All language subtitles for Investiture of the Gods 38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:11,960 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 2 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 < L'Investiture des dieux > 3 00:01:40,000 --> 00:01:42,900 < Épisode 38 > 4 00:01:48,720 --> 00:01:51,870 Ancien, voulez-vous des nouilles ? 5 00:01:51,870 --> 00:01:54,800 Frère, combien coûtent-elles ? 6 00:01:54,800 --> 00:01:58,000 Tout dépend du genre de nouilles que vous voulez. 7 00:01:58,000 --> 00:02:00,400 Pourquoi ? 8 00:02:00,400 --> 00:02:03,600 Il existe plusieurs rangs de nouilles. 9 00:02:04,200 --> 00:02:09,200 Elles se ressemblent toutes en surface, mais elles ont des origines très différentes. 10 00:02:10,200 --> 00:02:14,400 Par exemple, la farine des nouilles du premier rang provient de montagnes immortelles. 11 00:02:14,400 --> 00:02:18,400 Elles sont réservées aux immortels et les gens ordinaires ne peuvent pas en avoir. 12 00:02:18,400 --> 00:02:22,000 La farine des nouilles du deuxième rang est produite à partir des esprits des plateaux. 13 00:02:22,800 --> 00:02:28,700 Elles sont proches du ciel et des nuages, engendrées par les bienfaits de la nature et réservées aux familles royales. 14 00:02:28,700 --> 00:02:33,300 La farine des nouilles du troisième rang provient des canyons, et est réservée aux héros. 15 00:02:35,000 --> 00:02:39,600 Quel est donc le rang de vos nouilles ? 16 00:02:39,600 --> 00:02:41,600 Le dernier rang. 17 00:02:43,000 --> 00:02:47,100 Vous êtes intéressant ! Les commerçants vantent toujours leurs produits. 18 00:02:47,100 --> 00:02:52,500 Mais vous dénigrez vos nouilles, alors comment arriverez-vous à les vendre ? 19 00:02:52,500 --> 00:02:58,110 Elles sont du premier rang, mais je les vends au prix du dernier rang. 20 00:02:58,600 --> 00:03:02,220 Si je ne parviens pas à les vendre, j'attendrai jusqu'à ce qu'il y ait 21 00:03:02,220 --> 00:03:04,700 des gens capables de distinguer le bon du mauvais. 22 00:03:08,800 --> 00:03:10,900 "J'attendrai". Bien dit ! 23 00:03:10,900 --> 00:03:15,500 Frère, nous sommes sur la même longueur d'onde. 24 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Voulez-vous acheter mes nouilles ? 25 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Pas si vite ! 26 00:03:23,000 --> 00:03:25,600 Vous devriez d'abord vous retourner et regarder. 27 00:03:43,800 --> 00:03:45,300 Bien ! 28 00:03:46,600 --> 00:03:48,100 Bien ! 29 00:03:49,600 --> 00:03:51,300 Pourquoi est-ce bien ? 30 00:03:53,800 --> 00:03:56,300 Regardez toutes les affiches sur le mur ! 31 00:03:56,300 --> 00:04:00,400 Ces gens font tous partie de l'investiture des dieux. 32 00:04:02,500 --> 00:04:04,800 Ce sont des meurtriers. 33 00:04:04,800 --> 00:04:07,200 Comment peuvent-ils devenir des dieux ? 34 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 Vous les voyez comme des meurtriers, 35 00:04:12,000 --> 00:04:15,100 mais je pense que ce sont des dieux. 36 00:04:15,800 --> 00:04:17,000 Pourquoi ? 37 00:04:17,000 --> 00:04:22,200 Attendez ! Vous comprendrez le moment venu. 38 00:04:26,400 --> 00:04:31,200 Grand-père Jiang, regardez ! Votre femme vous cherche. 39 00:04:32,430 --> 00:04:34,020 Oh, non. 40 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Frère. Frère. 41 00:04:44,000 --> 00:04:45,900 Où est-elle ? 42 00:04:45,900 --> 00:04:48,700 - Où est-elle ? - Regardez sur votre droite. 43 00:04:49,300 --> 00:04:52,300 Sais-tu que ma femme me bat ? 44 00:04:52,300 --> 00:04:54,500 Attention ! Je pourrais te battre avec un balai. 45 00:04:54,500 --> 00:04:56,900 Venez ! Attrapez-moi ! 46 00:04:58,000 --> 00:04:59,600 Vilaine fille ! 47 00:04:59,600 --> 00:05:01,800 Excuse-toi auprès de Grand-père ! 48 00:05:01,800 --> 00:05:05,600 Ce n'est pas nécessaire ! Ce n'est pas sa faute si ma femme me bat. 49 00:05:05,600 --> 00:05:09,000 Je m'excuse ! Je la punirai quand nous serons à la maison. 50 00:05:09,000 --> 00:05:10,800 Viens ! 51 00:05:12,000 --> 00:05:14,600 Je suis désolé, vraiment désolé ! 52 00:05:14,600 --> 00:05:17,900 Allons-y ! Quelle vilaine fille ! 53 00:05:21,900 --> 00:05:24,500 Ai-je l'air d'un mendiant ? 54 00:05:46,000 --> 00:05:48,300 Ji Chang ? 55 00:05:52,500 --> 00:05:55,300 Vous souhaitez séjourner ou prendre une chambre ? 56 00:05:55,300 --> 00:05:57,100 Prendre une chambre ! 57 00:05:58,200 --> 00:06:00,600 Un instant ! Qu'entendez-vous par "séjourner ou prendre une chambre" ? 58 00:06:00,600 --> 00:06:02,400 Ne devrait-ce pas être manger ou séjourner ? 59 00:06:02,400 --> 00:06:05,200 Je suis désolé, notre cuisinier est en congé. 60 00:06:05,200 --> 00:06:07,000 Nous ne proposons pas de repas en ce moment. 61 00:06:07,000 --> 00:06:09,600 Quelle est la différence entre séjourner et prendre une chambre ? N'est-ce pas la même chose ? 62 00:06:09,600 --> 00:06:11,200 Bien sûr que non. 63 00:06:11,200 --> 00:06:13,900 Si vous voulez séjourner, vous avez besoin de deux chambres. 64 00:06:13,900 --> 00:06:16,200 Si vous voulez une chambre, vous n'aurez besoin que d'une seule. 65 00:06:16,200 --> 00:06:18,600 Alors, vous voulez séjourner ou prendre une chambre ? 66 00:06:18,600 --> 00:06:21,500 - Bien sûr, séjourner. - Je veux prendre une chambre. 67 00:06:23,400 --> 00:06:27,800 À quoi penses-tu ? Tu n'as que des choses sales en tête en permanence. Tu es si jeune ! 68 00:06:27,800 --> 00:06:30,600 C'est toi qui penses à des choses sales ! Je pense à des choses sérieuses. 69 00:06:30,600 --> 00:06:33,500 Si nous ne partageons pas une chambre, comment puis-je te protéger ? 70 00:06:33,500 --> 00:06:36,000 D'ailleurs, Maître m'a dit qu'il faut 71 00:06:36,000 --> 00:06:39,600 faut économiser autant que possible pendant la mission. 72 00:06:39,600 --> 00:06:40,800 Mais on ne peut pas économiser pour ça ! 73 00:06:40,800 --> 00:06:43,400 Pourquoi pas ? Si je dis que nous pouvons, nous pouvons. 74 00:06:43,400 --> 00:06:45,000 Quoi ? 75 00:06:46,200 --> 00:06:49,100 Arrêtez de vous disputer, s'il vous plaît. Qui est responsable de l'argent ? 76 00:06:49,100 --> 00:06:50,700 C'est moi, bien sûr ! 77 00:06:50,700 --> 00:06:54,400 - La décision finale est du ressort du responsable de l'argent. - Donc, c'est réglé ! 78 00:06:54,400 --> 00:06:56,200 Recule. 79 00:06:56,200 --> 00:06:57,900 Recule. 80 00:07:09,100 --> 00:07:12,700 Le responsable de l'argent prend la décision finale. 81 00:07:23,000 --> 00:07:24,400 C'est beau ! 82 00:07:24,400 --> 00:07:28,800 Maître, je ne me doutais pas que vous étiez aussi doué pour la décoration d'intérieur. 83 00:07:28,800 --> 00:07:31,500 Profitez bien de la chambre ! 84 00:07:38,400 --> 00:07:41,000 Pouvons-nous changer de chambre ? 85 00:07:41,000 --> 00:07:43,100 Eh bien... 86 00:07:46,600 --> 00:07:48,500 Je crains que ce ne soit impossible car nous sommes complets aujourd'hui. 87 00:07:48,500 --> 00:07:51,600 C'est la dernière chambre disponible. Vous allez devoir faire avec ! 88 00:07:51,600 --> 00:07:55,300 Êtes-vous aveugle ? Comment puis-je faire avec ? Cette chambre est destinée aux jeunes mariés ! 89 00:07:55,300 --> 00:07:59,300 Frère, arrête de rendre les choses difficiles pour le patron. 90 00:07:59,300 --> 00:08:03,500 - Patron, vous pouvez disposer. - Très bien. 91 00:08:19,600 --> 00:08:21,700 C'est si douillet ! 92 00:08:24,400 --> 00:08:26,800 C'est si douillet ! 93 00:08:26,800 --> 00:08:32,400 Mon lit ! C'est si bon de te tenir à nouveau dans mes bras. 94 00:08:32,400 --> 00:08:34,600 Lève-toi ! Ne dors pas là ! 95 00:08:34,600 --> 00:08:37,800 Je ne pars pas ! C'est ici que je veux aller et pas ailleurs. 96 00:08:37,800 --> 00:08:40,200 Frère, tu es sans cœur. 97 00:08:40,200 --> 00:08:42,500 Pourquoi es-tu si égoïste et ne penses-tu qu'à toi ? 98 00:08:42,500 --> 00:08:45,000 Si tu dors sur le lit, où est-ce que je dors ? 99 00:08:45,000 --> 00:08:46,600 Lève-toi ! 100 00:09:07,600 --> 00:09:09,400 Où sont les nouilles ? 101 00:09:09,400 --> 00:09:10,500 Toutes vendues ! 102 00:09:10,500 --> 00:09:12,400 Où est l'argent ? 103 00:09:18,200 --> 00:09:21,800 As-tu vendu deux paniers de nouilles en bambou pour une pièce ? 104 00:09:21,800 --> 00:09:25,200 Attends ! Ce bol vaut plus d'une pièce. 105 00:09:27,200 --> 00:09:31,800 Bien que je n'aie gagné qu'une pièce aujourd'hui, 106 00:09:31,800 --> 00:09:34,600 j'ai rencontré quelqu'un d'important. 107 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 Quelqu'un d'important ? 108 00:09:37,200 --> 00:09:40,100 De quelle importance ? Ne vaut-il qu'une pièce ? 109 00:09:40,100 --> 00:09:44,800 Ji Chang ! Le célèbre Grand duc de l'Ouest. 110 00:09:44,800 --> 00:09:48,600 C'est impossible ! Pourquoi te parlerait-il ? 111 00:09:48,600 --> 00:09:50,440 Si tu ne me crois pas, regarde ceci. 112 00:09:50,440 --> 00:09:52,900 Ces deux caractères ont été écrits par lui. 113 00:09:52,900 --> 00:09:57,000 Vieille crapule, tu sais que je ne sais pas lire, essaies-tu de me provoquer ? 114 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Ce n'est pas grave si tu ne connais pas d'autres caractères. 115 00:09:59,000 --> 00:10:01,200 Ces deux caractères sont d'une grande valeur. 116 00:10:01,530 --> 00:10:03,350 - Je ne veux pas apprendre ! - Ji. Chang. 117 00:10:03,350 --> 00:10:04,980 Ce serait bien si c'était quelqu'un d'autre. Pourquoi faut-il que ce soit lui ? 118 00:10:04,980 --> 00:10:06,690 Je te dis de rester loin de lui ! 119 00:10:06,690 --> 00:10:09,610 Tout le monde à Zhaoge sait qu'il est otage. 120 00:10:09,610 --> 00:10:14,080 Il pourrait être tué à tout moment ! 121 00:10:14,080 --> 00:10:17,540 C'est superficiel ! 122 00:10:18,560 --> 00:10:21,400 Sais-tu qu'il est destiné à être le futur empereur ? 123 00:10:21,400 --> 00:10:23,130 N'importe quoi ! 124 00:10:23,130 --> 00:10:26,170 Peu importe que tu perdes ta réputation, mais si tu perds ta vie, c'est terminé. 125 00:10:26,170 --> 00:10:28,020 Je te préviens ! N'ose pas aller sa recherche ! 126 00:10:28,020 --> 00:10:30,900 Si tu vas à sa recherche, je me battrai contre toi ! 127 00:10:30,900 --> 00:10:35,230 Même si je perds la vie, je le ferai. 128 00:10:36,000 --> 00:10:38,420 Je suis responsable de l'investiture des dieux. 129 00:10:39,780 --> 00:10:42,760 On ne peut pas dire que tu sois un bon être humain. Comment oses-tu désirer être un dieu ? 130 00:10:42,760 --> 00:10:46,990 Jiang Ziya, tu vaux moins que rien. 131 00:10:46,990 --> 00:10:49,300 Regarde-toi bien dans le miroir ! 132 00:12:03,530 --> 00:12:07,330 Investiture. Investiture. Investiture. 133 00:12:07,330 --> 00:12:11,560 Investiture. Investiture. Invest... 134 00:12:12,330 --> 00:12:15,650 Vendre des nouilles. Vendre des nouilles. Vendre des nouilles ! 135 00:12:15,650 --> 00:12:18,850 Vendre des nouilles. Vendre des nouilles. Vendre des nouilles. 136 00:12:18,850 --> 00:12:21,240 Vieux fou ! 137 00:12:25,190 --> 00:12:28,470 Xiao E, je vais te tuer ! 138 00:12:31,180 --> 00:12:34,320 Frère, ce n'est vraiment pas ma faute. 139 00:12:34,320 --> 00:12:36,290 Je ne l'ai vraiment pas mangée secrètement. 140 00:12:36,290 --> 00:12:40,880 Comment peux-tu le nier ? Si tu ne l'as pas mangée, d’où viennent ces miettes sur ton visage ? 141 00:12:44,470 --> 00:12:46,010 Frère, ne me fais pas peur. 142 00:12:46,010 --> 00:12:49,610 Je ne sais pas pourquoi c'est arrivé. 143 00:12:52,380 --> 00:12:57,400 Je sais ! Ce doit être ce défaut que j'ai depuis l'enfance. 144 00:12:57,400 --> 00:13:00,450 Si je vais me coucher le ventre vide, 145 00:13:00,450 --> 00:13:03,230 je deviens somnambule. 146 00:13:05,490 --> 00:13:07,290 Somnanbule ? 147 00:13:07,290 --> 00:13:09,540 Xiao E, comment oses-tu faire un mensonge aussi stupide ? 148 00:13:09,540 --> 00:13:10,810 Tu ferais mieux d'inventer autre chose ! 149 00:13:10,810 --> 00:13:14,320 Pourquoi ne pas dire que tu es tombée dans une bassine pendant ta crise de somnambulisme ? 150 00:13:14,320 --> 00:13:16,640 C'est trop petit. 151 00:13:18,680 --> 00:13:23,280 Frère, je n'ai pas menti ! Je n'ai vraiment, vraiment pas menti. 152 00:13:23,280 --> 00:13:25,010 Nous ne sommes partis que depuis quelques jours. 153 00:13:25,010 --> 00:13:27,470 Tu as déjà détruit le seul indice que Maître nous a laissé. 154 00:13:27,470 --> 00:13:29,680 Comment mènerons-nous la mission à bien ? 155 00:13:29,680 --> 00:13:33,080 Pourquoi le dis-tu comme s'il y avait un réel indice ? 156 00:13:33,080 --> 00:13:34,920 Qu'est-ce que tu dis ? 157 00:13:34,920 --> 00:13:37,060 Rien ! Je n'ai rien dit... 158 00:13:37,060 --> 00:13:41,280 Je veux dire que je ne l'ai pas détruite. Je l'ai mangée ! 159 00:13:41,280 --> 00:13:44,290 - Y a-t-il une différence ? - Bien sûr ! 160 00:13:44,290 --> 00:13:46,190 La crêpe n'était-elle pas faite pour être mangée ? 161 00:13:46,190 --> 00:13:48,450 Comment oses-tu dire ça ? Tais-toi ! 162 00:13:48,450 --> 00:13:51,690 Je m'en veux de n'avoir pas réussi à contrôler ta bouche ! Vraiment ! 163 00:13:51,690 --> 00:13:55,570 Je... Je... je n'avais aucune idée... je ne m'attendais vraiment pas à ce 164 00:13:55,570 --> 00:13:59,940 que je ne parvienne pas à contrôler ta bouche ! 165 00:13:59,940 --> 00:14:02,990 J'ai compris ! Que devons-nous faire maintenant ? 166 00:14:02,990 --> 00:14:05,750 Je ne peux pas la recracher maintenant. 167 00:14:05,750 --> 00:14:08,730 Même si je la recrache... 168 00:14:08,730 --> 00:14:11,720 Tais-toi ! Arrête de parler à partir de maintenant ! 169 00:14:11,720 --> 00:14:15,950 Je dois penser à quelque chose. Tais-toi ! 170 00:14:27,960 --> 00:14:30,230 Tiens ça au-dessus de ta tête. 171 00:14:30,230 --> 00:14:31,670 Maintenant ! 172 00:14:32,620 --> 00:14:33,850 Ne bouge pas ! 173 00:14:33,850 --> 00:14:36,580 T'avoir dans mes parages me fait tourner la tête. 174 00:14:36,580 --> 00:14:38,330 Tiens ça ! 175 00:14:41,760 --> 00:14:43,990 C'est terrible ! Que dois-je faire maintenant ? 176 00:14:43,990 --> 00:14:47,160 Dois-je retourner à Zhaoge et en parler au Maître ? 177 00:14:47,160 --> 00:14:49,870 Si le Maître le sait, il se moquera certainement de moi. 178 00:14:49,870 --> 00:14:53,760 Il rira à pleins poumons ! Ce sera très gênant ! 179 00:14:53,760 --> 00:14:56,510 Non, je ne peux pas faire ça. 180 00:14:56,510 --> 00:14:58,450 Je ne peux pas perdre ma dignité à ce point. 181 00:15:00,990 --> 00:15:03,580 Si tu ne peux même pas tenir ça, que peux-tu faire d'autre ? 182 00:15:03,580 --> 00:15:05,380 Ça me démangeait ! Ça me démangeait beaucoup ! 183 00:15:05,380 --> 00:15:08,290 Ce n'est pas de ma faute ! J'ai eu une terrible démangeaison ! 184 00:15:08,290 --> 00:15:09,540 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 185 00:15:09,540 --> 00:15:12,560 Je ne sais pas non plus. Je suppose que j'ai été piquée. 186 00:15:12,560 --> 00:15:14,530 Regarde ! 187 00:15:14,530 --> 00:15:15,950 Sûrement pas ! Je ne ferai jamais ça pour toi ! 188 00:15:15,950 --> 00:15:17,810 Tu fais tout ce ramdam uniquement parce que tu as été piquée par un petit moustique ! 189 00:15:17,810 --> 00:15:19,490 Qu'as-tu fait en venant ici ? 190 00:15:19,490 --> 00:15:22,010 À quoi penses-tu ? Pourquoi continues-tu à créer des problèmes ? 191 00:15:22,010 --> 00:15:24,230 Je ne comprendrai jamais pourquoi Maître t'a laissée me suivre ! 192 00:15:24,230 --> 00:15:26,780 T'a-t-il envoyée pour me gêner ? 193 00:15:28,330 --> 00:15:30,190 Quoi maintenant ? 194 00:15:30,190 --> 00:15:34,300 Crois-le ou non ! Si tu émets un autre son, je te fermerai la bouche avec mon poing ! 195 00:15:35,240 --> 00:15:38,810 Frère, le moustique a piqué trop fort ! 196 00:15:38,810 --> 00:15:41,310 C'est tellement gros ! 197 00:15:41,310 --> 00:15:45,760 Frère, aide-moi ! Vais-je mourir ? 198 00:15:45,760 --> 00:15:49,120 Bien sûr que non ! Tu n'a pas vu ça ? 199 00:15:49,120 --> 00:15:52,550 C'est le caractère du feu. 200 00:15:53,460 --> 00:15:56,960 Quoi ? Le moustique est toxique et sait écrire ? 201 00:15:56,960 --> 00:16:01,100 Frère, nous avons rencontré le démon moustique ! 202 00:16:04,060 --> 00:16:07,660 C'était donc ça ! Génial ! 203 00:16:07,660 --> 00:16:10,340 Pourquoi ris-tu ? Pourquoi ? 204 00:16:10,340 --> 00:16:13,350 Qu'est-ce que je fais maintenant ? Je suis possédée par un démon moustique ! 205 00:16:13,350 --> 00:16:15,140 Pourquoi s'en est-il pris à moi ? 206 00:16:15,140 --> 00:16:17,020 Veut-il sucer tout mon sang ? 207 00:16:17,020 --> 00:16:19,650 C'est pas possible, il n'y a rien de tel. 208 00:16:19,650 --> 00:16:21,880 Je te le dis. Regarde ça ! 209 00:16:21,880 --> 00:16:23,940 N'as-tu pas mangé la crêpe de Maître? 210 00:16:23,940 --> 00:16:25,630 Oui. Oh, non ! 211 00:16:26,720 --> 00:16:30,350 C'est le passé. 212 00:16:31,540 --> 00:16:35,110 Ce n'est pas du passé. Je tiens à t'en remercier ! 213 00:16:35,110 --> 00:16:38,920 Lorsque tu as mangé la crêpe de Maître tu as activé la magie. 214 00:16:38,920 --> 00:16:40,660 Regarde ! 215 00:16:40,660 --> 00:16:43,000 Le caractère du feu nous montre une direction. 216 00:16:43,000 --> 00:16:47,710 Il nous dit que le premier général des cinq éléments que nous devons trouver est celui du feu. 217 00:16:47,710 --> 00:16:54,420 Et il est fort possible qu'il soit très proche de nous. 218 00:16:54,420 --> 00:16:56,560 Le général du feu ? 219 00:16:57,620 --> 00:17:01,410 Donc, à partir de maintenant, je suis ton arme magique. D'accord ? 220 00:17:01,410 --> 00:17:06,360 Exactement ! Tu es l'une de mes armes magiques. 221 00:17:06,360 --> 00:17:08,380 Alors je suis utile. 222 00:17:08,380 --> 00:17:11,380 Bien sûr, sans toi, je ne peux même pas avancer d'un pas ! 223 00:17:11,380 --> 00:17:14,270 Donc, tu ne m'abandonneras jamais. D'accord ? 224 00:17:14,270 --> 00:17:16,260 Bien sûr que non ! Sauf... 225 00:17:16,260 --> 00:17:20,690 - Sauf quoi ? - Sauf si je ne veux pas mener cette mission à bien. 226 00:17:21,890 --> 00:17:25,230 Génial ! Mon rêve est devenu réalité ! 227 00:17:25,230 --> 00:17:28,080 Je serai avec toi pour toujours ! 228 00:17:29,600 --> 00:17:31,120 Ne me fais pas d'avances. 229 00:17:31,120 --> 00:17:32,680 Lâche-moi ! 230 00:17:35,180 --> 00:17:38,930 Je t'ai dit que la crêpe était faite pour être mangée. 231 00:17:38,930 --> 00:17:40,960 Je te l'ai dit plein de fois mais tu ne me croyais pas. 232 00:17:40,960 --> 00:17:43,600 Tu as raison ! 233 00:17:43,600 --> 00:17:45,970 Alors, comment l'as-tu su ? 234 00:17:45,970 --> 00:17:47,390 De toute évidence, je suis la plus intelligente des deux. 235 00:17:47,390 --> 00:17:51,780 Alors, par rapport à toi, suis-je stupide ? 236 00:17:52,650 --> 00:17:56,910 D'ailleurs, n'as-tu pas dit que tu étais somnambule ? 237 00:17:58,420 --> 00:18:02,600 Espèce d'idiot, je mentais ! 238 00:18:10,170 --> 00:18:13,280 J'a fais un rêve la nuit dernière. 239 00:18:13,280 --> 00:18:18,630 J'ai rêvé de neuf dragons planant dans le ciel. 240 00:18:18,630 --> 00:18:23,450 Soudain, ils ont plongé dans le pilier-bûcher. 241 00:18:23,450 --> 00:18:26,260 Je ne sais pas si c'est bon signe ou non. 242 00:18:26,260 --> 00:18:28,380 Mes fonctionnaires bien-aimés, 243 00:18:28,380 --> 00:18:34,250 est-ce que l'un de vous pratique la divination 244 00:18:34,250 --> 00:18:37,670 et peut se connecter au Ciel pour moi ? 245 00:18:37,670 --> 00:18:42,520 Empereur, il y a quelqu'un que vous avez oublié. 246 00:18:42,520 --> 00:18:44,520 Qui est-ce ? 247 00:18:44,520 --> 00:18:47,440 Le Grand-duc de l'Ouest, Ji Chang. 248 00:18:49,400 --> 00:18:53,810 Très bien, convoquez-le ! 249 00:18:55,840 --> 00:19:00,200 Convoquez le Grand-duc de l'Ouest ! 250 00:19:01,470 --> 00:19:03,990 Attendez, attendez, attendez ! 251 00:19:06,820 --> 00:19:10,370 Emmenez-le au pilier-bûcher. 252 00:19:40,690 --> 00:19:42,900 Retirez-vous, mes guerriers ! 253 00:19:45,760 --> 00:19:49,460 Comment osez-vous lever la tête sans ma permission ? 254 00:19:51,700 --> 00:19:56,030 Ji Chang, j'ai entendu dire que vous connaissiez la divination. 255 00:19:56,030 --> 00:19:59,250 Je vous ai fait venir pour une prédiction. 256 00:19:59,250 --> 00:20:02,200 Si vous osez mentir, 257 00:20:02,300 --> 00:20:04,600 vous serez puni impitoyablement. 258 00:20:05,650 --> 00:20:08,990 Que souhaitez-vous savoir, Empereur ? 259 00:20:11,700 --> 00:20:15,510 J'ai construit ce pilier-bûcher pour maintenir le pays et le peuple dans la crainte. 260 00:20:15,510 --> 00:20:18,460 Prédisez s'il porte chance ou non. 261 00:20:31,900 --> 00:20:34,930 Il n'est pas nécessaire de prédire. 262 00:20:34,930 --> 00:20:37,060 Pourquoi ? 263 00:20:37,060 --> 00:20:39,860 Le pilier est gardé par des dragons 264 00:20:39,860 --> 00:20:43,340 et contient le monde entier. Il est évidemment propice. 265 00:20:43,900 --> 00:20:45,620 Dans les trois années à venir, 266 00:20:45,620 --> 00:20:49,680 les gens et la ville resteront les mêmes. 267 00:20:50,800 --> 00:20:53,820 Et au bout de trois ans ? 268 00:20:54,680 --> 00:20:56,950 Au bout de trois ans... 269 00:20:58,900 --> 00:21:03,360 le pays sera prospère et les gens seront heureux. 270 00:21:04,490 --> 00:21:08,900 Est-ce vrai ? Écrivez-le. 271 00:21:08,900 --> 00:21:14,840 Faites-en une copie pour le Premier ministre et informez-en tous les fonctionnaires. 272 00:21:14,840 --> 00:21:17,900 Félicitations pour avoir vu l'avenir, Empereur ! 273 00:21:17,900 --> 00:21:20,000 Longue vie à l'Empereur ! 274 00:21:20,000 --> 00:21:23,100 Longue vie à notre pays ! 275 00:21:23,100 --> 00:21:27,260 Ji Chang, je ne peux plus vous regarder de haut. 276 00:21:30,400 --> 00:21:33,330 Je suis fatigué ! Ramenez-moi au palais. 277 00:21:33,330 --> 00:21:35,830 Ma consort doit m'attendre. 278 00:21:35,830 --> 00:21:38,700 C'est son anniversaire aujourd'hui. 279 00:21:41,130 --> 00:21:42,930 Attendez ! 280 00:21:43,950 --> 00:21:46,060 J'ai failli oublier. 281 00:21:47,440 --> 00:21:51,290 Je devrais récompenser Ji Chang, non ? 282 00:21:52,180 --> 00:21:56,390 Comment puis-je le récompenser ? 283 00:22:01,100 --> 00:22:03,570 Ses vêtements sont usés. 284 00:22:03,570 --> 00:22:06,460 Pourquoi ne pas lui offrir de nouveaux habits ? 285 00:22:06,920 --> 00:22:08,420 Ce serait gaspiller du tissu. 286 00:22:08,420 --> 00:22:11,990 Un paire de sandales de paille serait suffisante. C'est bien aussi ! 287 00:22:13,130 --> 00:22:14,500 Non ! 288 00:22:16,920 --> 00:22:20,110 Je vais le récompenser avec une bonne mission. 289 00:22:24,590 --> 00:22:29,000 Ji Chang, je trouve que vous allez bien avec le pilier-bûcher. 290 00:22:29,000 --> 00:22:32,470 Que diriez-vous de rester ici monter la garde à partir de maintenant ? 291 00:22:32,470 --> 00:22:36,240 Lavez le pilier et balayez la cendre. 292 00:22:37,200 --> 00:22:40,050 Oui, merci, Empereur. 293 00:22:42,770 --> 00:22:46,850 C'est un travail royal après tout. Tant mieux pour vous ! 294 00:23:20,800 --> 00:23:23,700 Quel monde cruel ! 295 00:23:34,990 --> 00:23:37,260 Grand duc de l'Ouest. 296 00:23:38,900 --> 00:23:43,500 Premier ministre, vous vous tenez dans l'obscurité depuis longtemps. 297 00:23:43,500 --> 00:23:49,060 - Vous n'avez pas froid ? - Je suis venu vous voir. 298 00:23:49,800 --> 00:23:52,550 Je suis tellement inutile. 299 00:23:53,150 --> 00:23:55,770 Je suis désolé pour vos souffrances. 300 00:23:55,770 --> 00:23:57,810 Ce n'est pas de votre faute. 301 00:23:57,810 --> 00:24:00,900 C'est mon destin. 302 00:24:00,900 --> 00:24:05,320 Sans mentionner que je ne suis qu'un otage. 303 00:24:05,320 --> 00:24:08,160 C'est une grande chance de survivre. 304 00:24:08,160 --> 00:24:10,220 Comment oserais-je me plaindre ? 305 00:24:11,300 --> 00:24:14,710 Mais vous occupez un poste élevé, 306 00:24:14,710 --> 00:24:17,460 vous ne devriez pas être ici. 307 00:24:17,460 --> 00:24:19,910 C'est trop sale. 308 00:24:21,000 --> 00:24:25,770 Je crains que cela ne souille vos yeux et votre cœur. 309 00:24:25,770 --> 00:24:31,300 Grand duc, pensez-vous que je serai heureux si je ne viens pas ici ? 310 00:24:31,300 --> 00:24:34,820 Au palais et à la cour royale, 311 00:24:34,820 --> 00:24:40,200 tout ce que je vois et entends me blesse profondément, 312 00:24:40,200 --> 00:24:44,990 et me déchire le cœur. 313 00:24:45,630 --> 00:24:49,200 Pensez-vous que cela ne suscite pas mon ressentiment ? 314 00:24:49,200 --> 00:24:53,200 Mais vous êtes le Premier ministre. 315 00:24:53,200 --> 00:24:57,200 Tout en vous 316 00:24:57,200 --> 00:24:59,830 appartient à Shang. 317 00:24:59,830 --> 00:25:01,890 Vous ne pouvez avoir de ressentiment à l'égard de cette situation. 318 00:25:01,890 --> 00:25:05,570 Bien dit, Ji Chang ! 319 00:25:06,400 --> 00:25:09,220 Vous pouvez aussi bien prédire 320 00:25:09,220 --> 00:25:12,000 que percer l'esprit des gens. 321 00:25:12,000 --> 00:25:14,760 Mais je ne comprends pas, 322 00:25:14,760 --> 00:25:17,800 comment quelqu'un d'honorable comme vous 323 00:25:17,800 --> 00:25:21,660 peut tolérer une telle humiliation ? 324 00:25:21,660 --> 00:25:24,080 Vous n'éprouvez aucun ressentiment ? 325 00:25:24,080 --> 00:25:25,780 Bien sûr que si ! 326 00:25:26,350 --> 00:25:28,900 Mais je me déteste 327 00:25:28,900 --> 00:25:31,040 d'être incapable de changer le destin 328 00:25:32,160 --> 00:25:35,250 et de trouver une solution à tous ces malheurs au plus vite. 329 00:25:35,250 --> 00:25:37,370 Ne blâmez-vous que le destin ? 330 00:25:37,370 --> 00:25:40,670 Et l'empereur ? 331 00:25:43,080 --> 00:25:46,720 Depuis la construction du pilier, 332 00:25:46,720 --> 00:25:50,800 l'empereur est devenu plus déraisonnable et plus cruel que jamais ! 333 00:25:50,800 --> 00:25:53,210 C'est de pire en pire. 334 00:25:54,090 --> 00:25:59,500 Ji Chang, pourquoi avez-vous menti ? 335 00:25:59,500 --> 00:26:02,400 Pourquoi ne l'avez-vous pas arrêté ? 336 00:26:02,400 --> 00:26:06,640 Si c'était moi, j'aurais continué à le conseiller au péril de ma vie ! 337 00:26:06,640 --> 00:26:09,980 Comment savez-vous que j'ai menti ? 338 00:26:11,160 --> 00:26:13,890 Vous le connaissez mieux que moi. 339 00:26:13,890 --> 00:26:16,170 Pouvez-vous vraiment l'arrêter ? 340 00:26:17,200 --> 00:26:19,270 Ne me demandez pas à moi ! 341 00:26:19,270 --> 00:26:21,550 Demandez au pilier ! 342 00:26:22,260 --> 00:26:26,090 Demandez à ces loyaux fonctionnaires qui sont morts pour rien ! 343 00:26:26,090 --> 00:26:31,200 Si vous n'avez pas menti, pourquoi ne me regardez-vous pas ? 344 00:26:31,200 --> 00:26:33,660 Si vous voyez le destin de l'empereur, 345 00:26:33,660 --> 00:26:37,410 pourquoi ne pas prédire le mien ? 346 00:26:38,810 --> 00:26:40,620 Premier ministre, 347 00:26:41,800 --> 00:26:46,530 je n'ai pas le cœur assez dur pour vous regarder. 348 00:27:07,000 --> 00:27:11,500 Bi Gan, quelles que soient votre loyauté et votre pureté, 349 00:27:11,500 --> 00:27:17,600 vous ne pouvez pas effacer les crimes de l'empereur du Shang. 350 00:27:18,300 --> 00:27:22,300 Ji Chang, vous avez changé. 351 00:27:22,300 --> 00:27:25,080 Vous n'êtes plus du tout le même. 352 00:27:25,080 --> 00:27:29,100 Vous êtes devenu un lâche qui a peur de la mort ! 353 00:27:29,100 --> 00:27:34,240 Premier ministre, vous ne comprenez donc pas ? 354 00:27:35,000 --> 00:27:38,860 Le Grand duc de l'Ouest n'existe plus ! 355 00:27:38,860 --> 00:27:40,770 Il est déjà mort ! 356 00:27:41,470 --> 00:27:46,970 Il est mort dès qu'il est entré à Zhaoge ! 357 00:27:46,970 --> 00:27:49,050 Alors, qui êtes-vous ? 358 00:27:49,050 --> 00:27:51,700 Pourquoi êtes-vous encore en vie ? 359 00:27:51,700 --> 00:27:53,870 Pourquoi ne mourez-vous pas ? 360 00:27:53,870 --> 00:27:56,530 Pourquoi êtes-vous encore en ce monde ? 361 00:27:56,530 --> 00:27:58,810 Vous devriez vous suicider ! 362 00:28:24,300 --> 00:28:29,000 Frère Ji, vous ne pouvez pas mourir. 363 00:28:29,000 --> 00:28:33,700 Vous devez vivre ! 364 00:28:33,700 --> 00:28:38,440 Il y aura de l'espoir si vous vivez ! 365 00:28:38,440 --> 00:28:43,800 C'est seulement de cette façon que vous pourrez nous venger ! 366 00:29:00,900 --> 00:29:05,560 Ji Chang. Ji Chang ? 367 00:29:06,730 --> 00:29:08,540 J'ai travaillé toute la journée au restaurant, 368 00:29:08,540 --> 00:29:10,330 mais toi tu regardes les étoiles. 369 00:29:10,330 --> 00:29:12,590 Vieille crapule ingrate, je vais te battre ! 370 00:29:14,920 --> 00:29:18,370 Vieil homme, pourquoi n'as-tu pas esquivé ? 371 00:29:19,510 --> 00:29:21,100 T'ai-je fait mal ? 372 00:29:21,100 --> 00:29:25,910 Chérie, regarde le ciel, il y a des caractères. 373 00:29:28,480 --> 00:29:32,000 Des caractères ? Je n'en vois aucun. 374 00:29:32,000 --> 00:29:36,610 Ji Chang ! Ce sont ces deux caractères. 375 00:29:36,610 --> 00:29:41,420 Ji Chang ? Est-il dans le ciel ? Pourquoi ? 376 00:29:41,420 --> 00:29:43,900 Que fait-il dans le ciel ? N'est-il pas à Zhaoge ? 377 00:29:43,900 --> 00:29:45,830 Tu as raison ! 378 00:29:45,830 --> 00:29:48,400 Ji Chang n'est pas dans le ciel. 379 00:29:48,400 --> 00:29:50,490 Il ne peut pas être un dieu. 380 00:29:51,230 --> 00:29:55,900 Il doit survivre même si c'est pire que la mort, 381 00:29:55,900 --> 00:29:59,300 parce qu'il est l'empereur du peuple. 382 00:29:59,300 --> 00:30:01,000 "Empereur du peuple ?" 383 00:30:01,020 --> 00:30:03,140 S'il est l'empereur du peuple, 384 00:30:03,140 --> 00:30:04,830 qu'en est-il de notre empereur ? 385 00:30:04,830 --> 00:30:07,030 L'étoile de l'empereur va vers l'ouest 386 00:30:07,030 --> 00:30:09,480 entourée par les étoiles des généraux. 387 00:30:10,130 --> 00:30:14,480 La dynastie Zhou s'élèvera tandis que la dynastie Shang sera détruite. 388 00:30:15,180 --> 00:30:19,060 C'est le destin. Il est impossible d'y désobéir. 389 00:30:19,060 --> 00:30:22,970 Comment peux-tu prononcer des paroles de révolte comme celles-là ? 390 00:30:22,970 --> 00:30:26,920 Ji Chang changera le monde. 391 00:30:26,920 --> 00:30:29,520 Prospérité ! 392 00:30:40,170 --> 00:30:43,990 L'étoile de l'empereur bouge et les autres étoiles pâlissent. 393 00:30:44,480 --> 00:30:47,140 Les gens souffrent 394 00:30:47,140 --> 00:30:49,690 et la guerre commencera. 395 00:30:55,550 --> 00:30:59,970 Grand duc, pouvez-vous me dire quand Xiqi se soulèvera? 396 00:31:00,550 --> 00:31:03,020 Prince héritier, pourquoi me demandez-vous cela ? 397 00:31:03,760 --> 00:31:06,100 Il y avait un énorme chaos au Bureau d'astronomie. 398 00:31:06,100 --> 00:31:07,900 Tout le monde dit que l'étoile de l'empereur se déplace vers l'ouest. 399 00:31:07,900 --> 00:31:11,240 Xiqi se rebellera et usurpera le trône. 400 00:31:11,240 --> 00:31:13,910 Vous pouvez prédire l'avenir. 401 00:31:13,910 --> 00:31:17,340 Vous devez avoir remarqué un phénomène astrologique aussi inhabituel. 402 00:31:18,230 --> 00:31:20,150 Il n'y a aucune frontière dans le monde. 403 00:31:20,150 --> 00:31:23,550 Il y a d'autres espaces à l'ouest de Xiqi. 404 00:31:23,550 --> 00:31:26,810 Comment savez-vous qu'il s'agit de Xiqi ? 405 00:31:26,810 --> 00:31:29,960 Le Bureau d'astronomie a fait une supposition hasardeuse 406 00:31:29,960 --> 00:31:34,300 et tiré une conclusion déformée. Comment pouvez-vous y croire ? 407 00:31:39,250 --> 00:31:42,200 L' étoile du fléau ! C'est l'étoile du fléau ! 408 00:31:42,200 --> 00:31:46,630 Serait-ce... une catastrophe ? 409 00:31:47,960 --> 00:31:51,510 L' étoile du fléau va à l'encontre de l'étoile de l'empereur. 410 00:31:51,510 --> 00:31:54,470 C'est un signe de malchance. 411 00:31:54,470 --> 00:31:58,300 Grand duc, pardonnez-moi ma grossièreté antérieure. 412 00:31:58,300 --> 00:32:02,530 Je vous attendais ici à une heure aussi tardive 413 00:32:02,530 --> 00:32:05,150 dans le seul espoir que vous pourriez m'éclairer. 414 00:32:07,500 --> 00:32:09,570 Je vous en prie, éclairez-moi. 415 00:32:10,720 --> 00:32:14,240 Je suis un criminel. 416 00:32:14,240 --> 00:32:16,120 Je ne peux pas dire de bêtises. 417 00:32:16,670 --> 00:32:19,210 Grand duc, vous êtes un sage. 418 00:32:19,210 --> 00:32:22,010 Vous devez avoir le cœur d'un sage. 419 00:32:22,010 --> 00:32:25,060 Si le monde est en guerre, le peuple souffrira. 420 00:32:25,060 --> 00:32:28,340 Aurez-vous le cœur de rester sans rien faire ? 421 00:32:28,340 --> 00:32:30,300 Prince héritier, 422 00:32:30,780 --> 00:32:33,530 pourquoi me poussez-vous autant ? 423 00:32:33,530 --> 00:32:38,310 Ignorez-vous que le mal sort par la bouche ? 424 00:32:47,970 --> 00:32:52,520 Très bien ! J'ai un pied dans la tombe. 425 00:32:52,520 --> 00:32:57,620 Je suis gêné de chipoter sur des choses aussi insignifiantes. 426 00:32:58,560 --> 00:33:01,380 D'après l'astrologie, 427 00:33:01,380 --> 00:33:05,710 l'étoile de l'empereur se déplace vers l'ouest, tandis que l'étoile du fléau s'y oppose. 428 00:33:05,710 --> 00:33:10,130 Cela veut dire que les loyaux fonctionnaires sont tués et que les affaires de l'État sont dans le chaos. 429 00:33:10,130 --> 00:33:13,920 Voulez-vous dire que Shang sera détruit ? 430 00:33:16,540 --> 00:33:20,510 Il est difficile de connaître le destin. Ce n'est pas si simple ! 431 00:33:21,780 --> 00:33:25,970 La croissance, la décroissance et le changement des étoiles 432 00:33:25,970 --> 00:33:28,850 sont des phénomènes naturels. 433 00:33:28,850 --> 00:33:31,000 Vous n'avez pas à en faire toute une histoire. 434 00:33:31,790 --> 00:33:34,430 L'astrologie a observé des choses inhabituelles. 435 00:33:34,430 --> 00:33:36,950 Cela signifie que les gens ont des doutes concernant le pays. 436 00:33:36,950 --> 00:33:39,230 Prince héritier, vous voyez au-delà des apparences. 437 00:33:40,040 --> 00:33:43,300 L'astrologie est comme un miroir. 438 00:33:43,300 --> 00:33:45,690 Elle parle des changements du cœur des êtres humains. 439 00:33:45,690 --> 00:33:47,970 Si le cœur est stable, l'astrologie montrera des signes constants. 440 00:33:47,970 --> 00:33:50,840 Sinon, elle montrera des signes anormaux. 441 00:33:50,840 --> 00:33:53,850 Le destin est le cœur de l'être humain. 442 00:33:54,520 --> 00:33:56,830 Je vous en prie, soyez plus explicite, Grand duc. 443 00:33:57,970 --> 00:34:00,600 Vous êtes le prince héritier de la dynastie Shang. 444 00:34:01,220 --> 00:34:03,940 Vous êtes le futur maître de Shang. 445 00:34:04,520 --> 00:34:07,150 Si vous vous proposez courageusement 446 00:34:07,150 --> 00:34:11,720 pour aider l'empereur à éliminer la tyrannie, 447 00:34:11,720 --> 00:34:16,010 cela rassemblera les esprits et assurera au pays la prospérité et l'harmonie. 448 00:34:16,510 --> 00:34:18,650 Éliminer le mal sous toutes ses formes. 449 00:34:19,220 --> 00:34:21,700 Éliminer le mal sous toutes ses formes. 450 00:34:21,700 --> 00:34:25,630 J'ai entendu dire que le but de la construction du pilier-bûcher était 451 00:34:25,630 --> 00:34:29,710 d'effrayer les gens afin qu'ils ne commettent pas de crimes. 452 00:34:29,710 --> 00:34:33,330 La punition est trop cruelle et nuira à l'harmonie. 453 00:34:33,330 --> 00:34:35,090 C'est inhumain. 454 00:34:35,090 --> 00:34:38,240 Comment les gens peuvent-ils être convaincus ? 455 00:34:39,170 --> 00:34:42,760 Par conséquent, si vous voulez rassurer le peuple, 456 00:34:42,760 --> 00:34:46,920 vous devrez réfléchir soigneusement et éviter d'agir durement. 457 00:34:46,920 --> 00:34:51,110 Grand duc, il y a quelque chose que vous ignorez. 458 00:34:51,110 --> 00:34:53,740 Mon père a créé ce châtiment si cruel parce que Consort Su l'y a encouragé. 459 00:34:53,740 --> 00:34:57,590 Consort Su est le cauchemar de Shang. Elle est le mal ! 460 00:34:57,590 --> 00:35:01,060 Si je veux que notre pays reste prospère pour toujours, 461 00:35:01,060 --> 00:35:04,110 je dois d'abord la tuer. 462 00:35:04,110 --> 00:35:07,770 Votre père est l'empereur. 463 00:35:07,770 --> 00:35:12,070 L'homme à la cour est l'empereur. 464 00:35:12,070 --> 00:35:15,990 Peu importe ce que fait Consort Su, elle n'est qu'une consort dans le palais. 465 00:35:15,990 --> 00:35:18,610 Les vrais hommes devraient s'interroger sur eux-mêmes. 466 00:35:18,610 --> 00:35:22,250 Si vous reprochez tout à une femme, 467 00:35:22,250 --> 00:35:26,720 je ne suis pas d'accord avec vous. 468 00:36:05,900 --> 00:36:11,060 Empereur, les mémoires concernent tous les affaires de l'État, 469 00:36:11,060 --> 00:36:14,250 comment pouvez-vous les donner à 470 00:36:14,250 --> 00:36:17,720 une femme comme Consort Su ? 471 00:36:17,720 --> 00:36:20,270 M'avez-vous appelé ici 472 00:36:20,270 --> 00:36:23,700 pour vous quereller avec moi ? 473 00:36:28,690 --> 00:36:32,580 J'ai des informations importantes en provenance du Bureau d'astronomie. 474 00:36:35,540 --> 00:36:38,530 Empereur, la nuit précédente, l'astrologie 475 00:36:38,530 --> 00:36:42,440 a montré des signes inhabituels et de mauvais augure. 476 00:36:42,440 --> 00:36:46,120 Nous avons la responsabilité de vous en informer. 477 00:36:46,120 --> 00:36:48,970 Par conséquent, nous sommes immédiatement venus, 478 00:36:48,970 --> 00:36:52,230 mais la porte du palais était fermée. 479 00:36:52,230 --> 00:36:56,700 - Consort Su a refusé de vous informer. - Assez, assez, assez ! 480 00:36:56,700 --> 00:37:00,050 Consort Su faisait cela par gentillesse. 481 00:37:00,050 --> 00:37:03,310 Elle ne voulait pas interrompre mes rêves agréables. 482 00:37:03,310 --> 00:37:07,620 Sinon, votre tête aurait déjà été coupée. 483 00:37:08,170 --> 00:37:11,900 Dites-moi ! Qu'est-ce que l'astrologie a d'inhabituel ? 484 00:37:11,900 --> 00:37:15,190 L' étoile de l'empereur se déplace vers l'ouest, tandis que l'étoile du fléau s'y oppose. 485 00:37:15,190 --> 00:37:18,520 C'est désavantageux pour l'empereur et de mauvais augure pour le peuple. 486 00:37:18,520 --> 00:37:23,500 Soyez clairs ! Qu'est-ce qui est désavantageux pour l'empereur et qu'est-ce qui est de mauvaise augure pour le peuple ? 487 00:37:23,500 --> 00:37:27,610 Empereur, le fait que l'étoile de l'empereur se déplace vers l'ouest signifie que Xiqi se rebellera 488 00:37:27,610 --> 00:37:29,280 et que l'État sombrera dans le chaos. 489 00:37:29,280 --> 00:37:33,820 L'étoile du fléau qui va à l'encontre de celle de l'empereur implique que l'empereur est trompé par le mal. 490 00:37:33,820 --> 00:37:37,480 Les loyaux fonctionnaires échoueront vous conseiller et l'État sera instable. 491 00:37:54,410 --> 00:37:56,770 Le Prince héritier a quelque chose à dire. 492 00:37:59,850 --> 00:38:02,140 Jiao, en tant que Prince héritier, qu'as-tu à dire ? 493 00:38:02,140 --> 00:38:05,590 Dis-moi ! N'hésite pas. 494 00:38:06,120 --> 00:38:09,170 Père, je pense que 495 00:38:09,170 --> 00:38:11,850 même si l'astrologie n'existe que dans le ciel, 496 00:38:11,850 --> 00:38:14,300 elle est le reflet du cœur du peuple. 497 00:38:14,300 --> 00:38:16,490 Si le cœur des gens est stable, les signes astrologiques ne montreront rien d'anormal. 498 00:38:16,490 --> 00:38:18,940 Sinon, les signes astrologiques montreront le chaos. 499 00:38:18,940 --> 00:38:21,450 Si Père fait des efforts vigoureux pour construire un pays fort, 500 00:38:21,450 --> 00:38:23,590 fait confiance aux fonctionnaires loyaux et rassemble les esprits, 501 00:38:23,590 --> 00:38:26,970 notre Grand Shang sera prospère. 502 00:38:28,900 --> 00:38:31,750 Mon fils a une vision. 503 00:38:31,750 --> 00:38:33,440 Oui. 504 00:38:33,990 --> 00:38:35,820 Le Prince héritier a une vision. 505 00:38:35,820 --> 00:38:38,010 Il est à la hauteur de vos attentes. 506 00:38:38,010 --> 00:38:40,670 Jiao, continue ! 507 00:38:40,670 --> 00:38:45,100 Je pense également que le Bureau d'astronomie a pris une décision arbitraire 508 00:38:45,100 --> 00:38:49,180 concernant le fait que Xiqi déclare la guerre. 509 00:38:49,180 --> 00:38:53,070 Il n'y a pas de frontières dans le monde et il y a d'autres terres à l'ouest de Xiqi. 510 00:38:53,070 --> 00:38:57,940 Deviner sans fondement séparera les officiers loyaux de l'empereur. 511 00:38:57,940 --> 00:39:01,860 En outre, les signes astrologiques peuvent être bons et mauvais à la fois. 512 00:39:01,860 --> 00:39:05,230 Ils peuvent probablement avoir d'autres significations que nous ne connaissons pas. 513 00:39:05,230 --> 00:39:08,610 Prince héritier, ces paroles, 514 00:39:08,610 --> 00:39:11,420 de qui les avez-vous entendues ? 515 00:39:11,420 --> 00:39:14,120 Le Prince héritier a une vision très différente. 516 00:39:14,120 --> 00:39:16,350 Son discours est parfaitement juste. 517 00:39:19,120 --> 00:39:20,800 Empereur, 518 00:39:22,250 --> 00:39:25,060 j'ai créé les étoiles. 519 00:39:25,060 --> 00:39:29,010 Ce n'est pas un mauvais signe, mais un signe totalement propice! 520 00:39:29,680 --> 00:39:33,380 - Vous avez fait ça ? - Absurde ! 521 00:39:40,850 --> 00:39:46,220 Empereur, savez-vous pourquoi je suis parti sans dire au revoir ? 522 00:39:46,870 --> 00:39:51,020 J'ai eu pitié de vous quand j'ai vu que vous vous inquiétiez pour les affaires de l'État 523 00:39:51,020 --> 00:39:54,620 sans vous épargner aucun effort. 524 00:39:54,620 --> 00:39:58,080 Par conséquent, je me suis envolé jusqu'au Ciel 525 00:39:58,080 --> 00:40:02,300 et j'ai enrôlé les dieux pour m'aider, en utilisant mon pouvoir 526 00:40:02,300 --> 00:40:05,280 pour rassembler toute la chance à Zhaoge. 527 00:40:05,280 --> 00:40:09,560 Empereur, tant que vous suivrez mes conseils et vous conformerez au destin, 528 00:40:09,560 --> 00:40:12,590 vous vivrez longtemps 529 00:40:12,590 --> 00:40:15,270 et le Grand Shang sera prospère. 530 00:40:15,270 --> 00:40:18,280 Shen Gongbao, comment osez-vous tromper l'empereur ? 531 00:40:18,280 --> 00:40:21,450 Précepteur impérial, pouvez-vous vraiment faire cela ? 532 00:40:21,450 --> 00:40:23,210 Bien sûr ! 533 00:40:24,300 --> 00:40:26,530 J'ai dépensé toute mes forces 534 00:40:26,530 --> 00:40:30,010 pour collecter la chance pour ce pays, mais cela blesse profondément mon corps. 535 00:40:30,010 --> 00:40:32,940 Je n'ai aucune idée de quand je pourrai récupérer. 536 00:40:32,940 --> 00:40:35,240 Mentirais-je à l'empereur ? 537 00:40:36,730 --> 00:40:40,310 Empereur, je ne vous ai jamais menti. 538 00:40:41,860 --> 00:40:45,990 Précepteur impérial, je vous fais confiance. 539 00:40:45,990 --> 00:40:48,850 Veuillez néanmoins nous donnez des instructions claires sur 540 00:40:48,850 --> 00:40:51,480 la manière de nous conformer au destin ? 541 00:40:51,480 --> 00:40:55,540 Empereur, avez-vous oublié la Tour cueilleuse d'étoiles ? 542 00:40:56,230 --> 00:40:57,800 C'est impossible ! 543 00:40:57,800 --> 00:41:00,140 Elle fait 1,5 km de large et 3 km de haut. 544 00:41:00,140 --> 00:41:02,770 Nous ne pouvons pas construire une telle tour. 545 00:41:03,370 --> 00:41:07,830 Empereur, vous ne pouvez pas le faire ! 546 00:41:07,830 --> 00:41:12,520 La construction de la Tour cueilleuse d'étoiles est destructrice pour le pays et nuisible pour le peuple. 547 00:41:12,520 --> 00:41:15,270 Empereur, les guerres ne se sont jamais arrêtées à la frontière. 548 00:41:15,270 --> 00:41:18,150 Nous manquons de nourritures et de soldats. 549 00:41:18,150 --> 00:41:21,320 Comment pouvons-nous séparer la nourriture et les soldats 550 00:41:21,320 --> 00:41:23,750 de la frontière pour achever cette immense construction ? 551 00:41:28,140 --> 00:41:33,760 Vous vous alarmez à tort ! Qui a dit que je ne pouvais pas me permettre de construire cette tour ? 552 00:41:33,760 --> 00:41:37,370 Mon trésor national regorge de trésors inestimables 553 00:41:37,370 --> 00:41:40,250 quasiment au point d'en déborder. 554 00:41:41,560 --> 00:41:44,490 Je m'inquiétais de manquer de place pour les stocker. 555 00:41:45,340 --> 00:41:48,760 J'ai besoin de cette Tour cueilleuse d'étoiles 556 00:41:48,760 --> 00:41:51,160 pour la décorer avec. 557 00:41:51,160 --> 00:41:55,030 Je montrerai tous mes trésors aux gens du monde entier. 558 00:41:55,030 --> 00:41:57,070 Nous verrons... 559 00:41:57,070 --> 00:42:02,520 qui doutera de la force du Grand Shang ! 560 00:42:02,520 --> 00:42:05,140 La tour est un pur gaspillage de notre main-d'œuvre et de notre argent. 561 00:42:05,140 --> 00:42:07,520 Comment peut-elle montrer le pouvoir de notre nation ? 562 00:42:07,520 --> 00:42:10,780 Empereur, où avez-vous eu 563 00:42:10,780 --> 00:42:13,980 - une idée aussi absurde ? - Ridicule ! 564 00:42:13,980 --> 00:42:17,410 Si l'empereur insiste, 565 00:42:17,410 --> 00:42:20,910 - vous ne la verrez jamais terminée. - Seigneur Wucheng ! 566 00:42:21,390 --> 00:42:23,340 Maudissez-vous l'empereur ? 567 00:42:23,340 --> 00:42:26,610 Osez-vous faire un pari avec moi ? 568 00:42:26,610 --> 00:42:29,500 Vous démon, sortez d'ici ! 569 00:42:29,500 --> 00:42:31,680 Ne faites rien qui dépasse vos capacités. 570 00:42:33,530 --> 00:42:35,540 Assez ! Assez! 571 00:42:39,910 --> 00:42:44,200 J'ai pris une décision ! La tour sera construite. 572 00:42:44,200 --> 00:42:46,850 Ma volonté est la volonté du Ciel. 573 00:42:46,850 --> 00:42:50,750 Personne n'ira contre ma volonté. 574 00:42:50,750 --> 00:42:54,980 Quiconque osera discuter à nouveau sera exécuté sur le pilier-bûcher ! 575 00:43:00,000 --> 00:43:09,980 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 576 00:43:17,990 --> 00:43:20,810 ♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫ 577 00:43:20,810 --> 00:43:23,050 ♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫ 578 00:43:23,050 --> 00:43:26,880 ♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫ 579 00:43:26,880 --> 00:43:29,540 ♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫ 580 00:43:29,540 --> 00:43:31,810 ♫ Y tomber serait idiot ♫ 581 00:43:31,810 --> 00:43:35,530 ♫ Errer puis se rencontrer encore ♫ 582 00:43:35,530 --> 00:43:38,360 ♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫ 583 00:43:38,360 --> 00:43:40,530 ♫ Ce qui est fait est fait ♫ 584 00:43:40,530 --> 00:43:44,250 ♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫ 585 00:43:44,250 --> 00:43:46,720 ♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫ 586 00:43:46,720 --> 00:43:51,550 ♫ Lorsque, à mon retour ♫ 587 00:43:53,510 --> 00:43:57,870 ♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫ 588 00:43:57,870 --> 00:44:02,310 ♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫ 589 00:44:02,310 --> 00:44:05,800 ♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫ 590 00:44:05,800 --> 00:44:11,040 ♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫ 591 00:44:11,040 --> 00:44:15,290 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 592 00:44:15,290 --> 00:44:18,610 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 593 00:44:18,610 --> 00:44:21,920 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 594 00:44:21,920 --> 00:44:28,500 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 595 00:44:28,500 --> 00:44:32,730 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 596 00:44:32,730 --> 00:44:37,110 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 597 00:44:37,110 --> 00:44:40,780 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 598 00:44:40,780 --> 00:44:45,920 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 599 00:44:45,920 --> 00:44:50,120 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 600 00:44:50,120 --> 00:44:53,610 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 601 00:44:53,610 --> 00:44:56,780 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 602 00:44:56,780 --> 00:45:03,480 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 603 00:45:03,480 --> 00:45:07,620 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 604 00:45:07,620 --> 00:45:12,060 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 605 00:45:12,060 --> 00:45:15,670 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 606 00:45:15,670 --> 00:45:22,310 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 607 00:45:22,960 --> 00:45:36,460 ♫ Ne jamais regretter ♫ 48653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.