All language subtitles for Investiture of the Gods 38
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:11,960
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
2
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
< L'Investiture des dieux >
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,900
< Épisode 38 >
4
00:01:48,720 --> 00:01:51,870
Ancien, voulez-vous des nouilles ?
5
00:01:51,870 --> 00:01:54,800
Frère, combien coûtent-elles ?
6
00:01:54,800 --> 00:01:58,000
Tout dépend du genre de nouilles que vous voulez.
7
00:01:58,000 --> 00:02:00,400
Pourquoi ?
8
00:02:00,400 --> 00:02:03,600
Il existe plusieurs rangs de nouilles.
9
00:02:04,200 --> 00:02:09,200
Elles se ressemblent toutes en surface, mais elles ont des origines très différentes.
10
00:02:10,200 --> 00:02:14,400
Par exemple, la farine des nouilles du premier rang provient de montagnes immortelles.
11
00:02:14,400 --> 00:02:18,400
Elles sont réservées aux immortels et les gens ordinaires ne peuvent pas en avoir.
12
00:02:18,400 --> 00:02:22,000
La farine des nouilles du deuxième rang est produite à partir des esprits des plateaux.
13
00:02:22,800 --> 00:02:28,700
Elles sont proches du ciel et des nuages, engendrées par les bienfaits de la nature et réservées aux familles royales.
14
00:02:28,700 --> 00:02:33,300
La farine des nouilles du troisième rang provient des canyons, et est réservée aux héros.
15
00:02:35,000 --> 00:02:39,600
Quel est donc le rang de vos nouilles ?
16
00:02:39,600 --> 00:02:41,600
Le dernier rang.
17
00:02:43,000 --> 00:02:47,100
Vous êtes intéressant ! Les commerçants vantent toujours leurs produits.
18
00:02:47,100 --> 00:02:52,500
Mais vous dénigrez vos nouilles, alors comment arriverez-vous à les vendre ?
19
00:02:52,500 --> 00:02:58,110
Elles sont du premier rang, mais je les vends au prix du dernier rang.
20
00:02:58,600 --> 00:03:02,220
Si je ne parviens pas Ă les vendre, j'attendrai jusqu'Ă ce qu'il y ait
21
00:03:02,220 --> 00:03:04,700
des gens capables de distinguer le bon du mauvais.
22
00:03:08,800 --> 00:03:10,900
"J'attendrai". Bien dit !
23
00:03:10,900 --> 00:03:15,500
Frère, nous sommes sur la même longueur d'onde.
24
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Voulez-vous acheter mes nouilles ?
25
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Pas si vite !
26
00:03:23,000 --> 00:03:25,600
Vous devriez d'abord vous retourner et regarder.
27
00:03:43,800 --> 00:03:45,300
Bien !
28
00:03:46,600 --> 00:03:48,100
Bien !
29
00:03:49,600 --> 00:03:51,300
Pourquoi est-ce bien ?
30
00:03:53,800 --> 00:03:56,300
Regardez toutes les affiches sur le mur !
31
00:03:56,300 --> 00:04:00,400
Ces gens font tous partie de l'investiture des dieux.
32
00:04:02,500 --> 00:04:04,800
Ce sont des meurtriers.
33
00:04:04,800 --> 00:04:07,200
Comment peuvent-ils devenir des dieux ?
34
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Vous les voyez comme des meurtriers,
35
00:04:12,000 --> 00:04:15,100
mais je pense que ce sont des dieux.
36
00:04:15,800 --> 00:04:17,000
Pourquoi ?
37
00:04:17,000 --> 00:04:22,200
Attendez ! Vous comprendrez le moment venu.
38
00:04:26,400 --> 00:04:31,200
Grand-père Jiang, regardez ! Votre femme vous cherche.
39
00:04:32,430 --> 00:04:34,020
Oh, non.
40
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Frère. Frère.
41
00:04:44,000 --> 00:04:45,900
OĂą est-elle ?
42
00:04:45,900 --> 00:04:48,700
- OĂą est-elle ?
- Regardez sur votre droite.
43
00:04:49,300 --> 00:04:52,300
Sais-tu que ma femme me bat ?
44
00:04:52,300 --> 00:04:54,500
Attention ! Je pourrais te battre avec un balai.
45
00:04:54,500 --> 00:04:56,900
Venez ! Attrapez-moi !
46
00:04:58,000 --> 00:04:59,600
Vilaine fille !
47
00:04:59,600 --> 00:05:01,800
Excuse-toi auprès de Grand-père !
48
00:05:01,800 --> 00:05:05,600
Ce n'est pas nécessaire ! Ce n'est pas sa faute si ma femme me bat.
49
00:05:05,600 --> 00:05:09,000
Je m'excuse ! Je la punirai quand nous serons Ă la maison.
50
00:05:09,000 --> 00:05:10,800
Viens !
51
00:05:12,000 --> 00:05:14,600
Je suis désolé, vraiment désolé !
52
00:05:14,600 --> 00:05:17,900
Allons-y ! Quelle vilaine fille !
53
00:05:21,900 --> 00:05:24,500
Ai-je l'air d'un mendiant ?
54
00:05:46,000 --> 00:05:48,300
Ji Chang ?
55
00:05:52,500 --> 00:05:55,300
Vous souhaitez séjourner ou prendre une chambre ?
56
00:05:55,300 --> 00:05:57,100
Prendre une chambre !
57
00:05:58,200 --> 00:06:00,600
Un instant ! Qu'entendez-vous par "séjourner ou prendre une chambre" ?
58
00:06:00,600 --> 00:06:02,400
Ne devrait-ce pas être manger ou séjourner ?
59
00:06:02,400 --> 00:06:05,200
Je suis désolé, notre cuisinier est en congé.
60
00:06:05,200 --> 00:06:07,000
Nous ne proposons pas de repas en ce moment.
61
00:06:07,000 --> 00:06:09,600
Quelle est la différence entre séjourner et prendre une chambre ? N'est-ce pas la même chose ?
62
00:06:09,600 --> 00:06:11,200
Bien sûr que non.
63
00:06:11,200 --> 00:06:13,900
Si vous voulez séjourner, vous avez besoin de deux chambres.
64
00:06:13,900 --> 00:06:16,200
Si vous voulez une chambre, vous n'aurez besoin que d'une seule.
65
00:06:16,200 --> 00:06:18,600
Alors, vous voulez séjourner ou prendre une chambre ?
66
00:06:18,600 --> 00:06:21,500
- Bien sûr, séjourner.
- Je veux prendre une chambre.
67
00:06:23,400 --> 00:06:27,800
Ă€ quoi penses-tu ? Tu n'as que des choses sales en tĂŞte en permanence. Tu es si jeune !
68
00:06:27,800 --> 00:06:30,600
C'est toi qui penses à des choses sales ! Je pense à des choses sérieuses.
69
00:06:30,600 --> 00:06:33,500
Si nous ne partageons pas une chambre, comment puis-je te protéger ?
70
00:06:33,500 --> 00:06:36,000
D'ailleurs, Maître m'a dit qu'il faut
71
00:06:36,000 --> 00:06:39,600
faut économiser autant que possible pendant la mission.
72
00:06:39,600 --> 00:06:40,800
Mais on ne peut pas économiser pour ça !
73
00:06:40,800 --> 00:06:43,400
Pourquoi pas ? Si je dis que nous pouvons, nous pouvons.
74
00:06:43,400 --> 00:06:45,000
Quoi ?
75
00:06:46,200 --> 00:06:49,100
Arrêtez de vous disputer, s'il vous plaît. Qui est responsable de l'argent ?
76
00:06:49,100 --> 00:06:50,700
C'est moi, bien sûr !
77
00:06:50,700 --> 00:06:54,400
- La décision finale est du ressort du responsable de l'argent.
- Donc, c'est réglé !
78
00:06:54,400 --> 00:06:56,200
Recule.
79
00:06:56,200 --> 00:06:57,900
Recule.
80
00:07:09,100 --> 00:07:12,700
Le responsable de l'argent prend la décision finale.
81
00:07:23,000 --> 00:07:24,400
C'est beau !
82
00:07:24,400 --> 00:07:28,800
Maître, je ne me doutais pas que vous étiez aussi doué pour la décoration d'intérieur.
83
00:07:28,800 --> 00:07:31,500
Profitez bien de la chambre !
84
00:07:38,400 --> 00:07:41,000
Pouvons-nous changer de chambre ?
85
00:07:41,000 --> 00:07:43,100
Eh bien...
86
00:07:46,600 --> 00:07:48,500
Je crains que ce ne soit impossible car nous sommes complets aujourd'hui.
87
00:07:48,500 --> 00:07:51,600
C'est la dernière chambre disponible. Vous allez devoir faire avec !
88
00:07:51,600 --> 00:07:55,300
Êtes-vous aveugle ? Comment puis-je faire avec ? Cette chambre est destinée aux jeunes mariés !
89
00:07:55,300 --> 00:07:59,300
Frère, arrête de rendre les choses difficiles pour le patron.
90
00:07:59,300 --> 00:08:03,500
- Patron, vous pouvez disposer.
- Très bien.
91
00:08:19,600 --> 00:08:21,700
C'est si douillet !
92
00:08:24,400 --> 00:08:26,800
C'est si douillet !
93
00:08:26,800 --> 00:08:32,400
Mon lit ! C'est si bon de te tenir Ă nouveau dans mes bras.
94
00:08:32,400 --> 00:08:34,600
Lève-toi ! Ne dors pas là !
95
00:08:34,600 --> 00:08:37,800
Je ne pars pas ! C'est ici que je veux aller et pas ailleurs.
96
00:08:37,800 --> 00:08:40,200
Frère, tu es sans cœur.
97
00:08:40,200 --> 00:08:42,500
Pourquoi es-tu si égoïste et ne penses-tu qu'à toi ?
98
00:08:42,500 --> 00:08:45,000
Si tu dors sur le lit, oĂą est-ce que je dors ?
99
00:08:45,000 --> 00:08:46,600
Lève-toi !
100
00:09:07,600 --> 00:09:09,400
OĂą sont les nouilles ?
101
00:09:09,400 --> 00:09:10,500
Toutes vendues !
102
00:09:10,500 --> 00:09:12,400
OĂą est l'argent ?
103
00:09:18,200 --> 00:09:21,800
As-tu vendu deux paniers de nouilles en bambou pour une pièce ?
104
00:09:21,800 --> 00:09:25,200
Attends ! Ce bol vaut plus d'une pièce.
105
00:09:27,200 --> 00:09:31,800
Bien que je n'aie gagné qu'une pièce aujourd'hui,
106
00:09:31,800 --> 00:09:34,600
j'ai rencontré quelqu'un d'important.
107
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
Quelqu'un d'important ?
108
00:09:37,200 --> 00:09:40,100
De quelle importance ? Ne vaut-il qu'une pièce ?
109
00:09:40,100 --> 00:09:44,800
Ji Chang ! Le célèbre Grand duc de l'Ouest.
110
00:09:44,800 --> 00:09:48,600
C'est impossible ! Pourquoi te parlerait-il ?
111
00:09:48,600 --> 00:09:50,440
Si tu ne me crois pas, regarde ceci.
112
00:09:50,440 --> 00:09:52,900
Ces deux caractères ont été écrits par lui.
113
00:09:52,900 --> 00:09:57,000
Vieille crapule, tu sais que je ne sais pas lire, essaies-tu de me provoquer ?
114
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Ce n'est pas grave si tu ne connais pas d'autres caractères.
115
00:09:59,000 --> 00:10:01,200
Ces deux caractères sont d'une grande valeur.
116
00:10:01,530 --> 00:10:03,350
- Je ne veux pas apprendre !
- Ji. Chang.
117
00:10:03,350 --> 00:10:04,980
Ce serait bien si c'était quelqu'un d'autre. Pourquoi faut-il que ce soit lui ?
118
00:10:04,980 --> 00:10:06,690
Je te dis de rester loin de lui !
119
00:10:06,690 --> 00:10:09,610
Tout le monde Ă Zhaoge sait qu'il est otage.
120
00:10:09,610 --> 00:10:14,080
Il pourrait être tué à tout moment !
121
00:10:14,080 --> 00:10:17,540
C'est superficiel !
122
00:10:18,560 --> 00:10:21,400
Sais-tu qu'il est destiné à être le futur empereur ?
123
00:10:21,400 --> 00:10:23,130
N'importe quoi !
124
00:10:23,130 --> 00:10:26,170
Peu importe que tu perdes ta réputation, mais si tu perds ta vie, c'est terminé.
125
00:10:26,170 --> 00:10:28,020
Je te préviens ! N'ose pas aller sa recherche !
126
00:10:28,020 --> 00:10:30,900
Si tu vas Ă sa recherche, je me battrai contre toi !
127
00:10:30,900 --> 00:10:35,230
MĂŞme si je perds la vie, je le ferai.
128
00:10:36,000 --> 00:10:38,420
Je suis responsable de l'investiture des dieux.
129
00:10:39,780 --> 00:10:42,760
On ne peut pas dire que tu sois un bon être humain. Comment oses-tu désirer être un dieu ?
130
00:10:42,760 --> 00:10:46,990
Jiang Ziya, tu vaux moins que rien.
131
00:10:46,990 --> 00:10:49,300
Regarde-toi bien dans le miroir !
132
00:12:03,530 --> 00:12:07,330
Investiture. Investiture. Investiture.
133
00:12:07,330 --> 00:12:11,560
Investiture. Investiture. Invest...
134
00:12:12,330 --> 00:12:15,650
Vendre des nouilles. Vendre des nouilles. Vendre des nouilles !
135
00:12:15,650 --> 00:12:18,850
Vendre des nouilles. Vendre des nouilles. Vendre des nouilles.
136
00:12:18,850 --> 00:12:21,240
Vieux fou !
137
00:12:25,190 --> 00:12:28,470
Xiao E, je vais te tuer !
138
00:12:31,180 --> 00:12:34,320
Frère, ce n'est vraiment pas ma faute.
139
00:12:34,320 --> 00:12:36,290
Je ne l'ai vraiment pas mangée secrètement.
140
00:12:36,290 --> 00:12:40,880
Comment peux-tu le nier ? Si tu ne l'as pas mangée, d’où viennent ces miettes sur ton visage ?
141
00:12:44,470 --> 00:12:46,010
Frère, ne me fais pas peur.
142
00:12:46,010 --> 00:12:49,610
Je ne sais pas pourquoi c'est arrivé.
143
00:12:52,380 --> 00:12:57,400
Je sais ! Ce doit être ce défaut que j'ai depuis l'enfance.
144
00:12:57,400 --> 00:13:00,450
Si je vais me coucher le ventre vide,
145
00:13:00,450 --> 00:13:03,230
je deviens somnambule.
146
00:13:05,490 --> 00:13:07,290
Somnanbule ?
147
00:13:07,290 --> 00:13:09,540
Xiao E, comment oses-tu faire un mensonge aussi stupide ?
148
00:13:09,540 --> 00:13:10,810
Tu ferais mieux d'inventer autre chose !
149
00:13:10,810 --> 00:13:14,320
Pourquoi ne pas dire que tu es tombée dans une bassine pendant ta crise de somnambulisme ?
150
00:13:14,320 --> 00:13:16,640
C'est trop petit.
151
00:13:18,680 --> 00:13:23,280
Frère, je n'ai pas menti ! Je n'ai vraiment, vraiment pas menti.
152
00:13:23,280 --> 00:13:25,010
Nous ne sommes partis que depuis quelques jours.
153
00:13:25,010 --> 00:13:27,470
Tu as déjà détruit le seul indice que Maître nous a laissé.
154
00:13:27,470 --> 00:13:29,680
Comment mènerons-nous la mission à bien ?
155
00:13:29,680 --> 00:13:33,080
Pourquoi le dis-tu comme s'il y avait un réel indice ?
156
00:13:33,080 --> 00:13:34,920
Qu'est-ce que tu dis ?
157
00:13:34,920 --> 00:13:37,060
Rien ! Je n'ai rien dit...
158
00:13:37,060 --> 00:13:41,280
Je veux dire que je ne l'ai pas détruite. Je l'ai mangée !
159
00:13:41,280 --> 00:13:44,290
- Y a-t-il une différence ?
- Bien sûr !
160
00:13:44,290 --> 00:13:46,190
La crêpe n'était-elle pas faite pour être mangée ?
161
00:13:46,190 --> 00:13:48,450
Comment oses-tu dire ça ? Tais-toi !
162
00:13:48,450 --> 00:13:51,690
Je m'en veux de n'avoir pas réussi à contrôler ta bouche ! Vraiment !
163
00:13:51,690 --> 00:13:55,570
Je... Je... je n'avais aucune idée... je ne m'attendais vraiment pas à ce
164
00:13:55,570 --> 00:13:59,940
que je ne parvienne pas Ă contrĂ´ler ta bouche !
165
00:13:59,940 --> 00:14:02,990
J'ai compris ! Que devons-nous faire maintenant ?
166
00:14:02,990 --> 00:14:05,750
Je ne peux pas la recracher maintenant.
167
00:14:05,750 --> 00:14:08,730
MĂŞme si je la recrache...
168
00:14:08,730 --> 00:14:11,720
Tais-toi ! ArrĂŞte de parler Ă partir de maintenant !
169
00:14:11,720 --> 00:14:15,950
Je dois penser Ă quelque chose. Tais-toi !
170
00:14:27,960 --> 00:14:30,230
Tiens ça au-dessus de ta tête.
171
00:14:30,230 --> 00:14:31,670
Maintenant !
172
00:14:32,620 --> 00:14:33,850
Ne bouge pas !
173
00:14:33,850 --> 00:14:36,580
T'avoir dans mes parages me fait tourner la tĂŞte.
174
00:14:36,580 --> 00:14:38,330
Tiens ça !
175
00:14:41,760 --> 00:14:43,990
C'est terrible ! Que dois-je faire maintenant ?
176
00:14:43,990 --> 00:14:47,160
Dois-je retourner à Zhaoge et en parler au Maître ?
177
00:14:47,160 --> 00:14:49,870
Si le Maître le sait, il se moquera certainement de moi.
178
00:14:49,870 --> 00:14:53,760
Il rira à pleins poumons ! Ce sera très gênant !
179
00:14:53,760 --> 00:14:56,510
Non, je ne peux pas faire ça.
180
00:14:56,510 --> 00:14:58,450
Je ne peux pas perdre ma dignité à ce point.
181
00:15:00,990 --> 00:15:03,580
Si tu ne peux même pas tenir ça, que peux-tu faire d'autre ?
182
00:15:03,580 --> 00:15:05,380
Ça me démangeait ! Ça me démangeait beaucoup !
183
00:15:05,380 --> 00:15:08,290
Ce n'est pas de ma faute ! J'ai eu une terrible démangeaison !
184
00:15:08,290 --> 00:15:09,540
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
185
00:15:09,540 --> 00:15:12,560
Je ne sais pas non plus. Je suppose que j'ai été piquée.
186
00:15:12,560 --> 00:15:14,530
Regarde !
187
00:15:14,530 --> 00:15:15,950
Sûrement pas ! Je ne ferai jamais ça pour toi !
188
00:15:15,950 --> 00:15:17,810
Tu fais tout ce ramdam uniquement parce que tu as été piquée par un petit moustique !
189
00:15:17,810 --> 00:15:19,490
Qu'as-tu fait en venant ici ?
190
00:15:19,490 --> 00:15:22,010
À quoi penses-tu ? Pourquoi continues-tu à créer des problèmes ?
191
00:15:22,010 --> 00:15:24,230
Je ne comprendrai jamais pourquoi Maître t'a laissée me suivre !
192
00:15:24,230 --> 00:15:26,780
T'a-t-il envoyée pour me gêner ?
193
00:15:28,330 --> 00:15:30,190
Quoi maintenant ?
194
00:15:30,190 --> 00:15:34,300
Crois-le ou non ! Si tu émets un autre son, je te fermerai la bouche avec mon poing !
195
00:15:35,240 --> 00:15:38,810
Frère, le moustique a piqué trop fort !
196
00:15:38,810 --> 00:15:41,310
C'est tellement gros !
197
00:15:41,310 --> 00:15:45,760
Frère, aide-moi ! Vais-je mourir ?
198
00:15:45,760 --> 00:15:49,120
Bien sûr que non ! Tu n'a pas vu ça ?
199
00:15:49,120 --> 00:15:52,550
C'est le caractère du feu.
200
00:15:53,460 --> 00:15:56,960
Quoi ? Le moustique est toxique et sait écrire ?
201
00:15:56,960 --> 00:16:01,100
Frère, nous avons rencontré le démon moustique !
202
00:16:04,060 --> 00:16:07,660
C'était donc ça ! Génial !
203
00:16:07,660 --> 00:16:10,340
Pourquoi ris-tu ? Pourquoi ?
204
00:16:10,340 --> 00:16:13,350
Qu'est-ce que je fais maintenant ? Je suis possédée par un démon moustique !
205
00:16:13,350 --> 00:16:15,140
Pourquoi s'en est-il pris Ă moi ?
206
00:16:15,140 --> 00:16:17,020
Veut-il sucer tout mon sang ?
207
00:16:17,020 --> 00:16:19,650
C'est pas possible, il n'y a rien de tel.
208
00:16:19,650 --> 00:16:21,880
Je te le dis. Regarde ça !
209
00:16:21,880 --> 00:16:23,940
N'as-tu pas mangé la crêpe de Maître?
210
00:16:23,940 --> 00:16:25,630
Oui. Oh, non !
211
00:16:26,720 --> 00:16:30,350
C'est le passé.
212
00:16:31,540 --> 00:16:35,110
Ce n'est pas du passé. Je tiens à t'en remercier !
213
00:16:35,110 --> 00:16:38,920
Lorsque tu as mangé la crêpe de Maître tu as activé la magie.
214
00:16:38,920 --> 00:16:40,660
Regarde !
215
00:16:40,660 --> 00:16:43,000
Le caractère du feu nous montre une direction.
216
00:16:43,000 --> 00:16:47,710
Il nous dit que le premier général des cinq éléments que nous devons trouver est celui du feu.
217
00:16:47,710 --> 00:16:54,420
Et il est fort possible qu'il soit très proche de nous.
218
00:16:54,420 --> 00:16:56,560
Le général du feu ?
219
00:16:57,620 --> 00:17:01,410
Donc, Ă partir de maintenant, je suis ton arme magique. D'accord ?
220
00:17:01,410 --> 00:17:06,360
Exactement ! Tu es l'une de mes armes magiques.
221
00:17:06,360 --> 00:17:08,380
Alors je suis utile.
222
00:17:08,380 --> 00:17:11,380
Bien sûr, sans toi, je ne peux même pas avancer d'un pas !
223
00:17:11,380 --> 00:17:14,270
Donc, tu ne m'abandonneras jamais. D'accord ?
224
00:17:14,270 --> 00:17:16,260
Bien sûr que non ! Sauf...
225
00:17:16,260 --> 00:17:20,690
- Sauf quoi ?
- Sauf si je ne veux pas mener cette mission Ă bien.
226
00:17:21,890 --> 00:17:25,230
Génial ! Mon rêve est devenu réalité !
227
00:17:25,230 --> 00:17:28,080
Je serai avec toi pour toujours !
228
00:17:29,600 --> 00:17:31,120
Ne me fais pas d'avances.
229
00:17:31,120 --> 00:17:32,680
Lâche-moi !
230
00:17:35,180 --> 00:17:38,930
Je t'ai dit que la crêpe était faite pour être mangée.
231
00:17:38,930 --> 00:17:40,960
Je te l'ai dit plein de fois mais tu ne me croyais pas.
232
00:17:40,960 --> 00:17:43,600
Tu as raison !
233
00:17:43,600 --> 00:17:45,970
Alors, comment l'as-tu su ?
234
00:17:45,970 --> 00:17:47,390
De toute évidence, je suis la plus intelligente des deux.
235
00:17:47,390 --> 00:17:51,780
Alors, par rapport Ă toi, suis-je stupide ?
236
00:17:52,650 --> 00:17:56,910
D'ailleurs, n'as-tu pas dit que tu étais somnambule ?
237
00:17:58,420 --> 00:18:02,600
Espèce d'idiot, je mentais !
238
00:18:10,170 --> 00:18:13,280
J'a fais un rêve la nuit dernière.
239
00:18:13,280 --> 00:18:18,630
J'ai rêvé de neuf dragons planant dans le ciel.
240
00:18:18,630 --> 00:18:23,450
Soudain, ils ont plongé dans le pilier-bûcher.
241
00:18:23,450 --> 00:18:26,260
Je ne sais pas si c'est bon signe ou non.
242
00:18:26,260 --> 00:18:28,380
Mes fonctionnaires bien-aimés,
243
00:18:28,380 --> 00:18:34,250
est-ce que l'un de vous pratique la divination
244
00:18:34,250 --> 00:18:37,670
et peut se connecter au Ciel pour moi ?
245
00:18:37,670 --> 00:18:42,520
Empereur, il y a quelqu'un que vous avez oublié.
246
00:18:42,520 --> 00:18:44,520
Qui est-ce ?
247
00:18:44,520 --> 00:18:47,440
Le Grand-duc de l'Ouest, Ji Chang.
248
00:18:49,400 --> 00:18:53,810
Très bien, convoquez-le !
249
00:18:55,840 --> 00:19:00,200
Convoquez le Grand-duc de l'Ouest !
250
00:19:01,470 --> 00:19:03,990
Attendez, attendez, attendez !
251
00:19:06,820 --> 00:19:10,370
Emmenez-le au pilier-bûcher.
252
00:19:40,690 --> 00:19:42,900
Retirez-vous, mes guerriers !
253
00:19:45,760 --> 00:19:49,460
Comment osez-vous lever la tĂŞte sans ma permission ?
254
00:19:51,700 --> 00:19:56,030
Ji Chang, j'ai entendu dire que vous connaissiez la divination.
255
00:19:56,030 --> 00:19:59,250
Je vous ai fait venir pour une prédiction.
256
00:19:59,250 --> 00:20:02,200
Si vous osez mentir,
257
00:20:02,300 --> 00:20:04,600
vous serez puni impitoyablement.
258
00:20:05,650 --> 00:20:08,990
Que souhaitez-vous savoir, Empereur ?
259
00:20:11,700 --> 00:20:15,510
J'ai construit ce pilier-bûcher pour maintenir le pays et le peuple dans la crainte.
260
00:20:15,510 --> 00:20:18,460
Prédisez s'il porte chance ou non.
261
00:20:31,900 --> 00:20:34,930
Il n'est pas nécessaire de prédire.
262
00:20:34,930 --> 00:20:37,060
Pourquoi ?
263
00:20:37,060 --> 00:20:39,860
Le pilier est gardé par des dragons
264
00:20:39,860 --> 00:20:43,340
et contient le monde entier. Il est évidemment propice.
265
00:20:43,900 --> 00:20:45,620
Dans les trois années à venir,
266
00:20:45,620 --> 00:20:49,680
les gens et la ville resteront les mĂŞmes.
267
00:20:50,800 --> 00:20:53,820
Et au bout de trois ans ?
268
00:20:54,680 --> 00:20:56,950
Au bout de trois ans...
269
00:20:58,900 --> 00:21:03,360
le pays sera prospère et les gens seront heureux.
270
00:21:04,490 --> 00:21:08,900
Est-ce vrai ? Écrivez-le.
271
00:21:08,900 --> 00:21:14,840
Faites-en une copie pour le Premier ministre et informez-en tous les fonctionnaires.
272
00:21:14,840 --> 00:21:17,900
Félicitations pour avoir vu l'avenir, Empereur !
273
00:21:17,900 --> 00:21:20,000
Longue vie Ă l'Empereur !
274
00:21:20,000 --> 00:21:23,100
Longue vie Ă notre pays !
275
00:21:23,100 --> 00:21:27,260
Ji Chang, je ne peux plus vous regarder de haut.
276
00:21:30,400 --> 00:21:33,330
Je suis fatigué ! Ramenez-moi au palais.
277
00:21:33,330 --> 00:21:35,830
Ma consort doit m'attendre.
278
00:21:35,830 --> 00:21:38,700
C'est son anniversaire aujourd'hui.
279
00:21:41,130 --> 00:21:42,930
Attendez !
280
00:21:43,950 --> 00:21:46,060
J'ai failli oublier.
281
00:21:47,440 --> 00:21:51,290
Je devrais récompenser Ji Chang, non ?
282
00:21:52,180 --> 00:21:56,390
Comment puis-je le récompenser ?
283
00:22:01,100 --> 00:22:03,570
Ses vêtements sont usés.
284
00:22:03,570 --> 00:22:06,460
Pourquoi ne pas lui offrir de nouveaux habits ?
285
00:22:06,920 --> 00:22:08,420
Ce serait gaspiller du tissu.
286
00:22:08,420 --> 00:22:11,990
Un paire de sandales de paille serait suffisante. C'est bien aussi !
287
00:22:13,130 --> 00:22:14,500
Non !
288
00:22:16,920 --> 00:22:20,110
Je vais le récompenser avec une bonne mission.
289
00:22:24,590 --> 00:22:29,000
Ji Chang, je trouve que vous allez bien avec le pilier-bûcher.
290
00:22:29,000 --> 00:22:32,470
Que diriez-vous de rester ici monter la garde Ă partir de maintenant ?
291
00:22:32,470 --> 00:22:36,240
Lavez le pilier et balayez la cendre.
292
00:22:37,200 --> 00:22:40,050
Oui, merci, Empereur.
293
00:22:42,770 --> 00:22:46,850
C'est un travail royal après tout. Tant mieux pour vous !
294
00:23:20,800 --> 00:23:23,700
Quel monde cruel !
295
00:23:34,990 --> 00:23:37,260
Grand duc de l'Ouest.
296
00:23:38,900 --> 00:23:43,500
Premier ministre, vous vous tenez dans l'obscurité depuis longtemps.
297
00:23:43,500 --> 00:23:49,060
- Vous n'avez pas froid ?
- Je suis venu vous voir.
298
00:23:49,800 --> 00:23:52,550
Je suis tellement inutile.
299
00:23:53,150 --> 00:23:55,770
Je suis désolé pour vos souffrances.
300
00:23:55,770 --> 00:23:57,810
Ce n'est pas de votre faute.
301
00:23:57,810 --> 00:24:00,900
C'est mon destin.
302
00:24:00,900 --> 00:24:05,320
Sans mentionner que je ne suis qu'un otage.
303
00:24:05,320 --> 00:24:08,160
C'est une grande chance de survivre.
304
00:24:08,160 --> 00:24:10,220
Comment oserais-je me plaindre ?
305
00:24:11,300 --> 00:24:14,710
Mais vous occupez un poste élevé,
306
00:24:14,710 --> 00:24:17,460
vous ne devriez pas ĂŞtre ici.
307
00:24:17,460 --> 00:24:19,910
C'est trop sale.
308
00:24:21,000 --> 00:24:25,770
Je crains que cela ne souille vos yeux et votre cœur.
309
00:24:25,770 --> 00:24:31,300
Grand duc, pensez-vous que je serai heureux si je ne viens pas ici ?
310
00:24:31,300 --> 00:24:34,820
Au palais et Ă la cour royale,
311
00:24:34,820 --> 00:24:40,200
tout ce que je vois et entends me blesse profondément,
312
00:24:40,200 --> 00:24:44,990
et me déchire le cœur.
313
00:24:45,630 --> 00:24:49,200
Pensez-vous que cela ne suscite pas mon ressentiment ?
314
00:24:49,200 --> 00:24:53,200
Mais vous ĂŞtes le Premier ministre.
315
00:24:53,200 --> 00:24:57,200
Tout en vous
316
00:24:57,200 --> 00:24:59,830
appartient Ă Shang.
317
00:24:59,830 --> 00:25:01,890
Vous ne pouvez avoir de ressentiment à l'égard de cette situation.
318
00:25:01,890 --> 00:25:05,570
Bien dit, Ji Chang !
319
00:25:06,400 --> 00:25:09,220
Vous pouvez aussi bien prédire
320
00:25:09,220 --> 00:25:12,000
que percer l'esprit des gens.
321
00:25:12,000 --> 00:25:14,760
Mais je ne comprends pas,
322
00:25:14,760 --> 00:25:17,800
comment quelqu'un d'honorable comme vous
323
00:25:17,800 --> 00:25:21,660
peut tolérer une telle humiliation ?
324
00:25:21,660 --> 00:25:24,080
Vous n'éprouvez aucun ressentiment ?
325
00:25:24,080 --> 00:25:25,780
Bien sûr que si !
326
00:25:26,350 --> 00:25:28,900
Mais je me déteste
327
00:25:28,900 --> 00:25:31,040
d'ĂŞtre incapable de changer le destin
328
00:25:32,160 --> 00:25:35,250
et de trouver une solution Ă tous ces malheurs au plus vite.
329
00:25:35,250 --> 00:25:37,370
Ne blâmez-vous que le destin ?
330
00:25:37,370 --> 00:25:40,670
Et l'empereur ?
331
00:25:43,080 --> 00:25:46,720
Depuis la construction du pilier,
332
00:25:46,720 --> 00:25:50,800
l'empereur est devenu plus déraisonnable et plus cruel que jamais !
333
00:25:50,800 --> 00:25:53,210
C'est de pire en pire.
334
00:25:54,090 --> 00:25:59,500
Ji Chang, pourquoi avez-vous menti ?
335
00:25:59,500 --> 00:26:02,400
Pourquoi ne l'avez-vous pas arrêté ?
336
00:26:02,400 --> 00:26:06,640
Si c'était moi, j'aurais continué à le conseiller au péril de ma vie !
337
00:26:06,640 --> 00:26:09,980
Comment savez-vous que j'ai menti ?
338
00:26:11,160 --> 00:26:13,890
Vous le connaissez mieux que moi.
339
00:26:13,890 --> 00:26:16,170
Pouvez-vous vraiment l'arrĂŞter ?
340
00:26:17,200 --> 00:26:19,270
Ne me demandez pas Ă moi !
341
00:26:19,270 --> 00:26:21,550
Demandez au pilier !
342
00:26:22,260 --> 00:26:26,090
Demandez Ă ces loyaux fonctionnaires qui sont morts pour rien !
343
00:26:26,090 --> 00:26:31,200
Si vous n'avez pas menti, pourquoi ne me regardez-vous pas ?
344
00:26:31,200 --> 00:26:33,660
Si vous voyez le destin de l'empereur,
345
00:26:33,660 --> 00:26:37,410
pourquoi ne pas prédire le mien ?
346
00:26:38,810 --> 00:26:40,620
Premier ministre,
347
00:26:41,800 --> 00:26:46,530
je n'ai pas le cœur assez dur pour vous regarder.
348
00:27:07,000 --> 00:27:11,500
Bi Gan, quelles que soient votre loyauté et votre pureté,
349
00:27:11,500 --> 00:27:17,600
vous ne pouvez pas effacer les crimes de l'empereur du Shang.
350
00:27:18,300 --> 00:27:22,300
Ji Chang, vous avez changé.
351
00:27:22,300 --> 00:27:25,080
Vous n'ĂŞtes plus du tout le mĂŞme.
352
00:27:25,080 --> 00:27:29,100
Vous êtes devenu un lâche qui a peur de la mort !
353
00:27:29,100 --> 00:27:34,240
Premier ministre, vous ne comprenez donc pas ?
354
00:27:35,000 --> 00:27:38,860
Le Grand duc de l'Ouest n'existe plus !
355
00:27:38,860 --> 00:27:40,770
Il est déjà mort !
356
00:27:41,470 --> 00:27:46,970
Il est mort dès qu'il est entré à Zhaoge !
357
00:27:46,970 --> 00:27:49,050
Alors, qui ĂŞtes-vous ?
358
00:27:49,050 --> 00:27:51,700
Pourquoi ĂŞtes-vous encore en vie ?
359
00:27:51,700 --> 00:27:53,870
Pourquoi ne mourez-vous pas ?
360
00:27:53,870 --> 00:27:56,530
Pourquoi ĂŞtes-vous encore en ce monde ?
361
00:27:56,530 --> 00:27:58,810
Vous devriez vous suicider !
362
00:28:24,300 --> 00:28:29,000
Frère Ji, vous ne pouvez pas mourir.
363
00:28:29,000 --> 00:28:33,700
Vous devez vivre !
364
00:28:33,700 --> 00:28:38,440
Il y aura de l'espoir si vous vivez !
365
00:28:38,440 --> 00:28:43,800
C'est seulement de cette façon que vous pourrez nous venger !
366
00:29:00,900 --> 00:29:05,560
Ji Chang. Ji Chang ?
367
00:29:06,730 --> 00:29:08,540
J'ai travaillé toute la journée au restaurant,
368
00:29:08,540 --> 00:29:10,330
mais toi tu regardes les étoiles.
369
00:29:10,330 --> 00:29:12,590
Vieille crapule ingrate, je vais te battre !
370
00:29:14,920 --> 00:29:18,370
Vieil homme, pourquoi n'as-tu pas esquivé ?
371
00:29:19,510 --> 00:29:21,100
T'ai-je fait mal ?
372
00:29:21,100 --> 00:29:25,910
Chérie, regarde le ciel, il y a des caractères.
373
00:29:28,480 --> 00:29:32,000
Des caractères ? Je n'en vois aucun.
374
00:29:32,000 --> 00:29:36,610
Ji Chang ! Ce sont ces deux caractères.
375
00:29:36,610 --> 00:29:41,420
Ji Chang ? Est-il dans le ciel ? Pourquoi ?
376
00:29:41,420 --> 00:29:43,900
Que fait-il dans le ciel ? N'est-il pas Ă Zhaoge ?
377
00:29:43,900 --> 00:29:45,830
Tu as raison !
378
00:29:45,830 --> 00:29:48,400
Ji Chang n'est pas dans le ciel.
379
00:29:48,400 --> 00:29:50,490
Il ne peut pas ĂŞtre un dieu.
380
00:29:51,230 --> 00:29:55,900
Il doit survivre mĂŞme si c'est pire que la mort,
381
00:29:55,900 --> 00:29:59,300
parce qu'il est l'empereur du peuple.
382
00:29:59,300 --> 00:30:01,000
"Empereur du peuple ?"
383
00:30:01,020 --> 00:30:03,140
S'il est l'empereur du peuple,
384
00:30:03,140 --> 00:30:04,830
qu'en est-il de notre empereur ?
385
00:30:04,830 --> 00:30:07,030
L'étoile de l'empereur va vers l'ouest
386
00:30:07,030 --> 00:30:09,480
entourée par les étoiles des généraux.
387
00:30:10,130 --> 00:30:14,480
La dynastie Zhou s'élèvera tandis que la dynastie Shang sera détruite.
388
00:30:15,180 --> 00:30:19,060
C'est le destin. Il est impossible d'y désobéir.
389
00:30:19,060 --> 00:30:22,970
Comment peux-tu prononcer des paroles de révolte comme celles-là ?
390
00:30:22,970 --> 00:30:26,920
Ji Chang changera le monde.
391
00:30:26,920 --> 00:30:29,520
Prospérité !
392
00:30:40,170 --> 00:30:43,990
L'étoile de l'empereur bouge et les autres étoiles pâlissent.
393
00:30:44,480 --> 00:30:47,140
Les gens souffrent
394
00:30:47,140 --> 00:30:49,690
et la guerre commencera.
395
00:30:55,550 --> 00:30:59,970
Grand duc, pouvez-vous me dire quand Xiqi se soulèvera?
396
00:31:00,550 --> 00:31:03,020
Prince héritier, pourquoi me demandez-vous cela ?
397
00:31:03,760 --> 00:31:06,100
Il y avait un énorme chaos au Bureau d'astronomie.
398
00:31:06,100 --> 00:31:07,900
Tout le monde dit que l'étoile de l'empereur se déplace vers l'ouest.
399
00:31:07,900 --> 00:31:11,240
Xiqi se rebellera et usurpera le trĂ´ne.
400
00:31:11,240 --> 00:31:13,910
Vous pouvez prédire l'avenir.
401
00:31:13,910 --> 00:31:17,340
Vous devez avoir remarqué un phénomène astrologique aussi inhabituel.
402
00:31:18,230 --> 00:31:20,150
Il n'y a aucune frontière dans le monde.
403
00:31:20,150 --> 00:31:23,550
Il y a d'autres espaces Ă l'ouest de Xiqi.
404
00:31:23,550 --> 00:31:26,810
Comment savez-vous qu'il s'agit de Xiqi ?
405
00:31:26,810 --> 00:31:29,960
Le Bureau d'astronomie a fait une supposition hasardeuse
406
00:31:29,960 --> 00:31:34,300
et tiré une conclusion déformée. Comment pouvez-vous y croire ?
407
00:31:39,250 --> 00:31:42,200
L' étoile du fléau ! C'est l'étoile du fléau !
408
00:31:42,200 --> 00:31:46,630
Serait-ce... une catastrophe ?
409
00:31:47,960 --> 00:31:51,510
L' étoile du fléau va à l'encontre de l'étoile de l'empereur.
410
00:31:51,510 --> 00:31:54,470
C'est un signe de malchance.
411
00:31:54,470 --> 00:31:58,300
Grand duc, pardonnez-moi ma grossièreté antérieure.
412
00:31:58,300 --> 00:32:02,530
Je vous attendais ici Ă une heure aussi tardive
413
00:32:02,530 --> 00:32:05,150
dans le seul espoir que vous pourriez m'éclairer.
414
00:32:07,500 --> 00:32:09,570
Je vous en prie, éclairez-moi.
415
00:32:10,720 --> 00:32:14,240
Je suis un criminel.
416
00:32:14,240 --> 00:32:16,120
Je ne peux pas dire de bĂŞtises.
417
00:32:16,670 --> 00:32:19,210
Grand duc, vous ĂŞtes un sage.
418
00:32:19,210 --> 00:32:22,010
Vous devez avoir le cœur d'un sage.
419
00:32:22,010 --> 00:32:25,060
Si le monde est en guerre, le peuple souffrira.
420
00:32:25,060 --> 00:32:28,340
Aurez-vous le cœur de rester sans rien faire ?
421
00:32:28,340 --> 00:32:30,300
Prince héritier,
422
00:32:30,780 --> 00:32:33,530
pourquoi me poussez-vous autant ?
423
00:32:33,530 --> 00:32:38,310
Ignorez-vous que le mal sort par la bouche ?
424
00:32:47,970 --> 00:32:52,520
Très bien ! J'ai un pied dans la tombe.
425
00:32:52,520 --> 00:32:57,620
Je suis gêné de chipoter sur des choses aussi insignifiantes.
426
00:32:58,560 --> 00:33:01,380
D'après l'astrologie,
427
00:33:01,380 --> 00:33:05,710
l'étoile de l'empereur se déplace vers l'ouest, tandis que l'étoile du fléau s'y oppose.
428
00:33:05,710 --> 00:33:10,130
Cela veut dire que les loyaux fonctionnaires sont tués et que les affaires de l'État sont dans le chaos.
429
00:33:10,130 --> 00:33:13,920
Voulez-vous dire que Shang sera détruit ?
430
00:33:16,540 --> 00:33:20,510
Il est difficile de connaître le destin. Ce n'est pas si simple !
431
00:33:21,780 --> 00:33:25,970
La croissance, la décroissance et le changement des étoiles
432
00:33:25,970 --> 00:33:28,850
sont des phénomènes naturels.
433
00:33:28,850 --> 00:33:31,000
Vous n'avez pas Ă en faire toute une histoire.
434
00:33:31,790 --> 00:33:34,430
L'astrologie a observé des choses inhabituelles.
435
00:33:34,430 --> 00:33:36,950
Cela signifie que les gens ont des doutes concernant le pays.
436
00:33:36,950 --> 00:33:39,230
Prince héritier, vous voyez au-delà des apparences.
437
00:33:40,040 --> 00:33:43,300
L'astrologie est comme un miroir.
438
00:33:43,300 --> 00:33:45,690
Elle parle des changements du cœur des êtres humains.
439
00:33:45,690 --> 00:33:47,970
Si le cœur est stable, l'astrologie montrera des signes constants.
440
00:33:47,970 --> 00:33:50,840
Sinon, elle montrera des signes anormaux.
441
00:33:50,840 --> 00:33:53,850
Le destin est le cœur de l'être humain.
442
00:33:54,520 --> 00:33:56,830
Je vous en prie, soyez plus explicite, Grand duc.
443
00:33:57,970 --> 00:34:00,600
Vous êtes le prince héritier de la dynastie Shang.
444
00:34:01,220 --> 00:34:03,940
Vous êtes le futur maître de Shang.
445
00:34:04,520 --> 00:34:07,150
Si vous vous proposez courageusement
446
00:34:07,150 --> 00:34:11,720
pour aider l'empereur à éliminer la tyrannie,
447
00:34:11,720 --> 00:34:16,010
cela rassemblera les esprits et assurera au pays la prospérité et l'harmonie.
448
00:34:16,510 --> 00:34:18,650
Éliminer le mal sous toutes ses formes.
449
00:34:19,220 --> 00:34:21,700
Éliminer le mal sous toutes ses formes.
450
00:34:21,700 --> 00:34:25,630
J'ai entendu dire que le but de la construction du pilier-bûcher était
451
00:34:25,630 --> 00:34:29,710
d'effrayer les gens afin qu'ils ne commettent pas de crimes.
452
00:34:29,710 --> 00:34:33,330
La punition est trop cruelle et nuira Ă l'harmonie.
453
00:34:33,330 --> 00:34:35,090
C'est inhumain.
454
00:34:35,090 --> 00:34:38,240
Comment les gens peuvent-ils ĂŞtre convaincus ?
455
00:34:39,170 --> 00:34:42,760
Par conséquent, si vous voulez rassurer le peuple,
456
00:34:42,760 --> 00:34:46,920
vous devrez réfléchir soigneusement et éviter d'agir durement.
457
00:34:46,920 --> 00:34:51,110
Grand duc, il y a quelque chose que vous ignorez.
458
00:34:51,110 --> 00:34:53,740
Mon père a créé ce châtiment si cruel parce que Consort Su l'y a encouragé.
459
00:34:53,740 --> 00:34:57,590
Consort Su est le cauchemar de Shang. Elle est le mal !
460
00:34:57,590 --> 00:35:01,060
Si je veux que notre pays reste prospère pour toujours,
461
00:35:01,060 --> 00:35:04,110
je dois d'abord la tuer.
462
00:35:04,110 --> 00:35:07,770
Votre père est l'empereur.
463
00:35:07,770 --> 00:35:12,070
L'homme Ă la cour est l'empereur.
464
00:35:12,070 --> 00:35:15,990
Peu importe ce que fait Consort Su, elle n'est qu'une consort dans le palais.
465
00:35:15,990 --> 00:35:18,610
Les vrais hommes devraient s'interroger sur eux-mĂŞmes.
466
00:35:18,610 --> 00:35:22,250
Si vous reprochez tout Ă une femme,
467
00:35:22,250 --> 00:35:26,720
je ne suis pas d'accord avec vous.
468
00:36:05,900 --> 00:36:11,060
Empereur, les mémoires concernent tous les affaires de l'État,
469
00:36:11,060 --> 00:36:14,250
comment pouvez-vous les donner Ă
470
00:36:14,250 --> 00:36:17,720
une femme comme Consort Su ?
471
00:36:17,720 --> 00:36:20,270
M'avez-vous appelé ici
472
00:36:20,270 --> 00:36:23,700
pour vous quereller avec moi ?
473
00:36:28,690 --> 00:36:32,580
J'ai des informations importantes en provenance du Bureau d'astronomie.
474
00:36:35,540 --> 00:36:38,530
Empereur, la nuit précédente, l'astrologie
475
00:36:38,530 --> 00:36:42,440
a montré des signes inhabituels et de mauvais augure.
476
00:36:42,440 --> 00:36:46,120
Nous avons la responsabilité de vous en informer.
477
00:36:46,120 --> 00:36:48,970
Par conséquent, nous sommes immédiatement venus,
478
00:36:48,970 --> 00:36:52,230
mais la porte du palais était fermée.
479
00:36:52,230 --> 00:36:56,700
- Consort Su a refusé de vous informer.
- Assez, assez, assez !
480
00:36:56,700 --> 00:37:00,050
Consort Su faisait cela par gentillesse.
481
00:37:00,050 --> 00:37:03,310
Elle ne voulait pas interrompre mes rêves agréables.
482
00:37:03,310 --> 00:37:07,620
Sinon, votre tête aurait déjà été coupée.
483
00:37:08,170 --> 00:37:11,900
Dites-moi ! Qu'est-ce que l'astrologie a d'inhabituel ?
484
00:37:11,900 --> 00:37:15,190
L' étoile de l'empereur se déplace vers l'ouest, tandis que l'étoile du fléau s'y oppose.
485
00:37:15,190 --> 00:37:18,520
C'est désavantageux pour l'empereur et de mauvais augure pour le peuple.
486
00:37:18,520 --> 00:37:23,500
Soyez clairs ! Qu'est-ce qui est désavantageux pour l'empereur et qu'est-ce qui est de mauvaise augure pour le peuple ?
487
00:37:23,500 --> 00:37:27,610
Empereur, le fait que l'étoile de l'empereur se déplace vers l'ouest signifie que Xiqi se rebellera
488
00:37:27,610 --> 00:37:29,280
et que l'État sombrera dans le chaos.
489
00:37:29,280 --> 00:37:33,820
L'étoile du fléau qui va à l'encontre de celle de l'empereur implique que l'empereur est trompé par le mal.
490
00:37:33,820 --> 00:37:37,480
Les loyaux fonctionnaires échoueront vous conseiller et l'État sera instable.
491
00:37:54,410 --> 00:37:56,770
Le Prince héritier a quelque chose à dire.
492
00:37:59,850 --> 00:38:02,140
Jiao, en tant que Prince héritier, qu'as-tu à dire ?
493
00:38:02,140 --> 00:38:05,590
Dis-moi ! N'hésite pas.
494
00:38:06,120 --> 00:38:09,170
Père, je pense que
495
00:38:09,170 --> 00:38:11,850
mĂŞme si l'astrologie n'existe que dans le ciel,
496
00:38:11,850 --> 00:38:14,300
elle est le reflet du cœur du peuple.
497
00:38:14,300 --> 00:38:16,490
Si le cœur des gens est stable, les signes astrologiques ne montreront rien d'anormal.
498
00:38:16,490 --> 00:38:18,940
Sinon, les signes astrologiques montreront le chaos.
499
00:38:18,940 --> 00:38:21,450
Si Père fait des efforts vigoureux pour construire un pays fort,
500
00:38:21,450 --> 00:38:23,590
fait confiance aux fonctionnaires loyaux et rassemble les esprits,
501
00:38:23,590 --> 00:38:26,970
notre Grand Shang sera prospère.
502
00:38:28,900 --> 00:38:31,750
Mon fils a une vision.
503
00:38:31,750 --> 00:38:33,440
Oui.
504
00:38:33,990 --> 00:38:35,820
Le Prince héritier a une vision.
505
00:38:35,820 --> 00:38:38,010
Il est Ă la hauteur de vos attentes.
506
00:38:38,010 --> 00:38:40,670
Jiao, continue !
507
00:38:40,670 --> 00:38:45,100
Je pense également que le Bureau d'astronomie a pris une décision arbitraire
508
00:38:45,100 --> 00:38:49,180
concernant le fait que Xiqi déclare la guerre.
509
00:38:49,180 --> 00:38:53,070
Il n'y a pas de frontières dans le monde et il y a d'autres terres à l'ouest de Xiqi.
510
00:38:53,070 --> 00:38:57,940
Deviner sans fondement séparera les officiers loyaux de l'empereur.
511
00:38:57,940 --> 00:39:01,860
En outre, les signes astrologiques peuvent ĂŞtre bons et mauvais Ă la fois.
512
00:39:01,860 --> 00:39:05,230
Ils peuvent probablement avoir d'autres significations que nous ne connaissons pas.
513
00:39:05,230 --> 00:39:08,610
Prince héritier, ces paroles,
514
00:39:08,610 --> 00:39:11,420
de qui les avez-vous entendues ?
515
00:39:11,420 --> 00:39:14,120
Le Prince héritier a une vision très différente.
516
00:39:14,120 --> 00:39:16,350
Son discours est parfaitement juste.
517
00:39:19,120 --> 00:39:20,800
Empereur,
518
00:39:22,250 --> 00:39:25,060
j'ai créé les étoiles.
519
00:39:25,060 --> 00:39:29,010
Ce n'est pas un mauvais signe, mais un signe totalement propice!
520
00:39:29,680 --> 00:39:33,380
- Vous avez fait ça ?
- Absurde !
521
00:39:40,850 --> 00:39:46,220
Empereur, savez-vous pourquoi je suis parti sans dire au revoir ?
522
00:39:46,870 --> 00:39:51,020
J'ai eu pitié de vous quand j'ai vu que vous vous inquiétiez pour les affaires de l'État
523
00:39:51,020 --> 00:39:54,620
sans vous épargner aucun effort.
524
00:39:54,620 --> 00:39:58,080
Par conséquent, je me suis envolé jusqu'au Ciel
525
00:39:58,080 --> 00:40:02,300
et j'ai enrôlé les dieux pour m'aider, en utilisant mon pouvoir
526
00:40:02,300 --> 00:40:05,280
pour rassembler toute la chance Ă Zhaoge.
527
00:40:05,280 --> 00:40:09,560
Empereur, tant que vous suivrez mes conseils et vous conformerez au destin,
528
00:40:09,560 --> 00:40:12,590
vous vivrez longtemps
529
00:40:12,590 --> 00:40:15,270
et le Grand Shang sera prospère.
530
00:40:15,270 --> 00:40:18,280
Shen Gongbao, comment osez-vous tromper l'empereur ?
531
00:40:18,280 --> 00:40:21,450
Précepteur impérial, pouvez-vous vraiment faire cela ?
532
00:40:21,450 --> 00:40:23,210
Bien sûr !
533
00:40:24,300 --> 00:40:26,530
J'ai dépensé toute mes forces
534
00:40:26,530 --> 00:40:30,010
pour collecter la chance pour ce pays, mais cela blesse profondément mon corps.
535
00:40:30,010 --> 00:40:32,940
Je n'ai aucune idée de quand je pourrai récupérer.
536
00:40:32,940 --> 00:40:35,240
Mentirais-je Ă l'empereur ?
537
00:40:36,730 --> 00:40:40,310
Empereur, je ne vous ai jamais menti.
538
00:40:41,860 --> 00:40:45,990
Précepteur impérial, je vous fais confiance.
539
00:40:45,990 --> 00:40:48,850
Veuillez néanmoins nous donnez des instructions claires sur
540
00:40:48,850 --> 00:40:51,480
la manière de nous conformer au destin ?
541
00:40:51,480 --> 00:40:55,540
Empereur, avez-vous oublié la Tour cueilleuse d'étoiles ?
542
00:40:56,230 --> 00:40:57,800
C'est impossible !
543
00:40:57,800 --> 00:41:00,140
Elle fait 1,5 km de large et 3 km de haut.
544
00:41:00,140 --> 00:41:02,770
Nous ne pouvons pas construire une telle tour.
545
00:41:03,370 --> 00:41:07,830
Empereur, vous ne pouvez pas le faire !
546
00:41:07,830 --> 00:41:12,520
La construction de la Tour cueilleuse d'étoiles est destructrice pour le pays et nuisible pour le peuple.
547
00:41:12,520 --> 00:41:15,270
Empereur, les guerres ne se sont jamais arrêtées à la frontière.
548
00:41:15,270 --> 00:41:18,150
Nous manquons de nourritures et de soldats.
549
00:41:18,150 --> 00:41:21,320
Comment pouvons-nous séparer la nourriture et les soldats
550
00:41:21,320 --> 00:41:23,750
de la frontière pour achever cette immense construction ?
551
00:41:28,140 --> 00:41:33,760
Vous vous alarmez Ă tort ! Qui a dit que je ne pouvais pas me permettre de construire cette tour ?
552
00:41:33,760 --> 00:41:37,370
Mon trésor national regorge de trésors inestimables
553
00:41:37,370 --> 00:41:40,250
quasiment au point d'en déborder.
554
00:41:41,560 --> 00:41:44,490
Je m'inquiétais de manquer de place pour les stocker.
555
00:41:45,340 --> 00:41:48,760
J'ai besoin de cette Tour cueilleuse d'étoiles
556
00:41:48,760 --> 00:41:51,160
pour la décorer avec.
557
00:41:51,160 --> 00:41:55,030
Je montrerai tous mes trésors aux gens du monde entier.
558
00:41:55,030 --> 00:41:57,070
Nous verrons...
559
00:41:57,070 --> 00:42:02,520
qui doutera de la force du Grand Shang !
560
00:42:02,520 --> 00:42:05,140
La tour est un pur gaspillage de notre main-d'œuvre et de notre argent.
561
00:42:05,140 --> 00:42:07,520
Comment peut-elle montrer le pouvoir de notre nation ?
562
00:42:07,520 --> 00:42:10,780
Empereur, oĂą avez-vous eu
563
00:42:10,780 --> 00:42:13,980
- une idée aussi absurde ?
- Ridicule !
564
00:42:13,980 --> 00:42:17,410
Si l'empereur insiste,
565
00:42:17,410 --> 00:42:20,910
- vous ne la verrez jamais terminée.
- Seigneur Wucheng !
566
00:42:21,390 --> 00:42:23,340
Maudissez-vous l'empereur ?
567
00:42:23,340 --> 00:42:26,610
Osez-vous faire un pari avec moi ?
568
00:42:26,610 --> 00:42:29,500
Vous démon, sortez d'ici !
569
00:42:29,500 --> 00:42:31,680
Ne faites rien qui dépasse vos capacités.
570
00:42:33,530 --> 00:42:35,540
Assez ! Assez!
571
00:42:39,910 --> 00:42:44,200
J'ai pris une décision ! La tour sera construite.
572
00:42:44,200 --> 00:42:46,850
Ma volonté est la volonté du Ciel.
573
00:42:46,850 --> 00:42:50,750
Personne n'ira contre ma volonté.
574
00:42:50,750 --> 00:42:54,980
Quiconque osera discuter à nouveau sera exécuté sur le pilier-bûcher !
575
00:43:00,000 --> 00:43:09,980
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
576
00:43:17,990 --> 00:43:20,810
♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫
577
00:43:20,810 --> 00:43:23,050
♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫
578
00:43:23,050 --> 00:43:26,880
♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫
579
00:43:26,880 --> 00:43:29,540
♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫
580
00:43:29,540 --> 00:43:31,810
♫ Y tomber serait idiot ♫
581
00:43:31,810 --> 00:43:35,530
♫ Errer puis se rencontrer encore ♫
582
00:43:35,530 --> 00:43:38,360
♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫
583
00:43:38,360 --> 00:43:40,530
♫ Ce qui est fait est fait ♫
584
00:43:40,530 --> 00:43:44,250
♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫
585
00:43:44,250 --> 00:43:46,720
♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫
586
00:43:46,720 --> 00:43:51,550
♫ Lorsque, à mon retour ♫
587
00:43:53,510 --> 00:43:57,870
♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫
588
00:43:57,870 --> 00:44:02,310
♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫
589
00:44:02,310 --> 00:44:05,800
♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫
590
00:44:05,800 --> 00:44:11,040
♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫
591
00:44:11,040 --> 00:44:15,290
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
592
00:44:15,290 --> 00:44:18,610
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
593
00:44:18,610 --> 00:44:21,920
♫ Je veux juste être avec toi ♫
594
00:44:21,920 --> 00:44:28,500
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
595
00:44:28,500 --> 00:44:32,730
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
596
00:44:32,730 --> 00:44:37,110
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
597
00:44:37,110 --> 00:44:40,780
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
598
00:44:40,780 --> 00:44:45,920
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
599
00:44:45,920 --> 00:44:50,120
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
600
00:44:50,120 --> 00:44:53,610
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
601
00:44:53,610 --> 00:44:56,780
♫ Je veux juste être avec toi ♫
602
00:44:56,780 --> 00:45:03,480
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
603
00:45:03,480 --> 00:45:07,620
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
604
00:45:07,620 --> 00:45:12,060
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
605
00:45:12,060 --> 00:45:15,670
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
606
00:45:15,670 --> 00:45:22,310
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
607
00:45:22,960 --> 00:45:36,460
♫ Ne jamais regretter ♫
48653