Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,604 --> 00:00:04,704
Μετά από τρεις εβδομάδες, τελικά
ήρθες στο σπίτι, και τώρα φεύγεις και πάλι!
2
00:00:05,240 --> 00:00:10,858
Δεν σε νοιάζει η οικογένεια σου πλέον
Τίποτα δεν σε ενδιαφέρει πλέον.
3
00:00:10,900 --> 00:00:15,918
Εκτός από το καταραμένο σήμα σου! Και θα
φας μια σφαίρα στο κεφάλι σου κάποια μέρα.
4
00:00:15,960 --> 00:00:21,928
Τι θα γίνει με την οικογένειά σου;
Δεν με νοιάζει για σένα...
5
00:00:21,970 --> 00:00:24,058
Ανησυχώ για όλα αυτά τα μικρά.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,297
Σε καλές στιγμές και κακές,
χρειάζονται έναν πατέρα.
7
00:00:26,310 --> 00:00:28,518
Ακόμη και έναν τέτοιο
πατέρα σαν κι εσένα!
8
00:00:28,560 --> 00:00:33,680
Τι ηλίθια που ήμουν που
σε παντρεύτηκα!
9
00:00:33,960 --> 00:00:39,960
Το κατάλαβα τώρα. Ο μόνος λόγος που με
πήρες ήταν για να σε κάνω τους γιους σου!
10
00:00:41,040 --> 00:00:44,228
Πότε θα γυρίσεις πίσω;
Χρειάζομαι χρήματα για...
11
00:00:44,241 --> 00:00:47,440
ζάχαρη και ο παππούς έχει
ανάγκη από εσώρουχα.
12
00:00:48,040 --> 00:00:51,798
Γιατί δεν δίνεις κάποια χρήματα;
Τουλάχιστον λίγα από αυτά μέχρι αύριο!
13
00:00:51,840 --> 00:00:53,807
Αλλά κατάλαβα, οι
σερίφηδες δεν μπορούν να
14
00:00:53,820 --> 00:00:55,798
περιμένουν για την αμοιβή
τους, έτσι δεν είναι;
15
00:00:55,840 --> 00:00:58,607
Κανένας από αυτούς δεν έχουν
12 μέλη για να θρέψουν. Ξέρεις
16
00:00:58,620 --> 00:01:01,398
τι είναι λάθος με σένα, είσαι
πάρα πολύ τίμιος! Ναι.
17
00:01:01,440 --> 00:01:04,027
Πάρα πολύ τίμιος για να
κρατήσεις τα χρήματα. Ναι. Αλλά δεν
18
00:01:04,040 --> 00:01:06,638
είσαι τόσο τίμιος όσο το
"Άγιος Πέτρος με ένα αστέρι."
19
00:01:06,680 --> 00:01:12,680
Ξέρεις τι είσαι; Ο φτωχός ηλίθιος
ο οποίος παίζει το "Το μεγάλο αφεντικό".
20
00:01:13,080 --> 00:01:18,378
- Αντίο, Κλημεντίνη μου. - Αυτό είναι.
Φεύγεις για να μην συζητήσεις!
21
00:01:18,420 --> 00:01:21,240
Συνέχισε να τρέχεις!
22
00:01:45,800 --> 00:01:51,280
Ο ΛΕΥΚΟΣ Ο ΚΙΤΡΙΝΟΣ ΚΑΙ Ο ΜΑΥΡΟΣ
23
00:01:55,000 --> 00:02:03,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
24
00:03:31,440 --> 00:03:34,398
Θα με πάρεις μαζί σου, Σερίφη;
25
00:03:34,440 --> 00:03:39,758
Με παράτησε το καταραμένο άλογο μου
και έφυγε με ένα μάστανγκ. - Πού πας;
26
00:03:39,800 --> 00:03:45,800
Στο σταθμό του τρένου. Πρέπει να το πάρω
στις 3 η ώρα για το Tομπστόουν.
27
00:03:45,920 --> 00:03:51,920
Δεν κουβαλάω όπλα, αφεντικό. Απεχθάνομαι
οποιασδήποτε μορφή βίας.
28
00:03:53,080 --> 00:03:56,758
Εϊ, αν κάνω λάθος είσαι
ο Έντουαρντ Γεδεών;
29
00:03:56,800 --> 00:03:59,007
Αλήθεια; Είσαι ο άνθρωπος
που χαρακτηρίστηκε ο
30
00:03:59,020 --> 00:04:01,238
πιο γενναίος σερίφης των
μεσοδυτικών πολιτειών;
31
00:04:01,280 --> 00:04:04,268
Να με φωνάζεις Μπλακ
Τζακ, έτσι με λένε εδώ.
32
00:04:04,281 --> 00:04:07,280
Εντάξει, Μπλακ Τζακ.
Μου επιτρέπεις;
33
00:04:08,520 --> 00:04:12,040
- Ανέβα.
- Ευχαριστώ.
34
00:04:17,080 --> 00:04:20,039
Θα προσπαθήσω να μην σε γαργαλήσω,
αλλά πρέπει να κρατηθώ από κάπου.
35
00:04:20,081 --> 00:04:23,080
Το άλογό σου είναι λίγο...
κοντό στο πίσω μέρος.
36
00:04:24,880 --> 00:04:27,868
Πες μου, γιατί σε
φωνάζουν Τζακ Μπλακ;
37
00:04:27,881 --> 00:04:30,880
Γιατί; Θα ήταν καλύτερα να ρωτήσεις
τους παρανόμους της περιοχής.
38
00:04:31,680 --> 00:04:34,668
Είμαι πολύ τυχερός
που με πήρες εσύ.
39
00:04:34,681 --> 00:04:37,680
Σωστά. Δεν είναι ασφαλές να ταξιδεύεις
μόνος σου σε τέτοια μέρη.
40
00:04:38,560 --> 00:04:41,678
Ναι, οι εγκληματίες ευδοκιμούν εδώ
όπως τα πορτοκάλια στην Καλιφόρνια.
41
00:04:41,720 --> 00:04:47,238
Άκουσα ότι ο πιο επικίνδυνος από όλους
ονομάζεται Ελβετός. Τον ξέρεις;
42
00:04:47,280 --> 00:04:49,547
Όχι, αλλά έχω ακούσει
να μιλάνε γι 'αυτόν.
43
00:04:49,560 --> 00:04:51,838
Ναι, λέγεται ακόμα ότι
έκλεψε από τον κυβερνήτη
44
00:04:51,880 --> 00:04:54,839
τη γυναίκα του μια νύχτα, για να μην
πούμε και για τα κοσμήματα.
45
00:04:54,881 --> 00:04:58,161
Αλλά αυτός είναι ένας κύριος. Απέστειλε μια
Χριστουγεννιάτικη κάρτα στον κυβερνήτη.
46
00:04:58,720 --> 00:05:01,587
Δεν ξέρω γι 'αυτό, αλλά
άκουσα ότι λήστεψε το
47
00:05:01,600 --> 00:05:04,478
τρένο Αριζόνα Express. Το
σταμάτησε στη σήραγγα.
48
00:05:04,520 --> 00:05:07,508
Δεν βρήκαν ποτέ το τρένο.
49
00:05:07,521 --> 00:05:10,520
Αλήθεια; Στοιχηματίζω ότι πολλοί
σερίφηδες θα ήθελαν να τον πιάσουν.
50
00:05:11,480 --> 00:05:14,439
Θα ήθελα πολύ να τον δω
να στέκεται μπροστά μου.
51
00:05:14,481 --> 00:05:17,480
Και, τι θα έλεγες αν
καθόταν πίσω σου;
52
00:05:20,440 --> 00:05:22,507
Πραγματικά πρέπει να συστηθώ.
Δυστυχώς, λυπάμαι
53
00:05:22,520 --> 00:05:24,598
για την συμπεριφορά μου.
Μπλάν ντε Μπλάν.
54
00:05:24,640 --> 00:05:28,078
Επίσης γνωστό ως "Ελβετικό τυρί".
Μεγάλωσα στο Λουγκάνο.
55
00:05:28,120 --> 00:05:30,798
Η μητέρα μου ήταν Ελβετίδα,
ο πατέρας μου Ιταλός.
56
00:05:30,840 --> 00:05:33,519
Απελάθηκα και από τις δύο χώρες, γιατί
έφτιαξα έναν οίκο ανοχής στα σύνορα.
57
00:05:33,561 --> 00:05:36,238
Η μισθοδοσία όλων των σερίφηδων
της κομητείας είναι σε μέσα εκεί.
58
00:05:36,280 --> 00:05:38,447
Συγνώμη, σερίφη, αλλά
ένας φτωχός πατριώτης σαν
59
00:05:38,460 --> 00:05:40,638
κι εμένα τα χρειάζεται
περισσότερο από αυτούς.
60
00:05:40,680 --> 00:05:43,668
Θα χρειαστώ το άλογό
σου, πρέπει να κατέβεις.
61
00:05:43,681 --> 00:05:46,680
Το όπλο δεν έχει σφαίρες.
62
00:05:46,920 --> 00:05:51,838
- Αλλά αυτό έχει! - Ποιος είναι ο λόγος
να περιπλανιέσαι με ένα άδειο όπλο;
63
00:05:51,880 --> 00:05:57,038
- Για να ξεγελάω βλάκες σαν εσένα.
- Έπαιξα για λίγο το χαζό, Σερίφη...
64
00:05:57,080 --> 00:06:02,158
Βλέπεις, έχω τους ανθρώπους μου που σε
σημαδεύουν, με το δάχτυλο στη σκανδάλη.
65
00:06:02,200 --> 00:06:08,038
Έχεις 30 δευτερόλεπτα για να μου δώσεις
άλογο και το όπλο σου.
66
00:06:08,080 --> 00:06:11,068
Παίζεις με τη φωτιά αυτή τη φορά Ελβετέ.
Αν σκοτώσεις σερίφη,
67
00:06:11,081 --> 00:06:14,080
θα πρέπει να πάρουν φωτιά τα
πόδια σου από το τρέξιμο.
68
00:06:22,760 --> 00:06:27,340
Εϊ παιδιά, χρειάζεται
κάποια ενθάρρυνση!
69
00:06:27,760 --> 00:06:30,960
Βλέπεις; Εμπρός, δώσε
τουφέκι σου.
70
00:06:33,760 --> 00:06:37,918
Μην πυροβολείτε παιδιά!
Θα συνεργασθεί! Έλα, έλα κάτω.
71
00:06:37,960 --> 00:06:41,318
Φροντίστε να τον σημαδεύεται, ώστε
να μην δοκιμάσει οτιδήποτε ανόητο.
72
00:06:41,360 --> 00:06:43,800
Αντίο.
73
00:06:45,400 --> 00:06:48,518
Μια μέρα μπορείς να πεις στα εγγόνια σου
πώς έπιασες τον Ελβετό.
74
00:06:48,560 --> 00:06:54,560
Αλλά και οι δύο ξέρουμε την αλήθεια.
Έτσι δεν είναι, σερίφη; Αντίο.
75
00:07:03,640 --> 00:07:08,315
Έχετε τα χρήματα,
τι άλλο θέλετε!
76
00:07:14,640 --> 00:07:20,640
Εντάξει μπάσταρδοι, αν
θέλετε πόλεμο θα τον έχετε!
77
00:08:08,120 --> 00:08:11,650
Άντε, πήγαινε πίσω
στο αφεντικό σου!
78
00:08:57,120 --> 00:09:00,878
Γεια σου. Τι είσαι;
Ένας μεγάλος ιππόκαμπος;
79
00:09:00,920 --> 00:09:03,880
Ή απλά ένα μικρό πόνυ;
80
00:09:05,600 --> 00:09:08,507
Μην προσβάλλεσαι, Αστειεύομαι.
Μπορεί ένα πόνυ άλογο...
81
00:09:08,520 --> 00:09:11,438
να ταξιδεύει μόνο πρώτη
θέση, έτσι δεν είναι;
82
00:09:11,480 --> 00:09:17,480
Εϊ, κοίτα αυτά. Πολλά ζουμερά πράσινα.
Όχι, δεν είναι γρασίδι, είναι δολάρια.
83
00:10:39,920 --> 00:10:42,367
Επίτρεψε με να φιλήσω
τα πόδια σας Σαμουράι.
84
00:10:42,380 --> 00:10:44,838
Επίτρεψε με να γλείψω
τις πατούσες σας.
85
00:10:44,880 --> 00:10:48,428
Από σεβασμό
σας φιλώ στα πόδια.
86
00:10:48,470 --> 00:10:51,270
Σήκω, σήκω άθλια
ιαπωνική κατσαρίδα.
87
00:11:02,347 --> 00:11:04,667
Ω, άλογο!
88
00:11:09,613 --> 00:11:12,413
Ω ναι, να καθαρίσω
τους ψύλλους σου.
89
00:11:14,111 --> 00:11:16,111
Ω, να καθαρίσω
την τρύπα του κώλου...
90
00:11:20,467 --> 00:11:22,967
Θεέ μου, τη μυρωδιά,
που βγαίνει από εκεί.
91
00:11:23,011 --> 00:11:25,206
Φτωχά σκατά.
92
00:11:34,402 --> 00:11:36,402
Με συγχωρείτε.
93
00:11:38,875 --> 00:11:40,975
Με συγχωρείς,
με χρειάζεται ο Σαμουράι.
94
00:11:46,960 --> 00:11:49,867
Γουρούνι! Άπληστο αλογάκι!
Τα έφαγες όλα!
95
00:11:49,880 --> 00:11:52,798
Σου είπα ότι ήταν χρήματα,
δεν ήταν γρασίδι!
96
00:11:52,840 --> 00:11:56,278
Η εργασία για έναν ολόκληρο μήνα,
φαγώθηκε σε δύο λεπτά!
97
00:11:56,320 --> 00:12:00,318
Είσαι προφανώς ένα πολύ σημαντικό πλάσμα
για να σε περιποιούνται τόσο.
98
00:12:00,360 --> 00:12:05,383
Αλλά κανείς, ούτε καν οι Ροκφέλερ,
δεν τρώνε χρήματα για πρωινό!
99
00:12:10,480 --> 00:12:12,347
Ο μεγάλος σαμουράι δεν
πρέπει να ενοχληθεί.
100
00:12:12,360 --> 00:12:14,238
Συγνώμη, αλλά
πρέπει να ρωτήσουμε...
101
00:12:14,280 --> 00:12:19,720
αν θέλει μια ένοπλη φρουρά
απόψε;
102
00:12:29,000 --> 00:12:33,118
Ο μεγάλος σαμουράι θέλει οι στρατιώτες
να φρουρούν μόνο το "διάδοχο".
103
00:12:33,160 --> 00:12:35,638
Με συγχωρείτε; - "Το διάδοχο"
εκεί που περπατάμε.
104
00:12:35,680 --> 00:12:41,648
- Το διάδρομο, εννοείται, κύριε;
- Έτσι, το "διάδοχο", τώρα πάντε, πάντε.
105
00:12:41,690 --> 00:12:45,690
Η Αυτού Μεγαλειότης
μου φαίνεται ανήσυχη.
106
00:12:46,500 --> 00:12:49,968
Δώσ' του τις καραμέλες
με όπιο για να κοιμηθεί.
107
00:12:55,032 --> 00:12:57,632
Σακούρα! Εκτέλεσε αμέσως
τις διαταγές μου.
108
00:13:29,757 --> 00:13:32,557
Το δείπνο σας, θα σας κοιμίσει
καλά.
109
00:13:32,582 --> 00:13:35,882
Θα με βοηθήσετε
εξοχότατε...
110
00:13:36,207 --> 00:13:39,807
να πάρω κάποτε
το σπαθί του σαμουράι;
111
00:13:44,832 --> 00:13:47,632
Ευχαριστώ, καλό ύπνο
και όνειρα γλυκά.
112
00:13:55,680 --> 00:14:01,680
Έφαγες το "ψωμί μου",
και εγώ θα φάω το δικό σου.
113
00:14:02,040 --> 00:14:04,065
Δεν είναι κακό.
114
00:16:48,360 --> 00:16:51,320
Σαμουράι!
115
00:16:52,360 --> 00:16:55,320
Ω, σαμουράι...
116
00:16:55,445 --> 00:16:57,445
Ζητώ συγνώμη.
Ήταν δικό μου λάθος.
117
00:16:57,470 --> 00:17:00,270
Αν δεν έπαιρνα το σπαθί σας
θα ζούσατε.
118
00:17:03,595 --> 00:17:06,595
Πριν τα τινάξετε
πέστε μου τι να κάνω.
119
00:17:09,720 --> 00:17:11,720
Πήγαινε να πηδηχτείς!
120
00:17:11,745 --> 00:17:15,145
Θα πάω μεγάλε Σαμουράι.
121
00:17:19,470 --> 00:17:23,670
Θα προσπαθήσω να σώσω
και τον Μεγαλειότατο.
122
00:17:32,311 --> 00:17:38,311
Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
Δολοφόνοι!
123
00:19:01,200 --> 00:19:06,398
Εϊ, εσύ! Κάθαρμα! Σταμάτα,
κάθαρμα! Γαμώτο, θα σταματήσεις;
124
00:19:06,440 --> 00:19:10,038
Ανάθεμα σε, θα σταματήσεις τώρα;
Εϊ, μπάσταρδε! Σταμάτα!
125
00:19:10,080 --> 00:19:14,278
Ποιος είσαι; Τι θέλεις;! - Ποιος είμαι;
Είσαι τρελός; Εσύ ποιος είσαι;
126
00:19:14,320 --> 00:19:19,758
- Άφησέ με! Έχω μια μυστική αποστολή!
- Σταμάτα, γαμώτο! Σταμάτα!
127
00:19:19,800 --> 00:19:22,998
- Άφησε με...
- Έτσι αγόρι, ξέρεις ποιος είμαι εγώ;
128
00:19:23,040 --> 00:19:28,198
Βάλε τη μηχανή φωτιάς κάτω. Βάλε τη
μηχανή φωτιάς κάτω, ή θα κάνω χαρακίρι!
129
00:19:28,240 --> 00:19:30,567
Ανάθεμα σε, βάλτο κάτω!
Γαμώτο, μην το κάνεις!
130
00:19:30,580 --> 00:19:32,918
Θα βγάλω τις "πέτρες"!
131
00:19:32,960 --> 00:19:35,948
- "Πέτρες";
- "Πέτρες" στο στομάχι μου.
132
00:19:35,961 --> 00:19:38,960
Εννοείς, τα έντερα σου!
Άφησε το! Επιτέλους.
133
00:19:39,880 --> 00:19:44,638
- Μου έσωσε τη ζωή. - Εντάξει, εντάξει,
- Σιγά-σιγά, σιγά-σιγά. - Μου έσωσε τη ζωή!
134
00:19:44,680 --> 00:19:47,640
Θα σου φέρω λίγο νερό.
135
00:19:50,080 --> 00:19:53,465
Ηρέμησε, φίλε, ηρέμησε.
136
00:19:53,640 --> 00:19:57,638
Ποιος είσαι; Ποιος
είσαι? Από... πού έρχεσαι;
137
00:19:57,680 --> 00:20:00,478
Τι κάνεις σε αυτό το
μέρος του κόσμου;
138
00:20:00,520 --> 00:20:05,758
- Είμαι ο Σακούρα. Σκλάβος του
ιερού πόνυ.
139
00:20:05,800 --> 00:20:11,158
Ήρθα από την Ιαπωνία, με τον Γιαμότο
σαμουράι. Αλλά τώρα είναι νεκρός.
140
00:20:11,200 --> 00:20:13,627
Θέλω να γίνω ένας σαμουράι,
γιατί αν δεν γίνω...
141
00:20:13,640 --> 00:20:16,078
θα είμαι για πάντα συλλέκτης
σε όλη τη ζωή μου!
142
00:20:16,120 --> 00:20:22,120
- Σταμάτα, σταμάτα! Τι είδους συλλέκτης;
- Συλλέκτης κοπριάς!
143
00:20:23,120 --> 00:20:26,320
Μην παίζεις μαζί μου!
144
00:20:26,520 --> 00:20:29,508
Όχι συλλέκτης κοπριάς
του ιερού πόνυ.
145
00:20:29,521 --> 00:20:32,520
Εντάξει, άκουσε. Ας
ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα.
146
00:20:32,600 --> 00:20:38,600
- Και να μου πεις τι συμβαίνει; Τι συνέβη;
- Ινδιάνοι! Επιτέθηκαν στο τρένο.
147
00:20:39,000 --> 00:20:41,707
Σκότωσαν το σαμουράι
και έκλεψαν το πόνυ.
148
00:20:41,720 --> 00:20:44,638
Εννοείς οι Ινδιάνοι προκάλεσαν αυτή
την σφαγή για να κλέψουν ένα πόνυ;
149
00:20:44,780 --> 00:20:46,887
- Ένα ξεχωριστό πόνυ! Είναι
ένα πολύ ιδιαίτερο πόνυ.
150
00:20:46,900 --> 00:20:49,318
Το σύμβολο του αυτοκράτορα
της Ιαπωνίας.
151
00:20:49,360 --> 00:20:52,127
Εστάλη στις ΗΠΑ για
τους ιάπωνες μετανάστες.
152
00:20:52,140 --> 00:20:54,918
Περίμενε, περίμενε!
Πόσοι Ινδιάνοι ήταν εκεί;
153
00:20:54,960 --> 00:20:57,347
Πολλοί! Όλοι σε άλογα. Πολλοί.
154
00:20:57,360 --> 00:20:59,758
Και Θέλεις να περπατήσεις
για να τους φτάσεις;
155
00:20:59,800 --> 00:21:02,788
- Είμαι σαμουράι! - Γαμώτο, είμαι
σερίφης! Τώρα θα έρθεις μαζί μου...
156
00:21:02,801 --> 00:21:05,800
Το ιερό πόνυ! Θα το ψάξω
ακόμα και με ένα πόδι!
157
00:21:08,080 --> 00:21:10,705
Γύρνα πίσω!
Πήγαινε εκεί!
158
00:21:15,111 --> 00:21:18,222
Θα σε... "Σακαμούρα"!
159
00:21:20,680 --> 00:21:26,680
- Μπορώ να πάρω το σπαθί μου;
- Εντάξει, μπορείς. Αλλά όχι άλλο χαρακίρι.
160
00:21:28,480 --> 00:21:32,638
- Τώρα μπορείς να με πας στο τρένο, ακούς.
- Όχι! Πήραν το πόνυ μου, θα τους σκοτώσω!
161
00:21:32,680 --> 00:21:37,398
- Αν φύγαν μακριά, δεν θα τους σκοτώσεις.
- Έχεις δίκιο.
162
00:21:37,440 --> 00:21:43,440
- Σκέφτεσαι σαν λύκος. - Ευχαριστώ.
- Μπορεί να ζητήσουν "χύτρα" για το πόνυ;
163
00:21:43,720 --> 00:21:48,998
Λύτρα, λύτρα. Καλά, ίσως, αλλά τώρα
δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο.
164
00:21:49,040 --> 00:21:52,028
Θα πρέπει να ενημερώσω τις αρχές.
Τώρα θα έρθεις στο...
165
00:21:52,041 --> 00:21:55,040
τρένο μαζί μου. Θα πάμε
για να εκτιμήσω τη ζημιά.
166
00:21:56,880 --> 00:22:00,818
- Πού έμαθες να μιλάς αγγλικά τόσο καλά;
- Μεγάλωσα με Αμερικανούς.
167
00:22:00,960 --> 00:22:03,947
Ο πατέρας μου ήταν ο διοικητής
των "πατριωτών" των ΗΠΑ στο Τόκιο.
168
00:22:03,960 --> 00:22:06,358
Στρατιωτών,
Σακούρα, στρατιωτών!
169
00:22:06,400 --> 00:22:09,318
Καλά, στρατιωτών, στρατιωτών...
170
00:22:09,360 --> 00:22:14,945
Εϊ, υπάρχει ένας άλλος νεκρός
δεν τον είχα προσέξει.
171
00:22:25,080 --> 00:22:31,080
- Τι είναι αυτό, συνταγματάρχη; - Μήνυμα
από Ματσάκο, αρχηγό των Απάτσι.
172
00:22:31,560 --> 00:22:34,615
Εδώ, διάβασε σερίφη.
173
00:22:35,880 --> 00:22:38,868
"Θα σκοτώσω το πόνυ, σε
τέσσερις ημέρες εάν δεν
174
00:22:38,881 --> 00:22:41,880
φέρετε 1 εκατομμύριο δολάρια,
στο στενό του Αετού".
175
00:22:43,280 --> 00:22:45,998
Τι; Ένα εκατομμύριο δολάρια!
176
00:22:46,040 --> 00:22:49,958
Θέλει ένα εκατομμύριο για
το πόνυ; Είναι τρελός!
177
00:22:50,000 --> 00:22:53,518
- Εξοχότατε, θα πάω εγώ για το πόνυ.
- Δεν θα το κάνεις.
178
00:22:53,560 --> 00:22:56,167
Ω, έδωσα το λόγο μου
στον μεγάλο σαμουράι.
179
00:22:56,180 --> 00:22:58,798
Εντάξει, εντάξει...
180
00:22:58,840 --> 00:23:01,247
Μα, ο κύριος είπε ότι
αυτός είναι σαμουράι.
181
00:23:01,260 --> 00:23:03,678
Ίσως να το νομίζει...
182
00:23:03,720 --> 00:23:07,638
Αλλά στην πραγματικότητα είναι υπηρέτης.
Και είναι επίσης αρκετά ηλίθιος.
183
00:23:07,680 --> 00:23:11,278
Ο πραγματικός σαμουράι,
ήταν ο Γιαμότο.
184
00:23:11,320 --> 00:23:13,267
Οι ινδιάνοι τον
σκότωσαν στο τρένο.
185
00:23:13,280 --> 00:23:15,238
Γι αυτό θα πρέπει να
πάρω πίσω το ιερό πόνυ!
186
00:23:15,280 --> 00:23:17,547
- Θα πάω στο στενό του Αετού!
- Όχι, δεν θα πάς!
187
00:23:17,560 --> 00:23:19,838
Στο στενό του Αετού θα
πάνε άνθρωποι του νόμου.
188
00:23:19,880 --> 00:23:23,518
- Το ιερό εγώ, θα το πάρω!
- Δεν θα πας πουθενά! Σταματήστε τον!
189
00:23:23,560 --> 00:23:25,507
Και να τον βάλλεται
σε κελί που να είναι
190
00:23:25,520 --> 00:23:27,478
ασφαλή, για να μην κάνει
κακό στον εαυτό του!
191
00:23:27,520 --> 00:23:29,587
Πώς στο διάολο μια χούφτα
μεθυσμένων Ινδιάνων,
192
00:23:29,600 --> 00:23:32,378
που δεν θέλουν το τρένο να
περάσει από τη περιοχή τους
193
00:23:32,420 --> 00:23:35,738
να προκαλέσουν τέτοιο χτύπημα.
Γιατί δε κάνει κάτι ο στρατός;
194
00:23:35,880 --> 00:23:38,407
Θα κάνει. Περιμένω
ειδοποίηση από την Ουάσιγκτον.
195
00:23:38,420 --> 00:23:40,358
Θα ξεκινήσουμε,
όταν πάρω έγκριση,
196
00:23:40,400 --> 00:23:43,287
Θα τους ακολουθήσουμε αμέσως
και θα τους πιάσουμε.
197
00:23:43,300 --> 00:23:46,198
Όχι, συνταγματάρχη, θα
βάλετε σε κίνδυνο τα πάντα.
198
00:23:46,240 --> 00:23:51,198
Καλύτερα να τους δώσουμε
το εκατομμύριο.
199
00:23:51,240 --> 00:23:55,198
- Υπάρχει ένα εκατομμύριο στην τράπεζα.
- Να μην υποκύψουμε έτσι απλά, κύριε!
200
00:23:55,240 --> 00:24:01,240
Η ζωή του πόνυ είναι ιερή.
Αξίζει κάθε θυσία γι 'αυτό.
201
00:24:02,680 --> 00:24:05,427
Ναι, αλλά σκέφτεστε πόσο
επικίνδυνο είναι αυτό;
202
00:24:05,440 --> 00:24:08,198
Ένα εκατομμύρια με τόσους
κακοποιούς εδώ γύρω;
203
00:24:08,240 --> 00:24:10,587
Θα πρέπει να βρούμε έμπιστους
άνδρες, που θα τα μεταφέρουν...
204
00:24:10,600 --> 00:24:12,958
με ασφάλεια στη περιοχή
που αναφέρει το σημείωμα.
205
00:24:13,000 --> 00:24:15,867
Θα πρέπει να έχουν θάρρος, ακόμα και τη ζωή
τους να θυσιάσουν για να υπερασπιστούν...
206
00:24:15,880 --> 00:24:18,758
τα δολάρια, κύριε.
- Εδώ είναι το μόνο άτομο που μπορώ να εμπιστευτώ.
207
00:24:18,800 --> 00:24:21,677
Ο σερίφης Μπλακ Τζακ.
208
00:24:21,690 --> 00:24:24,578
Ναι, συμφωνώ. Η τέλεια επιλογή.
Είναι ειλικρινής, θαρραλέος
209
00:24:24,620 --> 00:24:28,638
και όλοι τον φοβούνται.
Τι λες, σερίφη;
210
00:24:28,680 --> 00:24:31,387
Κάντε το αυτό για μένα, σερίφη.
Και μετά την αποστολή...
211
00:24:31,400 --> 00:24:34,118
αφού ολοκληρωθεί, θα
λάβετε μια μεγάλη αμοιβή.
212
00:24:34,160 --> 00:24:38,718
Ευχαριστώ, κύριε! Αλλά η μόνη μου
αμοιβή είναι να υπηρετώ το νόμο.
213
00:24:38,760 --> 00:24:43,478
Και να απαλλάσσω τη χώρα
από τα καθάρματα.
214
00:24:43,520 --> 00:24:45,907
Έλα Ελβετέ! Οι νεκροί
δεν αλληθωρίζουν...
215
00:24:45,920 --> 00:24:48,318
όταν ακούν για ένα
εκατομμύριο δολάρια.
216
00:24:48,360 --> 00:24:51,998
Ναι, έχεις δίκιο , σερίφη.
Νομίζω ότι κέρδισες τον δεύτερο γύρο.
217
00:24:52,040 --> 00:24:54,927
Δεν παίρνεις το σωλήνα
από το πρόσωπο μου;
218
00:24:54,940 --> 00:24:57,838
Πού στο διάολο
είναι τα λεφτά μου;
219
00:24:57,880 --> 00:24:59,857
Ποια λεφτά;
220
00:24:59,870 --> 00:25:01,858
Αυτά που έκλεψες! Έλα!
Γιε Ελβετίδας αγελάδας!
221
00:25:01,900 --> 00:25:06,318
Το Ιερό πόνυ τα έφαγε όλα.
Νόμιζε ότι ήταν γρασίδι.
222
00:25:06,360 --> 00:25:10,478
Ήταν δικό μου λάθος. Ανέφερα τις λέξεις
πράσινα και ζουμερά, και αυτό ήταν αρκετό.
223
00:25:10,520 --> 00:25:15,318
- Το μόνο που απέμεινε ήταν το πρόσωπό του
Ουάσιγκτον σε ένα μικρό κομμάτι. - Προχώρα!
224
00:25:15,360 --> 00:25:17,727
Ηρέμησε!
225
00:25:17,740 --> 00:25:20,118
Κουνήσου! Να παραμένει
κλειδωμένος μέχρι να γυρίσω.
226
00:25:20,160 --> 00:25:23,148
Πρόσεξε να μην σου διαφύγει.
227
00:25:23,161 --> 00:25:26,160
Είναι παλαβός!
228
00:25:26,720 --> 00:25:28,687
Ειδικός.
229
00:25:28,700 --> 00:25:30,678
Ειδικός... Έχεις ακούσει
ποτέ για τον Ελβετό;
230
00:25:30,720 --> 00:25:33,027
Να πάρει, αυτός είναι
ο Ελβετός; Πήδηξε τριάντα...
231
00:25:33,040 --> 00:25:34,358
πόρνες σε μια νύχτα.
232
00:25:34,400 --> 00:25:38,878
Δεν είναι αλήθεια. Είναι μόνο
φήμες. Έψαχνα την αδελφή μου.
233
00:25:38,920 --> 00:25:42,200
Εκεί;
Έλα.
234
00:25:46,440 --> 00:25:49,920
Όνομα: Μπλάν
ντε Μπλαν.
235
00:25:50,120 --> 00:25:53,440
Επάγγελμα: κακοποιός.
236
00:25:54,000 --> 00:25:58,870
Αύριο το πρωί στις 9 θέλω
καφέ και γλυκά.
237
00:25:59,680 --> 00:26:03,835
Και αν η γυναίκα μου
με ψάχνει, δεν είμαι εδώ.
238
00:26:08,720 --> 00:26:11,520
Εϊ! Ο συλλέκτης κοπριάς!
239
00:26:13,280 --> 00:26:17,718
- Με ξέρεις; - Ναι. Είχα
κρυφτεί στο βαγόνι σου.
240
00:26:17,760 --> 00:26:22,765
Μου κόστισες δύο χιλιάδες.
241
00:26:23,120 --> 00:26:28,398
- Γιατί χτυπάς το κεφάλι σου στον τοίχο;
- Θα πρέπει να αυτοκτονήσω.
242
00:26:28,440 --> 00:26:31,327
Ο σερίφης πήρε την τιμή μου.
243
00:26:31,340 --> 00:26:34,238
Σου υποσχέθηκε ότι
θα σε παντρευτεί πριν...
244
00:26:34,280 --> 00:26:38,958
Δεν είναι αστείο! Δεν μπορώ να
αυτοκτονήσω επειδή μου πήρε το σπαθί.
245
00:26:39,000 --> 00:26:41,467
Μπορείς να αυτοκτονήσεις.
Ναι, με πολλούς τρόπους
246
00:26:41,480 --> 00:26:43,958
Μπορείς να βάλεις ένα σχοινί
γύρω από το λαιμό σου,
247
00:26:44,000 --> 00:26:46,887
Μια σφαίρα στο κεφάλι...
Ή ίσως ο ευκολότερος,
248
00:26:46,900 --> 00:26:49,798
εάν κλείσεις τη μύτη σου
με το ένα σου χέρι και...
249
00:26:49,840 --> 00:26:52,567
βάλε το δάχτυλο στον κώλο σου,
250
00:26:52,580 --> 00:26:55,318
απλά θα πας από ασφυξία.
- Δεν μπορώ να αναπνεύσω από τον κώλο!
251
00:26:55,360 --> 00:27:00,558
Σε κάθε περίπτωση, θα πρέπει να
πεθάνω, όπως ένας σαμουράι!
252
00:27:00,600 --> 00:27:03,588
Αλλά δεν είσαι
πραγματικός σαμουράι.
253
00:27:03,601 --> 00:27:06,600
Εγώ πάντα ήθελα να πάω
σε σχολή για Σαμουράι.
254
00:27:07,280 --> 00:27:10,087
Αλλά αυτό δεν επιτρέπεται, διότι
δεν είμαι γνήσιος Ιάπωνας.
255
00:27:10,100 --> 00:27:12,918
Είμαι μισός αμερικανικός και
μισός από "Τζαπαστούπ"...
256
00:27:12,960 --> 00:27:16,000
Ναι; Τι είναι "Τζαπαστούπ";
257
00:27:16,240 --> 00:27:19,320
Ιαπωνική πόρνη.
258
00:27:20,360 --> 00:27:25,318
Μην είσαι τόσο σκυθρωπός, Σακούρα. Είμαι
και εγώ ένα μείγμα Ελβετού και ιταλού.
259
00:27:25,360 --> 00:27:28,267
Ένα εκατομμύριο δολάρια, κ.
Oσάκα. Καλύτερη προστασία...
260
00:27:28,280 --> 00:27:31,198
δεν μπορεί να υπάρξει από
αυτό το κουτί ασφαλείας.
261
00:27:31,240 --> 00:27:37,240
Τώρα μπορείτε να υπογράψετε
για να ολοκληρωθεί η συναλλαγή μας.
262
00:27:38,560 --> 00:27:40,967
Μπορείτε να στείλετε
άμεσα τα χρήματα, κύριε;
263
00:27:40,980 --> 00:27:43,398
Ναι, φυσικά. Συνοδεία
περιμένει έξω.
264
00:27:43,440 --> 00:27:49,440
Δεν θα πρέπει να υπάρχει καθυστέρηση.
Τέσσερις μέρες περνούν πολύ γρήγορα.
265
00:28:08,844 --> 00:28:12,553
Γιατί να μου δώσετε συνοδεία;
Μπορώ να πάω στο πέρασμα του Αετού
266
00:28:12,764 --> 00:28:17,394
και χωρίς αυτούς, τους φύλακες άγγελους.
- Θα προσέχουν το κουτί, σερίφη,
267
00:28:17,684 --> 00:28:19,549
Πρέπει να είμαστε
πολύ προσεκτικοί.
268
00:28:19,562 --> 00:28:21,522
- Ο Κομαντσέρο ξέρει τον
δρόμο σαν την παλάμη του.
269
00:28:21,644 --> 00:28:25,000
Θα σας οδηγήσει κατευθείαν εκεί.
- Γιατί τρεις κλειδαριές;
270
00:28:25,204 --> 00:28:27,086
Για να κάνει δυσκολότερη
τη ζωή στους ληστές...
271
00:28:27,099 --> 00:28:28,992
που θα θελήσουν να το ανοίξουν.
Ακούστε,
272
00:28:29,324 --> 00:28:35,957
μόνο μία κλειδαριά ανοίγει το κουτί.
Οι άλλες δυο συνδέονται με δυναμίτη.
273
00:28:37,084 --> 00:28:40,474
Εάν ανοιχτεί η λάθος
κλειδαριά, θα εκραγεί.
274
00:28:40,724 --> 00:28:43,841
Εσύ μόνο θα ξέρεις ποια
είναι η σωστή.
275
00:28:50,244 --> 00:28:54,476
Αυτό είναι το κλειδί. Μην το χάσεις και
μην ξεχάσεις ποια είναι η σωστή κλειδαριά
276
00:28:54,724 --> 00:29:00,003
δεν θα ήθελα να σου συμβεί κάτι κακό.
- Μπορείς να είσαι σίγουρος.
277
00:29:00,204 --> 00:29:03,480
Ο Μπλακ Τζακ Γεδεών
έχει μνήμη ελέφαντα!
278
00:29:08,444 --> 00:29:11,754
Που θα συναντήσουμε
τους Ινδιάνους;
279
00:29:13,684 --> 00:29:16,130
Μην ανησυχείς, σερίφη.
Οι άνδρες αυτοί θα σε...
280
00:29:16,143 --> 00:29:18,599
οδηγήσουν.
Έχουν οδηγίες.
281
00:29:18,844 --> 00:29:22,029
Είναι ο μόνος τρόπος. Μόνο
έτσι θα πάρεις το σπαθί σου.
282
00:29:22,042 --> 00:29:25,238
Πίστεψε με θα φύγουμε μαζί
και θα αναζητήσουμε άλογα.
283
00:29:25,724 --> 00:29:30,081
Όχι ο Σακούρα δεν λέει ψέματα.
Ο Σαμουράι δεν κάνει απάτη.
284
00:29:30,324 --> 00:29:32,792
Δεν θα κάνουμε τίποτα κακό.
285
00:29:33,004 --> 00:29:36,280
Είναι άδικο που είμαστε φυλακισμένοι.
286
00:29:36,484 --> 00:29:39,954
Πρέπει να προσποιηθείς ότι
λιποθύμησες. Ο φύλακας θα έρθει,
287
00:29:40,164 --> 00:29:41,967
να ανοίξει την πόρτα,
θα του πάρω τα κλειδιά
288
00:29:41,980 --> 00:29:43,793
και έτσι θα έχουμε την
ευκαιρία να ξεφύγουμε.
289
00:29:44,044 --> 00:29:48,834
Ο σαμουράι δεν παίζει θέατρο.
Πρέπει να με δείρεις στ' αλήθεια.
290
00:29:49,044 --> 00:29:53,560
Εντάξει, αλλά έχω δυνατή γροθιά,
και μπορεί να σε πονέσω. - Εντάξει.
291
00:30:00,964 --> 00:30:05,992
- Υποσχέσου μου ότι δεν θα με εγκαταλείψεις.
- Λοιπόν, ορκίζομαι.
292
00:30:08,444 --> 00:30:13,040
Τι; - Ορκίζομαι στο
κεφάλι σου. - Ωραία.
293
00:30:13,444 --> 00:30:16,197
Εντάξει. Είμαι έτοιμος.
294
00:30:19,684 --> 00:30:23,199
- Δεν πόνεσα πολύ.
- Φυσικά.
295
00:30:27,524 --> 00:30:30,357
Ακόμα δεν πόνεσα πολύ.
296
00:30:31,324 --> 00:30:34,316
Αυτό είναι γελοίο.
Ελπίζω τώρα να πιάσει.
297
00:30:42,204 --> 00:30:44,877
Έτοιμος;
298
00:30:48,924 --> 00:30:52,075
Αυτό ήταν πολύ δυνατό.
299
00:30:53,204 --> 00:30:57,595
Καλέστε ένα γιατρό! Φύλακα! Ο Σακούρα
είναι άρρωστος! Χρειάζεται βοήθεια!
300
00:30:57,964 --> 00:31:01,798
- Τι συμβαίνει;
- Ο Σακούρα έπεσε αναίσθητος!
301
00:31:02,204 --> 00:31:05,799
Βάλτε τον σε ένα άλλο κελί
Ίσως έχει μεταδοτική ασθένεια.
302
00:31:09,404 --> 00:31:12,362
Με συγχωρείτε, κύριε.
303
00:31:22,644 --> 00:31:25,204
Αντίο!
304
00:31:25,924 --> 00:31:30,918
Πολίτες του Tομπστόουν,
σας παρουσιάζω το θαύμα του αιώνα.
305
00:31:31,284 --> 00:31:37,120
Μόνο λίγα λίτρα βενζίνης θα σας πάει
όπου το άλογο σας δεν μπορεί.
306
00:31:37,364 --> 00:31:42,438
Ακούστε τον ήχο του κινητήρα.
Είναι η φωνή της προόδου. Συγγνώμη, κυρίες.
307
00:31:42,724 --> 00:31:50,724
Καλύτερο από ένα άλογο. Αυτό είναι πρόοδος
Θα το λατρέψετε!
308
00:31:51,924 --> 00:31:56,281
Μήπως κάποιος από εσάς θέλει να δοκιμάσει
αυτό το μηχάνημα; Ίσως, ένας νεαρός άνδρας;
309
00:31:56,764 --> 00:32:00,649
Θέλεις να δοκιμάσεις
αυτό το μηχάνημα; Ελάτε...
310
00:32:00,662 --> 00:32:04,557
να το δοκιμάσετε. Μην
είστε ντροπαλός.
311
00:32:05,004 --> 00:32:10,761
Κοιτάξτε κύριοι, κάποιος
που αγαπάει την πρόοδο.
312
00:32:10,924 --> 00:32:15,918
Κοιτάξτε ένα κομψό νεαρό άνδρα!
313
00:32:16,124 --> 00:32:19,958
Όμορφες εικόνες! Ένας
γενναίος άνθρωπος!
314
00:32:20,684 --> 00:32:25,439
Ένας άνδρας.... που έκλεψε τη
μοτοσυκλέτα μου! Γύρνα πίσω!
315
00:32:25,644 --> 00:32:29,034
Γύρνα πίσω!
Σταματήστε τον!
316
00:32:29,244 --> 00:32:32,634
Η μοτοσικλέτα μου!
317
00:32:45,484 --> 00:32:49,443
Για άλλη μια φορά ρωτώ,
Γιατί πάμε από εδώ; - Ο Σόρτερ το είπε.
318
00:32:59,244 --> 00:33:02,680
Κατεβείτε από τα άλογα.
Θα πάμε με τα πόδια.
319
00:33:02,964 --> 00:33:05,842
Όταν φτάσω απέναντι
θα ξεκινήσει ο επόμενος.
320
00:33:23,084 --> 00:33:28,078
- Θα έλεγα ότι είναι κάπως στενή η γέφυρα.
- Η γέφυρα σε κάνει νευρικό;
321
00:33:29,004 --> 00:33:31,791
Όχι καθόλου. Το φορτίο είναι βαρύ.
Θα το πάρω...
322
00:33:31,804 --> 00:33:34,601
μαζί μου, και εσύ θα
φέρεις το άλογό μου.
323
00:33:46,084 --> 00:33:48,996
Έλα
324
00:34:08,964 --> 00:34:12,115
Προσοχή, σερίφη.
325
00:34:35,564 --> 00:34:40,194
Εϊ, Μπλακ Τζακ, αφού είσαι σερίφης,
θα είναι νόμιμο το ατύχημα!
326
00:34:41,884 --> 00:34:45,513
- Σωστά, Κομαντσέρο!
- Ναι!
327
00:35:08,084 --> 00:35:12,396
Την κατάλληλη στιγμή, σερίφη.
Δευτερόλεπτα πιο πριν ή μετά
328
00:35:12,644 --> 00:35:16,114
και θα γινόσουν ομελέτα.
329
00:35:16,484 --> 00:35:21,274
Θα ήταν χειρότερο από σφαίρα
Οι μώλωπες δεν είναι σοβαροί.
330
00:35:22,284 --> 00:35:25,754
Σίγουρα δεν είσαι
άνετα. Δώστο μου.
331
00:35:26,004 --> 00:35:29,917
Άφησε τα χρήματα στον Ελβετό.
Είναι ασφαλέστερα. Δυστυχώς,
332
00:35:30,164 --> 00:35:32,007
δεν μπορούμε να πάμε
πίσω και να δώσουμε ένα
333
00:35:32,020 --> 00:35:33,980
μάθημα στα παιδιά που
προσπάθησαν να σε σκοτώσουν.
334
00:35:34,124 --> 00:35:37,247
Η γιαγιά μου έλεγε,
"Μην κουβαλάς πέτρες".
335
00:35:37,260 --> 00:35:40,393
Όποιος ταξιδεύει μόνος,
πάει πιο γρήγορα.
336
00:36:15,844 --> 00:36:19,632
- Πώς ξέφυγες;
- Ξέχασες το άλλο κλειδί.
337
00:36:20,644 --> 00:36:25,001
Δεν μπορείς να ξεγελάσεις τον Σακούρα.
Βρώμικε προδότη! - Εγώ, ένας προδότης;
338
00:36:25,284 --> 00:36:29,596
Είσαι ακόμα ζαλισμένος. Περίμενε
να σου εξηγήσω... - Δεν με νοιάζει!
339
00:36:29,884 --> 00:36:32,591
Θα πάρω το κουτί!
Μην κουνηθείς
340
00:36:32,604 --> 00:36:35,322
Λυπάμαι, αλλά τώρα
είναι δικό μου το κουτί.
341
00:36:42,884 --> 00:36:46,399
- Πρόσεχε!
- Δεν θα ξεγελάσεις τον Σακούρα.
342
00:36:55,444 --> 00:36:58,356
Άσε το σπαθί!
Πάλεψε με τα χέρια!
343
00:37:01,084 --> 00:37:04,963
Πάλεψε! Ή είσαι δειλός;
344
00:37:09,324 --> 00:37:13,556
Όχι! Άφησε το! Είναι του Σακούρα
το κουτί! - Όχι, είναι δικό μου.
345
00:37:20,244 --> 00:37:23,953
Είμαι ο Σακούρα! Αν δεν το αφήσεις,
θα σου κόψω τα χέρια!
346
00:37:27,244 --> 00:37:31,556
- Άφησε το κουτί.
- Θα το αφήσω.
347
00:37:44,884 --> 00:37:48,559
Θα πληρώσεις για αυτό!
348
00:37:48,804 --> 00:37:52,683
- Τι; - Όχι!
- Τι; - Όχι!
349
00:38:02,084 --> 00:38:05,121
Θα χτυπήσεις έναν άοπλο άνδρα;
350
00:38:16,164 --> 00:38:18,570
Δεν είναι δίκαιο.
Άσε το πόδι μου.
351
00:38:18,583 --> 00:38:20,999
Είσαι σίγουρος ότι ό, τι θέλεις;
- Σίγουρα.
352
00:38:27,644 --> 00:38:30,636
Τα λέμε αργότερα!
353
00:38:37,324 --> 00:38:39,963
Ελβετέ!
354
00:38:53,164 --> 00:38:57,282
Ελβετέ τι είπες ότι η γιαγιά σου
έλεγε για τις πέτρες;
355
00:38:58,644 --> 00:39:01,488
Να μην τη κουβαλάς μαζί σου;
356
00:39:01,501 --> 00:39:04,355
Θα πυροβολήσεις άοπλο, τώρα;
357
00:39:07,244 --> 00:39:11,283
- Είναι τιμή μου που σας γνωρίζω.
- Κάτσε κάτω, κ. Ντόνοβαν.
358
00:39:13,004 --> 00:39:15,171
Να με φωνάζεις, Κάπταιν.
Στην πραγματικότητα,
359
00:39:15,184 --> 00:39:17,361
τα καθάρματα από την
Ουάσιγκτον με πέταξαν
360
00:39:17,524 --> 00:39:22,723
έξω από το στρατό και αναγκάστηκα
να γίνω ληστής. - Το ξέρω.
361
00:39:23,164 --> 00:39:26,952
Για τη σφαγή των Ινδιάνων που
αρνήθηκαν να παραδώσουν τη γη.
362
00:39:27,124 --> 00:39:32,198
Επειδή έχετε πίστη στην Αμερική.
Ουίσκι; - Δεν πίνω, κ. Μπάτλερ.
363
00:39:32,924 --> 00:39:37,998
Πούρο; - Δεν καπνίζω. - Ήμουν σίγουρος ότι
είσαι ο άνθρωπός μας, για την αποστολή.
364
00:39:38,844 --> 00:39:43,395
- Ο δήμαρχος σου είπε γι' αυτή;
- Ναι. Μιλήσαμε.
365
00:39:44,684 --> 00:39:47,329
Θέλετε να το φροντίσω
προσωπικά, έτσι;
366
00:39:50,444 --> 00:39:55,598
Ίσως είναι πιο δύσκολο από ό, τι νομίζεις.
Ο σερίφης είναι πολύ πεισματάρης.
367
00:39:56,884 --> 00:40:02,117
Συμφωνείς, καπετάνιε; - Εξαρτάται
από την αμοιβή.
368
00:40:02,844 --> 00:40:07,838
Ο κ. Μπάτλερ δεν προτίθεται να σας δώσει
χρήματα, αλλά κάτι πολύ πολύτιμο.
369
00:40:08,044 --> 00:40:11,400
Σκατά! Δεν έχει
χρήματα;... - Σκάσε!
370
00:40:12,764 --> 00:40:18,157
Για παράδειγμα; - Επίσημη
συγχώρεση με καθαρό μητρώο
371
00:40:18,724 --> 00:40:23,400
και θα επιστρέψετε στο στρατό
με το βαθμό του λοχαγού.
372
00:40:27,484 --> 00:40:31,523
- Πόσο μακριά είναι; - Λίγες ημέρες.
- Τότε δεν θα είναι εύκολο.
373
00:40:31,764 --> 00:40:35,393
Αλλά δεν μπορεί να ξεφύγει
από τον τρελό Κάπταιν!
374
00:40:56,324 --> 00:41:00,795
- Συνέχισε!
- Μου έχει κοπεί η αναπνοή μου, σερίφη.
375
00:41:01,044 --> 00:41:04,593
Δεν μπορώ να
συνεχίσω. Τέλειωσα.
376
00:41:04,804 --> 00:41:08,479
Γιατί δεν με αλλάζει αυτός;
Έχει εμπειρία από τέτοια.
377
00:41:08,724 --> 00:41:11,551
Προστατεύσω το σερίφη για να
μην τον επιτεθούν από πίσω.
378
00:41:11,564 --> 00:41:14,401
- Παράξενη κάλυψη. - Τρέχα!
379
00:41:16,684 --> 00:41:20,882
Σερίφη, δεν είμαι κρατούμενος σου
σε φυλακή. Είναι παράνομο!
380
00:41:23,084 --> 00:41:25,996
Έχεις αλλάξει το νόμο.
381
00:41:30,924 --> 00:41:36,920
Θα πρέπει να συνεχίσεις μέχρι το Tαξέντο.
Υπάρχει μια φυλακή εκεί που σε περιμένει.
382
00:41:38,164 --> 00:41:42,954
Θα κάτσεις εκεί πέρα για πολύ καιρό.
Ληστεία και απειλή σε σερίφη,
383
00:41:43,284 --> 00:41:49,632
επίθεση, ένοπλη ληστεία, απάτη,
βιασμό, εμπρησμό και φόνο.
384
00:41:50,564 --> 00:41:55,240
- Βασικά, πολύπλευρο ταλέντο.
- Θα ήθελα να μάθω πώς ανακάλυψες
385
00:41:55,444 --> 00:41:59,676
ότι θα μετέφερα τους μισθούς
των σερίφηδων. - Ένα πουλάκι μου το είπε.
386
00:41:59,884 --> 00:42:04,355
Θα πρέπει να πας σε ένα ψυχιατρικό ίδρυμα.
Τα πουλιά δεν μιλάνε.
387
00:42:05,044 --> 00:42:09,993
Έλα, βιάσου.
Φαίνεται να έρχεται καταιγίδα.
388
00:42:12,684 --> 00:42:15,596
Ο άνεμος είναι υγρός από το νότο.
389
00:42:22,924 --> 00:42:27,236
Ένα κάθαρμα με αυτή τη μηχανή έσωσε
τον Μπλακ Τζακ. Σταματήστε! Ανάθεμα!
390
00:42:27,764 --> 00:42:33,475
Σταματήσετε! Τι εννοείς, σταματήστε;
Είσαι αξιωματικός, διέταξε σωστά!
391
00:42:33,844 --> 00:42:36,995
Δεν θα ανεχθώ άλλη αμέλεια!
392
00:42:43,564 --> 00:42:48,035
Οι δύο προφανώς μάλωσαν
και στράφηκαν νότια. - Ήταν τρεις.
393
00:42:48,244 --> 00:42:50,291
Και πήγαν προς τα ανατολικά.
394
00:42:50,304 --> 00:42:52,465
- Τι περιμένουμε; Θέλω να
τους σκοτώσω με τα χέρια μου.
395
00:42:52,724 --> 00:42:56,842
Σου υπόσχομαι ότι θα τους έχεις.
396
00:42:57,244 --> 00:43:00,714
Άνδρες, εμπρός!
397
00:43:23,724 --> 00:43:27,956
Σερίφη, ασφαλώς γνωρίζεις
τη συνθήκη της Γενεύης
398
00:43:28,164 --> 00:43:33,238
- Ο κρατούμενος έχει δικαίωμα για δείπνο.
- Να κάνεις τα παράπονα σου στη φυλακή.
399
00:43:33,884 --> 00:43:38,355
Η γιαγιά μου συνήθιζε να λέει, πρόσεξε τους
άνδρες με μαύρα. Ή είναι άνθρωποι του νόμου
400
00:43:38,604 --> 00:43:41,801
ή των γραφείων κηδειών. Θα έπρεπε να είχα
μάθει από τις εμπειρίες της.
401
00:43:42,004 --> 00:43:44,171
Το μόνο πράγμα που μπορείς
να μάθεις από την εμπειρία της
402
00:43:44,184 --> 00:43:46,361
είναι να μην μάθεις
τίποτα άλλο από αυτήν.
403
00:43:46,804 --> 00:43:52,561
Κάνεις επικίνδυνη δουλειά,
παίρνεις ρίσκο. Πόσα πληρώνεσαι;
404
00:43:53,604 --> 00:43:56,010
Τριάντα δολάρια το μήνα.
405
00:43:56,023 --> 00:43:58,439
Εμένα δεν μου φτάνουν
30 τη εβδομάδα.
406
00:43:58,644 --> 00:44:03,160
Θα πρέπει να είσαι τρελός. Γιατί να μην
μοιραστούμε οι τρεις μας τα χρήματα;
407
00:44:03,524 --> 00:44:07,153
Ο καθένας θα πάρει 300.000, ενώ με τα
υπόλοιπα θα αγοράσουμε ένα πόνυ. Με 100.000
408
00:44:07,444 --> 00:44:12,677
θα μπορούσαμε να αγοράσουμε χρυσό πόνυ για
εκείνους τους τρελούς Ιάπωνες! - Ίσως.
409
00:44:13,404 --> 00:44:19,400
Αλλά έχεις ξεχάσει μια λεπτομέρεια. Αυτά
τα χρήματα προστατεύονται από δυναμίτη.
410
00:44:19,764 --> 00:44:23,882
Εάν ανοίξεις λάθος κλειδαριά,
θα πας να συναντήσεις τη γιαγιά σου.
411
00:44:24,924 --> 00:44:30,396
Ο παλιός Ελβετός δεν φοβάται.
Κάπως θα υπάρχει τρόπος να ανοίξει.
412
00:44:32,044 --> 00:44:34,871
Σερίφη, δεν έχουμε άλλη
μέρα, πρέπει να συμφωνήσουμε.
413
00:44:34,884 --> 00:44:37,721
Για ποιον με πέρασες;
414
00:44:37,884 --> 00:44:42,560
Νομίζεις ότι θα προδώσω την αποστολή για
μια χούφτα δολάρια; - Ξέρεις, Τζακ,
415
00:44:42,804 --> 00:44:45,050
θα μπορούσες κάλλιστα να
είσαι ο μεγαλύτερος μαλάκας.
416
00:44:45,063 --> 00:44:47,320
- Καλύτερα να ζήσω μια μέρα
417
00:44:47,524 --> 00:44:52,962
σαν σπασίκλας παρά 100 χρόνια στη φυλακή.
- Είσαι ένας δειλός,
418
00:44:53,244 --> 00:44:57,601
- Σωστά, Σακούρα;
- Σακούρα λέει ένα "όλον".
419
00:44:57,804 --> 00:45:00,267
- Και τι είναι το "όλον";
- Δεν καταλαβαίνεις. Αυτό...
420
00:45:00,280 --> 00:45:02,753
είναι ένα ιδιαίτερο χρέος
προς τον αυτοκράτορα.
421
00:45:03,004 --> 00:45:07,202
- Χρωστάς χρήματα; - Όχι
χρωστάω περισσότερο από αυτά.
422
00:45:07,484 --> 00:45:10,971
Η τιμή είναι πιο
πολύτιμη από τα χρήματα.
423
00:45:10,984 --> 00:45:14,481
Σαμουράι που δεν έχει
τιμή δεν είναι σαμουράι.
424
00:45:14,804 --> 00:45:19,639
- Τι κάνεις εκεί;
- Μια ιαπωνική συνταγή.
425
00:45:20,724 --> 00:45:24,034
Θα με κρατήσει ξύπνιο
και χορτάτο όλη νύχτα.
426
00:45:24,284 --> 00:45:29,722
- Έτσι ο Σακούρα θα φρουρεί όλη τη νύχτα
- Εάν σταματάει την πείνα, φέρτο και εδώ.
427
00:45:31,684 --> 00:45:35,996
- Με ευχαρίστηση.
- Άφησε λίγο και για μένα.
428
00:45:36,244 --> 00:45:40,556
Θα πρέπει να κοιμηθείς. Αύριο
έχει πολλά να κάνεις.
429
00:45:46,884 --> 00:45:50,433
- Εντάξει;
- Πολύ καλό!
430
00:45:52,564 --> 00:45:59,914
Πονόδοντος, ε; Έτσι ενεργεί.
Τώρα δεν υπάρχει ύπνος ή πείνα.
431
00:46:00,324 --> 00:46:03,361
Σκατά!
432
00:46:04,004 --> 00:46:09,442
Σερίφης, και Σακούρα έχουν πονόδοντο, Αλλά
Σαμουράι υποφέρει τον πόνο. - Δεν μπορώ!
433
00:46:09,644 --> 00:46:11,987
Όταν ήμουν μικρός, ένας
σιδεράς μου έβγαλε το δόντι!
434
00:46:12,000 --> 00:46:14,354
Τώρα αισθάνομαι ακριβώς το ίδιο!
435
00:46:14,604 --> 00:46:18,995
- Ηρέμησε. Η νύχτα θα περάσει γρήγορα.
- Σκάσε!
436
00:46:19,124 --> 00:46:24,881
Σερίφη, αν θέλεις, ο Σακούρα θα εξαλείψει
τον πόνο.
437
00:46:25,124 --> 00:46:28,514
- Γαμώτο, να το κάνεις! Γρήγορα!
- Εντάξει.
438
00:46:28,724 --> 00:46:34,037
Μην πανικοβάλλεσαι, ο Σακούρα γνωρίζει
το νευρικό σύστημα. - Υπέροχα! Κάνε κάτι!
439
00:46:34,364 --> 00:46:39,199
- Έλα. κάτσε κάτω. - Τι κάνεις;
- Βάλε το κεφάλι σου εδώ.
440
00:46:39,484 --> 00:46:42,567
- Περίμενε ένα λεπτό! Δεν
είναι ιαπωνικό κόλπο;
441
00:46:42,580 --> 00:46:45,673
- Χαλάρωσε.
442
00:46:47,124 --> 00:46:50,389
Περίμενε. Εδώ είναι το κλειδί
για το κουτί. Αλλά μην...
443
00:46:50,402 --> 00:46:53,677
το χρησιμοποιήσεις, θα μας
τινάξεις όλους στον αέρα
444
00:46:59,324 --> 00:47:04,273
- Σταμάτα! Τι στο διάολο λες;
- Μην θυμώνεις, τώρα κοιμήσου.
445
00:47:07,404 --> 00:47:11,317
Τώρα ο σερίφης κοιμάται.
446
00:47:11,524 --> 00:47:15,961
Σακούρα στην Ελβετία, θα μπορούσες
να εργαστείς ως αναισθησιολόγος.
447
00:49:45,004 --> 00:49:48,519
Τους Βρήκαμε τελικά.
448
00:49:49,924 --> 00:49:53,678
Λοχία, συγκέντρωσε τα
άλογα σε ασφαλές μέρος.
449
00:49:54,284 --> 00:49:57,754
Θα πάμε με τα πόδια
και θα τους κάνουμε έκπληξη.
450
00:50:21,684 --> 00:50:24,118
Γεια σου!
451
00:50:29,004 --> 00:50:31,962
Έλα τώρα δώσε μου το κλειδί.
452
00:50:32,324 --> 00:50:36,476
- Κοίτα το κλειδί, Ελβετέ.
- Σταμάτα!
453
00:50:42,044 --> 00:50:45,400
Βοήθεια!
454
00:50:46,484 --> 00:50:49,681
Έλα έξω, τι στο διάολο κάνεις;!
455
00:50:50,044 --> 00:50:53,161
Θα πνιγείς!
456
00:51:22,964 --> 00:51:26,593
Έλα... δεν μπορείς
να περπατήσεις;
457
00:51:46,524 --> 00:51:49,891
Ήπιες λίγο νερό.
458
00:51:49,904 --> 00:51:53,282
Λίγα λεπτά ακόμα και ο Σακούρα
θα έπινε όλο το ποτάμι.
459
00:51:54,164 --> 00:51:57,839
- Ο Σακούρα "καλό πουλί".
- Αντλία, ηλίθιε!
460
00:51:58,564 --> 00:52:03,194
- Δεν έχει σημασία. Έκανες τη ζωή
μου αφόρητη. - Γιατί;
461
00:52:03,604 --> 00:52:10,476
Έσωσες Σακούρα! - Αυτό είναι κακό;
- Ναι! Τώρα οφείλω στον Ελβετό
462
00:52:10,764 --> 00:52:16,680
Δεν μπορώ να σε εκδικηθώ γιατί σου
χρωστάω τη ζωή μου. Καταστράφηκα!
463
00:52:17,084 --> 00:52:21,874
Μην ανησυχείς, Σακούρα. Θα κάνουμε
μια συμφωνία μαζί και έτσι θα πατσίσουμε.
464
00:52:22,044 --> 00:52:26,322
- Αρκεί μόνο να μου δώσεις το κλειδί.
- Ο Σακούρα δεν δίνει το κλειδί!
465
00:52:26,564 --> 00:52:29,522
Σακούρα δεν είναι αφύσικος!
466
00:52:32,684 --> 00:52:36,836
- Ξύπνα, σερίφη.
- Τι συμβαίνει;
467
00:52:37,044 --> 00:52:40,559
- Σήκω!
- Τι συμβαίνει;
468
00:52:40,724 --> 00:52:43,477
- Περίμενε! - Μα μου το υποσχέθηκες!
- Είναι αιχμάλωτος πολέμου,
469
00:52:43,604 --> 00:52:47,563
δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε.
Πρώτα θα περάσει στρατοδικείο!
470
00:52:47,764 --> 00:52:51,439
- Κάπταιν οι άλλοι δύο έτρεξαν στο ποτάμι.
- Αργότερα θα ασχοληθούμε με αυτούς.
471
00:52:52,244 --> 00:52:55,156
Ετοιμάστε τον για
στρατοδικείο! Έλατε!
472
00:52:56,484 --> 00:53:00,159
Πρώτα θα έχεις μια δίκαιη δίκη.
Μετά θα εκτελεστείς.
473
00:53:00,364 --> 00:53:03,009
Τι μπορούμε να κάνουμε;
Είναι πάρα πολλοί, Σακούρα.
474
00:53:03,022 --> 00:53:05,677
Φοβάσαι λίγους άνδρες;
475
00:53:05,964 --> 00:53:09,240
Αν θέλεις μπορείς να γίνεις
νεκρός ήρωας.
476
00:53:10,804 --> 00:53:13,955
Τι κάνεις; Ένα άλλο βότανο
όπως για τον πονόδοντο;
477
00:53:14,244 --> 00:53:16,348
Αυτό είναι πολύ ισχυρό
αναισθητικό, για άλογα.
478
00:53:16,361 --> 00:53:18,476
Αναισθητικό;
479
00:53:18,844 --> 00:53:23,440
Θα το δώσεις σε αυτά
και εκείνα θα πέσουν κάτω.
480
00:53:23,644 --> 00:53:29,435
Θα πρέπει να βιαστείς αν θέλεις
να σώσουμε τον Μπλακ Τζακ.
481
00:53:30,044 --> 00:53:35,755
Το στρατιωτικό δικαστήριο θεωρεί τον σερίφη
Γεδεών, γνωστό ως Μπλακ Τζακ
482
00:53:36,484 --> 00:53:41,239
ένοχο για πολλά εγκλήματα και αντίσταση
στις στρατιωτικές επιχειρήσεις μας.
483
00:53:41,524 --> 00:53:45,437
- Καταδικάζεται σε θάνατο δι 'απαγχονισμού.
- Τι μαλακίες λες;
484
00:53:45,604 --> 00:53:49,040
Ξεκινήστε την εκτέλεση!
Βάλτε τη θήλεια!
485
00:53:52,764 --> 00:53:55,597
Ανέβα!
486
00:54:01,804 --> 00:54:04,557
Έλα, φάε.
487
00:54:04,844 --> 00:54:08,723
- Έχεις καμιά τελευταία επιθυμία;
- Ναι έχω.
488
00:54:08,924 --> 00:54:12,997
Τι είναι; - Δεν θέλω να
πεθαίνω χωρίς τις μπότες μου
489
00:54:13,284 --> 00:54:16,003
και το αστέρι στο στήθος μου.
490
00:54:16,204 --> 00:54:19,833
Σερίφη, εδώ είναι το αστέρι.
491
00:54:41,604 --> 00:54:44,801
Στα άλογα!
492
00:54:45,044 --> 00:54:48,434
Ας τους πιάσουμε!
493
00:54:49,404 --> 00:54:52,396
Προς τα εμπρός!
494
00:55:16,364 --> 00:55:20,152
- Τι ευγνωμοσύνη!
- Μην υποκρινόμαστε.
495
00:55:20,324 --> 00:55:24,203
Με έσωσες για έναν λόγο.
Λόγω του κουτιού, που κάθεσαι πάνω.
496
00:55:24,404 --> 00:55:29,114
- Θεέ συγχώρεσε τον. Δεν ξέρει τι λέει.
- Σκάσε!
497
00:55:29,364 --> 00:55:33,642
Έχω ασχοληθεί με πολλούς σαν και σένα,
μην το ξεχνάς! Καταραμένοι ξένοι!
498
00:55:33,844 --> 00:55:37,234
Ξανθοί ξένοι! Ιάπωνες,
Ελβετοί, θα έρθουν σε λίγο και Ιταλοί!
499
00:55:37,484 --> 00:55:42,604
- Γιατί όλοι αυτοί έρχονται στη δύση;
- Δύσκολη αφόδευση. Βασικά είχε σφηνώσει .
500
00:55:42,844 --> 00:55:47,474
Ιαπωνικό σύστημα. Το τρως το βράδυ
και έχεις το κλειδί το πρωί. - Πολύ αστείο.
501
00:55:47,684 --> 00:55:52,360
Ηρέμησε, Σακούρα. Η ανθρώπινη ανάγκη
δεν είναι αστείο.
502
00:55:52,564 --> 00:55:56,477
Πάμε! Πρέπει να πάμε στο Ταξίντο!
Δεν υπάρχει τίποτα αστείο εκεί!
503
00:55:56,724 --> 00:55:59,443
Σακούρα!
504
00:56:42,204 --> 00:56:44,593
Τι συμβαίνει εδώ;
505
00:56:45,044 --> 00:56:47,592
Ίσως σήμερα είναι αργία.
506
00:56:47,605 --> 00:56:50,164
Ναι. Σήμερα είναι η μέρα του Αγίου Μαρτίνου.
Μπορώ να πάω στην εκκλησία;
507
00:56:50,364 --> 00:56:53,515
Σκάσε Ελβετέ. Κάτσε κάτω.
508
00:56:53,844 --> 00:56:57,234
Λυπάμαι για σένα, αλλά
δεν είμαι Καθολικός.
509
00:56:57,644 --> 00:57:03,435
Αυτό είναι όλο. Στην Αμερική
όλοι "πόρνες". - Προτεστάντες!
510
00:57:04,324 --> 00:57:09,603
Γιατί είναι κλειστά τα πάντα; - Αν η Φυλακή
είναι ανοικτή, για τα άλλα δεν με νοιάζει.
511
00:57:24,084 --> 00:57:27,679
Έλα, Ελβετέ!
Σακούρα, να προσέχεις το κουτί.
512
00:57:27,844 --> 00:57:33,043
Σερίφη, τι θα κάνεις τώρα;
Δεν υπάρχει χώρος για μένα.
513
00:57:33,324 --> 00:57:37,795
- Ποιοι είστε όλοι εσείς; Τι συνέβη,
- Θα σας πω!
514
00:57:38,004 --> 00:57:41,997
Τα αδέλφια Ρόμπσον το έσκασαν από
το τρελοκομείο! - Μας κλείδωσαν εδώ,
515
00:57:42,244 --> 00:57:46,795
πήραν τις γυναίκες μας και τα κορίτσια
και τις πήγαν στης μαντάμ ΛουΛού.
516
00:57:49,604 --> 00:57:52,835
- Πού είναι ο σερίφης;
- Εγώ είμαι ο σερίφης!
517
00:57:54,724 --> 00:57:57,670
- Εντάξει. Πού είναι τα
κλειδιά για τα κελιά;
518
00:57:57,683 --> 00:58:00,640
Ένας από τους Ρόμπσον
τα κρέμασε στο λαιμό του.
519
00:58:01,764 --> 00:58:04,187
Έλα, Ελβετέ. Πρέπει να βοηθήσουμε
αυτούς τους ανθρώπους.
520
00:58:04,200 --> 00:58:06,633
Είναι δουλειά του νόμου.
521
00:58:07,084 --> 00:58:10,872
Είμαι ένας φυλακισμένος, σερίφη.
Τοποθέτησε με εκεί με τους άλλους.
522
00:58:13,524 --> 00:58:16,436
Θέλεις να δοκιμάσεις;
Είναι καλό.
523
00:58:17,124 --> 00:58:21,436
- Άντε στην κόλαση, έλα ας πάμε!
- Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να το κάνεις!
524
00:58:21,564 --> 00:58:24,476
Θέλω να μιλήσω με τον Πρεσβευτή
της Ελβετίας! Θέλω δικηγόρο!
525
00:58:24,644 --> 00:58:28,637
- Θα σου δώσω ένα δικηγόρο!
- Έλα, γαμώτο σου!
526
00:58:28,844 --> 00:58:31,472
Αν δείτε τη γυναίκα μου, να
τη στείλετε πίσω στο σπίτι!
527
00:58:31,485 --> 00:58:34,123
Μην την αφήσετε στους Ρόμπσον!
528
00:58:35,124 --> 00:58:37,268
Πολύ έντιμη αποστολή να
σώσουμε τις γυναίκες της πόλης.
529
00:58:37,281 --> 00:58:39,436
Μεγάλη τιμή για σαμουράι.
530
00:58:39,604 --> 00:58:45,361
Αλλά δεν είσαι σαμουράι. - Εσύ
δεν είσαι! Είσαι ένας παλιό-Ελβετός!
531
00:58:45,564 --> 00:58:50,592
Εγώ είμαι σαμουράι.
Ο σερίφης είναι αμερικανός σαμουράι.
532
00:58:51,204 --> 00:58:55,561
Πιάσε Σακούρα. Πάμε.
533
00:58:55,764 --> 00:59:00,599
Πού; - Στο νεκροταφείο που
περάσαμε. Θα κρύψουμε το κουτί.
534
00:59:00,764 --> 00:59:04,393
- Ο σερίφης έχει μυαλό λύκου.
- Σε ευχαριστώ, Σακούρα.
535
00:59:04,604 --> 00:59:07,914
Πάντα είμαι στην ευχάριστη θέση
να λέω την αλήθεια.
536
00:59:10,964 --> 00:59:18,964
Ωραία, τώρα που θα το σκεπάσουμε, κανείς
δεν θα μυριστεί ότι είναι θαμμένο εδώ.
537
00:59:20,724 --> 00:59:23,602
- Ο σερίφης έχει μυαλό λύκου.
- Ευχαριστώ.
538
00:59:23,764 --> 00:59:27,359
Τζόνοθαν Τζέστερφιλντ.
Έτσι, θα γνωρίζουμε ποιος τάφος είναι.
539
00:59:30,884 --> 00:59:34,923
Μπλακ Τζακ, πώς θα αντιμετωπίσουμε
τους Ρόμπσον;
540
00:59:35,684 --> 00:59:40,314
Δεν θα είναι εύκολο. Ξέρεις τι
έκαναν στη φυλακή του Άστορ Σίτυ;
541
00:59:41,084 --> 00:59:45,600
Προκάλεσαν εξέγερση και έπαιξαν
ποδόσφαιρο με τους όρχεις του φρουρού.
542
00:59:46,004 --> 00:59:51,078
- Τα χρησιμοποίησαν για μπάλες.
- Πολύ βάναυσο αυτό που έκαναν.
543
00:59:51,484 --> 00:59:53,548
Θα τους κάνουμε έκπληξη. Μόλις
φτάσουμε στο Σαλούν θα πυροβολήσουμε.
544
00:59:53,561 --> 00:59:55,636
Με τι θα πυροβολήσω εγώ;
545
00:59:55,884 --> 01:00:00,162
Με το δάχτυλο ; - Θα σου δώσω το πιστόλι
Εγώ θα πάρω την καραμπίνα.
546
01:00:00,524 --> 01:00:05,962
Δεν μου αρέσει. Δεν είναι καλή ιδέα,
σερίφη. Μπορεί να φάμε "δώρα".
547
01:00:06,284 --> 01:00:10,163
Σφαίρες! Πήγαινε να ετοιμάσεις τα άλογα.
548
01:00:12,284 --> 01:00:18,154
- Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
- Δεν μου αρέσει. Είναι επικίνδυνο.
549
01:00:18,155 --> 01:00:23,919
- Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
- Τότε να πας πρώτος. - Έλα.
550
01:00:31,964 --> 01:00:35,798
Πηγαίνετε εσείς οι δύο,
εγώ θα κρύψω αυτό.
551
01:00:47,924 --> 01:00:51,121
Ο Σακούρα έχει μια
ιδέα. - Τι;
552
01:00:51,284 --> 01:00:57,553
Την καλύτερη. Μπορείς να πάς στο σαλούν, να
σε παγιδεύσουν και να έρθω εγώ να σε σώσω.
553
01:00:57,804 --> 01:01:02,559
Έτσι θα πατσίσουμε και θα μπορώ
τότε να σε σκοτώσω. Καλή ιδέα;
554
01:01:02,764 --> 01:01:05,909
Σπουδαία, αλλά κάνεις
ένα μικρό λάθος.
555
01:01:05,922 --> 01:01:09,078
Τώρα θυμήθηκα ολοκάθαρα
πως θα το κάνουμε!
556
01:01:09,604 --> 01:01:11,987
Θα κρύψουμε τα άλογα
και θα μπούμε από πίσω.
557
01:01:12,000 --> 01:01:14,394
Δεν είναι το στυλ μου.
558
01:01:15,164 --> 01:01:18,998
Έχεις καλύτερη ιδέα; Αυτοί
πυροβολούν μόλις δουν κάποιον.
559
01:01:21,364 --> 01:01:24,242
Στην πραγματικότητα έχω μια,
σερίφη.
560
01:01:38,844 --> 01:01:41,836
Τι έχεις κάτω από το φουστάνι σου;
561
01:01:46,724 --> 01:01:51,479
Χοντρέ, σπαταλάς το χρόνο σου με αυτήν την
παρθένα. Πάρε εμένα.
562
01:01:51,684 --> 01:01:56,314
Είμαι επαγγελματίας. - Μπορώ να
έχω όποια θέλω. Άσε με ήσυχο!
563
01:01:57,884 --> 01:02:04,039
Εϊ, παιδιά, κοιτάξτε εκείνες τις κούκλες!
564
01:03:36,244 --> 01:03:39,202
Είσαι όμορφη.
Βγες έξω
565
01:03:46,124 --> 01:03:49,594
Έχεις το πιο όμορφο κώλο.
566
01:03:49,844 --> 01:03:55,396
- Ευχαριστώ. Με κολακεύεις.
- Είναι αλήθεια.
567
01:03:55,844 --> 01:03:59,393
Η μητέρα μου είπε
το ίδιο πράγμα.
568
01:04:00,244 --> 01:04:05,477
- Είναι όμορφη. - Αλήθεια.
- Πάμε επάνω μαζί;
569
01:04:12,924 --> 01:04:16,519
Είσαι πολύ χαριτωμένος,
μωρό μου.
570
01:04:17,164 --> 01:04:22,682
Γλυκιά μου, έλα μαζί μου να σου δείξω
μια έκπληξη. - Τι έκπληξη;
571
01:04:22,964 --> 01:04:25,688
Θα πάμε επάνω και θα
βγάλεις τα ρούχα σου.
572
01:04:25,701 --> 01:04:28,436
Ίσως δεν σου αρέσει
αυτό που θα δεις.
573
01:04:29,124 --> 01:04:33,436
Ας χορέψουμε ρούμπα! - Δεν μπορώ.
Είμαι χήρα. Θρηνώ.
574
01:04:34,484 --> 01:04:38,397
- Μην με αγγίζεις!
- Θέλω να σε φιλήσω!
575
01:04:40,964 --> 01:04:44,400
- Μα έχεις μουστάκι!
- Οι γυναίκες με μουστάκι είναι σέξι.
576
01:06:18,564 --> 01:06:21,636
Σερίφη! Τα κλειδιά!
577
01:06:21,924 --> 01:06:24,996
Καλά Σακούρα!
578
01:06:45,724 --> 01:06:47,709
Πάρτε τα κλειδιά. Πάντε στη
φυλακή και ελευθερώστε
579
01:06:47,722 --> 01:06:49,717
τους ανθρώπους! Μπορείτε
να πάτε στα σπίτια σας!
580
01:06:49,924 --> 01:06:53,360
Ελάτε κορίτσια.
581
01:06:54,004 --> 01:06:57,792
Αναγνώρισα τον ξανθό. Είναι
ο Ελβετός. Εσύ ποιος είσαι;
582
01:06:58,484 --> 01:07:03,399
Σερίφης Γεδεών Σάνον, κυρία μου.
Γνωστός ως Μπλακ Τζακ!
583
01:07:04,364 --> 01:07:07,436
Στην διάθεση σας, κυρία μου.
584
01:07:14,604 --> 01:07:17,482
Σερίφη! Που είναι ο Ελβετός;
585
01:07:17,604 --> 01:07:20,835
Σίγουρα το έσκασε, το κάθαρμα!
Ήταν αναμενόμενο.
586
01:07:21,004 --> 01:07:22,750
Θα τον περιποιηθούμε
αργότερα.
587
01:07:22,763 --> 01:07:24,964
Μπορεί να πήγε στο νεκροταφείο
για να κλέψει τα δολάρια.
588
01:07:39,644 --> 01:07:42,477
Ευχαριστώ, Τζόνι.
589
01:08:02,724 --> 01:08:06,000
Γυρίστε. Γυρίστε...
590
01:08:06,284 --> 01:08:12,041
- Σερίφη, γιατί άφησες να ξεφύγει ο κλέφτης;
- Έχουμε χρόνο.
591
01:08:12,284 --> 01:08:15,481
Εσύ να προσέχεις αυτούς,
και εγώ θα φροντίσω για τον Ελβετό.
592
01:08:16,324 --> 01:08:19,680
Ευχαριστώ. Χαίρομαι που απελευθερώσαμε
τους ανθρώπους από τη φυλακή.
593
01:08:19,844 --> 01:08:24,793
- Θα με επισκεφθείτε ποτέ;
- Φυσικά, κοκκινομάλλα. Στο υπόσχομαι.
594
01:08:24,964 --> 01:08:28,320
Σε ευχαριστώ, όμορφε.
595
01:08:34,084 --> 01:08:39,841
Ένας λευκός, ένας κίτρινος, ένας μαύρος
και τώρα μια με κόκκινα μαλλιά!
596
01:08:59,284 --> 01:09:02,117
Περιμένετε!
597
01:09:02,564 --> 01:09:05,954
Καλησπέρα, Συνταγματάρχη. Πάω
από εκεί. Ο δρόμος είναι καθαρός.
598
01:09:06,204 --> 01:09:10,402
Ψάχνουμε για λιποτάκτες και προδότες. Τον
Κάπταιν Ντόνοβαν και τους απατεώνες του.
599
01:09:10,644 --> 01:09:14,432
Βρίσκονται κάπου εδώ γύρω.
Έχεις ακούσει τίποτα; - Εγώ; Τίποτα.
600
01:09:14,684 --> 01:09:18,563
Είναι επικίνδυνο να ταξιδεύεις μόνος.
Θα πρέπει να έρθεις μαζί μας.
601
01:09:18,964 --> 01:09:24,436
Ξέρω ότι είναι επικίνδυνο, αλλά
η 74χρονη μητέρα μου
602
01:09:25,284 --> 01:09:29,835
με περιμένει στην Καλιφόρνια.
Αυτά είναι τα λείψανα του αδελφού μου.
603
01:09:30,084 --> 01:09:35,078
Παράξενο. - Γιατί; Αργά ή
γρήγορα, όλοι θα πεθάνουμε.
604
01:09:35,244 --> 01:09:37,917
Έτσι και ο αδελφός μου.
605
01:09:40,244 --> 01:09:45,477
Θέλω να πω, είναι περίεργο ότι κάποιος
κόβει βόλτες για Καλιφόρνια με ένα φέρετρο.
606
01:09:45,644 --> 01:09:50,354
- Θα μπορούσατε να πάτε με το τρένο.
- Ναι... - Λοχία ελέγξτε το φέρετρο.
607
01:09:50,644 --> 01:09:55,877
Αφιππεύστε! - Δεν μπορείτε.
Δεν είναι καλό να ανοίξετε το φέρετρο.
608
01:09:56,404 --> 01:09:59,362
Ανοίξτε το.
609
01:09:59,604 --> 01:10:04,234
Συνταγματάρχη, ο αδελφός μου ήταν
ένας Άγιος και ίσως κάνει θαύματα...
610
01:10:12,884 --> 01:10:18,481
- Δεν είναι παράξενος για αδελφός σου;
- Ναι, αλλά ήταν λίγο θηλυπρεπής.
611
01:10:18,724 --> 01:10:22,160
Υπάρχει κάτι περίεργο.
Συλλάβετε αυτόν τον άνθρωπο.
612
01:10:24,164 --> 01:10:27,042
Πιάστε τον
613
01:10:59,764 --> 01:11:03,234
Τώρα καταλαβαίνεις γιατί
δεν ανησυχούσα;
614
01:11:03,404 --> 01:11:06,874
Ο σερίφης δεν έχει μυαλό λύκου,.
Έχει μυαλό Σαμουράι. - Ευχαριστώ.
615
01:11:07,084 --> 01:11:14,764
Όταν γύρισα πίσω
άλλαξα τους σταυρούς.
616
01:11:15,364 --> 01:11:20,438
Η απληστία είναι ένας μεγάλος μαγνήτης.
Ήξερα ότι θα αναζητήσει τα χρήματα.
617
01:11:21,284 --> 01:11:26,438
Σφίξε. Σακούρα,
το πέρασμα του Αετού...
618
01:11:27,404 --> 01:11:30,441
Περικυκλώστε τους!
619
01:11:33,124 --> 01:11:37,402
- Είστε κρατούμενοι μου!
- Εδώ είναι και πάλι. - Ο γιος της...!
620
01:11:37,684 --> 01:11:41,836
Αμαρτία! - Μην προσβάλεις τη μητέρα μου!
Είναι μια μητέρα!
621
01:11:42,084 --> 01:11:45,679
- Τι περιμένεις; Σκοτώστε τους!
- Σερίφη έχεις ήδη καταδικαστεί σε θάνατο.
622
01:11:45,924 --> 01:11:49,599
Έτσι, αυτή τη φορά δεν θα έχεις
δίκη, φίλε μου!
623
01:11:50,324 --> 01:11:55,523
Όπως όλοι οι συνένοχοι έτσι και ο
φίλος σου θα πρέπει να θανατωθεί!
624
01:11:55,724 --> 01:11:58,010
Στρατιώτη ετοίμασε το
εκτελεστικό απόσπασμα!
625
01:11:58,023 --> 01:12:00,320
Άντρες, εμπρός!
626
01:12:02,644 --> 01:12:08,799
Αριστερά, δεξιά ...Αλτ!
627
01:12:11,604 --> 01:12:14,914
Κάπταιν, το εκτελεστικό απόσπασμα
αναμένει την εντολή σας.
628
01:12:15,164 --> 01:12:18,793
- Είμαστε έτοιμοι για την εκτέλεση.
- Συνεχίστε.
629
01:12:19,964 --> 01:12:24,116
- Αντίο για πάντα, Σακούρα.
- "Σαγιονάρα".
630
01:12:24,884 --> 01:12:30,720
Καλύτερα να μην χρονοτριβούμε.
Συνεχίστε. - Άντρες, στοχεύστε!
631
01:12:36,924 --> 01:12:40,121
Πυρ!
632
01:12:42,524 --> 01:12:45,357
- Σερίφη, Σακούρα!
- Έλα!
633
01:12:45,644 --> 01:12:48,522
Έλα, Σακούρα!
634
01:12:52,884 --> 01:12:56,115
Προσπαθούν να ξεφύγουν!
635
01:13:04,444 --> 01:13:07,163
Άντε στην κόλαση!
636
01:13:17,604 --> 01:13:21,153
Σερίφη! Το πέρασμα του Αετού
είναι από εδώ!
637
01:13:21,324 --> 01:13:23,087
Γιατί ακολουθείς
πάντα αυτόν τον κλέφτη;
638
01:13:23,100 --> 01:13:24,941
Γιατί είναι ένας κλέφτης,
και είμαι ο σερίφης
639
01:13:25,044 --> 01:13:28,161
και πρέπει να τον βάλω
στη φυλακή! Έλα!
640
01:13:35,644 --> 01:13:41,196
- Πού πήγε; - Ίσως στην κόλαση.
- Σακούρα δεν είναι ώρα για αστεία.
641
01:13:42,204 --> 01:13:45,276
Σερίφη, φωτιά!
642
01:13:45,524 --> 01:13:47,406
Όχι, Σακούρα! Αυτό είναι
Ινδιάνικος τηλέγραφος!
643
01:13:47,419 --> 01:13:49,312
Το πέρασμα του Αετού
είναι εκεί πάνω!
644
01:13:49,484 --> 01:13:52,203
Μας περιμένουν. Έλα!
645
01:14:10,484 --> 01:14:13,556
Έχουμε έναν επισκέπτη.
646
01:14:24,444 --> 01:14:27,356
Γεια σου, Υψηλότατε.
647
01:14:27,644 --> 01:14:31,842
Επιτέλους σε βρήκα.
Θυμάσαι τους παλιούς σου φίλους;
648
01:14:32,004 --> 01:14:34,962
Σου φέρθηκαν καλά;
649
01:14:36,924 --> 01:14:40,917
Λυπάμαι για την περιέργεια,
αλλά από ποια φυλή είστε;
650
01:14:41,164 --> 01:14:44,952
Δεν έχω δει Ινδιάνους
με τόσο φωτεινά μάτια.
651
01:15:07,964 --> 01:15:10,478
Μην κουνιέσαι!
652
01:15:27,764 --> 01:15:33,316
Όταν ο τόπος είναι έρημος
δεν είναι κανείς εκεί.
653
01:15:33,724 --> 01:15:37,842
Ίσως έχεις δίκιο.
Ίσως όχι. Κοίτα.
654
01:15:40,124 --> 01:15:47,075
Σίγουρα είναι ο αρχηγός. Τον αναγνωρίζεις
άραγε; - Ήταν βράδυ. Όχι.
655
01:15:47,404 --> 01:15:50,362
Αλλά τα φτερά είναι ίδια.
656
01:15:51,004 --> 01:15:53,290
- Πού είναι ο Σιν Με;
(εννοεί το πόνυ)
657
01:15:53,303 --> 01:15:55,600
- Εγώ Σιν Με! Χαρά, πάπια!
658
01:15:55,844 --> 01:16:00,918
Δεν ξέρω τη γλώσσα. Σίγουρα είναι
νότια φυλή. Δεν καταλαβαίνω!
659
01:16:01,124 --> 01:16:06,835
- Μιλάτε τη γλώσσα μας;
- Χαζοί τουρίστες! Δολάρια!
660
01:16:07,204 --> 01:16:12,358
Πού είναι τα λεφτά; - Θα τα πάρεις,
αλλά πρώτα ας μου δείξεις τον Σιν Με!
661
01:16:12,724 --> 01:16:17,718
πόνυ. Καταλαβαίνεις; - Πλήρως,
αλλά δεν μπορώ να συμφωνήσω.
662
01:16:18,084 --> 01:16:21,201
Χρήματα πρώτα, στη συνέχεια
Σιν Με θα πάρεις.
663
01:16:22,804 --> 01:16:26,513
Προσοχή. Είστε κυκλωμένοι από
ένοπλους πολεμιστές.
664
01:16:28,164 --> 01:16:32,874
- Έχω ακούσει αυτή τη φωνή κάπου.
- Όχι, όχι...
665
01:16:33,524 --> 01:16:37,597
Πρώτα θα δώσεις τον Σιν Με.
Τα χρήματα θα τα πάρεις μετά.
666
01:16:38,324 --> 01:16:42,920
Ο Σαμουράι δεν είναι ηλίθιος. Λυπάμαι, αλλά
εσύ δεν μπορείς να κοροϊδεύσεις σαμουράι.
667
01:16:43,444 --> 01:16:49,314
Εντάξει. Θα σας δώσω το πόνυ.
Αλλά θα πρέπει να περιμένετε εδώ.
668
01:16:50,084 --> 01:16:54,919
Και προσοχή. Οι πολεμιστές μου
σας παρακολουθούν από κοντά.
669
01:16:55,084 --> 01:16:58,121
Είναι πολύ νευρικοί.
670
01:17:00,204 --> 01:17:03,560
Κατάρα, μου φαίνεται ότι έχω
ξαναβρεθεί σε τέτοια θέση.
671
01:17:03,804 --> 01:17:06,841
Απλά δεν ξέρω πού και πότε.
672
01:17:07,524 --> 01:17:10,197
Σκάστε!
673
01:17:11,804 --> 01:17:15,353
Ακόμη και ένα μικρό λευκό...
Είπα σκάστε!
674
01:17:21,764 --> 01:17:24,756
Εϊ, Σακούρα, εκεί είναι.
675
01:17:27,364 --> 01:17:33,633
- Χάκα! Εδώ Σιν Με!
- Όχι, δεν αστειεύεσαι με Σακούρα.
676
01:17:34,044 --> 01:17:36,751
Σιν Με μικρό άλογο,
αυτό είναι μεγάλο.
677
01:17:36,764 --> 01:17:39,482
Μεγάλωσε επειδή
έτρωγε ειδικό χόρτο.
678
01:17:40,204 --> 01:17:44,117
Από αυτό που μεγαλώνουν οι άνθρωποι
οπότε γιατί όχι και τα άλογα;
679
01:17:47,004 --> 01:17:51,919
Όχι, όχι... - Αναγνωρίζεις
τα σημάδια; - Ναι, το ίδιο.
680
01:18:07,244 --> 01:18:10,452
Δεν είναι ο Σιν Με.
Μυρίζει εκείνο σαν κεράσια.
681
01:18:10,465 --> 01:18:13,683
Αυτό μυρίζει σαν
νεκρός αρουραίος.
682
01:18:14,524 --> 01:18:19,234
Δεν είσαι ερυθρόδερμος.
Είσαι μια σκύλα... - Ελβετέ!
683
01:18:19,444 --> 01:18:24,757
Ξέρω από Ινδιάνους! Δεν κάνω λάθος!
Βγάλε τα φτερά από το κεφάλι!
684
01:18:24,884 --> 01:18:30,402
- Γαμώτο! Αστειευόμουν!
- Να τον σκοτώσεις, σερίφη!
685
01:18:30,884 --> 01:18:38,472
- Δεν μπορώ. Αλλά μπορείς εσύ Σακούρα.
- Δεν μπορώ. Του χρωστάω.
686
01:18:38,684 --> 01:18:42,882
Ξέρετε κάτι; Και οι δύο έχετε
τον κώλο στο κεφάλι. - Σκάσε!
687
01:18:43,044 --> 01:18:47,356
- Σκάσε!
- Τι ήταν αυτό το μασκάρεμα;
688
01:18:47,604 --> 01:18:51,392
Θα σας πω. Οι Ινδιάνοι που επιτέθηκαν
στο τρένο δεν ήταν πραγματικοί.
689
01:18:51,604 --> 01:18:53,947
Απλά παίζουν το παιχνίδι τους.
690
01:18:53,960 --> 01:18:56,314
Δεν είναι αληθινοί;
Πού είναι το πόνυ μου;
691
01:18:57,284 --> 01:19:01,323
Δεν ξέρω. Δραπέτευσε
πριν από μισή ώρα.
692
01:19:01,844 --> 01:19:04,916
Ο Σιν Με!
693
01:19:07,844 --> 01:19:10,119
Εξοχότατε! Σιν Με!
694
01:19:10,284 --> 01:19:13,117
Σερίφη. - Ναι;
695
01:19:14,764 --> 01:19:19,360
Πήγαινε εκεί. Αρκετές φορές
σε έσωσα.
696
01:19:20,124 --> 01:19:25,482
Δεν είσαι ευγνώμονας. Τώρα
θα δεις πώς η ζωή σου είναι γλυκιά.
697
01:19:25,684 --> 01:19:31,236
- Μην προσπαθήσεις τίποτα.
Θα πάρω το κουτί τώρα. - Το ήξερα.
698
01:19:32,004 --> 01:19:35,997
Αλλά δεν ξέρεις κάτι.
Ο Σακούρα έχει το κλειδί.
699
01:20:02,124 --> 01:20:05,719
Σιν Με, έρχονται κακοί άνθρωποι.
700
01:20:07,164 --> 01:20:09,883
Τώρα τρέξε.
701
01:20:14,604 --> 01:20:17,596
Μην πυροβολείτε! Τον θέλω ζωντανό!
702
01:20:21,564 --> 01:20:26,194
Πού είναι οι φίλοι σου;
Πού είναι το κουτί και το κλειδί;
703
01:20:26,444 --> 01:20:30,835
Πες μας γρήγορα. Γιατί μπορώ και
νεκρό να κάνω να πει ένα τραγούδι.
704
01:20:31,084 --> 01:20:33,996
Έλα, τραγούδα!
705
01:20:36,444 --> 01:20:42,235
Ο Θεός ευλογεί την Αμερική...
706
01:20:44,404 --> 01:20:47,111
Δεν πρέπει να παίζεις με τον
Κάπταιν Ντόνοβαν! Θα πεθάνεις!
707
01:20:47,124 --> 01:20:49,842
Μου είπες να τραγουδήσω!
708
01:20:50,364 --> 01:20:55,916
Πού είναι οι φίλοι σου; - Σακούρα
δεν μιλά. Σακούρα σφράγισε τα χείλια του.
709
01:20:56,164 --> 01:21:00,157
Σκάψτε μια τρύπα κα χώστε τον μέσα.
710
01:21:08,804 --> 01:21:13,480
Ανάθεμα σε, πόνυ, Σακούρα,
Μικάντο και όλα της Ιαπωνίας! Έλα!
711
01:21:13,724 --> 01:21:17,603
- Πάμε, σερίφη! Πάρε το άλογο.
- Πού πάμε;
712
01:21:18,844 --> 01:21:20,829
Ένα εκατομμύριο δολάρια
μπορεί να γίνουν δικά μας.
713
01:21:20,842 --> 01:21:22,837
Εμείς απλά πρέπει
να βρούμε το πόνυ.
714
01:21:22,964 --> 01:21:25,267
Στη συνέχεια, μπορούμε να πάμε
στο Λονδίνο, Μαδρίτη, Παρίσι.
715
01:21:25,280 --> 01:21:27,594
Χρειαζόμαστε μόνο το
πόνυ και το κλειδί.
716
01:21:27,884 --> 01:21:33,880
Θα ήθελα πολύ να βοηθήσω. Καταλαβαίνω, αλλά
η Δύση είναι μεγάλη. Πού είναι ο Σακούρα;
717
01:21:37,164 --> 01:21:42,113
Θα μας οδηγήσει σε Σακούρα!
Είναι πραγματικά ένας άγιος. Ένα άλογο!
718
01:21:58,684 --> 01:22:02,347
Είμαι χαρούμενος σαμουράι.
Σιν Με είναι...
719
01:22:02,360 --> 01:22:06,034
ασφαλές και μπορώ να
πεθάνω σε έκσταση.
720
01:22:06,924 --> 01:22:10,360
Εγώ Σακούρα Ιάπωνας ήρωας.
721
01:22:10,724 --> 01:22:15,514
Τι είπε; - Ήρωας!
Σαν μεγάλο αμερικανικό σάντουιτς!
722
01:22:15,804 --> 01:22:19,558
Θα αλλάξεις γνώμη, όταν τα
μυρμήγκια αρχίσουν να σε τρώνε.
723
01:22:19,804 --> 01:22:24,241
- Θα θελες δροσερό νερό;
- Σακούρα δεν θέλει νερό!
724
01:22:24,764 --> 01:22:28,518
Ο Σακούρα θα συναντηθεί
με το θάνατο με στεγνή γλώσσα!
725
01:22:30,004 --> 01:22:33,201
Υπάρχει ένα πόνυ!
Πιάστε το!
726
01:22:33,444 --> 01:22:36,436
Σιν Με!
727
01:22:37,364 --> 01:22:40,834
Τρέξε Σιν Με, τρέξε!
728
01:22:41,444 --> 01:22:44,754
Θα είναι το δείπνο μας!
729
01:22:50,284 --> 01:22:54,721
Δειλοί! Μην αγγίζετε
το πόνυ μου!
730
01:22:58,924 --> 01:23:03,440
Όχι πάλι! Ανάθεμα!
Θα σας σκοτώσω! Πιάστε τους.
731
01:23:04,964 --> 01:23:07,290
Όχι Κάπταιν, μπήκαν σε
ινδιάνικο έδαφος.
732
01:23:07,303 --> 01:23:09,640
Δεν θα μπορούσαμε να επιβιώσουμε
από τους Απάτσι.
733
01:23:10,084 --> 01:23:12,393
Μείνετε!
734
01:23:12,684 --> 01:23:16,723
Έχεις δίκιο. Πάμε να φέρουμε
ενισχύσεις.
735
01:23:16,964 --> 01:23:20,559
Θα σας πιάσω, μπάσταρδοι!
Θα δείτε!
736
01:23:32,804 --> 01:23:38,162
Έλα, Σακούρα! Ο Σαμουράι δεν είναι
αναξιοπρεπές να κλαίει γιατί πονάει λίγο.
737
01:23:38,684 --> 01:23:44,236
Δεν κλαίω λόγω του πόνου! Κανείς
δεν σέβεται ένα σαμουράι με μεγάλα αυτιά!
738
01:23:44,524 --> 01:23:49,439
Θα επανέλθουν σε λίγες ώρες. Δώσε
μας το κλειδί και θα μοιραστούμε τα λάφυρα.
739
01:23:49,644 --> 01:23:54,718
- Δεν έχω το κλειδί! Σιν Με το έχει!
- Σιν Με;
740
01:23:55,524 --> 01:23:59,278
Θα κάνω χαρακίρι...
741
01:23:59,484 --> 01:24:05,116
Δεν είναι κακή ιδέα. Μόνο
δεν έχουμε χρόνο. Έχουμε παρέα.
742
01:24:20,884 --> 01:24:24,923
Δεν καταλαβαίνω τι γλώσσα μιλάς!
Τι κάνετε στην περιοχή μας;
743
01:24:25,084 --> 01:24:30,556
Λυπούμαστε, αλλά μπήκαμε εδώ κατά τύχη.
Ψάχνουμε για ένα μικρό πόνυ.
744
01:24:31,324 --> 01:24:35,317
Το έχουμε δει. - Πού είναι ο
Σιν Με;
745
01:24:35,484 --> 01:24:38,681
Ακολουθήστε μας στο χωριό και
θα βρείτε το μικρό πόνυ.
746
01:24:57,244 --> 01:25:00,873
Προσοχή. Αυτή είναι
μια αιμοδιψής φυλή.
747
01:25:07,124 --> 01:25:11,402
Δεν βλέπω ότι είναι επικίνδυνα.
Αυτοί είναι όλα παιδιά και ηλικιωμένοι.
748
01:25:14,964 --> 01:25:18,161
Να είστε σε επιφυλακή.
Αυτό μπορεί να είναι μια παγίδα.
749
01:25:36,244 --> 01:25:40,123
Αν έρχεστε με ειρήνη, καλώς
βρίσκεστε στο χωριό μας. - Ευχαριστώ.
750
01:25:40,364 --> 01:25:45,199
Ψάχνουμε για... - Ξέρω τι ψάχνετε.
Το μικρό είναι εκεί.
751
01:25:56,324 --> 01:25:59,236
Ω, το κλειδί!
752
01:26:02,524 --> 01:26:08,793
Δεν έχω δει τους νέους πολεμιστές σας.
Είναι για κυνήγι; - Όλοι σκοτώθηκαν.
753
01:26:09,604 --> 01:26:11,407
Τώρα είναι μόνο οι
ηλικιωμένοι και τα παιδιά.
754
01:26:11,420 --> 01:26:13,233
Μα ποιοι επιτέθηκαν στο τρένο;
755
01:26:13,404 --> 01:26:15,588
Και αν λευκοί άνθρωποι
μεταμφιέστηκαν σε Ινδιάνοι
756
01:26:15,601 --> 01:26:17,795
και μας περίμεναν στο
πέρασμα του αετού,
757
01:26:18,004 --> 01:26:23,442
Ποιος τους έστειλε; - Αυτός που έχει την τράπεζα
και αυτός που θα φτιάξει το σιδερένιο άλογο.
758
01:26:23,684 --> 01:26:27,438
Μπάτλερ, Κέλι; - Σίγουρα και
έκλεψαν το πόνυ για να πάρουν από εμάς
759
01:26:27,644 --> 01:26:32,923
το κουτί και ένα εκατομμύριο δολάρια.
- Θέλουν να μας εξοντώσουν.
760
01:26:33,124 --> 01:26:35,188
Έβαλαν σε διαμάχη τους
Ινδιάνους με το στρατό.
761
01:26:35,201 --> 01:26:37,276
Χωρίς δισταγμό θα μας σκοτώσουν.
762
01:26:37,444 --> 01:26:39,048
Θέλουν το σιδερένιο άλογο
να περάσει από αυτή τη χώρα μας
763
01:26:39,061 --> 01:26:40,675
Σερίφη, έλα ποτό.
764
01:26:40,844 --> 01:26:43,597
Δεν σε κατηγορώ.
765
01:26:56,324 --> 01:27:00,158
Η αλήθεια είναι πικρή. Είναι δύσκολο να
να πιστέψουμε ότι ο λευκός άνθρωπος...
766
01:27:00,444 --> 01:27:05,279
Λευκό, κίτρινο, μαύρο... Ποια διαφορά;
Οι φριχτές πράξεις που ο άνθρωπος κάνει,
767
01:27:05,484 --> 01:27:09,369
δεν εξαρτώνται από το
χρώμα του δέρματός τους.
768
01:27:09,382 --> 01:27:13,277
Έχεις δίκιο. Πάντα έχεις
να πεις μια καλή πρόταση.
769
01:27:13,524 --> 01:27:18,154
Όλα πήγαν στραβά. Ο φίλος σου ο
Ντόνοβαν δεν είναι απλά τρελός
770
01:27:18,324 --> 01:27:23,398
αλλά εντελώς ανίκανος Κέλι. Τίποτα δεν
πήγε καλά. Είσαι υπεύθυνος!
771
01:27:23,524 --> 01:27:25,890
Το έκανα όπως είπες Μπάτλερ.
Η ιδέα για τους...
772
01:27:25,903 --> 01:27:28,279
ψεύτικους Ινδιάνους και
το πόνυ ήταν δική σου.
773
01:27:28,444 --> 01:27:30,992
Ρώτησες για τον Ντόνοβαν
και τον πήρα. Θέλεις...
774
01:27:31,005 --> 01:27:33,564
να ολοκληρώσεις τις εργασίες
για το σιδηρόδρομο...
775
01:27:33,764 --> 01:27:37,723
αλλά μπορούμε να το κάνουμε με άλλο τρόπο.
- Σε προειδοποιώ τώρα.
776
01:27:37,924 --> 01:27:42,361
Καλύτερα μην αναφέρεις σε κανέναν
τίποτα. Μην πεις μια λέξη.
777
01:27:42,564 --> 01:27:45,129
Όχι, αλλά θα ήθελα να
ξεκαθαρίσω τα πράγματα.
778
01:27:45,142 --> 01:27:47,718
Θέλω μισό εκατομμύριο.
779
01:27:51,564 --> 01:27:54,283
Εντάξει.
780
01:27:54,724 --> 01:28:00,879
Αλλά μη σε ξαναδώ στα
μάτια μου.
781
01:28:01,604 --> 01:28:05,199
Άνδρες αλτ!
782
01:28:07,764 --> 01:28:11,518
Ο Κάπταιν Ντόνοβαν
θα κάνει αναφορά κύριε.
783
01:28:18,364 --> 01:28:22,755
Φοβάμαι ότι έχω να σας ενημερώσω
για μια αποτυχία. - Δεν έχει σημασία.
784
01:28:23,204 --> 01:28:26,640
Ο Κέλι και εγώ έχουμε άλλη ιδέα.
Καταλήξαμε σε μια νέα δράση.
785
01:28:26,924 --> 01:28:29,927
Θα σου δώσω άνδρες και...
786
01:28:29,940 --> 01:28:32,954
εξοπλισμό για να καταστρέψεις
τη φυλή Mατσάκε.
787
01:28:33,164 --> 01:28:37,077
Κατάλαβες; Για να
τους καταστρέψετε.
788
01:28:37,284 --> 01:28:42,597
Έχουμε πληροφορίες ότι ο Γεδεών
και οι φίλοι του είναι στο χωριό.
789
01:28:43,244 --> 01:28:47,715
- Δεν πρέπει να βγουν από εκεί ζωντανοί.
- Προσωπικά, εγώ πρόκειται να τους σκοτώσω.
790
01:28:47,924 --> 01:28:52,520
Η μητέρα μου συνήθιζε να λέει "ό,τι είναι
να γίνει, κάντο μόνος".
791
01:28:53,684 --> 01:28:57,233
Ήταν αυτή που με έκανε ληστή!
792
01:28:57,484 --> 01:29:00,920
Θα ακολουθήσετε τον Κέλι.
Θα σας δώσει ό,τι χρειάζεστε.
793
01:29:03,084 --> 01:29:05,803
Καλή τύχη, Κάπταιν.
794
01:29:16,164 --> 01:29:20,999
Τι είσαι; - Εγώ; Σαμουράι.
- Τι είναι αυτό;
795
01:29:21,124 --> 01:29:24,650
Σαμουράι είναι ένας
μεγάλος πολεμιστής που
796
01:29:24,663 --> 01:29:28,200
ξέρει όλες τις πολεμικές
τέχνες και τον πόνο.
797
01:29:29,884 --> 01:29:36,915
Σαμουράι αγόρι, 6 μηνών
πατέρας το βάζει στο χιόνι χωρίς ρούχα.
798
01:29:37,364 --> 01:29:41,835
Όχι ρούχα; - Ναι.
Για να δει πόσο ανθεκτικό είναι.
799
01:29:42,204 --> 01:29:46,436
Έχεις κάποια αδέλφια; - Ναι, έξι.
Όλα πέθαναν από πνευμονία.
800
01:29:50,044 --> 01:29:53,957
Έχεις δίκιο, Ελβετέ
Είμαι κωλόπαιδο.
801
01:29:54,324 --> 01:29:59,523
Από όλους εκείνους στον κόσμο,
εσύ είσαι ο αληθινός μου φίλος.
802
01:30:00,404 --> 01:30:05,159
Τώρα μιλάς με νόημα. Αλλά γιατί
επέλεξες αυτή τη δουλειά...
803
01:30:05,444 --> 01:30:07,372
που δεν αξίζει τον κόπο
και είναι και επικίνδυνη;
804
01:30:07,385 --> 01:30:09,323
Να έχεις ένα σπίτι
γεμάτο από παιδιά...
805
01:30:09,524 --> 01:30:11,867
και μια γυναίκα, που
εκτός από το μουστάκι,
806
01:30:11,880 --> 01:30:14,234
θα μπορούσε να είναι
δίδυμη με έναν Mατσάκε.
807
01:30:14,444 --> 01:30:17,993
- Mατσάκε δεν έχει γένια.
- Αλλά η γυναίκα σου έχει.
808
01:30:18,244 --> 01:30:22,681
Και οι δύο μπορεί να γίνουμε πλούσιοι.
Άνοιξε το κουτί, χωρίζουμε τα χρήματα.
809
01:30:22,924 --> 01:30:25,961
Σκεψου...Παρίσι.
810
01:30:28,204 --> 01:30:30,593
Έχεις δίκιο, Ελβετέ!
811
01:30:30,844 --> 01:30:35,998
Ανάθεμα το νόμο και όσοι τον πιστεύουν!
Ας ανοίξουμε το κουτί!
812
01:30:36,164 --> 01:30:39,315
Έχω το κλειδί!
813
01:30:43,764 --> 01:30:49,794
Τι συμβαίνει; - Δεν μπορώ να
θυμηθώ πιο είναι η σωστή κλειδαριά.
814
01:30:50,484 --> 01:30:53,715
Εάν ανοίξω τη λάθος...
815
01:30:56,404 --> 01:31:02,354
Ηρέμησε. Μπορείς να επιλέξεις ανάμεσα σε
λευκό, κίτρινο και μαύρο. Ποια είναι;
816
01:31:03,124 --> 01:31:06,508
Με όλα αυτά που ήπια δεν
θυμάμαι ούτε καν το όνομά μου.
817
01:31:06,521 --> 01:31:09,916
Μπλακ Τζακ!
818
01:31:10,164 --> 01:31:14,794
Άνοιξε το κουτί!
Έλα! - Το έχω!
819
01:31:21,924 --> 01:31:24,518
Αυτή είναι!
820
01:31:27,524 --> 01:31:31,278
Περίμενε! Είσαι
σίγουρος; - Όχι.
821
01:31:31,924 --> 01:31:36,679
Δεν είσαι απλά μεθυσμένος. Είσαι τρελός!
Καλύτερα να πας στο φρενοκομείο!
822
01:31:36,884 --> 01:31:44,199
Γαμώτο! Μια φορά αποφάσισα να παραβιάσω το
νόμο και δεν θυμάμαι τη σωστή κλειδαριά!
823
01:32:09,164 --> 01:32:14,955
Ω, προσπαθείς να ξεμεθύσεις; - Δεν είμαι
μεθυσμένος. - Χωρίς παρεξήγηση, σερίφη.
824
01:32:15,364 --> 01:32:19,562
Θυμάσαι τώρα πώς να το ανοίξεις;
Άντε άνοιξε το.
825
01:32:19,804 --> 01:32:24,320
Υποθέτω ότι θυμάσαι τη σωστή κλειδαριά;
- Θα το ανοίξω. - Ωραία.
826
01:32:24,484 --> 01:32:28,955
Αλλά τα χρήματα δεν είναι για σένα,
αλλά για αυτούς τους φτωχούς ανθρώπους.
827
01:32:29,244 --> 01:32:31,849
Φτωχές ψυχές πεινασμένες
από την ανθρώπινη απληστία.
828
01:32:31,862 --> 01:32:34,477
- Με ξεγέλασες!
829
01:32:34,684 --> 01:32:38,040
Και αυτά που μου έλεγες χθες το βράδυ;
830
01:32:38,204 --> 01:32:41,048
Πηγαίνετε στην κόλαση. Αυτοί οι
άνθρωποι δικαιούνται αποζημίωση.
831
01:32:41,061 --> 01:32:43,915
Αυτό είναι σωστό σερίφη,
αληθινός σαμουράι.
832
01:32:44,124 --> 01:32:48,640
Ευχαριστώ. - Ανοησίες.
Τζακ, χθες το βράδυ είχαμε συμφωνήσει.
833
01:32:48,764 --> 01:32:53,599
Έχω μια ιδέα! Οι ινδιάνοι και εγώ θα
τα μοιράσουμε μισά - μισά. Εντάξει;
834
01:32:53,764 --> 01:32:58,838
Όχι μισά - μισά. Αυτή τη φορά
θα απονέμω δικαιοσύνη.
835
01:33:13,804 --> 01:33:18,719
Κοιτάξτε! Όμορφα.
Τι είναι αυτό;
836
01:33:18,964 --> 01:33:21,410
Λίγα χρήματα και εφημερίδες
για κάλυμμα του δυναμίτη.
837
01:33:21,423 --> 01:33:23,879
Δεν καταλαβαίνω.
838
01:33:24,124 --> 01:33:28,640
Θα σας εξηγήσω. Ο Τραπεζίτης έκλεψε τα
χρήματα πριν από την αναχώρηση.
839
01:33:28,884 --> 01:33:30,971
Τότε γιατί να πάω;
840
01:33:30,984 --> 01:33:33,082
Θα έπρεπε να γίνει έτσι μπροστά
στα μάτια του Ιάπωνα πρόξενου.
841
01:33:33,244 --> 01:33:35,650
Εσύ και τα χρήματα θα έπρεπε να
εξαφανιστείτε σε αυτό το ταξίδι.
842
01:33:35,663 --> 01:33:38,079
Έτσι, κανείς δεν θα έκανε
οποιεσδήποτε ερωτήσεις.
843
01:33:39,044 --> 01:33:42,832
- Ω, έχεις μυαλό λύκου.
- Όχι μυαλό του κώλου, ακριβώς σαν κι εσάς!
844
01:33:43,084 --> 01:33:47,282
Κι εμείς παλεύουμε για
λίγο δυναμίτη!
845
01:33:49,564 --> 01:33:52,874
Στρατιώτες!
Οι στρατιώτες έρχονται!
846
01:34:05,924 --> 01:34:09,519
Οι φίλοι σας έρχονται να μας
σκοτώσουν και να πάρουν τη γη μας.
847
01:34:09,764 --> 01:34:13,234
Δεν είναι φίλοι μας! Πάρτε
τις γυναίκες και τα παιδιά και τρέξτε!
848
01:34:13,484 --> 01:34:18,433
Θα μας καταστρέψουν, κανείς δεν μπορεί να
τους σταματήσει! - Άκου αρχηγέ.
849
01:34:18,604 --> 01:34:23,598
Θα πολεμήσουμε εμείς. Φύγετε!
Σακούρα, μόλις τελείωσες.
850
01:34:23,764 --> 01:34:27,279
Πάρε το πόνυ και φύγε. - Γιατί να
φύγω; Δεν μπορώ να φύγω.
851
01:34:27,484 --> 01:34:31,875
Έχω ένα χρέος προς εσένα, επειδή μου
έσωσες τη ζωή του. Και σε αυτόν!
852
01:34:32,124 --> 01:34:37,278
Εγώ φτωχός μπάσταρδος
γεμάτος χρέη!
853
01:34:41,124 --> 01:34:45,242
Αλτ! - Πού είναι τα καθάρματα;
854
01:34:45,764 --> 01:34:50,280
Μην πυροβολείτε
πριν δώσω διαταγή.
855
01:34:50,484 --> 01:34:56,514
Γεδεών Μπλακ Τζακ! Θα μου δώσεις
το κουτί ή θα σε σκοτώσω!
856
01:34:57,124 --> 01:35:00,321
Δεν έχει σημασία. Τέλος
πάντων θα μας σκοτώσουν.
857
01:35:00,524 --> 01:35:05,314
Θα ανοίξει το κουτί και δεν θα βρει
τα χρήματα, θα είναι πολύ θυμωμένος.
858
01:35:06,364 --> 01:35:12,917
Σερίφη, κράτησε τον Σιν Με. Το κουτί
θα το πάρω εγώ. Θα πάω με τα πόδια.
859
01:35:13,204 --> 01:35:18,722
- Δεν έχει κανένα νόημα. Θα σε σκοτώσουν.
- Γεδεών, σου δίνω 5 δευτερόλεπτα!
860
01:35:19,964 --> 01:35:21,807
Μετράω! Ένα...
861
01:35:21,820 --> 01:35:23,673
Θα πρέπει να πληρώσω
ένα χρέος για όλους.
862
01:35:23,884 --> 01:35:26,887
Θα διακινδυνεύσεις τη
ζωή σου εξαιτίας του χρέους;
863
01:35:26,900 --> 01:35:29,914
Για το Σαμουράι είναι ένα
μεγάλο βάρος το χρέος.
864
01:35:30,124 --> 01:35:33,878
- Ο θάνατος θα είναι ελαφρύς σαν πούπουλο.
- Σακούρα!
865
01:35:36,804 --> 01:35:40,160
Μείνετε στις θέσεις σας.
Να έχετε τα μάτια σας ανοιχτά.
866
01:35:40,404 --> 01:35:43,549
Μόλις πάρω το κουτί,
ξεκινήστε να πυροβολείτε.
867
01:35:43,562 --> 01:35:46,718
Μπλακ Τζακ! Τι είναι αυτό;
868
01:35:46,924 --> 01:35:51,918
Τι κάνει; - Επειδή ίσως
πιστεύει ότι είναι σαμουράι.
869
01:35:56,604 --> 01:36:00,882
Άνθρωπε με τα αστεία πράσινα
μαλλιά πάνω από το στόμα, τα δολάριά σας.
870
01:36:01,124 --> 01:36:06,517
- Τώρα θα αφήσεις τους φίλους του Σακούρα.
- Δίνεις εντολές στον Κάπταιν Ντόνοβαν;
871
01:36:07,004 --> 01:36:14,718
Πάρτε το κουτί! - Περίμενε ένα λεπτό.
Ο σερίφης έκανε κάποιο φονικό κόλπο...
872
01:36:14,924 --> 01:36:18,371
και έβαλε μέσα με τέχνασμα
ένα δολοφόνο. Πρέπει...
873
01:36:18,384 --> 01:36:21,841
να ανοιχτεί σωστά γιατί
αλλιώς θα εκραγεί.
874
01:36:22,324 --> 01:36:26,795
Ο κακός σερίφης. Αυτό σημαίνει
ότι θα ανοίξεις εσύ το κουτί.
875
01:36:28,044 --> 01:36:32,003
- Το άκουσες; - Όπως επιθυμείτε.
- Άνοιξε το!
876
01:36:33,924 --> 01:36:37,360
Ο Σακούρα πάντα υπακούει.
877
01:36:41,924 --> 01:36:45,155
Ο Σακούρα πρέπει πρώτα
να προσευχηθεί.
878
01:36:51,284 --> 01:36:53,548
Προσπάθησε να πετύχεις το κλειδί.
879
01:36:53,561 --> 01:36:55,835
Ο Ντόνοβαν δεν πρέπει να δει ότι
δεν υπάρχουν χρήματα.
880
01:36:56,004 --> 01:36:59,087
Είναι δύσκολο. Θα προσπαθήσω.
Εσύ τι θα κάνεις;
881
01:36:59,100 --> 01:37:02,193
Θα περάσω το δυναμίτη
κάτω από τη μύτη τους.
882
01:37:02,404 --> 01:37:07,353
Δείξε γιατί είσαι διάσημος, και θα κάνεις
ότι πω. Πυροβολάς, ρίχνω.
883
01:37:07,484 --> 01:37:09,787
Αρκετά με τις προσευχές!
Άνοιξε το!
884
01:37:09,800 --> 01:37:12,114
- Ωραία.
- Θα κάνω μια τρύπα στο κεφάλι σου!
885
01:37:15,244 --> 01:37:22,116
Προσοχή προσοχή. Αυτό το κλειδί
θα ανοίξει το κουτί της Πανδώρας.
886
01:37:28,164 --> 01:37:31,918
Αγνόησε το. Έλα.
887
01:37:38,004 --> 01:37:40,996
Πυρ!
888
01:37:43,724 --> 01:37:46,477
Έλα!
889
01:37:49,084 --> 01:37:52,076
Σκοτώστε τους!
890
01:37:53,564 --> 01:37:58,354
Είμαι έτοιμος!
891
01:38:53,484 --> 01:38:55,714
Σε ευχαριστώ!
892
01:39:35,644 --> 01:39:40,399
Τώρα είναι όλο δικό μου! Μόλις
το ανοίξω θα είμαι πλούσιος!
893
01:39:41,084 --> 01:39:43,962
- Μην το κάνεις!
- Πλούσιος!
894
01:40:01,164 --> 01:40:05,237
Λοιπόν, Σακούρα. Απέδειξες σε όλους μας
ότι είσαι ένας σαμουράι.
895
01:40:05,404 --> 01:40:08,089
Σακούρα ευχαριστεί εσένα
και το σερίφη επειδή...
896
01:40:08,102 --> 01:40:10,797
μου δώσατε την ευκαιρία
να ξεπληρώσω τα χρέη μου.
897
01:40:11,404 --> 01:40:16,273
Ο σερίφης είναι μεγάλος Αμερικανός σαμουράι
και εσύ μεγάλος Ελβετός σαμουράι.
898
01:40:18,044 --> 01:40:23,072
Είναι ευγενικό εκ μέρους σου, αλλά υπάρχει
μόνο ένας αληθινός σαμουράι. Εσύ, Σακούρα.
899
01:40:23,284 --> 01:40:28,358
Μην το λες αυτό. Ο Σακούρα ενοχλείτε.
Είναι λίγο κίτρινος άνθρωπος...
900
01:40:29,004 --> 01:40:33,634
που εκτελεί εργασία για τον Αυτοκράτορα.
- Πού είναι ο Μπλακ Τζακ;
901
01:40:35,244 --> 01:40:37,729
Ο Κάπταιν έτρεχε με το
κουτί, και ο σερίφης
902
01:40:37,742 --> 01:40:40,238
τον ακολούθησε. Για
λίγα δευτερόλεπτα...
903
01:40:40,644 --> 01:40:45,479
μετά υπήρξε μεγάλη έκρηξη.
904
01:40:49,044 --> 01:40:52,087
Θα πρέπει να ενημερώσω
την οικογένειά του.
905
01:40:52,100 --> 01:40:55,153
Ήταν ένας καλός άνθρωπος.
906
01:41:01,964 --> 01:41:07,322
Τι θα γίνει με σένα, Σακούρα; - Ο μεγάλος
πολεμιστής αν θέλει ας μείνει λίγο μαζί μας.
907
01:41:07,524 --> 01:41:12,234
Κανείς δεν θα τολμήσει να μας επιτεθεί
αν μας προστατεύει ο μεγάλος σαμουράι.
908
01:41:12,804 --> 01:41:16,877
Δεν είναι κακή
ιδέα. Σκέψου το.
909
01:41:20,324 --> 01:41:23,048
Κάποια μέρα θα δούμε ο
ένας τον άλλο και πάλι.
910
01:41:23,061 --> 01:41:25,796
- Είμαι σίγουρος.
- Κι εγώ το ίδιο.
911
01:41:27,604 --> 01:41:33,952
"Σαγιονάρα"!
912
01:41:43,084 --> 01:41:49,034
Θα πρέπει να βρήκες κάτι πολύ πολύτιμο
για να αγοράσεις αυτό το αυτοκίνητο,
913
01:41:49,764 --> 01:41:53,677
να πάρεις καινούργια ρούχα και να
αφήσεις τη δουλειά σου. Τι ήταν αυτό;
914
01:41:53,844 --> 01:41:57,041
Ένα Ιερό πόνυ και ένα
εκατομμύριο δολάρια.
915
01:41:57,404 --> 01:42:00,999
Ως ανταμοιβή πήρα $ 100.000.
916
01:42:01,164 --> 01:42:07,114
Ο Μπάτλερ έκλεψε το εκατομμύριο. Τώρα
είναι στη φυλακή.
917
01:42:08,444 --> 01:42:11,248
Και εγώ διασκεδάζω με
εσένα και το αυτοκίνητο!
918
01:42:11,261 --> 01:42:14,076
Νομίζω ότι ζω ένα όνειρο.
919
01:42:14,444 --> 01:42:18,756
- Σερίφη μου.
- Γλυκιά μου!
920
01:42:20,364 --> 01:42:24,880
Παρίσι, Ρώμη, Μόντε Κάρλο,
Μαδρίτη... Ερχόμαστε!
921
01:42:25,964 --> 01:42:29,434
Υπέροχα, πάντα ήθελα
να πάω εκεί!
922
01:42:35,044 --> 01:42:39,560
- Γεια σου, Σερίφη. Μικρός ο κόσμος, ε;
- Τι θέλεις, Ελβετέ;
923
01:42:39,804 --> 01:42:44,878
Τρία μικρά πράγματα. Την κοκκινομάλλα,
το αυτοκίνητο και τα χρήματα.
924
01:42:45,084 --> 01:42:49,919
Επέστρεψα το πόνυ, που σημαίνει ότι είναι
τα χρήματά μου. Και είσαι παντρεμένος.
925
01:42:50,644 --> 01:42:52,629
Στη θέση σου δεν θα το
προσπαθούσα Μπλακ Τζακ.
926
01:42:52,642 --> 01:42:54,637
Είσαι περικυκλωμένος.
927
01:43:04,124 --> 01:43:09,278
Δεν είμαι τόσο ανόητος όσο φαίνομαι.
Δεν θα την πατήσω για δεύτερη φορά.
928
01:43:09,524 --> 01:43:12,994
Όμως, αυτή τη φορά δεν
είναι αστείο σερίφη.
929
01:43:23,724 --> 01:43:29,082
- Α, εδώ είσαι Έντουαρντ;
- Θα μας άφηνες να λιμοκτονήσουμε;
930
01:43:29,644 --> 01:43:34,843
Λάθος κατάλαβες για τον άντρα σου.
Μου έκανε μια χάρη.
931
01:43:35,124 --> 01:43:38,349
Πήρε το αυτοκίνητό μου και
τη μέλλον σύζυγο μου, και
932
01:43:38,362 --> 01:43:41,597
μου έφερε τα χρήματα από την τράπεζα.
Έτσι δεν είναι;
933
01:43:44,284 --> 01:43:51,122
Σωστά έτσι είναι. - Νόμιζα
θα το σκάσεις με μια πόρνη.
934
01:43:51,684 --> 01:43:54,835
- Συγνώμη.
- Δεν πειράζει.
935
01:43:55,364 --> 01:43:59,152
Σερίφη, σε ευχαριστώ.
Έχεις δίκιο.
936
01:44:09,724 --> 01:44:15,242
Έχω νέα Έντουαρντ!
Και πάλι, είμαι έγκυος!
937
01:44:21,924 --> 01:44:25,758
Γεια σου, Ελβετέ!
Εϊ αγόρια, πείτε ένα γεια!
938
01:44:31,804 --> 01:44:37,242
Πάμε σπίτι. Έντουαρντ, ο παππούς και πάλι
άρχισε να αφοδεύει στο παντελόνι του.
939
01:44:37,444 --> 01:44:42,962
Θα πρέπει να αναλάβεις τη φροντίδα
του τώρα που είμαι έγκυος. Έλα!
940
01:44:47,524 --> 01:44:52,075
Ελβετικό, κάθαρμα!
Ελβετικό τυρί!
941
01:44:52,884 --> 01:44:55,569
Θα σε βρω ακόμα και αν
πρέπει να διασχίσω τις Άλπεις!
942
01:44:55,582 --> 01:44:58,277
Έντουαρντ!
943
01:44:58,444 --> 01:45:01,880
Έρχομαι χρυσή μου!
117675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.