All language subtitles for Investiture of the Gods 28
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:09,830
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
2
00:01:34,410 --> 00:01:39,950
< L'Investiture des dieux >
3
00:01:39,950 --> 00:01:42,510
< Épisode 27 >
4
00:01:44,530 --> 00:01:47,320
Votre Altesse, quelque chose vient de se produire.
5
00:01:47,320 --> 00:01:49,880
Qu'est-il arrivé ? Ma mère va bien ?
6
00:01:49,880 --> 00:01:53,410
Pas Sa Majesté, mais Xiao E.
7
00:01:53,410 --> 00:01:56,060
Comment ? Que lui est-il arrivé ?
8
00:01:56,060 --> 00:01:59,610
Qu'est-il arrivé à Xiao E ?
9
00:01:59,610 --> 00:02:03,920
Elle a été capturée et est jugée responsable de la disparition de Consort Su.
10
00:02:03,920 --> 00:02:06,400
Pourquoi aurait-elle un rapport avec cette histoire ?
11
00:02:06,400 --> 00:02:10,740
Pourquoi pensent-ils que Xiao E est responsable ?
12
00:02:13,830 --> 00:02:16,450
Attends ici. Je vais voir.
13
00:02:16,450 --> 00:02:18,200
N'y va pas !
14
00:02:19,470 --> 00:02:22,720
Grand frère, nous avons réussi à fuir.
15
00:02:22,720 --> 00:02:27,220
Si nous ne partons pas maintenant, nous n'aurons pas d'autre chance. N'y retourne pas !
16
00:02:29,640 --> 00:02:34,520
Grand frère, j'ai tout abandonné pour me venger.
17
00:02:34,520 --> 00:02:39,220
J'ai déjà décidé de tout abandonner simplement pour être avec toi.
18
00:02:39,220 --> 00:02:43,110
Vas-tu m'abandonner pour une autre femme ?
19
00:02:46,470 --> 00:02:48,230
N'y retourne pas !
20
00:02:48,230 --> 00:02:53,570
Grand frère, je ne veux pas retourner au palais. N'y va pas ! Ne me laisse pas seule.
21
00:02:54,550 --> 00:02:58,710
Attends-moi ! Je reviens le plus vite possible.
22
00:03:02,320 --> 00:03:04,250
Grand frère !
23
00:03:08,840 --> 00:03:14,170
Mon frère considère-t-il cette femme plus importante que moi ?
24
00:03:25,840 --> 00:03:29,890
Sais-tu pourquoi je veux t'aider ?
25
00:03:29,890 --> 00:03:34,360
Pourquoi je suis satisfaite quand je t'ai aidé ?
26
00:03:35,670 --> 00:03:37,500
Quoi ?
27
00:03:38,810 --> 00:03:41,610
J'aime te voir sourire.
28
00:03:41,610 --> 00:03:47,320
Tu es tellement stupide ! Mourir pour moi n'en vaut pas la peine.
29
00:03:47,320 --> 00:03:50,560
Je te chérissais.
30
00:03:51,620 --> 00:03:57,140
Je vais compter jusqu'à trois pour te donner une chance de répondre.
31
00:03:59,660 --> 00:04:01,700
1,
32
00:04:05,920 --> 00:04:07,840
2,
33
00:04:09,670 --> 00:04:14,710
Frère Yang Jian, j'espère que tu as quitté le palais sans encombre.
34
00:04:14,710 --> 00:04:20,510
Cela me suffit ! Ainsi je ne mourrai pas en vain.
35
00:04:20,510 --> 00:04:23,290
- 3 !
- C'est moi.
36
00:04:24,880 --> 00:04:31,260
C'est moi qui me suis introduite dans le Palais de la Longévité et ai emmenée Consort Su.
37
00:04:31,260 --> 00:04:35,560
Mais je ne vous ai pas approché dans ce but au départ.
38
00:04:35,560 --> 00:04:39,630
Alors, oĂą est-elle maintenant ?
39
00:04:39,630 --> 00:04:42,490
- Je l'ignore aussi.
- Tu l'ignores aussi ?
40
00:04:42,490 --> 00:04:45,650
Tu l'as enlevée, mais tu ne sais pas où elle est ?
41
00:04:47,090 --> 00:04:49,730
Je ne peux pas en dire plus.
42
00:04:53,150 --> 00:04:55,910
Vous pouvez me tuer pour ça.
43
00:04:55,910 --> 00:05:02,660
Tu veux dire que sa vie dépend de toi ?
44
00:05:03,680 --> 00:05:08,900
Tu es répugnante.
45
00:05:08,900 --> 00:05:13,380
Bien. Je vais te tuer.
46
00:05:13,380 --> 00:05:15,250
ArrĂŞtez !
47
00:05:28,580 --> 00:05:32,520
Que se passe-t-il ? Pourquoi Yang Jian est-il de retour ?
48
00:05:32,520 --> 00:05:35,570
Yang Jian et Consort Su avaient quitté le palais.
49
00:05:35,570 --> 00:05:40,250
Mais quand je lui ai dit que Xiao E avait été capturée, il est immédiatement revenu.
50
00:05:40,250 --> 00:05:43,680
L'impératrice n'aurait pas dû mettre Xiao E au courant de leur plan de fuite.
51
00:05:43,680 --> 00:05:48,300
Elle gâche tout. Je dois aller en informer Sa Majesté.
52
00:05:48,300 --> 00:05:51,430
- Va assurer la sécurité du prince.
- Oui.
53
00:05:54,280 --> 00:05:59,700
Et si Xiao E ne voulait pas que mon frère m'emmène
54
00:05:59,700 --> 00:06:04,760
et s'est fait prendre délibérément ?
55
00:06:04,760 --> 00:06:10,880
Alors, l'impératrice doit savoir que Xiao E est amoureuse de mon frère.
56
00:06:10,880 --> 00:06:13,960
Pourquoi est-ce encore toi ?
57
00:06:17,490 --> 00:06:19,590
Tout ce qu'elle a dit était un tissu de mensonges.
58
00:06:19,590 --> 00:06:23,460
Mensonges ? Comment sais-tu si ce qu'elle a dit est vrai ou faux ?
59
00:06:23,460 --> 00:06:26,930
C'est moi qui ai emmené consort Su.
60
00:06:26,930 --> 00:06:28,830
Grand frère !
61
00:06:30,120 --> 00:06:34,180
Alors vous devriez la relâcher et me tuer moi.
62
00:06:40,020 --> 00:06:43,310
Tu seras bientĂ´t de retour.
63
00:06:44,430 --> 00:06:51,170
Peu importe la haine que tu voues Ă cet anneau,
64
00:06:53,070 --> 00:06:56,510
tu le porteras de ton plein gré.
65
00:06:59,950 --> 00:07:03,390
Grand frère, comment as-tu pu
66
00:07:03,390 --> 00:07:06,850
renoncer Ă ta vie pour quelqu'un d'autre que moi ?
67
00:07:07,960 --> 00:07:10,370
Relâchez-la et tuez-moi !
68
00:07:13,750 --> 00:07:17,020
- Allez-y et tuez-moi !
- Votre Majesté.
69
00:07:21,820 --> 00:07:24,910
- Daji.
- Ma chère consort.
70
00:07:24,910 --> 00:07:26,570
Daji.
71
00:07:27,910 --> 00:07:29,780
Chère consort.
72
00:07:31,730 --> 00:07:35,430
- Seigneur.
- Tu n'as rien ?
73
00:07:35,430 --> 00:07:39,630
Es-tu blessée ?
74
00:07:39,630 --> 00:07:46,000
Seigneur, j'ai failli mourir.
75
00:07:55,320 --> 00:07:58,000
J'ai échappé de justesse à la mort.
76
00:08:10,270 --> 00:08:16,120
Seigneur, je connais le véritable responsable.
77
00:08:16,120 --> 00:08:21,760
Dis-moi de qui il s'agit.
78
00:08:39,800 --> 00:08:42,720
Elle.
79
00:08:42,720 --> 00:08:44,460
Daji.
80
00:09:03,840 --> 00:09:06,570
Yang Jian et Xiao E ont été capturés devant le Palais Qianming ?
81
00:09:06,570 --> 00:09:11,720
Elle voulait distraire les gardes impériaux. Contre toute attente, elle a été arrêtée en tant que responsable de l'enlèvement.
82
00:09:11,720 --> 00:09:14,850
C'est ainsi qu'elle a été capturée.
83
00:09:14,850 --> 00:09:19,960
Comment ? La prĂŞtresse Xiao E ?
84
00:09:19,960 --> 00:09:23,900
C'est exact. Elle appartient à l'impératrice.
85
00:09:25,250 --> 00:09:27,930
Comment est-ce arrivé ?
86
00:09:27,930 --> 00:09:33,310
Le palais est sur le point de connaître un nouveau bain de sang.
87
00:09:33,310 --> 00:09:37,150
La dernière fois, l'impératrice a perdu l'intendante Han. Maintenant c'est sa prêtresse.
88
00:09:37,150 --> 00:09:40,320
Si les choses continuent ainsi, nous ne serons plus en sûreté.
89
00:09:40,320 --> 00:09:43,650
- Fais attention Ă ce que tu dis !
- J'avais tort, Madame.
90
00:09:46,810 --> 00:09:50,360
Peu importe comment Daji trompe Sa Majesté,
91
00:09:50,360 --> 00:09:56,120
l'impératrice est la fille du Grand duc de l'Est.
92
00:09:56,120 --> 00:09:57,970
Il ne lui arrivera rien.
93
00:09:57,970 --> 00:10:00,000
Vous avez raison, Madame.
94
00:10:00,140 --> 00:10:01,720
Retire-toi.
95
00:10:01,720 --> 00:10:03,000
Oui.
96
00:10:05,400 --> 00:10:08,500
L'impératrice affrontera à nouveau Consort Su.
97
00:10:10,390 --> 00:10:13,810
Je vais regarder et tirer avantage de leur bataille.
98
00:10:29,600 --> 00:10:34,120
Dis-moi la vérité. Qui t'as ordonné
99
00:10:34,120 --> 00:10:36,670
d'enlever Consort Su ?
100
00:10:36,670 --> 00:10:41,000
Elle n'a rien à voir dans tout ça. Tout est de ma faute.
101
00:10:41,000 --> 00:10:43,400
Non, c'est moi.
102
00:10:43,400 --> 00:10:47,210
Il n'a rien fait. Relâchez-le.
103
00:10:47,210 --> 00:10:48,400
Ne me défends pas.
104
00:10:48,400 --> 00:10:52,900
Tu devrais arrĂŞter. Tu souffres par ma faute.
105
00:10:52,900 --> 00:10:56,600
Intéressant ! Il n'y a qu'un suspect.
106
00:10:56,600 --> 00:11:00,800
Mais vous dites tous les deux ĂŞtre responsables.
107
00:11:00,800 --> 00:11:06,000
Quelle est votre relation pour que vous renonciez Ă la vie l'un pour l'autre ?
108
00:11:09,400 --> 00:11:13,390
Si nous étions liés, nous aurions fui le palais ensemble.
109
00:11:13,390 --> 00:11:15,730
Pourquoi souffririons-nous ici ?
110
00:11:21,550 --> 00:11:25,320
Seigneur, il ne sert Ă rien de les questionner plus longtemps.
111
00:11:25,320 --> 00:11:28,600
Je sais que c'est elle.
112
00:11:28,600 --> 00:11:32,670
Je me moque de savoir qui leur en a donné l'ordre.
113
00:11:33,220 --> 00:11:37,870
Châtiez-la et nous pourrons passer à autre chose.
114
00:11:40,960 --> 00:11:44,920
Ce n'est pas possible. Nous devons trouver qui se cache derrière eux.
115
00:11:44,920 --> 00:11:47,720
Nous devons les exposer au grand jour.
116
00:11:48,600 --> 00:11:54,000
Je suis heureuse d'avoir pu revenir à vos côtés saine et sauve.
117
00:11:54,000 --> 00:11:58,160
Je ne veux pas les interroger davantage.
118
00:11:58,160 --> 00:12:02,800
Je ne veux que reposer dans vos bras maintenant.
119
00:12:02,800 --> 00:12:08,100
D'accord ! Je vais t'écouter.
120
00:12:08,100 --> 00:12:13,050
Emmenez cette femme à l'extérieur de la porte Wu et écartelez-la avec cinq charrettes.
121
00:12:14,400 --> 00:12:16,510
Elle n'a rien fait !
122
00:12:27,700 --> 00:12:29,080
Seigneur.
123
00:12:29,710 --> 00:12:34,050
Pourquoi l'impératrice est-elle ici ?
124
00:12:34,050 --> 00:12:38,000
Seigneur, Xiao E est ma prĂŞtresse.
125
00:12:38,000 --> 00:12:41,290
Comment pourrais-je ignorer cette situation ?
126
00:12:41,290 --> 00:12:43,020
Votre Majesté.
127
00:12:46,700 --> 00:12:51,410
Xiao E était avec moi au Palais de la Vertu jusqu'à tard ce soir.
128
00:12:51,410 --> 00:12:55,100
Elle n'a aucune raison d'avoir enlevé Consort Su.
129
00:12:55,100 --> 00:12:58,660
Votre Majesté ne devrait pas la punir sans preuves.
130
00:12:58,660 --> 00:13:01,300
Qui dit que je n'ai pas de preuve ?
131
00:13:01,300 --> 00:13:04,940
Consort Su dit qu'elle sait que c'était elle.
132
00:13:06,800 --> 00:13:08,880
Lui avez-vous dit cela ?
133
00:13:09,880 --> 00:13:11,790
J'ai dit cela.
134
00:13:12,450 --> 00:13:17,110
Elle s'est infiltrée dans mon Palais de la Longévité, a couvert ma bouche
135
00:13:17,110 --> 00:13:19,100
et m'a emmenée quelque part.
136
00:13:27,600 --> 00:13:31,040
Alors dites-moi.
137
00:13:31,040 --> 00:13:34,150
Où vous a-t-elle emmenée ?
138
00:13:34,690 --> 00:13:37,670
Mes yeux était couverts. Je l'ignore.
139
00:13:37,670 --> 00:13:39,930
Vous ne savez pas ?
140
00:13:41,470 --> 00:13:45,590
Mais j'ai entendu dire que vous ĂŞtes revenue par vous-mĂŞme.
141
00:13:45,590 --> 00:13:49,850
Comment pouvez-vous ne pas savoir d'oĂą vous ĂŞtes venue ?
142
00:13:52,800 --> 00:13:55,260
J'étais en état de choc. Je n'ai pas porté attention à cela.
143
00:13:55,260 --> 00:13:58,800
Vous étiez tellement sous le choc que vous ne savez même pas d'où vous veniez ?
144
00:13:59,400 --> 00:14:04,190
Alors, qui croirait vos paroles que c'est Xiao E qui vous a emmenée ?
145
00:14:04,190 --> 00:14:06,810
Puisque vous étiez trop effrayée pour remarquer d'où vous veniez, comment êtes-vous si sûre ?
146
00:14:06,810 --> 00:14:09,260
Même si je n'ai rien remarqué d'autre, j'ai vu son visage !
147
00:14:09,260 --> 00:14:11,300
Cessez d'inventer ces mensonges.
148
00:14:16,400 --> 00:14:21,670
Voulez-vous que je dise la vérité à Sa Majesté ?
149
00:14:32,440 --> 00:14:34,360
De quoi parle-t-elle ?
150
00:14:35,890 --> 00:14:38,170
Que voulez-vous dire, Impératrice ?
151
00:14:40,200 --> 00:14:45,310
Si vous voulez le savoir, demandez Ă Consort Su.
152
00:14:47,260 --> 00:14:49,680
Que veut-elle dire ?
153
00:14:51,720 --> 00:14:55,260
Je ne comprends pas non plus ce qu'elle veut dire.
154
00:14:55,830 --> 00:15:00,580
Sa Majesté veut-elle encore m'accuser à tort ?
155
00:15:02,430 --> 00:15:04,750
Vous voulez vraiment que
156
00:15:06,300 --> 00:15:09,420
je révèle qui est votre amant ?
157
00:15:15,350 --> 00:15:19,010
Expliquez ce qui est arrivé.
158
00:15:19,800 --> 00:15:25,200
Seigneur, je vais vous dire
159
00:15:25,200 --> 00:15:28,410
ce qui est vraiment arrivé.
160
00:15:29,300 --> 00:15:32,940
Consort Su n'a pas été enlevée par qui que ce soit.
161
00:15:32,940 --> 00:15:37,950
Elle veut quitter le palais avec l'amant qui lui a tant manqué...
162
00:15:37,950 --> 00:15:40,030
pour toujours.
163
00:15:44,590 --> 00:15:46,400
Comment pourrais-je le croire ?
164
00:15:46,400 --> 00:15:49,040
Vous m'accusez Ă tort.
165
00:15:49,600 --> 00:15:53,050
Seigneur, l'impératrice n'a dit cela
166
00:15:53,050 --> 00:15:55,960
que dans le but de détruire notre relation.
167
00:15:57,300 --> 00:16:01,060
Cette femme appartient à l'impératrice.
168
00:16:01,660 --> 00:16:04,750
Vous attendez-vous Ă ce que je crois
169
00:16:04,750 --> 00:16:07,800
que cela n'a rien Ă voir avec elle ?
170
00:16:07,800 --> 00:16:12,510
Et si c'était l'impératrice qui le lui a ordonné
171
00:16:12,510 --> 00:16:15,820
- afin de se débarrasser de moi ?
- Taisez-vous.
172
00:16:16,710 --> 00:16:21,900
Je souhaitais que vous puissiez vivre heureuse avec votre frère.
173
00:16:21,900 --> 00:16:24,780
Est-ce ainsi que vous me remerciez ?
174
00:16:25,690 --> 00:16:29,590
Que voulez-vous dire, Impératrice ? Son frère ?
175
00:16:34,400 --> 00:16:39,320
Que voulez-vous dire ?
176
00:16:39,320 --> 00:16:41,660
Qu'est-ce que cela veut dire ?
177
00:16:46,550 --> 00:16:48,060
Je vais expliquer.
178
00:16:54,530 --> 00:16:57,530
Je suis son frère.
179
00:16:58,280 --> 00:17:00,880
Tu es le frère de Consort Su ?
180
00:17:03,520 --> 00:17:05,900
Est-ce vrai ?
181
00:17:08,050 --> 00:17:10,370
Est-ce celui dont tu parlais ?
182
00:17:10,370 --> 00:17:13,600
C'était ton amant secret ?
183
00:17:16,600 --> 00:17:21,120
Oui.
184
00:17:22,600 --> 00:17:26,090
Tu dis que tu étais l'amant de Consort Su ?
185
00:17:30,390 --> 00:17:35,700
Non. C'est moi qui aime Consort Su.
186
00:17:35,700 --> 00:17:40,310
Elle ne ressent rien pour moi.
187
00:17:40,310 --> 00:17:44,510
Et elle ne ressentira jamais rien.
188
00:17:51,070 --> 00:17:54,760
Je vous dirai toute la vérité.
189
00:17:57,700 --> 00:18:01,150
Sa Majesté connaissait mon identité et a décidé de m'aider.
190
00:18:01,150 --> 00:18:06,090
Elle voulait nous aider Ă fuir
191
00:18:08,980 --> 00:18:11,400
parce que je voulais vous tuer.
192
00:18:20,000 --> 00:18:21,690
Continue ton explication.
193
00:18:21,690 --> 00:18:25,380
Avec l'aide de Sa Majesté,
194
00:18:25,380 --> 00:18:30,500
j'ai enfin revu Consort Su. J'ai couvert mon visage
195
00:18:30,500 --> 00:18:34,370
et fermé sa bouche en essayant de l'emmener.
196
00:18:34,370 --> 00:18:39,300
Mais au moment où nous avons quitté le palais, j'ai changé d'avis.
197
00:18:39,300 --> 00:18:43,490
Je ne voulais pas quitter le palais
198
00:18:43,490 --> 00:18:45,850
tant que je n'aurais pas vengé mon père.
199
00:18:45,850 --> 00:18:50,800
Tu veux dire que tu es resté parce que tu veux me tuer ?
200
00:18:50,800 --> 00:18:54,860
- Est-ce ce que tu veux dire ?
- C'est exact.
201
00:18:54,860 --> 00:18:57,450
Sais-tu oĂą tu te trouves ? Comment oses-tu ?
202
00:18:57,450 --> 00:18:59,300
Taisez-vous !
203
00:18:59,300 --> 00:19:00,770
Seigneur.
204
00:19:07,980 --> 00:19:12,800
J'ai déjà réhabilité le nom de ton père.
205
00:19:12,800 --> 00:19:17,290
Mais tu n'es pas reconnaissant de ma clémence et tu veux m'enlever ma femme ?
206
00:19:17,980 --> 00:19:22,300
Réhabiliter. Est-ce ainsi...
207
00:19:22,300 --> 00:19:24,870
que vous vous laverez de votre crime ?
208
00:19:25,560 --> 00:19:28,560
Feu mes parents ne seraient pas d'accord.
209
00:19:28,560 --> 00:19:32,900
Tous ces morts ne seraient pas d'accord non plus.
210
00:19:32,900 --> 00:19:37,500
Si je ne vous tue pas pour ces morts,
211
00:19:37,500 --> 00:19:41,000
comment pourrais-je vivre en paix ?
212
00:19:41,940 --> 00:19:48,100
Je suis l'empereur. Je tue qui je souhaite.
213
00:19:48,100 --> 00:19:52,020
Je suis le fils du Ciel. Je fais ce que le Ciel me dit de faire.
214
00:19:52,020 --> 00:19:54,640
C'est mon devoir.
215
00:20:02,910 --> 00:20:06,210
Moi aussi je veux me venger.
216
00:20:06,210 --> 00:20:09,990
Ou je serai coupable de ne pas le faire.
217
00:20:10,910 --> 00:20:13,140
Que voulez-vous ?
218
00:20:13,140 --> 00:20:15,880
Je te donnerai une occasion.
219
00:20:15,880 --> 00:20:17,390
Quelle occasion ?
220
00:20:17,390 --> 00:20:20,940
Bats-toi contre moi ! Que le plus fort gagne.
221
00:20:20,940 --> 00:20:27,410
Si tu gagnes, je me montrerai clément et lui pardonnerai.
222
00:20:30,330 --> 00:20:32,000
Qu'en dis-tu ?
223
00:20:37,220 --> 00:20:42,780
Veux-tu m'affronter au combat ?
224
00:20:46,310 --> 00:20:47,880
D'accord.
225
00:20:47,880 --> 00:20:49,490
Grand frère !
226
00:20:49,490 --> 00:20:52,020
J'accepte votre défi.
227
00:20:52,650 --> 00:20:54,400
Grand frère.
228
00:21:01,660 --> 00:21:03,310
Comment ?
229
00:21:03,770 --> 00:21:05,970
Yang Jian affrontera mon père ?
230
00:21:05,970 --> 00:21:07,610
Père a vraiment dit cela ?
231
00:21:07,610 --> 00:21:09,510
Oui, Votre Altesse.
232
00:21:09,510 --> 00:21:14,020
Si Yang Jian gagne, Sa Majesté pardonnera à Xiao E.
233
00:21:14,020 --> 00:21:16,320
C'est ce que votre père a dit.
234
00:21:16,850 --> 00:21:18,320
OĂą est Xiao E ?
235
00:21:18,320 --> 00:21:20,240
OĂą est-elle maintenant ?
236
00:21:24,430 --> 00:21:25,730
Elle a menti.
237
00:21:25,730 --> 00:21:28,260
Laissez-la partir et tuez-moi.
238
00:21:46,660 --> 00:21:50,920
Pourquoi as-tu fait ça ?
239
00:21:50,920 --> 00:21:53,080
C'était vraiment téméraire !
240
00:21:58,210 --> 00:22:00,890
De toute façon, c'est ma faute.
241
00:22:00,890 --> 00:22:03,400
Si je n'avais pas été imprudente,
242
00:22:03,400 --> 00:22:06,110
nous n'en serions pas lĂ .
243
00:22:09,760 --> 00:22:11,610
Je suis vraiment stupide.
244
00:22:11,610 --> 00:22:14,590
Idiote, stupide, niaise !
245
00:22:14,590 --> 00:22:17,400
Tu dis n'importe quoi.
246
00:22:20,930 --> 00:22:21,810
Grand frère.
247
00:22:21,810 --> 00:22:24,390
Pourquoi te frappes-tu la tĂŞte comme cela ?
248
00:22:24,390 --> 00:22:26,930
Tes mains ne te font pas mal ?
249
00:22:26,930 --> 00:22:28,690
As-tu mal ?
250
00:22:29,810 --> 00:22:31,210
Pourquoi ne dis-tu rien ?
251
00:22:31,210 --> 00:22:35,860
T'es-tu frappée si fort que tu en es devenue une attardée mentale ?
252
00:22:40,360 --> 00:22:43,360
Tu n'as rien ?
253
00:22:44,830 --> 00:22:46,680
Je ne vais pas bien.
254
00:22:50,780 --> 00:22:55,780
Grand frère, je suis désolée.
255
00:22:56,920 --> 00:23:00,130
Grand frère, es-tu stupide ?
256
00:23:00,130 --> 00:23:02,550
Tu n'as qu'une vie Ă vivre.
257
00:23:02,550 --> 00:23:05,890
Tu n'aurais pas dû faire ça pour moi.
258
00:23:06,530 --> 00:23:10,200
Maintenant, je me sens coupable.
259
00:23:11,090 --> 00:23:14,220
Si tu meurs, comment vais-je vivre ?
260
00:23:14,220 --> 00:23:16,790
Alors, et toi ? Combien de vies as-tu ?
261
00:23:16,790 --> 00:23:18,810
Tu es tellement imprudente.
262
00:23:18,810 --> 00:23:22,290
Si tu meurs pour moi, serai-je heureux ?
263
00:23:22,290 --> 00:23:26,010
Si je t'abandonne, comment pourrai-je tourner la page ?
264
00:23:28,830 --> 00:23:31,350
Tu as dit que tu aimes me voir sourire,
265
00:23:31,350 --> 00:23:34,080
mais tu dois d'abord ĂŞtre heureuse.
266
00:23:34,080 --> 00:23:36,650
Ne refais jamais quelque chose d'aussi dangereux
267
00:23:36,650 --> 00:23:38,940
et qui inquiète les gens à ton sujet.
268
00:23:43,190 --> 00:23:44,400
Ne t'inquiète pas !
269
00:23:44,400 --> 00:23:48,460
Je vais gagner demain.
270
00:23:55,960 --> 00:23:57,740
J'y vais.
271
00:24:08,320 --> 00:24:10,880
Palais de la Vertu
272
00:24:10,880 --> 00:24:15,000
Votre Majesté, il est déjà tard. Veuillez vous reposer.
273
00:24:15,700 --> 00:24:21,740
Au final, seuls les innocents sont blessés.
274
00:24:21,740 --> 00:24:24,010
Tout est de ma faute.
275
00:24:24,640 --> 00:24:26,300
Votre Majesté ne doit pas se blâmer.
276
00:24:26,300 --> 00:24:32,420
C'est parce que Consort Su vous a menti.
277
00:24:33,260 --> 00:24:35,590
Peut-être que dans mon cœur,
278
00:24:35,590 --> 00:24:40,560
je ne voulais pas que Consort Su et Yang Jian quittent le palais.
279
00:24:41,260 --> 00:24:42,990
Comment ?
280
00:24:44,730 --> 00:24:48,500
Et si nous donnions cet endroit Ă Consort Su ?
281
00:24:49,840 --> 00:24:54,020
Le simple fait de me dire que Consort Su puisse partir d'ici et
282
00:24:54,020 --> 00:24:57,540
vivre heureuse avec son amant, ce qui ne pourra jamais m'arriver,
283
00:24:58,520 --> 00:25:03,570
m'a rendue jalouse.
284
00:25:03,570 --> 00:25:05,430
Votre Majesté.
285
00:25:07,500 --> 00:25:10,100
L'affrontement aura lieu demain midi ?
286
00:25:10,100 --> 00:25:11,650
Oui.
287
00:25:13,970 --> 00:25:18,930
Nous ne pouvons pas laisser les innocents mourir.
288
00:25:37,060 --> 00:25:39,650
Attends ici ! Je reviens le plus vite possible.
289
00:25:42,190 --> 00:25:43,690
Grand frère !
290
00:25:45,080 --> 00:25:48,820
Si nous étions liés, nous aurions quitté le palais ensemble.
291
00:25:48,820 --> 00:25:51,250
Pourquoi serions-nous ici ?
292
00:26:11,420 --> 00:26:15,900
Je vous tuerai.
293
00:26:15,900 --> 00:26:17,730
Et laissons le plus fort triompher.
294
00:26:17,730 --> 00:26:23,300
Battons-nous avec dignité.
295
00:26:23,300 --> 00:26:26,320
Je vous tuerai en plein cœur.
296
00:26:26,320 --> 00:26:30,600
Je vengerai mes parents.
297
00:26:37,950 --> 00:26:39,420
Daji.
298
00:26:39,420 --> 00:26:41,990
Tes talents à l'épée sont toujours excellents.
299
00:26:41,990 --> 00:26:44,820
Si quelqu'un te voit ici, ce ne sera pas bien.
300
00:26:44,820 --> 00:26:46,900
Pourquoi es-tu ici ?
301
00:26:46,900 --> 00:26:50,980
Tes talents à l'épée sont toujours bons, mais tu as beaucoup changé.
302
00:26:51,460 --> 00:26:54,380
Tu ne te préoccupais jamais des autres auparavant,
303
00:26:54,380 --> 00:26:59,720
mais maintenant tu es prêt à mourir pour une étrangère.
304
00:27:11,260 --> 00:27:13,020
Pourquoi étais-tu prêt à sacrifier ta vie pour elle ?
305
00:27:13,020 --> 00:27:15,130
Pourquoi l'as-tu accusée à tort ?
306
00:27:15,710 --> 00:27:17,160
Pour nous aider,
307
00:27:17,160 --> 00:27:20,060
qu'a-t-elle fait de mal ? Pourquoi l'accuser ?
308
00:27:20,060 --> 00:27:23,530
Les mots peuvent tuer, tu le sais.
309
00:27:23,530 --> 00:27:25,580
Tu l'aimes.
310
00:27:27,310 --> 00:27:30,170
Je l'ai accusée pour te sauver.
311
00:27:30,170 --> 00:27:33,700
J'ai essayé de te sauver la vie, mais tu n'as pas saisi l'opportunité.
312
00:27:33,700 --> 00:27:35,340
Pourquoi fais-tu cela ?
313
00:27:35,340 --> 00:27:39,400
Ne te méprends pas ! Tu es la seule que j'aime.
314
00:27:39,400 --> 00:27:42,380
Alors, pourquoi es-tu revenu ici pour elle ?
315
00:27:42,380 --> 00:27:44,910
Je veux dire, comment as-tu pu me laisser
316
00:27:44,910 --> 00:27:47,920
et revenir pour elle ?
317
00:27:47,920 --> 00:27:51,950
Je ne l'aime pas, mais je ne peux pas abandonner mes convictions les plus élémentaires.
318
00:27:51,950 --> 00:27:55,670
Elle a mis sa vie en jeu pour nous sauver.
319
00:27:55,670 --> 00:28:00,670
Je ne peux pas la laisser mourir.
320
00:28:03,660 --> 00:28:05,730
Ne te l'ai-je pas dit ?
321
00:28:05,730 --> 00:28:07,090
Ne doute pas de moi !
322
00:28:07,090 --> 00:28:10,190
Douter de mon cœur, c'est me trahir.
323
00:28:10,730 --> 00:28:12,320
Daji,
324
00:28:13,820 --> 00:28:16,750
la seule que j'aime dans mon cœur, c'est toi.
325
00:28:17,420 --> 00:28:19,550
Alors, prouve-le moi.
326
00:28:19,550 --> 00:28:21,430
Comment puis-je le prouver ?
327
00:28:23,390 --> 00:28:26,000
Renonce Ă ce combat.
328
00:28:27,290 --> 00:28:29,760
Renonce Ă te battre !
329
00:28:29,760 --> 00:28:32,540
Je ne douterai plus jamais de ta loyauté.
330
00:28:32,540 --> 00:28:36,920
Jure que tu ne te battras pas
331
00:28:36,920 --> 00:28:39,420
et que tu partiras d'ici avec moi.
332
00:28:42,040 --> 00:28:47,380
Si nous ne pouvons pas partir, je préférerais mourir à tes côtés.
333
00:28:53,600 --> 00:28:55,880
Pourquoi ne réponds-tu pas ?
334
00:28:57,010 --> 00:28:59,070
Je ne peux pas le promettre.
335
00:29:01,050 --> 00:29:02,990
Cela veut dire
336
00:29:04,110 --> 00:29:08,860
que, quels que soient mes efforts, tu renonceras Ă moi
337
00:29:08,860 --> 00:29:11,850
et la choisiras. C'est ça ?
338
00:29:15,470 --> 00:29:18,140
Tu es prĂŞt Ă mourir pour elle.
339
00:29:19,810 --> 00:29:24,320
Es-tu certain que tu ne le regretteras pas ?
340
00:29:27,580 --> 00:29:32,940
Je préférerais te perdre
341
00:29:34,660 --> 00:29:39,030
pour lui sauver la vie.
342
00:29:46,430 --> 00:29:48,000
Bien.
343
00:29:49,320 --> 00:29:50,920
Bien.
344
00:29:52,090 --> 00:29:53,610
Bien !
345
00:29:54,970 --> 00:29:59,600
Si tu as pris ta décision, qu'il en soit ainsi.
346
00:30:11,300 --> 00:30:13,030
Mais...
347
00:30:14,760 --> 00:30:18,880
souviens-toi ! À partir de maintenant,
348
00:30:18,880 --> 00:30:23,320
nous n'avons plus la moindre relation.
349
00:30:24,760 --> 00:30:29,060
- Daji.
- Je ne suis pas Daji.
350
00:30:31,520 --> 00:30:34,040
Je suis Consort Su.
351
00:30:35,860 --> 00:30:40,940
Tu as dit que douter de ton cœur est une trahison.
352
00:30:42,120 --> 00:30:46,750
Blesser celle qui croit en toi, c'est une trahison.
353
00:30:48,110 --> 00:30:50,790
Souviens-toi !
354
00:30:50,790 --> 00:30:53,510
Ce n'est pas moi qui t'ai trahi,
355
00:30:53,510 --> 00:30:58,360
c'est toi qui m'a trahie.
356
00:31:29,540 --> 00:31:34,500
Je vais expliquer. Je suis le frère de Consort Su.
357
00:31:34,500 --> 00:31:37,720
Est-il ton frère ?
358
00:31:37,720 --> 00:31:41,060
Ton amant ?
359
00:31:42,730 --> 00:31:46,790
C'est le regard de quelqu'un qui a été découvert.
360
00:31:46,790 --> 00:31:50,660
Un regard que je n'avais encore jamais vu.
361
00:31:50,660 --> 00:31:55,590
Si je ne peux pas l'avoir, je la prendrai de force.
362
00:32:09,500 --> 00:32:12,900
Votre Majesté, votre oncle désire vous voir.
363
00:32:12,900 --> 00:32:14,740
D'accord.
364
00:32:25,620 --> 00:32:28,940
Y a-t-il quelque chose d'urgent ?
365
00:32:28,940 --> 00:32:33,180
J'ai appris que quelque chose de grave est arrivé hier.
366
00:32:33,180 --> 00:32:38,050
Consort Su voulait quitter le palais avec un homme.
367
00:32:38,050 --> 00:32:40,770
Est-ce vrai ?
368
00:32:43,310 --> 00:32:49,430
Les nouvelles vont vite ! Est-ce l'impératrice qui vous l'a dit ?
369
00:32:49,430 --> 00:32:52,640
Je veux seulement que Votre Majesté me dise
370
00:32:52,640 --> 00:32:55,730
si c'est vrai ou non.
371
00:32:55,730 --> 00:33:00,500
Ne vous a-t-elle pas dit si c'était vrai ou faux ?
372
00:33:00,500 --> 00:33:03,260
Ă€ propos de Consort Su fuyant le palais,
373
00:33:03,260 --> 00:33:05,920
qui est celui qui l'a emmenée ?
374
00:33:05,920 --> 00:33:10,280
Consort Su est une putain. Elle doit ĂŞtre punie.
375
00:33:10,280 --> 00:33:16,030
Comment pourrais-je la laisser saboter ce royaume ?
376
00:33:16,030 --> 00:33:21,510
Veuillez ordonner le fracassement de son corps.
377
00:33:23,840 --> 00:33:29,600
Si vous parlez de la loi, alors laissez-moi ĂŞtre clair.
378
00:33:29,600 --> 00:33:35,600
L'impératrice savait que Yang Jian est le frère de Consort Su,
379
00:33:35,600 --> 00:33:39,440
mais me l'a caché. Elle les a aussi aidés
380
00:33:39,440 --> 00:33:45,300
Ă fuir le palais.
381
00:33:45,300 --> 00:33:50,980
Comment devrais-je la punir de son crime ?
382
00:33:52,280 --> 00:33:56,840
Sa Majesté est la chef du harem.
383
00:33:56,840 --> 00:34:00,160
C'était son devoir.
384
00:34:00,160 --> 00:34:04,120
Votre Majesté ne devrait pas la blâmer.
385
00:34:04,120 --> 00:34:07,960
Il n'est pas juste que vous la protégiez à chaque fois.
386
00:34:07,960 --> 00:34:12,040
Prévoyez-vous de me détrôner ?
387
00:34:14,000 --> 00:34:18,720
Vous êtes envoûté par cette femme, vous baignez dans le vin et la luxure à longueur de journée.
388
00:34:18,720 --> 00:34:22,040
Vous n'ĂŞtes pas digne d'ĂŞtre empereur.
389
00:34:23,270 --> 00:34:28,610
En tant qu'aîné royal, je ne peux l'ignorer.
390
00:34:37,080 --> 00:34:40,900
Votre Majesté, vous souvenez-vous
391
00:34:40,900 --> 00:34:43,880
de l'époque où je vous ai appris à lire et à écrire ?
392
00:34:43,880 --> 00:34:45,410
Je ne m'en souviens plus.
393
00:34:45,410 --> 00:34:49,930
Votre Majesté se rappelle-t-elle comment écrire le mot "Empereur" ?
394
00:34:51,220 --> 00:34:54,780
Veuillez écrire le mot "Empereur".
395
00:34:54,780 --> 00:34:56,780
Je ne le veux pas.
396
00:35:04,910 --> 00:35:07,140
Que faites-vous ?
397
00:35:08,670 --> 00:35:10,800
Empereur
398
00:35:18,890 --> 00:35:22,360
Si vous ne vous souciez pas des affaires publiques
399
00:35:22,360 --> 00:35:27,360
et ignorez ce qui se passe dans le monde, vous perdrez votre source d'informations.
400
00:35:28,220 --> 00:35:31,840
- Assez.
- Votre Majesté est sous mauvaise influence
401
00:35:31,840 --> 00:35:35,400
d'entretenir des relations avec des personnes comme Daji et Fei Zhong.
402
00:35:35,400 --> 00:35:42,400
Si vous n'écoutez pas l'opinion de vos ministres, vous perdrez l'appui de ceux qui vous sont loyaux.
403
00:35:42,400 --> 00:35:45,480
J'ai dit, assez.
404
00:35:45,480 --> 00:35:47,910
Votre Majesté,
405
00:35:47,910 --> 00:35:51,540
si vous perdez tout, comment pouvez-vous ĂŞtre l'empereur ?
406
00:35:51,540 --> 00:35:54,010
J'ai dit, assez !
407
00:36:02,030 --> 00:36:05,940
Vous pouvez me tuer.
408
00:36:05,940 --> 00:36:11,930
Si c'est le seul moyen de vous faire changer,
409
00:36:11,930 --> 00:36:17,920
au moins, ce ne sera pas en vain.
410
00:37:21,580 --> 00:37:23,800
Penses-tu pouvoir remonter le temps
411
00:37:23,800 --> 00:37:27,960
en faisant cela ?
412
00:37:28,960 --> 00:37:34,960
Tu as l'air si triste et pitoyable.
413
00:37:36,940 --> 00:37:40,750
Vous saviez
414
00:37:42,820 --> 00:37:47,600
que mon frère me trahirait et la retrouverait elle.
415
00:37:48,920 --> 00:37:54,320
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ?
416
00:37:54,320 --> 00:37:57,090
J'avais dit
417
00:37:57,090 --> 00:38:01,010
que tu reviendrais.
418
00:38:01,010 --> 00:38:03,380
Même si je t'avais arrêtée,
419
00:38:05,340 --> 00:38:07,950
m'aurais-tu écouté ?
420
00:38:09,840 --> 00:38:12,610
Tu marchais sur des nuages,
421
00:38:12,610 --> 00:38:15,940
ne voulais écouter personne.
422
00:38:33,260 --> 00:38:37,690
Souviens-toi !
423
00:38:37,690 --> 00:38:41,640
Les mortels te trahiront aisément,
424
00:38:44,830 --> 00:38:48,670
mais les démons comme moi ne trahissent pas.
425
00:38:48,670 --> 00:38:50,880
Que voulez-vous dire ?
426
00:38:57,940 --> 00:39:00,620
Reste avec moi !
427
00:39:05,430 --> 00:39:09,290
Je ne te forcerai pas Ă te venger.
428
00:39:09,290 --> 00:39:12,950
Et je ne te conseillerai pas d'abandonner.
429
00:39:12,950 --> 00:39:16,700
Peu importe ce que tu veux faire, je t'aiderai.
430
00:39:18,570 --> 00:39:21,140
Mais tu dois
431
00:39:22,680 --> 00:39:25,450
rester avec moi.
432
00:39:32,530 --> 00:39:35,500
- Eunuque !
- Présent !
433
00:39:38,710 --> 00:39:43,690
J'ai besoin de m'entraîner à tuer avant l'affrontement.
434
00:39:43,690 --> 00:39:46,640
Amène-moi des esclaves à tuer.
435
00:39:46,640 --> 00:39:48,160
Votre Majesté !
436
00:39:48,160 --> 00:39:50,510
Retirez-vous !
437
00:40:09,520 --> 00:40:14,600
Sa Majesté était un bon empereur capable de sauver le royaume.
438
00:40:14,600 --> 00:40:20,380
Comment a-t-il pu en arriver lĂ ?
439
00:40:29,750 --> 00:40:32,970
Maître, s'il vous plaît, montrez-moi
440
00:40:32,970 --> 00:40:36,490
le destin de Yang Jian.
441
00:40:39,830 --> 00:40:43,230
Est-ce...
442
00:40:53,660 --> 00:40:55,570
Quoi ?
443
00:41:02,380 --> 00:41:05,500
Est-ce ainsi ?
444
00:41:08,140 --> 00:41:10,750
Quelque chose d'inhabituel va se produire aujourd'hui.
445
00:41:23,820 --> 00:41:27,260
Je ne sais pas si ce trésor fonctionnera ou non.
446
00:41:27,260 --> 00:41:29,570
Je vais devoir l'utiliser pour Yang Jian
447
00:41:31,030 --> 00:41:33,500
si nécessaire.
448
00:41:54,960 --> 00:41:57,390
Puis-je le faire ?
449
00:41:59,870 --> 00:42:03,870
Et s'il quittait la vie de mortel définitivement
450
00:42:03,870 --> 00:42:07,850
Ă cause de cela ?
451
00:42:07,850 --> 00:42:13,830
Qu'adviendra-t-il de ma femme et de ma fille...
452
00:42:15,190 --> 00:42:17,430
Ta femme est lĂ !
453
00:42:17,430 --> 00:42:20,950
As-tu fini ? Que fais-tu ?
454
00:42:20,950 --> 00:42:25,780
- Va préparer notre repas, dépêche-toi !
- Oui, je vais y aller.
455
00:42:25,780 --> 00:42:29,350
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
- Acheter de la farine, de la viande, des vermicelles, de l'agaric et des hémérocalles.
456
00:42:29,350 --> 00:42:32,490
- Et... ?
- La viande doit ĂŞtre grasse et fine.
457
00:42:32,490 --> 00:42:36,640
- Je te demande de quoi il s'agit exactement.
- La viande est une fleur et l'hémérocalle est de la viande.
458
00:42:36,640 --> 00:42:40,370
C'est insensé ! Tu es devenu fou.
459
00:42:40,370 --> 00:42:43,900
Tu es fou !
460
00:42:43,900 --> 00:42:48,530
Comment oses-tu me frapper ?
461
00:42:50,930 --> 00:42:54,680
Je veux divorcer, imbécile !
462
00:42:54,680 --> 00:42:57,970
Je ne peux pas du tout compter sur toi.
463
00:42:57,970 --> 00:43:02,380
Tu ne sais rien faire ! Et tu oses me frapper !
464
00:43:02,380 --> 00:43:05,840
Que s'est-il passé ?
465
00:43:05,840 --> 00:43:08,600
Mon épouse, je suis vraiment désolé.
466
00:43:08,600 --> 00:43:11,440
Ă€ quoi sert de t'excuser ?
467
00:43:11,440 --> 00:43:15,710
Puis-je te peigner les cheveux ?
468
00:43:17,500 --> 00:43:21,690
Je n'ai jamais vu mon père peigner les cheveux de ma mère.
469
00:43:21,690 --> 00:43:24,700
Je ne l'ai jamais fait auparavant
470
00:43:24,700 --> 00:43:27,460
et je vais le faire maintenant.
471
00:43:36,980 --> 00:43:46,040
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
472
00:43:53,260 --> 00:43:56,230
♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫
473
00:43:56,230 --> 00:43:58,310
♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫
474
00:43:58,310 --> 00:44:02,130
♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫
475
00:44:02,130 --> 00:44:04,840
♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫
476
00:44:04,840 --> 00:44:07,070
♫ Y tomber serait idiot ♫
477
00:44:07,070 --> 00:44:10,870
♫ Errer puis se rencontrer encore ♫
478
00:44:10,870 --> 00:44:13,630
♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫
479
00:44:13,630 --> 00:44:15,910
♫ Ce qui est fait est fait ♫
480
00:44:15,910 --> 00:44:19,580
♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫
481
00:44:19,580 --> 00:44:22,070
♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫
482
00:44:22,070 --> 00:44:25,870
♫ Lorsque, à mon retour ♫
483
00:44:28,750 --> 00:44:33,220
♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫
484
00:44:33,220 --> 00:44:37,630
♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫
485
00:44:37,630 --> 00:44:41,190
♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫
486
00:44:41,190 --> 00:44:46,270
♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫
487
00:44:46,270 --> 00:44:50,550
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
488
00:44:50,550 --> 00:44:53,880
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
489
00:44:53,880 --> 00:44:57,240
♫ Je veux juste être avec toi ♫
490
00:44:57,240 --> 00:45:03,860
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
491
00:45:03,860 --> 00:45:08,090
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
492
00:45:08,090 --> 00:45:12,420
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
493
00:45:12,420 --> 00:45:16,090
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
494
00:45:16,090 --> 00:45:21,190
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
495
00:45:21,190 --> 00:45:25,460
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
496
00:45:25,460 --> 00:45:28,890
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
497
00:45:28,890 --> 00:45:32,050
♫ Je veux juste être avec toi ♫
498
00:45:32,050 --> 00:45:38,800
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
499
00:45:38,800 --> 00:45:43,010
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
500
00:45:43,010 --> 00:45:47,390
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
501
00:45:47,390 --> 00:45:51,030
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
502
00:45:51,030 --> 00:45:56,660
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
503
00:45:58,300 --> 00:46:11,310
♫ Ne jamais regretter ♫
37324