All language subtitles for Il bianco, il giallo, il nero (1975)_25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,604 --> 00:00:04,704 Μετά από τρεις εβδομάδες, τελικά ήρθες στο σπίτι, και τώρα φεύγεις και πάλι! 2 00:00:05,240 --> 00:00:10,858 Δεν σε νοιάζει η οικογένεια σου πλέον Τίποτα δεν σε ενδιαφέρει πλέον. 3 00:00:10,900 --> 00:00:15,918 Εκτός από το καταραμένο σήμα σου! Και θα φας μια σφαίρα στο κεφάλι σου κάποια μέρα. 4 00:00:15,960 --> 00:00:21,928 Τι θα γίνει με την οικογένειά σου; Δεν με νοιάζει για σένα... 5 00:00:21,970 --> 00:00:24,058 Ανησυχώ για όλα αυτά τα μικρά. 6 00:00:24,100 --> 00:00:26,297 Σε καλές στιγμές και κακές, χρειάζονται έναν πατέρα. 7 00:00:26,310 --> 00:00:28,518 Ακόμη και έναν τέτοιο πατέρα σαν κι εσένα! 8 00:00:28,560 --> 00:00:33,680 Τι ηλίθια που ήμουν που σε παντρεύτηκα! 9 00:00:33,960 --> 00:00:39,960 Το κατάλαβα τώρα. Ο μόνος λόγος που με πήρες ήταν για να σε κάνω τους γιους σου! 10 00:00:41,040 --> 00:00:44,228 Πότε θα γυρίσεις πίσω; Χρειάζομαι χρήματα για... 11 00:00:44,241 --> 00:00:47,440 ζάχαρη και ο παππούς έχει ανάγκη από εσώρουχα. 12 00:00:48,040 --> 00:00:51,798 Γιατί δεν δίνεις κάποια χρήματα; Τουλάχιστον λίγα από αυτά μέχρι αύριο! 13 00:00:51,840 --> 00:00:53,807 Αλλά κατάλαβα, οι σερίφηδες δεν μπορούν να 14 00:00:53,820 --> 00:00:55,798 περιμένουν για την αμοιβή τους, έτσι δεν είναι; 15 00:00:55,840 --> 00:00:58,607 Κανένας από αυτούς δεν έχουν 12 μέλη για να θρέψουν. Ξέρεις 16 00:00:58,620 --> 00:01:01,398 τι είναι λάθος με σένα, είσαι πάρα πολύ τίμιος! Ναι. 17 00:01:01,440 --> 00:01:04,027 Πάρα πολύ τίμιος για να κρατήσεις τα χρήματα. Ναι. Αλλά δεν 18 00:01:04,040 --> 00:01:06,638 είσαι τόσο τίμιος όσο το "Άγιος Πέτρος με ένα αστέρι." 19 00:01:06,680 --> 00:01:12,680 Ξέρεις τι είσαι; Ο φτωχός ηλίθιος ο οποίος παίζει το "Το μεγάλο αφεντικό". 20 00:01:13,080 --> 00:01:18,378 - Αντίο, Κλημεντίνη μου. - Αυτό είναι. Φεύγεις για να μην συζητήσεις! 21 00:01:18,420 --> 00:01:21,240 Συνέχισε να τρέχεις! 22 00:01:45,800 --> 00:01:51,280 Ο ΛΕΥΚΟΣ Ο ΚΙΤΡΙΝΟΣ ΚΑΙ Ο ΜΑΥΡΟΣ 23 00:01:55,000 --> 00:02:03,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 24 00:03:31,440 --> 00:03:34,398 Θα με πάρεις μαζί σου, Σερίφη; 25 00:03:34,440 --> 00:03:39,758 Με παράτησε το καταραμένο άλογο μου και έφυγε με ένα μάστανγκ. - Πού πας; 26 00:03:39,800 --> 00:03:45,800 Στο σταθμό του τρένου. Πρέπει να το πάρω στις 3 η ώρα για το Tομπστόουν. 27 00:03:45,920 --> 00:03:51,920 Δεν κουβαλάω όπλα, αφεντικό. Απεχθάνομαι οποιασδήποτε μορφή βίας. 28 00:03:53,080 --> 00:03:56,758 Εϊ, αν κάνω λάθος είσαι ο Έντουαρντ Γεδεών; 29 00:03:56,800 --> 00:03:59,007 Αλήθεια; Είσαι ο άνθρωπος που χαρακτηρίστηκε ο 30 00:03:59,020 --> 00:04:01,238 πιο γενναίος σερίφης των μεσοδυτικών πολιτειών; 31 00:04:01,280 --> 00:04:04,268 Να με φωνάζεις Μπλακ Τζακ, έτσι με λένε εδώ. 32 00:04:04,281 --> 00:04:07,280 Εντάξει, Μπλακ Τζακ. Μου επιτρέπεις; 33 00:04:08,520 --> 00:04:12,040 - Ανέβα. - Ευχαριστώ. 34 00:04:17,080 --> 00:04:20,039 Θα προσπαθήσω να μην σε γαργαλήσω, αλλά πρέπει να κρατηθώ από κάπου. 35 00:04:20,081 --> 00:04:23,080 Το άλογό σου είναι λίγο... κοντό στο πίσω μέρος. 36 00:04:24,880 --> 00:04:27,868 Πες μου, γιατί σε φωνάζουν Τζακ Μπλακ; 37 00:04:27,881 --> 00:04:30,880 Γιατί; Θα ήταν καλύτερα να ρωτήσεις τους παρανόμους της περιοχής. 38 00:04:31,680 --> 00:04:34,668 Είμαι πολύ τυχερός που με πήρες εσύ. 39 00:04:34,681 --> 00:04:37,680 Σωστά. Δεν είναι ασφαλές να ταξιδεύεις μόνος σου σε τέτοια μέρη. 40 00:04:38,560 --> 00:04:41,678 Ναι, οι εγκληματίες ευδοκιμούν εδώ όπως τα πορτοκάλια στην Καλιφόρνια. 41 00:04:41,720 --> 00:04:47,238 Άκουσα ότι ο πιο επικίνδυνος από όλους ονομάζεται Ελβετός. Τον ξέρεις; 42 00:04:47,280 --> 00:04:49,547 Όχι, αλλά έχω ακούσει να μιλάνε γι 'αυτόν. 43 00:04:49,560 --> 00:04:51,838 Ναι, λέγεται ακόμα ότι έκλεψε από τον κυβερνήτη 44 00:04:51,880 --> 00:04:54,839 τη γυναίκα του μια νύχτα, για να μην πούμε και για τα κοσμήματα. 45 00:04:54,881 --> 00:04:58,161 Αλλά αυτός είναι ένας κύριος. Απέστειλε μια Χριστουγεννιάτικη κάρτα στον κυβερνήτη. 46 00:04:58,720 --> 00:05:01,587 Δεν ξέρω γι 'αυτό, αλλά άκουσα ότι λήστεψε το 47 00:05:01,600 --> 00:05:04,478 τρένο Αριζόνα Express. Το σταμάτησε στη σήραγγα. 48 00:05:04,520 --> 00:05:07,508 Δεν βρήκαν ποτέ το τρένο. 49 00:05:07,521 --> 00:05:10,520 Αλήθεια; Στοιχηματίζω ότι πολλοί σερίφηδες θα ήθελαν να τον πιάσουν. 50 00:05:11,480 --> 00:05:14,439 Θα ήθελα πολύ να τον δω να στέκεται μπροστά μου. 51 00:05:14,481 --> 00:05:17,480 Και, τι θα έλεγες αν καθόταν πίσω σου; 52 00:05:20,440 --> 00:05:22,507 Πραγματικά πρέπει να συστηθώ. Δυστυχώς, λυπάμαι 53 00:05:22,520 --> 00:05:24,598 για την συμπεριφορά μου. Μπλάν ντε Μπλάν. 54 00:05:24,640 --> 00:05:28,078 Επίσης γνωστό ως "Ελβετικό τυρί". Μεγάλωσα στο Λουγκάνο. 55 00:05:28,120 --> 00:05:30,798 Η μητέρα μου ήταν Ελβετίδα, ο πατέρας μου Ιταλός. 56 00:05:30,840 --> 00:05:33,519 Απελάθηκα και από τις δύο χώρες, γιατί έφτιαξα έναν οίκο ανοχής στα σύνορα. 57 00:05:33,561 --> 00:05:36,238 Η μισθοδοσία όλων των σερίφηδων της κομητείας είναι σε μέσα εκεί. 58 00:05:36,280 --> 00:05:38,447 Συγνώμη, σερίφη, αλλά ένας φτωχός πατριώτης σαν 59 00:05:38,460 --> 00:05:40,638 κι εμένα τα χρειάζεται περισσότερο από αυτούς. 60 00:05:40,680 --> 00:05:43,668 Θα χρειαστώ το άλογό σου, πρέπει να κατέβεις. 61 00:05:43,681 --> 00:05:46,680 Το όπλο δεν έχει σφαίρες. 62 00:05:46,920 --> 00:05:51,838 - Αλλά αυτό έχει! - Ποιος είναι ο λόγος να περιπλανιέσαι με ένα άδειο όπλο; 63 00:05:51,880 --> 00:05:57,038 - Για να ξεγελάω βλάκες σαν εσένα. - Έπαιξα για λίγο το χαζό, Σερίφη... 64 00:05:57,080 --> 00:06:02,158 Βλέπεις, έχω τους ανθρώπους μου που σε σημαδεύουν, με το δάχτυλο στη σκανδάλη. 65 00:06:02,200 --> 00:06:08,038 Έχεις 30 δευτερόλεπτα για να μου δώσεις άλογο και το όπλο σου. 66 00:06:08,080 --> 00:06:11,068 Παίζεις με τη φωτιά αυτή τη φορά Ελβετέ. Αν σκοτώσεις σερίφη, 67 00:06:11,081 --> 00:06:14,080 θα πρέπει να πάρουν φωτιά τα πόδια σου από το τρέξιμο. 68 00:06:22,760 --> 00:06:27,340 Εϊ παιδιά, χρειάζεται κάποια ενθάρρυνση! 69 00:06:27,760 --> 00:06:30,960 Βλέπεις; Εμπρός, δώσε τουφέκι σου. 70 00:06:33,760 --> 00:06:37,918 Μην πυροβολείτε παιδιά! Θα συνεργασθεί! Έλα, έλα κάτω. 71 00:06:37,960 --> 00:06:41,318 Φροντίστε να τον σημαδεύεται, ώστε να μην δοκιμάσει οτιδήποτε ανόητο. 72 00:06:41,360 --> 00:06:43,800 Αντίο. 73 00:06:45,400 --> 00:06:48,518 Μια μέρα μπορείς να πεις στα εγγόνια σου πώς έπιασες τον Ελβετό. 74 00:06:48,560 --> 00:06:54,560 Αλλά και οι δύο ξέρουμε την αλήθεια. Έτσι δεν είναι, σερίφη; Αντίο. 75 00:07:03,640 --> 00:07:08,315 Έχετε τα χρήματα, τι άλλο θέλετε! 76 00:07:14,640 --> 00:07:20,640 Εντάξει μπάσταρδοι, αν θέλετε πόλεμο θα τον έχετε! 77 00:08:08,120 --> 00:08:11,650 Άντε, πήγαινε πίσω στο αφεντικό σου! 78 00:08:57,120 --> 00:09:00,878 Γεια σου. Τι είσαι; Ένας μεγάλος ιππόκαμπος; 79 00:09:00,920 --> 00:09:03,880 Ή απλά ένα μικρό πόνυ; 80 00:09:05,600 --> 00:09:08,507 Μην προσβάλλεσαι, Αστειεύομαι. Μπορεί ένα πόνυ άλογο... 81 00:09:08,520 --> 00:09:11,438 να ταξιδεύει μόνο πρώτη θέση, έτσι δεν είναι; 82 00:09:11,480 --> 00:09:17,480 Εϊ, κοίτα αυτά. Πολλά ζουμερά πράσινα. Όχι, δεν είναι γρασίδι, είναι δολάρια. 83 00:10:39,920 --> 00:10:42,367 Επίτρεψε με να φιλήσω τα πόδια σας Σαμουράι. 84 00:10:42,380 --> 00:10:44,838 Επίτρεψε με να γλείψω τις πατούσες σας. 85 00:10:44,880 --> 00:10:48,428 Από σεβασμό σας φιλώ στα πόδια. 86 00:10:48,470 --> 00:10:51,270 Σήκω, σήκω άθλια ιαπωνική κατσαρίδα. 87 00:11:02,347 --> 00:11:04,667 Ω, άλογο! 88 00:11:09,613 --> 00:11:12,413 Ω ναι, να καθαρίσω τους ψύλλους σου. 89 00:11:14,111 --> 00:11:16,111 Ω, να καθαρίσω την τρύπα του κώλου... 90 00:11:20,467 --> 00:11:22,967 Θεέ μου, τη μυρωδιά, που βγαίνει από εκεί. 91 00:11:23,011 --> 00:11:25,206 Φτωχά σκατά. 92 00:11:34,402 --> 00:11:36,402 Με συγχωρείτε. 93 00:11:38,875 --> 00:11:40,975 Με συγχωρείς, με χρειάζεται ο Σαμουράι. 94 00:11:46,960 --> 00:11:49,867 Γουρούνι! Άπληστο αλογάκι! Τα έφαγες όλα! 95 00:11:49,880 --> 00:11:52,798 Σου είπα ότι ήταν χρήματα, δεν ήταν γρασίδι! 96 00:11:52,840 --> 00:11:56,278 Η εργασία για έναν ολόκληρο μήνα, φαγώθηκε σε δύο λεπτά! 97 00:11:56,320 --> 00:12:00,318 Είσαι προφανώς ένα πολύ σημαντικό πλάσμα για να σε περιποιούνται τόσο. 98 00:12:00,360 --> 00:12:05,383 Αλλά κανείς, ούτε καν οι Ροκφέλερ, δεν τρώνε χρήματα για πρωινό! 99 00:12:10,480 --> 00:12:12,347 Ο μεγάλος σαμουράι δεν πρέπει να ενοχληθεί. 100 00:12:12,360 --> 00:12:14,238 Συγνώμη, αλλά πρέπει να ρωτήσουμε... 101 00:12:14,280 --> 00:12:19,720 αν θέλει μια ένοπλη φρουρά απόψε; 102 00:12:29,000 --> 00:12:33,118 Ο μεγάλος σαμουράι θέλει οι στρατιώτες να φρουρούν μόνο το "διάδοχο". 103 00:12:33,160 --> 00:12:35,638 Με συγχωρείτε; - "Το διάδοχο" εκεί που περπατάμε. 104 00:12:35,680 --> 00:12:41,648 - Το διάδρομο, εννοείται, κύριε; - Έτσι, το "διάδοχο", τώρα πάντε, πάντε. 105 00:12:41,690 --> 00:12:45,690 Η Αυτού Μεγαλειότης μου φαίνεται ανήσυχη. 106 00:12:46,500 --> 00:12:49,968 Δώσ' του τις καραμέλες με όπιο για να κοιμηθεί. 107 00:12:55,032 --> 00:12:57,632 Σακούρα! Εκτέλεσε αμέσως τις διαταγές μου. 108 00:13:29,757 --> 00:13:32,557 Το δείπνο σας, θα σας κοιμίσει καλά. 109 00:13:32,582 --> 00:13:35,882 Θα με βοηθήσετε εξοχότατε... 110 00:13:36,207 --> 00:13:39,807 να πάρω κάποτε το σπαθί του σαμουράι; 111 00:13:44,832 --> 00:13:47,632 Ευχαριστώ, καλό ύπνο και όνειρα γλυκά. 112 00:13:55,680 --> 00:14:01,680 Έφαγες το "ψωμί μου", και εγώ θα φάω το δικό σου. 113 00:14:02,040 --> 00:14:04,065 Δεν είναι κακό. 114 00:16:48,360 --> 00:16:51,320 Σαμουράι! 115 00:16:52,360 --> 00:16:55,320 Ω, σαμουράι... 116 00:16:55,445 --> 00:16:57,445 Ζητώ συγνώμη. Ήταν δικό μου λάθος. 117 00:16:57,470 --> 00:17:00,270 Αν δεν έπαιρνα το σπαθί σας θα ζούσατε. 118 00:17:03,595 --> 00:17:06,595 Πριν τα τινάξετε πέστε μου τι να κάνω. 119 00:17:09,720 --> 00:17:11,720 Πήγαινε να πηδηχτείς! 120 00:17:11,745 --> 00:17:15,145 Θα πάω μεγάλε Σαμουράι. 121 00:17:19,470 --> 00:17:23,670 Θα προσπαθήσω να σώσω και τον Μεγαλειότατο. 122 00:17:32,311 --> 00:17:38,311 Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! 123 00:19:01,200 --> 00:19:06,398 Εϊ, εσύ! Κάθαρμα! Σταμάτα, κάθαρμα! Γαμώτο, θα σταματήσεις; 124 00:19:06,440 --> 00:19:10,038 Ανάθεμα σε, θα σταματήσεις τώρα; Εϊ, μπάσταρδε! Σταμάτα! 125 00:19:10,080 --> 00:19:14,278 Ποιος είσαι; Τι θέλεις;! - Ποιος είμαι; Είσαι τρελός; Εσύ ποιος είσαι; 126 00:19:14,320 --> 00:19:19,758 - Άφησέ με! Έχω μια μυστική αποστολή! - Σταμάτα, γαμώτο! Σταμάτα! 127 00:19:19,800 --> 00:19:22,998 - Άφησε με... - Έτσι αγόρι, ξέρεις ποιος είμαι εγώ; 128 00:19:23,040 --> 00:19:28,198 Βάλε τη μηχανή φωτιάς κάτω. Βάλε τη μηχανή φωτιάς κάτω, ή θα κάνω χαρακίρι! 129 00:19:28,240 --> 00:19:30,567 Ανάθεμα σε, βάλτο κάτω! Γαμώτο, μην το κάνεις! 130 00:19:30,580 --> 00:19:32,918 Θα βγάλω τις "πέτρες"! 131 00:19:32,960 --> 00:19:35,948 - "Πέτρες"; - "Πέτρες" στο στομάχι μου. 132 00:19:35,961 --> 00:19:38,960 Εννοείς, τα έντερα σου! Άφησε το! Επιτέλους. 133 00:19:39,880 --> 00:19:44,638 - Μου έσωσε τη ζωή. - Εντάξει, εντάξει, - Σιγά-σιγά, σιγά-σιγά. - Μου έσωσε τη ζωή! 134 00:19:44,680 --> 00:19:47,640 Θα σου φέρω λίγο νερό. 135 00:19:50,080 --> 00:19:53,465 Ηρέμησε, φίλε, ηρέμησε. 136 00:19:53,640 --> 00:19:57,638 Ποιος είσαι; Ποιος είσαι? Από... πού έρχεσαι; 137 00:19:57,680 --> 00:20:00,478 Τι κάνεις σε αυτό το μέρος του κόσμου; 138 00:20:00,520 --> 00:20:05,758 - Είμαι ο Σακούρα. Σκλάβος του ιερού πόνυ. 139 00:20:05,800 --> 00:20:11,158 Ήρθα από την Ιαπωνία, με τον Γιαμότο σαμουράι. Αλλά τώρα είναι νεκρός. 140 00:20:11,200 --> 00:20:13,627 Θέλω να γίνω ένας σαμουράι, γιατί αν δεν γίνω... 141 00:20:13,640 --> 00:20:16,078 θα είμαι για πάντα συλλέκτης σε όλη τη ζωή μου! 142 00:20:16,120 --> 00:20:22,120 - Σταμάτα, σταμάτα! Τι είδους συλλέκτης; - Συλλέκτης κοπριάς! 143 00:20:23,120 --> 00:20:26,320 Μην παίζεις μαζί μου! 144 00:20:26,520 --> 00:20:29,508 Όχι συλλέκτης κοπριάς του ιερού πόνυ. 145 00:20:29,521 --> 00:20:32,520 Εντάξει, άκουσε. Ας ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. 146 00:20:32,600 --> 00:20:38,600 - Και να μου πεις τι συμβαίνει; Τι συνέβη; - Ινδιάνοι! Επιτέθηκαν στο τρένο. 147 00:20:39,000 --> 00:20:41,707 Σκότωσαν το σαμουράι και έκλεψαν το πόνυ. 148 00:20:41,720 --> 00:20:44,638 Εννοείς οι Ινδιάνοι προκάλεσαν αυτή την σφαγή για να κλέψουν ένα πόνυ; 149 00:20:44,780 --> 00:20:46,887 - Ένα ξεχωριστό πόνυ! Είναι ένα πολύ ιδιαίτερο πόνυ. 150 00:20:46,900 --> 00:20:49,318 Το σύμβολο του αυτοκράτορα της Ιαπωνίας. 151 00:20:49,360 --> 00:20:52,127 Εστάλη στις ΗΠΑ για τους ιάπωνες μετανάστες. 152 00:20:52,140 --> 00:20:54,918 Περίμενε, περίμενε! Πόσοι Ινδιάνοι ήταν εκεί; 153 00:20:54,960 --> 00:20:57,347 Πολλοί! Όλοι σε άλογα. Πολλοί. 154 00:20:57,360 --> 00:20:59,758 Και Θέλεις να περπατήσεις για να τους φτάσεις; 155 00:20:59,800 --> 00:21:02,788 - Είμαι σαμουράι! - Γαμώτο, είμαι σερίφης! Τώρα θα έρθεις μαζί μου... 156 00:21:02,801 --> 00:21:05,800 Το ιερό πόνυ! Θα το ψάξω ακόμα και με ένα πόδι! 157 00:21:08,080 --> 00:21:10,705 Γύρνα πίσω! Πήγαινε εκεί! 158 00:21:15,111 --> 00:21:18,222 Θα σε... "Σακαμούρα"! 159 00:21:20,680 --> 00:21:26,680 - Μπορώ να πάρω το σπαθί μου; - Εντάξει, μπορείς. Αλλά όχι άλλο χαρακίρι. 160 00:21:28,480 --> 00:21:32,638 - Τώρα μπορείς να με πας στο τρένο, ακούς. - Όχι! Πήραν το πόνυ μου, θα τους σκοτώσω! 161 00:21:32,680 --> 00:21:37,398 - Αν φύγαν μακριά, δεν θα τους σκοτώσεις. - Έχεις δίκιο. 162 00:21:37,440 --> 00:21:43,440 - Σκέφτεσαι σαν λύκος. - Ευχαριστώ. - Μπορεί να ζητήσουν "χύτρα" για το πόνυ; 163 00:21:43,720 --> 00:21:48,998 Λύτρα, λύτρα. Καλά, ίσως, αλλά τώρα δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. 164 00:21:49,040 --> 00:21:52,028 Θα πρέπει να ενημερώσω τις αρχές. Τώρα θα έρθεις στο... 165 00:21:52,041 --> 00:21:55,040 τρένο μαζί μου. Θα πάμε για να εκτιμήσω τη ζημιά. 166 00:21:56,880 --> 00:22:00,818 - Πού έμαθες να μιλάς αγγλικά τόσο καλά; - Μεγάλωσα με Αμερικανούς. 167 00:22:00,960 --> 00:22:03,947 Ο πατέρας μου ήταν ο διοικητής των "πατριωτών" των ΗΠΑ στο Τόκιο. 168 00:22:03,960 --> 00:22:06,358 Στρατιωτών, Σακούρα, στρατιωτών! 169 00:22:06,400 --> 00:22:09,318 Καλά, στρατιωτών, στρατιωτών... 170 00:22:09,360 --> 00:22:14,945 Εϊ, υπάρχει ένας άλλος νεκρός δεν τον είχα προσέξει. 171 00:22:25,080 --> 00:22:31,080 - Τι είναι αυτό, συνταγματάρχη; - Μήνυμα από Ματσάκο, αρχηγό των Απάτσι. 172 00:22:31,560 --> 00:22:34,615 Εδώ, διάβασε σερίφη. 173 00:22:35,880 --> 00:22:38,868 "Θα σκοτώσω το πόνυ, σε τέσσερις ημέρες εάν δεν 174 00:22:38,881 --> 00:22:41,880 φέρετε 1 εκατομμύριο δολάρια, στο στενό του Αετού". 175 00:22:43,280 --> 00:22:45,998 Τι; Ένα εκατομμύριο δολάρια! 176 00:22:46,040 --> 00:22:49,958 Θέλει ένα εκατομμύριο για το πόνυ; Είναι τρελός! 177 00:22:50,000 --> 00:22:53,518 - Εξοχότατε, θα πάω εγώ για το πόνυ. - Δεν θα το κάνεις. 178 00:22:53,560 --> 00:22:56,167 Ω, έδωσα το λόγο μου στον μεγάλο σαμουράι. 179 00:22:56,180 --> 00:22:58,798 Εντάξει, εντάξει... 180 00:22:58,840 --> 00:23:01,247 Μα, ο κύριος είπε ότι αυτός είναι σαμουράι. 181 00:23:01,260 --> 00:23:03,678 Ίσως να το νομίζει... 182 00:23:03,720 --> 00:23:07,638 Αλλά στην πραγματικότητα είναι υπηρέτης. Και είναι επίσης αρκετά ηλίθιος. 183 00:23:07,680 --> 00:23:11,278 Ο πραγματικός σαμουράι, ήταν ο Γιαμότο. 184 00:23:11,320 --> 00:23:13,267 Οι ινδιάνοι τον σκότωσαν στο τρένο. 185 00:23:13,280 --> 00:23:15,238 Γι αυτό θα πρέπει να πάρω πίσω το ιερό πόνυ! 186 00:23:15,280 --> 00:23:17,547 - Θα πάω στο στενό του Αετού! - Όχι, δεν θα πάς! 187 00:23:17,560 --> 00:23:19,838 Στο στενό του Αετού θα πάνε άνθρωποι του νόμου. 188 00:23:19,880 --> 00:23:23,518 - Το ιερό εγώ, θα το πάρω! - Δεν θα πας πουθενά! Σταματήστε τον! 189 00:23:23,560 --> 00:23:25,507 Και να τον βάλλεται σε κελί που να είναι 190 00:23:25,520 --> 00:23:27,478 ασφαλή, για να μην κάνει κακό στον εαυτό του! 191 00:23:27,520 --> 00:23:29,587 Πώς στο διάολο μια χούφτα μεθυσμένων Ινδιάνων, 192 00:23:29,600 --> 00:23:32,378 που δεν θέλουν το τρένο να περάσει από τη περιοχή τους 193 00:23:32,420 --> 00:23:35,738 να προκαλέσουν τέτοιο χτύπημα. Γιατί δε κάνει κάτι ο στρατός; 194 00:23:35,880 --> 00:23:38,407 Θα κάνει. Περιμένω ειδοποίηση από την Ουάσιγκτον. 195 00:23:38,420 --> 00:23:40,358 Θα ξεκινήσουμε, όταν πάρω έγκριση, 196 00:23:40,400 --> 00:23:43,287 Θα τους ακολουθήσουμε αμέσως και θα τους πιάσουμε. 197 00:23:43,300 --> 00:23:46,198 Όχι, συνταγματάρχη, θα βάλετε σε κίνδυνο τα πάντα. 198 00:23:46,240 --> 00:23:51,198 Καλύτερα να τους δώσουμε το εκατομμύριο. 199 00:23:51,240 --> 00:23:55,198 - Υπάρχει ένα εκατομμύριο στην τράπεζα. - Να μην υποκύψουμε έτσι απλά, κύριε! 200 00:23:55,240 --> 00:24:01,240 Η ζωή του πόνυ είναι ιερή. Αξίζει κάθε θυσία γι 'αυτό. 201 00:24:02,680 --> 00:24:05,427 Ναι, αλλά σκέφτεστε πόσο επικίνδυνο είναι αυτό; 202 00:24:05,440 --> 00:24:08,198 Ένα εκατομμύρια με τόσους κακοποιούς εδώ γύρω; 203 00:24:08,240 --> 00:24:10,587 Θα πρέπει να βρούμε έμπιστους άνδρες, που θα τα μεταφέρουν... 204 00:24:10,600 --> 00:24:12,958 με ασφάλεια στη περιοχή που αναφέρει το σημείωμα. 205 00:24:13,000 --> 00:24:15,867 Θα πρέπει να έχουν θάρρος, ακόμα και τη ζωή τους να θυσιάσουν για να υπερασπιστούν... 206 00:24:15,880 --> 00:24:18,758 τα δολάρια, κύριε. - Εδώ είναι το μόνο άτομο που μπορώ να εμπιστευτώ. 207 00:24:18,800 --> 00:24:21,677 Ο σερίφης Μπλακ Τζακ. 208 00:24:21,690 --> 00:24:24,578 Ναι, συμφωνώ. Η τέλεια επιλογή. Είναι ειλικρινής, θαρραλέος 209 00:24:24,620 --> 00:24:28,638 και όλοι τον φοβούνται. Τι λες, σερίφη; 210 00:24:28,680 --> 00:24:31,387 Κάντε το αυτό για μένα, σερίφη. Και μετά την αποστολή... 211 00:24:31,400 --> 00:24:34,118 αφού ολοκληρωθεί, θα λάβετε μια μεγάλη αμοιβή. 212 00:24:34,160 --> 00:24:38,718 Ευχαριστώ, κύριε! Αλλά η μόνη μου αμοιβή είναι να υπηρετώ το νόμο. 213 00:24:38,760 --> 00:24:43,478 Και να απαλλάσσω τη χώρα από τα καθάρματα. 214 00:24:43,520 --> 00:24:45,907 Έλα Ελβετέ! Οι νεκροί δεν αλληθωρίζουν... 215 00:24:45,920 --> 00:24:48,318 όταν ακούν για ένα εκατομμύριο δολάρια. 216 00:24:48,360 --> 00:24:51,998 Ναι, έχεις δίκιο , σερίφη. Νομίζω ότι κέρδισες τον δεύτερο γύρο. 217 00:24:52,040 --> 00:24:54,927 Δεν παίρνεις το σωλήνα από το πρόσωπο μου; 218 00:24:54,940 --> 00:24:57,838 Πού στο διάολο είναι τα λεφτά μου; 219 00:24:57,880 --> 00:24:59,857 Ποια λεφτά; 220 00:24:59,870 --> 00:25:01,858 Αυτά που έκλεψες! Έλα! Γιε Ελβετίδας αγελάδας! 221 00:25:01,900 --> 00:25:06,318 Το Ιερό πόνυ τα έφαγε όλα. Νόμιζε ότι ήταν γρασίδι. 222 00:25:06,360 --> 00:25:10,478 Ήταν δικό μου λάθος. Ανέφερα τις λέξεις πράσινα και ζουμερά, και αυτό ήταν αρκετό. 223 00:25:10,520 --> 00:25:15,318 - Το μόνο που απέμεινε ήταν το πρόσωπό του Ουάσιγκτον σε ένα μικρό κομμάτι. - Προχώρα! 224 00:25:15,360 --> 00:25:17,727 Ηρέμησε! 225 00:25:17,740 --> 00:25:20,118 Κουνήσου! Να παραμένει κλειδωμένος μέχρι να γυρίσω. 226 00:25:20,160 --> 00:25:23,148 Πρόσεξε να μην σου διαφύγει. 227 00:25:23,161 --> 00:25:26,160 Είναι παλαβός! 228 00:25:26,720 --> 00:25:28,687 Ειδικός. 229 00:25:28,700 --> 00:25:30,678 Ειδικός... Έχεις ακούσει ποτέ για τον Ελβετό; 230 00:25:30,720 --> 00:25:33,027 Να πάρει, αυτός είναι ο Ελβετός; Πήδηξε τριάντα... 231 00:25:33,040 --> 00:25:34,358 πόρνες σε μια νύχτα. 232 00:25:34,400 --> 00:25:38,878 Δεν είναι αλήθεια. Είναι μόνο φήμες. Έψαχνα την αδελφή μου. 233 00:25:38,920 --> 00:25:42,200 Εκεί; Έλα. 234 00:25:46,440 --> 00:25:49,920 Όνομα: Μπλάν ντε Μπλαν. 235 00:25:50,120 --> 00:25:53,440 Επάγγελμα: κακοποιός. 236 00:25:54,000 --> 00:25:58,870 Αύριο το πρωί στις 9 θέλω καφέ και γλυκά. 237 00:25:59,680 --> 00:26:03,835 Και αν η γυναίκα μου με ψάχνει, δεν είμαι εδώ. 238 00:26:08,720 --> 00:26:11,520 Εϊ! Ο συλλέκτης κοπριάς! 239 00:26:13,280 --> 00:26:17,718 - Με ξέρεις; - Ναι. Είχα κρυφτεί στο βαγόνι σου. 240 00:26:17,760 --> 00:26:22,765 Μου κόστισες δύο χιλιάδες. 241 00:26:23,120 --> 00:26:28,398 - Γιατί χτυπάς το κεφάλι σου στον τοίχο; - Θα πρέπει να αυτοκτονήσω. 242 00:26:28,440 --> 00:26:31,327 Ο σερίφης πήρε την τιμή μου. 243 00:26:31,340 --> 00:26:34,238 Σου υποσχέθηκε ότι θα σε παντρευτεί πριν... 244 00:26:34,280 --> 00:26:38,958 Δεν είναι αστείο! Δεν μπορώ να αυτοκτονήσω επειδή μου πήρε το σπαθί. 245 00:26:39,000 --> 00:26:41,467 Μπορείς να αυτοκτονήσεις. Ναι, με πολλούς τρόπους 246 00:26:41,480 --> 00:26:43,958 Μπορείς να βάλεις ένα σχοινί γύρω από το λαιμό σου, 247 00:26:44,000 --> 00:26:46,887 Μια σφαίρα στο κεφάλι... Ή ίσως ο ευκολότερος, 248 00:26:46,900 --> 00:26:49,798 εάν κλείσεις τη μύτη σου με το ένα σου χέρι και... 249 00:26:49,840 --> 00:26:52,567 βάλε το δάχτυλο στον κώλο σου, 250 00:26:52,580 --> 00:26:55,318 απλά θα πας από ασφυξία. - Δεν μπορώ να αναπνεύσω από τον κώλο! 251 00:26:55,360 --> 00:27:00,558 Σε κάθε περίπτωση, θα πρέπει να πεθάνω, όπως ένας σαμουράι! 252 00:27:00,600 --> 00:27:03,588 Αλλά δεν είσαι πραγματικός σαμουράι. 253 00:27:03,601 --> 00:27:06,600 Εγώ πάντα ήθελα να πάω σε σχολή για Σαμουράι. 254 00:27:07,280 --> 00:27:10,087 Αλλά αυτό δεν επιτρέπεται, διότι δεν είμαι γνήσιος Ιάπωνας. 255 00:27:10,100 --> 00:27:12,918 Είμαι μισός αμερικανικός και μισός από "Τζαπαστούπ"... 256 00:27:12,960 --> 00:27:16,000 Ναι; Τι είναι "Τζαπαστούπ"; 257 00:27:16,240 --> 00:27:19,320 Ιαπωνική πόρνη. 258 00:27:20,360 --> 00:27:25,318 Μην είσαι τόσο σκυθρωπός, Σακούρα. Είμαι και εγώ ένα μείγμα Ελβετού και ιταλού. 259 00:27:25,360 --> 00:27:28,267 Ένα εκατομμύριο δολάρια, κ. Oσάκα. Καλύτερη προστασία... 260 00:27:28,280 --> 00:27:31,198 δεν μπορεί να υπάρξει από αυτό το κουτί ασφαλείας. 261 00:27:31,240 --> 00:27:37,240 Τώρα μπορείτε να υπογράψετε για να ολοκληρωθεί η συναλλαγή μας. 262 00:27:38,560 --> 00:27:40,967 Μπορείτε να στείλετε άμεσα τα χρήματα, κύριε; 263 00:27:40,980 --> 00:27:43,398 Ναι, φυσικά. Συνοδεία περιμένει έξω. 264 00:27:43,440 --> 00:27:49,440 Δεν θα πρέπει να υπάρχει καθυστέρηση. Τέσσερις μέρες περνούν πολύ γρήγορα. 265 00:28:08,844 --> 00:28:12,553 Γιατί να μου δώσετε συνοδεία; Μπορώ να πάω στο πέρασμα του Αετού 266 00:28:12,764 --> 00:28:17,394 και χωρίς αυτούς, τους φύλακες άγγελους. - Θα προσέχουν το κουτί, σερίφη, 267 00:28:17,684 --> 00:28:19,549 Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί. 268 00:28:19,562 --> 00:28:21,522 - Ο Κομαντσέρο ξέρει τον δρόμο σαν την παλάμη του. 269 00:28:21,644 --> 00:28:25,000 Θα σας οδηγήσει κατευθείαν εκεί. - Γιατί τρεις κλειδαριές; 270 00:28:25,204 --> 00:28:27,086 Για να κάνει δυσκολότερη τη ζωή στους ληστές... 271 00:28:27,099 --> 00:28:28,992 που θα θελήσουν να το ανοίξουν. Ακούστε, 272 00:28:29,324 --> 00:28:35,957 μόνο μία κλειδαριά ανοίγει το κουτί. Οι άλλες δυο συνδέονται με δυναμίτη. 273 00:28:37,084 --> 00:28:40,474 Εάν ανοιχτεί η λάθος κλειδαριά, θα εκραγεί. 274 00:28:40,724 --> 00:28:43,841 Εσύ μόνο θα ξέρεις ποια είναι η σωστή. 275 00:28:50,244 --> 00:28:54,476 Αυτό είναι το κλειδί. Μην το χάσεις και μην ξεχάσεις ποια είναι η σωστή κλειδαριά 276 00:28:54,724 --> 00:29:00,003 δεν θα ήθελα να σου συμβεί κάτι κακό. - Μπορείς να είσαι σίγουρος. 277 00:29:00,204 --> 00:29:03,480 Ο Μπλακ Τζακ Γεδεών έχει μνήμη ελέφαντα! 278 00:29:08,444 --> 00:29:11,754 Που θα συναντήσουμε τους Ινδιάνους; 279 00:29:13,684 --> 00:29:16,130 Μην ανησυχείς, σερίφη. Οι άνδρες αυτοί θα σε... 280 00:29:16,143 --> 00:29:18,599 οδηγήσουν. Έχουν οδηγίες. 281 00:29:18,844 --> 00:29:22,029 Είναι ο μόνος τρόπος. Μόνο έτσι θα πάρεις το σπαθί σου. 282 00:29:22,042 --> 00:29:25,238 Πίστεψε με θα φύγουμε μαζί και θα αναζητήσουμε άλογα. 283 00:29:25,724 --> 00:29:30,081 Όχι ο Σακούρα δεν λέει ψέματα. Ο Σαμουράι δεν κάνει απάτη. 284 00:29:30,324 --> 00:29:32,792 Δεν θα κάνουμε τίποτα κακό. 285 00:29:33,004 --> 00:29:36,280 Είναι άδικο που είμαστε φυλακισμένοι. 286 00:29:36,484 --> 00:29:39,954 Πρέπει να προσποιηθείς ότι λιποθύμησες. Ο φύλακας θα έρθει, 287 00:29:40,164 --> 00:29:41,967 να ανοίξει την πόρτα, θα του πάρω τα κλειδιά 288 00:29:41,980 --> 00:29:43,793 και έτσι θα έχουμε την ευκαιρία να ξεφύγουμε. 289 00:29:44,044 --> 00:29:48,834 Ο σαμουράι δεν παίζει θέατρο. Πρέπει να με δείρεις στ' αλήθεια. 290 00:29:49,044 --> 00:29:53,560 Εντάξει, αλλά έχω δυνατή γροθιά, και μπορεί να σε πονέσω. - Εντάξει. 291 00:30:00,964 --> 00:30:05,992 - Υποσχέσου μου ότι δεν θα με εγκαταλείψεις. - Λοιπόν, ορκίζομαι. 292 00:30:08,444 --> 00:30:13,040 Τι; - Ορκίζομαι στο κεφάλι σου. - Ωραία. 293 00:30:13,444 --> 00:30:16,197 Εντάξει. Είμαι έτοιμος. 294 00:30:19,684 --> 00:30:23,199 - Δεν πόνεσα πολύ. - Φυσικά. 295 00:30:27,524 --> 00:30:30,357 Ακόμα δεν πόνεσα πολύ. 296 00:30:31,324 --> 00:30:34,316 Αυτό είναι γελοίο. Ελπίζω τώρα να πιάσει. 297 00:30:42,204 --> 00:30:44,877 Έτοιμος; 298 00:30:48,924 --> 00:30:52,075 Αυτό ήταν πολύ δυνατό. 299 00:30:53,204 --> 00:30:57,595 Καλέστε ένα γιατρό! Φύλακα! Ο Σακούρα είναι άρρωστος! Χρειάζεται βοήθεια! 300 00:30:57,964 --> 00:31:01,798 - Τι συμβαίνει; - Ο Σακούρα έπεσε αναίσθητος! 301 00:31:02,204 --> 00:31:05,799 Βάλτε τον σε ένα άλλο κελί Ίσως έχει μεταδοτική ασθένεια. 302 00:31:09,404 --> 00:31:12,362 Με συγχωρείτε, κύριε. 303 00:31:22,644 --> 00:31:25,204 Αντίο! 304 00:31:25,924 --> 00:31:30,918 Πολίτες του Tομπστόουν, σας παρουσιάζω το θαύμα του αιώνα. 305 00:31:31,284 --> 00:31:37,120 Μόνο λίγα λίτρα βενζίνης θα σας πάει όπου το άλογο σας δεν μπορεί. 306 00:31:37,364 --> 00:31:42,438 Ακούστε τον ήχο του κινητήρα. Είναι η φωνή της προόδου. Συγγνώμη, κυρίες. 307 00:31:42,724 --> 00:31:50,724 Καλύτερο από ένα άλογο. Αυτό είναι πρόοδος Θα το λατρέψετε! 308 00:31:51,924 --> 00:31:56,281 Μήπως κάποιος από εσάς θέλει να δοκιμάσει αυτό το μηχάνημα; Ίσως, ένας νεαρός άνδρας; 309 00:31:56,764 --> 00:32:00,649 Θέλεις να δοκιμάσεις αυτό το μηχάνημα; Ελάτε... 310 00:32:00,662 --> 00:32:04,557 να το δοκιμάσετε. Μην είστε ντροπαλός. 311 00:32:05,004 --> 00:32:10,761 Κοιτάξτε κύριοι, κάποιος που αγαπάει την πρόοδο. 312 00:32:10,924 --> 00:32:15,918 Κοιτάξτε ένα κομψό νεαρό άνδρα! 313 00:32:16,124 --> 00:32:19,958 Όμορφες εικόνες! Ένας γενναίος άνθρωπος! 314 00:32:20,684 --> 00:32:25,439 Ένας άνδρας.... που έκλεψε τη μοτοσυκλέτα μου! Γύρνα πίσω! 315 00:32:25,644 --> 00:32:29,034 Γύρνα πίσω! Σταματήστε τον! 316 00:32:29,244 --> 00:32:32,634 Η μοτοσικλέτα μου! 317 00:32:45,484 --> 00:32:49,443 Για άλλη μια φορά ρωτώ, Γιατί πάμε από εδώ; - Ο Σόρτερ το είπε. 318 00:32:59,244 --> 00:33:02,680 Κατεβείτε από τα άλογα. Θα πάμε με τα πόδια. 319 00:33:02,964 --> 00:33:05,842 Όταν φτάσω απέναντι θα ξεκινήσει ο επόμενος. 320 00:33:23,084 --> 00:33:28,078 - Θα έλεγα ότι είναι κάπως στενή η γέφυρα. - Η γέφυρα σε κάνει νευρικό; 321 00:33:29,004 --> 00:33:31,791 Όχι καθόλου. Το φορτίο είναι βαρύ. Θα το πάρω... 322 00:33:31,804 --> 00:33:34,601 μαζί μου, και εσύ θα φέρεις το άλογό μου. 323 00:33:46,084 --> 00:33:48,996 Έλα 324 00:34:08,964 --> 00:34:12,115 Προσοχή, σερίφη. 325 00:34:35,564 --> 00:34:40,194 Εϊ, Μπλακ Τζακ, αφού είσαι σερίφης, θα είναι νόμιμο το ατύχημα! 326 00:34:41,884 --> 00:34:45,513 - Σωστά, Κομαντσέρο! - Ναι! 327 00:35:08,084 --> 00:35:12,396 Την κατάλληλη στιγμή, σερίφη. Δευτερόλεπτα πιο πριν ή μετά 328 00:35:12,644 --> 00:35:16,114 και θα γινόσουν ομελέτα. 329 00:35:16,484 --> 00:35:21,274 Θα ήταν χειρότερο από σφαίρα Οι μώλωπες δεν είναι σοβαροί. 330 00:35:22,284 --> 00:35:25,754 Σίγουρα δεν είσαι άνετα. Δώστο μου. 331 00:35:26,004 --> 00:35:29,917 Άφησε τα χρήματα στον Ελβετό. Είναι ασφαλέστερα. Δυστυχώς, 332 00:35:30,164 --> 00:35:32,007 δεν μπορούμε να πάμε πίσω και να δώσουμε ένα 333 00:35:32,020 --> 00:35:33,980 μάθημα στα παιδιά που προσπάθησαν να σε σκοτώσουν. 334 00:35:34,124 --> 00:35:37,247 Η γιαγιά μου έλεγε, "Μην κουβαλάς πέτρες". 335 00:35:37,260 --> 00:35:40,393 Όποιος ταξιδεύει μόνος, πάει πιο γρήγορα. 336 00:36:15,844 --> 00:36:19,632 - Πώς ξέφυγες; - Ξέχασες το άλλο κλειδί. 337 00:36:20,644 --> 00:36:25,001 Δεν μπορείς να ξεγελάσεις τον Σακούρα. Βρώμικε προδότη! - Εγώ, ένας προδότης; 338 00:36:25,284 --> 00:36:29,596 Είσαι ακόμα ζαλισμένος. Περίμενε να σου εξηγήσω... - Δεν με νοιάζει! 339 00:36:29,884 --> 00:36:32,591 Θα πάρω το κουτί! Μην κουνηθείς 340 00:36:32,604 --> 00:36:35,322 Λυπάμαι, αλλά τώρα είναι δικό μου το κουτί. 341 00:36:42,884 --> 00:36:46,399 - Πρόσεχε! - Δεν θα ξεγελάσεις τον Σακούρα. 342 00:36:55,444 --> 00:36:58,356 Άσε το σπαθί! Πάλεψε με τα χέρια! 343 00:37:01,084 --> 00:37:04,963 Πάλεψε! Ή είσαι δειλός; 344 00:37:09,324 --> 00:37:13,556 Όχι! Άφησε το! Είναι του Σακούρα το κουτί! - Όχι, είναι δικό μου. 345 00:37:20,244 --> 00:37:23,953 Είμαι ο Σακούρα! Αν δεν το αφήσεις, θα σου κόψω τα χέρια! 346 00:37:27,244 --> 00:37:31,556 - Άφησε το κουτί. - Θα το αφήσω. 347 00:37:44,884 --> 00:37:48,559 Θα πληρώσεις για αυτό! 348 00:37:48,804 --> 00:37:52,683 - Τι; - Όχι! - Τι; - Όχι! 349 00:38:02,084 --> 00:38:05,121 Θα χτυπήσεις έναν άοπλο άνδρα; 350 00:38:16,164 --> 00:38:18,570 Δεν είναι δίκαιο. Άσε το πόδι μου. 351 00:38:18,583 --> 00:38:20,999 Είσαι σίγουρος ότι ό, τι θέλεις; - Σίγουρα. 352 00:38:27,644 --> 00:38:30,636 Τα λέμε αργότερα! 353 00:38:37,324 --> 00:38:39,963 Ελβετέ! 354 00:38:53,164 --> 00:38:57,282 Ελβετέ τι είπες ότι η γιαγιά σου έλεγε για τις πέτρες; 355 00:38:58,644 --> 00:39:01,488 Να μην τη κουβαλάς μαζί σου; 356 00:39:01,501 --> 00:39:04,355 Θα πυροβολήσεις άοπλο, τώρα; 357 00:39:07,244 --> 00:39:11,283 - Είναι τιμή μου που σας γνωρίζω. - Κάτσε κάτω, κ. Ντόνοβαν. 358 00:39:13,004 --> 00:39:15,171 Να με φωνάζεις, Κάπταιν. Στην πραγματικότητα, 359 00:39:15,184 --> 00:39:17,361 τα καθάρματα από την Ουάσιγκτον με πέταξαν 360 00:39:17,524 --> 00:39:22,723 έξω από το στρατό και αναγκάστηκα να γίνω ληστής. - Το ξέρω. 361 00:39:23,164 --> 00:39:26,952 Για τη σφαγή των Ινδιάνων που αρνήθηκαν να παραδώσουν τη γη. 362 00:39:27,124 --> 00:39:32,198 Επειδή έχετε πίστη στην Αμερική. Ουίσκι; - Δεν πίνω, κ. Μπάτλερ. 363 00:39:32,924 --> 00:39:37,998 Πούρο; - Δεν καπνίζω. - Ήμουν σίγουρος ότι είσαι ο άνθρωπός μας, για την αποστολή. 364 00:39:38,844 --> 00:39:43,395 - Ο δήμαρχος σου είπε γι' αυτή; - Ναι. Μιλήσαμε. 365 00:39:44,684 --> 00:39:47,329 Θέλετε να το φροντίσω προσωπικά, έτσι; 366 00:39:50,444 --> 00:39:55,598 Ίσως είναι πιο δύσκολο από ό, τι νομίζεις. Ο σερίφης είναι πολύ πεισματάρης. 367 00:39:56,884 --> 00:40:02,117 Συμφωνείς, καπετάνιε; - Εξαρτάται από την αμοιβή. 368 00:40:02,844 --> 00:40:07,838 Ο κ. Μπάτλερ δεν προτίθεται να σας δώσει χρήματα, αλλά κάτι πολύ πολύτιμο. 369 00:40:08,044 --> 00:40:11,400 Σκατά! Δεν έχει χρήματα;... - Σκάσε! 370 00:40:12,764 --> 00:40:18,157 Για παράδειγμα; - Επίσημη συγχώρεση με καθαρό μητρώο 371 00:40:18,724 --> 00:40:23,400 και θα επιστρέψετε στο στρατό με το βαθμό του λοχαγού. 372 00:40:27,484 --> 00:40:31,523 - Πόσο μακριά είναι; - Λίγες ημέρες. - Τότε δεν θα είναι εύκολο. 373 00:40:31,764 --> 00:40:35,393 Αλλά δεν μπορεί να ξεφύγει από τον τρελό Κάπταιν! 374 00:40:56,324 --> 00:41:00,795 - Συνέχισε! - Μου έχει κοπεί η αναπνοή μου, σερίφη. 375 00:41:01,044 --> 00:41:04,593 Δεν μπορώ να συνεχίσω. Τέλειωσα. 376 00:41:04,804 --> 00:41:08,479 Γιατί δεν με αλλάζει αυτός; Έχει εμπειρία από τέτοια. 377 00:41:08,724 --> 00:41:11,551 Προστατεύσω το σερίφη για να μην τον επιτεθούν από πίσω. 378 00:41:11,564 --> 00:41:14,401 - Παράξενη κάλυψη. - Τρέχα! 379 00:41:16,684 --> 00:41:20,882 Σερίφη, δεν είμαι κρατούμενος σου σε φυλακή. Είναι παράνομο! 380 00:41:23,084 --> 00:41:25,996 Έχεις αλλάξει το νόμο. 381 00:41:30,924 --> 00:41:36,920 Θα πρέπει να συνεχίσεις μέχρι το Tαξέντο. Υπάρχει μια φυλακή εκεί που σε περιμένει. 382 00:41:38,164 --> 00:41:42,954 Θα κάτσεις εκεί πέρα για πολύ καιρό. Ληστεία και απειλή σε σερίφη, 383 00:41:43,284 --> 00:41:49,632 επίθεση, ένοπλη ληστεία, απάτη, βιασμό, εμπρησμό και φόνο. 384 00:41:50,564 --> 00:41:55,240 - Βασικά, πολύπλευρο ταλέντο. - Θα ήθελα να μάθω πώς ανακάλυψες 385 00:41:55,444 --> 00:41:59,676 ότι θα μετέφερα τους μισθούς των σερίφηδων. - Ένα πουλάκι μου το είπε. 386 00:41:59,884 --> 00:42:04,355 Θα πρέπει να πας σε ένα ψυχιατρικό ίδρυμα. Τα πουλιά δεν μιλάνε. 387 00:42:05,044 --> 00:42:09,993 Έλα, βιάσου. Φαίνεται να έρχεται καταιγίδα. 388 00:42:12,684 --> 00:42:15,596 Ο άνεμος είναι υγρός από το νότο. 389 00:42:22,924 --> 00:42:27,236 Ένα κάθαρμα με αυτή τη μηχανή έσωσε τον Μπλακ Τζακ. Σταματήστε! Ανάθεμα! 390 00:42:27,764 --> 00:42:33,475 Σταματήσετε! Τι εννοείς, σταματήστε; Είσαι αξιωματικός, διέταξε σωστά! 391 00:42:33,844 --> 00:42:36,995 Δεν θα ανεχθώ άλλη αμέλεια! 392 00:42:43,564 --> 00:42:48,035 Οι δύο προφανώς μάλωσαν και στράφηκαν νότια. - Ήταν τρεις. 393 00:42:48,244 --> 00:42:50,291 Και πήγαν προς τα ανατολικά. 394 00:42:50,304 --> 00:42:52,465 - Τι περιμένουμε; Θέλω να τους σκοτώσω με τα χέρια μου. 395 00:42:52,724 --> 00:42:56,842 Σου υπόσχομαι ότι θα τους έχεις. 396 00:42:57,244 --> 00:43:00,714 Άνδρες, εμπρός! 397 00:43:23,724 --> 00:43:27,956 Σερίφη, ασφαλώς γνωρίζεις τη συνθήκη της Γενεύης 398 00:43:28,164 --> 00:43:33,238 - Ο κρατούμενος έχει δικαίωμα για δείπνο. - Να κάνεις τα παράπονα σου στη φυλακή. 399 00:43:33,884 --> 00:43:38,355 Η γιαγιά μου συνήθιζε να λέει, πρόσεξε τους άνδρες με μαύρα. Ή είναι άνθρωποι του νόμου 400 00:43:38,604 --> 00:43:41,801 ή των γραφείων κηδειών. Θα έπρεπε να είχα μάθει από τις εμπειρίες της. 401 00:43:42,004 --> 00:43:44,171 Το μόνο πράγμα που μπορείς να μάθεις από την εμπειρία της 402 00:43:44,184 --> 00:43:46,361 είναι να μην μάθεις τίποτα άλλο από αυτήν. 403 00:43:46,804 --> 00:43:52,561 Κάνεις επικίνδυνη δουλειά, παίρνεις ρίσκο. Πόσα πληρώνεσαι; 404 00:43:53,604 --> 00:43:56,010 Τριάντα δολάρια το μήνα. 405 00:43:56,023 --> 00:43:58,439 Εμένα δεν μου φτάνουν 30 τη εβδομάδα. 406 00:43:58,644 --> 00:44:03,160 Θα πρέπει να είσαι τρελός. Γιατί να μην μοιραστούμε οι τρεις μας τα χρήματα; 407 00:44:03,524 --> 00:44:07,153 Ο καθένας θα πάρει 300.000, ενώ με τα υπόλοιπα θα αγοράσουμε ένα πόνυ. Με 100.000 408 00:44:07,444 --> 00:44:12,677 θα μπορούσαμε να αγοράσουμε χρυσό πόνυ για εκείνους τους τρελούς Ιάπωνες! - Ίσως. 409 00:44:13,404 --> 00:44:19,400 Αλλά έχεις ξεχάσει μια λεπτομέρεια. Αυτά τα χρήματα προστατεύονται από δυναμίτη. 410 00:44:19,764 --> 00:44:23,882 Εάν ανοίξεις λάθος κλειδαριά, θα πας να συναντήσεις τη γιαγιά σου. 411 00:44:24,924 --> 00:44:30,396 Ο παλιός Ελβετός δεν φοβάται. Κάπως θα υπάρχει τρόπος να ανοίξει. 412 00:44:32,044 --> 00:44:34,871 Σερίφη, δεν έχουμε άλλη μέρα, πρέπει να συμφωνήσουμε. 413 00:44:34,884 --> 00:44:37,721 Για ποιον με πέρασες; 414 00:44:37,884 --> 00:44:42,560 Νομίζεις ότι θα προδώσω την αποστολή για μια χούφτα δολάρια; - Ξέρεις, Τζακ, 415 00:44:42,804 --> 00:44:45,050 θα μπορούσες κάλλιστα να είσαι ο μεγαλύτερος μαλάκας. 416 00:44:45,063 --> 00:44:47,320 - Καλύτερα να ζήσω μια μέρα 417 00:44:47,524 --> 00:44:52,962 σαν σπασίκλας παρά 100 χρόνια στη φυλακή. - Είσαι ένας δειλός, 418 00:44:53,244 --> 00:44:57,601 - Σωστά, Σακούρα; - Σακούρα λέει ένα "όλον". 419 00:44:57,804 --> 00:45:00,267 - Και τι είναι το "όλον"; - Δεν καταλαβαίνεις. Αυτό... 420 00:45:00,280 --> 00:45:02,753 είναι ένα ιδιαίτερο χρέος προς τον αυτοκράτορα. 421 00:45:03,004 --> 00:45:07,202 - Χρωστάς χρήματα; - Όχι χρωστάω περισσότερο από αυτά. 422 00:45:07,484 --> 00:45:10,971 Η τιμή είναι πιο πολύτιμη από τα χρήματα. 423 00:45:10,984 --> 00:45:14,481 Σαμουράι που δεν έχει τιμή δεν είναι σαμουράι. 424 00:45:14,804 --> 00:45:19,639 - Τι κάνεις εκεί; - Μια ιαπωνική συνταγή. 425 00:45:20,724 --> 00:45:24,034 Θα με κρατήσει ξύπνιο και χορτάτο όλη νύχτα. 426 00:45:24,284 --> 00:45:29,722 - Έτσι ο Σακούρα θα φρουρεί όλη τη νύχτα - Εάν σταματάει την πείνα, φέρτο και εδώ. 427 00:45:31,684 --> 00:45:35,996 - Με ευχαρίστηση. - Άφησε λίγο και για μένα. 428 00:45:36,244 --> 00:45:40,556 Θα πρέπει να κοιμηθείς. Αύριο έχει πολλά να κάνεις. 429 00:45:46,884 --> 00:45:50,433 - Εντάξει; - Πολύ καλό! 430 00:45:52,564 --> 00:45:59,914 Πονόδοντος, ε; Έτσι ενεργεί. Τώρα δεν υπάρχει ύπνος ή πείνα. 431 00:46:00,324 --> 00:46:03,361 Σκατά! 432 00:46:04,004 --> 00:46:09,442 Σερίφης, και Σακούρα έχουν πονόδοντο, Αλλά Σαμουράι υποφέρει τον πόνο. - Δεν μπορώ! 433 00:46:09,644 --> 00:46:11,987 Όταν ήμουν μικρός, ένας σιδεράς μου έβγαλε το δόντι! 434 00:46:12,000 --> 00:46:14,354 Τώρα αισθάνομαι ακριβώς το ίδιο! 435 00:46:14,604 --> 00:46:18,995 - Ηρέμησε. Η νύχτα θα περάσει γρήγορα. - Σκάσε! 436 00:46:19,124 --> 00:46:24,881 Σερίφη, αν θέλεις, ο Σακούρα θα εξαλείψει τον πόνο. 437 00:46:25,124 --> 00:46:28,514 - Γαμώτο, να το κάνεις! Γρήγορα! - Εντάξει. 438 00:46:28,724 --> 00:46:34,037 Μην πανικοβάλλεσαι, ο Σακούρα γνωρίζει το νευρικό σύστημα. - Υπέροχα! Κάνε κάτι! 439 00:46:34,364 --> 00:46:39,199 - Έλα. κάτσε κάτω. - Τι κάνεις; - Βάλε το κεφάλι σου εδώ. 440 00:46:39,484 --> 00:46:42,567 - Περίμενε ένα λεπτό! Δεν είναι ιαπωνικό κόλπο; 441 00:46:42,580 --> 00:46:45,673 - Χαλάρωσε. 442 00:46:47,124 --> 00:46:50,389 Περίμενε. Εδώ είναι το κλειδί για το κουτί. Αλλά μην... 443 00:46:50,402 --> 00:46:53,677 το χρησιμοποιήσεις, θα μας τινάξεις όλους στον αέρα 444 00:46:59,324 --> 00:47:04,273 - Σταμάτα! Τι στο διάολο λες; - Μην θυμώνεις, τώρα κοιμήσου. 445 00:47:07,404 --> 00:47:11,317 Τώρα ο σερίφης κοιμάται. 446 00:47:11,524 --> 00:47:15,961 Σακούρα στην Ελβετία, θα μπορούσες να εργαστείς ως αναισθησιολόγος. 447 00:49:45,004 --> 00:49:48,519 Τους Βρήκαμε τελικά. 448 00:49:49,924 --> 00:49:53,678 Λοχία, συγκέντρωσε τα άλογα σε ασφαλές μέρος. 449 00:49:54,284 --> 00:49:57,754 Θα πάμε με τα πόδια και θα τους κάνουμε έκπληξη. 450 00:50:21,684 --> 00:50:24,118 Γεια σου! 451 00:50:29,004 --> 00:50:31,962 Έλα τώρα δώσε μου το κλειδί. 452 00:50:32,324 --> 00:50:36,476 - Κοίτα το κλειδί, Ελβετέ. - Σταμάτα! 453 00:50:42,044 --> 00:50:45,400 Βοήθεια! 454 00:50:46,484 --> 00:50:49,681 Έλα έξω, τι στο διάολο κάνεις;! 455 00:50:50,044 --> 00:50:53,161 Θα πνιγείς! 456 00:51:22,964 --> 00:51:26,593 Έλα... δεν μπορείς να περπατήσεις; 457 00:51:46,524 --> 00:51:49,891 Ήπιες λίγο νερό. 458 00:51:49,904 --> 00:51:53,282 Λίγα λεπτά ακόμα και ο Σακούρα θα έπινε όλο το ποτάμι. 459 00:51:54,164 --> 00:51:57,839 - Ο Σακούρα "καλό πουλί". - Αντλία, ηλίθιε! 460 00:51:58,564 --> 00:52:03,194 - Δεν έχει σημασία. Έκανες τη ζωή μου αφόρητη. - Γιατί; 461 00:52:03,604 --> 00:52:10,476 Έσωσες Σακούρα! - Αυτό είναι κακό; - Ναι! Τώρα οφείλω στον Ελβετό 462 00:52:10,764 --> 00:52:16,680 Δεν μπορώ να σε εκδικηθώ γιατί σου χρωστάω τη ζωή μου. Καταστράφηκα! 463 00:52:17,084 --> 00:52:21,874 Μην ανησυχείς, Σακούρα. Θα κάνουμε μια συμφωνία μαζί και έτσι θα πατσίσουμε. 464 00:52:22,044 --> 00:52:26,322 - Αρκεί μόνο να μου δώσεις το κλειδί. - Ο Σακούρα δεν δίνει το κλειδί! 465 00:52:26,564 --> 00:52:29,522 Σακούρα δεν είναι αφύσικος! 466 00:52:32,684 --> 00:52:36,836 - Ξύπνα, σερίφη. - Τι συμβαίνει; 467 00:52:37,044 --> 00:52:40,559 - Σήκω! - Τι συμβαίνει; 468 00:52:40,724 --> 00:52:43,477 - Περίμενε! - Μα μου το υποσχέθηκες! - Είναι αιχμάλωτος πολέμου, 469 00:52:43,604 --> 00:52:47,563 δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε. Πρώτα θα περάσει στρατοδικείο! 470 00:52:47,764 --> 00:52:51,439 - Κάπταιν οι άλλοι δύο έτρεξαν στο ποτάμι. - Αργότερα θα ασχοληθούμε με αυτούς. 471 00:52:52,244 --> 00:52:55,156 Ετοιμάστε τον για στρατοδικείο! Έλατε! 472 00:52:56,484 --> 00:53:00,159 Πρώτα θα έχεις μια δίκαιη δίκη. Μετά θα εκτελεστείς. 473 00:53:00,364 --> 00:53:03,009 Τι μπορούμε να κάνουμε; Είναι πάρα πολλοί, Σακούρα. 474 00:53:03,022 --> 00:53:05,677 Φοβάσαι λίγους άνδρες; 475 00:53:05,964 --> 00:53:09,240 Αν θέλεις μπορείς να γίνεις νεκρός ήρωας. 476 00:53:10,804 --> 00:53:13,955 Τι κάνεις; Ένα άλλο βότανο όπως για τον πονόδοντο; 477 00:53:14,244 --> 00:53:16,348 Αυτό είναι πολύ ισχυρό αναισθητικό, για άλογα. 478 00:53:16,361 --> 00:53:18,476 Αναισθητικό; 479 00:53:18,844 --> 00:53:23,440 Θα το δώσεις σε αυτά και εκείνα θα πέσουν κάτω. 480 00:53:23,644 --> 00:53:29,435 Θα πρέπει να βιαστείς αν θέλεις να σώσουμε τον Μπλακ Τζακ. 481 00:53:30,044 --> 00:53:35,755 Το στρατιωτικό δικαστήριο θεωρεί τον σερίφη Γεδεών, γνωστό ως Μπλακ Τζακ 482 00:53:36,484 --> 00:53:41,239 ένοχο για πολλά εγκλήματα και αντίσταση στις στρατιωτικές επιχειρήσεις μας. 483 00:53:41,524 --> 00:53:45,437 - Καταδικάζεται σε θάνατο δι 'απαγχονισμού. - Τι μαλακίες λες; 484 00:53:45,604 --> 00:53:49,040 Ξεκινήστε την εκτέλεση! Βάλτε τη θήλεια! 485 00:53:52,764 --> 00:53:55,597 Ανέβα! 486 00:54:01,804 --> 00:54:04,557 Έλα, φάε. 487 00:54:04,844 --> 00:54:08,723 - Έχεις καμιά τελευταία επιθυμία; - Ναι έχω. 488 00:54:08,924 --> 00:54:12,997 Τι είναι; - Δεν θέλω να πεθαίνω χωρίς τις μπότες μου 489 00:54:13,284 --> 00:54:16,003 και το αστέρι στο στήθος μου. 490 00:54:16,204 --> 00:54:19,833 Σερίφη, εδώ είναι το αστέρι. 491 00:54:41,604 --> 00:54:44,801 Στα άλογα! 492 00:54:45,044 --> 00:54:48,434 Ας τους πιάσουμε! 493 00:54:49,404 --> 00:54:52,396 Προς τα εμπρός! 494 00:55:16,364 --> 00:55:20,152 - Τι ευγνωμοσύνη! - Μην υποκρινόμαστε. 495 00:55:20,324 --> 00:55:24,203 Με έσωσες για έναν λόγο. Λόγω του κουτιού, που κάθεσαι πάνω. 496 00:55:24,404 --> 00:55:29,114 - Θεέ συγχώρεσε τον. Δεν ξέρει τι λέει. - Σκάσε! 497 00:55:29,364 --> 00:55:33,642 Έχω ασχοληθεί με πολλούς σαν και σένα, μην το ξεχνάς! Καταραμένοι ξένοι! 498 00:55:33,844 --> 00:55:37,234 Ξανθοί ξένοι! Ιάπωνες, Ελβετοί, θα έρθουν σε λίγο και Ιταλοί! 499 00:55:37,484 --> 00:55:42,604 - Γιατί όλοι αυτοί έρχονται στη δύση; - Δύσκολη αφόδευση. Βασικά είχε σφηνώσει . 500 00:55:42,844 --> 00:55:47,474 Ιαπωνικό σύστημα. Το τρως το βράδυ και έχεις το κλειδί το πρωί. - Πολύ αστείο. 501 00:55:47,684 --> 00:55:52,360 Ηρέμησε, Σακούρα. Η ανθρώπινη ανάγκη δεν είναι αστείο. 502 00:55:52,564 --> 00:55:56,477 Πάμε! Πρέπει να πάμε στο Ταξίντο! Δεν υπάρχει τίποτα αστείο εκεί! 503 00:55:56,724 --> 00:55:59,443 Σακούρα! 504 00:56:42,204 --> 00:56:44,593 Τι συμβαίνει εδώ; 505 00:56:45,044 --> 00:56:47,592 Ίσως σήμερα είναι αργία. 506 00:56:47,605 --> 00:56:50,164 Ναι. Σήμερα είναι η μέρα του Αγίου Μαρτίνου. Μπορώ να πάω στην εκκλησία; 507 00:56:50,364 --> 00:56:53,515 Σκάσε Ελβετέ. Κάτσε κάτω. 508 00:56:53,844 --> 00:56:57,234 Λυπάμαι για σένα, αλλά δεν είμαι Καθολικός. 509 00:56:57,644 --> 00:57:03,435 Αυτό είναι όλο. Στην Αμερική όλοι "πόρνες". - Προτεστάντες! 510 00:57:04,324 --> 00:57:09,603 Γιατί είναι κλειστά τα πάντα; - Αν η Φυλακή είναι ανοικτή, για τα άλλα δεν με νοιάζει. 511 00:57:24,084 --> 00:57:27,679 Έλα, Ελβετέ! Σακούρα, να προσέχεις το κουτί. 512 00:57:27,844 --> 00:57:33,043 Σερίφη, τι θα κάνεις τώρα; Δεν υπάρχει χώρος για μένα. 513 00:57:33,324 --> 00:57:37,795 - Ποιοι είστε όλοι εσείς; Τι συνέβη, - Θα σας πω! 514 00:57:38,004 --> 00:57:41,997 Τα αδέλφια Ρόμπσον το έσκασαν από το τρελοκομείο! - Μας κλείδωσαν εδώ, 515 00:57:42,244 --> 00:57:46,795 πήραν τις γυναίκες μας και τα κορίτσια και τις πήγαν στης μαντάμ ΛουΛού. 516 00:57:49,604 --> 00:57:52,835 - Πού είναι ο σερίφης; - Εγώ είμαι ο σερίφης! 517 00:57:54,724 --> 00:57:57,670 - Εντάξει. Πού είναι τα κλειδιά για τα κελιά; 518 00:57:57,683 --> 00:58:00,640 Ένας από τους Ρόμπσον τα κρέμασε στο λαιμό του. 519 00:58:01,764 --> 00:58:04,187 Έλα, Ελβετέ. Πρέπει να βοηθήσουμε αυτούς τους ανθρώπους. 520 00:58:04,200 --> 00:58:06,633 Είναι δουλειά του νόμου. 521 00:58:07,084 --> 00:58:10,872 Είμαι ένας φυλακισμένος, σερίφη. Τοποθέτησε με εκεί με τους άλλους. 522 00:58:13,524 --> 00:58:16,436 Θέλεις να δοκιμάσεις; Είναι καλό. 523 00:58:17,124 --> 00:58:21,436 - Άντε στην κόλαση, έλα ας πάμε! - Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να το κάνεις! 524 00:58:21,564 --> 00:58:24,476 Θέλω να μιλήσω με τον Πρεσβευτή της Ελβετίας! Θέλω δικηγόρο! 525 00:58:24,644 --> 00:58:28,637 - Θα σου δώσω ένα δικηγόρο! - Έλα, γαμώτο σου! 526 00:58:28,844 --> 00:58:31,472 Αν δείτε τη γυναίκα μου, να τη στείλετε πίσω στο σπίτι! 527 00:58:31,485 --> 00:58:34,123 Μην την αφήσετε στους Ρόμπσον! 528 00:58:35,124 --> 00:58:37,268 Πολύ έντιμη αποστολή να σώσουμε τις γυναίκες της πόλης. 529 00:58:37,281 --> 00:58:39,436 Μεγάλη τιμή για σαμουράι. 530 00:58:39,604 --> 00:58:45,361 Αλλά δεν είσαι σαμουράι. - Εσύ δεν είσαι! Είσαι ένας παλιό-Ελβετός! 531 00:58:45,564 --> 00:58:50,592 Εγώ είμαι σαμουράι. Ο σερίφης είναι αμερικανός σαμουράι. 532 00:58:51,204 --> 00:58:55,561 Πιάσε Σακούρα. Πάμε. 533 00:58:55,764 --> 00:59:00,599 Πού; - Στο νεκροταφείο που περάσαμε. Θα κρύψουμε το κουτί. 534 00:59:00,764 --> 00:59:04,393 - Ο σερίφης έχει μυαλό λύκου. - Σε ευχαριστώ, Σακούρα. 535 00:59:04,604 --> 00:59:07,914 Πάντα είμαι στην ευχάριστη θέση να λέω την αλήθεια. 536 00:59:10,964 --> 00:59:18,964 Ωραία, τώρα που θα το σκεπάσουμε, κανείς δεν θα μυριστεί ότι είναι θαμμένο εδώ. 537 00:59:20,724 --> 00:59:23,602 - Ο σερίφης έχει μυαλό λύκου. - Ευχαριστώ. 538 00:59:23,764 --> 00:59:27,359 Τζόνοθαν Τζέστερφιλντ. Έτσι, θα γνωρίζουμε ποιος τάφος είναι. 539 00:59:30,884 --> 00:59:34,923 Μπλακ Τζακ, πώς θα αντιμετωπίσουμε τους Ρόμπσον; 540 00:59:35,684 --> 00:59:40,314 Δεν θα είναι εύκολο. Ξέρεις τι έκαναν στη φυλακή του Άστορ Σίτυ; 541 00:59:41,084 --> 00:59:45,600 Προκάλεσαν εξέγερση και έπαιξαν ποδόσφαιρο με τους όρχεις του φρουρού. 542 00:59:46,004 --> 00:59:51,078 - Τα χρησιμοποίησαν για μπάλες. - Πολύ βάναυσο αυτό που έκαναν. 543 00:59:51,484 --> 00:59:53,548 Θα τους κάνουμε έκπληξη. Μόλις φτάσουμε στο Σαλούν θα πυροβολήσουμε. 544 00:59:53,561 --> 00:59:55,636 Με τι θα πυροβολήσω εγώ; 545 00:59:55,884 --> 01:00:00,162 Με το δάχτυλο ; - Θα σου δώσω το πιστόλι Εγώ θα πάρω την καραμπίνα. 546 01:00:00,524 --> 01:00:05,962 Δεν μου αρέσει. Δεν είναι καλή ιδέα, σερίφη. Μπορεί να φάμε "δώρα". 547 01:00:06,284 --> 01:00:10,163 Σφαίρες! Πήγαινε να ετοιμάσεις τα άλογα. 548 01:00:12,284 --> 01:00:18,154 - Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. - Δεν μου αρέσει. Είναι επικίνδυνο. 549 01:00:18,155 --> 01:00:23,919 - Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. - Τότε να πας πρώτος. - Έλα. 550 01:00:31,964 --> 01:00:35,798 Πηγαίνετε εσείς οι δύο, εγώ θα κρύψω αυτό. 551 01:00:47,924 --> 01:00:51,121 Ο Σακούρα έχει μια ιδέα. - Τι; 552 01:00:51,284 --> 01:00:57,553 Την καλύτερη. Μπορείς να πάς στο σαλούν, να σε παγιδεύσουν και να έρθω εγώ να σε σώσω. 553 01:00:57,804 --> 01:01:02,559 Έτσι θα πατσίσουμε και θα μπορώ τότε να σε σκοτώσω. Καλή ιδέα; 554 01:01:02,764 --> 01:01:05,909 Σπουδαία, αλλά κάνεις ένα μικρό λάθος. 555 01:01:05,922 --> 01:01:09,078 Τώρα θυμήθηκα ολοκάθαρα πως θα το κάνουμε! 556 01:01:09,604 --> 01:01:11,987 Θα κρύψουμε τα άλογα και θα μπούμε από πίσω. 557 01:01:12,000 --> 01:01:14,394 Δεν είναι το στυλ μου. 558 01:01:15,164 --> 01:01:18,998 Έχεις καλύτερη ιδέα; Αυτοί πυροβολούν μόλις δουν κάποιον. 559 01:01:21,364 --> 01:01:24,242 Στην πραγματικότητα έχω μια, σερίφη. 560 01:01:38,844 --> 01:01:41,836 Τι έχεις κάτω από το φουστάνι σου; 561 01:01:46,724 --> 01:01:51,479 Χοντρέ, σπαταλάς το χρόνο σου με αυτήν την παρθένα. Πάρε εμένα. 562 01:01:51,684 --> 01:01:56,314 Είμαι επαγγελματίας. - Μπορώ να έχω όποια θέλω. Άσε με ήσυχο! 563 01:01:57,884 --> 01:02:04,039 Εϊ, παιδιά, κοιτάξτε εκείνες τις κούκλες! 564 01:03:36,244 --> 01:03:39,202 Είσαι όμορφη. Βγες έξω 565 01:03:46,124 --> 01:03:49,594 Έχεις το πιο όμορφο κώλο. 566 01:03:49,844 --> 01:03:55,396 - Ευχαριστώ. Με κολακεύεις. - Είναι αλήθεια. 567 01:03:55,844 --> 01:03:59,393 Η μητέρα μου είπε το ίδιο πράγμα. 568 01:04:00,244 --> 01:04:05,477 - Είναι όμορφη. - Αλήθεια. - Πάμε επάνω μαζί; 569 01:04:12,924 --> 01:04:16,519 Είσαι πολύ χαριτωμένος, μωρό μου. 570 01:04:17,164 --> 01:04:22,682 Γλυκιά μου, έλα μαζί μου να σου δείξω μια έκπληξη. - Τι έκπληξη; 571 01:04:22,964 --> 01:04:25,688 Θα πάμε επάνω και θα βγάλεις τα ρούχα σου. 572 01:04:25,701 --> 01:04:28,436 Ίσως δεν σου αρέσει αυτό που θα δεις. 573 01:04:29,124 --> 01:04:33,436 Ας χορέψουμε ρούμπα! - Δεν μπορώ. Είμαι χήρα. Θρηνώ. 574 01:04:34,484 --> 01:04:38,397 - Μην με αγγίζεις! - Θέλω να σε φιλήσω! 575 01:04:40,964 --> 01:04:44,400 - Μα έχεις μουστάκι! - Οι γυναίκες με μουστάκι είναι σέξι. 576 01:06:18,564 --> 01:06:21,636 Σερίφη! Τα κλειδιά! 577 01:06:21,924 --> 01:06:24,996 Καλά Σακούρα! 578 01:06:45,724 --> 01:06:47,709 Πάρτε τα κλειδιά. Πάντε στη φυλακή και ελευθερώστε 579 01:06:47,722 --> 01:06:49,717 τους ανθρώπους! Μπορείτε να πάτε στα σπίτια σας! 580 01:06:49,924 --> 01:06:53,360 Ελάτε κορίτσια. 581 01:06:54,004 --> 01:06:57,792 Αναγνώρισα τον ξανθό. Είναι ο Ελβετός. Εσύ ποιος είσαι; 582 01:06:58,484 --> 01:07:03,399 Σερίφης Γεδεών Σάνον, κυρία μου. Γνωστός ως Μπλακ Τζακ! 583 01:07:04,364 --> 01:07:07,436 Στην διάθεση σας, κυρία μου. 584 01:07:14,604 --> 01:07:17,482 Σερίφη! Που είναι ο Ελβετός; 585 01:07:17,604 --> 01:07:20,835 Σίγουρα το έσκασε, το κάθαρμα! Ήταν αναμενόμενο. 586 01:07:21,004 --> 01:07:22,750 Θα τον περιποιηθούμε αργότερα. 587 01:07:22,763 --> 01:07:24,964 Μπορεί να πήγε στο νεκροταφείο για να κλέψει τα δολάρια. 588 01:07:39,644 --> 01:07:42,477 Ευχαριστώ, Τζόνι. 589 01:08:02,724 --> 01:08:06,000 Γυρίστε. Γυρίστε... 590 01:08:06,284 --> 01:08:12,041 - Σερίφη, γιατί άφησες να ξεφύγει ο κλέφτης; - Έχουμε χρόνο. 591 01:08:12,284 --> 01:08:15,481 Εσύ να προσέχεις αυτούς, και εγώ θα φροντίσω για τον Ελβετό. 592 01:08:16,324 --> 01:08:19,680 Ευχαριστώ. Χαίρομαι που απελευθερώσαμε τους ανθρώπους από τη φυλακή. 593 01:08:19,844 --> 01:08:24,793 - Θα με επισκεφθείτε ποτέ; - Φυσικά, κοκκινομάλλα. Στο υπόσχομαι. 594 01:08:24,964 --> 01:08:28,320 Σε ευχαριστώ, όμορφε. 595 01:08:34,084 --> 01:08:39,841 Ένας λευκός, ένας κίτρινος, ένας μαύρος και τώρα μια με κόκκινα μαλλιά! 596 01:08:59,284 --> 01:09:02,117 Περιμένετε! 597 01:09:02,564 --> 01:09:05,954 Καλησπέρα, Συνταγματάρχη. Πάω από εκεί. Ο δρόμος είναι καθαρός. 598 01:09:06,204 --> 01:09:10,402 Ψάχνουμε για λιποτάκτες και προδότες. Τον Κάπταιν Ντόνοβαν και τους απατεώνες του. 599 01:09:10,644 --> 01:09:14,432 Βρίσκονται κάπου εδώ γύρω. Έχεις ακούσει τίποτα; - Εγώ; Τίποτα. 600 01:09:14,684 --> 01:09:18,563 Είναι επικίνδυνο να ταξιδεύεις μόνος. Θα πρέπει να έρθεις μαζί μας. 601 01:09:18,964 --> 01:09:24,436 Ξέρω ότι είναι επικίνδυνο, αλλά η 74χρονη μητέρα μου 602 01:09:25,284 --> 01:09:29,835 με περιμένει στην Καλιφόρνια. Αυτά είναι τα λείψανα του αδελφού μου. 603 01:09:30,084 --> 01:09:35,078 Παράξενο. - Γιατί; Αργά ή γρήγορα, όλοι θα πεθάνουμε. 604 01:09:35,244 --> 01:09:37,917 Έτσι και ο αδελφός μου. 605 01:09:40,244 --> 01:09:45,477 Θέλω να πω, είναι περίεργο ότι κάποιος κόβει βόλτες για Καλιφόρνια με ένα φέρετρο. 606 01:09:45,644 --> 01:09:50,354 - Θα μπορούσατε να πάτε με το τρένο. - Ναι... - Λοχία ελέγξτε το φέρετρο. 607 01:09:50,644 --> 01:09:55,877 Αφιππεύστε! - Δεν μπορείτε. Δεν είναι καλό να ανοίξετε το φέρετρο. 608 01:09:56,404 --> 01:09:59,362 Ανοίξτε το. 609 01:09:59,604 --> 01:10:04,234 Συνταγματάρχη, ο αδελφός μου ήταν ένας Άγιος και ίσως κάνει θαύματα... 610 01:10:12,884 --> 01:10:18,481 - Δεν είναι παράξενος για αδελφός σου; - Ναι, αλλά ήταν λίγο θηλυπρεπής. 611 01:10:18,724 --> 01:10:22,160 Υπάρχει κάτι περίεργο. Συλλάβετε αυτόν τον άνθρωπο. 612 01:10:24,164 --> 01:10:27,042 Πιάστε τον 613 01:10:59,764 --> 01:11:03,234 Τώρα καταλαβαίνεις γιατί δεν ανησυχούσα; 614 01:11:03,404 --> 01:11:06,874 Ο σερίφης δεν έχει μυαλό λύκου,. Έχει μυαλό Σαμουράι. - Ευχαριστώ. 615 01:11:07,084 --> 01:11:14,764 Όταν γύρισα πίσω άλλαξα τους σταυρούς. 616 01:11:15,364 --> 01:11:20,438 Η απληστία είναι ένας μεγάλος μαγνήτης. Ήξερα ότι θα αναζητήσει τα χρήματα. 617 01:11:21,284 --> 01:11:26,438 Σφίξε. Σακούρα, το πέρασμα του Αετού... 618 01:11:27,404 --> 01:11:30,441 Περικυκλώστε τους! 619 01:11:33,124 --> 01:11:37,402 - Είστε κρατούμενοι μου! - Εδώ είναι και πάλι. - Ο γιος της...! 620 01:11:37,684 --> 01:11:41,836 Αμαρτία! - Μην προσβάλεις τη μητέρα μου! Είναι μια μητέρα! 621 01:11:42,084 --> 01:11:45,679 - Τι περιμένεις; Σκοτώστε τους! - Σερίφη έχεις ήδη καταδικαστεί σε θάνατο. 622 01:11:45,924 --> 01:11:49,599 Έτσι, αυτή τη φορά δεν θα έχεις δίκη, φίλε μου! 623 01:11:50,324 --> 01:11:55,523 Όπως όλοι οι συνένοχοι έτσι και ο φίλος σου θα πρέπει να θανατωθεί! 624 01:11:55,724 --> 01:11:58,010 Στρατιώτη ετοίμασε το εκτελεστικό απόσπασμα! 625 01:11:58,023 --> 01:12:00,320 Άντρες, εμπρός! 626 01:12:02,644 --> 01:12:08,799 Αριστερά, δεξιά ...Αλτ! 627 01:12:11,604 --> 01:12:14,914 Κάπταιν, το εκτελεστικό απόσπασμα αναμένει την εντολή σας. 628 01:12:15,164 --> 01:12:18,793 - Είμαστε έτοιμοι για την εκτέλεση. - Συνεχίστε. 629 01:12:19,964 --> 01:12:24,116 - Αντίο για πάντα, Σακούρα. - "Σαγιονάρα". 630 01:12:24,884 --> 01:12:30,720 Καλύτερα να μην χρονοτριβούμε. Συνεχίστε. - Άντρες, στοχεύστε! 631 01:12:36,924 --> 01:12:40,121 Πυρ! 632 01:12:42,524 --> 01:12:45,357 - Σερίφη, Σακούρα! - Έλα! 633 01:12:45,644 --> 01:12:48,522 Έλα, Σακούρα! 634 01:12:52,884 --> 01:12:56,115 Προσπαθούν να ξεφύγουν! 635 01:13:04,444 --> 01:13:07,163 Άντε στην κόλαση! 636 01:13:17,604 --> 01:13:21,153 Σερίφη! Το πέρασμα του Αετού είναι από εδώ! 637 01:13:21,324 --> 01:13:23,087 Γιατί ακολουθείς πάντα αυτόν τον κλέφτη; 638 01:13:23,100 --> 01:13:24,941 Γιατί είναι ένας κλέφτης, και είμαι ο σερίφης 639 01:13:25,044 --> 01:13:28,161 και πρέπει να τον βάλω στη φυλακή! Έλα! 640 01:13:35,644 --> 01:13:41,196 - Πού πήγε; - Ίσως στην κόλαση. - Σακούρα δεν είναι ώρα για αστεία. 641 01:13:42,204 --> 01:13:45,276 Σερίφη, φωτιά! 642 01:13:45,524 --> 01:13:47,406 Όχι, Σακούρα! Αυτό είναι Ινδιάνικος τηλέγραφος! 643 01:13:47,419 --> 01:13:49,312 Το πέρασμα του Αετού είναι εκεί πάνω! 644 01:13:49,484 --> 01:13:52,203 Μας περιμένουν. Έλα! 645 01:14:10,484 --> 01:14:13,556 Έχουμε έναν επισκέπτη. 646 01:14:24,444 --> 01:14:27,356 Γεια σου, Υψηλότατε. 647 01:14:27,644 --> 01:14:31,842 Επιτέλους σε βρήκα. Θυμάσαι τους παλιούς σου φίλους; 648 01:14:32,004 --> 01:14:34,962 Σου φέρθηκαν καλά; 649 01:14:36,924 --> 01:14:40,917 Λυπάμαι για την περιέργεια, αλλά από ποια φυλή είστε; 650 01:14:41,164 --> 01:14:44,952 Δεν έχω δει Ινδιάνους με τόσο φωτεινά μάτια. 651 01:15:07,964 --> 01:15:10,478 Μην κουνιέσαι! 652 01:15:27,764 --> 01:15:33,316 Όταν ο τόπος είναι έρημος δεν είναι κανείς εκεί. 653 01:15:33,724 --> 01:15:37,842 Ίσως έχεις δίκιο. Ίσως όχι. Κοίτα. 654 01:15:40,124 --> 01:15:47,075 Σίγουρα είναι ο αρχηγός. Τον αναγνωρίζεις άραγε; - Ήταν βράδυ. Όχι. 655 01:15:47,404 --> 01:15:50,362 Αλλά τα φτερά είναι ίδια. 656 01:15:51,004 --> 01:15:53,290 - Πού είναι ο Σιν Με; (εννοεί το πόνυ) 657 01:15:53,303 --> 01:15:55,600 - Εγώ Σιν Με! Χαρά, πάπια! 658 01:15:55,844 --> 01:16:00,918 Δεν ξέρω τη γλώσσα. Σίγουρα είναι νότια φυλή. Δεν καταλαβαίνω! 659 01:16:01,124 --> 01:16:06,835 - Μιλάτε τη γλώσσα μας; - Χαζοί τουρίστες! Δολάρια! 660 01:16:07,204 --> 01:16:12,358 Πού είναι τα λεφτά; - Θα τα πάρεις, αλλά πρώτα ας μου δείξεις τον Σιν Με! 661 01:16:12,724 --> 01:16:17,718 πόνυ. Καταλαβαίνεις; - Πλήρως, αλλά δεν μπορώ να συμφωνήσω. 662 01:16:18,084 --> 01:16:21,201 Χρήματα πρώτα, στη συνέχεια Σιν Με θα πάρεις. 663 01:16:22,804 --> 01:16:26,513 Προσοχή. Είστε κυκλωμένοι από ένοπλους πολεμιστές. 664 01:16:28,164 --> 01:16:32,874 - Έχω ακούσει αυτή τη φωνή κάπου. - Όχι, όχι... 665 01:16:33,524 --> 01:16:37,597 Πρώτα θα δώσεις τον Σιν Με. Τα χρήματα θα τα πάρεις μετά. 666 01:16:38,324 --> 01:16:42,920 Ο Σαμουράι δεν είναι ηλίθιος. Λυπάμαι, αλλά εσύ δεν μπορείς να κοροϊδεύσεις σαμουράι. 667 01:16:43,444 --> 01:16:49,314 Εντάξει. Θα σας δώσω το πόνυ. Αλλά θα πρέπει να περιμένετε εδώ. 668 01:16:50,084 --> 01:16:54,919 Και προσοχή. Οι πολεμιστές μου σας παρακολουθούν από κοντά. 669 01:16:55,084 --> 01:16:58,121 Είναι πολύ νευρικοί. 670 01:17:00,204 --> 01:17:03,560 Κατάρα, μου φαίνεται ότι έχω ξαναβρεθεί σε τέτοια θέση. 671 01:17:03,804 --> 01:17:06,841 Απλά δεν ξέρω πού και πότε. 672 01:17:07,524 --> 01:17:10,197 Σκάστε! 673 01:17:11,804 --> 01:17:15,353 Ακόμη και ένα μικρό λευκό... Είπα σκάστε! 674 01:17:21,764 --> 01:17:24,756 Εϊ, Σακούρα, εκεί είναι. 675 01:17:27,364 --> 01:17:33,633 - Χάκα! Εδώ Σιν Με! - Όχι, δεν αστειεύεσαι με Σακούρα. 676 01:17:34,044 --> 01:17:36,751 Σιν Με μικρό άλογο, αυτό είναι μεγάλο. 677 01:17:36,764 --> 01:17:39,482 Μεγάλωσε επειδή έτρωγε ειδικό χόρτο. 678 01:17:40,204 --> 01:17:44,117 Από αυτό που μεγαλώνουν οι άνθρωποι οπότε γιατί όχι και τα άλογα; 679 01:17:47,004 --> 01:17:51,919 Όχι, όχι... - Αναγνωρίζεις τα σημάδια; - Ναι, το ίδιο. 680 01:18:07,244 --> 01:18:10,452 Δεν είναι ο Σιν Με. Μυρίζει εκείνο σαν κεράσια. 681 01:18:10,465 --> 01:18:13,683 Αυτό μυρίζει σαν νεκρός αρουραίος. 682 01:18:14,524 --> 01:18:19,234 Δεν είσαι ερυθρόδερμος. Είσαι μια σκύλα... - Ελβετέ! 683 01:18:19,444 --> 01:18:24,757 Ξέρω από Ινδιάνους! Δεν κάνω λάθος! Βγάλε τα φτερά από το κεφάλι! 684 01:18:24,884 --> 01:18:30,402 - Γαμώτο! Αστειευόμουν! - Να τον σκοτώσεις, σερίφη! 685 01:18:30,884 --> 01:18:38,472 - Δεν μπορώ. Αλλά μπορείς εσύ Σακούρα. - Δεν μπορώ. Του χρωστάω. 686 01:18:38,684 --> 01:18:42,882 Ξέρετε κάτι; Και οι δύο έχετε τον κώλο στο κεφάλι. - Σκάσε! 687 01:18:43,044 --> 01:18:47,356 - Σκάσε! - Τι ήταν αυτό το μασκάρεμα; 688 01:18:47,604 --> 01:18:51,392 Θα σας πω. Οι Ινδιάνοι που επιτέθηκαν στο τρένο δεν ήταν πραγματικοί. 689 01:18:51,604 --> 01:18:53,947 Απλά παίζουν το παιχνίδι τους. 690 01:18:53,960 --> 01:18:56,314 Δεν είναι αληθινοί; Πού είναι το πόνυ μου; 691 01:18:57,284 --> 01:19:01,323 Δεν ξέρω. Δραπέτευσε πριν από μισή ώρα. 692 01:19:01,844 --> 01:19:04,916 Ο Σιν Με! 693 01:19:07,844 --> 01:19:10,119 Εξοχότατε! Σιν Με! 694 01:19:10,284 --> 01:19:13,117 Σερίφη. - Ναι; 695 01:19:14,764 --> 01:19:19,360 Πήγαινε εκεί. Αρκετές φορές σε έσωσα. 696 01:19:20,124 --> 01:19:25,482 Δεν είσαι ευγνώμονας. Τώρα θα δεις πώς η ζωή σου είναι γλυκιά. 697 01:19:25,684 --> 01:19:31,236 - Μην προσπαθήσεις τίποτα. Θα πάρω το κουτί τώρα. - Το ήξερα. 698 01:19:32,004 --> 01:19:35,997 Αλλά δεν ξέρεις κάτι. Ο Σακούρα έχει το κλειδί. 699 01:20:02,124 --> 01:20:05,719 Σιν Με, έρχονται κακοί άνθρωποι. 700 01:20:07,164 --> 01:20:09,883 Τώρα τρέξε. 701 01:20:14,604 --> 01:20:17,596 Μην πυροβολείτε! Τον θέλω ζωντανό! 702 01:20:21,564 --> 01:20:26,194 Πού είναι οι φίλοι σου; Πού είναι το κουτί και το κλειδί; 703 01:20:26,444 --> 01:20:30,835 Πες μας γρήγορα. Γιατί μπορώ και νεκρό να κάνω να πει ένα τραγούδι. 704 01:20:31,084 --> 01:20:33,996 Έλα, τραγούδα! 705 01:20:36,444 --> 01:20:42,235 Ο Θεός ευλογεί την Αμερική... 706 01:20:44,404 --> 01:20:47,111 Δεν πρέπει να παίζεις με τον Κάπταιν Ντόνοβαν! Θα πεθάνεις! 707 01:20:47,124 --> 01:20:49,842 Μου είπες να τραγουδήσω! 708 01:20:50,364 --> 01:20:55,916 Πού είναι οι φίλοι σου; - Σακούρα δεν μιλά. Σακούρα σφράγισε τα χείλια του. 709 01:20:56,164 --> 01:21:00,157 Σκάψτε μια τρύπα κα χώστε τον μέσα. 710 01:21:08,804 --> 01:21:13,480 Ανάθεμα σε, πόνυ, Σακούρα, Μικάντο και όλα της Ιαπωνίας! Έλα! 711 01:21:13,724 --> 01:21:17,603 - Πάμε, σερίφη! Πάρε το άλογο. - Πού πάμε; 712 01:21:18,844 --> 01:21:20,829 Ένα εκατομμύριο δολάρια μπορεί να γίνουν δικά μας. 713 01:21:20,842 --> 01:21:22,837 Εμείς απλά πρέπει να βρούμε το πόνυ. 714 01:21:22,964 --> 01:21:25,267 Στη συνέχεια, μπορούμε να πάμε στο Λονδίνο, Μαδρίτη, Παρίσι. 715 01:21:25,280 --> 01:21:27,594 Χρειαζόμαστε μόνο το πόνυ και το κλειδί. 716 01:21:27,884 --> 01:21:33,880 Θα ήθελα πολύ να βοηθήσω. Καταλαβαίνω, αλλά η Δύση είναι μεγάλη. Πού είναι ο Σακούρα; 717 01:21:37,164 --> 01:21:42,113 Θα μας οδηγήσει σε Σακούρα! Είναι πραγματικά ένας άγιος. Ένα άλογο! 718 01:21:58,684 --> 01:22:02,347 Είμαι χαρούμενος σαμουράι. Σιν Με είναι... 719 01:22:02,360 --> 01:22:06,034 ασφαλές και μπορώ να πεθάνω σε έκσταση. 720 01:22:06,924 --> 01:22:10,360 Εγώ Σακούρα Ιάπωνας ήρωας. 721 01:22:10,724 --> 01:22:15,514 Τι είπε; - Ήρωας! Σαν μεγάλο αμερικανικό σάντουιτς! 722 01:22:15,804 --> 01:22:19,558 Θα αλλάξεις γνώμη, όταν τα μυρμήγκια αρχίσουν να σε τρώνε. 723 01:22:19,804 --> 01:22:24,241 - Θα θελες δροσερό νερό; - Σακούρα δεν θέλει νερό! 724 01:22:24,764 --> 01:22:28,518 Ο Σακούρα θα συναντηθεί με το θάνατο με στεγνή γλώσσα! 725 01:22:30,004 --> 01:22:33,201 Υπάρχει ένα πόνυ! Πιάστε το! 726 01:22:33,444 --> 01:22:36,436 Σιν Με! 727 01:22:37,364 --> 01:22:40,834 Τρέξε Σιν Με, τρέξε! 728 01:22:41,444 --> 01:22:44,754 Θα είναι το δείπνο μας! 729 01:22:50,284 --> 01:22:54,721 Δειλοί! Μην αγγίζετε το πόνυ μου! 730 01:22:58,924 --> 01:23:03,440 Όχι πάλι! Ανάθεμα! Θα σας σκοτώσω! Πιάστε τους. 731 01:23:04,964 --> 01:23:07,290 Όχι Κάπταιν, μπήκαν σε ινδιάνικο έδαφος. 732 01:23:07,303 --> 01:23:09,640 Δεν θα μπορούσαμε να επιβιώσουμε από τους Απάτσι. 733 01:23:10,084 --> 01:23:12,393 Μείνετε! 734 01:23:12,684 --> 01:23:16,723 Έχεις δίκιο. Πάμε να φέρουμε ενισχύσεις. 735 01:23:16,964 --> 01:23:20,559 Θα σας πιάσω, μπάσταρδοι! Θα δείτε! 736 01:23:32,804 --> 01:23:38,162 Έλα, Σακούρα! Ο Σαμουράι δεν είναι αναξιοπρεπές να κλαίει γιατί πονάει λίγο. 737 01:23:38,684 --> 01:23:44,236 Δεν κλαίω λόγω του πόνου! Κανείς δεν σέβεται ένα σαμουράι με μεγάλα αυτιά! 738 01:23:44,524 --> 01:23:49,439 Θα επανέλθουν σε λίγες ώρες. Δώσε μας το κλειδί και θα μοιραστούμε τα λάφυρα. 739 01:23:49,644 --> 01:23:54,718 - Δεν έχω το κλειδί! Σιν Με το έχει! - Σιν Με; 740 01:23:55,524 --> 01:23:59,278 Θα κάνω χαρακίρι... 741 01:23:59,484 --> 01:24:05,116 Δεν είναι κακή ιδέα. Μόνο δεν έχουμε χρόνο. Έχουμε παρέα. 742 01:24:20,884 --> 01:24:24,923 Δεν καταλαβαίνω τι γλώσσα μιλάς! Τι κάνετε στην περιοχή μας; 743 01:24:25,084 --> 01:24:30,556 Λυπούμαστε, αλλά μπήκαμε εδώ κατά τύχη. Ψάχνουμε για ένα μικρό πόνυ. 744 01:24:31,324 --> 01:24:35,317 Το έχουμε δει. - Πού είναι ο Σιν Με; 745 01:24:35,484 --> 01:24:38,681 Ακολουθήστε μας στο χωριό και θα βρείτε το μικρό πόνυ. 746 01:24:57,244 --> 01:25:00,873 Προσοχή. Αυτή είναι μια αιμοδιψής φυλή. 747 01:25:07,124 --> 01:25:11,402 Δεν βλέπω ότι είναι επικίνδυνα. Αυτοί είναι όλα παιδιά και ηλικιωμένοι. 748 01:25:14,964 --> 01:25:18,161 Να είστε σε επιφυλακή. Αυτό μπορεί να είναι μια παγίδα. 749 01:25:36,244 --> 01:25:40,123 Αν έρχεστε με ειρήνη, καλώς βρίσκεστε στο χωριό μας. - Ευχαριστώ. 750 01:25:40,364 --> 01:25:45,199 Ψάχνουμε για... - Ξέρω τι ψάχνετε. Το μικρό είναι εκεί. 751 01:25:56,324 --> 01:25:59,236 Ω, το κλειδί! 752 01:26:02,524 --> 01:26:08,793 Δεν έχω δει τους νέους πολεμιστές σας. Είναι για κυνήγι; - Όλοι σκοτώθηκαν. 753 01:26:09,604 --> 01:26:11,407 Τώρα είναι μόνο οι ηλικιωμένοι και τα παιδιά. 754 01:26:11,420 --> 01:26:13,233 Μα ποιοι επιτέθηκαν στο τρένο; 755 01:26:13,404 --> 01:26:15,588 Και αν λευκοί άνθρωποι μεταμφιέστηκαν σε Ινδιάνοι 756 01:26:15,601 --> 01:26:17,795 και μας περίμεναν στο πέρασμα του αετού, 757 01:26:18,004 --> 01:26:23,442 Ποιος τους έστειλε; - Αυτός που έχει την τράπεζα και αυτός που θα φτιάξει το σιδερένιο άλογο. 758 01:26:23,684 --> 01:26:27,438 Μπάτλερ, Κέλι; - Σίγουρα και έκλεψαν το πόνυ για να πάρουν από εμάς 759 01:26:27,644 --> 01:26:32,923 το κουτί και ένα εκατομμύριο δολάρια. - Θέλουν να μας εξοντώσουν. 760 01:26:33,124 --> 01:26:35,188 Έβαλαν σε διαμάχη τους Ινδιάνους με το στρατό. 761 01:26:35,201 --> 01:26:37,276 Χωρίς δισταγμό θα μας σκοτώσουν. 762 01:26:37,444 --> 01:26:39,048 Θέλουν το σιδερένιο άλογο να περάσει από αυτή τη χώρα μας 763 01:26:39,061 --> 01:26:40,675 Σερίφη, έλα ποτό. 764 01:26:40,844 --> 01:26:43,597 Δεν σε κατηγορώ. 765 01:26:56,324 --> 01:27:00,158 Η αλήθεια είναι πικρή. Είναι δύσκολο να να πιστέψουμε ότι ο λευκός άνθρωπος... 766 01:27:00,444 --> 01:27:05,279 Λευκό, κίτρινο, μαύρο... Ποια διαφορά; Οι φριχτές πράξεις που ο άνθρωπος κάνει, 767 01:27:05,484 --> 01:27:09,369 δεν εξαρτώνται από το χρώμα του δέρματός τους. 768 01:27:09,382 --> 01:27:13,277 Έχεις δίκιο. Πάντα έχεις να πεις μια καλή πρόταση. 769 01:27:13,524 --> 01:27:18,154 Όλα πήγαν στραβά. Ο φίλος σου ο Ντόνοβαν δεν είναι απλά τρελός 770 01:27:18,324 --> 01:27:23,398 αλλά εντελώς ανίκανος Κέλι. Τίποτα δεν πήγε καλά. Είσαι υπεύθυνος! 771 01:27:23,524 --> 01:27:25,890 Το έκανα όπως είπες Μπάτλερ. Η ιδέα για τους... 772 01:27:25,903 --> 01:27:28,279 ψεύτικους Ινδιάνους και το πόνυ ήταν δική σου. 773 01:27:28,444 --> 01:27:30,992 Ρώτησες για τον Ντόνοβαν και τον πήρα. Θέλεις... 774 01:27:31,005 --> 01:27:33,564 να ολοκληρώσεις τις εργασίες για το σιδηρόδρομο... 775 01:27:33,764 --> 01:27:37,723 αλλά μπορούμε να το κάνουμε με άλλο τρόπο. - Σε προειδοποιώ τώρα. 776 01:27:37,924 --> 01:27:42,361 Καλύτερα μην αναφέρεις σε κανέναν τίποτα. Μην πεις μια λέξη. 777 01:27:42,564 --> 01:27:45,129 Όχι, αλλά θα ήθελα να ξεκαθαρίσω τα πράγματα. 778 01:27:45,142 --> 01:27:47,718 Θέλω μισό εκατομμύριο. 779 01:27:51,564 --> 01:27:54,283 Εντάξει. 780 01:27:54,724 --> 01:28:00,879 Αλλά μη σε ξαναδώ στα μάτια μου. 781 01:28:01,604 --> 01:28:05,199 Άνδρες αλτ! 782 01:28:07,764 --> 01:28:11,518 Ο Κάπταιν Ντόνοβαν θα κάνει αναφορά κύριε. 783 01:28:18,364 --> 01:28:22,755 Φοβάμαι ότι έχω να σας ενημερώσω για μια αποτυχία. - Δεν έχει σημασία. 784 01:28:23,204 --> 01:28:26,640 Ο Κέλι και εγώ έχουμε άλλη ιδέα. Καταλήξαμε σε μια νέα δράση. 785 01:28:26,924 --> 01:28:29,927 Θα σου δώσω άνδρες και... 786 01:28:29,940 --> 01:28:32,954 εξοπλισμό για να καταστρέψεις τη φυλή Mατσάκε. 787 01:28:33,164 --> 01:28:37,077 Κατάλαβες; Για να τους καταστρέψετε. 788 01:28:37,284 --> 01:28:42,597 Έχουμε πληροφορίες ότι ο Γεδεών και οι φίλοι του είναι στο χωριό. 789 01:28:43,244 --> 01:28:47,715 - Δεν πρέπει να βγουν από εκεί ζωντανοί. - Προσωπικά, εγώ πρόκειται να τους σκοτώσω. 790 01:28:47,924 --> 01:28:52,520 Η μητέρα μου συνήθιζε να λέει "ό,τι είναι να γίνει, κάντο μόνος". 791 01:28:53,684 --> 01:28:57,233 Ήταν αυτή που με έκανε ληστή! 792 01:28:57,484 --> 01:29:00,920 Θα ακολουθήσετε τον Κέλι. Θα σας δώσει ό,τι χρειάζεστε. 793 01:29:03,084 --> 01:29:05,803 Καλή τύχη, Κάπταιν. 794 01:29:16,164 --> 01:29:20,999 Τι είσαι; - Εγώ; Σαμουράι. - Τι είναι αυτό; 795 01:29:21,124 --> 01:29:24,650 Σαμουράι είναι ένας μεγάλος πολεμιστής που 796 01:29:24,663 --> 01:29:28,200 ξέρει όλες τις πολεμικές τέχνες και τον πόνο. 797 01:29:29,884 --> 01:29:36,915 Σαμουράι αγόρι, 6 μηνών πατέρας το βάζει στο χιόνι χωρίς ρούχα. 798 01:29:37,364 --> 01:29:41,835 Όχι ρούχα; - Ναι. Για να δει πόσο ανθεκτικό είναι. 799 01:29:42,204 --> 01:29:46,436 Έχεις κάποια αδέλφια; - Ναι, έξι. Όλα πέθαναν από πνευμονία. 800 01:29:50,044 --> 01:29:53,957 Έχεις δίκιο, Ελβετέ Είμαι κωλόπαιδο. 801 01:29:54,324 --> 01:29:59,523 Από όλους εκείνους στον κόσμο, εσύ είσαι ο αληθινός μου φίλος. 802 01:30:00,404 --> 01:30:05,159 Τώρα μιλάς με νόημα. Αλλά γιατί επέλεξες αυτή τη δουλειά... 803 01:30:05,444 --> 01:30:07,372 που δεν αξίζει τον κόπο και είναι και επικίνδυνη; 804 01:30:07,385 --> 01:30:09,323 Να έχεις ένα σπίτι γεμάτο από παιδιά... 805 01:30:09,524 --> 01:30:11,867 και μια γυναίκα, που εκτός από το μουστάκι, 806 01:30:11,880 --> 01:30:14,234 θα μπορούσε να είναι δίδυμη με έναν Mατσάκε. 807 01:30:14,444 --> 01:30:17,993 - Mατσάκε δεν έχει γένια. - Αλλά η γυναίκα σου έχει. 808 01:30:18,244 --> 01:30:22,681 Και οι δύο μπορεί να γίνουμε πλούσιοι. Άνοιξε το κουτί, χωρίζουμε τα χρήματα. 809 01:30:22,924 --> 01:30:25,961 Σκεψου...Παρίσι. 810 01:30:28,204 --> 01:30:30,593 Έχεις δίκιο, Ελβετέ! 811 01:30:30,844 --> 01:30:35,998 Ανάθεμα το νόμο και όσοι τον πιστεύουν! Ας ανοίξουμε το κουτί! 812 01:30:36,164 --> 01:30:39,315 Έχω το κλειδί! 813 01:30:43,764 --> 01:30:49,794 Τι συμβαίνει; - Δεν μπορώ να θυμηθώ πιο είναι η σωστή κλειδαριά. 814 01:30:50,484 --> 01:30:53,715 Εάν ανοίξω τη λάθος... 815 01:30:56,404 --> 01:31:02,354 Ηρέμησε. Μπορείς να επιλέξεις ανάμεσα σε λευκό, κίτρινο και μαύρο. Ποια είναι; 816 01:31:03,124 --> 01:31:06,508 Με όλα αυτά που ήπια δεν θυμάμαι ούτε καν το όνομά μου. 817 01:31:06,521 --> 01:31:09,916 Μπλακ Τζακ! 818 01:31:10,164 --> 01:31:14,794 Άνοιξε το κουτί! Έλα! - Το έχω! 819 01:31:21,924 --> 01:31:24,518 Αυτή είναι! 820 01:31:27,524 --> 01:31:31,278 Περίμενε! Είσαι σίγουρος; - Όχι. 821 01:31:31,924 --> 01:31:36,679 Δεν είσαι απλά μεθυσμένος. Είσαι τρελός! Καλύτερα να πας στο φρενοκομείο! 822 01:31:36,884 --> 01:31:44,199 Γαμώτο! Μια φορά αποφάσισα να παραβιάσω το νόμο και δεν θυμάμαι τη σωστή κλειδαριά! 823 01:32:09,164 --> 01:32:14,955 Ω, προσπαθείς να ξεμεθύσεις; - Δεν είμαι μεθυσμένος. - Χωρίς παρεξήγηση, σερίφη. 824 01:32:15,364 --> 01:32:19,562 Θυμάσαι τώρα πώς να το ανοίξεις; Άντε άνοιξε το. 825 01:32:19,804 --> 01:32:24,320 Υποθέτω ότι θυμάσαι τη σωστή κλειδαριά; - Θα το ανοίξω. - Ωραία. 826 01:32:24,484 --> 01:32:28,955 Αλλά τα χρήματα δεν είναι για σένα, αλλά για αυτούς τους φτωχούς ανθρώπους. 827 01:32:29,244 --> 01:32:31,849 Φτωχές ψυχές πεινασμένες από την ανθρώπινη απληστία. 828 01:32:31,862 --> 01:32:34,477 - Με ξεγέλασες! 829 01:32:34,684 --> 01:32:38,040 Και αυτά που μου έλεγες χθες το βράδυ; 830 01:32:38,204 --> 01:32:41,048 Πηγαίνετε στην κόλαση. Αυτοί οι άνθρωποι δικαιούνται αποζημίωση. 831 01:32:41,061 --> 01:32:43,915 Αυτό είναι σωστό σερίφη, αληθινός σαμουράι. 832 01:32:44,124 --> 01:32:48,640 Ευχαριστώ. - Ανοησίες. Τζακ, χθες το βράδυ είχαμε συμφωνήσει. 833 01:32:48,764 --> 01:32:53,599 Έχω μια ιδέα! Οι ινδιάνοι και εγώ θα τα μοιράσουμε μισά - μισά. Εντάξει; 834 01:32:53,764 --> 01:32:58,838 Όχι μισά - μισά. Αυτή τη φορά θα απονέμω δικαιοσύνη. 835 01:33:13,804 --> 01:33:18,719 Κοιτάξτε! Όμορφα. Τι είναι αυτό; 836 01:33:18,964 --> 01:33:21,410 Λίγα χρήματα και εφημερίδες για κάλυμμα του δυναμίτη. 837 01:33:21,423 --> 01:33:23,879 Δεν καταλαβαίνω. 838 01:33:24,124 --> 01:33:28,640 Θα σας εξηγήσω. Ο Τραπεζίτης έκλεψε τα χρήματα πριν από την αναχώρηση. 839 01:33:28,884 --> 01:33:30,971 Τότε γιατί να πάω; 840 01:33:30,984 --> 01:33:33,082 Θα έπρεπε να γίνει έτσι μπροστά στα μάτια του Ιάπωνα πρόξενου. 841 01:33:33,244 --> 01:33:35,650 Εσύ και τα χρήματα θα έπρεπε να εξαφανιστείτε σε αυτό το ταξίδι. 842 01:33:35,663 --> 01:33:38,079 Έτσι, κανείς δεν θα έκανε οποιεσδήποτε ερωτήσεις. 843 01:33:39,044 --> 01:33:42,832 - Ω, έχεις μυαλό λύκου. - Όχι μυαλό του κώλου, ακριβώς σαν κι εσάς! 844 01:33:43,084 --> 01:33:47,282 Κι εμείς παλεύουμε για λίγο δυναμίτη! 845 01:33:49,564 --> 01:33:52,874 Στρατιώτες! Οι στρατιώτες έρχονται! 846 01:34:05,924 --> 01:34:09,519 Οι φίλοι σας έρχονται να μας σκοτώσουν και να πάρουν τη γη μας. 847 01:34:09,764 --> 01:34:13,234 Δεν είναι φίλοι μας! Πάρτε τις γυναίκες και τα παιδιά και τρέξτε! 848 01:34:13,484 --> 01:34:18,433 Θα μας καταστρέψουν, κανείς δεν μπορεί να τους σταματήσει! - Άκου αρχηγέ. 849 01:34:18,604 --> 01:34:23,598 Θα πολεμήσουμε εμείς. Φύγετε! Σακούρα, μόλις τελείωσες. 850 01:34:23,764 --> 01:34:27,279 Πάρε το πόνυ και φύγε. - Γιατί να φύγω; Δεν μπορώ να φύγω. 851 01:34:27,484 --> 01:34:31,875 Έχω ένα χρέος προς εσένα, επειδή μου έσωσες τη ζωή του. Και σε αυτόν! 852 01:34:32,124 --> 01:34:37,278 Εγώ φτωχός μπάσταρδος γεμάτος χρέη! 853 01:34:41,124 --> 01:34:45,242 Αλτ! - Πού είναι τα καθάρματα; 854 01:34:45,764 --> 01:34:50,280 Μην πυροβολείτε πριν δώσω διαταγή. 855 01:34:50,484 --> 01:34:56,514 Γεδεών Μπλακ Τζακ! Θα μου δώσεις το κουτί ή θα σε σκοτώσω! 856 01:34:57,124 --> 01:35:00,321 Δεν έχει σημασία. Τέλος πάντων θα μας σκοτώσουν. 857 01:35:00,524 --> 01:35:05,314 Θα ανοίξει το κουτί και δεν θα βρει τα χρήματα, θα είναι πολύ θυμωμένος. 858 01:35:06,364 --> 01:35:12,917 Σερίφη, κράτησε τον Σιν Με. Το κουτί θα το πάρω εγώ. Θα πάω με τα πόδια. 859 01:35:13,204 --> 01:35:18,722 - Δεν έχει κανένα νόημα. Θα σε σκοτώσουν. - Γεδεών, σου δίνω 5 δευτερόλεπτα! 860 01:35:19,964 --> 01:35:21,807 Μετράω! Ένα... 861 01:35:21,820 --> 01:35:23,673 Θα πρέπει να πληρώσω ένα χρέος για όλους. 862 01:35:23,884 --> 01:35:26,887 Θα διακινδυνεύσεις τη ζωή σου εξαιτίας του χρέους; 863 01:35:26,900 --> 01:35:29,914 Για το Σαμουράι είναι ένα μεγάλο βάρος το χρέος. 864 01:35:30,124 --> 01:35:33,878 - Ο θάνατος θα είναι ελαφρύς σαν πούπουλο. - Σακούρα! 865 01:35:36,804 --> 01:35:40,160 Μείνετε στις θέσεις σας. Να έχετε τα μάτια σας ανοιχτά. 866 01:35:40,404 --> 01:35:43,549 Μόλις πάρω το κουτί, ξεκινήστε να πυροβολείτε. 867 01:35:43,562 --> 01:35:46,718 Μπλακ Τζακ! Τι είναι αυτό; 868 01:35:46,924 --> 01:35:51,918 Τι κάνει; - Επειδή ίσως πιστεύει ότι είναι σαμουράι. 869 01:35:56,604 --> 01:36:00,882 Άνθρωπε με τα αστεία πράσινα μαλλιά πάνω από το στόμα, τα δολάριά σας. 870 01:36:01,124 --> 01:36:06,517 - Τώρα θα αφήσεις τους φίλους του Σακούρα. - Δίνεις εντολές στον Κάπταιν Ντόνοβαν; 871 01:36:07,004 --> 01:36:14,718 Πάρτε το κουτί! - Περίμενε ένα λεπτό. Ο σερίφης έκανε κάποιο φονικό κόλπο... 872 01:36:14,924 --> 01:36:18,371 και έβαλε μέσα με τέχνασμα ένα δολοφόνο. Πρέπει... 873 01:36:18,384 --> 01:36:21,841 να ανοιχτεί σωστά γιατί αλλιώς θα εκραγεί. 874 01:36:22,324 --> 01:36:26,795 Ο κακός σερίφης. Αυτό σημαίνει ότι θα ανοίξεις εσύ το κουτί. 875 01:36:28,044 --> 01:36:32,003 - Το άκουσες; - Όπως επιθυμείτε. - Άνοιξε το! 876 01:36:33,924 --> 01:36:37,360 Ο Σακούρα πάντα υπακούει. 877 01:36:41,924 --> 01:36:45,155 Ο Σακούρα πρέπει πρώτα να προσευχηθεί. 878 01:36:51,284 --> 01:36:53,548 Προσπάθησε να πετύχεις το κλειδί. 879 01:36:53,561 --> 01:36:55,835 Ο Ντόνοβαν δεν πρέπει να δει ότι δεν υπάρχουν χρήματα. 880 01:36:56,004 --> 01:36:59,087 Είναι δύσκολο. Θα προσπαθήσω. Εσύ τι θα κάνεις; 881 01:36:59,100 --> 01:37:02,193 Θα περάσω το δυναμίτη κάτω από τη μύτη τους. 882 01:37:02,404 --> 01:37:07,353 Δείξε γιατί είσαι διάσημος, και θα κάνεις ότι πω. Πυροβολάς, ρίχνω. 883 01:37:07,484 --> 01:37:09,787 Αρκετά με τις προσευχές! Άνοιξε το! 884 01:37:09,800 --> 01:37:12,114 - Ωραία. - Θα κάνω μια τρύπα στο κεφάλι σου! 885 01:37:15,244 --> 01:37:22,116 Προσοχή προσοχή. Αυτό το κλειδί θα ανοίξει το κουτί της Πανδώρας. 886 01:37:28,164 --> 01:37:31,918 Αγνόησε το. Έλα. 887 01:37:38,004 --> 01:37:40,996 Πυρ! 888 01:37:43,724 --> 01:37:46,477 Έλα! 889 01:37:49,084 --> 01:37:52,076 Σκοτώστε τους! 890 01:37:53,564 --> 01:37:58,354 Είμαι έτοιμος! 891 01:38:53,484 --> 01:38:55,714 Σε ευχαριστώ! 892 01:39:35,644 --> 01:39:40,399 Τώρα είναι όλο δικό μου! Μόλις το ανοίξω θα είμαι πλούσιος! 893 01:39:41,084 --> 01:39:43,962 - Μην το κάνεις! - Πλούσιος! 894 01:40:01,164 --> 01:40:05,237 Λοιπόν, Σακούρα. Απέδειξες σε όλους μας ότι είσαι ένας σαμουράι. 895 01:40:05,404 --> 01:40:08,089 Σακούρα ευχαριστεί εσένα και το σερίφη επειδή... 896 01:40:08,102 --> 01:40:10,797 μου δώσατε την ευκαιρία να ξεπληρώσω τα χρέη μου. 897 01:40:11,404 --> 01:40:16,273 Ο σερίφης είναι μεγάλος Αμερικανός σαμουράι και εσύ μεγάλος Ελβετός σαμουράι. 898 01:40:18,044 --> 01:40:23,072 Είναι ευγενικό εκ μέρους σου, αλλά υπάρχει μόνο ένας αληθινός σαμουράι. Εσύ, Σακούρα. 899 01:40:23,284 --> 01:40:28,358 Μην το λες αυτό. Ο Σακούρα ενοχλείτε. Είναι λίγο κίτρινος άνθρωπος... 900 01:40:29,004 --> 01:40:33,634 που εκτελεί εργασία για τον Αυτοκράτορα. - Πού είναι ο Μπλακ Τζακ; 901 01:40:35,244 --> 01:40:37,729 Ο Κάπταιν έτρεχε με το κουτί, και ο σερίφης 902 01:40:37,742 --> 01:40:40,238 τον ακολούθησε. Για λίγα δευτερόλεπτα... 903 01:40:40,644 --> 01:40:45,479 μετά υπήρξε μεγάλη έκρηξη. 904 01:40:49,044 --> 01:40:52,087 Θα πρέπει να ενημερώσω την οικογένειά του. 905 01:40:52,100 --> 01:40:55,153 Ήταν ένας καλός άνθρωπος. 906 01:41:01,964 --> 01:41:07,322 Τι θα γίνει με σένα, Σακούρα; - Ο μεγάλος πολεμιστής αν θέλει ας μείνει λίγο μαζί μας. 907 01:41:07,524 --> 01:41:12,234 Κανείς δεν θα τολμήσει να μας επιτεθεί αν μας προστατεύει ο μεγάλος σαμουράι. 908 01:41:12,804 --> 01:41:16,877 Δεν είναι κακή ιδέα. Σκέψου το. 909 01:41:20,324 --> 01:41:23,048 Κάποια μέρα θα δούμε ο ένας τον άλλο και πάλι. 910 01:41:23,061 --> 01:41:25,796 - Είμαι σίγουρος. - Κι εγώ το ίδιο. 911 01:41:27,604 --> 01:41:33,952 "Σαγιονάρα"! 912 01:41:43,084 --> 01:41:49,034 Θα πρέπει να βρήκες κάτι πολύ πολύτιμο για να αγοράσεις αυτό το αυτοκίνητο, 913 01:41:49,764 --> 01:41:53,677 να πάρεις καινούργια ρούχα και να αφήσεις τη δουλειά σου. Τι ήταν αυτό; 914 01:41:53,844 --> 01:41:57,041 Ένα Ιερό πόνυ και ένα εκατομμύριο δολάρια. 915 01:41:57,404 --> 01:42:00,999 Ως ανταμοιβή πήρα $ 100.000. 916 01:42:01,164 --> 01:42:07,114 Ο Μπάτλερ έκλεψε το εκατομμύριο. Τώρα είναι στη φυλακή. 917 01:42:08,444 --> 01:42:11,248 Και εγώ διασκεδάζω με εσένα και το αυτοκίνητο! 918 01:42:11,261 --> 01:42:14,076 Νομίζω ότι ζω ένα όνειρο. 919 01:42:14,444 --> 01:42:18,756 - Σερίφη μου. - Γλυκιά μου! 920 01:42:20,364 --> 01:42:24,880 Παρίσι, Ρώμη, Μόντε Κάρλο, Μαδρίτη... Ερχόμαστε! 921 01:42:25,964 --> 01:42:29,434 Υπέροχα, πάντα ήθελα να πάω εκεί! 922 01:42:35,044 --> 01:42:39,560 - Γεια σου, Σερίφη. Μικρός ο κόσμος, ε; - Τι θέλεις, Ελβετέ; 923 01:42:39,804 --> 01:42:44,878 Τρία μικρά πράγματα. Την κοκκινομάλλα, το αυτοκίνητο και τα χρήματα. 924 01:42:45,084 --> 01:42:49,919 Επέστρεψα το πόνυ, που σημαίνει ότι είναι τα χρήματά μου. Και είσαι παντρεμένος. 925 01:42:50,644 --> 01:42:52,629 Στη θέση σου δεν θα το προσπαθούσα Μπλακ Τζακ. 926 01:42:52,642 --> 01:42:54,637 Είσαι περικυκλωμένος. 927 01:43:04,124 --> 01:43:09,278 Δεν είμαι τόσο ανόητος όσο φαίνομαι. Δεν θα την πατήσω για δεύτερη φορά. 928 01:43:09,524 --> 01:43:12,994 Όμως, αυτή τη φορά δεν είναι αστείο σερίφη. 929 01:43:23,724 --> 01:43:29,082 - Α, εδώ είσαι Έντουαρντ; - Θα μας άφηνες να λιμοκτονήσουμε; 930 01:43:29,644 --> 01:43:34,843 Λάθος κατάλαβες για τον άντρα σου. Μου έκανε μια χάρη. 931 01:43:35,124 --> 01:43:38,349 Πήρε το αυτοκίνητό μου και τη μέλλον σύζυγο μου, και 932 01:43:38,362 --> 01:43:41,597 μου έφερε τα χρήματα από την τράπεζα. Έτσι δεν είναι; 933 01:43:44,284 --> 01:43:51,122 Σωστά έτσι είναι. - Νόμιζα θα το σκάσεις με μια πόρνη. 934 01:43:51,684 --> 01:43:54,835 - Συγνώμη. - Δεν πειράζει. 935 01:43:55,364 --> 01:43:59,152 Σερίφη, σε ευχαριστώ. Έχεις δίκιο. 936 01:44:09,724 --> 01:44:15,242 Έχω νέα Έντουαρντ! Και πάλι, είμαι έγκυος! 937 01:44:21,924 --> 01:44:25,758 Γεια σου, Ελβετέ! Εϊ αγόρια, πείτε ένα γεια! 938 01:44:31,804 --> 01:44:37,242 Πάμε σπίτι. Έντουαρντ, ο παππούς και πάλι άρχισε να αφοδεύει στο παντελόνι του. 939 01:44:37,444 --> 01:44:42,962 Θα πρέπει να αναλάβεις τη φροντίδα του τώρα που είμαι έγκυος. Έλα! 940 01:44:47,524 --> 01:44:52,075 Ελβετικό, κάθαρμα! Ελβετικό τυρί! 941 01:44:52,884 --> 01:44:55,569 Θα σε βρω ακόμα και αν πρέπει να διασχίσω τις Άλπεις! 942 01:44:55,582 --> 01:44:58,277 Έντουαρντ! 943 01:44:58,444 --> 01:45:01,880 Έρχομαι χρυσή μου! 117675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.