les deux en danger... 393 00:27:37,660 --> 00:27:42,100 Troisième frère ! Troisième frère, venez dehors et regardez ! 394 00:27:42,100 --> 00:27:45,750 - Que s'est-il passé ? - Deuxième frère est de retour. 395 00:27:47,140 --> 00:27:50,880 Comment ? Deuxième frère est de retour ? 396 00:28:08,170 --> 00:28:11,180 Frère Wu Ji, est-ce votre demeure ? 397 00:28:11,180 --> 00:28:15,780 C'est tellement beau par rapport à notre maison de nouilles. 398 00:28:15,780 --> 00:28:20,290 Petite écervelée ! À partir de maintenant, c'est également votre maison. 399 00:28:22,260 --> 00:28:24,340 C'est impossible ! 400 00:28:30,880 --> 00:28:34,460 Frère Wu Ji, qui sont ces gens ? 401 00:28:34,460 --> 00:28:38,820 Ji Fa, pourquoi revenez-vous maintenant ? 402 00:28:38,820 --> 00:28:42,890 Vous avez grandi. 403 00:28:42,890 --> 00:28:47,010 Je sais ce qui est arrivé à notre père, alors je suis de retour. 404 00:28:47,010 --> 00:28:51,170 Puisque vous savez cela, pourquoi l'avez-vous amenée avec vous 405 00:28:51,170 --> 00:28:53,960 et n'êtes revenu que maintenant ? 406 00:28:53,960 --> 00:28:58,010 Je suis ici pour voir notre grand frère. 407 00:28:58,010 --> 00:29:01,530 C'est tellement dommage ! Il est déjà parti. 408 00:29:01,530 --> 00:29:03,400 Parti ? Que veux-tu dire ? 409 00:29:03,400 --> 00:29:07,910 Sa Majesté lui a ordonné d'aller à Zhaoge récupérer père. 410 00:29:07,910 --> 00:29:12,090 Il est parti pour Zhaoge il y a quelques minutes. 411 00:29:13,370 --> 00:29:15,700 Attendez-moi ici ! 412 00:29:15,700 --> 00:29:20,240 - Frère Wu Ji. - Restez ici ! Je reviendrai aussi vite que possible. 413 00:29:21,250 --> 00:29:23,220 Frère Wu Ji ! 414 00:29:24,030 --> 00:29:26,650 Il a été abandonné par notre père. 415 00:29:26,650 --> 00:29:30,240 Comment peut-il encore être si imprudent ? 416 00:29:30,880 --> 00:29:33,920 Il est tellement bizarre ! 417 00:29:38,290 --> 00:29:39,950 Allons-y ! 418 00:29:42,120 --> 00:29:44,270 Pourquoi ces gens sont-ils si impolis ? 419 00:29:44,270 --> 00:29:46,940 Ils osent parler à leur frère de cette façon ? 420 00:29:50,260 --> 00:29:52,690 Jeune fille ! 421 00:29:53,950 --> 00:29:55,710 Que voulez-vous, Grand-mère ? 422 00:29:55,710 --> 00:29:58,660 Laisse-moi toucher ton visage ! 423 00:30:04,810 --> 00:30:07,060 Jeune Seigneur, voici de l'eau ! 424 00:30:13,970 --> 00:30:17,050 Seigneur Ji, je vous en prie, restez ! 425 00:30:22,200 --> 00:30:26,390 Jeune Seigneur, n'est-il pas le vieil homme fou qui prétendait être Jiang Ziya ? 426 00:30:27,660 --> 00:30:31,540 Peu m'importe que ce soit vraiment lui ou pas, 427 00:30:31,540 --> 00:30:35,580 tant que nous le gardons en sécurité, c'est bien. 428 00:30:38,360 --> 00:30:40,880 De quoi avez-vous besoin ? 429 00:30:40,880 --> 00:30:44,600 J'ai oublié de vous dire quelque chose d'important. 430 00:30:44,600 --> 00:30:48,370 Comme vous avez déjà pris la décision d'aller à Zhaoge, 431 00:30:48,370 --> 00:30:50,380 si je ne peux pas vous en empêcher, 432 00:30:50,380 --> 00:30:53,460 j'aimerais vous demander une chose. 433 00:30:53,460 --> 00:30:55,630 J'ai peur que vous ne me la donniez pas. 434 00:30:55,630 --> 00:31:00,410 Tant que je peux vous la donner, vous pouvez la prendre avec vous. 435 00:31:00,410 --> 00:31:02,460 Je veux votre cithare. 436 00:31:02,460 --> 00:31:06,770 Comment osez-vous ! C'est le trésor de mon maitre. 437 00:31:06,770 --> 00:31:09,920 Ne sois pas si impoli ! Il est le créditeur de notre famille. 438 00:31:09,920 --> 00:31:12,850 Peu importe ce qu'il veut, nous devons lui donner. 439 00:31:12,850 --> 00:31:14,430 Oui. 440 00:31:15,980 --> 00:31:19,180 Monsieur, vous pouvez tout emporter, 441 00:31:19,180 --> 00:31:22,030 mais je ne peux pas vous la donner. 442 00:31:23,030 --> 00:31:25,270 Elle m'a accompagné toute ma vie, 443 00:31:25,270 --> 00:31:27,600 elle est déjà connectée à mon âme 444 00:31:27,600 --> 00:31:31,270 et est devenue mon trésor. 445 00:31:31,270 --> 00:31:34,660 Elle est comme ma famille. 446 00:31:36,340 --> 00:31:39,610 C'est pourquoi je la veux. 447 00:31:39,610 --> 00:31:42,600 Je veux la sauvegarder dans Xiqi. 448 00:31:43,240 --> 00:31:45,390 Si votre cithare reste, alors votre âme reste. 449 00:31:45,390 --> 00:31:48,650 Si votre âme reste, vous resterez. 450 00:31:50,620 --> 00:31:53,580 Allez chercher ma cithare ! 451 00:32:03,910 --> 00:32:06,440 Jeune Seigneur, voici la cithare ! 452 00:32:24,260 --> 00:32:29,470 Puisque c'est le cas, prenez-en soin ! 453 00:32:29,470 --> 00:32:32,910 Prince Ji, vous êtes en effet très généreux. 454 00:32:33,920 --> 00:32:36,720 Je veux également vous dire ceci. 455 00:32:36,720 --> 00:32:41,900 S'il vous plait, souvenez-en vous ! Cela pourrait sauver votre vie. 456 00:32:41,900 --> 00:32:43,900 Je vous en prie, renseignez-moi ! 457 00:32:45,570 --> 00:32:50,840 Quoi qu'il en soit, ne jouez pas de cithare devant l'empereur. 458 00:32:50,840 --> 00:32:54,610 Ou vous serez mort pour de bon ! 459 00:32:59,980 --> 00:33:02,940 Je m'en souviendrai. 460 00:33:10,590 --> 00:33:12,800 Où est-il ? 461 00:33:12,800 --> 00:33:17,400 Jeune Seigneur, qui est-il ? 462 00:33:17,400 --> 00:33:21,180 Il est un nuage dans le ciel, une lune sur l'eau, 463 00:33:21,180 --> 00:33:25,560 nous n'avons pas besoin de nous soucier 464 00:33:25,560 --> 00:33:27,720 de sa véritable identité. 465 00:33:32,580 --> 00:33:35,780 Vieille femme, 466 00:33:35,780 --> 00:33:38,670 - Que faites-vous ? - Ne bouge pas ! 467 00:33:38,670 --> 00:33:43,330 Excusez-moi, je n'ai pas de temps pour cela. 468 00:33:43,330 --> 00:33:47,180 Je t'ai demandé de ne pas bouger, alors ne bouge pas ! Si tu continues de t'agiter, 469 00:33:47,180 --> 00:33:50,540 l'air sur mon doigt se diffusera. 470 00:33:50,540 --> 00:33:54,450 Je te raconterai ta fortune si tu ne bouges pas. 471 00:33:55,280 --> 00:33:57,510 Vous pouvez dire la fortune des gens ? 472 00:34:00,030 --> 00:34:04,400 Tu es imprudente et ne te soucie que de toi-même. 473 00:34:04,400 --> 00:34:06,270 Tu manques de chance. 474 00:34:07,610 --> 00:34:12,210 Regarde ! Tu tueras ton mari et ton fils. 475 00:34:12,210 --> 00:34:15,340 Tu seras pauvre toute ta vie. 476 00:34:15,340 --> 00:34:20,270 Qui se mariera avec une fille comme toi ? 477 00:34:20,270 --> 00:34:22,280 Pouvez-vous vraiment dire les fortunes de quelqu'un ? 478 00:34:22,280 --> 00:34:25,720 - Bien sûr que je peux. - C'est impossible ! 479 00:34:25,720 --> 00:34:29,850 Connaissez-vous mon rêve fœtal? 480 00:34:29,850 --> 00:34:33,410 ta mère a rêvé du phénix, pas vrai ? 481 00:34:33,410 --> 00:34:35,880 Comment pouviez-vous savoir cela ? 482 00:34:35,880 --> 00:34:40,790 Ton rêve foetal est le même que le mien. 483 00:34:40,790 --> 00:34:44,060 Vous avez aussi rêvé d'un phénix ? 484 00:34:44,060 --> 00:34:46,310 Je n'ai pas de bonne fortune. 485 00:34:46,310 --> 00:34:49,720 Mon mari est mort jeune. 486 00:34:49,720 --> 00:34:52,380 Et je n'ai pas de fils. 487 00:34:52,380 --> 00:34:55,960 Je ne peux que rester dans les maisons des autres. 488 00:34:57,580 --> 00:34:59,980 Arrêtez de me mentir ! 489 00:34:59,980 --> 00:35:02,240 Pourquoi aurais-je besoin de te mentir ? 490 00:35:02,240 --> 00:35:05,830 Pourquoi te dirais-je ceci ? 491 00:35:05,830 --> 00:35:09,590 Vous êtes une diseuse de bonne fortune ! Nous nous sommes rencontrées à l'instant, 492 00:35:09,590 --> 00:35:11,990 mais pourquoi me dites-vous cela ? 493 00:35:11,990 --> 00:35:15,120 Parce que j'ai remarqué que 494 00:35:15,120 --> 00:35:17,010 ta vie est comme la mienne. 495 00:35:17,010 --> 00:35:20,330 Nous partageons le même rêve fœtal. 496 00:35:20,330 --> 00:35:24,160 C'est pour cette raison que je suis ici pour t'avertir. 497 00:35:24,160 --> 00:35:26,970 Que voulez-vous alors ? 498 00:35:26,970 --> 00:35:33,580 Aimes-tu Ji Fa ? 499 00:35:35,180 --> 00:35:38,220 Comment pouvez-vous savoir cela ? 500 00:35:38,220 --> 00:35:41,810 Je peux le voir, même en fermant les yeux. 501 00:35:41,810 --> 00:35:46,800 Tu veux l'épouser, pas vrai ? 502 00:35:48,030 --> 00:35:49,990 L'épouser ? 503 00:35:50,770 --> 00:35:53,010 Jeune fille, 504 00:35:53,010 --> 00:35:57,460 te vois-tu comme une épouse ? 505 00:35:58,600 --> 00:36:00,400 Je te préviens... 506 00:36:00,400 --> 00:36:03,740 abandonne-le. 507 00:36:03,740 --> 00:36:06,170 C'est cruel, je sais cela. 508 00:36:06,170 --> 00:36:10,500 Mais je te dis ça pour ta bonne fortune. 509 00:36:10,500 --> 00:36:13,590 - Que voulez-vous dire ? - Ne sais-tu pas que 510 00:36:13,590 --> 00:36:17,660 Jeune Seigneur Ji Fa a été expulsé par son père ? 511 00:36:17,660 --> 00:36:20,040 Il a vécu une vie pauvre... 512 00:36:20,040 --> 00:36:22,350 et a souffert tel un mouton noir. 513 00:36:22,350 --> 00:36:26,240 Jeune fille, ce n'est pas trop tard pour l'abandonner. 514 00:36:26,240 --> 00:36:30,480 Pourquoi as-tu besoin de vivre dans la misère ? Laisse la brindille cassée et perche-toi sur une haute branche. 515 00:36:30,480 --> 00:36:33,000 Si tu suis Ji Fa, 516 00:36:33,000 --> 00:36:36,120 ce serait un grand malheur ! 517 00:36:36,120 --> 00:36:38,380 Je ne peux même pas l'imaginer. 518 00:36:38,380 --> 00:36:41,490 Vr-vraiment ? 519 00:36:41,490 --> 00:36:44,290 Si je suis avec Ji Fa, 520 00:36:44,290 --> 00:36:47,700 i-il vivra dans la misère ? 521 00:36:47,700 --> 00:36:52,710 Que dirais-tu de me laisser te présenter à un homme bon, 522 00:36:52,710 --> 00:36:56,250 alors tu trouveras un partenaire idéal 523 00:36:56,250 --> 00:36:58,370 et changeras ta 524 00:36:58,370 --> 00:37:02,190 mauvaise fortune. 525 00:37:04,260 --> 00:37:08,290 Alors, qu'en dis-tu ? Allons-nous le rencontrer ? 526 00:37:09,730 --> 00:37:14,250 Vieille femme, je ne sais pas si vous dites la vérité ou non. 527 00:37:14,250 --> 00:37:17,960 Mais je ne crois pas en la divination. 528 00:37:17,960 --> 00:37:20,770 - Jeune demoiselle, vous ne croyez pas en la prédiction de l'avenir ? - C'est ça ! 529 00:37:20,770 --> 00:37:24,230 De plus, peu importe ce que frère Wu Ji... 530 00:37:24,230 --> 00:37:28,090 Non ! Peu importe la fortune que frère Ji Fa a, 531 00:37:28,090 --> 00:37:30,070 je resterai avec lui pour toujours. 532 00:37:30,070 --> 00:37:32,850 Même s'il est pauvre pour toujours 533 00:37:32,850 --> 00:37:35,120 et vit dans la rue, ça serait bien aussi ? 534 00:37:35,120 --> 00:37:37,760 Pour quelle raison ai-je besoin de cet argent ? 535 00:37:37,760 --> 00:37:42,020 S'il n'est pas à mes côtés, ma vie n'a pas de but. 536 00:37:42,590 --> 00:37:44,460 Merci pour votre gentillesse. 537 00:37:44,460 --> 00:37:50,220 Cependant, ne me dites plus jamais de quitter mon frère. 538 00:37:50,220 --> 00:37:54,490 Bien sûr, peut-être que nous ne nous rencontrerons plus. 539 00:37:54,490 --> 00:37:56,220 Au revoir ! 540 00:37:56,220 --> 00:37:58,520 Bien. 541 00:38:05,480 --> 00:38:07,120 Quelle vieille femme étrange ! 542 00:38:07,120 --> 00:38:11,240 Nous venons de nous rencontrer et elle parlait mal de frère Ji Fa. 543 00:38:11,240 --> 00:38:13,390 Qui pense-t-elle être ? 544 00:38:18,710 --> 00:38:20,860 Mon petit-fils est tellement chanceux 545 00:38:20,860 --> 00:38:24,230 d'avoir cette gentille fille ! 546 00:38:25,680 --> 00:38:28,500 Madame ! 547 00:38:28,500 --> 00:38:31,710 Madame, pourquoi êtes-vous ici ? 548 00:38:31,710 --> 00:38:36,310 J'étais inquiète pour vous. 549 00:38:36,910 --> 00:38:41,860 Je ne peux aller nulle part avec mes mauvais yeux. 550 00:38:42,480 --> 00:38:47,090 Allez nettoyer la chambre de mon petit-fils, 551 00:38:47,090 --> 00:38:51,630 et amener un peu de nourriture pour cette demoiselle. 552 00:38:51,630 --> 00:38:54,050 De quoi parlez-vous, Madame ? 553 00:38:56,420 --> 00:39:00,820 Pourquoi continuez vous de dire ces choses étranges dernièrement ? 554 00:39:06,760 --> 00:39:08,490 Grand frère ! 555 00:39:17,450 --> 00:39:19,250 Deuxième frère ! 556 00:39:23,090 --> 00:39:25,360 - Deuxième frère ! - Grand frère ! 557 00:39:25,360 --> 00:39:28,650 Écoutez-moi, vous ne pouvez pas y aller ! 558 00:39:28,650 --> 00:39:32,210 L'empereur est pire que tout ce que nous pouvons imaginer. 559 00:39:32,210 --> 00:39:35,300 Peu importe ce qu'il a dit dans la lettre, vous ne pouvez tout simplement pas y aller ! 560 00:39:35,300 --> 00:39:38,840 Et si quelque chose de mal vous arrive ? 561 00:39:41,100 --> 00:39:45,480 Tu as beaucoup grandi. 562 00:39:45,480 --> 00:39:47,450 Tu ressembles à un vrai homme maintenant. 563 00:39:48,060 --> 00:39:50,240 Je peux y aller sans avoir à m'inquiéter pour toi. 564 00:39:50,240 --> 00:39:53,580 Grand frère, je vous raconterai mon histoire sur le chemin de la maison. 565 00:39:53,580 --> 00:39:57,480 Je suis ici pour vous parler d'un plan afin de sauver notre père. 566 00:39:57,480 --> 00:39:59,900 Vous ne pouvez pas y aller ! Si vous êtes en danger, 567 00:39:59,900 --> 00:40:02,060 qu'arrivera-t-il à Xiqi ? 568 00:40:03,590 --> 00:40:05,470 Tu as vraiment grandi ! 569 00:40:05,470 --> 00:40:07,210 Tu as commencé à te soucier de moi, 570 00:40:07,210 --> 00:40:10,400 et du futur de Xiqi. 571 00:40:10,400 --> 00:40:12,700 - Grand frère. - Deuxième frère. 572 00:40:12,700 --> 00:40:15,850 S'il te plait, prends soin de notre père ! 573 00:40:17,960 --> 00:40:20,320 Même depuis qu'il t'a expulsé, 574 00:40:20,320 --> 00:40:23,320 il n'a pas pu dormir en paix. 575 00:40:23,320 --> 00:40:27,240 Tu ne sais probablement pas, mais j'ai envoyé un homme pour te suivre. 576 00:40:27,240 --> 00:40:31,490 Il n'arrête de s'inquiéter pour toi qu'une fois qu'il sait que tu es en sécurité. 577 00:40:33,190 --> 00:40:34,800 Vraiment ? 578 00:40:36,520 --> 00:40:38,620 S'il te plait, pardonne notre père ! 579 00:40:42,170 --> 00:40:44,170 Pour parler franchement, 580 00:40:44,170 --> 00:40:46,430 toutes ces années, 581 00:40:47,220 --> 00:40:49,300 je lui ai déjà pardonné. 582 00:40:50,410 --> 00:40:52,210 C'est bon alors ! 583 00:40:52,210 --> 00:40:54,770 Alors je peux en effet partir en paix. 584 00:40:56,250 --> 00:40:57,860 Grand frère ! 585 00:40:59,230 --> 00:41:03,300 Allons-y ensemble ! 586 00:41:03,300 --> 00:41:05,700 Xiqi a besoin d'un chef. 587 00:41:05,700 --> 00:41:07,980 Tu le sais. 588 00:41:09,200 --> 00:41:10,960 Nous avons toujours été différents 589 00:41:10,960 --> 00:41:14,830 dans le passé mais aussi dans le futur. 590 00:41:15,580 --> 00:41:17,410 Maintenant que je m'en vais, 591 00:41:17,410 --> 00:41:21,110 tu devras rester pour protéger Xiqi. 592 00:41:22,210 --> 00:41:25,770 S'il te plait, ne t'inquiète pas pour moi ! Je reviendrai sain et sauf. 593 00:41:25,770 --> 00:41:30,360 - Grand frère. - Quand je serai de retour, battons-nous. 594 00:41:30,360 --> 00:41:34,000 Laisse-moi voir si tu as fait des progrès à l'épée. 595 00:41:37,930 --> 00:41:40,820 Bien ! Je vous le promets. 596 00:41:40,820 --> 00:41:45,190 Alors vous devez aussi me promettre de revenir en toute sécurité. 597 00:41:46,060 --> 00:41:47,640 Bien sûr ! 598 00:41:48,880 --> 00:41:50,510 Je vous attendrai ! 599 00:42:28,890 --> 00:42:33,170 Frère Wu Ji devrait déjà être de retour. 600 00:42:35,170 --> 00:42:38,410 Est-ce que quelque chose de mal lui est arrivé ? 601 00:42:42,930 --> 00:42:44,690 Frère Wu Ji ! 602 00:42:44,690 --> 00:42:47,960 - M'avez-vous attendu ici pendant tout ce temps ? - N'êtes-vous pas celui qui m'a dit de faire cela ? 603 00:42:47,960 --> 00:42:51,810 C'est pourquoi je ne suis allée nulle part, sans bouger du tout. 604 00:42:52,620 --> 00:42:55,460 Mais pourquoi êtes-vous revenu tout seul ? 605 00:42:55,460 --> 00:42:58,120 N'êtes vous pas parti chercher votre frère ? 606 00:43:03,150 --> 00:43:04,840 Mademoiselle, 607 00:43:06,070 --> 00:43:10,030 nous pourrions faire face à des difficultés à partir de maintenant. 608 00:43:10,030 --> 00:43:11,900 Des difficultés ? 609 00:43:19,360 --> 00:43:21,450 Mon frère et mon père sont tous les deux partis. 610 00:43:21,450 --> 00:43:25,490 Maintenant, je suis celui qui doit prendre soin de Xiqi. 611 00:43:25,490 --> 00:43:29,500 Comme vous pouvez le voir, j'ai quitté la maison pendant des années. 612 00:43:30,720 --> 00:43:32,860 Ils pourraient me voir comme un criminel. 613 00:43:34,120 --> 00:43:36,740 Même mes petits frères me traitent ainsi. 614 00:43:36,740 --> 00:43:38,960 Vous pouvez imaginer comment les autres me traiteront. 615 00:43:39,550 --> 00:43:41,840 J'ai peur qu'ils vous punissent à cause de moi. 616 00:43:41,840 --> 00:43:45,600 Alors, si vous voulez, 617 00:43:46,580 --> 00:43:49,130 je peux vous renvoyer chez vous. 618 00:43:49,130 --> 00:43:53,240 Frère Wu Ji, nous avons tant voyagé pour arriver ici. 619 00:43:53,240 --> 00:43:55,340 Et maintenant vous... 620 00:43:55,340 --> 00:43:57,290 voulez me renvoyer ? 621 00:43:57,290 --> 00:43:59,790 Vous savez que ce n'est pas ce que je voulais dire. 622 00:43:59,790 --> 00:44:03,360 Je me suis préparée à vivre une vie amère quand j'ai quitté mes parents. 623 00:44:03,360 --> 00:44:07,220 Ça ne me dérange pas. 624 00:44:07,220 --> 00:44:09,710 Je ne pars pas ! Même si je meurs, 625 00:44:09,710 --> 00:44:12,850 - je mourrai avec vous. - Lan Ying. 626 00:44:12,850 --> 00:44:16,370 Je me fiche de ces choses. À partir de maintenant, ne me dites plus jamais cela ! 627 00:44:16,370 --> 00:44:20,070 Vous êtes la seule chose qui m'importe. 628 00:44:26,200 --> 00:44:30,010 Je sais que vous pouvez le faire. 629 00:44:30,010 --> 00:44:32,070 Merci, Lan Ying ! 630 00:44:32,070 --> 00:44:34,230 Je vous promets... 631 00:44:34,230 --> 00:44:38,920 le temps que je récupère Xiqi, je me tiendrai devant vous 632 00:44:38,920 --> 00:44:41,960 pour vous protéger et ne jamais vous délaisser. 633 00:44:42,780 --> 00:44:44,560 Je vous crois. 634 00:45:00,020 --> 00:45:09,960 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 635 00:45:17,180 --> 00:45:20,090 ♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫ 636 00:45:20,090 --> 00:45:22,290 ♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫ 637 00:45:22,290 --> 00:45:25,990 ♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫ 638 00:45:25,990 --> 00:45:28,820 ♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫ 639 00:45:28,820 --> 00:45:30,980 ♫ Y tomber serait idiot ♫ 640 00:45:30,980 --> 00:45:34,790 ♫ Errer puis se rencontrer encore ♫ 641 00:45:34,790 --> 00:45:37,620 ♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫ 642 00:45:37,620 --> 00:45:39,720 ♫ Ce qui est fait est fait ♫ 643 00:45:39,720 --> 00:45:43,580 ♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫ 644 00:45:43,580 --> 00:45:45,910 ♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫ 645 00:45:45,910 --> 00:45:50,840 ♫ Lorsque, à mon retour ♫ 646 00:45:52,750 --> 00:45:57,150 ♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫ 647 00:45:57,150 --> 00:46:01,560 ♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫ 648 00:46:01,560 --> 00:46:05,050 ♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫ 649 00:46:05,050 --> 00:46:10,190 ♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫ 650 00:46:10,190 --> 00:46:14,550 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 651 00:46:14,550 --> 00:46:17,770 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 652 00:46:17,770 --> 00:46:20,920 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 653 00:46:20,920 --> 00:46:27,750 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 654 00:46:27,750 --> 00:46:31,910 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 655 00:46:31,910 --> 00:46:36,340 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 656 00:46:36,340 --> 00:46:40,060 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 657 00:46:40,060 --> 00:46:45,190 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 658 00:46:45,190 --> 00:46:49,370 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 659 00:46:49,370 --> 00:46:52,780 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 660 00:46:52,780 --> 00:46:56,100 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 661 00:46:56,100 --> 00:47:02,700 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 662 00:47:02,700 --> 00:47:06,830 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 663 00:47:06,830 --> 00:47:11,340 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 664 00:47:11,340 --> 00:47:14,910 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 665 00:47:14,910 --> 00:47:21,590 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 666 00:47:22,160 --> 00:47:36,280 ♫ Ne jamais regretter ♫ 50475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.