Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:11,960
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
2
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
< L'Investiture des dieux >
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,900
< Épisode 38 >
4
00:01:48,720 --> 00:01:51,870
Ancien, voulez-vous des nouilles ?
5
00:01:51,870 --> 00:01:54,800
Frère, combien coûtent-elles ?
6
00:01:54,800 --> 00:01:58,000
Tout dépend du genre de nouilles que vous voulez.
7
00:01:58,000 --> 00:02:00,400
Pourquoi ?
8
00:02:00,400 --> 00:02:03,600
Il existe plusieurs rangs de nouilles.
9
00:02:04,200 --> 00:02:09,200
Elles se ressemblent toutes en surface, mais elles ont des origines très différentes.
10
00:02:10,200 --> 00:02:14,400
Par exemple, la farine des nouilles du premier rang provient de montagnes immortelles.
11
00:02:14,400 --> 00:02:18,400
Elles sont réservées aux immortels et les gens ordinaires ne peuvent pas en avoir.
12
00:02:18,400 --> 00:02:22,000
La farine des nouilles du deuxième rang est produite à partir des esprits des plateaux.
13
00:02:22,800 --> 00:02:28,700
Elles sont proches du ciel et des nuages, engendrées par les bienfaits de la nature et réservées aux familles royales.
14
00:02:28,700 --> 00:02:33,300
La farine des nouilles du troisième rang provient des canyons, et est réservée aux héros.
15
00:02:35,000 --> 00:02:39,600
Quel est donc le rang de vos nouilles ?
16
00:02:39,600 --> 00:02:41,600
Le dernier rang.
17
00:02:43,000 --> 00:02:47,100
Vous êtes intéressant ! Les commerçants vantent toujours leurs produits.
18
00:02:47,100 --> 00:02:52,500
Mais vous dénigrez vos nouilles, alors comment arriverez-vous à les vendre ?
19
00:02:52,500 --> 00:02:58,110
Elles sont du premier rang, mais je les vends au prix du dernier rang.
20
00:02:58,600 --> 00:03:02,220
Si je ne parviens pas à les vendre, j'attendrai jusqu'à ce qu'il y ait
21
00:03:02,220 --> 00:03:04,700
des gens capables de distinguer le bon du mauvais.
22
00:03:08,800 --> 00:03:10,900
"J'attendrai". Bien dit !
23
00:03:10,900 --> 00:03:15,500
Frère, nous sommes sur la même longueur d'onde.
24
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Voulez-vous acheter mes nouilles ?
25
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Pas si vite !
26
00:03:23,000 --> 00:03:25,600
Vous devriez d'abord vous retourner et regarder.
27
00:03:43,800 --> 00:03:45,300
Bien !
28
00:03:46,600 --> 00:03:48,100
Bien !
29
00:03:49,600 --> 00:03:51,300
Pourquoi est-ce bien ?
30
00:03:53,800 --> 00:03:56,300
Regardez toutes les affiches sur le mur !
31
00:03:56,300 --> 00:04:00,400
Ces gens font tous partie de l'investiture des dieux.
32
00:04:02,500 --> 00:04:04,800
Ce sont des meurtriers.
33
00:04:04,800 --> 00:04:07,200
Comment peuvent-ils devenir des dieux ?
34
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Vous les voyez comme des meurtriers,
35
00:04:12,000 --> 00:04:15,100
mais je pense que ce sont des dieux.
36
00:04:15,800 --> 00:04:17,000
Pourquoi ?
37
00:04:17,000 --> 00:04:22,200
Attendez ! Vous comprendrez le moment venu.
38
00:04:26,400 --> 00:04:31,200
Grand-père Jiang, regardez ! Votre femme vous cherche.
39
00:04:32,430 --> 00:04:34,020
Oh, non.
40
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Frère. Frère.
41
00:04:44,000 --> 00:04:45,900
Où est-elle ?
42
00:04:45,900 --> 00:04:48,700
- Où est-elle ?
- Regardez sur votre droite.
43
00:04:49,300 --> 00:04:52,300
Sais-tu que ma femme me bat ?
44
00:04:52,300 --> 00:04:54,500
Attention ! Je pourrais te battre avec un balai.
45
00:04:54,500 --> 00:04:56,900
Venez ! Attrapez-moi !
46
00:04:58,000 --> 00:04:59,600
Vilaine fille !
47
00:04:59,600 --> 00:05:01,800
Excuse-toi auprès de Grand-père !
48
00:05:01,800 --> 00:05:05,600
Ce n'est pas nécessaire ! Ce n'est pas sa faute si ma femme me bat.
49
00:05:05,600 --> 00:05:09,000
Je m'excuse ! Je la punirai quand nous serons à la maison.
50
00:05:09,000 --> 00:05:10,800
Viens !
51
00:05:12,000 --> 00:05:14,600
Je suis désolé, vraiment désolé !
52
00:05:14,600 --> 00:05:17,900
Allons-y ! Quelle vilaine fille !
53
00:05:21,900 --> 00:05:24,500
Ai-je l'air d'un mendiant ?
54
00:05:46,000 --> 00:05:48,300
Ji Chang ?
55
00:05:52,500 --> 00:05:55,300
Vous souhaitez séjourner ou prendre une chambre ?
56
00:05:55,300 --> 00:05:57,100
Prendre une chambre !
57
00:05:58,200 --> 00:06:00,600
Un instant ! Qu'entendez-vous par "séjourner ou prendre une chambre" ?
58
00:06:00,600 --> 00:06:02,400
Ne devrait-ce pas être manger ou séjourner ?
59
00:06:02,400 --> 00:06:05,200
Je suis désolé, notre cuisinier est en congé.
60
00:06:05,200 --> 00:06:07,000
Nous ne proposons pas de repas en ce moment.
61
00:06:07,000 --> 00:06:09,600
Quelle est la différence entre séjourner et prendre une chambre ? N'est-ce pas la même chose ?
62
00:06:09,600 --> 00:06:11,200
Bien sûr que non.
63
00:06:11,200 --> 00:06:13,900
Si vous voulez séjourner, vous avez besoin de deux chambres.
64
00:06:13,900 --> 00:06:16,200
Si vous voulez une chambre, vous n'aurez besoin que d'une seule.
65
00:06:16,200 --> 00:06:18,600
Alors, vous voulez séjourner ou prendre une chambre ?
66
00:06:18,600 --> 00:06:21,500
- Bien sûr, séjourner.
- Je veux prendre une chambre.
67
00:06:23,400 --> 00:06:27,800
À quoi penses-tu ? Tu n'as que des choses sales en tête en permanence. Tu es si jeune !
68
00:06:27,800 --> 00:06:30,600
C'est toi qui penses à des choses sales ! Je pense à des choses sérieuses.
69
00:06:30,600 --> 00:06:33,500
Si nous ne partageons pas une chambre, comment puis-je te protéger ?
70
00:06:33,500 --> 00:06:36,000
D'ailleurs, Maître m'a dit qu'il faut
71
00:06:36,000 --> 00:06:39,600
faut économiser autant que possible pendant la mission.
72
00:06:39,600 --> 00:06:40,800
Mais on ne peut pas économiser pour ça !
73
00:06:40,800 --> 00:06:43,400
Pourquoi pas ? Si je dis que nous pouvons, nous pouvons.
74
00:06:43,400 --> 00:06:45,000
Quoi ?
75
00:06:46,200 --> 00:06:49,100
Arrêtez de vous disputer, s'il vous plaît. Qui est responsable de l'argent ?
76
00:06:49,100 --> 00:06:50,700
C'est moi, bien sûr !
77
00:06:50,700 --> 00:06:54,400
- La décision finale est du ressort du responsable de l'argent.
- Donc, c'est réglé !
78
00:06:54,400 --> 00:06:56,200
Recule.
79
00:06:56,200 --> 00:06:57,900
Recule.
80
00:07:09,100 --> 00:07:12,700
Le responsable de l'argent prend la décision finale.
81
00:07:23,000 --> 00:07:24,400
C'est beau !
82
00:07:24,400 --> 00:07:28,800
Maître, je ne me doutais pas que vous étiez aussi doué pour la décoration d'intérieur.
83
00:07:28,800 --> 00:07:31,500
Profitez bien de la chambre !
84
00:07:38,400 --> 00:07:41,000
Pouvons-nous changer de chambre ?
85
00:07:41,000 --> 00:07:43,100
Eh bien...
86
00:07:46,600 --> 00:07:48,500
Je crains que ce ne soit impossible car nous sommes complets aujourd'hui.
87
00:07:48,500 --> 00:07:51,600
C'est la dernière chambre disponible. Vous allez devoir faire avec !
88
00:07:51,600 --> 00:07:55,300
Êtes-vous aveugle ? Comment puis-je faire avec ? Cette chambre est destinée aux jeunes mariés !
89
00:07:55,300 --> 00:07:59,300
Frère, arrête de rendre les choses difficiles pour le patron.
90
00:07:59,300 --> 00:08:03,500
- Patron, vous pouvez disposer.
- Très bien.
91
00:08:19,600 --> 00:08:21,700
C'est si douillet !
92
00:08:24,400 --> 00:08:26,800
C'est si douillet !
93
00:08:26,800 --> 00:08:32,400
Mon lit ! C'est si bon de te tenir à nouveau dans mes bras.
94
00:08:32,400 --> 00:08:34,600
Lève-toi ! Ne dors pas là !
95
00:08:34,600 --> 00:08:37,800
Je ne pars pas ! C'est ici que je veux aller et pas ailleurs.
96
00:08:37,800 --> 00:08:40,200
Frère, tu es sans cœur.
97
00:08:40,200 --> 00:08:42,500
Pourquoi es-tu si égoïste et ne penses-tu qu'à toi ?
98
00:08:42,500 --> 00:08:45,000
Si tu dors sur le lit, où est-ce que je dors ?
99
00:08:45,000 --> 00:08:46,600
Lève-toi !
100
00:09:07,600 --> 00:09:09,400
Où sont les nouilles ?
101
00:09:09,400 --> 00:09:10,500
Toutes vendues !
102
00:09:10,500 --> 00:09:12,400
Où est l'argent ?
103
00:09:18,200 --> 00:09:21,800
As-tu vendu deux paniers de nouilles en bambou pour une pièce ?
104
00:09:21,800 --> 00:09:25,200
Attends ! Ce bol vaut plus d'une pièce.
105
00:09:27,200 --> 00:09:31,800
Bien que je n'aie gagné qu'une pièce aujourd'hui,
106
00:09:31,800 --> 00:09:34,600
j'ai rencontré quelqu'un d'important.
107
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
Quelqu'un d'important ?
108
00:09:37,200 --> 00:09:40,100
De quelle importance ? Ne vaut-il qu'une pièce ?
109
00:09:40,100 --> 00:09:44,800
Ji Chang ! Le célèbre Grand duc de l'Ouest.
110
00:09:44,800 --> 00:09:48,600
C'est impossible ! Pourquoi te parlerait-il ?
111
00:09:48,600 --> 00:09:50,440
Si tu ne me crois pas, regarde ceci.
112
00:09:50,440 --> 00:09:52,900
Ces deux caractères ont été écrits par lui.
113
00:09:52,900 --> 00:09:57,000
Vieille crapule, tu sais que je ne sais pas lire, essaies-tu de me provoquer ?
114
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Ce n'est pas grave si tu ne connais pas d'autres caractères.
115
00:09:59,000 --> 00:10:01,200
Ces deux caractères sont d'une grande valeur.
116
00:10:01,530 --> 00:10:03,350
- Je ne veux pas apprendre !
- Ji. Chang.
117
00:10:03,350 --> 00:10:04,980
Ce serait bien si c'était quelqu'un d'autre. Pourquoi faut-il que ce soit lui ?
118
00:10:04,980 --> 00:10:06,690
Je te dis de rester loin de lui !
119
00:10:06,690 --> 00:10:09,610
Tout le monde à Zhaoge sait qu'il est otage.
120
00:10:09,610 --> 00:10:14,080
Il pourrait être tué à tout moment !
121
00:10:14,080 --> 00:10:17,540
C'est superficiel !
122
00:10:18,560 --> 00:10:21,400
Sais-tu qu'il est destiné à être le futur empereur ?
123
00:10:21,400 --> 00:10:23,130
N'importe quoi !
124
00:10:23,130 --> 00:10:26,170
Peu importe que tu perdes ta réputation, mais si tu perds ta vie, c'est terminé.
125
00:10:26,170 --> 00:10:28,020
Je te préviens ! N'ose pas aller sa recherche !
126
00:10:28,020 --> 00:10:30,900
Si tu vas à sa recherche, je me battrai contre toi !
127
00:10:30,900 --> 00:10:35,230
Même si je perds la vie, je le ferai.
128
00:10:36,000 --> 00:10:38,420
Je suis responsable de l'investiture des dieux.
129
00:10:39,780 --> 00:10:42,760
On ne peut pas dire que tu sois un bon être humain. Comment oses-tu désirer être un dieu ?
130
00:10:42,760 --> 00:10:46,990
Jiang Ziya, tu vaux moins que rien.
131
00:10:46,990 --> 00:10:49,300
Regarde-toi bien dans le miroir !
132
00:12:03,530 --> 00:12:07,330
Investiture. Investiture. Investiture.
133
00:12:07,330 --> 00:12:11,560
Investiture. Investiture. Invest...
134
00:12:12,330 --> 00:12:15,650
Vendre des nouilles. Vendre des nouilles. Vendre des nouilles !
135
00:12:15,650 --> 00:12:18,850
Vendre des nouilles. Vendre des nouilles. Vendre des nouilles.
136
00:12:18,850 --> 00:12:21,240
Vieux fou !
137
00:12:25,190 --> 00:12:28,470
Xiao E, je vais te tuer !
138
00:12:31,180 --> 00:12:34,320
Frère, ce n'est vraiment pas ma faute.
139
00:12:34,320 --> 00:12:36,290
Je ne l'ai vraiment pas mangée secrètement.
140
00:12:36,290 --> 00:12:40,880
Comment peux-tu le nier ? Si tu ne l'as pas mangée, d’où viennent ces miettes sur ton visage ?
141
00:12:44,470 --> 00:12:46,010
Frère, ne me fais pas peur.
142
00:12:46,010 --> 00:12:49,610
Je ne sais pas pourquoi c'est arrivé.
143
00:12:52,380 --> 00:12:57,400
Je sais ! Ce doit être ce défaut que j'ai depuis l'enfance.
144
00:12:57,400 --> 00:13:00,450
Si je vais me coucher le ventre vide,
145
00:13:00,450 --> 00:13:03,230
je deviens somnambule.
146
00:13:05,490 --> 00:13:07,290
Somnanbule ?
147
00:13:07,290 --> 00:13:09,540
Xiao E, comment oses-tu faire un mensonge aussi stupide ?
148
00:13:09,540 --> 00:13:10,810
Tu ferais mieux d'inventer autre chose !
149
00:13:10,810 --> 00:13:14,320
Pourquoi ne pas dire que tu es tombée dans une bassine pendant ta crise de somnambulisme ?
150
00:13:14,320 --> 00:13:16,640
C'est trop petit.
151
00:13:18,680 --> 00:13:23,280
Frère, je n'ai pas menti ! Je n'ai vraiment, vraiment pas menti.
152
00:13:23,280 --> 00:13:25,010
Nous ne sommes partis que depuis quelques jours.
153
00:13:25,010 --> 00:13:27,470
Tu as déjà détruit le seul indice que Maître nous a laissé.
154
00:13:27,470 --> 00:13:29,680
Comment mènerons-nous la mission à bien ?
155
00:13:29,680 --> 00:13:33,080
Pourquoi le dis-tu comme s'il y avait un réel indice ?
156
00:13:33,080 --> 00:13:34,920
Qu'est-ce que tu dis ?
157
00:13:34,920 --> 00:13:37,060
Rien ! Je n'ai rien dit...
158
00:13:37,060 --> 00:13:41,280
Je veux dire que je ne l'ai pas détruite. Je l'ai mangée !
159
00:13:41,280 --> 00:13:44,290
- Y a-t-il une différence ?
- Bien sûr !
160
00:13:44,290 --> 00:13:46,190
La crêpe n'était-elle pas faite pour être mangée ?
161
00:13:46,190 --> 00:13:48,450
Comment oses-tu dire ça ? Tais-toi !
162
00:13:48,450 --> 00:13:51,690
Je m'en veux de n'avoir pas réussi à contrôler ta bouche ! Vraiment !
163
00:13:51,690 --> 00:13:55,570
Je... Je... je n'avais aucune idée... je ne m'attendais vraiment pas à ce
164
00:13:55,570 --> 00:13:59,940
que je ne parvienne pas à contrôler ta bouche !
165
00:13:59,940 --> 00:14:02,990
J'ai compris ! Que devons-nous faire maintenant ?
166
00:14:02,990 --> 00:14:05,750
Je ne peux pas la recracher maintenant.
167
00:14:05,750 --> 00:14:08,730
Même si je la recrache...
168
00:14:08,730 --> 00:14:11,720
Tais-toi ! Arrête de parler à partir de maintenant !
169
00:14:11,720 --> 00:14:15,950
Je dois penser à quelque chose. Tais-toi !
170
00:14:27,960 --> 00:14:30,230
Tiens ça au-dessus de ta tête.
171
00:14:30,230 --> 00:14:31,670
Maintenant !
172
00:14:32,620 --> 00:14:33,850
Ne bouge pas !
173
00:14:33,850 --> 00:14:36,580
T'avoir dans mes parages me fait tourner la tête.
174
00:14:36,580 --> 00:14:38,330
Tiens ça !
175
00:14:41,760 --> 00:14:43,990
C'est terrible ! Que dois-je faire maintenant ?
176
00:14:43,990 --> 00:14:47,160
Dois-je retourner à Zhaoge et en parler au Maître ?
177
00:14:47,160 --> 00:14:49,870
Si le Maître le sait, il se moquera certainement de moi.
178
00:14:49,870 --> 00:14:53,760
Il rira à pleins poumons ! Ce sera très gênant !
179
00:14:53,760 --> 00:14:56,510
Non, je ne peux pas faire ça.
180
00:14:56,510 --> 00:14:58,450
Je ne peux pas perdre ma dignité à ce point.
181
00:15:00,990 --> 00:15:03,580
Si tu ne peux même pas tenir ça, que peux-tu faire d'autre ?
182
00:15:03,580 --> 00:15:05,380
Ça me démangeait ! Ça me démangeait beaucoup !
183
00:15:05,380 --> 00:15:08,290
Ce n'est pas de ma faute ! J'ai eu une terrible démangeaison !
184
00:15:08,290 --> 00:15:09,540
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
185
00:15:09,540 --> 00:15:12,560
Je ne sais pas non plus. Je suppose que j'ai été piquée.
186
00:15:12,560 --> 00:15:14,530
Regarde !
187
00:15:14,530 --> 00:15:15,950
Sûrement pas ! Je ne ferai jamais ça pour toi !
188
00:15:15,950 --> 00:15:17,810
Tu fais tout ce ramdam uniquement parce que tu as été piquée par un petit moustique !
189
00:15:17,810 --> 00:15:19,490
Qu'as-tu fait en venant ici ?
190
00:15:19,490 --> 00:15:22,010
À quoi penses-tu ? Pourquoi continues-tu à créer des problèmes ?
191
00:15:22,010 --> 00:15:24,230
Je ne comprendrai jamais pourquoi Maître t'a laissée me suivre !
192
00:15:24,230 --> 00:15:26,780
T'a-t-il envoyée pour me gêner ?
193
00:15:28,330 --> 00:15:30,190
Quoi maintenant ?
194
00:15:30,190 --> 00:15:34,300
Crois-le ou non ! Si tu émets un autre son, je te fermerai la bouche avec mon poing !
195
00:15:35,240 --> 00:15:38,810
Frère, le moustique a piqué trop fort !
196
00:15:38,810 --> 00:15:41,310
C'est tellement gros !
197
00:15:41,310 --> 00:15:45,760
Frère, aide-moi ! Vais-je mourir ?
198
00:15:45,760 --> 00:15:49,120
Bien sûr que non ! Tu n'a pas vu ça ?
199
00:15:49,120 --> 00:15:52,550
C'est le caractère du feu.
200
00:15:53,460 --> 00:15:56,960
Quoi ? Le moustique est toxique et sait écrire ?
201
00:15:56,960 --> 00:16:01,100
Frère, nous avons rencontré le démon moustique !
202
00:16:04,060 --> 00:16:07,660
C'était donc ça ! Génial !
203
00:16:07,660 --> 00:16:10,340
Pourquoi ris-tu ? Pourquoi ?
204
00:16:10,340 --> 00:16:13,350
Qu'est-ce que je fais maintenant ? Je suis possédée par un démon moustique !
205
00:16:13,350 --> 00:16:15,140
Pourquoi s'en est-il pris à moi ?
206
00:16:15,140 --> 00:16:17,020
Veut-il sucer tout mon sang ?
207
00:16:17,020 --> 00:16:19,650
C'est pas possible, il n'y a rien de tel.
208
00:16:19,650 --> 00:16:21,880
Je te le dis. Regarde ça !
209
00:16:21,880 --> 00:16:23,940
N'as-tu pas mangé la crêpe de Maître?
210
00:16:23,940 --> 00:16:25,630
Oui. Oh, non !
211
00:16:26,720 --> 00:16:30,350
C'est le passé.
212
00:16:31,540 --> 00:16:35,110
Ce n'est pas du passé. Je tiens à t'en remercier !
213
00:16:35,110 --> 00:16:38,920
Lorsque tu as mangé la crêpe de Maître tu as activé la magie.
214
00:16:38,920 --> 00:16:40,660
Regarde !
215
00:16:40,660 --> 00:16:43,000
Le caractère du feu nous montre une direction.
216
00:16:43,000 --> 00:16:47,710
Il nous dit que le premier général des cinq éléments que nous devons trouver est celui du feu.
217
00:16:47,710 --> 00:16:54,420
Et il est fort possible qu'il soit très proche de nous.
218
00:16:54,420 --> 00:16:56,560
Le général du feu ?
219
00:16:57,620 --> 00:17:01,410
Donc, à partir de maintenant, je suis ton arme magique. D'accord ?
220
00:17:01,410 --> 00:17:06,360
Exactement ! Tu es l'une de mes armes magiques.
221
00:17:06,360 --> 00:17:08,380
Alors je suis utile.
222
00:17:08,380 --> 00:17:11,380
Bien sûr, sans toi, je ne peux même pas avancer d'un pas !
223
00:17:11,380 --> 00:17:14,270
Donc, tu ne m'abandonneras jamais. D'accord ?
224
00:17:14,270 --> 00:17:16,260
Bien sûr que non ! Sauf...
225
00:17:16,260 --> 00:17:20,690
- Sauf quoi ?
- Sauf si je ne veux pas mener cette mission à bien.
226
00:17:21,890 --> 00:17:25,230
Génial ! Mon rêve est devenu réalité !
227
00:17:25,230 --> 00:17:28,080
Je serai avec toi pour toujours !
228
00:17:29,600 --> 00:17:31,120
Ne me fais pas d'avances.
229
00:17:31,120 --> 00:17:32,680
Lâche-moi !
230
00:17:35,180 --> 00:17:38,930
Je t'ai dit que la crêpe était faite pour être mangée.
231
00:17:38,930 --> 00:17:40,960
Je te l'ai dit plein de fois mais tu ne me croyais pas.
232
00:17:40,960 --> 00:17:43,600
Tu as raison !
233
00:17:43,600 --> 00:17:45,970
Alors, comment l'as-tu su ?
234
00:17:45,970 --> 00:17:47,390
De toute évidence, je suis la plus intelligente des deux.
235
00:17:47,390 --> 00:17:51,780
Alors, par rapport à toi, suis-je stupide ?
236
00:17:52,650 --> 00:17:56,910
D'ailleurs, n'as-tu pas dit que tu étais somnambule ?
237
00:17:58,420 --> 00:18:02,600
Espèce d'idiot, je mentais !
238
00:18:10,170 --> 00:18:13,280
J'a fais un rêve la nuit dernière.
239
00:18:13,280 --> 00:18:18,630
J'ai rêvé de neuf dragons planant dans le ciel.
240
00:18:18,630 --> 00:18:23,450
Soudain, ils ont plongé dans le pilier-bûcher.
241
00:18:23,450 --> 00:18:26,260
Je ne sais pas si c'est bon signe ou non.
242
00:18:26,260 --> 00:18:28,380
Mes fonctionnaires bien-aimés,
243
00:18:28,380 --> 00:18:34,250
est-ce que l'un de vous pratique la divination
244
00:18:34,250 --> 00:18:37,670
et peut se connecter au Ciel pour moi ?
245
00:18:37,670 --> 00:18:42,520
Empereur, il y a quelqu'un que vous avez oublié.
246
00:18:42,520 --> 00:18:44,520
Qui est-ce ?
247
00:18:44,520 --> 00:18:47,440
Le Grand-duc de l'Ouest, Ji Chang.
248
00:18:49,400 --> 00:18:53,810
Très bien, convoquez-le !
249
00:18:55,840 --> 00:19:00,200
Convoquez le Grand-duc de l'Ouest !
250
00:19:01,470 --> 00:19:03,990
Attendez, attendez, attendez !
251
00:19:06,820 --> 00:19:10,370
Emmenez-le au pilier-bûcher.
252
00:19:40,690 --> 00:19:42,900
Retirez-vous, mes guerriers !
253
00:19:45,760 --> 00:19:49,460
Comment osez-vous lever la tête sans ma permission ?
254
00:19:51,700 --> 00:19:56,030
Ji Chang, j'ai entendu dire que vous connaissiez la divination.
255
00:19:56,030 --> 00:19:59,250
Je vous ai fait venir pour une prédiction.
256
00:19:59,250 --> 00:20:02,200
Si vous osez mentir,
257
00:20:02,300 --> 00:20:04,600
vous serez puni impitoyablement.
258
00:20:05,650 --> 00:20:08,990
Que souhaitez-vous savoir, Empereur ?
259
00:20:11,700 --> 00:20:15,510
J'ai construit ce pilier-bûcher pour maintenir le pays et le peuple dans la crainte.
260
00:20:15,510 --> 00:20:18,460
Prédisez s'il porte chance ou non.
261
00:20:31,900 --> 00:20:34,930
Il n'est pas nécessaire de prédire.
262
00:20:34,930 --> 00:20:37,060
Pourquoi ?
263
00:20:37,060 --> 00:20:39,860
Le pilier est gardé par des dragons
264
00:20:39,860 --> 00:20:43,340
et contient le monde entier. Il est évidemment propice.
265
00:20:43,900 --> 00:20:45,620
Dans les trois années à venir,
266
00:20:45,620 --> 00:20:49,680
les gens et la ville resteront les mêmes.
267
00:20:50,800 --> 00:20:53,820
Et au bout de trois ans ?
268
00:20:54,680 --> 00:20:56,950
Au bout de trois ans...
269
00:20:58,900 --> 00:21:03,360
le pays sera prospère et les gens seront heureux.
270
00:21:04,490 --> 00:21:08,900
Est-ce vrai ? Écrivez-le.
271
00:21:08,900 --> 00:21:14,840
Faites-en une copie pour le Premier ministre et informez-en tous les fonctionnaires.
272
00:21:14,840 --> 00:21:17,900
Félicitations pour avoir vu l'avenir, Empereur !
273
00:21:17,900 --> 00:21:20,000
Longue vie à l'Empereur !
274
00:21:20,000 --> 00:21:23,100
Longue vie à notre pays !
275
00:21:23,100 --> 00:21:27,260
Ji Chang, je ne peux plus vous regarder de haut.
276
00:21:30,400 --> 00:21:33,330
Je suis fatigué ! Ramenez-moi au palais.
277
00:21:33,330 --> 00:21:35,830
Ma consort doit m'attendre.
278
00:21:35,830 --> 00:21:38,700
C'est son anniversaire aujourd'hui.
279
00:21:41,130 --> 00:21:42,930
Attendez !
280
00:21:43,950 --> 00:21:46,060
J'ai failli oublier.
281
00:21:47,440 --> 00:21:51,290
Je devrais récompenser Ji Chang, non ?
282
00:21:52,180 --> 00:21:56,390
Comment puis-je le récompenser ?
283
00:22:01,100 --> 00:22:03,570
Ses vêtements sont usés.
284
00:22:03,570 --> 00:22:06,460
Pourquoi ne pas lui offrir de nouveaux habits ?
285
00:22:06,920 --> 00:22:08,420
Ce serait gaspiller du tissu.
286
00:22:08,420 --> 00:22:11,990
Un paire de sandales de paille serait suffisante. C'est bien aussi !
287
00:22:13,130 --> 00:22:14,500
Non !
288
00:22:16,920 --> 00:22:20,110
Je vais le récompenser avec une bonne mission.
289
00:22:24,590 --> 00:22:29,000
Ji Chang, je trouve que vous allez bien avec le pilier-bûcher.
290
00:22:29,000 --> 00:22:32,470
Que diriez-vous de rester ici monter la garde à partir de maintenant ?
291
00:22:32,470 --> 00:22:36,240
Lavez le pilier et balayez la cendre.
292
00:22:37,200 --> 00:22:40,050
Oui, merci, Empereur.
293
00:22:42,770 --> 00:22:46,850
C'est un travail royal après tout. Tant mieux pour vous !
294
00:23:20,800 --> 00:23:23,700
Quel monde cruel !
295
00:23:34,990 --> 00:23:37,260
Grand duc de l'Ouest.
296
00:23:38,900 --> 00:23:43,500
Premier ministre, vous vous tenez dans l'obscurité depuis longtemps.
297
00:23:43,500 --> 00:23:49,060
- Vous n'avez pas froid ?
- Je suis venu vous voir.
298
00:23:49,800 --> 00:23:52,550
Je suis tellement inutile.
299
00:23:53,150 --> 00:23:55,770
Je suis désolé pour vos souffrances.
300
00:23:55,770 --> 00:23:57,810
Ce n'est pas de votre faute.
301
00:23:57,810 --> 00:24:00,900
C'est mon destin.
302
00:24:00,900 --> 00:24:05,320
Sans mentionner que je ne suis qu'un otage.
303
00:24:05,320 --> 00:24:08,160
C'est une grande chance de survivre.
304
00:24:08,160 --> 00:24:10,220
Comment oserais-je me plaindre ?
305
00:24:11,300 --> 00:24:14,710
Mais vous occupez un poste élevé,
306
00:24:14,710 --> 00:24:17,460
vous ne devriez pas être ici.
307
00:24:17,460 --> 00:24:19,910
C'est trop sale.
308
00:24:21,000 --> 00:24:25,770
Je crains que cela ne souille vos yeux et votre cœur.
309
00:24:25,770 --> 00:24:31,300
Grand duc, pensez-vous que je serai heureux si je ne viens pas ici ?
310
00:24:31,300 --> 00:24:34,820
Au palais et à la cour royale,
311
00:24:34,820 --> 00:24:40,200
tout ce que je vois et entends me blesse profondément,
312
00:24:40,200 --> 00:24:44,990
et me déchire le cœur.
313
00:24:45,630 --> 00:24:49,200
Pensez-vous que cela ne suscite pas mon ressentiment ?
314
00:24:49,200 --> 00:24:53,200
Mais vous êtes le Premier ministre.
315
00:24:53,200 --> 00:24:57,200
Tout en vous
316
00:24:57,200 --> 00:24:59,830
appartient à Shang.
317
00:24:59,830 --> 00:25:01,890
Vous ne pouvez avoir de ressentiment à l'égard de cette situation.
318
00:25:01,890 --> 00:25:05,570
Bien dit, Ji Chang !
319
00:25:06,400 --> 00:25:09,220
Vous pouvez aussi bien prédire
320
00:25:09,220 --> 00:25:12,000
que percer l'esprit des gens.
321
00:25:12,000 --> 00:25:14,760
Mais je ne comprends pas,
322
00:25:14,760 --> 00:25:17,800
comment quelqu'un d'honorable comme vous
323
00:25:17,800 --> 00:25:21,660
peut tolérer une telle humiliation ?
324
00:25:21,660 --> 00:25:24,080
Vous n'éprouvez aucun ressentiment ?
325
00:25:24,080 --> 00:25:25,780
Bien sûr que si !
326
00:25:26,350 --> 00:25:28,900
Mais je me déteste
327
00:25:28,900 --> 00:25:31,040
d'être incapable de changer le destin
328
00:25:32,160 --> 00:25:35,250
et de trouver une solution à tous ces malheurs au plus vite.
329
00:25:35,250 --> 00:25:37,370
Ne blâmez-vous que le destin ?
330
00:25:37,370 --> 00:25:40,670
Et l'empereur ?
331
00:25:43,080 --> 00:25:46,720
Depuis la construction du pilier,
332
00:25:46,720 --> 00:25:50,800
l'empereur est devenu plus déraisonnable et plus cruel que jamais !
333
00:25:50,800 --> 00:25:53,210
C'est de pire en pire.
334
00:25:54,090 --> 00:25:59,500
Ji Chang, pourquoi avez-vous menti ?
335
00:25:59,500 --> 00:26:02,400
Pourquoi ne l'avez-vous pas arrêté ?
336
00:26:02,400 --> 00:26:06,640
Si c'était moi, j'aurais continué à le conseiller au péril de ma vie !
337
00:26:06,640 --> 00:26:09,980
Comment savez-vous que j'ai menti ?
338
00:26:11,160 --> 00:26:13,890
Vous le connaissez mieux que moi.
339
00:26:13,890 --> 00:26:16,170
Pouvez-vous vraiment l'arrêter ?
340
00:26:17,200 --> 00:26:19,270
Ne me demandez pas à moi !
341
00:26:19,270 --> 00:26:21,550
Demandez au pilier !
342
00:26:22,260 --> 00:26:26,090
Demandez à ces loyaux fonctionnaires qui sont morts pour rien !
343
00:26:26,090 --> 00:26:31,200
Si vous n'avez pas menti, pourquoi ne me regardez-vous pas ?
344
00:26:31,200 --> 00:26:33,660
Si vous voyez le destin de l'empereur,
345
00:26:33,660 --> 00:26:37,410
pourquoi ne pas prédire le mien ?
346
00:26:38,810 --> 00:26:40,620
Premier ministre,
347
00:26:41,800 --> 00:26:46,530
je n'ai pas le cœur assez dur pour vous regarder.
348
00:27:07,000 --> 00:27:11,500
Bi Gan, quelles que soient votre loyauté et votre pureté,
349
00:27:11,500 --> 00:27:17,600
vous ne pouvez pas effacer les crimes de l'empereur du Shang.
350
00:27:18,300 --> 00:27:22,300
Ji Chang, vous avez changé.
351
00:27:22,300 --> 00:27:25,080
Vous n'êtes plus du tout le même.
352
00:27:25,080 --> 00:27:29,100
Vous êtes devenu un lâche qui a peur de la mort !
353
00:27:29,100 --> 00:27:34,240
Premier ministre, vous ne comprenez donc pas ?
354
00:27:35,000 --> 00:27:38,860
Le Grand duc de l'Ouest n'existe plus !
355
00:27:38,860 --> 00:27:40,770
Il est déjà mort !
356
00:27:41,470 --> 00:27:46,970
Il est mort dès qu'il est entré à Zhaoge !
357
00:27:46,970 --> 00:27:49,050
Alors, qui êtes-vous ?
358
00:27:49,050 --> 00:27:51,700
Pourquoi êtes-vous encore en vie ?
359
00:27:51,700 --> 00:27:53,870
Pourquoi ne mourez-vous pas ?
360
00:27:53,870 --> 00:27:56,530
Pourquoi êtes-vous encore en ce monde ?
361
00:27:56,530 --> 00:27:58,810
Vous devriez vous suicider !
362
00:28:24,300 --> 00:28:29,000
Frère Ji, vous ne pouvez pas mourir.
363
00:28:29,000 --> 00:28:33,700
Vous devez vivre !
364
00:28:33,700 --> 00:28:38,440
Il y aura de l'espoir si vous vivez !
365
00:28:38,440 --> 00:28:43,800
C'est seulement de cette façon que vous pourrez nous venger !
366
00:29:00,900 --> 00:29:05,560
Ji Chang. Ji Chang ?
367
00:29:06,730 --> 00:29:08,540
J'ai travaillé toute la journée au restaurant,
368
00:29:08,540 --> 00:29:10,330
mais toi tu regardes les étoiles.
369
00:29:10,330 --> 00:29:12,590
Vieille crapule ingrate, je vais te battre !
370
00:29:14,920 --> 00:29:18,370
Vieil homme, pourquoi n'as-tu pas esquivé ?
371
00:29:19,510 --> 00:29:21,100
T'ai-je fait mal ?
372
00:29:21,100 --> 00:29:25,910
Chérie, regarde le ciel, il y a des caractères.
373
00:29:28,480 --> 00:29:32,000
Des caractères ? Je n'en vois aucun.
374
00:29:32,000 --> 00:29:36,610
Ji Chang ! Ce sont ces deux caractères.
375
00:29:36,610 --> 00:29:41,420
Ji Chang ? Est-il dans le ciel ? Pourquoi ?
376
00:29:41,420 --> 00:29:43,900
Que fait-il dans le ciel ? N'est-il pas à Zhaoge ?
377
00:29:43,900 --> 00:29:45,830
Tu as raison !
378
00:29:45,830 --> 00:29:48,400
Ji Chang n'est pas dans le ciel.
379
00:29:48,400 --> 00:29:50,490
Il ne peut pas être un dieu.
380
00:29:51,230 --> 00:29:55,900
Il doit survivre même si c'est pire que la mort,
381
00:29:55,900 --> 00:29:59,300
parce qu'il est l'empereur du peuple.
382
00:29:59,300 --> 00:30:01,000
"Empereur du peuple ?"
383
00:30:01,020 --> 00:30:03,140
S'il est l'empereur du peuple,
384
00:30:03,140 --> 00:30:04,830
qu'en est-il de notre empereur ?
385
00:30:04,830 --> 00:30:07,030
L'étoile de l'empereur va vers l'ouest
386
00:30:07,030 --> 00:30:09,480
entourée par les étoiles des généraux.
387
00:30:10,130 --> 00:30:14,480
La dynastie Zhou s'élèvera tandis que la dynastie Shang sera détruite.
388
00:30:15,180 --> 00:30:19,060
C'est le destin. Il est impossible d'y désobéir.
389
00:30:19,060 --> 00:30:22,970
Comment peux-tu prononcer des paroles de révolte comme celles-là ?
390
00:30:22,970 --> 00:30:26,920
Ji Chang changera le monde.
391
00:30:26,920 --> 00:30:29,520
Prospérité !
392
00:30:40,170 --> 00:30:43,990
L'étoile de l'empereur bouge et les autres étoiles pâlissent.
393
00:30:44,480 --> 00:30:47,140
Les gens souffrent
394
00:30:47,140 --> 00:30:49,690
et la guerre commencera.
395
00:30:55,550 --> 00:30:59,970
Grand duc, pouvez-vous me dire quand Xiqi se soulèvera?
396
00:31:00,550 --> 00:31:03,020
Prince héritier, pourquoi me demandez-vous cela ?
397
00:31:03,760 --> 00:31:06,100
Il y avait un énorme chaos au Bureau d'astronomie.
398
00:31:06,100 --> 00:31:07,900
Tout le monde dit que l'étoile de l'empereur se déplace vers l'ouest.
399
00:31:07,900 --> 00:31:11,240
Xiqi se rebellera et usurpera le trône.
400
00:31:11,240 --> 00:31:13,910
Vous pouvez prédire l'avenir.
401
00:31:13,910 --> 00:31:17,340
Vous devez avoir remarqué un phénomène astrologique aussi inhabituel.
402
00:31:18,230 --> 00:31:20,150
Il n'y a aucune frontière dans le monde.
403
00:31:20,150 --> 00:31:23,550
Il y a d'autres espaces à l'ouest de Xiqi.
404
00:31:23,550 --> 00:31:26,810
Comment savez-vous qu'il s'agit de Xiqi ?
405
00:31:26,810 --> 00:31:29,960
Le Bureau d'astronomie a fait une supposition hasardeuse
406
00:31:29,960 --> 00:31:34,300
et tiré une conclusion déformée. Comment pouvez-vous y croire ?
407
00:31:39,250 --> 00:31:42,200
L' étoile du fléau ! C'est l'étoile du fléau !
408
00:31:42,200 --> 00:31:46,630
Serait-ce... une catastrophe ?
409
00:31:47,960 --> 00:31:51,510
L' étoile du fléau va à l'encontre de l'étoile de l'empereur.
410
00:31:51,510 --> 00:31:54,470
C'est un signe de malchance.
411
00:31:54,470 --> 00:31:58,300
Grand duc, pardonnez-moi ma grossièreté antérieure.
412
00:31:58,300 --> 00:32:02,530
Je vous attendais ici à une heure aussi tardive
413
00:32:02,530 --> 00:32:05,150
dans le seul espoir que vous pourriez m'éclairer.
414
00:32:07,500 --> 00:32:09,570
Je vous en prie, éclairez-moi.
415
00:32:10,720 --> 00:32:14,240
Je suis un criminel.
416
00:32:14,240 --> 00:32:16,120
Je ne peux pas dire de bêtises.
417
00:32:16,670 --> 00:32:19,210
Grand duc, vous êtes un sage.
418
00:32:19,210 --> 00:32:22,010
Vous devez avoir le cœur d'un sage.
419
00:32:22,010 --> 00:32:25,060
Si le monde est en guerre, le peuple souffrira.
420
00:32:25,060 --> 00:32:28,340
Aurez-vous le cœur de rester sans rien faire ?
421
00:32:28,340 --> 00:32:30,300
Prince héritier,
422
00:32:30,780 --> 00:32:33,530
pourquoi me poussez-vous autant ?
423
00:32:33,530 --> 00:32:38,310
Ignorez-vous que le mal sort par la bouche ?
424
00:32:47,970 --> 00:32:52,520
Très bien ! J'ai un pied dans la tombe.
425
00:32:52,520 --> 00:32:57,620
Je suis gêné de chipoter sur des choses aussi insignifiantes.
426
00:32:58,560 --> 00:33:01,380
D'après l'astrologie,
427
00:33:01,380 --> 00:33:05,710
l'étoile de l'empereur se déplace vers l'ouest, tandis que l'étoile du fléau s'y oppose.
428
00:33:05,710 --> 00:33:10,130
Cela veut dire que les loyaux fonctionnaires sont tués et que les affaires de l'État sont dans le chaos.
429
00:33:10,130 --> 00:33:13,920
Voulez-vous dire que Shang sera détruit ?
430
00:33:16,540 --> 00:33:20,510
Il est difficile de connaître le destin. Ce n'est pas si simple !
431
00:33:21,780 --> 00:33:25,970
La croissance, la décroissance et le changement des étoiles
432
00:33:25,970 --> 00:33:28,850
sont des phénomènes naturels.
433
00:33:28,850 --> 00:33:31,000
Vous n'avez pas à en faire toute une histoire.
434
00:33:31,790 --> 00:33:34,430
L'astrologie a observé des choses inhabituelles.
435
00:33:34,430 --> 00:33:36,950
Cela signifie que les gens ont des doutes concernant le pays.
436
00:33:36,950 --> 00:33:39,230
Prince héritier, vous voyez au-delà des apparences.
437
00:33:40,040 --> 00:33:43,300
L'astrologie est comme un miroir.
438
00:33:43,300 --> 00:33:45,690
Elle parle des changements du cœur des êtres humains.
439
00:33:45,690 --> 00:33:47,970
Si le cœur est stable, l'astrologie montrera des signes constants.
440
00:33:47,970 --> 00:33:50,840
Sinon, elle montrera des signes anormaux.
441
00:33:50,840 --> 00:33:53,850
Le destin est le cœur de l'être humain.
442
00:33:54,520 --> 00:33:56,830
Je vous en prie, soyez plus explicite, Grand duc.
443
00:33:57,970 --> 00:34:00,600
Vous êtes le prince héritier de la dynastie Shang.
444
00:34:01,220 --> 00:34:03,940
Vous êtes le futur maître de Shang.
445
00:34:04,520 --> 00:34:07,150
Si vous vous proposez courageusement
446
00:34:07,150 --> 00:34:11,720
pour aider l'empereur à éliminer la tyrannie,
447
00:34:11,720 --> 00:34:16,010
cela rassemblera les esprits et assurera au pays la prospérité et l'harmonie.
448
00:34:16,510 --> 00:34:18,650
Éliminer le mal sous toutes ses formes.
449
00:34:19,220 --> 00:34:21,700
Éliminer le mal sous toutes ses formes.
450
00:34:21,700 --> 00:34:25,630
J'ai entendu dire que le but de la construction du pilier-bûcher était
451
00:34:25,630 --> 00:34:29,710
d'effrayer les gens afin qu'ils ne commettent pas de crimes.
452
00:34:29,710 --> 00:34:33,330
La punition est trop cruelle et nuira à l'harmonie.
453
00:34:33,330 --> 00:34:35,090
C'est inhumain.
454
00:34:35,090 --> 00:34:38,240
Comment les gens peuvent-ils être convaincus ?
455
00:34:39,170 --> 00:34:42,760
Par conséquent, si vous voulez rassurer le peuple,
456
00:34:42,760 --> 00:34:46,920
vous devrez réfléchir soigneusement et éviter d'agir durement.
457
00:34:46,920 --> 00:34:51,110
Grand duc, il y a quelque chose que vous ignorez.
458
00:34:51,110 --> 00:34:53,740
Mon père a créé ce châtiment si cruel parce que Consort Su l'y a encouragé.
459
00:34:53,740 --> 00:34:57,590
Consort Su est le cauchemar de Shang. Elle est le mal !
460
00:34:57,590 --> 00:35:01,060
Si je veux que notre pays reste prospère pour toujours,
461
00:35:01,060 --> 00:35:04,110
je dois d'abord la tuer.
462
00:35:04,110 --> 00:35:07,770
Votre père est l'empereur.
463
00:35:07,770 --> 00:35:12,070
L'homme à la cour est l'empereur.
464
00:35:12,070 --> 00:35:15,990
Peu importe ce que fait Consort Su, elle n'est qu'une consort dans le palais.
465
00:35:15,990 --> 00:35:18,610
Les vrais hommes devraient s'interroger sur eux-mêmes.
466
00:35:18,610 --> 00:35:22,250
Si vous reprochez tout à une femme,
467
00:35:22,250 --> 00:35:26,720
je ne suis pas d'accord avec vous.
468
00:36:05,900 --> 00:36:11,060
Empereur, les mémoires concernent tous les affaires de l'État,
469
00:36:11,060 --> 00:36:14,250
comment pouvez-vous les donner à
470
00:36:14,250 --> 00:36:17,720
une femme comme Consort Su ?
471
00:36:17,720 --> 00:36:20,270
M'avez-vous appelé ici
472
00:36:20,270 --> 00:36:23,700
pour vous quereller avec moi ?
473
00:36:28,690 --> 00:36:32,580
J'ai des informations importantes en provenance du Bureau d'astronomie.
474
00:36:35,540 --> 00:36:38,530
Empereur, la nuit précédente, l'astrologie
475
00:36:38,530 --> 00:36:42,440
a montré des signes inhabituels et de mauvais augure.
476
00:36:42,440 --> 00:36:46,120
Nous avons la responsabilité de vous en informer.
477
00:36:46,120 --> 00:36:48,970
Par conséquent, nous sommes immédiatement venus,
478
00:36:48,970 --> 00:36:52,230
mais la porte du palais était fermée.
479
00:36:52,230 --> 00:36:56,700
- Consort Su a refusé de vous informer.
- Assez, assez, assez !
480
00:36:56,700 --> 00:37:00,050
Consort Su faisait cela par gentillesse.
481
00:37:00,050 --> 00:37:03,310
Elle ne voulait pas interrompre mes rêves agréables.
482
00:37:03,310 --> 00:37:07,620
Sinon, votre tête aurait déjà été coupée.
483
00:37:08,170 --> 00:37:11,900
Dites-moi ! Qu'est-ce que l'astrologie a d'inhabituel ?
484
00:37:11,900 --> 00:37:15,190
L' étoile de l'empereur se déplace vers l'ouest, tandis que l'étoile du fléau s'y oppose.
485
00:37:15,190 --> 00:37:18,520
C'est désavantageux pour l'empereur et de mauvais augure pour le peuple.
486
00:37:18,520 --> 00:37:23,500
Soyez clairs ! Qu'est-ce qui est désavantageux pour l'empereur et qu'est-ce qui est de mauvaise augure pour le peuple ?
487
00:37:23,500 --> 00:37:27,610
Empereur, le fait que l'étoile de l'empereur se déplace vers l'ouest signifie que Xiqi se rebellera
488
00:37:27,610 --> 00:37:29,280
et que l'État sombrera dans le chaos.
489
00:37:29,280 --> 00:37:33,820
L'étoile du fléau qui va à l'encontre de celle de l'empereur implique que l'empereur est trompé par le mal.
490
00:37:33,820 --> 00:37:37,480
Les loyaux fonctionnaires échoueront vous conseiller et l'État sera instable.
491
00:37:54,410 --> 00:37:56,770
Le Prince héritier a quelque chose à dire.
492
00:37:59,850 --> 00:38:02,140
Jiao, en tant que Prince héritier, qu'as-tu à dire ?
493
00:38:02,140 --> 00:38:05,590
Dis-moi ! N'hésite pas.
494
00:38:06,120 --> 00:38:09,170
Père, je pense que
495
00:38:09,170 --> 00:38:11,850
même si l'astrologie n'existe que dans le ciel,
496
00:38:11,850 --> 00:38:14,300
elle est le reflet du cœur du peuple.
497
00:38:14,300 --> 00:38:16,490
Si le cœur des gens est stable, les signes astrologiques ne montreront rien d'anormal.
498
00:38:16,490 --> 00:38:18,940
Sinon, les signes astrologiques montreront le chaos.
499
00:38:18,940 --> 00:38:21,450
Si Père fait des efforts vigoureux pour construire un pays fort,
500
00:38:21,450 --> 00:38:23,590
fait confiance aux fonctionnaires loyaux et rassemble les esprits,
501
00:38:23,590 --> 00:38:26,970
notre Grand Shang sera prospère.
502
00:38:28,900 --> 00:38:31,750
Mon fils a une vision.
503
00:38:31,750 --> 00:38:33,440
Oui.
504
00:38:33,990 --> 00:38:35,820
Le Prince héritier a une vision.
505
00:38:35,820 --> 00:38:38,010
Il est à la hauteur de vos attentes.
506
00:38:38,010 --> 00:38:40,670
Jiao, continue !
507
00:38:40,670 --> 00:38:45,100
Je pense également que le Bureau d'astronomie a pris une décision arbitraire
508
00:38:45,100 --> 00:38:49,180
concernant le fait que Xiqi déclare la guerre.
509
00:38:49,180 --> 00:38:53,070
Il n'y a pas de frontières dans le monde et il y a d'autres terres à l'ouest de Xiqi.
510
00:38:53,070 --> 00:38:57,940
Deviner sans fondement séparera les officiers loyaux de l'empereur.
511
00:38:57,940 --> 00:39:01,860
En outre, les signes astrologiques peuvent être bons et mauvais à la fois.
512
00:39:01,860 --> 00:39:05,230
Ils peuvent probablement avoir d'autres significations que nous ne connaissons pas.
513
00:39:05,230 --> 00:39:08,610
Prince héritier, ces paroles,
514
00:39:08,610 --> 00:39:11,420
de qui les avez-vous entendues ?
515
00:39:11,420 --> 00:39:14,120
Le Prince héritier a une vision très différente.
516
00:39:14,120 --> 00:39:16,350
Son discours est parfaitement juste.
517
00:39:19,120 --> 00:39:20,800
Empereur,
518
00:39:22,250 --> 00:39:25,060
j'ai créé les étoiles.
519
00:39:25,060 --> 00:39:29,010
Ce n'est pas un mauvais signe, mais un signe totalement propice!
520
00:39:29,680 --> 00:39:33,380
- Vous avez fait ça ?
- Absurde !
521
00:39:40,850 --> 00:39:46,220
Empereur, savez-vous pourquoi je suis parti sans dire au revoir ?
522
00:39:46,870 --> 00:39:51,020
J'ai eu pitié de vous quand j'ai vu que vous vous inquiétiez pour les affaires de l'État
523
00:39:51,020 --> 00:39:54,620
sans vous épargner aucun effort.
524
00:39:54,620 --> 00:39:58,080
Par conséquent, je me suis envolé jusqu'au Ciel
525
00:39:58,080 --> 00:40:02,300
et j'ai enrôlé les dieux pour m'aider, en utilisant mon pouvoir
526
00:40:02,300 --> 00:40:05,280
pour rassembler toute la chance à Zhaoge.
527
00:40:05,280 --> 00:40:09,560
Empereur, tant que vous suivrez mes conseils et vous conformerez au destin,
528
00:40:09,560 --> 00:40:12,590
vous vivrez longtemps
529
00:40:12,590 --> 00:40:15,270
et le Grand Shang sera prospère.
530
00:40:15,270 --> 00:40:18,280
Shen Gongbao, comment osez-vous tromper l'empereur ?
531
00:40:18,280 --> 00:40:21,450
Précepteur impérial, pouvez-vous vraiment faire cela ?
532
00:40:21,450 --> 00:40:23,210
Bien sûr !
533
00:40:24,300 --> 00:40:26,530
J'ai dépensé toute mes forces
534
00:40:26,530 --> 00:40:30,010
pour collecter la chance pour ce pays, mais cela blesse profondément mon corps.
535
00:40:30,010 --> 00:40:32,940
Je n'ai aucune idée de quand je pourrai récupérer.
536
00:40:32,940 --> 00:40:35,240
Mentirais-je à l'empereur ?
537
00:40:36,730 --> 00:40:40,310
Empereur, je ne vous ai jamais menti.
538
00:40:41,860 --> 00:40:45,990
Précepteur impérial, je vous fais confiance.
539
00:40:45,990 --> 00:40:48,850
Veuillez néanmoins nous donnez des instructions claires sur
540
00:40:48,850 --> 00:40:51,480
la manière de nous conformer au destin ?
541
00:40:51,480 --> 00:40:55,540
Empereur, avez-vous oublié la Tour cueilleuse d'étoiles ?
542
00:40:56,230 --> 00:40:57,800
C'est impossible !
543
00:40:57,800 --> 00:41:00,140
Elle fait 1,5 km de large et 3 km de haut.
544
00:41:00,140 --> 00:41:02,770
Nous ne pouvons pas construire une telle tour.
545
00:41:03,370 --> 00:41:07,830
Empereur, vous ne pouvez pas le faire !
546
00:41:07,830 --> 00:41:12,520
La construction de la Tour cueilleuse d'étoiles est destructrice pour le pays et nuisible pour le peuple.
547
00:41:12,520 --> 00:41:15,270
Empereur, les guerres ne se sont jamais arrêtées à la frontière.
548
00:41:15,270 --> 00:41:18,150
Nous manquons de nourritures et de soldats.
549
00:41:18,150 --> 00:41:21,320
Comment pouvons-nous séparer la nourriture et les soldats
550
00:41:21,320 --> 00:41:23,750
de la frontière pour achever cette immense construction ?
551
00:41:28,140 --> 00:41:33,760
Vous vous alarmez à tort ! Qui a dit que je ne pouvais pas me permettre de construire cette tour ?
552
00:41:33,760 --> 00:41:37,370
Mon trésor national regorge de trésors inestimables
553
00:41:37,370 --> 00:41:40,250
quasiment au point d'en déborder.
554
00:41:41,560 --> 00:41:44,490
Je m'inquiétais de manquer de place pour les stocker.
555
00:41:45,340 --> 00:41:48,760
J'ai besoin de cette Tour cueilleuse d'étoiles
556
00:41:48,760 --> 00:41:51,160
pour la décorer avec.
557
00:41:51,160 --> 00:41:55,030
Je montrerai tous mes trésors aux gens du monde entier.
558
00:41:55,030 --> 00:41:57,070
Nous verrons...
559
00:41:57,070 --> 00:42:02,520
qui doutera de la force du Grand Shang !
560
00:42:02,520 --> 00:42:05,140
La tour est un pur gaspillage de notre main-d'œuvre et de notre argent.
561
00:42:05,140 --> 00:42:07,520
Comment peut-elle montrer le pouvoir de notre nation ?
562
00:42:07,520 --> 00:42:10,780
Empereur, où avez-vous eu
563
00:42:10,780 --> 00:42:13,980
- une idée aussi absurde ?
- Ridicule !
564
00:42:13,980 --> 00:42:17,410
Si l'empereur insiste,
565
00:42:17,410 --> 00:42:20,910
- vous ne la verrez jamais terminée.
- Seigneur Wucheng !
566
00:42:21,390 --> 00:42:23,340
Maudissez-vous l'empereur ?
567
00:42:23,340 --> 00:42:26,610
Osez-vous faire un pari avec moi ?
568
00:42:26,610 --> 00:42:29,500
Vous démon, sortez d'ici !
569
00:42:29,500 --> 00:42:31,680
Ne faites rien qui dépasse vos capacités.
570
00:42:33,530 --> 00:42:35,540
Assez ! Assez!
571
00:42:39,910 --> 00:42:44,200
J'ai pris une décision ! La tour sera construite.
572
00:42:44,200 --> 00:42:46,850
Ma volonté est la volonté du Ciel.
573
00:42:46,850 --> 00:42:50,750
Personne n'ira contre ma volonté.
574
00:42:50,750 --> 00:42:54,980
Quiconque osera discuter à nouveau sera exécuté sur le pilier-bûcher !
575
00:43:00,000 --> 00:43:09,980
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
576
00:43:17,990 --> 00:43:20,810
♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫
577
00:43:20,810 --> 00:43:23,050
♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫
578
00:43:23,050 --> 00:43:26,880
♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫
579
00:43:26,880 --> 00:43:29,540
♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫
580
00:43:29,540 --> 00:43:31,810
♫ Y tomber serait idiot ♫
581
00:43:31,810 --> 00:43:35,530
♫ Errer puis se rencontrer encore ♫
582
00:43:35,530 --> 00:43:38,360
♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫
583
00:43:38,360 --> 00:43:40,530
♫ Ce qui est fait est fait ♫
584
00:43:40,530 --> 00:43:44,250
♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫
585
00:43:44,250 --> 00:43:46,720
♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫
586
00:43:46,720 --> 00:43:51,550
♫ Lorsque, à mon retour ♫
587
00:43:53,510 --> 00:43:57,870
♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫
588
00:43:57,870 --> 00:44:02,310
♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫
589
00:44:02,310 --> 00:44:05,800
♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫
590
00:44:05,800 --> 00:44:11,040
♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫
591
00:44:11,040 --> 00:44:15,290
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
592
00:44:15,290 --> 00:44:18,610
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
593
00:44:18,610 --> 00:44:21,920
♫ Je veux juste être avec toi ♫
594
00:44:21,920 --> 00:44:28,500
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
595
00:44:28,500 --> 00:44:32,730
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
596
00:44:32,730 --> 00:44:37,110
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
597
00:44:37,110 --> 00:44:40,780
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
598
00:44:40,780 --> 00:44:45,920
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
599
00:44:45,920 --> 00:44:50,120
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
600
00:44:50,120 --> 00:44:53,610
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
601
00:44:53,610 --> 00:44:56,780
♫ Je veux juste être avec toi ♫
602
00:44:56,780 --> 00:45:03,480
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
603
00:45:03,480 --> 00:45:07,620
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
604
00:45:07,620 --> 00:45:12,060
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
605
00:45:12,060 --> 00:45:15,670
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
606
00:45:15,670 --> 00:45:22,310
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
607
00:45:22,960 --> 00:45:36,460
♫ Ne jamais regretter ♫
48653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.